All language subtitles for The.Way.of.the.Gun.2000.BluRa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,542 --> 00:01:02,379
Ja, dig. Rejs dig op.
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,634
Er du evnesvag?
Gå væk fra bilen.
3
00:01:08,385 --> 00:01:11,721
Pikhoved. Gå væk fra bilen!
4
00:01:12,722 --> 00:01:16,852
Møgdyr! Se så at få
røven væk fra den bil.
5
00:01:17,018 --> 00:01:19,104
Let så røven, mand!
6
00:01:19,271 --> 00:01:23,066
Bed den sæk holde kæft,
eller jeg smadrer hende.
7
00:01:28,614 --> 00:01:31,241
Gør noget... nu!
8
00:01:35,037 --> 00:01:38,499
Du ville ønske, du ikke
var stĂĄet op i morges, dit svin -
9
00:01:38,666 --> 00:01:44,171
- for min kæreste smadrer dig nu,
og mens han smadrer din bøsseven -
10
00:01:44,338 --> 00:01:50,261
- skærer jeg din pik af og sender
den til din mor, din bøsserøv.
11
00:01:50,428 --> 00:01:53,180
Din lille homo -knepper.
Kan du godt lide det?
12
00:01:53,347 --> 00:01:55,433
Din lille bøsse.
13
00:01:55,600 --> 00:01:59,187
Kan du godt lide at røvpule,
og knepper du smĂĄ drenge?
14
00:01:59,353 --> 00:02:03,566
Kan du godt lide
at kneppe smĂĄ drenge?
15
00:02:03,733 --> 00:02:07,904
Nu røvpuler han dig. Han er ikke
bøsse. Han gør det kun for at...
16
00:02:08,196 --> 00:02:09,614
Skat...
17
00:02:09,781 --> 00:02:15,036
Hun er stor i kæften, men hun
mener det. Nu smadrer jeg dig.
18
00:02:15,537 --> 00:02:18,706
Vil du slĂĄs som en mand?
Du lægger ud.
19
00:02:42,648 --> 00:02:47,236
Hvorfor skulle du slĂĄs med dem?
Se mig! Se mit ansigt.
20
00:02:47,402 --> 00:02:49,404
Du har aldrig været smukkere.
21
00:03:02,376 --> 00:03:07,631
Jeg kalder mig mr. Parker.
Min makker er mr. Longbaugh.
22
00:04:12,531 --> 00:04:17,369
Der findes en naturlig orden...
sådan som tingene skal være.
23
00:04:17,536 --> 00:04:20,372
Ifølge den vinder de gode
hver gang.
24
00:04:20,539 --> 00:04:24,001
Man dør,
nĂĄr man har fortjent det.
25
00:04:24,168 --> 00:04:28,339
Slutningen er altid lykkelig,
i hvert fald for alle andre.
26
00:04:29,131 --> 00:04:34,387
Vores sti var udstukket.
Vi havde intet at tilbyde verden.
27
00:04:34,553 --> 00:04:38,683
Vores valg begrænsede sig til
småkriminalitet og mindsteløn.
28
00:04:38,850 --> 00:04:42,019
Så vi gik væk fra stien -
29
00:04:42,186 --> 00:04:47,066
- og drog ud for at finde den
lykke som vi vidste ventede pĂĄ os.
30
00:04:47,233 --> 00:04:50,612
Når man har forladt stien, gør man
hvad som helst for at fĂĄ mad.
31
00:04:50,778 --> 00:04:53,489
Man spolerer ikke chancen
ved stjæle småpenge.
32
00:04:53,656 --> 00:04:58,411
Ingen ejendele eller komfort.
Behovet driver en.
33
00:04:58,953 --> 00:05:04,209
En halv liter blod kan give
50 dollars, en gang sperm 3.000.
34
00:05:04,376 --> 00:05:07,212
Hvis man lever enkelt,
kan man overleve.
35
00:05:07,462 --> 00:05:09,756
Hvad kvalificerer dig som donor?
36
00:05:09,923 --> 00:05:13,885
Jeg er rimeligt ingelligent
og ser rimeligt godt ud.
37
00:05:14,052 --> 00:05:16,555
Jeg er i fysisk form... stabil.
38
00:05:16,722 --> 00:05:17,764
Tak.
39
00:05:20,017 --> 00:05:22,394
Heteroseksuel ...?
40
00:05:24,855 --> 00:05:27,566
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
41
00:05:27,733 --> 00:05:31,904
Er du bøsse? Du spurgte,
om jeg var heteroseksuel.
42
00:05:32,071 --> 00:05:35,574
Jeg spurgte om det samme, men
vidste, hvilket svar jeg gik efter.
43
00:05:35,741 --> 00:05:41,247
- Er du heteroseksuel?
- Jeg har aldrig slĂĄet nogen ihjel.
44
00:05:41,413 --> 00:05:46,919
- Det spurgte jeg ikke om.
- Jeg ser det som en kvalifikation.
45
00:05:47,086 --> 00:05:51,215
Hvorfor er det en vigtig
kvalifikation for sæddonorer?
46
00:05:51,382 --> 00:05:54,635
Jeg vil da mene, det
er en skide vigtig kvalifikation.
47
00:05:54,802 --> 00:05:58,180
- Det har ingen sagt før.
- Har du spurgt?
48
00:05:58,347 --> 00:06:00,766
- Nej.
- Det burde du.
49
00:06:00,933 --> 00:06:05,271
Tag bare Los Angeles. Hvis jeg
siger, at Los Angeles med ĂĄrene -
50
00:06:05,438 --> 00:06:09,484
- er blevet et Mekka for
homoseksuelle, har jeg ret, ikke?
51
00:06:09,651 --> 00:06:12,195
Men hør hvad jeg siger.
Jeg fĂĄr det til at lyde -
52
00:06:12,362 --> 00:06:16,908
- som om bøsser er omvandrende
misfostre med trang til at rejse.
53
00:06:17,075 --> 00:06:20,328
Jeg sammenligner dem ogsĂĄ
med muslimer og omvendt.
54
00:06:20,495 --> 00:06:23,999
Men at L.A. er fyldt med
bøsser er ærlig snak.
55
00:06:24,165 --> 00:06:27,419
- Ingen nævner sex med døde.
- Nej, det er jo sygt.
56
00:06:27,586 --> 00:06:30,463
- Det spurgte jeg ikke om.
- Det burde du.
57
00:06:30,630 --> 00:06:32,924
Bøsse... sig det nu.
58
00:06:33,091 --> 00:06:36,428
Er det ikke mærkeligt,
at hvis jeg rager pĂĄ en kvinde -
59
00:06:36,595 --> 00:06:39,431
- og hun slĂĄr mig,
forsvarer hun sine rettigheder.
60
00:06:39,598 --> 00:06:44,102
Men hvis en bøsse rager på mig,
og jeg slår, lider jeg af bøsseangst.
61
00:06:44,269 --> 00:06:47,815
- Lad os komme videre.
- Er du bøsse?
62
00:06:48,106 --> 00:06:53,779
- Er der sindssyge i familien?
- Det siger man ikke længere, vel?
63
00:06:53,946 --> 00:06:55,906
Det kommer an pĂĄ,
hvordan man siger det.
64
00:06:56,240 --> 00:06:58,534
Lige et øjeblik.
65
00:06:58,701 --> 00:07:01,120
Hvad kom vi fra?
66
00:07:01,287 --> 00:07:04,623
Lad os sige, du ikke ryger
to pakker om dagen.
67
00:07:04,790 --> 00:07:09,670
Du skal tage dig sammen
og stĂĄ op om morgenen.
68
00:07:10,296 --> 00:07:14,467
Du skal bare være rugemor.
69
00:07:16,427 --> 00:07:20,932
Jeg kender en pige,
som fĂĄr en million kontant.
70
00:07:21,098 --> 00:07:26,771
Hun kommer til behandling tre
gange, før fostret bliver til noget.
71
00:07:27,021 --> 00:07:33,695
Parret fejler intet, men konen
gider ikke føde sit eget barn.
72
00:07:33,862 --> 00:07:39,284
De fortæller pigen, hvad hun
skal spise, og hun fĂĄr en livvagt.
73
00:07:39,451 --> 00:07:42,287
Ja, det lyder mystisk.
Det er jo det, jeg siger.
74
00:07:42,454 --> 00:07:45,415
Hun skal leve sammen
med dem i næsten et år.
75
00:07:45,582 --> 00:07:49,252
Den stakkels pige er fange.
Det er det ikke værd.
76
00:07:49,419 --> 00:07:52,923
Hvis du har det sĂĄdan,
så gør du det.
77
00:07:53,089 --> 00:07:55,884
Hvorfor ringer du og spørger,
hvis du ikke lytter?
78
00:07:56,051 --> 00:07:59,221
Ring til lægen.
Måske kan han hjælpe dig.
79
00:07:59,388 --> 00:08:03,892
Han stĂĄr i telefonbogen.
Han hedder Alan Painter.
80
00:08:08,897 --> 00:08:12,693
Her var det helt rigtige.
Rige folk, en gravid kvinde -
81
00:08:12,860 --> 00:08:16,071
- livvagter og navnet på en læge.
82
00:08:16,238 --> 00:08:19,909
Den længste afstand mellem to
punkter er en bortfører og pengene.
83
00:08:20,075 --> 00:08:22,286
Men vi gad ikke
fjolle rundt mere.
84
00:08:22,953 --> 00:08:26,874
Kan du mærke det, skat?
Fantastisk.
85
00:08:27,041 --> 00:08:30,669
Ja, det er fabelagtigt, Hale.
86
00:08:38,344 --> 00:08:41,681
Hun hader dig ikke, Robin.
87
00:08:42,473 --> 00:08:45,935
Jo, hun gør, mr. Chidduck.
88
00:08:49,272 --> 00:08:53,276
- Bekymrer du dig om barnet?
- Nej...
89
00:08:53,443 --> 00:08:57,947
Hold nu op. En kvinde behøver
tryghed og en mand anerkendelse.
90
00:08:58,114 --> 00:09:03,995
Hendes fortid, nutid og fremtid
skal være sikret her og nu.
