Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,544 --> 00:03:26,838
Traduction Lirandel
2
00:04:20,919 --> 00:04:21,940
Pour commencer...
3
00:04:21,965 --> 00:04:24,390
Ne me crie pas dessus,
ce n'est pas de ma faute.
4
00:04:26,645 --> 00:04:27,660
Quoi ?
5
00:04:28,246 --> 00:04:30,436
Ils n'ont pas de réservations.
6
00:04:30,461 --> 00:04:32,719
Tu parles de génies,
térrassés à la moindre embrouille.
7
00:04:32,744 --> 00:04:33,921
Oh, génial !
8
00:04:34,769 --> 00:04:36,034
Je n'y crois pas.
9
00:04:37,212 --> 00:04:40,173
leur avez-vous dit qui vous étiez,
et pourquoi nous sommes là ?
10
00:04:40,198 --> 00:04:43,361
Non Jennifer...
Je n'ai pas pensé pas faire ça.
11
00:04:43,974 --> 00:04:45,608
Bien sûr que je leur ai dit.
12
00:04:46,434 --> 00:04:48,858
Ils ne peuvent rien y faire...
ils sont complets.
13
00:04:49,894 --> 00:04:51,781
Bien, cherchons un autre motel.
14
00:04:53,125 --> 00:04:56,952
La bonne nouvelle est
qu'il y a plus non plus en ville...
15
00:04:56,977 --> 00:04:58,163
à cause du festival.
16
00:05:39,697 --> 00:05:41,371
L'endroit est excitant,
tu penses pas ?
17
00:05:42,145 --> 00:05:43,651
Je pense pas que nous ayons le choix.
18
00:06:28,600 --> 00:06:29,654
Bonjour.
19
00:06:30,367 --> 00:06:31,382
Je peux vous aider ?
20
00:06:32,420 --> 00:06:33,420
Je crois que oui.
21
00:06:33,652 --> 00:06:34,820
On voudrait une chambre pour cette nuit.
22
00:06:36,791 --> 00:06:37,931
Désolé mademoiselle mais...
23
00:06:38,361 --> 00:06:41,831
Cet endroit n'est plus un hôtel depuis longtemps.
24
00:06:42,802 --> 00:06:44,047
Voyez-vous même.
25
00:06:45,299 --> 00:06:46,811
C'est un musée maintenant.
26
00:06:48,450 --> 00:06:50,688
Ce n'est pas un hôtel, c'est un musée.
27
00:06:51,214 --> 00:06:54,174
Bien sûr c'est un musée
c'est bien ce que je disais.
28
00:06:58,561 --> 00:07:00,335
Désolé de la confusion.
29
00:07:01,486 --> 00:07:03,602
Vous travaillez pour la télévision ?
30
00:07:03,627 --> 00:07:05,196
Je suis reporter.
31
00:07:05,221 --> 00:07:07,340
Oh, hé bien !
32
00:07:07,365 --> 00:07:09,386
Reporteur de télévision, hein ?
33
00:07:09,411 --> 00:07:10,444
Très intéressant !
34
00:07:10,889 --> 00:07:12,925
Y a t-il d'autres hotels dans le coin ?
35
00:07:13,972 --> 00:07:14,972
Voyons, euh...
36
00:07:15,191 --> 00:07:16,282
vous avez essayer Solvang?
37
00:07:17,107 --> 00:07:18,740
Tout est complet.
38
00:07:18,765 --> 00:07:19,766
Un autre endroit ?
39
00:07:20,983 --> 00:07:22,480
Laissez-moi réfléchir...
40
00:07:25,846 --> 00:07:28,076
Vous voyez, nous sommes coincés,
41
00:07:28,101 --> 00:07:30,753
Je suis venue de Los Angeles
pour un article sur Solvang.
42
00:07:30,778 --> 00:07:32,991
Une de mes amies ne se sent pas très bien.
43
00:07:34,795 --> 00:07:35,802
C'est ennuyeux.
44
00:07:36,856 --> 00:07:37,996
Ecoutez, hum...
45
00:07:38,347 --> 00:07:40,290
Pourquoi n'entreriez-vous pas?
46
00:07:40,315 --> 00:07:42,378
Je vais voir ce que je peux faire.
47
00:07:42,403 --> 00:07:43,664
Ce serait très gentil à vous.
48
00:07:46,724 --> 00:07:49,847
Cet endroit est dans la famille
depuis trois générations.
49
00:07:50,274 --> 00:07:53,458
La ville à manquer d'eau sur le pacifique sud.
50
00:07:54,044 --> 00:07:55,863
Quand le train diesel l'a transformé...
51
00:07:55,888 --> 00:07:57,818
en ville fantôme en une nuit.
52
00:07:59,627 --> 00:08:01,679
Peut-être pour encore longtemps.
53
00:08:02,201 --> 00:08:04,636
C'est remarquable, je suis impressionnée.
54
00:08:05,556 --> 00:08:07,089
Scar, dégage du comptoir.
55
00:08:12,863 --> 00:08:14,494
Vous vous occupez de cet endroit tout seul ?
56
00:08:14,686 --> 00:08:15,686
Oh, oui.
57
00:08:16,424 --> 00:08:20,251
Mon père est parti voilà près de vingt ans.
58
00:08:20,701 --> 00:08:22,599
J'en ai la responsabilité maintenant.
59
00:08:23,270 --> 00:08:25,779
Il y a ma femme Virginia bien sûr, mais...
60
00:08:25,804 --> 00:08:27,417
elle ne vient pas ici souvent.
61
00:08:27,598 --> 00:08:29,147
Elle reste en haut.
62
00:08:29,606 --> 00:08:30,847
Ah, enfin !
63
00:08:31,123 --> 00:08:32,124
Allô ?
64
00:08:32,813 --> 00:08:34,212
Oui, bonjour, hum...
65
00:08:34,632 --> 00:08:36,560
Dites... euh, Y a t-il une chance...
66
00:08:36,585 --> 00:08:39,771
d'avoir une chambre pour ce soirt?
c'est une urgence.
67
00:08:45,925 --> 00:08:49,136
Oh vraiment, le festival hein?
c'est occupé.
68
00:08:49,815 --> 00:08:52,469
Bien euh... et Buellton?
69
00:08:55,249 --> 00:08:56,865
Oh, la même chose ?
70
00:08:58,499 --> 00:08:59,499
Je vois.
71
00:09:01,385 --> 00:09:04,596
Bien, merci beaucoup.
72
00:09:07,680 --> 00:09:09,330
J'ai peur que vous manquer de chance.
73
00:09:11,114 --> 00:09:14,102
Il semble qu'il n'y a rien de libre dans le coin.
74
00:09:15,583 --> 00:09:17,709
Je doute que Hans Christian Anderson lui même...
75
00:09:17,734 --> 00:09:19,173
aie une chambre ce soir !
76
00:09:20,958 --> 00:09:22,995
Ah, c'est malheureux.
