Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,090 --> 00:00:14,110
- Я услышала выстрелы.
- Видела, что произошло?
2
00:00:14,130 --> 00:00:16,190
- Всё нормально?
- Если заткнётесь, то будет нормально.
3
00:00:16,210 --> 00:00:18,080
Полиция продвигается в расследовании.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,130
Надо их опередить.
5
00:00:20,150 --> 00:00:22,070
Она их второй информатор.
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,090
Если Прайс говорила с комиссией,
нам крышка.
7
00:00:24,110 --> 00:00:27,100
- Вы двое знакомы?
- Да, он держит половину точек в районе.
8
00:00:28,050 --> 00:00:30,100
- КлИнтон.
- Мы подаём иск о единоличной опеке
9
00:00:30,120 --> 00:00:33,050
над ВерОникой. И мы выиграем.
10
00:00:35,130 --> 00:00:36,210
- Стоп.
- Папочка!
11
00:00:36,230 --> 00:00:39,200
Знаешь, что я вижу каждый раз,
когда смотрю на тебя?
12
00:00:39,220 --> 00:00:42,170
Твоего так называемого отца.
Зажимает меня.
13
00:00:42,190 --> 00:00:45,210
Мы уже дважды рисковали своими задницами,
пытаясь спасти твоего отца.
14
00:00:45,230 --> 00:00:48,220
- Я плачу за результат, а не за попытки.
- Ты ни за что не платишь.
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,010
В этом-то и проблема.
16
00:00:50,030 --> 00:00:52,120
- Какого чёрта ты хотел, КрЭйли?
- Встретиться и поговорить.
17
00:00:52,140 --> 00:00:54,100
- О чём?
- О платеже.
18
00:00:54,120 --> 00:00:56,130
Что, если сбежать из этого сраного города?
19
00:00:56,150 --> 00:00:58,070
Если я найду способ это осуществить,
поедешь со мной?
20
00:00:58,090 --> 00:01:00,250
- Мне надо разобраться со звонками.
- Ты не отказалась.
21
00:01:06,090 --> 00:01:08,190
- Кто убил моего внука?
- Не надо, прошу.
22
00:01:08,210 --> 00:01:10,190
- Кто?
- Стив Хэммонд.
23
00:01:10,210 --> 00:01:11,230
Хватит игр!
24
00:01:13,170 --> 00:01:16,210
Тебе повезло, ты для меня горадо важнее,
чем они.
25
00:01:16,230 --> 00:01:19,010
Ты мне нужен. А они нет.
26
00:01:19,030 --> 00:01:20,210
Спокойно.
27
00:01:23,000 --> 00:01:27,029
[В США существуют сотни группировок. Некоторые из
них управляются коррумпированными полицейскими]
28
00:01:27,030 --> 00:01:31,029
[Дальнейшие события показаны со слов бывшего
участника одной из таких группировок]
29
00:01:34,030 --> 00:01:35,500
[Колумбия, 1997 год]
30
00:01:42,030 --> 00:01:43,230
Дон ИгнАсио, не делайте этого.
31
00:01:46,040 --> 00:01:48,070
Эта сраная крыса у нас своровала.
32
00:01:50,071 --> 00:01:51,300
Скажи мне:
33
00:01:51,301 --> 00:01:53,000
Как бы ты его наказал?
34
00:01:54,001 --> 00:01:55,000
Заставил бы всё вернуть?
35
00:01:55,001 --> 00:01:57,000
Это да. Но что ещё?
36
00:02:02,001 --> 00:02:03,001
Не знаю, отец.
37
00:02:05,001 --> 00:02:08,079
Настоящий лидер
принимает решения, РикАрдо.
38
00:02:09,500 --> 00:02:14,079
Решения, которые показывают людям,
почему они следуют за тобой.
39
00:02:16,700 --> 00:02:18,079
Из-за сомнений...
40
00:02:18,080 --> 00:02:21,079
к тебе теряют уважение.
41
00:02:22,080 --> 00:02:26,030
Пожалуйста.
42
00:02:31,050 --> 00:02:32,170
Пожалуйста, дон ИгнАсио.
43
00:02:32,190 --> 00:02:34,150
Забери у него... как он забрал у нас.
44
00:02:36,010 --> 00:02:37,180
Дог ИгнАсио. Дон ИгнАсио.
45
00:02:47,160 --> 00:02:49,140
РикардИто.
46
00:02:49,160 --> 00:02:51,100
Прошу, РикардИто.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,140
Будь мужчиной!
48
00:03:00,230 --> 00:03:03,150
У меня есть семья! Нет!
49
00:03:08,151 --> 00:03:09,169
Давай же!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,060
Спасибо, РикАрдо.
51
00:03:20,080 --> 00:03:21,210
Спасибо.
52
00:03:25,140 --> 00:03:26,160
Нет, нет.
53
00:03:28,230 --> 00:03:31,050
КарменсИта! КарменсИта!
54
00:03:31,070 --> 00:03:34,040
КарменсИта, прошу. Нет, КармесИта!
55
00:03:35,230 --> 00:03:43,220
Переведено релиз-группой PhysKids.
56
00:04:07,070 --> 00:04:13,010
Для меня она больше сын...
как бы ты ни старался.
57
00:04:20,200 --> 00:04:23,000
Наказание за измену - смерть.
58
00:04:23,020 --> 00:04:24,040
Нет!
59
00:04:24,060 --> 00:04:26,090
Она налажала, потому что молода.
60
00:04:26,110 --> 00:04:29,150
Волновалась за свою сестру.
61
00:04:29,170 --> 00:04:31,130
Я бы поступил точно так же.
62
00:04:31,150 --> 00:04:34,100
Оставь их в покое.
Я сделаю, что захочешь.
63
00:04:38,160 --> 00:04:40,060
Что захочу?
64
00:04:41,160 --> 00:04:44,020
Пожалуйста, не нужно. Прошу.
65
00:04:45,130 --> 00:04:47,070
Пожалуйста.
