All language subtitles for The.Neighborhood.S01E14.Welcome.to.the.Yard.Sale.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,915 --> 00:00:05,125 Amor, olha o que tem nessa caixa. 2 00:00:05,270 --> 00:00:08,801 S�o todos os projetos de escola do Marty e do Malcolm. 3 00:00:08,856 --> 00:00:11,308 Eu lembro de ficar acordado � noite toda 4 00:00:11,309 --> 00:00:13,494 ajudando o Malcolm a fazer esse vulc�o. 5 00:00:13,495 --> 00:00:16,512 Sabia que fizemos o molho de espaguete sair pelo topo? 6 00:00:16,513 --> 00:00:18,092 Ah, eu lembro. 7 00:00:18,093 --> 00:00:21,453 E o Marty tirou das paredes com p�o de alho. 8 00:00:21,833 --> 00:00:24,085 S�o boas lembran�as, n�o �? 9 00:00:24,096 --> 00:00:26,836 - Sim. Boas lembran�as. - � lixo. 10 00:00:28,428 --> 00:00:30,638 Como p�de jogar aquilo fora? 11 00:00:30,639 --> 00:00:32,611 Eram lembran�as especiais do Malcolm. 12 00:00:32,612 --> 00:00:34,227 Por que precisamos de lembran�as? 13 00:00:34,228 --> 00:00:37,223 Ele est� deitado no sof� agora mesmo. 14 00:00:39,426 --> 00:00:41,443 Olha, amor, meu velho bip. 15 00:00:41,623 --> 00:00:44,540 Eu lembro de quando voc� me chamava 16 00:00:44,541 --> 00:00:47,698 sempre que queria dar uns amassos � noite. 17 00:00:48,082 --> 00:00:50,098 Eu nunca tive o n�mero do seu bip. 18 00:00:51,346 --> 00:00:54,050 Olha isso. Quer saber? Esse n�o � o meu bip. 19 00:00:54,567 --> 00:00:57,402 Lixo. �. Vamos l�. 20 00:00:59,063 --> 00:01:01,219 Ahoy, capit�o Calvin! 21 00:01:01,713 --> 00:01:03,452 Ei, Dave. 22 00:01:03,453 --> 00:01:05,028 Estou dando meus passos di�rio. 23 00:01:05,029 --> 00:01:08,161 Pode ir longe se voc� continuar andando. 24 00:01:09,612 --> 00:01:12,926 Sabe, estou quase l�. 25 00:01:12,927 --> 00:01:14,380 �timo. 26 00:01:16,619 --> 00:01:19,792 Dave, Dave, pare com isso. Estou ficando tonto. Pare. 27 00:01:19,835 --> 00:01:21,842 Sem problemas. Vou no sentido contr�rio. 28 00:01:25,124 --> 00:01:26,758 Est� jogando tudo isso fora? 29 00:01:26,759 --> 00:01:28,999 Sim, � um monte de lixo. 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,499 Talvez para voc�, mas n�o para todos. 31 00:01:31,534 --> 00:01:34,139 Quer saber? Voc� deveria fazer uma venda de garagem. 32 00:01:34,140 --> 00:01:35,551 Venda de garagem? 33 00:01:35,552 --> 00:01:37,333 Nessa vizinhan�a? Acho que n�o. 34 00:01:37,334 --> 00:01:39,503 O que h� de errado com a nossa vizinhan�a? 35 00:01:39,504 --> 00:01:42,018 Nada. H� muitas pessoas boas aqui. 36 00:01:42,019 --> 00:01:44,474 Trabalhadores, temente a Deus, 37 00:01:44,475 --> 00:01:46,644 e eu n�o confiaria em nenhum deles. 38 00:01:47,446 --> 00:01:49,370 E n�o quero perder meu tempo 39 00:01:49,371 --> 00:01:51,131 com as pessoas tentando me enrolar 40 00:01:51,132 --> 00:01:52,760 para eu ganhar alguns trocados. 41 00:01:52,761 --> 00:01:54,915 Te enrolar? Calvin, isso � loucura. 42 00:01:54,916 --> 00:01:56,995 Quer ouvir algo louco? Certo. 