77
00:09:23,201 --> 00:09:24,854
Je ne sais vraiment pas quoi faire.
78
00:09:25,910 --> 00:09:27,818
Bien, je vais continuer à chercher.
79
00:09:28,374 --> 00:09:30,662
Si j'y arrive, ce sera un miracle.
80
00:09:31,942 --> 00:09:35,746
Je vous le souhaite vraiment,
si je peux encore vous aider.
81
00:09:36,201 --> 00:09:37,695
Vous l'avez déjà fait
82
00:09:37,720 --> 00:09:38,894
Vous avez été très aimable.
83
00:09:39,436 --> 00:09:40,446
Merci.
84
00:09:45,667 --> 00:09:46,667
Mademoiselle !
85
00:09:47,214 --> 00:09:48,214
Oui?
86
00:09:50,876 --> 00:09:52,178
J'ai une idée.
87
00:09:55,403 --> 00:09:58,114
Ben, au moins, on a pas à dormir dans la voiture.
88
00:09:59,703 --> 00:10:01,800
N'oublions pas,
j'ai un délai à respecter.
89
00:10:01,825 --> 00:10:03,164
Nous devons commencer.
90
00:10:03,559 --> 00:10:04,565
Pas si vite !
91
00:10:04,857 --> 00:10:06,044
Où est le bon Samaritain ?
92
00:10:06,460 --> 00:10:07,463
Il sera bien là.
93
00:10:07,488 --> 00:10:08,585
Il est juste retardé.
94
00:10:10,000 --> 00:10:12,815
ne vous en faites pas, Virginia.
95
00:10:13,861 --> 00:10:15,686
Préparez juste la chambre.
96
00:10:20,238 --> 00:10:22,248
Tu ne m'écoutes pas.
97
00:10:23,782 --> 00:10:26,699
Si tu refuses de m'écouter...
98
00:10:27,495 --> 00:10:29,742
je serai contraint de sévir.
99
00:10:32,188 --> 00:10:35,040
Je suppose que tu le souhaite pas.
100
00:10:36,680 --> 00:10:37,682
N'est-ce pas ?
101
00:11:59,801 --> 00:12:02,160
c'est vraiment une grande
maison que avez là, Mr.Keller.
102
00:12:02,185 --> 00:12:04,250
- Oh, merci.
- C'est notre jour de chance.
103
00:12:04,275 --> 00:12:05,364
Venez, venez.
104
00:12:16,831 --> 00:12:18,179
- Entrez.
- merci.
105
00:12:18,204 --> 00:12:19,496
Faites comme chez vous.
106
00:12:19,521 --> 00:12:21,099
Cela vous plaira j'en suis sûr.
107
00:12:21,124 --> 00:12:23,212
Vous serez confortable ici.
108
00:12:23,237 --> 00:12:24,534
Virginia!
109
00:12:25,526 --> 00:12:26,529
Virginia!
110
00:12:26,554 --> 00:12:28,244
Nos invités sont là.
111
00:12:29,742 --> 00:12:30,745
Virginia!
112
00:12:31,096 --> 00:12:32,230
Excusez moi !
113
00:12:32,255 --> 00:12:33,300
Désolé.
114
00:12:33,774 --> 00:12:34,986
Virginia!
115
00:12:35,487 --> 00:12:36,548
Virginia!
116
00:12:38,565 --> 00:12:40,149
J'aime votre style Mr.Keller.
117
00:12:40,471 --> 00:12:42,343
Oh, Ernest.
118
00:12:42,368 --> 00:12:43,862
Appelez-moi Ernest.
119
00:12:44,343 --> 00:12:45,404
Quelle salle formidable !
120
00:12:46,294 --> 00:12:48,528
Mes parents l'utilisaient pour les galas...
121
00:12:48,553 --> 00:12:51,597
pour des invités spéciaux .
122
00:12:52,158 --> 00:12:54,910
Bien sûr, j'étais trop jeune
pour m'en souvenir.
123
00:12:55,575 --> 00:12:57,025
Quand ma mère est morte...
124
00:12:57,976 --> 00:12:59,576
Tout cela à prit fin.
125
00:13:03,796 --> 00:13:05,025
Virginia!
126
00:13:05,578 --> 00:13:07,004
Virginia!
Where are you?
127
00:13:09,517 --> 00:13:10,623
Virginia!
128
00:13:11,646 --> 00:13:13,132
Voulez-vous m'excuser un moment?
129
00:13:13,157 --> 00:13:15,034
Je pense que devrais aller voir...
130
00:13:15,281 --> 00:13:16,834
Virginia!
131
00:13:17,332 --> 00:13:18,708
Tu es là.
132
00:13:19,944 --> 00:13:23,448
Voici les jeunes femmes dont je te parlais, Virginia.
133
00:13:28,157 --> 00:13:29,373
- Bonjour.
- Bonjour.
134
00:13:29,398 --> 00:13:30,494
Enchanté.
135
00:13:33,690 --> 00:13:35,126
La chambre est prête.
136
00:13:36,999 --> 00:13:38,754
J'espère que cela vous conviendra.
137
00:13:42,000 --> 00:13:43,380
Merci beaucoup Mrs.Keller.
138
00:13:43,405 --> 00:13:45,217
- J'en suis sûre.
- Vous êtes très aimable.
139
00:13:47,293 --> 00:13:48,293
Excusez-moi.
140
00:13:49,108 --> 00:13:50,988
Je dois retourner à la cuisine, maintenant.
141
00:14:00,830 --> 00:14:03,018
Veulliez excuser ma femme.
142
00:14:03,622 --> 00:14:05,816
Elle n'a pas l'habitude des visites.
143
00:14:06,509 --> 00:14:08,502
Virgina a toujours été...
144
00:14:08,527 --> 00:14:09,528
une femme assez timide.
145
00:14:10,180 --> 00:14:12,616
Effrayée par certaines choses.
146
00:14:14,400 --> 00:14:16,657
Sans moi, je pense qu'elle serai perdue.
147
00:14:18,303 --> 00:14:19,122
Mon dieu !
148
00:14:19,147 --> 00:14:21,225
Voilà que je parle et je parle...
149
00:14:21,250 --> 00:14:24,287
Alors que vous devez retourner à Solvang.
150
00:14:24,702 --> 00:14:26,665
Votre chambre est au second étage.
151
00:14:26,690 --> 00:14:27,708
Excusez-moi !
152
00:14:27,733 --> 00:14:30,061
Ce nest pas très catholique mais..,
153
00:14:30,086 --> 00:14:31,792
Vous n'irai pas plus haut que le second.
154
00:14:31,817 --> 00:14:33,098
C'est super..
155
00:14:33,677 --> 00:14:35,106
C'est par ici.
156
00:14:35,848 --> 00:14:37,276
Vous y serai bien.
157
00:14:47,347 --> 00:14:50,092
j'espère que vous serez comfortable!