91
00:09:05,038 --> 00:09:10,502
Om fĂĄ dage er det
barn en del af din fortid.
92
00:09:11,253 --> 00:09:15,924
Og da du rejser uden
at vide om det er trygt...
93
00:09:16,091 --> 00:09:22,347
Jeg vil ikke bede dig stole pĂĄ mig.
Jeg er jo den skyldige her.
94
00:09:22,681 --> 00:09:27,269
Men stol pĂĄ livet.
Stol altid pĂĄ livet.
95
00:09:28,729 --> 00:09:34,193
Hvis du sørger for at lytte,
sĂĄ passer livet pĂĄ en.
96
00:09:38,405 --> 00:09:44,203
De bliver en god far, mr. Chidduck.
Og hun bliver en god mor. Bare vent.
97
00:09:44,370 --> 00:09:50,918
Når hun først ser ham, tager
naturen over. Det ved jeg, den gør.
98
00:09:52,586 --> 00:09:56,340
Jeg hĂĄber ved Gud, du har ret.
99
00:09:56,507 --> 00:10:00,261
For hvis barnet ikke ændrer...
100
00:10:06,726 --> 00:10:08,686
Ham ...?
101
00:10:11,689 --> 00:10:16,653
De ville ikke vide det.
Det er jeg ked af.
102
00:10:23,410 --> 00:10:27,122
- Du sagde faktisk ham.
- Ham.
103
00:10:32,544 --> 00:10:38,133
- Jeg har tid hos dr. Painter nu.
- Jeg skal have en søn.
104
00:10:39,885 --> 00:10:42,971
Jeg skal have en søn.
105
00:10:54,817 --> 00:10:59,697
- Så jeg ødelagde det ikke?
- Nej, det gjorde du ikke.
106
00:11:20,927 --> 00:11:23,679
Det er sgu hver eneste gang.
107
00:11:43,908 --> 00:11:46,286
- Fire til en.
-
Kom.
108
00:11:47,203 --> 00:11:51,374
Det er nok ikke noget,
men kør lige forbi bygningen.
109
00:12:02,928 --> 00:12:06,265
- Hvordan gĂĄr det med ryggen?
- Bedre.
110
00:12:07,224 --> 00:12:09,685
Sidder det her?
111
00:12:13,188 --> 00:12:20,070
- Glæder du dig til han kommer?
- Det mĂĄ gerne blive der for evigt.
112
00:12:29,330 --> 00:12:34,126
Medmindre der opstĂĄr komplikationer
ses vi først igen den 15.
113
00:12:34,293 --> 00:12:38,589
Her er sĂĄ videoen med det,
du skal vide om fødslen.
114
00:12:38,756 --> 00:12:40,258
Tak.
115
00:13:52,790 --> 00:13:57,712
Okay, det skal foregĂĄ stille
og roligt. Læg jeres våben.
116
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
Kom nu, folkens. Det er slut.
Hvad er der?
117
00:14:01,799 --> 00:14:03,593
De andre!
118
00:14:05,762 --> 00:14:09,432
Kan I ikke se,
vi er bevæbnede?
119
00:14:10,266 --> 00:14:12,644
Se at komme ud!
120
00:14:13,811 --> 00:14:15,438
Ud!
121
00:14:19,359 --> 00:14:25,073
Kom nu. Det nytter ikke. Læg nu
de våben. Jeg tæller til tre og...
122
00:14:26,574 --> 00:14:31,163
Hvad fanden laver du?
Du skal jo beskytte hende.
123
00:14:31,329 --> 00:14:35,292
- For fanden. Hvad sagde jeg?
- GĂĄ med dig.
124
00:14:35,459 --> 00:14:40,005
Bare gĂĄ.
De er kun bange for at miste.
125
00:14:40,756 --> 00:14:45,844
I slipper ikke ud i live. Nogen har
ringet til politiet. I ved de kommer.
126
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
GĂĄ nu bare.
127
00:14:49,431 --> 00:14:51,225
- Af sted.
- Er du sikker?
128
00:14:51,391 --> 00:14:52,935
Ja!
129
00:14:53,560 --> 00:14:55,521
Vi gĂĄr nu.
130
00:15:02,903 --> 00:15:04,989
- Jeg har hende.
- Okay.
131
00:15:25,676 --> 00:15:27,595
- Skal jeg gĂĄ?
- GĂĄ!
132
00:15:33,142 --> 00:15:35,854
- Nu ...?
- Nej.
133
00:15:36,062 --> 00:15:38,523
- Nu ...?
- Ja.
134
00:15:41,943 --> 00:15:43,653
Tag hende.
135
00:15:44,821 --> 00:15:46,072
Det er okay.
136
00:15:48,658 --> 00:15:50,202
Nu!
137
00:15:55,749 --> 00:15:59,795
Jeg tror, de slap ud. De kommer
ud til jer. Lad være med at...
138
00:16:00,963 --> 00:16:02,339
Tag pigen.
139
00:16:08,929 --> 00:16:13,392
Gå ikke ind til lægen. Gå op
til øverste etage og vent der.
140
00:16:13,559 --> 00:16:16,395
- Er du med?
- Ja.
141
00:16:19,857 --> 00:16:21,400
Vent pĂĄ mig.
142
00:17:21,211 --> 00:17:24,965
Vil du gerne have dit barn?
SĂĄ gĂĄ!
143
00:17:27,134 --> 00:17:28,927
Longbaugh!
144
00:17:37,561 --> 00:17:39,605
Af sted!
145
00:18:13,765 --> 00:18:16,768
Er du okay? Miss ...?
146
00:18:17,560 --> 00:18:20,105
Barnet sparker.
147
00:18:20,355 --> 00:18:24,943
Det er al den larm.
Ungen sparker som en gal.
148
00:18:25,527 --> 00:18:27,362
Lad være!
149
00:18:33,326 --> 00:18:35,287
Slap af!
150
00:18:40,626 --> 00:18:43,128
Ikke sĂĄ hĂĄrdt!
151
00:18:45,214 --> 00:18:49,676
- Du kan godt åbne øjnene.
- Jeg vil ikke se jeres ansigter.
152
00:18:49,843 --> 00:18:52,346
Det er lige meget.
153
00:19:11,824 --> 00:19:15,578
Godt... prøv at følge med.
154
00:19:16,329 --> 00:19:18,247
Giv ham snor.
155
00:22:39,244 --> 00:22:42,039
- Hvad hedder du?
- Robin.
156
00:22:42,205 --> 00:22:47,211
- Og faderen?
- I har nok regnet det hele ud.
157
00:22:48,921 --> 00:22:51,757
Jo hurtigere du siger,
hvor pengene er...
158
00:22:51,924 --> 00:22:54,176
Jo hurtigere dør jeg.
159
00:22:55,594 --> 00:22:58,847
Jeg ved, at så længe
jeg bærer barnet -
160
00:22:59,014 --> 00:23:03,602
- og så længe I ikke har pengene,
vil jeg være i live.
161
00:23:03,769 --> 00:23:08,691
Vi taler ikke om, hvor længe du
lever, men hvor langsomt du dør.
162
00:23:11,861 --> 00:23:16,866
- Hvad skal barnet hedde?
- Det er ikke mit.
163
00:23:17,867 --> 00:23:21,996
Og hvad sĂĄ?
Det skal da have et navn.
164
00:23:23,581 --> 00:23:28,962
Hvad tænker I, når I
tænker på døve mennesker?
165
00:23:29,212 --> 00:23:34,092
Mennesker, der er født døve,
og som aldrig har hørt en lyd.
166
00:23:34,259 --> 00:23:40,348
Hvad kalder de Solen eller deres
mor eller deres spejlbillede?
167
00:23:43,727 --> 00:23:48,189
Det kalder jeg det.
Der er intet navn.
168
00:23:49,107 --> 00:23:52,694
Det skal ikke navngives.
Hvorfor?
169
00:25:01,765 --> 00:25:03,141
Hjælp.
170
00:25:25,497 --> 00:25:31,754
Dr. Painter, det er Colleen.
Jeg fik et alarmopkald fra Robin.
171
00:25:32,755 --> 00:25:37,718
- Jeg kan ikke sige det til dig.
- Du har altid kunnet sige alt.
172
00:25:41,889 --> 00:25:43,933
Det er ikke ulovligt, vel?
173
00:25:46,227 --> 00:25:47,686
Nej, far.
174
00:25:50,231 --> 00:25:53,317
Det var et dumt spørgsmål.
175
00:26:56,215 --> 00:26:58,592
Han er læge. Han gør,
som vi siger.
176
00:26:58,759 --> 00:27:02,096
- Jeg skal have hjælp.
- Du har for stor tillid til folk.
177
00:27:02,263 --> 00:27:04,515
Hvordan kan man
bortføre folk uden?
178
00:28:05,911 --> 00:28:07,204
Spil rollen.
179
00:28:12,292 --> 00:28:14,920
Giv mig mr. Chidduck.
180
00:28:34,190 --> 00:28:39,070
Hej, Robin. Kig pĂĄ mig.
Hvordan har du det?
181
00:28:39,445 --> 00:28:44,909
Jeg er svimmel. Jeg klarer den
ikke, vel? Føder jeg barnet?
182
00:28:45,076 --> 00:28:48,830
- HvornĂĄr fik du sidst vand?
- Det ved jeg ikke.
183
00:28:51,374 --> 00:28:53,209
Nej.
184
00:28:58,882 --> 00:29:03,845
Gør som jeg siger.
Er du med? Gør, som jeg siger!
185
00:29:20,112 --> 00:29:24,074
Hvis der sker mig noget...
Hvis det her gĂĄr helt galt...
186
00:29:24,241 --> 00:29:27,411
Det er allerede gĂĄet galt.
187
00:29:28,829 --> 00:29:30,247
Undskyld.
188
00:29:34,918 --> 00:29:40,341
Giv mig nu bare et beløb.
Hvad er det for en bortførelse?
189
00:29:40,507 --> 00:29:45,221
Er vi ikke i gang med
at fremsætte krav nu?
190
00:29:45,387 --> 00:29:48,682
-
Du kan ikke betale ham.
- Jo, jeg kan.
191
00:29:48,849 --> 00:29:52,895
Det handler ikke om penge,
men om pigen og barnets liv.