66
00:04:55,110 --> 00:04:57,060
Что ты с ней сделаешь?
67
00:04:57,080 --> 00:04:59,120
- Она заплатит за содеянное.
- Серьёзно?
68
00:04:59,140 --> 00:05:02,070
- И как же?
- Это уже моя забота, не твоя.
69
00:05:02,090 --> 00:05:04,170
Что произошло однажды, произойдёт снова.
70
00:05:04,190 --> 00:05:06,170
Если и так, то я позабочусь. Стойте там.
71
00:05:07,140 --> 00:05:08,200
Верно?
72
00:05:16,020 --> 00:05:17,090
Спасибо.
73
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Прекрати уже улыбаться.
74
00:05:22,001 --> 00:05:25,129
Нравились они тебе или нет...
75
00:05:26,130 --> 00:05:28,129
ты не имел права их убивать.
76
00:05:29,130 --> 00:05:30,500
Они работали на меня.
77
00:05:31,501 --> 00:05:32,500
Не забывай об этом.
78
00:05:32,501 --> 00:05:34,000
Спокойно, сестричка.
79
00:05:34,001 --> 00:05:36,129
Наступили сложные времена.
80
00:05:37,130 --> 00:05:39,129
Пока не вернётся наш отец...
81
00:05:39,130 --> 00:05:41,000
я за главного.
82
00:06:08,180 --> 00:06:11,130
И как это должно помочь?
83
00:06:17,120 --> 00:06:19,200
Пит, если выберемся с этого,
84
00:06:19,220 --> 00:06:21,160
ты должен быть наготове.
85
00:06:22,200 --> 00:06:25,210
Посмотри на меня. Я что, не наготове?
86
00:06:25,230 --> 00:06:29,120
Имею в виду трезвый. Собранный.
87
00:06:29,140 --> 00:06:31,160
Функционирующий.
88
00:06:31,180 --> 00:06:34,030
Мы в полном говне, Стив.
89
00:06:35,070 --> 00:06:37,120
Я потеряю свою малышку.
90
00:06:43,000 --> 00:06:44,180
Если не перестанешь
91
00:06:44,200 --> 00:06:46,150
себя жалеть, то потеряешь гораздо больше.
92
00:06:56,070 --> 00:06:59,080
Мы постоянно уничтожаем то хорошее,
что у нас есть.
93
00:07:00,210 --> 00:07:02,150
Мою мать.
94
00:07:04,060 --> 00:07:05,110
Мою семью.
95
00:07:08,190 --> 00:07:10,180
Может, для тебя это нормально.
96
00:07:11,160 --> 00:07:13,050
Но для меня нет.
97
00:07:16,080 --> 00:07:18,100
Я здесь ради тебя, мужик.
98
00:07:18,120 --> 00:07:21,030
Но тебе стоит пойти мне навстречу.
99
00:07:29,200 --> 00:07:31,190
Что, если нам с тобой сбежать отсюда?
100
00:07:31,210 --> 00:07:35,050
Если я найду способ это осуществить,
поедешь со мной?
101
00:07:36,040 --> 00:07:37,110
Ты не отказалась.
102
00:08:09,090 --> 00:08:10,200
Я слышал.
103
00:08:12,060 --> 00:08:15,060
- Ты в порядке?
- Нормально.
104
00:08:22,020 --> 00:08:24,180
Знаю, тебе больно, КАрен.
105
00:08:24,200 --> 00:08:27,120
Но сейчас надо думать о том, как выжить.
106
00:08:27,140 --> 00:08:30,040
У нас есть пара проблем,
которые без тебя не решить.
107
00:08:31,020 --> 00:08:33,070
Так расскажи.
108
00:08:33,090 --> 00:08:35,170
Начинается дерьмовая заварушка
с картелем.
109
00:08:35,190 --> 00:08:38,090
Но я хочу знать о последствиях статьи.
110
00:08:40,030 --> 00:08:41,140
Свяжись с ХОуком.
111
00:08:42,120 --> 00:08:45,100
Мы найдём способ заткнуть Прайс.
112
00:08:47,090 --> 00:08:49,230
Я в деле. Она заткнётся.
113
00:08:54,170 --> 00:08:56,090
Ладно, ты сейчас не в том состоянии.
114
00:08:56,110 --> 00:08:58,070
Просто скинь мне инфу, я пошлю РАмосу.
115
00:08:58,090 --> 00:09:00,140
Нет.
116
00:09:00,160 --> 00:09:02,220
Эта сука моя.
117
00:09:05,070 --> 00:09:07,050
Не сделай ещё хуже.
118
00:09:49,020 --> 00:09:52,070
Они приставили пистолет
к лицу моей сестры!
119
00:09:52,090 --> 00:09:54,120
- Они хотели правды.
- Да, и ты могла солгать.
120
00:09:54,140 --> 00:09:56,130
Могла заставить их поверить.
121
00:09:57,230 --> 00:10:00,100
- Что происходит?
- Она сдала СтИва.
122
00:10:00,120 --> 00:10:02,230
- Почти его убила.
- У меня не было выбора.
123
00:10:03,010 --> 00:10:05,100
Твоя сестра... Она будет
держать язык за зубами?
124
00:10:07,200 --> 00:10:10,100
Она напугана. Но да.
125
00:10:11,200 --> 00:10:13,150
Да. Да.
126
00:10:13,170 --> 00:10:16,180
Может, я ошибся.
Может, КрЭйли не должен был делать ей тату.
127
00:10:16,200 --> 00:10:18,100
Тебе стоило тогда оставаться снаружи,
128
00:10:18,120 --> 00:10:21,060
как было сказано,
и этого бы не случилось.
129
00:10:21,080 --> 00:10:23,100
Я услышала выстрелы.
Подумала, что стоит зайти...
130
00:10:23,120 --> 00:10:25,060
Ты делаешь, что велено,
когда велено и как велено.