43 00:01:56,996 --> 00:01:58,552 Est� vendo aquela casa? 44 00:01:58,553 --> 00:02:03,277 Eles colocaram Malcolm e Marty no IR por 6 anos seguidos. 45 00:02:04,229 --> 00:02:06,403 E ver aquele fios pendurados l�? 46 00:02:06,404 --> 00:02:09,757 Aquele cara est� roubando a TV a cabo da outra fam�lia. 47 00:02:09,758 --> 00:02:12,707 Mas eles t�m uma creche ilegal l�, 48 00:02:12,708 --> 00:02:14,760 ent�o n�o podem reclamar sobre isso. 49 00:02:14,761 --> 00:02:16,995 Cara, eu pensei que era um sal�o de beleza. 50 00:02:16,996 --> 00:02:18,655 Sim, � isso tamb�m. 51 00:02:19,881 --> 00:02:23,017 Cara, todo mundo aqui est� tentando sobreviver. 52 00:02:23,018 --> 00:02:26,212 Eu s� n�o quero que eles sobrevivam de mim. 53 00:02:26,213 --> 00:02:28,483 Acho que � assim que somos diferentes, Calvin. 54 00:02:28,484 --> 00:02:31,199 Acredito que o mundo n�o quer me causar problemas. 55 00:02:31,200 --> 00:02:33,909 Certo. Venha me ver quando descobrir que o Grover 56 00:02:33,910 --> 00:02:35,963 pegou um empr�stimo para comprar uma moto. 57 00:02:36,964 --> 00:02:38,749 Venda de garagem. 58 00:02:38,750 --> 00:02:40,202 Tudo bem, cara. 59 00:02:41,062 --> 00:02:44,915 A �ltima venda de garagem que eu tive, eu consegui mil. 60 00:02:44,916 --> 00:02:46,327 Espera, espera. 61 00:02:47,328 --> 00:02:49,119 Conseguiu US$1.000? 62 00:02:49,120 --> 00:02:52,156 - Isso mesmo. - Ahoy, Dave. 63 00:02:53,760 --> 00:02:55,469 Por que eu sei que minhas porcarias 64 00:02:55,470 --> 00:02:57,492 t�m que valer mais do que suas porcarias. 65 00:02:57,493 --> 00:03:00,541 - Farei uma venda de garagem. - Fico feliz em ajudar. 66 00:03:00,542 --> 00:03:03,598 Obrigado. E, em troca, vou um favor para voc�. 67 00:03:03,683 --> 00:03:06,544 V� aquele cabo de extens�o saindo da sua janela do s�t�o? 68 00:03:06,545 --> 00:03:08,135 - Sim. - Voc� fornece 69 00:03:08,136 --> 00:03:09,869 a eletricidade para a creche. 70 00:03:09,870 --> 00:03:11,968 Adamantium-X apresenta: 71 00:03:11,969 --> 00:03:16,147 The Neighborhood - S01E14 - Welcome to the Yard Sale - 72 00:03:19,335 --> 00:03:20,931 Isso ser� �timo. 73 00:03:20,932 --> 00:03:22,892 Estou ansioso para conhecer os vizinhos. 74 00:03:22,893 --> 00:03:25,052 Eu n�o, especialmente os chamados 75 00:03:25,053 --> 00:03:27,435 Benjamin, Washington e Jackson. 76 00:03:28,747 --> 00:03:30,158 Beleza, pai. 77 00:03:30,159 --> 00:03:32,664 Aqui est�. Boa sorte com a venda de garagem, irm�o. 78 00:03:32,665 --> 00:03:35,961 - Espera. Para onde voc� vai? - Vou para a biblioteca. 79 00:03:35,962 --> 00:03:38,812 N�o, voc� e Marty cuidar�o da seguran�a. 80 00:03:38,813 --> 00:03:40,245 O qu�? 81 00:03:40,807 --> 00:03:44,084 - Qual � o pagamento? - Moradia e refei��o. 82 00:03:45,593 --> 00:03:47,243 Tudo bem, vou come�ar hoje. 83 00:03:47,244 --> 00:03:49,070 - Terei uma arma? - Sim. 84 00:03:49,071 --> 00:03:52,156 Aqui est� um apito e uma colher de pau. 85 00:03:52,291 --> 00:03:54,144 N�o tenha medo de us�-los. 86 00:03:54,145 --> 00:03:55,556 �timo, pai. 87 00:03:55,557 --> 00:03:58,430 Se uma tigela de sopa tenta roubar algo, estarei pronto. 