192
00:29:53,062 --> 00:29:58,150
Hvis de bliver taget ved grænsen
for at køre over for rødt -
193
00:29:58,317 --> 00:30:04,490
- fĂĄr du pengene tilbage. Og du
skal gøre rede for dem og forklare.
194
00:30:04,657 --> 00:30:09,495
ForstĂĄr du, hvad jeg siger?
Du kan ikke betale.
195
00:30:11,789 --> 00:30:19,672
Joe, kan du ikke bare tage
derhen og rydde dem af vejen?
196
00:30:20,006 --> 00:30:21,466
Nej.
197
00:30:22,300 --> 00:30:27,681
Hvis vi ringer til politiet, har
de kun deres liv at klynge sig til.
198
00:30:27,847 --> 00:30:30,684
Vi skal ikke forhandle.
Det skal de.
199
00:30:30,851 --> 00:30:35,439
Robin er det eneste, de har at
handle med. SĂĄ enkelt er det.
200
00:30:35,605 --> 00:30:40,485
Behold pengene, og du fĂĄr pigen.
Ingen vil granske dine regnskaber.
201
00:30:44,406 --> 00:30:47,242
Det kan jeg ikke.
202
00:30:53,457 --> 00:31:00,381
Nej... ikke noget politi.
Bare du ved... find ud af det.
203
00:31:05,678 --> 00:31:11,100
Hun er dehydreret, og sĂĄ
kan smerter føles som veer.
204
00:31:11,892 --> 00:31:15,688
- Men hun mister ikke barnet?
- Nej.
205
00:31:15,855 --> 00:31:19,942
- Hun skal føde inden seks dage.
- Nu lyver du ikke, vel?
206
00:31:20,109 --> 00:31:25,239
Jeg lyver ikke. Jeg tænker
pĂĄ min patients helbred.
207
00:31:25,448 --> 00:31:30,411
Barnet vejer over otte pund,
og hun skal føde den 15.
208
00:31:32,664 --> 00:31:35,083
Find en busk.
209
00:31:36,668 --> 00:31:41,756
- Kan hun få det før?
- Skal jeg sætte fødslen i gang her?
210
00:31:42,006 --> 00:31:44,926
- Bestemt nej.
- Slap nu af.
211
00:31:45,093 --> 00:31:49,806
De første børn blev født i huler.
Hvis det nu var nødvendigt?
212
00:31:49,973 --> 00:31:54,311
Ja... men hvad angĂĄr moderens
og barnets chancer for at overleve...
213
00:31:54,478 --> 00:31:57,856
Glem det.
Hvem er forældrene?
214
00:31:59,608 --> 00:32:01,985
I ved slet ikke ...?
215
00:32:06,323 --> 00:32:11,412
- Hvem er forældrene?
- Francesca og Hale Chidduck.
216
00:32:11,578 --> 00:32:15,499
Olie og stĂĄl. Fagforenings -
modstandere fra Vegas.
217
00:32:15,666 --> 00:32:18,168
- I har ikke ...?
- Ikke folk vi omgĂĄs.
218
00:32:18,335 --> 00:32:22,798
Han er stråmand for pæne folk,
som ikke vil have noget i klemme.
219
00:32:23,799 --> 00:32:28,054
Og også for mindre pæne folk,
der hvidvasker penge i Mexico.
220
00:32:28,304 --> 00:32:33,351
Han er sindssyg. Han lever af
at samle pĂĄ andre folks fjender.
221
00:32:33,517 --> 00:32:35,436
Fjender man skyder.
222
00:32:35,603 --> 00:32:39,106
I vidste slet ikke,
hvem I bortførte.
223
00:32:39,273 --> 00:32:43,444
- Hvor mange penge har han?
- Det aner jeg ikke.
224
00:32:43,611 --> 00:32:45,988
Vil han forhandle?
225
00:32:47,115 --> 00:32:50,326
Han gør alt
for at dysse det ned.
226
00:34:47,362 --> 00:34:50,115
- Hallo?
-
Abner...?
227
00:34:50,407 --> 00:34:53,786
- Joe.
-
Ja, har du travlt?
228
00:34:54,995 --> 00:34:59,041
- Nej, overhovedet ikke.
- Er du fuld?
229
00:34:59,208 --> 00:35:02,169
En smule.
Hvad kan jeg gøre for dig?
230
00:35:02,336 --> 00:35:05,548
Der er nogen,
du skal holde øje med.
231
00:35:05,714 --> 00:35:10,428
Hun skal overvåges af en læge.
Hun er ikke rask. Lad mig blive.
232
00:35:10,594 --> 00:35:15,516
Styr dig, doktor.
Superman fĂĄr aldrig pigen.
233
00:35:15,725 --> 00:35:18,394
- Hvad er det?
- Kravet om løsepenge.
234
00:35:18,561 --> 00:35:21,481
Hold lav profil sammen med
Chidduck, og I hører fra os.
235
00:35:21,647 --> 00:35:26,486
Du skal være mellemmand. Du skal
møde mig i Mexico med pengene.
236
00:35:26,652 --> 00:35:31,199
Hun er hos min makker, og jeg
ved ikke hvor, før han ringer.
237
00:35:31,366 --> 00:35:35,620
Kom alene med dit udstyr,
og så klarer vi fødslen.
238
00:35:35,787 --> 00:35:39,165
Hvis ikke, så dør hun.
Er du med?
239
00:35:39,332 --> 00:35:43,545
Hvis jeg ikke svarer, nĂĄr
min makker ringer, dør hun.
240
00:35:43,712 --> 00:35:48,550
Det er op til dig. Jo mere forsigtig
du er, jo mindre nervøs er jeg.
241
00:35:48,717 --> 00:35:53,138
- Er du med? Barnet skal fødes.
- ForstĂĄet.
242
00:35:54,514 --> 00:35:56,266
Godt.
243
00:35:57,809 --> 00:36:04,316
Har du et nummer til den her?
Sig nu ikke, du ikke har det.
244
00:36:15,452 --> 00:36:19,039
Vi ringer, nĂĄr vi er klar.
245
00:36:39,936 --> 00:36:43,898
Skal du spise
resten af din sandwich?
246
00:36:46,776 --> 00:36:51,114
- Ja... er du sulten?
- Jeg er gravid.
247
00:37:11,802 --> 00:37:16,848
- Jeg kan godt lide bacon.
- Den er fra tankstationen.
248
00:37:17,015 --> 00:37:19,935
Den er god alligevel.
249
00:37:29,069 --> 00:37:30,863
Tak.
250
00:37:46,837 --> 00:37:54,053
Skyderiet startede klokken fem,
da en ukendt kvinde blev bortført.
251
00:38:28,880 --> 00:38:33,260
- Hvem af jer er Jeffers?
- Hvem er du?
252
00:38:33,844 --> 00:38:37,222
Jeg er Joe Sarno.
Mr. Chidduck har sendt mig.
253
00:38:37,389 --> 00:38:43,061
Jeg prøver at få dig løsladt.
De har ingen tiltale klar, men...
254
00:38:43,478 --> 00:38:46,690
De frygter, at ingen vil
sige, hvad der sker.
255
00:38:46,857 --> 00:38:51,945
- Er du advokat?
- Ligner jeg en skide advokat?
256
00:38:52,571 --> 00:38:57,701
Jeg klarer Chidducks
beskidte arbejde, som fx dig.
257
00:38:57,868 --> 00:39:02,706
Jeg tager ubehagelige beslutninger,
han ikke fĂĄr kendskab til.
258
00:39:02,873 --> 00:39:07,753
- Og han sover godt.
- Du er mellemmand, ikke?
259
00:39:08,212 --> 00:39:13,092
Lad os bare sige,
at jeg fælder dommene.
260
00:39:13,301 --> 00:39:18,431
Obecks, ikke sandt?
Hvad har du sagt til strømerne?
261
00:39:18,598 --> 00:39:22,727
De ville vide, hvorfor der var to
døde livvagter og ingen at passe på.
262
00:39:22,894 --> 00:39:26,356
Jeg sagde, vi dræbte klienten,
og at hans navn var hemmeligt.
263
00:39:26,522 --> 00:39:29,484
Og at det var hemmeligt
hvem der dræbte ham.
264
00:39:29,651 --> 00:39:33,780
Han sagde, klienten var vidne,
men han var væk før skyderiet.
265
00:39:33,947 --> 00:39:38,284
Han sagde, jeg havde alle svarene,
og jeg sagde ja, for det passer.
266
00:39:38,451 --> 00:39:42,956
Er det muligt, at de afdøde
kan have været i kontakt med...
267
00:39:43,123 --> 00:39:46,334
- Vent. Du tror vel ikke...
- Nej, jeg tror det ikke.
268
00:39:46,501 --> 00:39:51,673
Og jeg har ingen teorier.
Jeg observerer blot.
269
00:39:53,425 --> 00:40:00,724
Og jeg ser, at der gik total kage
i en rutineovervĂĄgning.
270
00:40:00,891 --> 00:40:04,728
To bonderøve udsletter
halvdelen af jeres stab -
271
00:40:04,895 --> 00:40:08,440
- da de kommer tomhændede
ud fra en bygning i fuldt dagslys.
272
00:40:10,400 --> 00:40:16,365
Tomhændede. Hvordan kan
det ske? Jeg spørger bare...
273
00:40:16,573 --> 00:40:20,578
- Hun stak af.
- Hun ville have barnet selv.
274
00:40:20,744 --> 00:40:27,334
Hun løb selv op. Løber en gravid
kvinde frivilligt ind i krydsild?
275
00:40:27,501 --> 00:40:29,503
Hun havde opført sig mistænkeligt.
276
00:40:29,670 --> 00:40:34,842
Straks hun er ude af syne
prøver hun at stikke af.
277
00:40:39,889 --> 00:40:45,061
- Du valgte hende som rugemor, ikke?
- Og derfor er det vores skyld.
278
00:40:45,478 --> 00:40:47,605
Rend mig.
279
00:40:48,898 --> 00:40:54,070
Jeg er i hvert fald lidt
forundret og frustreret.