158
00:14:51,756 --> 00:14:53,244
Excusez-moi !
159
00:14:53,269 --> 00:14:55,545
Je dois me retirer maintenant !
160
00:14:57,935 --> 00:14:59,735
Ce n'est pas très jentil.
161
00:15:00,439 --> 00:15:02,139
Je plaisante.
162
00:15:03,002 --> 00:15:05,312
Vous devrez tout admettre devant les tribunaux.
163
00:15:05,337 --> 00:15:08,633
Vous pensez que je peux prendre un bain ?
164
00:15:09,114 --> 00:15:10,694
je pense qu'il ne diront rien.
165
00:15:11,838 --> 00:15:14,040
Christ Dieu !
il est déjà midi vingt.
166
00:15:15,551 --> 00:15:17,902
Pouvez-vous vraiment vous débrouiller sans moi?
167
00:15:17,927 --> 00:15:20,788
Et bien, je parle en mon nom.
168
00:15:20,813 --> 00:15:24,815
Et moi, Karen Fast, je ne peux personellement
169
00:15:24,840 --> 00:15:27,375
rien faire sans toi
170
00:15:38,846 --> 00:15:40,130
Tu te sens mieux.
171
00:15:40,155 --> 00:15:41,468
On revient bientôt.
172
00:15:44,345 --> 00:15:45,347
Ok.
173
00:16:19,304 --> 00:16:20,731
Super salé.
174
00:16:49,031 --> 00:16:50,787
Mr.Keller,
nous partons.
175
00:16:52,489 --> 00:16:54,001
bonne journée.
176
00:16:54,026 --> 00:16:55,406
Vous aussi.
177
00:17:17,134 --> 00:17:18,991
pasez une bonne journée.
178
00:19:20,980 --> 00:19:21,982
Qui c'est ?
179
00:19:26,818 --> 00:19:28,342
Y a quelqu'un ?
180
00:19:33,476 --> 00:19:35,601
C'est moi, Ernest.
181
00:19:37,412 --> 00:19:40,111
Je vous ai ramené des couvertures.
182
00:19:40,885 --> 00:19:43,028
Vous vous sentez mieux maintenant ?
183
00:19:46,408 --> 00:19:47,678
Oui, un peu mieux.
184
00:19:48,408 --> 00:19:49,742
C'est bien très chère.
185
00:19:49,767 --> 00:19:50,771
Je...
186
00:19:51,223 --> 00:19:54,196
La chaleur n'est pas très bonne
dans cette partie de la maison,
187
00:19:54,221 --> 00:19:56,064
Je ne voudrai pas que vous preniez froid.
188
00:19:56,931 --> 00:19:58,908
C'est très aimable à vous.
189
00:20:00,206 --> 00:20:01,524
Ce n'est rien.
190
00:20:02,295 --> 00:20:04,090
Rien du tout.
191
00:20:04,115 --> 00:20:06,398
Bien, je vais y aller maintenant.
192
00:20:07,080 --> 00:20:08,194
Ok.
193
00:20:08,219 --> 00:20:10,240
Au revoir et merci encore.
194
00:20:37,881 --> 00:20:39,289
Ta-Da!
195
00:20:54,631 --> 00:20:55,981
Ce n'est pas vrai.
196
00:20:59,715 --> 00:21:02,055
Tu t'inquiète trop, Virginia.
197
00:21:06,938 --> 00:21:08,322
Ils pourraient tout découvrir.
198
00:21:08,694 --> 00:21:10,194
Ne t'inquiète pas ma chérie.
199
00:21:11,269 --> 00:21:13,242
personne ne découvra rien.
200
00:21:16,093 --> 00:21:19,136
Je n'aime pas ça.
ces filles ici.
201
00:21:21,731 --> 00:21:23,010
Tu ne suggères pas...
202
00:21:24,683 --> 00:21:26,859
que je je sais pas ce que je fais.
203
00:21:28,127 --> 00:21:29,133
n'est-ce pas ?
204
00:21:29,985 --> 00:21:33,027
Non, c'est juste que...
205
00:21:33,052 --> 00:21:34,876
C'est juste que quoi ?
206
00:21:46,989 --> 00:21:48,126
Virginia.
207
00:21:48,632 --> 00:21:50,012
Virginia.
208
00:21:51,607 --> 00:21:55,627
C'est à moi de m'inquiter.. pas à toi.
209
00:21:57,365 --> 00:22:00,366
Je nous aie toujours protégé,
pas vrai ?
210
00:22:01,167 --> 00:22:02,170
Hein ?
211
00:22:05,626 --> 00:22:08,312
Tout ira bien, maintenant.
212
00:22:09,917 --> 00:22:11,309
Comprends-tu ?
213
00:22:24,318 --> 00:22:26,120
je serai à l'hotel.
214
00:25:15,220 --> 00:25:16,410
Oh mon dieu !
215
00:25:36,635 --> 00:25:38,087
Mon dieu, non !
216
00:25:46,035 --> 00:25:47,035
Non !
217
00:25:54,982 --> 00:25:56,569
Les gens que vous voyez derrière moi,
218
00:25:56,594 --> 00:25:59,474
Sont quelques-uns des 2000 résidents de Solvang,
219
00:25:59,499 --> 00:26:01,977
dont furent envoyé un groupe d'éducateurs...
220
00:26:02,002 --> 00:26:05,379
qui fondèrent la comunauté de Standish en 1911.
221
00:26:05,404 --> 00:26:07,418
D'une manière assez miraculeuse,
222
00:26:07,443 --> 00:26:10,220
La ville à su contenir toute l'adversité...
223
00:26:10,245 --> 00:26:13,517
ici, au beau millieu du sud
sous le soleil de la Californie.
224
00:27:35,159 --> 00:27:37,319
Comment ose t-il interférer dans mon travail ?
225
00:27:37,344 --> 00:27:38,395
Comment ose t-il ?
226
00:27:39,008 --> 00:27:42,520
Il est complètement fou...
-Ne le dit pas devant eux.
227
00:27:42,545 --> 00:27:43,583
Oser ça !
228
00:27:44,432 --> 00:27:46,055
Mais que fait-il ici !
229
00:27:46,471 --> 00:27:47,673
Je ne mérite pas ça.
230
00:27:47,698 --> 00:27:49,114
Je vais essayé de pigé ça.
231
00:27:49,139 --> 00:27:50,418
Je suis une bonne personne.
232
00:27:50,443 --> 00:27:51,217
Loin d'être parfaite,
233
00:27:51,218 --> 00:27:53,613
Mais je sais en moi même,
que j'en suis une.
234
00:27:53,638 --> 00:27:55,956
et je mérite d'être traitée avec respect.
235
00:27:55,981 --> 00:27:57,025
Ralenti.
236
00:27:57,050 --> 00:27:59,229
Et si tu pouvais t'abstenir de lui parler,
237
00:27:59,254 --> 00:28:00,155
J'apprécierai beaucoup.