131
00:10:25,080 --> 00:10:27,100
- Да, но я...
- Ты поняла?!
132
00:10:27,120 --> 00:10:30,040
Да ладно, все мы делали глупости, Стив.
133
00:10:33,210 --> 00:10:36,150
Хочешь поручиться за неё, она твоя.
Будьте на связи.
134
00:10:39,030 --> 00:10:42,120
Ещё один один косяк, что угодно...
135
00:10:42,140 --> 00:10:43,160
и тебе конец.
136
00:10:45,160 --> 00:10:47,010
Уж запомни.
137
00:10:55,020 --> 00:10:57,180
Не знаю, где КрЭйли,
138
00:10:57,200 --> 00:11:00,150
но мы должны выкопать себя
из этого дерьма.
139
00:11:00,170 --> 00:11:04,010
КОул, ты берёшь ответственность
за наш публичный имидж.
140
00:11:04,030 --> 00:11:05,130
Если скажешь, что это значит.
141
00:11:05,150 --> 00:11:09,060
Выйди в социум и найди нам друзей.
142
00:11:09,080 --> 00:11:11,190
Нужно выставить эту статью
газетной уткой.
143
00:11:11,210 --> 00:11:13,090
Хорошо.
144
00:11:13,110 --> 00:11:17,040
И кстати, ФОстер накрыл тот тайник.
145
00:11:17,060 --> 00:11:19,040
- Да.
- Мы с КрЭйли
146
00:11:19,060 --> 00:11:21,220
пару дней назад
сопровождали туда партию картеля.
147
00:11:22,000 --> 00:11:23,190
Нихуя себе совпадение.
148
00:11:32,120 --> 00:11:33,190
Стив.
149
00:11:35,010 --> 00:11:37,120
Мне нужны бабки,
иначе я потеряю ВерОнику.
150
00:11:37,140 --> 00:11:42,000
Так что мне насрать на КрЭйли,
ФОстера и наш ёбаный публичный имидж.
151
00:12:03,220 --> 00:12:07,010
Боже. Чуть стекло мне не разбила.
152
00:12:07,030 --> 00:12:09,220
Блять. Нужно ехать домой менять рубашку.
153
00:12:10,000 --> 00:12:11,600
Что в управлении думают про статью?
154
00:12:11,601 --> 00:12:14,090
- А ты мне можешь помочь?
- С чем же?
155
00:12:14,110 --> 00:12:16,110
С чистой рубашкой, например.
156
00:12:20,080 --> 00:12:21,120
Ладно, слушай.
157
00:12:21,140 --> 00:12:24,070
Так просто это уже не замять.
158
00:12:24,090 --> 00:12:25,200
Ясно?
159
00:12:25,220 --> 00:12:28,190
Полетят головы. Кого-то посадят.
160
00:12:28,210 --> 00:12:31,090
Да ладно. А что с ВОронами?
161
00:12:35,050 --> 00:12:37,070
Сначала они ударят по Гадюкам.
162
00:12:37,090 --> 00:12:40,010
Когда копа убивают при попытке
обворовать тайник картеля,
163
00:12:40,030 --> 00:12:41,200
это сразу у всех на устах.
164
00:12:41,220 --> 00:12:44,060
Да на Гадюк мне насрать.
165
00:12:44,080 --> 00:12:45,170
Что о нас слышно?
166
00:12:45,190 --> 00:12:48,070
Ходят слухи, что многое
не напишут в статье,
167
00:12:48,090 --> 00:12:51,060
а источник будут использовать
как рычаг давления.
168
00:12:51,080 --> 00:12:53,100
Давления на кого?
169
00:12:53,120 --> 00:12:55,100
Кто источник?
170
00:12:55,120 --> 00:12:59,000
Не знаю. Мне не сказали.
Журналистская тайна, что-то в этом роде.
171
00:12:59,020 --> 00:13:02,120
Забудь. Я почти уверена,
что знаю, кто это.
172
00:13:02,140 --> 00:13:05,210
Был рад встрече. Как и всегда.
173
00:13:34,000 --> 00:13:35,150
Звонили со школы.
174
00:13:38,110 --> 00:13:40,020
Сказали, что ты ушла.
175
00:14:01,160 --> 00:14:03,050
Поговори со мной, ДЭни.
176
00:14:07,120 --> 00:14:10,140
Они... убили тех людей.
177
00:14:12,140 --> 00:14:14,100
Они и нас собирались убить.
178
00:14:24,020 --> 00:14:26,130
Извини, что впутала вас во всё это.
179
00:14:31,110 --> 00:14:33,030
Мне очень жаль.
180
00:14:35,230 --> 00:14:38,030
Не стоит об этом распостраняться.
181
00:14:41,110 --> 00:14:43,050
Чтобы защитить твоего друга?
182
00:14:46,070 --> 00:14:47,210
Чтобы защитить нас.
183
00:14:51,100 --> 00:14:52,200
Защитить нас.
184
00:14:54,190 --> 00:14:57,030
Иди сюда. Иди сюда.
185
00:14:57,210 --> 00:14:59,130
Иди сюда. Давай.
186
00:15:00,150 --> 00:15:03,100
Иди сюда.
187
00:15:07,140 --> 00:15:10,170
♪ Flashsquad - Superstar ♪
188
00:15:28,070 --> 00:15:29,160
Эмбер.
189
00:15:30,180 --> 00:15:32,210
- Привет.
- Привет.
190
00:15:36,120 --> 00:15:40,020
Я, вероятно, проголодаюсь чуть позже,
около полудня.
191
00:15:40,040 --> 00:15:43,120
Забавно, я проголодаюсь
где-то в это же время.
192
00:15:43,140 --> 00:15:46,000
И что будем с этим делать?
193
00:15:46,020 --> 00:15:48,210
- Поедем куда-нибудь...
- Не думал тебе здесь увидеть.
194
00:15:48,230 --> 00:15:51,160
Заехал, ведь мне не всё равно.