88 00:03:59,810 --> 00:04:04,720 Ei, pessoal. Trouxemos caf� e 12 donuts para voc�s. 89 00:04:05,753 --> 00:04:08,368 9 e 3/4 donuts. 90 00:04:08,369 --> 00:04:11,012 Eu falei que ela est� muito quieto no carro. 91 00:04:11,013 --> 00:04:13,861 Verdade. Mas bom modo de usar fra��es. 92 00:04:14,929 --> 00:04:16,607 Ei, olha o que eu encontrei. 93 00:04:16,608 --> 00:04:18,317 Uma caixa com utens�lios de cozinha 94 00:04:18,318 --> 00:04:20,192 dos comerciais de tarde da noite. 95 00:04:20,193 --> 00:04:21,699 Eu lembro disso. 96 00:04:21,700 --> 00:04:25,361 Sempre que o comercial dizia: "Ligue agora", sua m�e ligava. 97 00:04:26,227 --> 00:04:28,359 Eu precisava. Tinham poucos produtos. 98 00:04:29,189 --> 00:04:31,602 Marty, coloque na mesa de um d�lar. 99 00:04:31,603 --> 00:04:33,369 - Tudo bem. - N�o, n�o, n�o, n�o. 100 00:04:33,370 --> 00:04:35,631 N�o vai vender minhas coisas dos comerciais. 101 00:04:35,632 --> 00:04:37,362 Coloque a caixa onde a encontrou. 102 00:04:37,363 --> 00:04:38,763 - Certo. - Qual �, Tina. 103 00:04:38,764 --> 00:04:40,537 Voc� nunca usou esse lixo. 104 00:04:40,538 --> 00:04:43,573 N�o � lixo. E eu ainda n�o usei nada disso. 105 00:04:43,574 --> 00:04:45,729 - Marty. - Certo. 106 00:04:45,730 --> 00:04:48,157 - Marty. - Marty. 107 00:04:49,026 --> 00:04:51,327 Martin Lawrence Butler. 108 00:04:52,717 --> 00:04:54,378 N�o � sobre voc�, � sobre eles. 109 00:04:54,379 --> 00:04:56,878 - N�o � sobre voc�... - Garoto, me d� essa caixa! 110 00:04:56,879 --> 00:05:00,626 H� coisas boas aqui. Como essa coisinha. 111 00:05:00,627 --> 00:05:02,884 Meu Deus, isso � um picador com super l�mina? 112 00:05:02,885 --> 00:05:04,691 Eu sempre quis testar um desses. 113 00:05:04,692 --> 00:05:08,147 Finalmente algu�m que aprecia meus instintos de comerciais. 114 00:05:08,148 --> 00:05:09,927 Voc� nunca usou. 115 00:05:09,928 --> 00:05:11,429 Isso muda hoje. 116 00:05:11,430 --> 00:05:13,832 Vamos para minha casa e fazer picadinho de algo. 117 00:05:13,833 --> 00:05:16,454 Certo, Gemma. Vamos l�. 118 00:05:16,455 --> 00:05:18,055 N�o me espere. 119 00:05:22,305 --> 00:05:24,521 Aproveite a torradeira, meu chapa. 120 00:05:25,970 --> 00:05:28,391 Parece que algu�m tem dentes novos. 121 00:05:30,687 --> 00:05:32,112 Ei, Shanice. 122 00:05:32,113 --> 00:05:35,747 Sabe, isso pode virar um �timo ber�o de beb�. 123 00:05:35,748 --> 00:05:38,773 Coloque cordas de bagageiro, e vira um assento de carro. 124 00:05:38,774 --> 00:05:42,326 Coloque sandu�ches dentro, pode ter um piquenique. 125 00:05:43,019 --> 00:05:44,457 Veja. 126 00:05:44,458 --> 00:05:49,054 Calvin, esse � a melhor venda de garagem que eu j� estive. 127 00:05:49,055 --> 00:05:51,045 Eu conheci pessoas fant�sticas. 128 00:05:51,046 --> 00:05:53,741 Voc� sabia que a Anita esteve no Corpo da Paz? 129 00:05:53,742 --> 00:05:56,091 Ou que o Sr. Dorsett acabou de se aposentar 130 00:05:56,092 --> 00:05:58,182 depois de ensinar por 50 anos? 131 00:05:58,183 --> 00:06:00,811 E Germaine que tem a tatuagem no rosto? 