238
00:28:00,180 --> 00:28:01,357
Ignore-le.
239
00:28:01,528 --> 00:28:04,034
Je sais que tu penses que Tony est
la meilleure chose qui me soit arrivée.
240
00:28:04,059 --> 00:28:05,629
Et je suis sensible à ça.
241
00:28:05,654 --> 00:28:08,140
Mais je te demande jentillement de me laisser décider.
242
00:28:08,165 --> 00:28:09,169
ok, Karen?
243
00:28:10,021 --> 00:28:11,131
Ce n'est pas OK.
244
00:28:11,618 --> 00:28:12,712
Mais c'est bon.
245
00:28:47,785 --> 00:28:49,520
Où es-tu ?
246
00:28:51,945 --> 00:28:53,954
Tu te cache ?
247
00:28:57,373 --> 00:29:01,493
Bien, puisque c'est ce que tu veux.
248
00:29:03,721 --> 00:29:05,245
Jouons un peu.
249
00:29:47,927 --> 00:29:49,837
L'entraineur à chopé ton petit cul avec ça.
250
00:29:50,672 --> 00:29:52,214
Tu ne diras rien, pas vrai ?
251
00:29:52,692 --> 00:29:53,736
Je ne sais pas.
252
00:29:53,761 --> 00:29:56,666
- Qu'est-ce que j'y gagne ?
- Quoi, c'est du chantage ?
253
00:29:57,239 --> 00:29:59,599
Très bien, considères-toi au rapport ma grande.
254
00:30:01,222 --> 00:30:02,341
Attends, attends.
255
00:30:03,665 --> 00:30:05,720
Que dirais-tu d'un marché avec ma soeur ?
256
00:30:05,745 --> 00:30:07,685
Elle est merveilleuse dans sa position.
257
00:30:07,710 --> 00:30:09,378
Facile d'accés.
258
00:30:11,927 --> 00:30:14,315
Et Andrea Denis l'intrépide l'a fabriquée,
259
00:30:14,340 --> 00:30:16,766
et n'oubliez pas cette tarte, Le concours Lin.
260
00:30:16,791 --> 00:30:18,258
Merci beaucoup d'être venue,
261
00:30:18,283 --> 00:30:20,618
Et pardonnez-nous pour la composition à l' hôtel.
262
00:30:20,643 --> 00:30:22,266
- Merci
- Ravie de vous avoir rencontrée.
263
00:30:22,267 --> 00:30:23,821
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
264
00:30:26,486 --> 00:30:27,492
Oh, salut.
265
00:30:28,356 --> 00:30:30,250
On ne bat plus de femmes aujourd'hui ?
266
00:30:31,622 --> 00:30:33,757
Laisse la clef dans la boîte aux lettres,
veux-tu?
267
00:30:34,033 --> 00:30:35,045
Merci.
268
00:30:35,518 --> 00:30:36,849
Partons karen.
269
00:30:44,531 --> 00:30:45,534
Bien, bonne chance.
270
00:30:53,815 --> 00:30:54,818
Ecoute.
271
00:30:55,753 --> 00:30:58,020
Si c'est fini, c'est fini,
mais pas comme ça.
272
00:30:58,045 --> 00:31:00,711
- Karen.
- Attend, tu me laisse finir?
273
00:31:04,402 --> 00:31:06,380
Je penses que nous laisser
aller si bas comme ça,
274
00:31:06,389 --> 00:31:08,851
Sans même discuter c'est trop bête.
275
00:31:08,876 --> 00:31:11,209
On peut essayer de résoudre ce qui ne marche pas.
276
00:31:12,922 --> 00:31:15,645
Personne ne peut me dire que
nous n'avons pas passé de bon moments.
277
00:31:17,420 --> 00:31:19,168
Des moments formidables.
278
00:31:24,517 --> 00:31:25,521
Jennifer.
279
00:31:28,130 --> 00:31:30,501
Je me sens vide à l'intérieur.
280
00:31:32,228 --> 00:31:34,589
J'ai vraiment besoin de te parler.
281
00:31:35,585 --> 00:31:36,594
Karen.
282
00:31:42,096 --> 00:31:43,146
Monte.
283
00:31:49,656 --> 00:31:51,098
Je sais que tu m'as dit de rester en dehors de ça...
284
00:31:51,123 --> 00:31:52,120
mais je pense vraiment...
285
00:31:52,145 --> 00:31:53,147
Karen.
286
00:31:53,748 --> 00:31:55,859
C'est probablement la pire décision de toute ta vie.
287
00:31:55,884 --> 00:31:57,104
- Karen.
- il t'aimes.
288
00:31:58,332 --> 00:32:01,038
Je veux que tu retournes à la maison
voir ce que fait vicki.
289
00:32:01,815 --> 00:32:03,555
On se revoie ici dans une paire d'heure.
290
00:32:04,956 --> 00:32:06,493
Marchons un peu, Tony.
291
00:32:58,735 --> 00:33:00,773
Ernest, mon garçon.
292
00:33:00,798 --> 00:33:02,577
Content de te voir.
293
00:33:02,602 --> 00:33:04,246
Laisse moi te regarder.
294
00:33:04,839 --> 00:33:08,170
Quel beau spécimen tu es.
295
00:33:08,195 --> 00:33:11,024
Je parie que toutes les filles sont à tes trousses.
296
00:33:11,676 --> 00:33:12,813
Pourquoi de t'assoies-tu pas ?
297
00:33:12,838 --> 00:33:14,457
Mets-toi à l'aise.
298
00:33:14,860 --> 00:33:19,085
J'aimerai te parler de père à fils comme à l'ancienne.
299
00:33:19,110 --> 00:33:20,337
D'homme à homme.
300
00:33:23,148 --> 00:33:24,695
Tu vois ce que je veux dire ?
301
00:33:25,488 --> 00:33:26,203
Oui, monsieur.
302
00:33:26,228 --> 00:33:27,209
Comment ça ?
303
00:33:27,234 --> 00:33:28,558
Je ne t'entends pas.
304
00:33:30,006 --> 00:33:30,702
Oui monsieur.
305
00:33:30,727 --> 00:33:32,528
C'est mieux.
306
00:33:33,505 --> 00:33:36,365
Je pensais avoir dit de s'asseoir.
307
00:33:37,723 --> 00:33:39,468
Voilà.
308
00:33:40,521 --> 00:33:42,427
Regarde autour de toi mon garçon.
309
00:33:43,000 --> 00:33:44,891
Allez, regarde.
310
00:33:48,697 --> 00:33:51,189
C'est le monde de ton papa maintenant.
311
00:33:51,830 --> 00:33:53,690
Assez déppressif, hein ?
312
00:33:54,908 --> 00:33:57,492
Tu ressembles au gros Ellinis.