195
00:15:54,230 --> 00:15:57,020
Тебе нужно кое с кем познакомиться.
196
00:16:06,100 --> 00:16:09,100
Сегодня он здесь
ради нас, КОул. Как и ты.
197
00:16:09,120 --> 00:16:11,220
Люди могут меняться.
198
00:16:12,000 --> 00:16:14,160
Вот почему надежда есть и для вас.
199
00:16:16,130 --> 00:16:18,200
Это КлИнтон здесь всё организовал.
200
00:16:18,220 --> 00:16:22,170
Просил всех участвовать, отдавать вещи,
из которых уже выросли
201
00:16:22,190 --> 00:16:24,110
или которые уже не нужны.
202
00:16:25,100 --> 00:16:27,040
Он действительно их мотивировал.
203
00:16:27,060 --> 00:16:29,090
Единственное, что он мотивирует,
это страдания.
204
00:16:33,150 --> 00:16:35,140
Нам не нужны неприятности, парни.
205
00:16:37,170 --> 00:16:41,000
Всё хорошо, пастор. Просто оставим это.
206
00:16:57,150 --> 00:17:00,090
Разворачивается война за влияние.
207
00:17:00,110 --> 00:17:02,090
Невинные люди могут пострадать.
208
00:17:02,110 --> 00:17:04,070
Уличная трагедия.
209
00:17:04,090 --> 00:17:06,180
Это на нём и его парнях.
210
00:17:08,000 --> 00:17:10,130
Есть и оборотная сторона
моего беспокойства.
211
00:17:10,150 --> 00:17:12,170
Что Кость-в-горле подражатель.
212
00:17:15,060 --> 00:17:18,040
Да, это часть работы.
213
00:17:21,160 --> 00:17:25,100
Для общественности было бы отлично,
если бы ты...
214
00:17:25,120 --> 00:17:28,170
решил этот вопрос,
пока всё не вышло из-под контроля.
215
00:18:09,020 --> 00:18:10,340
Не смотри на них, они не помогут.
216
00:18:13,060 --> 00:18:15,040
Чего ты хочешь?
217
00:18:15,060 --> 00:18:17,110
Рассказала репортёру не всё, да?
218
00:18:17,130 --> 00:18:20,060
Если бы рассказала,
наручники были бы на тебе.
219
00:18:20,080 --> 00:18:24,010
Думаешь использовать себя
для победы над нами?
220
00:18:24,030 --> 00:18:26,140
У меня есть достаточно,
чтобы смягчить приговор.
221
00:18:26,160 --> 00:18:30,080
И что? Двадцать лет вместо сорока?
222
00:18:30,100 --> 00:18:32,180
Высокая цена за маленькую расплату, сучка.
223
00:18:32,200 --> 00:18:36,060
Вы, мудилы, стоили мне работы,
зарплаты, детей, свободы.
224
00:18:36,080 --> 00:18:38,170
Вы вытащите меня из-под всех обвинений,
225
00:18:38,190 --> 00:18:40,190
и тогда поговорим о ваших нуждах.
226
00:18:40,210 --> 00:18:44,030
В противном случае,
я утащу вас всех за собой.
227
00:19:01,050 --> 00:19:02,110
Да.
228
00:19:02,130 --> 00:19:05,090
У нас проблема. Приезжай немедленно.
229
00:19:10,070 --> 00:19:11,220
По телефону нельзя было?
230
00:19:12,000 --> 00:19:14,060
Если бы ты заплатила выкуп,
231
00:19:14,080 --> 00:19:17,060
мексиканцы вернули бы твоего отца.
Что ещё обсуждать?
232
00:19:17,080 --> 00:19:19,040
Я позвала тебя не для этого.
233
00:19:19,060 --> 00:19:20,160
- А для чего?
- У нас проблема
234
00:19:20,180 --> 00:19:22,000
с тем, что сделал КрЭйли.
235
00:19:22,020 --> 00:19:24,090
Вот сами и решайте.
236
00:19:29,160 --> 00:19:30,200
Где он?
237
00:19:30,220 --> 00:19:32,180
Не знаю. А что?
238
00:19:32,200 --> 00:19:34,110
Странно.
239
00:19:34,130 --> 00:19:38,080
Коп нападает на одно из наших хранилищ
после того, как узнал о нём.
240
00:19:38,100 --> 00:19:40,070
КрЭйли не настолько тупой.
241
00:19:40,090 --> 00:19:42,050
И достаточно умён, чтобы исчезнуть.
242
00:19:43,100 --> 00:19:45,080
- Где он?
- Ещё раз говорю,
243
00:19:45,100 --> 00:19:47,180
не знаю.
244
00:19:47,200 --> 00:19:49,120
Если найдёшь его, скажи,
что я тоже его ищу.
245
00:19:49,140 --> 00:19:50,210
Нет, ты его найдёшь.
246
00:19:50,230 --> 00:19:53,130
А потом вернёшься ко мне
и сообщишь об этом.
247
00:19:55,080 --> 00:19:56,160
А если нет?
248
00:19:58,180 --> 00:20:00,120
Мы оба знаем ответ.
249
00:20:13,230 --> 00:20:16,160
Правда думаешь, что КрЭйли был
позади ФОстера, открывая тайник?
250
00:20:18,180 --> 00:20:22,030
Его место очистили, а он
не отвечает на телефон.
251
00:20:25,170 --> 00:20:28,010
Он ушёл и оставил нас со счётом.
252
00:20:29,180 --> 00:20:32,180
Стив, посмотри на себя.
253
00:20:35,090 --> 00:20:36,110
Посмотри на нас.
254
00:20:38,170 --> 00:20:40,170
Буду скучать по этому месту, брат.
255
00:20:43,060 --> 00:20:44,110
Да.
256
00:20:50,080 --> 00:20:51,160
Я тоже.
257
00:20:55,070 --> 00:20:57,020
Стив.
258
00:20:58,070 --> 00:20:59,110
Всё в порядке?