280
00:40:54,362 --> 00:40:59,743
Mr. Chidduck ønsker, at I
to fjolser beholder jeres job.
281
00:40:59,909 --> 00:41:04,122
Han omtaler jer
i rosende vendinger.
282
00:41:04,289 --> 00:41:08,251
Han mener, I er motiverede
til at løse problemet -
283
00:41:08,418 --> 00:41:14,299
- selv om jeg kræver, I bliver
fyret og ender som fiskeføde.
284
00:41:14,466 --> 00:41:20,847
- Men sagen er overladt til mig.
- Den førnævnte domfældelse.
285
00:41:23,267 --> 00:41:26,144
Netop, mr. Jeffers.
286
00:41:26,311 --> 00:41:33,152
Skulle et andet makabert sceneri,
som det vi sĂĄ i dag, udspille sig -
287
00:41:33,360 --> 00:41:35,779
- bliver I fritstillet.
288
00:41:36,905 --> 00:41:40,826
Og sĂĄ fĂĄr jeg
mit ønske opfyldt.
289
00:41:43,829 --> 00:41:50,670
Og jeg kan love jer en dommedag,
I ikke lever længe nok til at glemme.
290
00:41:56,467 --> 00:42:00,221
Der er noget, du skal
lære om denne branche, stump.
291
00:42:00,388 --> 00:42:06,686
Man skal altid gĂĄ ud fra, at en
gammel og knækket mand overlever.
292
00:42:09,522 --> 00:42:11,316
Okay.
293
00:42:18,406 --> 00:42:21,284
- Tror du, hun stak af?
- Det er lige meget.
294
00:42:21,451 --> 00:42:24,871
Hun gik over stregen,
da hun steg ud af elevatoren.
295
00:42:25,038 --> 00:42:27,749
Hvis mr. Chidduck ønsker,
vi løser det, gør vi det.
296
00:42:27,916 --> 00:42:34,339
Men nu gælder det barnet. Pigen
er en trussel ligesom de to mænd.
297
00:42:43,473 --> 00:42:48,770
Der er ikke kontakt
til abonnenten.
298
00:42:49,521 --> 00:42:54,068
- Burde vi ikke være hos ham?
- Han klarer sig.
299
00:42:54,234 --> 00:42:58,864
- Sæt nu der sker noget?
- Han klarer sig.
300
00:43:00,574 --> 00:43:06,372
- Sæt han ikke kommer tilbage.
- Han kommer altid tilbage.
301
00:43:07,081 --> 00:43:10,626
Rend mig!
302
00:43:11,752 --> 00:43:16,173
- Er du sikker pĂĄ, hun har det godt?
- Det tror jeg.
303
00:43:16,340 --> 00:43:20,303
- Og barnet?
- SĂĄ vidt jeg ved.
304
00:43:23,097 --> 00:43:26,934
- Og de havde ingen anelse ...?
- Nej.
305
00:43:27,143 --> 00:43:29,979
Ikke før jeg sagde det.
306
00:43:30,146 --> 00:43:32,982
Og du nævnte
vel ikke dit forhold ...?
307
00:43:33,149 --> 00:43:37,070
- Rend mig, Francesca!
- Rolig.
308
00:43:37,695 --> 00:43:41,866
Rolig. Hvad ville det have nyttet?
309
00:43:42,450 --> 00:43:47,956
- Du gjorde det rette.
- Han ville nødig miste sin status.
310
00:43:51,960 --> 00:43:54,212
Francesca.
311
00:43:54,421 --> 00:43:55,964
Allen!
312
00:43:59,343 --> 00:44:03,889
Jeg bad ikke selv om at komme.
Du bad mig.
313
00:44:04,056 --> 00:44:08,185
Jeg vil ikke finde mig i, at
hun af alle skal fortælle mig...
314
00:44:08,352 --> 00:44:11,980
For himlens skyld.
Hun er ikke sig selv.
315
00:44:13,899 --> 00:44:16,652
Hvis mor kunne se den sæk...
316
00:44:24,952 --> 00:44:27,329
Betaler du?
317
00:44:32,918 --> 00:44:35,963
Jeg gĂĄr til politiet.
318
00:44:39,342 --> 00:44:45,139
Du er her af ren og skær nød.
Du behøvede penge fra mig.
319
00:44:45,640 --> 00:44:50,520
Jeg behøvede din diskretion,
loyalitet og lydighed!
320
00:44:50,687 --> 00:44:57,026
Du er her, fordi efter det der
skete i Baltimore, kan du købes.
321
00:44:57,318 --> 00:45:01,364
Og du gør, som du får besked på.
322
00:45:02,157 --> 00:45:04,826
Hvad med Robin?
323
00:45:15,462 --> 00:45:19,174
- Kvinden skal revurderes.
- Hvad betyder det?
324
00:45:19,341 --> 00:45:22,135
- Hun stak af.
- Hun gik i panik.
325
00:45:22,302 --> 00:45:24,429
- Hvad er der sket med dit øje?
- Hvor er Sarno?
326
00:45:24,596 --> 00:45:28,684
Han kom og forsvandt.
Vi troede, han var hos dig.
327
00:45:29,726 --> 00:45:31,979
Vent lige lidt.
328
00:45:32,813 --> 00:45:35,107
Sæt dig ned.
329
00:45:52,208 --> 00:45:54,877
Flyt din skide hĂĄnd.
330
00:46:02,969 --> 00:46:04,887
Hallo?
331
00:46:05,138 --> 00:46:08,141
-
Er du klienten?
- Ja.
332
00:46:08,308 --> 00:46:11,311
Bed lægen køre til
Hovedvej 19 syd.
333
00:46:11,477 --> 00:46:15,106
Over grænsen til han
kommer til byen Salsipuedes.
334
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Der skal han køre til
Nacio Madre Motel.
335
00:46:18,860 --> 00:46:22,781
Over for er der
en mønttelefon, hvor han skal vente.
336
00:46:22,947 --> 00:46:26,576
Han skal sætte fødslen i gang
og køre væk med barnet.
337
00:46:26,743 --> 00:46:29,538
Vi slipper pigen fri,
nĂĄr vi er i sikkerhed.
338
00:46:30,997 --> 00:46:36,211
Han skal komme alene
og medbringe 15 millioner dollars.
339
00:46:39,423 --> 00:46:42,009
15 millioner dollars.
340
00:46:44,511 --> 00:46:48,182
Det kræver tid at skaffe dem.
Giv mig 24 timer.
341
00:46:51,518 --> 00:46:54,938
- Du kan fĂĄ 12.
-
For helvede!
342
00:46:55,689 --> 00:47:00,027
12 timer! Hvordan vil du have,
jeg skal ...?
343
00:47:01,320 --> 00:47:05,950
Okay... godt, 12 timer. I guder!
344
00:47:07,993 --> 00:47:10,204
Var det alt?
345
00:47:26,804 --> 00:47:32,685
Ja -ja, små umærkede sedler.
Ved du, hvor meget det vejer?
346
00:47:33,603 --> 00:47:36,523
Flere tusind kilo.
347
00:47:38,566 --> 00:47:42,195
Godt, hundrededollarsedler.
348
00:47:42,320 --> 00:47:44,406
- Er det alt?
-
Hvad tror du?
349
00:47:44,572 --> 00:47:48,535
-
Der er huller i planen.
- Vi er nye i faget.
350
00:47:49,286 --> 00:47:52,414
Du klarer den ikke, knægt.
351
00:47:59,629 --> 00:48:03,508
Det ender med et opgør.
352
00:48:04,968 --> 00:48:07,095
Kom frem.
353
00:48:18,399 --> 00:48:22,111
Læg den fra dig. En strømer
kommer og skyder dig.
354
00:48:22,278 --> 00:48:25,114
Hænderne på brystet.
355
00:48:26,657 --> 00:48:28,743
Hvem er du?
356
00:48:28,951 --> 00:48:33,372
Lige nu er jeg hĂĄndlanger.
357
00:48:34,624 --> 00:48:39,545
Jeg er ham du møder en nat,
mĂĄske om et ĂĄr...
358
00:48:40,963 --> 00:48:43,174
Eller to.
359
00:48:44,884 --> 00:48:49,931
Du ser kun en pude over
dit ansigt og hører et knald.
360
00:48:50,098 --> 00:48:53,852
Der er mange flere,
hvor jeg kommer fra.
361
00:48:58,481 --> 00:49:00,525
Jeg var selv en engang.
362
00:49:01,860 --> 00:49:05,155
- Hvad sker der?
- Det ligner en mellemmand.
363
00:49:05,322 --> 00:49:10,702
- Han tilbyder et eller andet.
- Tag dog imod det.
364
00:49:10,869 --> 00:49:15,290
Man kan ikke stole på mellemmænd.
De snyder altid en.
365
00:49:15,457 --> 00:49:20,879
Nu skal du høre, hvad jeg gør.
Jeg fører dig direkte til ham.
366
00:49:22,881 --> 00:49:26,426
Han giver dig en million kontant.
367
00:49:26,593 --> 00:49:31,849
Du venter, til din makker slipper
pigen. Og sĂĄ fĂĄr du lov at gĂĄ.
368
00:49:32,015 --> 00:49:34,935
Det lyder risikabelt.
369
00:49:35,978 --> 00:49:41,817
Det er bedre end alternativet.
Vil du vente her i 12 timer?
370
00:49:42,484 --> 00:49:47,031
Se, hvad der skete,
da du skulle have benzin pĂĄ.
371
00:49:47,198 --> 00:49:53,454
Vi vil bare gøre det diskret
og have pigen og barnet tilbage.
372
00:49:53,663 --> 00:49:56,916
Jeg giver en kop kaffe.
373
00:50:28,073 --> 00:50:31,827
Giv mig lige to kopper kaffe.
374
00:50:35,122 --> 00:50:39,668
Er du hjernen bag det her?
375
00:50:40,794 --> 00:50:45,132
Helt ærligt kræver
det vist ikke meget hjerne.
376
00:50:47,009 --> 00:50:50,053
Tror du, jeg sagde ja
pĂĄ grund af Baltimore?
377
00:50:50,220 --> 00:50:53,349
Før Baltimore havde
du nok sagt nej.