313
00:33:57,517 --> 00:34:00,226
Pas besoin d'être si nerveux avec ton père.
314
00:34:01,320 --> 00:34:03,257
Quelle âge as-tu maintenant, mon garçon ?
315
00:34:04,049 --> 00:34:06,025
29 ans, monsieur.
316
00:34:06,050 --> 00:34:07,565
29.
317
00:34:08,262 --> 00:34:11,222
C'est l'âge que j'avais
quand j'ai marié ta mère.
318
00:34:12,310 --> 00:34:15,029
C'était une vraie femme, ta mère.
319
00:34:15,054 --> 00:34:20,024
Je n'ai jamais connu une personne
si heureuse de vivre
320
00:34:21,178 --> 00:34:23,224
As-tu déjà pensé à te marier ?
321
00:34:24,358 --> 00:34:27,902
Je suppose que non,
tu es trop occupé à prendre soin de la maison ...
322
00:34:27,927 --> 00:34:31,346
et prendre soin de ta soeur, pas vrai fils ?
323
00:34:31,371 --> 00:34:32,468
Oui, monsieur.
324
00:34:32,493 --> 00:34:37,639
Bien, je suppose que tu te demandes
pourquoi je suis venu te voir.
325
00:34:38,589 --> 00:34:40,867
Virginia est descendue ce matin.
326
00:34:40,892 --> 00:34:42,211
En apportant mon déjeuner.
327
00:34:42,708 --> 00:34:44,068
Elle s'est mise à pleurer.
328
00:34:44,093 --> 00:34:45,755
Elle ne pouvait plus s'arrêter.
329
00:34:46,254 --> 00:34:48,326
J'ai pensé qu'elle devait cacher quelque chose,
330
00:34:48,351 --> 00:34:50,530
Mais n'a rien voulut me dire.
331
00:34:51,790 --> 00:34:54,251
Alors , j'ai dû lui faire avouer.
332
00:34:55,690 --> 00:34:58,596
Il a semblé qu'elle était enceinte.
333
00:34:59,199 --> 00:35:01,428
Je ne pensais pas qu'elle savait ces choses là.
334
00:35:02,764 --> 00:35:04,870
Ma petite fille.
335
00:35:06,696 --> 00:35:08,930
La grande question est...
336
00:35:08,955 --> 00:35:13,215
Qui ferai une chose pareille,
à cette pauvre enfant, sourde et muette ?
337
00:35:14,009 --> 00:35:18,218
J'ai pensé que cela avait dû être,
un beau bougre de salopard.
338
00:35:18,783 --> 00:35:21,375
Sais-tu à qui j'ai pensé, fils ?
339
00:35:22,050 --> 00:35:23,056
Toi !
340
00:35:25,597 --> 00:35:27,319
J'ai bien compris.
341
00:35:28,643 --> 00:35:34,144
Et cela dure depuis longtemps.
342
00:35:34,169 --> 00:35:38,078
Tu lui as dit que tu l'enterrerais vivante
si elle en parlait à quelqu'un.
343
00:35:39,356 --> 00:35:40,550
Dis-moi, fils.
344
00:35:42,334 --> 00:35:45,580
C'était bon de prendre ta soeur ?
345
00:35:48,493 --> 00:35:53,200
Maintenant le problème est
de régler la situation
346
00:35:53,225 --> 00:35:57,709
D'homme à homme, que penses-tu que je dois faire ?
347
00:36:01,182 --> 00:36:02,796
Je ne sais pas monsieur.
348
00:36:08,393 --> 00:36:10,103
Il me semble que nous devons...
349
00:36:10,128 --> 00:36:12,219
envoyer ta soeur quelque part ailleurs.
350
00:36:12,569 --> 00:36:14,875
Et suivre cela de très près.
351
00:36:15,829 --> 00:36:18,566
Mais, qu'allons nous faire de toi ?
352
00:36:19,334 --> 00:36:20,775
des suggestions?
353
00:36:22,579 --> 00:36:24,092
Je ne t'entends pas, fils.
354
00:36:25,494 --> 00:36:26,749
Rien ?
355
00:36:27,921 --> 00:36:30,579
Bien, ne te tracasse pas.
356
00:36:31,348 --> 00:36:33,947
Ton papa à la réponse.
357
00:36:35,181 --> 00:36:37,344
Lèves-toi de cette chaise.
358
00:36:41,440 --> 00:36:45,444
On va s'assurer que cela ne se reproduise plus.
359
00:36:46,912 --> 00:36:50,036
Que cela n'arrivera plus jamais,
on est d'accord, flis?
360
00:36:51,847 --> 00:36:53,788
Abaisse ton pantalon, fils.
361
00:36:54,847 --> 00:36:55,847
S'il vous plait, monsieur!
362
00:36:58,410 --> 00:36:59,634
Ne faites pas ça.
363
00:37:00,121 --> 00:37:03,560
J'ai dit, baisse ton pantalon.
364
00:37:04,938 --> 00:37:08,600
Non, ne... ne faites pas ça.
365
00:37:08,920 --> 00:37:10,423
Avances-toi.
366
00:37:14,377 --> 00:37:17,501
Tu ne feras pas ça.
367
00:37:21,777 --> 00:37:23,315
Ernest, arrête !
368
00:37:23,585 --> 00:37:24,721
Non, ne fait pas ça !
369
00:37:25,664 --> 00:37:26,673
Non !
370
00:37:29,685 --> 00:37:31,090
Non, Ernest !
371
00:39:55,618 --> 00:39:56,839
Hello?
372
00:40:11,838 --> 00:40:14,336
Hey Debbie,
Miss merveille est de retour.
373
00:40:14,361 --> 00:40:15,747
Tu te sens bien ?
374
00:40:20,692 --> 00:40:21,692
Je sais que tu es là.
375
00:40:22,768 --> 00:40:25,296
Si tu ne sors pas
je vais venir te chercher.
376
00:40:30,100 --> 00:40:31,115
Vicki?
377
00:40:43,714 --> 00:40:44,793
Y a quelqu'un ?
378
00:40:46,868 --> 00:40:48,117
Hé Debbie.
379
00:40:50,745 --> 00:40:51,751
Vicki ?
380
00:40:52,621 --> 00:40:54,913
Y a personne ?
381
00:40:59,339 --> 00:41:00,430
Vicki ?
382
00:41:11,746 --> 00:41:12,831
Vicki ?
383
00:41:13,977 --> 00:41:15,015
Y a quelqu'un ?
384
00:41:17,564 --> 00:41:18,616
Il y a quelqu'un ?
385
00:41:30,804 --> 00:41:31,814
Y a quelqu'un ?
386
00:43:14,635 --> 00:43:15,678
Hé !
387
00:43:21,500 --> 00:43:22,540
Retires-toi !
388
00:43:29,078 --> 00:43:30,167
Allez !
389
00:43:39,723 --> 00:43:40,972
Allez !