259
00:21:03,000 --> 00:21:04,080
Да.
260
00:21:06,130 --> 00:21:08,090
Ты уверен насчёт этого?
261
00:21:08,110 --> 00:21:10,110
Что будешь делать с домом?
262
00:22:02,040 --> 00:22:03,210
Видела КрЭйли?
263
00:22:04,210 --> 00:22:06,020
Нет.
264
00:22:07,220 --> 00:22:10,000
РикАрдо охотится за ним.
265
00:22:12,150 --> 00:22:15,210
- Он кусок дерьма.
- Кто именно?
266
00:22:17,080 --> 00:22:18,160
Оба.
267
00:22:22,200 --> 00:22:24,190
Жаль насчёт ФОстера.
268
00:22:26,160 --> 00:22:28,040
В нём было что-то хорошее.
269
00:22:29,080 --> 00:22:31,030
Он тоже кусок дерьма.
270
00:22:32,090 --> 00:22:35,030
И тебе не жаль.
Он тебе первому не нравился.
271
00:22:45,030 --> 00:22:47,160
- Можно поговорить с тобой?
- Конечно.
272
00:22:47,180 --> 00:22:48,200
Хорошо.
273
00:22:51,010 --> 00:22:55,110
Ты проделала отличную работу,
и я благодарен за это.
274
00:22:55,130 --> 00:22:58,040
Суть в том, что я теперь справляюсь,
275
00:22:58,060 --> 00:23:01,130
и мне не нужен второй бармэн.
276
00:23:01,150 --> 00:23:05,180
Думаю, выходное пособие
и рекомендация подойдут.
277
00:23:07,000 --> 00:23:10,040
Твои поступления удвоились из-за меня.
278
00:23:10,060 --> 00:23:13,100
Подумай о том, как это вляет
на твоё самолюбие,
279
00:23:13,120 --> 00:23:15,160
и приходи поговорить завтра.
280
00:23:17,070 --> 00:23:18,090
Пошли.
281
00:23:29,110 --> 00:23:31,020
Выглядишь раздражённым.
282
00:23:31,040 --> 00:23:32,090
Всё нормально?
283
00:23:33,100 --> 00:23:36,030
Волнуйся о себе. Не обо мне.
284
00:23:45,160 --> 00:23:47,190
Я не буду делать это для тебя, Хэммонд.
285
00:23:47,210 --> 00:23:49,110
Палачи не упоминались в той статье,
286
00:23:49,130 --> 00:23:51,050
я хочу, чтобы всё так и осталось.
287
00:23:51,070 --> 00:23:52,210
Я не прошу убивать её.
288
00:23:52,230 --> 00:23:55,020
Просто оставь её на магистрали на полчаса.
289
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
Пускай она испугается,
потом я приду поговорить.
290
00:23:57,140 --> 00:24:00,130
Она федерал, бро.
Это привлечёт к ответственности.
291
00:24:00,150 --> 00:24:01,230
Или что похуже.
292
00:24:02,010 --> 00:24:04,010
Какой-нибудь отбитый мудак прирежет её,
293
00:24:04,030 --> 00:24:05,150
прямо как твоего старика.
294
00:24:05,170 --> 00:24:07,080
Халатность.
295
00:24:07,100 --> 00:24:09,010
Это единственное, на что я рассчитываю.
296
00:24:09,030 --> 00:24:11,190
Да ну нахрен, мужик.
Я не свалю на себя такое дерьмо.
297
00:24:11,210 --> 00:24:14,110
Если мы это не прекратим,
за дело возьмётся управление.
298
00:24:14,130 --> 00:24:17,090
- Ваш клуб от этого не застрахован.
- Это угроза, РАмос?
299
00:24:17,110 --> 00:24:19,050
Ты потянешь всех на дно вместе с клубом?
300
00:24:19,070 --> 00:24:22,210
Думаешь, это не затронет палачей?
301
00:24:22,230 --> 00:24:25,090
Сначала они придут за нами,
потом за тобой.
302
00:24:25,110 --> 00:24:27,120
Поможешь нам, поможешь и себе.
303
00:24:27,140 --> 00:24:30,180
Знаешь, как я помогу себе?
Буду держаться от вас подальше.
304
00:24:30,200 --> 00:24:32,100
Я вне игры.
305
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
И что теперь?
306
00:24:41,020 --> 00:24:44,070
Остался только один вариант. Картель.
307
00:24:44,090 --> 00:24:46,210
Есть вероятность,
что у них в тюрьме есть люди,
308
00:24:46,230 --> 00:24:48,190
которые до усрачки напугают Прайс.
309
00:24:48,210 --> 00:24:51,140
- И они ещё глубже запустят в нас когти?
- Или так, или тюрьма.
310
00:24:51,160 --> 00:24:54,180
Картель навсегда зажмёт наши яйца в тиски.
311
00:24:54,200 --> 00:24:57,120
Условно-досрочное
и хорошее поведение не прокатят.
312
00:24:57,140 --> 00:24:59,140
Почему бы просто её не пришить?
313
00:24:59,160 --> 00:25:01,200
- Трупы не болтают.
- Да!
314
00:25:01,220 --> 00:25:05,010
Нам только убийства первой степени
не хватало.
315
00:25:05,030 --> 00:25:08,150
Копы, заказавшие агента ФБР?
Потянет на смертную казнь.
316
00:25:08,170 --> 00:25:10,190
Я не подписывался на эту хуйню, Стив!
317
00:25:12,090 --> 00:25:16,090
Я знаю, что ты в хреновом положении,
КАрен, но сбавь-ка ты обороты.
318
00:25:16,110 --> 00:25:19,030
А какой у нас нахрен выбор?
319
00:25:19,050 --> 00:25:20,120
Серьёзно?
320
00:25:22,040 --> 00:25:24,090
Так ты решаешь дела, Стив?
321
00:25:25,170 --> 00:25:27,160
Чёрт.