132 00:06:00,812 --> 00:06:02,521 Ele diz que se perguntarem por ele, 133 00:06:02,522 --> 00:06:04,754 � para dizer que ele esteve aqui o dia todo. 134 00:06:08,918 --> 00:06:12,516 Sabe, estou indo bem, tamb�m. 135 00:06:12,517 --> 00:06:16,946 Eu vendi tudo da mesa dois e depois vendi a mesa dois. 136 00:06:16,947 --> 00:06:19,120 Caramba! Qual � o seu segredo? 137 00:06:19,121 --> 00:06:20,600 Veja e aprenda. 138 00:06:20,601 --> 00:06:23,404 Ei, s� para que voc� saiba, 139 00:06:23,405 --> 00:06:26,537 essa grelha pertenceu ao Tupac. 140 00:06:26,538 --> 00:06:29,781 Sim, ele fez fil� da costela nela. 141 00:06:30,659 --> 00:06:32,488 Uma vez, ele teve um churrasco, 142 00:06:32,489 --> 00:06:34,548 e n�o convidou o Biggie e... 143 00:06:34,549 --> 00:06:36,007 Bem, voc� sabe o resto. 144 00:06:37,384 --> 00:06:38,845 Tudo bem. 145 00:06:43,241 --> 00:06:45,736 Calvin, o que voc� est� fazendo? 146 00:06:45,737 --> 00:06:47,930 Voc� mentiu para aquele cara por dinheiro. 147 00:06:47,931 --> 00:06:51,350 Sim. Eu n�o mentiria para ele sem motivo. 148 00:06:51,868 --> 00:06:53,763 Isso seria sujeira. 149 00:06:55,628 --> 00:06:57,073 Ei, Marty. 150 00:06:57,525 --> 00:07:00,152 Por que est� usando �culos escuros, mano? 151 00:07:00,327 --> 00:07:02,290 � um truque de seguran�a que eu aprendi 152 00:07:02,291 --> 00:07:04,201 para que n�o vejam o que estou olhando. 153 00:07:04,202 --> 00:07:07,282 Agora, estou olhando o cara lambendo as baterias de 9 volts. 154 00:07:10,370 --> 00:07:11,827 Isso n�o � nada. 155 00:07:11,828 --> 00:07:14,577 H� 1 minuto, ele estava lambendo a m�quina de costura. 156 00:07:15,578 --> 00:07:16,898 � melhor acabar com isso. 157 00:07:17,215 --> 00:07:20,622 Ei, cara! Pol�tica do local: Voc� lambe, voc� compra. 158 00:07:21,475 --> 00:07:23,580 Como vai, Srta. Simpson? 159 00:07:23,581 --> 00:07:25,862 Eu ainda estou viva, n�o estou? 160 00:07:26,931 --> 00:07:30,156 Escute, quanto voc�s querem para esse anjo de porcelana? 161 00:07:30,157 --> 00:07:34,315 Sabe, h� uma hist�ria muito especial sobre esse anjo. 162 00:07:34,316 --> 00:07:36,236 - Quando... - Corte o papo-furado. 163 00:07:37,717 --> 00:07:39,391 Eu darei US$3 por isso. 164 00:07:39,392 --> 00:07:40,979 Que tal US$4? 165 00:07:40,980 --> 00:07:42,414 Que tal US$2? 166 00:07:43,478 --> 00:07:44,853 Tudo bem, US$2. 167 00:07:45,542 --> 00:07:47,948 Certo. Aqui est� US$1. 168 00:07:50,727 --> 00:07:53,127 Voc� sabe que isso � d�lar canadense. 169 00:07:56,606 --> 00:07:58,132 Isso � incr�vel. 170 00:07:58,133 --> 00:08:01,029 Isso � t�o divertido. O que mais podemos picar? 171 00:08:01,030 --> 00:08:03,062 J� picamos as frutas, os legumes. 172 00:08:03,063 --> 00:08:04,474 Espera, o que � isso? 173 00:08:04,475 --> 00:08:06,385 Eu piquei sua esponja de lavar lou�a. 174 00:08:08,386 --> 00:08:09,894 Eu entendo. Quando voc� come�a, 175 00:08:09,895 --> 00:08:11,398 voc� n�o consegue parar. 