390
00:43:41,247 --> 00:43:42,287
Lâche-le.
391
00:43:47,514 --> 00:43:48,524
Vicki ?
392
00:43:50,581 --> 00:43:51,585
Allez !
393
00:43:55,126 --> 00:43:56,131
Oh mon dieu !
394
00:44:25,451 --> 00:44:26,573
pitié !
395
00:45:17,687 --> 00:45:19,262
Vois les choses en face, Tony.
396
00:45:19,287 --> 00:45:20,968
Tu sais ce que dit le docteur.
397
00:45:20,993 --> 00:45:22,460
Ton genou ne sera plus jamais le même,
398
00:45:22,485 --> 00:45:25,105
et tu le sais bien,
oublie le football.
399
00:45:25,608 --> 00:45:27,809
Je ne savais pas que tu étais
experte en blessures de jambes.
400
00:45:28,810 --> 00:45:30,991
cela fait plus d'un an et cela s'empire.
401
00:45:31,016 --> 00:45:32,571
Mais pourquoi ne me crois-tu pas ?
402
00:45:33,417 --> 00:45:34,468
C'est guerri .
403
00:45:34,493 --> 00:45:36,378
Combien de docteurs doivent-ils encore te dire non.
404
00:45:37,025 --> 00:45:39,227
Il est temps de passer à autre chose.
405
00:45:39,800 --> 00:45:42,075
Tony, je ne peux pas vivre et gérer ton problème
406
00:46:08,232 --> 00:46:10,255
Tu es tellement têtu, Tony.
407
00:46:18,601 --> 00:46:20,289
Ne sais-tu pas que je t'aime ?
408
00:46:22,491 --> 00:46:23,508
c'est sûr.
409
00:47:12,371 --> 00:47:13,376
Bouh !
410
00:47:21,228 --> 00:47:23,247
Si tu pouvais voir ta tête...
411
00:47:29,449 --> 00:47:33,082
J'en ai mal au ventre.
412
00:47:37,658 --> 00:47:39,717
C'était vraiment méchant de ma part.
413
00:47:53,951 --> 00:47:57,130
Cela fait longtemps que je n'ai pas rit comme ça.
414
00:47:58,696 --> 00:48:00,941
Le feu est presque éteint.
415
00:48:01,785 --> 00:48:03,909
Personne ne revient cet après-midi.
416
00:48:04,727 --> 00:48:06,073
C'est ça le plus perturbant.
417
00:48:07,069 --> 00:48:10,571
Parfois je me demande si
je ne devrait pas rester ouvert tout l'hiver.
418
00:48:12,618 --> 00:48:14,807
Les jeunes filles ont-elles prévu
quelque chose pour le dîner ?
419
00:48:15,154 --> 00:48:16,949
Peut-être aimeraient elles dîner avec nous.
420
00:48:19,834 --> 00:48:20,838
Virginia?
421
00:48:21,524 --> 00:48:22,541
Virginia, tu m'entends ?
422
00:48:22,566 --> 00:48:23,781
Pourquoi ne me réponds tu pas ?
423
00:48:27,885 --> 00:48:31,842
Veux-tu bien arrêter de grimacer et me répondre ?
424
00:48:35,653 --> 00:48:37,386
Tu vas me répondre ?
425
00:48:38,018 --> 00:48:39,029
Virginia!
426
00:48:39,442 --> 00:48:40,451
Quoi ?
427
00:48:40,613 --> 00:48:41,633
Quoi ?
428
00:48:41,897 --> 00:48:43,160
Quoi ?
429
00:48:43,680 --> 00:48:45,058
Quoi ?
430
00:48:50,013 --> 00:48:52,394
Les filles Virginia,
où sont-elles ?
431
00:48:53,308 --> 00:48:54,313
Quoi ?
432
00:48:54,826 --> 00:48:55,828
Que s'est-il passé ?
433
00:48:56,228 --> 00:48:57,971
Où sont-elles ?
434
00:49:15,163 --> 00:49:16,300
Je ne voulais pas te blesser.
435
00:49:16,748 --> 00:49:18,565
Et si tu n'avais pas été si acerbe sur ces choses...
436
00:49:18,590 --> 00:49:21,066
Jamais tu n'aurais découvert que j'étais enceinte.
437
00:49:21,735 --> 00:49:23,361
s'il te plait, éssaie de comprendre .
438
00:49:25,492 --> 00:49:27,533
C'était purement auto-protecteur.
439
00:49:27,952 --> 00:49:30,037
J'ai fait le point sans rien dire,
440
00:49:30,062 --> 00:49:31,629
Car je sais comment tu te sens.
441
00:49:32,349 --> 00:49:33,791
Et je ne voulais pas me battre.
442
00:49:36,876 --> 00:49:39,032
Tony, non ne peut pas avoir un bébé maintenant.
443
00:49:39,057 --> 00:49:40,433
C'est aussi simple que ça.
444
00:49:44,804 --> 00:49:47,636
C'est drôle car n'était-ce pas toi qui me parlais...
445
00:49:47,661 --> 00:49:50,803
de se marrier et d'avoir des enfants
il n'y a pas si longtemps ?
446
00:49:51,674 --> 00:49:52,789
Ou as-tu déjà oublier ?
447
00:49:52,814 --> 00:49:54,374
Un jour sans doute.
448
00:49:54,930 --> 00:49:56,238
Mais pas maintenant.
449
00:49:57,659 --> 00:49:59,263
Si tu travaillais...
450
00:49:59,288 --> 00:50:01,260
dans quelque chose qui te plaît vraiment...
451
00:50:02,176 --> 00:50:05,157
En restant assis en attendant de commencer.
452
00:50:05,182 --> 00:50:06,323
Est-ce que tu comprends ?
453
00:50:12,907 --> 00:50:13,929
Ok.
454
00:50:15,343 --> 00:50:16,530
Je te ramène maintenant.
455
00:50:18,313 --> 00:50:20,095
- Tony.
- Partons.
456
00:50:32,584 --> 00:50:35,230
Hé Jane, comment on fait ?
457
00:50:36,522 --> 00:50:38,302
Personne veut jouer au ballon ?
458
00:50:38,484 --> 00:50:39,490
Hein ?
459
00:50:40,043 --> 00:50:42,589
Allons, profitons de la journée.
ce sera marrant.
460
00:50:44,971 --> 00:50:46,714
Où êtes-vous ?
461
00:50:47,839 --> 00:50:49,860
Vous pensez que je suis en colère ?
462
00:50:50,413 --> 00:50:52,300
Tu as envoyé un ancien parent à la mort.
463
00:50:54,719 --> 00:50:56,093
Venez tous.
464
00:50:56,550 --> 00:50:57,881
debout,debout !
465
00:50:58,513 --> 00:50:59,842
Debout, le soleil brille !
466
00:51:03,005 --> 00:51:04,726
je me réchauffe.
467
00:51:06,856 --> 00:51:07,952
Qui est parti ?