322
00:25:29,100 --> 00:25:32,040
Меня здесь не было. Я ничего не слышал.
323
00:25:32,230 --> 00:25:35,200
Ты! Позвонишь,
когда начнёшь думать головой.
324
00:25:35,220 --> 00:25:37,170
Сейчас это явно не так.
325
00:25:55,210 --> 00:25:57,200
Уверена, что хочешь такую жизнь?
326
00:26:01,180 --> 00:26:04,060
- Да.
- Почему?
327
00:26:05,180 --> 00:26:08,050
В смысле?
328
00:26:08,070 --> 00:26:11,110
Почему ты хочешь быть ВОроном?
329
00:26:11,130 --> 00:26:14,090
Если я буду помогать тебе выжить,
330
00:26:14,110 --> 00:26:16,140
мне нужно знать, что у тебя в голове.
331
00:26:20,140 --> 00:26:24,070
Мой старик был ВОроном. И Карл тоже.
332
00:26:24,090 --> 00:26:27,090
Меня всегда восхищало,
как они приглядывали друг за другом.
333
00:26:27,110 --> 00:26:29,200
Не пори чушь.
334
00:26:29,220 --> 00:26:31,130
Скажи мне правду.
335
00:26:39,230 --> 00:26:41,220
Мои родители умерли.
336
00:26:43,200 --> 00:26:45,020
Я почти всё время на мели.
337
00:26:46,100 --> 00:26:49,070
Я пытаюсь заботиться о сестре
на зарплату копа.
338
00:26:50,140 --> 00:26:53,170
Я до смерти боюсь её подвести.
339
00:26:53,190 --> 00:26:56,080
Теперь я хоть что-то понимаю.
340
00:27:19,130 --> 00:27:21,070
Блять.
341
00:27:21,090 --> 00:27:24,010
Это один из беглецов КлИнтона, да?
342
00:27:24,030 --> 00:27:25,100
Да.
343
00:27:28,170 --> 00:27:29,190
Что у вас?
344
00:27:31,070 --> 00:27:33,000
Посмотрите, кто тут.
345
00:27:33,020 --> 00:27:34,060
Патруль услышал выстрелы.
346
00:27:34,080 --> 00:27:38,090
Подъехали, нашли мёртвого парня
и твоего друга, уходящего отсюда.
347
00:27:38,110 --> 00:27:40,080
Вы же не нашли у меня пистолет.
348
00:27:40,100 --> 00:27:42,070
В этого парня выстрелили.
349
00:27:43,120 --> 00:27:46,010
Не понимаю, как я мог
пристрелить кого-то без пистолета.
350
00:27:46,030 --> 00:27:47,110
Детектив.
351
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
- Разберётесь?
- Разберусь.
352
00:27:53,190 --> 00:27:55,120
В твоей команде есть слабые звенья.
353
00:27:57,000 --> 00:28:00,030
Не неси ерунду. Почему он мёртв, Джи?
354
00:28:01,050 --> 00:28:03,080
Я хоть что-то делаю.
355
00:28:03,100 --> 00:28:05,050
Я словил пулю за эти улицы.
356
00:28:05,070 --> 00:28:08,070
Я отдаю все углы Кости-в-горле.
357
00:28:08,090 --> 00:28:12,000
Ты хочешь дать мне то же
расположение, что и ему?
358
00:28:12,020 --> 00:28:15,050
Мы не защищаем. Попробуй Гадюк.
359
00:28:15,070 --> 00:28:17,210
Нет, блять. Слушай, КОул,
360
00:28:17,230 --> 00:28:19,220
На тебя сейчас давят, но я не понимаю,
361
00:28:20,000 --> 00:28:21,130
почему ты не отступишь
362
00:28:21,150 --> 00:28:23,170
и не дашь сделать мне то, что я должен.
363
00:28:23,190 --> 00:28:27,000
Ты хочешь войну улиц? Ты этого хочешь?
364
00:28:27,020 --> 00:28:31,000
Потому что это на тебе. Не на нас.
365
00:28:31,020 --> 00:28:33,120
- Ты серьёзно.
- Я серьёзно.
366
00:28:40,060 --> 00:28:42,030
Тогда пристегнись.
367
00:29:07,010 --> 00:29:08,150
Сказал же, что приду.
368
00:29:08,170 --> 00:29:10,170
А ещё говорил, что придёшь первым.
369
00:29:11,190 --> 00:29:14,200
И правда сказал?
370
00:29:23,080 --> 00:29:26,110
Всем патрулям, всем патрулям,
офицеру нужна помощь.
371
00:29:26,130 --> 00:29:29,130
Стрельба на улицах Оушенсайд и Третьей.
372
00:29:43,000 --> 00:29:45,070
- Куда тебе выстрелили?
- В ногу.
373
00:29:48,130 --> 00:29:49,170
Иди! Иди!
374
00:29:50,200 --> 00:29:52,050
- Он в порядке?
- Да.
375
00:29:52,070 --> 00:29:54,100
- Один готов. Два тут.
- Принято.
376
00:29:57,030 --> 00:29:58,130
Иди, иди.
377
00:30:08,200 --> 00:30:10,140
Нам тут нужен врач.
378
00:30:10,160 --> 00:30:13,000
- Что случилось?
- Ты мне скажи.
379
00:30:13,020 --> 00:30:15,040
У них на шеях колумбийские тату.
380
00:30:17,130 --> 00:30:18,210
Так что будь осторожен.
381
00:30:21,160 --> 00:30:23,130
Они работают на брата КармЭн.
382
00:30:23,150 --> 00:30:27,100
Зачем ему убивать этих парней?
Хочет пойти по следам отца?
383
00:30:27,120 --> 00:30:29,150
- Не знаю.
- Лучше это выяснить.
384
00:30:33,070 --> 00:30:34,080
Просто говорю,
385
00:30:34,100 --> 00:30:36,050
что мне не нравится серый.
386
00:30:36,070 --> 00:30:39,230
Не всё в жизни чёрно-белое.