176 00:08:11,966 --> 00:08:14,028 Vamos testar outra coisa. Qual o pr�ximo? 177 00:08:14,029 --> 00:08:15,879 Depende do que voc� quer. 178 00:08:15,880 --> 00:08:18,759 Temos um removedor de casca de ovo cozido. 179 00:08:19,556 --> 00:08:22,199 Temos garras de urso que corta carne. 180 00:08:23,012 --> 00:08:24,513 E temos essa coisa 181 00:08:24,514 --> 00:08:27,935 que faz panquecas nas formas dos presidentes. 182 00:08:29,469 --> 00:08:31,349 S� vai at� o Reagan. 183 00:08:32,530 --> 00:08:33,941 Era os anos 80. 184 00:08:33,942 --> 00:08:36,281 Colocamos um pouco de xarope de bordo, e boom! 185 00:08:36,282 --> 00:08:37,865 Temos o Obama. 186 00:08:39,270 --> 00:08:40,951 Cal! Calvin! 187 00:08:40,952 --> 00:08:44,137 - Voc� n�o vai acreditar nisso. - O qu�? 188 00:08:44,138 --> 00:08:46,550 Achei que j� tinha visto uma de suas estatuetas, 189 00:08:46,551 --> 00:08:50,560 ent�o procurarei no meu guia de figuras e bonecas cl�ssicos. 190 00:08:53,528 --> 00:08:56,737 Guia de figuras e bonecas cl�ssicos da Gemma. 191 00:08:56,738 --> 00:09:00,460 O ponto �, � um genu�no Montolfo 192 00:09:00,495 --> 00:09:03,242 que vale US$1.500. 193 00:09:03,243 --> 00:09:06,868 US$1.500? Beleza! 194 00:09:06,869 --> 00:09:08,280 Qual �? 195 00:09:08,281 --> 00:09:10,928 Esse aqui. � o anjo de porcelana. 196 00:09:10,929 --> 00:09:13,527 O anjo de porcelana? 197 00:09:16,745 --> 00:09:18,189 Voc� tinha raz�o. 198 00:09:18,190 --> 00:09:20,732 Suas porcarias s�o melhores do que as minhas. 199 00:09:28,417 --> 00:09:32,611 Voc� vendeu um anjo Montolfo de US$1.500 200 00:09:32,612 --> 00:09:34,467 por US$1? 201 00:09:35,216 --> 00:09:37,218 D�lar canadense. 202 00:09:37,674 --> 00:09:40,419 Viu, Dave, � por isso que eu n�o queria 203 00:09:40,420 --> 00:09:43,033 fazer a venda de garagem. Eu n�o queria ser enrolado. 204 00:09:43,034 --> 00:09:45,099 Ela n�o te enrolou. Ela errou sem querer. 205 00:09:45,101 --> 00:09:47,051 E se falarmos com a Srta. Simpson, 206 00:09:47,052 --> 00:09:48,917 ela vai devolver o anjo para voc�. 207 00:09:48,918 --> 00:09:52,272 Se voc� acredita que ela vai devolver algo 208 00:09:52,273 --> 00:09:53,903 que vale US$1.500, 209 00:09:53,904 --> 00:09:57,571 ent�o eu tenho o umidificador do Snoop Dogg para te vender. 210 00:09:57,572 --> 00:10:00,684 Certo, voc� nunca vai t�-lo de volta se n�o tentar. 211 00:10:01,510 --> 00:10:03,365 Tudo bem. Vamos l�, cara. 212 00:10:03,651 --> 00:10:05,457 Ei, garotos, 213 00:10:05,812 --> 00:10:07,328 Dave e eu estamos saindo, 214 00:10:07,329 --> 00:10:10,104 ent�o estou promovendo voc�s de seguran�a para vendas. 215 00:10:10,105 --> 00:10:12,733 Podem ficar com metade do que voc�s venderem. 216 00:10:12,768 --> 00:10:15,511 Pai. Mas as coisas boas voc� vendeu, cara. 217 00:10:15,512 --> 00:10:18,309 Eu sei. � por isso que voc� est� ficando com metade. 