468
00:51:08,962 --> 00:51:10,642
C'est mon petit bonhomme.
469
00:51:11,443 --> 00:51:13,033
Où est ton petit groin ?
470
00:51:13,532 --> 00:51:16,094
Vous avez eu le combat du jour, hein ?
471
00:51:16,843 --> 00:51:18,010
Les jours de combats..
472
00:51:19,232 --> 00:51:21,936
Hé, de quoi as-tu peur ?
473
00:51:22,832 --> 00:51:24,999
pas de raison d'avoir peur.
474
00:51:26,620 --> 00:51:28,888
Ferais-je quelque chose contre toi ?
475
00:51:30,429 --> 00:51:31,485
le ferai-je ?
476
00:51:32,612 --> 00:51:33,662
le ferai-je ?
477
00:51:34,617 --> 00:51:36,117
le ferai-je ?
478
00:52:09,501 --> 00:52:11,111
Maintenant écoute ma chérie.
479
00:52:11,333 --> 00:52:15,666
J'ai bien peur que notre petit monde
soit sérieusement menacé.
480
00:52:15,986 --> 00:52:18,222
il pourrait y avoir des répercussions.
481
00:52:18,504 --> 00:52:21,888
Si par malheur ce qui s'est passé
aujourd'hui venait à ce savoir.
482
00:52:22,942 --> 00:52:23,839
Mouche-toi.
483
00:52:23,864 --> 00:52:26,749
Mouche-toi mon petit pain de miel.
484
00:52:27,766 --> 00:52:31,430
Voilà.
Je sais.
485
00:52:31,998 --> 00:52:33,038
Je sais.
486
00:52:34,338 --> 00:52:36,701
Mais la situation n'est pas désespérée.
487
00:52:37,147 --> 00:52:39,244
Nous devons voir le bon côté.
488
00:52:39,673 --> 00:52:42,588
Notre situation n'est pas désespérée.
489
00:52:43,343 --> 00:52:44,710
Loin de là...
490
00:52:44,848 --> 00:52:47,226
Nous ne devons rien laisser au hasard.
491
00:52:48,263 --> 00:52:50,612
Personne ne sait,
personne ne sait.
492
00:52:50,637 --> 00:52:53,821
Personne ne saura jamais que nous
avons eu des visiteurs ici aujourd'hui.
493
00:52:54,468 --> 00:52:57,269
Toutes les preuves de leur séjour seront effacées.
494
00:52:57,832 --> 00:52:58,838
Tu comprends ?
495
00:53:00,702 --> 00:53:01,707
hein ?
496
00:53:02,371 --> 00:53:03,374
Bien.
497
00:53:03,619 --> 00:53:04,624
Très bien.
498
00:53:05,146 --> 00:53:06,278
Maintenant écoute, ma chérie.
499
00:53:07,023 --> 00:53:10,444
Une de nos invitée compte encore.
500
00:53:11,232 --> 00:53:13,208
Elle ne vas pas tarder à revenir.
501
00:53:14,589 --> 00:53:16,626
Alors, il n'y a plus de temps à perdre.
502
00:53:17,738 --> 00:53:19,909
Nous devons partir sans délais.
503
00:53:21,629 --> 00:53:23,128
Nous devons être prêts.
504
00:53:23,984 --> 00:53:26,673
Elle est notre seul obstacle.
505
00:53:30,144 --> 00:53:31,149
Non!
506
00:53:35,244 --> 00:53:36,580
Non!
507
00:53:41,719 --> 00:53:45,960
C'est assurément la déclaration la plus incroyable,
508
00:53:45,985 --> 00:53:49,512
qui soit sortie de ta bouche délicate, ma chère.
509
00:53:51,475 --> 00:53:53,393
Je te parle !
510
00:53:54,878 --> 00:53:55,886
Regarde moi !
511
00:53:56,806 --> 00:53:58,347
Regarde moi !
512
00:54:01,962 --> 00:54:02,962
Bonté divine !
513
00:54:03,323 --> 00:54:05,362
Pourquoi cela me rend t-il si nerveux ?
514
00:54:06,943 --> 00:54:08,401
Je n'ai rien fait du tout.
515
00:54:09,363 --> 00:54:10,899
Je n'ai rien fait du tout.
516
00:54:11,565 --> 00:54:12,977
Laissons les trouver.
517
00:54:13,367 --> 00:54:14,817
Que peuvent-ils me faire ?
518
00:54:15,245 --> 00:54:16,245
Rien.
519
00:54:16,270 --> 00:54:17,271
Rien.
520
00:54:18,354 --> 00:54:21,635
Elle passerai le reste de sa jeunesse
dans une cellule.
521
00:54:21,660 --> 00:54:23,556
Oh, j'en suis sûr.
522
00:54:26,150 --> 00:54:28,499
Et alors, qu'adviendrait-il de junior ?
523
00:54:29,553 --> 00:54:30,562
Je me le demande.
524
00:54:34,752 --> 00:54:38,400
Ça me paraît évident, ma chère
qu'ils ne goberont pas ça facilement.
525
00:54:39,761 --> 00:54:41,636
J'ai bien peur que tu ne souffres terriblement.
526
00:54:43,192 --> 00:54:45,035
Non!
527
00:54:46,191 --> 00:54:48,555
Oui là,
Ma douce petite soeur.
528
00:54:49,617 --> 00:54:50,627
Voilà...
529
00:54:51,717 --> 00:54:53,542
Je m'occuperai de tout.
530
00:54:55,903 --> 00:54:57,583
il faut coopérer maintenant.
531
00:54:58,454 --> 00:55:00,003
Tu comprends ?
532
00:55:01,255 --> 00:55:02,787
Tu comprends ?
533
00:55:04,780 --> 00:55:06,606
Je ne t'entends pas.
534
00:55:06,631 --> 00:55:07,731
Oui.
535
00:55:08,304 --> 00:55:09,545
Je ne t'entends pas.
536
00:55:09,570 --> 00:55:10,572
Oui.
537
00:55:11,806 --> 00:55:12,807
Je ne t'entends pas.
538
00:55:12,832 --> 00:55:14,539
Oui !
539
00:59:01,946 --> 00:59:03,001
Y a quelqu'un ?
540
00:59:05,750 --> 00:59:06,755
Y a quelqu'un ?
541
00:59:07,135 --> 00:59:08,135
Mr.Keller?
542
00:59:09,108 --> 00:59:10,664
Ernest, s'il vous plait.
543
00:59:13,896 --> 00:59:15,546
où est tout le monde ?
544
00:59:16,584 --> 00:59:17,747
Quoi ça ?
545
00:59:18,281 --> 00:59:20,541
J'ai dit, où est passé tout le monde ?
546
00:59:20,812 --> 00:59:22,132
Ils ne vont pas tardé.
547
00:59:22,696 --> 00:59:23,880
déscendez donc.