378
00:50:53,515 --> 00:50:57,478
Jeg hĂĄbede, at hvis du gik
med til at klare fødslen...
379
00:50:57,645 --> 00:51:03,400
Vær nu ikke dum. Folk kan ikke
dømmes ud fra én hændelse.
380
00:51:03,859 --> 00:51:09,031
Baltimore lærte mig, hvem jeg er,
og hvad jeg er.
381
00:51:09,407 --> 00:51:13,828
Jeg lærte alt om menneskelige
værdier af dig.
382
00:51:13,995 --> 00:51:17,957
At vished betyder mere end moral.
383
00:51:19,375 --> 00:51:23,755
- Og at abort giver mere vished...
- Nemlig.
384
00:51:23,921 --> 00:51:28,718
Jeg begår ikke fejl længere.
Jeg rĂĄder bod pĂĄ dem.
385
00:51:28,926 --> 00:51:32,805
Jeg føler virkelig med dig, far.
386
00:51:43,650 --> 00:51:45,902
Francesca.
387
00:51:49,990 --> 00:51:52,909
Fascinerende, ikke?
388
00:51:55,078 --> 00:51:58,165
Jeg anede det ikke.
389
00:52:00,042 --> 00:52:03,295
Jeg er meget spændt.
390
00:52:04,713 --> 00:52:07,674
Jeg har savnet dig.
391
00:52:13,263 --> 00:52:17,893
De slĂĄr os ihjel.
Dem jeg samarbejder med.
392
00:52:18,102 --> 00:52:24,150
Pengene kan spores til dem.
Betaler vi, slĂĄr de os ihjel.
393
00:52:24,942 --> 00:52:31,407
- Kommer politiet, dræber de os.
- Det er dit problem, ikke mit.
394
00:52:37,496 --> 00:52:41,292
Du er min søn. Jeg elsker dig.
395
00:52:44,504 --> 00:52:50,009
Det er ogsĂĄ dit problem.
SĂĄdan er de mennesker.
396
00:52:58,935 --> 00:53:01,730
Det er jeg ked af.
397
00:53:03,982 --> 00:53:08,528
Jeg er ked af, du er rodet ind
i denne del af mit liv.
398
00:53:08,695 --> 00:53:11,990
Jeg ved, du ikke tænker sådan,
og det er jeg glad for.
399
00:53:12,157 --> 00:53:16,203
Jeg har aldrig ønsket, at du blev
sådan, men vær nu ikke naiv.
400
00:53:16,370 --> 00:53:20,123
Hun forstod, hvem hun handlede
med. Hun forstod situationen.
401
00:53:20,290 --> 00:53:27,464
Det er et faktum, at alle som handler
med mig, ikke er til at stole pĂĄ.
402
00:53:27,631 --> 00:53:34,722
Jeg er moder. I dette øjeblik venter
mit barn pĂĄ at komme til verden.
403
00:53:34,888 --> 00:53:40,477
Og for første gang føler jeg,
at han fortjener mig.
404
00:53:40,728 --> 00:53:45,691
Ikke at jeg har fortjent ham som
en mor, der selv føder sit barn.
405
00:53:45,858 --> 00:53:51,113
Men jeg har arbejdet hĂĄrdt pĂĄ at
blive en kvinde, der kunne fĂĄ en -
406
00:53:51,280 --> 00:53:53,991
- sammen med dig.
407
00:53:59,497 --> 00:54:04,001
- Du ved, hvor barnet er, ikke?
- Naturligvis.
408
00:54:04,168 --> 00:54:08,881
- Vi skal have fat i hende.
- Det ved jeg.
409
00:54:30,904 --> 00:54:35,742
Hvis pigen dør... må Gud
forbyde, at der sker noget...
410
00:54:35,909 --> 00:54:41,790
Men opstĂĄr der komplikationer,
tager vi os af det. Er du med?
411
00:54:42,916 --> 00:54:46,170
Du skal bare skaffe
mig barnet tilbage.
412
00:54:47,796 --> 00:54:53,218
Jeg har set dem stille op med
lygter og skudsikre veste.
413
00:54:53,385 --> 00:54:58,182
Og det lyste ud af ham:
"Hvorfor det besvær?"
414
00:54:58,349 --> 00:55:04,438
De elsker ord som "fastslĂĄ",
"overvågning", "bekræfte".
415
00:55:04,605 --> 00:55:09,026
- "Jeg må have forstærkning".
- Domfældelse.
416
00:55:09,193 --> 00:55:11,696
Domfældelse.
417
00:55:12,905 --> 00:55:19,328
SĂĄ er der det andet hold.
De skydegale røvhuller -
418
00:55:19,495 --> 00:55:25,376
- og deres attituder og "Ved du,
hvem jeg er? Jeg har siddet inde".
419
00:55:25,543 --> 00:55:31,299
De vil hellere være forbrydere
fremfor at begĂĄ forbrydelser.
420
00:55:31,466 --> 00:55:35,261
SĂĄdan har verden udviklet sig.
421
00:55:38,348 --> 00:55:40,141
Hvad?
422
00:55:41,226 --> 00:55:43,979
Det er bare et forslag.
423
00:55:44,187 --> 00:55:47,983
Vi behøver bare
komme tilbage med barnet.
424
00:55:48,149 --> 00:55:52,696
Tænk over det. Ingen penge,
ingen gerningsmænd. Intet.
425
00:55:52,863 --> 00:55:58,535
Vi kan dræbe de to idioter, beholde
pengene og sige, det gik godt.
426
00:55:58,702 --> 00:56:02,539
- Rimelig godt.
- Pigen ...?
427
00:56:04,458 --> 00:56:10,714
Dukker hun ikke op, gĂĄr man ud fra,
hun blev skudt og de tog til Bolivia.
428
00:56:11,215 --> 00:56:14,551
Det duer ikke. Lægen.
429
00:56:18,347 --> 00:56:25,646
Lægen bliver skudt. Vi prøvede at
hjælpe, men det var ham eller barnet.
430
00:56:26,522 --> 00:56:32,111
Han var i live, da vi kørte,
men han omkom i ørkenen.
431
00:56:32,778 --> 00:56:38,493
- Kreativ formulering, min gode mand.
- Det er bare et forslag.
432
00:56:38,659 --> 00:56:44,207
Vi mangler bare et roligt sted,
hvor barnet kan fødes.
433
00:56:45,208 --> 00:56:49,420
Som sagt tænker
jeg kun pĂĄ barnet.
434
00:56:59,514 --> 00:57:05,812
Vivian. Det er Jeffers. Jeg skal
tale med spørgsmålstegnet.
435
00:57:05,979 --> 00:57:08,690
Vi fĂĄr brug for et
værelse i aften.
436
00:57:23,121 --> 00:57:27,167
Du lader til at være en fin fyr.
437
00:57:28,293 --> 00:57:33,006
- Tag og kvit den branche her.
- Hvad skal jeg sĂĄ lave?
438
00:57:33,173 --> 00:57:37,469
NĂĄr man kommer i min alder,
ser man anderledes pĂĄ det.
439
00:57:37,636 --> 00:57:43,434
En dag kradser man af,
og man bør lægge lidt til side.
440
00:57:43,601 --> 00:57:47,855
En skønne dag
har man ikke flere liv.
441
00:57:49,940 --> 00:57:53,235
Har du sparet penge op?
442
00:57:53,819 --> 00:58:00,451
Jeg har en datter. Hun sparer
lidt op. Hun vil tage sig af mig.
443
00:58:02,954 --> 00:58:08,167
- Det fungerer ikke?
- Noget i den retning.
444
00:58:17,552 --> 00:58:22,599
Vil du ikke med ud og køre?
En million dollars kontant.
445
00:58:32,609 --> 00:58:36,571
Jeg ville ønske, jeg kunne,
men...
446
00:58:38,115 --> 00:58:41,535
- Ja, jeg er mellemmand.
- Ja, du er.
447
00:58:48,792 --> 00:58:51,503
Indtil dagen kommer.
448
00:59:10,106 --> 00:59:15,528
- Hvad mener du?
- Vi kan fĂĄ hende ud nu. De er to.
449
00:59:15,903 --> 00:59:22,493
Jeg er nødt til at køre tilbage.
Gør intet uden mig uanset hvad.
450
00:59:23,327 --> 00:59:24,746
For fanden, Joe.
451
00:59:24,912 --> 00:59:29,208
I skal være ubarmhjertige.
Hjælp mig.
452
00:59:29,459 --> 00:59:34,380
Bliv hos dem og se, hvad
der sker. Jeg kommer tilbage.
453
01:00:23,180 --> 01:00:25,057
Hvad?
454
01:00:58,633 --> 01:01:02,470
- Hvad spiller vi?
- Hjerterfri.
455
01:01:03,763 --> 01:01:06,558
Hvordan spiller man det?
456
01:01:06,725 --> 01:01:12,230
Man skal slutte med
færrest mulige points.
457
01:01:12,397 --> 01:01:17,986
Hjerter er det eneste der tæller.
Hvis du har en, sĂĄ smid den.
458
01:01:18,153 --> 01:01:22,449
Vi starter med klør to.
Læg en klør.
459
01:01:22,783 --> 01:01:27,037
Hvis du ikke har en,
kan du smide en hjerter.
460
01:01:27,663 --> 01:01:31,500
Men du kan kun smide en hjerter,
hvis du ikke kan lægge andet.
461
01:01:31,667 --> 01:01:34,920
Medmindre nogen skifter farve.
462
01:01:36,213 --> 01:01:39,717
Hun fatter det
efter et par gange.
463
01:01:40,759 --> 01:01:45,389
Du havde det højeste kort,
sĂĄ du fĂĄr stikket.
464
01:01:48,559 --> 01:01:50,603
Du spiller ud.
465
01:01:53,648 --> 01:01:57,568
Første stik får altid
det ukendte kort. Pis.
466
01:01:57,735 --> 01:02:02,615
- Kællingen giver 13 points.
- Glem hende. Smid dine hjerter.
467
01:02:02,782 --> 01:02:09,372
Eller fĂĄ dem alle. Alle hjerter og
spar dame. SĂĄ taber alle andre.
468
01:02:09,998 --> 01:02:12,000
Det er næsten umuligt.