218 00:10:19,553 --> 00:10:22,090 Malcolm! Parab�ns, mano. 219 00:10:22,091 --> 00:10:25,094 - Pelo qu�? - Essa � sua primeira promo��o. 220 00:10:26,114 --> 00:10:27,586 Muito engra�ado. 221 00:10:27,772 --> 00:10:30,167 Dever�amos jogar essas porcarias fora, cara. 222 00:10:30,168 --> 00:10:31,732 Ningu�m vai comprar nada disso. 223 00:10:31,733 --> 00:10:35,178 Aqui est�o os US$6. Eu vendi um celular quebrado. 224 00:10:35,179 --> 00:10:37,737 O qu�? Espera, ei. Como voc� fez isso? 225 00:10:37,738 --> 00:10:40,998 Eu fingi estar falando com o Batman. 226 00:10:40,999 --> 00:10:43,460 Uma senhora disse que eu era fofo e comprou. 227 00:10:43,461 --> 00:10:46,375 Espere, espere. S� porque voc� era fofo? 228 00:10:46,376 --> 00:10:48,062 Sempre falam isso de mim. 229 00:10:49,793 --> 00:10:52,325 N�o acredito. Os utens�lios dos comerciais 230 00:10:52,326 --> 00:10:54,465 realmente funcionou como deveriam. 231 00:10:54,466 --> 00:10:57,273 Eu sei. E o Calvin encheu meu saco. 232 00:10:57,274 --> 00:11:01,052 Essas coisas valeram cada centavos de US$19,99. 233 00:11:01,287 --> 00:11:03,669 Mas espere, tem mais! 234 00:11:03,670 --> 00:11:07,106 Essas facas de cozinha podem cortar um salm�o, 235 00:11:07,107 --> 00:11:10,671 uma latinha de refrigerante e at� cortar algemas. 236 00:11:10,672 --> 00:11:13,039 Eu queria ter sabido disso no Dia dos Namorados 237 00:11:13,040 --> 00:11:15,007 quando Calvin perdeu a chave. 238 00:11:16,830 --> 00:11:19,283 Espera. Est� sentindo cheiro de fuma�a? 239 00:11:19,284 --> 00:11:20,791 As panquecas est�o queimando? 240 00:11:20,792 --> 00:11:22,695 Talvez esquecemos de virar o Nixon. 241 00:11:23,934 --> 00:11:26,778 N�o, n�o. Dick Tricky est� parecendo bom. 242 00:11:30,045 --> 00:11:32,914 � a minha super grelha antiaderente! 243 00:11:32,949 --> 00:11:34,512 - Tudo bem. - Espera. N�o molhe. 244 00:11:34,513 --> 00:11:37,549 - N�o molhe muito! - Saia da frente. 245 00:11:37,550 --> 00:11:39,202 - Certo. - Manda ver. 246 00:11:45,468 --> 00:11:48,473 Obrigada de novo por deixar-nos test�-los em sua casa. 247 00:11:50,584 --> 00:11:53,345 O que vou fazer com uma m�quina de fax de 30 anos? 248 00:11:54,173 --> 00:11:56,725 E isso um peda�o de charque que est� preso nela? 249 00:11:58,410 --> 00:12:02,465 � sim. Eu tinha 6 anos e tentei envi�-lo por fax 250 00:12:02,466 --> 00:12:04,107 para o meu irm�o no acampamento. 251 00:12:05,584 --> 00:12:08,226 Ei, eu sinto muito, carinha. 252 00:12:08,227 --> 00:12:10,762 Parece que voc� ter� que esperar um pouco mais 253 00:12:10,763 --> 00:12:13,176 para ter os �culos. 254 00:12:13,413 --> 00:12:15,923 Sim, cara, as dores de cabe�a devem passar logo. 255 00:12:16,706 --> 00:12:19,298 Tudo bem. Eu entendo. 256 00:12:21,900 --> 00:12:23,569 Essa n�o. N�o, n�o. 257 00:12:24,467 --> 00:12:26,098 Perd�o, senhor. 258 00:12:28,883 --> 00:12:32,085 Aqui est� tem US$10. Comprem os �culos para o garoto. 259 00:12:32,086 --> 00:12:33,986 - Sim, senhora. - Que Deus te aben�oe. 260 00:12:33,987 --> 00:12:35,592 Que Deus te aben�oe. 261 00:12:35,839 --> 00:12:37,299 O que acharam? 