Приходится делать исключения.
387
00:30:40,010 --> 00:30:42,200
Вы с моим отцом сделали
пару сомнительных.
388
00:30:42,220 --> 00:30:46,150
- Например?
- КлИнтон. Он наркоторговец.
389
00:30:46,170 --> 00:30:49,160
Наши не собираются его отпускать.
390
00:30:49,180 --> 00:30:52,020
Просто не хватает материала,
чтобы завести на него дело.
391
00:30:52,040 --> 00:30:54,180
А как же шесть перестрелок за день?
392
00:30:54,200 --> 00:30:58,050
Всё не так просто, Эмбер.
Просто, чтобы ты знала.
393
00:30:59,060 --> 00:31:02,040
И как коп...
394
00:31:02,060 --> 00:31:05,060
Я застрял, понимаешь?
С парнями типа КлИнтона,
395
00:31:05,080 --> 00:31:06,140
это замкнутый круг.
396
00:31:06,160 --> 00:31:11,010
Арестовал - выпустил.
Арестовал - выпустил.
397
00:31:11,030 --> 00:31:14,030
Ты хотя бы спасаешь жизни.
398
00:31:14,050 --> 00:31:16,050
Это тоже замкнутый круг.
399
00:31:16,070 --> 00:31:20,010
Штопаешь их, и они идут обратно воевать.
400
00:31:20,030 --> 00:31:22,160
И ждёшь, пока они снова объявятся.
401
00:31:22,180 --> 00:31:24,140
А они объявятся. Может, и мёртвыми.
402
00:31:31,050 --> 00:31:33,200
Не самое весёлое моё свидание.
403
00:31:36,220 --> 00:31:38,220
Поговорим о чём-нибудь другом.
404
00:32:05,070 --> 00:32:08,180
Кажется, твой брат не хочет
снова увидеть отца живым.
405
00:32:08,200 --> 00:32:11,160
- Что случилось?
- Его люди громят порты.
406
00:32:11,180 --> 00:32:14,090
Убили несколько мексиканцев
и ранили копа.
407
00:32:14,110 --> 00:32:17,070
- Что с моим отцом?
- Не знаю, КармЭн.
408
00:32:22,040 --> 00:32:23,210
Если он жив, то ненадолго,
409
00:32:23,230 --> 00:32:25,220
если, конечно, ты не остановишь брата.
410
00:32:26,000 --> 00:32:27,180
Он меня не послушает.
411
00:32:27,200 --> 00:32:30,120
Мы не ладим в последнее время.
412
00:32:46,080 --> 00:32:48,070
Время для посещений закончилось.
413
00:32:48,090 --> 00:32:50,140
Ты захочешь услышать то, что я скажу.
414
00:32:51,180 --> 00:32:53,160
Это от тебя?
415
00:32:53,180 --> 00:32:55,050
Или от колумбийцев?
416
00:32:55,230 --> 00:32:59,020
У меня с ними дел нет.
Мне на них плевать.
417
00:33:00,110 --> 00:33:01,210
Им стоит отступить,
418
00:33:01,230 --> 00:33:04,200
потому что мексиканцы
собираются взяться за дело.
419
00:33:04,220 --> 00:33:09,170
И ты теперь между двух огней, да, ЭлАй?
420
00:33:09,190 --> 00:33:13,020
И если мексиканцы начнут мстить,
как думаешь, кто победит?
421
00:33:13,220 --> 00:33:16,220
Ставлю на колумбийцев.
Но ты проиграешь в любом случае.
422
00:33:25,020 --> 00:33:28,070
Это должны были быть лёгкие деньги.
423
00:33:28,090 --> 00:33:30,160
Просто быть рядом, глядеть по сторонам,
424
00:33:30,180 --> 00:33:33,150
дать им загрузиться и разгрузиться,
следить, чтобы никто не лез.
425
00:33:33,170 --> 00:33:35,200
Я думаю, мы с тобой можем всё уладить,
426
00:33:35,220 --> 00:33:37,020
но от тебя нужны две вещи.
427
00:33:37,040 --> 00:33:40,090
- Ты "думаешь"?
- У меня нет никаких гарантий, ЭлАй.
428
00:33:41,230 --> 00:33:43,130
Но ты всегда можешь отказаться.
429
00:33:47,200 --> 00:33:49,100
Выкладывай.
430
00:33:49,120 --> 00:33:51,190
Мне нужна дата отгрузки мексиканцев
431
00:33:51,210 --> 00:33:54,070
и Всадники для доставки ИгнАсио.
432
00:33:57,040 --> 00:34:00,110
- Думаешь, ЭлАю можно доверять?
- Он дал то, что я попросил.
433
00:34:00,130 --> 00:34:03,130
- Или он соврал.
- Скоро узнаем.
434
00:34:03,150 --> 00:34:06,230
- И тебе нужна Прайс, чтобы сработало?
- Да.
435
00:34:07,010 --> 00:34:09,200
- Мы в жопе.
- Стоит попробовать.
436
00:34:13,120 --> 00:34:15,120
Мой домашний. Алло?
437
00:34:18,220 --> 00:34:21,170
Да, уже еду. Никого не впускай.
438
00:34:31,010 --> 00:34:33,000
- Привет.
- Папа.
439
00:34:33,020 --> 00:34:36,020
- Я так скучала.
- Я тоже. Всё хорошо?
440
00:34:36,040 --> 00:34:37,170
- Да, всё хорошо. Правда.
- Да?
441
00:34:37,190 --> 00:34:39,230
Пойду попрощаюсь. Сейчас вернусь.
442
00:34:42,190 --> 00:34:44,080
Поверить не могу, что она сбежала.
443
00:34:45,030 --> 00:34:47,230
- Я разберусь.
- Ладно, мужик. Я тебе нужен?
444
00:34:48,010 --> 00:34:49,210
Нет. Но спасибо.
445
00:34:49,230 --> 00:34:51,210
Дай знать, если понадоблюсь.