469
01:02:12,166 --> 01:02:15,295
Men hvis nogen opdager, hvad du
er ude pĂĄ, beholder de en hjerter.
470
01:02:16,713 --> 01:02:19,257
Og sĂĄ taber du.
471
01:02:22,218 --> 01:02:25,138
Det siger du ikke?
472
01:02:26,973 --> 01:02:28,683
Jo.
473
01:02:48,412 --> 01:02:52,082
Jeg havde brug for pengene.
474
01:02:56,086 --> 01:03:01,008
En million dollars,
og jeg skulle bruge dem til...
475
01:03:04,261 --> 01:03:09,975
Det handlede om det. Jeg troede,
Chidducks var søde mennesker -
476
01:03:10,142 --> 01:03:13,813
- og at barnet
ville fĂĄ et godt liv.
477
01:03:13,980 --> 01:03:17,900
Jeg tænkte det igennem tusind
gange. Jeg troede, jeg kunne.
478
01:03:18,067 --> 01:03:24,157
Jeg var sikker... det var det
bedste for alle involverede.
479
01:03:24,741 --> 01:03:29,537
For barnet, parret Chidduck
og mig selv...
480
01:03:32,999 --> 01:03:35,084
For barnet.
481
01:03:38,088 --> 01:03:42,092
Så mærkede jeg,
det bevægede sig.
482
01:03:44,844 --> 01:03:48,181
Jeg så dets små hænder.
483
01:03:56,523 --> 01:03:59,234
Barnet er mit.
484
01:04:02,279 --> 01:04:05,282
Mener du dermed at...?
485
01:04:05,449 --> 01:04:11,747
Chidducks foster blev
ikke til noget. Det er mit eget barn.
486
01:04:19,755 --> 01:04:23,592
SĂĄ du og mr. Chidduck...
487
01:04:24,135 --> 01:04:28,055
Nej... dr. Painter.
488
01:04:29,724 --> 01:04:34,395
- Den lille kvaksalver.
- Det var min ide.
489
01:04:34,562 --> 01:04:38,691
Jeg gjorde det, fordi
jeg manglede penge.
490
01:04:38,858 --> 01:04:41,319
Jeg gjorde det selv.
491
01:05:09,723 --> 01:05:14,519
Hør her, du skal ikke lade fyre
som ham røre din mave.
492
01:05:15,020 --> 01:05:17,481
Lad nu være.
493
01:05:20,859 --> 01:05:23,820
Det er afskyeligt.
494
01:05:26,907 --> 01:05:32,287
Vi mødes efter grænsen.
Det er jeg glad for. Tusind tak.
495
01:05:36,792 --> 01:05:39,879
Var det en god kaffe?
496
01:05:41,755 --> 01:05:45,593
Jeg stĂĄr for modtilbud
og domfældelse.
497
01:05:45,760 --> 01:05:48,512
Pas dit arbejde, kuglefanger,
og sĂĄ passer jeg mit.
498
01:05:48,679 --> 01:05:52,183
Hvorfor dræbte de dig ikke?
499
01:05:52,350 --> 01:05:55,478
MĂĄske udgjorde jeg ikke
nogen trussel.
500
01:05:55,645 --> 01:05:58,648
Ikke som jer, der skød på folk,
der ikke havde gjort noget.
501
01:05:58,815 --> 01:06:00,358
Hold nu op.
502
01:06:00,525 --> 01:06:02,443
- Er pengene pĂĄ vej?
- Det varer lidt.
503
01:06:02,610 --> 01:06:06,614
Jeg foreslĂĄr, at dr. Painter
gĂĄr ind nu med 50.000.
504
01:06:06,781 --> 01:06:10,868
De falder til ro, hvis de
føler, at pengene er på vej.
505
01:06:11,035 --> 01:06:16,124
- Bagefter gĂĄr jeg ind...
- Og fælder dommen ...?
506
01:06:16,291 --> 01:06:20,754
- Hvis det bliver nødvendigt, ja.
- Du gĂĄr ind alene.
507
01:06:20,920 --> 01:06:25,634
Jeg kan godt klare det.
Og du med manchetknapperne.
508
01:06:25,800 --> 01:06:29,054
Du bliver her og holder øje med
mr. Chidduck, hvis der er opløb.
509
01:06:29,221 --> 01:06:32,224
- Hvad?
- En hĂĄndlanger.
510
01:06:32,390 --> 01:06:37,771
Noget vi ikke har tænkt på.
Det kaldes DDR, din narrøv.
511
01:06:37,938 --> 01:06:40,482
Dæk din røv.
512
01:06:41,149 --> 01:06:46,655
Da jeg samler pĂĄ gammel politijargon,
er den gamle ret underholdende.
513
01:06:46,822 --> 01:06:50,909
Men han er alene mod to, som
dræbte to af mine fire mand.
514
01:06:51,076 --> 01:06:54,830
Jeg foreslĂĄr,
at du lader ham D din R.
515
01:06:58,792 --> 01:07:03,589
- Hvad er problemet?
- Beslutningen er allerede taget.
516
01:07:03,756 --> 01:07:06,592
Lægen går ind alene.
517
01:07:06,759 --> 01:07:10,971
Han opfylder kravet og gĂĄr ind og
forløser barnet. Vi holder os væk.
518
01:07:11,138 --> 01:07:15,226
- Vi gĂĄr ind, hvis der er problemer.
- Det vigtigste er, at ingen dør.
519
01:07:15,393 --> 01:07:18,145
- Hale, du vil da ikke...
- Jeg er trængt op i en krog.
520
01:07:18,312 --> 01:07:23,151
Det er ren geometri.
Vi har stĂĄet over for de fyre.
521
01:07:23,317 --> 01:07:28,823
En gammel mand helt alene.
Ingen slipper ud i live.
522
01:07:28,990 --> 01:07:36,831
Helt ærligt, så handler det ikke
om det. Du stĂĄr i en konflikt.
523
01:07:37,916 --> 01:07:42,379
Du skal beskytte mig og mine
samarbejdspartnere og mine penge.
524
01:07:42,545 --> 01:07:47,008
Men det er jeg ligeglad med nu.
Det her handler om mit barn.
525
01:07:47,175 --> 01:07:52,430
Og det rummer sin helt
egen specielle konflikt, ikke?
526
01:07:52,639 --> 01:07:59,604
Følelsesmæssig løsrivelse...
og det er de to ganske gode til.
527
01:08:03,317 --> 01:08:06,653
Er du i stand til det?
528
01:08:08,322 --> 01:08:13,410
- Jeg gør, hvad der kræves.
- Jeffers og Obecks tager med dig.
529
01:08:13,577 --> 01:08:19,250
Kom ud i live med barnet.
Sarno ordner det med pengene.
530
01:08:22,419 --> 01:08:25,464
Desværre, mine herrer.
Jeg stoler ikke pĂĄ nogen af jer.
531
01:08:25,631 --> 01:08:28,175
Jeg vil ikke risikere noget.
532
01:08:43,316 --> 01:08:45,068
Pis.
533
01:08:47,195 --> 01:08:52,742
- Du talte om at dræbe hende.
- Fælde dom. Det kan betyde meget.
534
01:08:52,909 --> 01:08:56,955
Der foregik meget mere i
det lokale, end du evner at se.
535
01:08:59,416 --> 01:09:04,087
Jeg hørte, du ville risikere
en kvindes liv for penge.
536
01:09:05,255 --> 01:09:09,759
Ikke bare penge.
15 millioner dollars.
537
01:09:09,968 --> 01:09:16,349
Penge er hvad man køber ind med
eller hæver i en pengeautomat.
538
01:09:16,516 --> 01:09:22,856
15 millioner er ikke penge. Det er
et motiv med en indbygget udløser.
539
01:09:23,023 --> 01:09:27,194
- Du tror vel ikke, at...
- Man skal aldrig tro.
540
01:09:27,361 --> 01:09:31,448
Derfor mistede du grebet
i starten, dr. Painter.
541
01:09:31,615 --> 01:09:35,160
Tror du ikke, jeg kender dig?
542
01:09:35,327 --> 01:09:40,332
Tror du, din far og jeg
skjuler noget for hinanden?
543
01:09:40,499 --> 01:09:44,336
Jeg ved alt om dine studier.
Din sĂĄkaldte afbrydelse.
544
01:09:44,503 --> 01:09:47,465
Jeg kender til dit lille uheld
i Baltimore.
545
01:09:47,673 --> 01:09:53,971
Jeg ved, at du ikke var udset
til at forløse barnet. Du kan ikke.
546
01:09:54,138 --> 01:09:58,768
Jeg ved, det piner dig, fordi
du tror, det kører linen ud -
547
01:09:58,935 --> 01:10:03,064
- og at du skal bringe
barnet til verden.
548
01:10:03,981 --> 01:10:07,819
Det der skete i Baltimore
vil ikke ske her.
549
01:10:07,986 --> 01:10:11,864
Er du med?
Det tillader jeg ikke.
550
01:10:20,540 --> 01:10:22,500
SĂĄ...
551
01:10:25,795 --> 01:10:29,966
Så du skal ikke tænke,
dr. Painter, men handle.
552
01:10:30,133 --> 01:10:35,389
Hvad du end gør, så fortæl
dem ikke det, jeg ved.
553
01:10:35,889 --> 01:10:40,102
Hold munden lukket,
sĂĄ skal det hele nok gĂĄ.
554
01:10:40,268 --> 01:10:41,812
Stol pĂĄ det.
555
01:10:46,942 --> 01:10:50,529
Drabet pĂĄ Sarno bliver
svært at forklare.
556
01:10:51,155 --> 01:10:53,991
Og sværere at udføre.
557
01:10:54,199 --> 01:10:57,620
Jeg køber ikke hans ævl
om overlevelse.
558
01:10:58,203 --> 01:11:01,999
Han dør af et skud i hovedet
som alle andre.
559
01:11:02,166 --> 01:11:06,212
Vi nakker ham, før han går ind,
og tager selv pengene med.
560
01:11:06,378 --> 01:11:12,301
- SĂĄ bliver det pĂĄstand mod pĂĄstand.
- Kreativ formulering.