548
00:59:46,117 --> 00:59:47,257
Où êtes-vous ?
549
00:59:48,282 --> 00:59:49,768
je suis pas ici !
550
00:59:50,565 --> 00:59:51,724
Venez par là.
551
00:59:54,389 --> 00:59:55,802
Oh surtout, faites attention.
552
00:59:56,423 --> 00:59:58,181
Je ne voudrais pas que vous vous blessiez.
553
01:00:00,589 --> 01:00:01,513
Où sont-ils allés ?
554
01:00:02,391 --> 01:00:03,399
Les filles ?
555
01:00:03,490 --> 01:00:06,416
Oui, l'une d'elles ne se sentait pas bien, heu...
556
01:00:06,725 --> 01:00:07,733
Comment s'appèle t-elle déjà ?
557
01:00:07,805 --> 01:00:08,461
Vicki.
558
01:00:08,577 --> 01:00:09,272
Vicki!
559
01:00:09,354 --> 01:00:10,335
Vicki, oui.
560
01:00:10,360 --> 01:00:15,049
Et bien,... elle se sent mieux maintenant, et Karen.
561
01:00:15,266 --> 01:00:17,015
C'est bien Karen n'est-ce pas ?
562
01:00:17,135 --> 01:00:17,400
- Oui.
- Oui!
563
01:00:17,800 --> 01:00:24,423
Bien, Vicki et Karen, sont sorties
en ballade prendre l'air.
564
01:00:24,846 --> 01:00:26,102
En ballade ?
565
01:00:26,804 --> 01:00:27,807
Oui.
566
01:00:28,357 --> 01:00:31,888
Elle m'ont dit de vous dire de na pas vous inquiter.
567
01:00:32,030 --> 01:00:33,999
Je suis sûr qu'elles seront là dans quelques secondes.
568
01:00:34,268 --> 01:00:37,538
Voudriez-vous me faire une faveur ?
569
01:00:39,130 --> 01:00:41,342
Voudriez-vous tenir ça...
570
01:00:41,557 --> 01:00:43,929
Pendant que j'éssaie de l'emboiter ?
571
01:00:44,876 --> 01:00:46,837
- Bien sûr.
- Ce n'est pas lourd vous savez.
572
01:00:47,563 --> 01:00:48,566
Merci.
573
01:00:48,688 --> 01:00:50,623
Merci, vous êtes vraiment très jentille.
574
01:00:53,784 --> 01:00:57,342
mon dieu, Il est temps que je fasse un régime.
575
01:00:59,175 --> 01:01:00,122
On y est.
576
01:01:04,508 --> 01:01:07,371
Maintenant, juste mettre la visse.
577
01:01:07,809 --> 01:01:08,867
Ce ne sera pas long.
578
01:01:09,354 --> 01:01:10,106
Je vous le promet.
579
01:01:16,128 --> 01:01:17,131
Bonté divine !
580
01:01:17,743 --> 01:01:19,024
Il est du mauvais sens
581
01:01:21,688 --> 01:01:23,514
- Vous le tenait bien haut, daccord ?
- Ok.
582
01:01:24,795 --> 01:01:25,859
Tenez-le bien haut.
583
01:01:26,327 --> 01:01:27,540
On y va.
584
01:01:27,966 --> 01:01:29,010
C'est ça !
585
01:01:29,057 --> 01:01:29,307
Ok.
586
01:01:29,372 --> 01:01:30,469
Tenez-le.
587
01:01:31,777 --> 01:01:33,366
Attendez, où partez-vous ?
588
01:01:34,617 --> 01:01:35,767
Je reviens tout de suite.
589
01:01:35,912 --> 01:01:37,004
Je vous le promet.
590
01:01:37,512 --> 01:01:39,361
Il nous faut un tournevis plus petit.
591
01:01:40,438 --> 01:01:42,743
Et ne partez pas, ok ?
592
01:01:44,718 --> 01:01:46,000
Ne partez pas !
593
01:01:52,707 --> 01:01:54,201
Je reviens de suite.
594
01:01:57,054 --> 01:01:58,064
Ernest!
595
01:01:58,991 --> 01:02:00,262
Mr.Keller!
596
01:02:04,875 --> 01:02:05,890
Ernest!
597
01:02:56,642 --> 01:02:57,649
Mr.Keller!
598
01:02:58,160 --> 01:03:00,192
Mr.Keller, La porte est bloquée
599
01:03:01,091 --> 01:03:02,134
Mr.Keller!
600
01:03:04,920 --> 01:03:06,549
Quelqu'un peut ouvrir la porte.
601
01:03:09,069 --> 01:03:10,304
Il y a quelqu'un ?
602
01:03:13,493 --> 01:03:15,402
Quelqu'un peut-il ouvrir la porte ?
603
01:03:19,359 --> 01:03:20,468
Mr.Keller!
604
01:03:24,249 --> 01:03:25,988
Quelqu'un va t-il ouvrir cette porte ?
605
01:08:03,244 --> 01:08:04,251
Aidez-moi !
606
01:08:07,754 --> 01:08:09,294
Je vous en prie.
607
01:12:56,220 --> 01:12:59,278
Laisse-moi voir ton beau visage,
608
01:13:01,742 --> 01:13:04,752
Le plus beau visage du monde.
609
01:13:06,307 --> 01:13:08,310
De toute beauté.
610
01:13:32,773 --> 01:13:35,000
Nous travaillerons tes bonnes manières
plus tard, ma chère.
611
01:13:37,244 --> 01:13:38,888
Je dois faire le ménage.
612
01:15:56,212 --> 01:15:58,197
Je vois que vous avez vu Junior.
613
01:16:13,477 --> 01:16:14,481
Bouh !
614
01:17:43,055 --> 01:17:44,739
C'en est assez !
615
01:17:45,582 --> 01:17:46,676
ça suffit !
616
01:17:47,456 --> 01:17:49,506
Dégage de mon chemin !
617
01:17:49,841 --> 01:17:50,645
Non!
618
01:17:51,639 --> 01:17:53,759
- dégage de mon chemin!
- Non!
619
01:20:01,085 --> 01:20:02,658
Fils, là, doucement.
620
01:20:04,055 --> 01:20:05,499
C'est juste un jeu !
621
01:20:06,284 --> 01:20:09,900
Juste pour s'amuser.
622
01:20:12,067 --> 01:20:15,426
C'est juste un jeu !
juste un jeu !
623
01:25:55,510 --> 01:25:57,726
Rien que des poulets, hein ?
624
01:28:42,437 --> 01:28:43,491
Jennifer!
625
01:28:50,480 --> 01:28:51,652
Jennifer!
626
01:29:24,572 --> 01:29:25,572
Non!
627
01:29:30,883 --> 01:29:32,883
Non!
628
01:30:53,206 --> 01:31:16,349
« Sync and Corrected english by Mehdi Alizadeh »/Traduction Française Lirandel
39586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.