262 00:12:37,301 --> 00:12:39,064 Foi perfeito. Toca aqui. 263 00:12:39,065 --> 00:12:42,620 Sim. Agora, como vendemos esse �nico patins? 264 00:12:42,621 --> 00:12:44,647 Ei, voc� pode chorar na hora? 265 00:12:45,261 --> 00:12:47,345 O que voc� acha? 266 00:12:49,769 --> 00:12:52,343 Acho que vamos ganhar uma boa grana. 267 00:12:53,632 --> 00:12:56,459 Eu tenho que dizer, Srta. Simpson, sua casa � linda. 268 00:12:56,461 --> 00:12:59,409 Adorei o pl�stico no sof�. 269 00:13:00,410 --> 00:13:02,751 Nenhuma migalha em suas rachaduras. 270 00:13:04,817 --> 00:13:06,511 Voc� tem que perdo�-lo. 271 00:13:06,512 --> 00:13:09,726 Essa � a segunda casa de negros que ele esteve. 272 00:13:10,925 --> 00:13:13,129 Na primeira, n�o queriam ele l�, tamb�m. 273 00:13:13,230 --> 00:13:16,012 Ent�o, na verdade, estamos aqui porque o Calvin tem 274 00:13:16,013 --> 00:13:18,728 algo para te contar sobre o anjo que voc� comprou dele. 275 00:13:18,729 --> 00:13:20,173 N�o �, Calvin? 276 00:13:20,174 --> 00:13:21,651 Fale. 277 00:13:21,652 --> 00:13:24,761 A menos que tenha outra coisa a dizer sobre minhas rachaduras. 278 00:13:31,549 --> 00:13:33,532 Serei direto com voc�. 279 00:13:33,533 --> 00:13:36,952 Quando te vendi a estatueta de anjo, 280 00:13:36,953 --> 00:13:41,115 eu n�o percebi o qu�o valioso �... 281 00:13:41,116 --> 00:13:44,846 para... nossa fam�lia e mais ningu�m. 282 00:13:46,052 --> 00:13:48,247 - S�rio, Calvin? - Sim. 283 00:13:48,248 --> 00:13:51,192 Foi dado ao meu av� 284 00:13:51,193 --> 00:13:52,951 por uma senhora branca mal-humorada 285 00:13:52,952 --> 00:13:55,238 que ele costumava conduzir pelo sul. 286 00:13:55,239 --> 00:13:57,655 Ela era muito dif�cil de lidar. 287 00:13:58,254 --> 00:13:59,769 Ela era... 288 00:13:59,770 --> 00:14:02,913 mas eles se respeitarem no final. 289 00:14:04,176 --> 00:14:07,983 Isso parece com aquele filme Conduzindo Miss Daisy. 290 00:14:08,733 --> 00:14:11,337 S�rio? Eu nunca assisti. 291 00:14:13,017 --> 00:14:15,037 De qualquer forma, eu sou... 292 00:14:15,038 --> 00:14:17,821 Estou disposto a comprar o anjo de volta... 293 00:14:17,938 --> 00:14:19,948 por US$20. 294 00:14:19,949 --> 00:14:23,346 US$20? �timo. Vou peg�-lo para voc�. 295 00:14:23,347 --> 00:14:24,785 Certo. 296 00:14:25,894 --> 00:14:27,305 �timo. 297 00:14:27,414 --> 00:14:29,812 N�o acredito que voc� mentiu para ela. 298 00:14:29,813 --> 00:14:33,716 Eu sei. Eu j� vi o filme tr�s vezes. 299 00:14:35,764 --> 00:14:38,068 Certo, o pai fica com metade. 300 00:14:38,069 --> 00:14:41,540 O que significa que podemos dividir o resto. 301 00:14:41,575 --> 00:14:44,354 Esse n�o � um s�bado ruim. 302 00:14:44,355 --> 00:14:47,229 Posso pagar um aluguel para a m�e e o pai. 303 00:14:47,652 --> 00:14:49,336 N�o vou pagar. 304 00:14:49,787 --> 00:14:51,294 Mas eu poderia. 305 00:14:51,295 --> 00:14:55,127 E, Grover, aqui tem US$10. 306 00:14:55,128 --> 00:14:58,597 Ei, homenzinho, n�o ter�amos feito isso sem voc�. 