561
01:11:16,180 --> 01:11:18,474
Hvad er der?
562
01:11:18,641 --> 01:11:23,980
Sarno og Chidduck har noget
kørende. Det nager mig.
563
01:11:24,939 --> 01:11:31,029
- Hvad var det med den konflikt?
- Den handlede om hans barn.
564
01:11:33,323 --> 01:11:40,330
Hvorfor er det en konflikt at redde
en andens barn, medmindre ...?
565
01:11:41,956 --> 01:11:45,085
- Pigen...
- Sarno.
566
01:11:50,006 --> 01:11:52,384
Er du klar, doktor?
567
01:12:34,260 --> 01:12:39,348
Jeg var tiltalt for røveri og
havde en beskikket forsvarer.
568
01:12:39,515 --> 01:12:42,977
Jeg stod til min første lange dom.
569
01:12:43,144 --> 01:12:47,440
Pludselig kom en dyr advokat og
sagde, han kunne fĂĄ mig frikendt.
570
01:12:47,607 --> 01:12:52,695
Han ville gøre det gratis. Jeg
skulle bare gøre ham en tjeneste.
571
01:12:52,946 --> 01:12:58,451
Så fortæller han om læreren,
der har misbrugt hans søn.
572
01:12:59,119 --> 01:13:02,539
Jeg gik derop alene uden en lyd.
573
01:13:02,706 --> 01:13:07,878
Der var tæpper på trappen,
en defekt pære i entreen.
574
01:13:08,044 --> 01:13:13,300
Døren gik op... og alt var
som det skulle være.
575
01:13:14,760 --> 01:13:19,389
Jeg gik ind og fandt ham
i soveværelset... nøgen -
576
01:13:19,556 --> 01:13:23,393
- med alle billederne pĂĄ sengen.
577
01:13:25,020 --> 01:13:29,316
Advokaten havde ret...
mere end ret.
578
01:13:32,361 --> 01:13:37,074
Jeg vendte mig om. Jeg slog
ham ikke. Jeg sagde bare:
579
01:13:37,241 --> 01:13:41,745
"Læg dig på sengen
med ansigtet nedad."
580
01:13:42,580 --> 01:13:45,374
Det gjorde han sĂĄ.
581
01:13:46,417 --> 01:13:54,425
Jeg nød det... Jeg nød
virkelig at tænke på -
582
01:13:54,634 --> 01:13:58,763
- at jeg ville tage et foto
og sende det til advokaten -
583
01:13:58,930 --> 01:14:04,435
- sĂĄ han kunne sove om natten
og tage et til mig selv, sĂĄ jeg...
584
01:14:08,856 --> 01:14:11,818
Så hørte jeg ham bede.
585
01:14:14,279 --> 01:14:19,200
Nu lukker jeg mit øje. Jeg
beder til Vorherre i det høje.
586
01:14:19,367 --> 01:14:24,205
Og ved du hvad? Jeg kunne ikke
glemme det. Det nagede mig.
587
01:14:24,372 --> 01:14:28,501
Af alle dem jeg har ordnet,
berørte det mord mig dybt.
588
01:14:28,668 --> 01:14:32,964
Jeg kan ikke sove
uden at sige den bøn.
589
01:14:35,300 --> 01:14:39,137
Vil du gerne stoppe nu?
Vil du ud af det?
590
01:14:39,304 --> 01:14:41,723
Du fĂĄr aldrig chancen igen.
591
01:14:41,890 --> 01:14:44,852
Sæt dagen kommer, og man
ligger med ansigtet nedad?
592
01:14:45,018 --> 01:14:49,606
Og sæt man begynder
at tro på Gud i sidste øjeblik?
593
01:14:49,773 --> 01:14:55,946
Hvad har du sĂĄ at give Ham?
Hvad vil du sige til dit forsvar?
594
01:14:56,655 --> 01:15:01,493
Hvad betyder det, at vi
fjerner et barn fra dets mor?
595
01:15:01,660 --> 01:15:08,376
Efter alle dem, vi har lemlæstet
og myrdet, betyder det sĂĄ noget?
596
01:15:08,709 --> 01:15:13,673
Det gør det. Tro på mig.
Det betyder noget.
597
01:15:32,025 --> 01:15:35,445
Vil du efterlade et brev?
598
01:15:43,078 --> 01:15:47,374
Nej, det er nok bedst,
vi bare gĂĄr.
599
01:15:47,916 --> 01:15:49,876
Vi kan ikke lade hende være alene.
600
01:15:50,043 --> 01:15:55,424
Der stĂĄr en mand bag cafeen.
Han henter hende, når vi er væk.
601
01:16:01,722 --> 01:16:05,058
Jeg lagde min jakke derinde.
602
01:16:08,020 --> 01:16:10,647
Jeg henter den.
603
01:16:36,924 --> 01:16:40,678
Ved du, hvad jeg vil fortælle
Gud, nĂĄr jeg ser Ham?
604
01:16:40,845 --> 01:16:43,639
Jeg vil sige,
jeg blev lokket i en fælde.
605
01:16:43,806 --> 01:16:48,144
Jeg er pĂĄ Nacio Madre Hotel.
Her er affyret skud.
606
01:16:59,406 --> 01:17:02,325
- En kvinde i din tilstand...
- Politiet er pĂĄ vej.
607
01:17:02,492 --> 01:17:06,079
Hvis I skyder,
fĂĄr jeg mindst en af jer.
608
01:17:06,246 --> 01:17:09,291
Gå ind bilen og kør væk.
609
01:17:09,499 --> 01:17:14,629
Jeg har hele natten.
Jeg rører mig ikke. Prøv mig.
610
01:17:15,297 --> 01:17:17,049
Hejsa.
611
01:17:24,139 --> 01:17:26,892
Er ungen sulten, Robin?
612
01:17:27,768 --> 01:17:31,563
- Hvis penge er det?
- De værstes.
613
01:17:32,398 --> 01:17:36,694
- Tror du pĂĄ karma, Joe?
- Karma ...?
614
01:17:38,946 --> 01:17:42,783
Karma er blot justits
uden tilfredsstillelsen.
615
01:17:42,950 --> 01:17:46,328
Jeg tror ikke pĂĄ justits.
616
01:17:47,163 --> 01:17:51,000
I aften hĂĄber jeg, du har ret.
617
01:19:13,334 --> 01:19:16,003
Ubrugeligt lort.
618
01:20:55,730 --> 01:20:57,899
Det er okay.
619
01:20:58,733 --> 01:21:01,277
Robin, gĂĄ ind i bilen.
620
01:21:04,864 --> 01:21:09,035
Robin, gĂĄ ind i bilen.
Hvem er I?
621
01:21:11,288 --> 01:21:13,415
Robin...
622
01:21:16,001 --> 01:21:18,003
- Ind i bilen.
- Lad være.
623
01:21:18,170 --> 01:21:20,797
- Hvem fanden er du?
- Og hvem er du?
624
01:21:20,964 --> 01:21:26,094
Pas jer selv. Robin,
kom med mig. GĂĄ ind i bilen.
625
01:21:26,678 --> 01:21:29,848
Det er overstĂĄet. Ind i bilen.
626
01:21:37,481 --> 01:21:41,986
- Hvad skal vi?
- Vi skal lægge hænderne på bilen.
627
01:22:04,926 --> 01:22:07,971
Vi skal ned pĂĄ jorden.
628
01:22:20,984 --> 01:22:22,694
Op!
629
01:22:38,126 --> 01:22:41,421
Hun løber hen mod bilen.
630
01:22:43,966 --> 01:22:45,175
Ind i bilen!
631
01:22:56,061 --> 01:22:57,104
Forsigtig.
632
01:22:57,229 --> 01:22:59,273
Vil jeg ramme, gør jeg det.
Ellers ikke.
633
01:22:59,607 --> 01:23:01,734
Robin, gĂĄ nu ind i bilen.
634
01:23:04,737 --> 01:23:06,489
Til højre!
635
01:23:24,549 --> 01:23:26,300
Kom nu.
636
01:24:11,722 --> 01:24:15,059
Hvorfor kører de sydpå?
637
01:24:41,919 --> 01:24:44,630
Hvor skal vi hen?
638
01:24:45,089 --> 01:24:46,591
Vi har hende.
639
01:24:46,758 --> 01:24:50,929
Skuddene kom nordfra.
Jeg vil ikke beskydes igen.
640
01:24:51,095 --> 01:24:55,058
- Skal vi ikke ringe til Sarno?
- Jo, jeg ringer til ham.
641
01:24:55,225 --> 01:25:00,647
Jeg kender et sted, hvor
vi kan være imens... stol på mig.
642
01:25:07,362 --> 01:25:11,575
Det er okay.
Det værste er overstået.
643
01:25:15,871 --> 01:25:18,290
Lov mig en ting.
644
01:25:18,457 --> 01:25:23,837
Lov mig, jeg ser barnet, før
han afleverer det til Chidducks.
645
01:25:27,382 --> 01:25:29,843
Det lover jeg.
646
01:25:33,222 --> 01:25:37,726
Det er mig igen. Vi er klar.
Bed ham være klar.
647
01:25:54,827 --> 01:25:57,371
- Ja.
-
Det er mig.
648
01:25:57,538 --> 01:26:00,958
- Hvor fanden har du været?
-
Jeg kunne ikke komme igennem.
649
01:26:01,125 --> 01:26:05,505
Nogle fyre dukkede op.
Det gik lidt hĂĄrdt til.
650
01:26:05,672 --> 01:26:08,549
En af dem stak af med hende.
De er kørt sydpå.
651
01:26:08,716 --> 01:26:12,345
- Kom Robin noget til?
-
Hun lod til at være okay.
652
01:26:12,512 --> 01:26:16,307
Bliv ved at køre mod syd.
SĂĄ forklarer jeg dig vejen.
653
01:26:16,474 --> 01:26:21,146
- Abner, hør her...
-
Undskyld, jeg ikke fik hende.
654
01:26:21,312 --> 01:26:23,481
Jeg må løbe.
655
01:26:34,785 --> 01:26:39,373
Om lidt hiver jeg et par negle af,
og så kan du tænke lidt over det.