Я буду в тюрьме.
446
00:34:51,230 --> 00:34:53,130
- Понял.
- Привет, Ви.
447
00:34:53,150 --> 00:34:54,210
Привет, Хэмм!
448
00:35:13,080 --> 00:35:16,190
Что ты можешь мне предложить,
если я спущу вас с крючка?
449
00:35:16,210 --> 00:35:20,080
Рычаг давления.
Вытащить отсюда твою задницу.
450
00:35:20,100 --> 00:35:23,080
Послушай.
451
00:35:23,100 --> 00:35:26,030
Не давай показания полицейской комиссии,
452
00:35:26,050 --> 00:35:29,080
ничего им не рассказывай,
453
00:35:29,100 --> 00:35:33,190
а я дам тебе наводку на самую большую
в истории УБН партию наркоты.
454
00:35:35,220 --> 00:35:37,080
- Спасибо.
- Спасибо.
455
00:35:37,100 --> 00:35:38,200
Угощайтесь.
456
00:35:38,220 --> 00:35:41,090
Как твоя новая школа?
457
00:35:41,110 --> 00:35:43,010
Вроде ничего.
458
00:35:43,030 --> 00:35:46,170
- Уже нашла новых друзей?
- Да, немного.
459
00:36:00,220 --> 00:36:04,100
Послушай... я знаю,
что сейчас всё непросто.
460
00:36:04,120 --> 00:36:07,150
И мы с твоей мамой ведём себя как...
461
00:36:07,170 --> 00:36:10,150
в общем, как засранцы.
462
00:36:10,170 --> 00:36:12,230
Я знаю, что это плохое слово,
463
00:36:13,010 --> 00:36:15,230
но сейчас оно как раз подходит.
464
00:36:16,010 --> 00:36:17,090
Понимаешь?
465
00:36:19,030 --> 00:36:22,040
Я мелю чепуху, да?
466
00:36:23,050 --> 00:36:27,130
Да. Я пытаюсь сказать,
что всё будет хорошо.
467
00:36:27,150 --> 00:36:30,050
Даже фигня между мной и мамой.
468
00:36:30,070 --> 00:36:31,210
Всё успокоится, обещаю.
469
00:36:31,230 --> 00:36:33,080
- Ладно?
- Ладно.
470
00:36:37,100 --> 00:36:39,070
Я хочу жить в нашем старом доме.
471
00:36:41,000 --> 00:36:42,179
Прости, принцесса, пора домой.
472
00:36:42,180 --> 00:36:43,230
Я не хочу туда!
473
00:36:44,010 --> 00:36:45,110
Знаю, что не хочешь,
474
00:36:45,130 --> 00:36:47,060
но пока по-другому никак, понимаешь?
475
00:36:48,200 --> 00:36:50,020
Послушай, я...
476
00:37:04,160 --> 00:37:06,120
Пожалуйста.
477
00:37:18,150 --> 00:37:20,170
Чем дольше вы ждёте,
там дальше он убежит.
478
00:37:53,220 --> 00:37:58,060
Принцесса, я знаю,
сейчас это сложно понять...
479
00:37:58,080 --> 00:37:59,130
но я...
480
00:38:01,090 --> 00:38:02,200
ВерОника.
481
00:38:04,030 --> 00:38:05,120
ВерОника!
482
00:38:12,030 --> 00:38:14,070
О чём ты вообще думал?
483
00:38:14,090 --> 00:38:16,040
Понимаешь, как это будет выглядеть в суде?
484
00:38:17,020 --> 00:38:19,100
Она сбежала от тебя.
485
00:38:19,120 --> 00:38:20,160
Ко мне!
486
00:38:21,160 --> 00:38:23,170
Что подумает судья?
487
00:38:31,160 --> 00:38:35,080
Мисс Прайс, вы вызвали
полицейскую комиссию
488
00:38:35,100 --> 00:38:37,050
и лично меня сюда.
489
00:38:37,070 --> 00:38:39,080
Мы пришли, потому что
у вас есть информация.
490
00:38:39,100 --> 00:38:43,150
Вам что-нибудь известно
о преступных бандах в управлении?
491
00:38:47,100 --> 00:38:49,150
Вы имели с ними дело,
492
00:38:49,170 --> 00:38:51,190
пока служили в ФБР?
493
00:38:54,150 --> 00:38:56,210
Вы будете отвечать на наши вопросы?
494
00:38:56,230 --> 00:38:58,140
Нет.
495
00:39:05,110 --> 00:39:07,220
Нас прислал Бриггс.
496
00:39:08,000 --> 00:39:09,020
Открывайте.
497
00:39:16,110 --> 00:39:18,050
- Бросай оружие!
- Хватай его!
498
00:39:18,070 --> 00:39:20,020
На землю! Не двигаться!
499
00:39:22,080 --> 00:39:23,100
Вставай.
500
00:39:28,101 --> 00:39:30,189
[Изолятор портового управления]
501
00:40:15,090 --> 00:40:17,070
Конечно, нужно его вернуть.
502
00:40:17,071 --> 00:40:21,019
Но бизнес необходимо поддерживать.
503
00:40:21,020 --> 00:40:23,100
Да, РикАрдо. Нужно мыслить шире.
504
00:40:23,101 --> 00:40:25,000
Да, мы потеряли тайник.
505
00:40:25,001 --> 00:40:28,189
Но у нас есть проблемы поважнее,
чем поиск КрЭйли.
506
00:40:28,190 --> 00:40:31,189
- Наш отец бы никогда не...
- Наш отец наверняка уже мёртв!
507
00:40:31,190 --> 00:40:32,189
Ты должна это понять!
508
00:40:32,190 --> 00:40:34,189
- Мы можем просто...
- Не указывай мне.
509
00:40:34,190 --> 00:40:36,189
Я принимаю решения, не ты.
510
00:40:38,190 --> 00:40:45,189
Переведено релиз-группой PhysKids
48496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.