656
01:26:39,539 --> 01:26:43,252
Senere kommer jeg
og snitter dine øjeæbler.
657
01:26:43,418 --> 01:26:49,425
Og så hælder jeg benzin i
dine øjne, så du ikke besvimer.
658
01:26:51,301 --> 01:26:56,515
Nu spørger jeg dig en gang til
for allersidste gang.
659
01:26:57,057 --> 01:27:00,269
Hvor kørte de hen med pigen?
660
01:27:01,228 --> 01:27:03,981
Det ved jeg ikke.
661
01:27:05,441 --> 01:27:07,485
Nej!
662
01:27:20,832 --> 01:27:22,875
Ă…h, Gud!
663
01:27:57,494 --> 01:27:59,955
Hjælp mig.
664
01:28:01,331 --> 01:28:04,543
Jeg skal pĂĄ hospitalet.
665
01:28:35,908 --> 01:28:37,660
Sæk!
666
01:29:10,068 --> 01:29:12,237
Hvad sker der?
667
01:29:13,321 --> 01:29:17,242
Jeg kører en forretning
for pokker.
668
01:29:17,409 --> 01:29:19,661
Jeg efterlod hende hos lægen.
669
01:29:21,121 --> 01:29:26,835
- Hvor har du været?
- Jeg skulle pĂĄ... hvad er der sket?
670
01:29:27,002 --> 01:29:30,297
Hvem har taget dit drop ud.
Det skal sættes i igen.
671
01:29:30,464 --> 01:29:35,844
Gravide kvinder gĂĄr rundt og
bløder og forulemper mine kunder.
672
01:29:36,011 --> 01:29:39,723
Du fĂĄr mange penge for det.
Jeg kan ikke klare det alene.
673
01:29:39,890 --> 01:29:41,976
Slip hende aldrig af syne igen.
674
01:29:42,142 --> 01:29:46,480
Sætter jeg ikke droppet i igen,
så vil fødslen gå i stå.
675
01:29:46,647 --> 01:29:50,943
- Hvad er der?
- Der er noget galt.
676
01:29:51,152 --> 01:29:55,531
- Jeg kan ikke se nogen penge.
- Her er 50.
677
01:29:55,698 --> 01:29:58,743
Jeg ringer op, og sĂĄ har du
det dobbelte om en time.
678
01:29:58,910 --> 01:30:03,373
- SĂĄ ring op.
- Jeg skal se barnet først.
679
01:30:03,539 --> 01:30:05,833
Hjælp mig med at binde hende.
680
01:30:07,168 --> 01:30:09,087
Det vil ikke ud.
Det slĂĄr mig ihjel.
681
01:30:10,380 --> 01:30:12,340
Ă…h, nej.
682
01:30:16,469 --> 01:30:20,056
- Skal det bløde så meget?
- Moderkagen er løsnet.
683
01:30:20,223 --> 01:30:24,769
Den har løsnet sig fra livmoderen.
Hun har indre blødninger.
684
01:30:25,979 --> 01:30:30,275
Det skal nok gĂĄ.
Du skal nok klare den.
685
01:30:31,818 --> 01:30:35,447
- Stop det.
- Vil barnet dø?
686
01:30:37,741 --> 01:30:42,246
- Hvad er der?
- Hun skal have kejsersnit.
687
01:30:42,412 --> 01:30:46,500
- Gør det.
- Det er et stort indgreb.
688
01:30:46,959 --> 01:30:50,462
Hun kan dø af det. Hun skal
pĂĄ hospitalet med det samme.
689
01:30:50,629 --> 01:30:53,382
Jeg tænker kun på barnet
og ingen andre.
690
01:30:53,549 --> 01:30:55,134
Nej!
691
01:30:57,553 --> 01:30:59,471
Gør det.
692
01:31:01,557 --> 01:31:07,188
Det er vores barn. Sig, det er
vores barn. Lad os komme væk.
693
01:31:07,354 --> 01:31:12,443
Det er ikke Chidducks barn.
De kan fĂĄ et andet. Sig det til ham.
694
01:31:13,527 --> 01:31:15,863
Er det sandt?
695
01:31:17,990 --> 01:31:19,951
Sig det!
696
01:31:30,628 --> 01:31:32,755
Sig det nu.
697
01:31:36,384 --> 01:31:40,680
Ligger du godt?
Vi forløser dit barn nu.
698
01:32:44,996 --> 01:32:48,916
- Hvad er det?
- Rygmarvsbedøvelse.
699
01:32:49,125 --> 01:32:53,838
Jeg vil ikke bedøves helt.
Jeg vil se mit barn.
700
01:32:54,005 --> 01:32:59,052
Det bedøver kun fra livet
og ned. Sid stille.
701
01:33:07,143 --> 01:33:09,479
Jeg skal have en smøg.
702
01:33:49,311 --> 01:33:51,188
Hun...
703
01:33:53,733 --> 01:33:56,527
Hun er deroppe sammen med dem.
704
01:33:57,862 --> 01:34:01,783
Lægen og ham den farvede.
705
01:34:08,581 --> 01:34:11,042
Det er jeg ked af, Joe.
706
01:34:12,168 --> 01:34:15,964
Det skal du ikke være.
707
01:34:19,509 --> 01:34:24,055
- Jeg er døende.
- Vi fĂĄr fat i nogen nu.
708
01:34:27,267 --> 01:34:31,730
Det er ikke, fordi jeg er bange...
709
01:34:33,648 --> 01:34:36,902
- Hør her.
- Jeg skal dø.
710
01:34:54,753 --> 01:34:58,090
Husker du dengang vi...
711
01:34:58,549 --> 01:35:01,760
Dengang hvor vi...
712
01:35:06,974 --> 01:35:10,686
For pokker. Jeg dør nu, Joe.
713
01:35:19,111 --> 01:35:22,782
Det ved jeg.
Det gør mig ondt.
714
01:35:25,159 --> 01:35:27,286
Joe...
715
01:35:28,246 --> 01:35:31,249
Ja, jeg er hos dig.
716
01:35:35,670 --> 01:35:39,299
Hvis det ikke
er til ulejlighed...
717
01:35:42,761 --> 01:35:46,348
...vil jeg gerne være alene.
718
01:35:57,401 --> 01:35:59,945
Lad det leve.
719
01:36:34,522 --> 01:36:36,691
Gider du lige?!
720
01:36:37,567 --> 01:36:39,902
Her er nogle mænd,
som er efter jer.
721
01:37:18,358 --> 01:37:20,402
Jeg skal bruge hjælp!
722
01:38:35,395 --> 01:38:39,608
- Kan du gĂĄ?
- Jeg vil have den skiderik.
723
01:39:10,723 --> 01:39:13,726
- Ă…h, nej.
- Hvad er der?
724
01:39:17,396 --> 01:39:19,774
Mellemmænd.
725
01:39:22,026 --> 01:39:23,611
Lad os hente pigen.
726
01:39:23,778 --> 01:39:26,781
- Jeg vil se mit barn.
- Er den der, doktor?
727
01:39:48,803 --> 01:39:50,722
Undskyld.
728
01:40:15,497 --> 01:40:18,667
Har barnet det godt?
729
01:40:44,777 --> 01:40:47,071
Barnet...
730
01:41:05,090 --> 01:41:08,510
Hvordan har barnet det?
731
01:41:11,138 --> 01:41:14,599
Hvad sker der med barnet?
732
01:41:31,950 --> 01:41:35,412
- Kom herhen.
- Undskyld.
733
01:42:15,745 --> 01:42:17,831
Slap af.
734
01:42:24,212 --> 01:42:26,256
Kom nu.
735
01:42:41,021 --> 01:42:43,232
Mit barn...
736
01:42:45,192 --> 01:42:47,319
Kom nu.
737
01:43:09,383 --> 01:43:12,345
Hun har fĂĄet nok nu.
738
01:44:20,915 --> 01:44:23,375
Slap nu af.
739
01:44:48,234 --> 01:44:51,112
Det er under kontrol.
740
01:44:53,364 --> 01:44:56,618
Du kan ikke gøre noget.
741
01:45:01,373 --> 01:45:03,541
Forsvind.
742
01:45:42,665 --> 01:45:46,961
Der er altid
gratis ost i en musefælde.
743
01:46:14,072 --> 01:46:19,119
- Hvad tænker du på?
- En plan er ting, der ikke sker.
744
01:46:19,536 --> 01:46:24,332
Hvis vi dør,
så dør vi alene.
745
01:47:50,670 --> 01:47:53,173
Er du uskadt?
746
01:47:54,424 --> 01:47:57,260
Jeg er her stadig.
747
01:47:57,844 --> 01:48:00,514
Er du i live?
748
01:48:04,852 --> 01:48:06,520
Ja.
749
01:52:11,520 --> 01:52:13,188
Kom bare.
750
01:53:25,971 --> 01:53:33,020
- Lader I hende beholde barnet?
- Det er hendes og lægens barn.
751
01:53:35,481 --> 01:53:37,733
Passer det?
752
01:53:39,818 --> 01:53:41,612
Hvad tror du selv?
753
01:53:49,078 --> 01:53:52,832
Hold nu op. Man kan jo se,
hvem der er faderen.
754
01:54:46,553 --> 01:54:49,556
Indtil dagen kommer...
755
01:55:05,489 --> 01:55:09,076
Hvad vil du sige til Gud nu?
756
01:55:18,669 --> 01:55:23,341
Vi ønsker ikke tilgivelse.
Vi bortforklarer ikke.
757
01:55:23,508 --> 01:55:27,053
Vi vil ikke bebrejde Dig,
selv om Du er medskyldig.
758
01:55:27,220 --> 01:55:30,014
Men vi vil ikke acceptere
Din naturlige orden.
759
01:55:30,181 --> 01:55:34,144
Vi bad ikke om syndsforladelse.
760
01:55:34,519 --> 01:55:39,607
Men er det ikke sĂĄdan, det er?
Hver evig eneste gang.
761
01:55:39,774 --> 01:55:42,527
Dine bønner bliver
altid besvaret.
762
01:55:42,694 --> 01:55:45,322
I den rækkefølge,
Du modtager dem.
763
01:55:50,118 --> 01:55:51,620
Jeg er gravid.
61912