307 00:14:58,598 --> 00:15:01,950 Eu sei, e � por isso que eu quero mais. 308 00:15:02,778 --> 00:15:05,145 - Mais? - Quanto mais? 309 00:15:06,184 --> 00:15:07,544 US$50 parece bom. 310 00:15:07,545 --> 00:15:09,871 - O qu�? - Ficou doido? 311 00:15:09,872 --> 00:15:12,174 Eu vendi tudo que voc�s me disseram. 312 00:15:12,175 --> 00:15:15,093 Eu deixei as velhinhas bagun�arem meu cabelo 313 00:15:15,094 --> 00:15:18,390 - e beliscarem minhas bochechas. - E acha que isso vale US$50? 314 00:15:18,391 --> 00:15:21,538 Eu fingi ser cego por voc�s. 315 00:15:22,520 --> 00:15:24,496 Malcolm, pague o menino. 316 00:15:26,643 --> 00:15:29,563 Boa tentativa. Isso � d�lar canadense. 317 00:15:31,876 --> 00:15:33,993 Isso foi uma bagun�a. 318 00:15:33,994 --> 00:15:35,795 Voc� deveria ter tentado limpar 319 00:15:35,796 --> 00:15:38,194 com a super absorvente Esponja-netico. 320 00:15:38,195 --> 00:15:40,783 Eu fiz, mas depois, come�ou a queimar. 321 00:15:40,784 --> 00:15:42,583 Acho que minhas digitais queimaram. 322 00:15:43,655 --> 00:15:46,561 Sabe, odeio dizer isso, mas o Calvin estava certo. 323 00:15:46,562 --> 00:15:49,756 N�o sei porque eu queria tanto ficar com esse lixo. 324 00:15:49,757 --> 00:15:51,563 N�o se culpe. 325 00:15:51,564 --> 00:15:53,785 Voc� n�o � a �nica que fica com as coisas. 326 00:15:54,354 --> 00:15:57,133 Minha nossa, que beb� horr�vel! 327 00:15:58,274 --> 00:16:00,133 Ei, esse � o Grover. 328 00:16:02,505 --> 00:16:05,847 Eu paguei um artista do Etsy para pint�-lo em um prato. 329 00:16:05,848 --> 00:16:08,610 Voc� gastou dinheiro em um prato com o rosto do Grover? 330 00:16:08,611 --> 00:16:13,544 N�o. Gastei em um conjunto de pratos com o rosto do Grover. 331 00:16:14,388 --> 00:16:17,182 Gemma, s�o ruins. 332 00:16:17,183 --> 00:16:20,152 - S�o muito, muito ruis. - Sim, eu sei. 333 00:16:20,511 --> 00:16:24,294 Voc� sabe como � ser m�e. Voc� n�o dorme. 334 00:16:24,295 --> 00:16:26,652 Eu comprava coisas no Etsy e no eBay. 335 00:16:26,653 --> 00:16:29,096 Sim, eu comprei aquelas coisas dos comerciais 336 00:16:29,097 --> 00:16:31,377 quando amamentava meus garotos de madrugada. 337 00:16:31,378 --> 00:16:33,936 Cara, os meses foram t�o brutais. 338 00:16:33,937 --> 00:16:37,783 - Eu sempre estava exausta. - Sempre trocando fraldas. 339 00:16:37,784 --> 00:16:40,518 - Coberta de cuspir. - Isso nunca parou. 340 00:16:40,519 --> 00:16:42,539 Estou t�o feliz que isso acabou. 341 00:16:42,540 --> 00:16:43,848 Eu tamb�m. 342 00:16:44,391 --> 00:16:47,310 - Mas, Deus, com eu sinto falta. - Eu tamb�m. 343 00:16:47,838 --> 00:16:51,573 Ele podia parecer assim, mas seu cheiro era muito bom. 344 00:16:52,342 --> 00:16:55,441 E eu sinto falta dos dedinhos dos p�s do Marty e do Malcolm... 345 00:16:55,442 --> 00:16:58,129 Agora, eles t�m p�s grandes e fedorentos. 346 00:17:00,129 --> 00:17:02,564 Talvez eu tenha mantido as porcarias de cozinha 347 00:17:02,565 --> 00:17:05,273 porque me conecta para quando os meninos eram pequenos. 348 00:17:05,274 --> 00:17:07,133 Talvez � por isso que n�o me livro 349 00:17:07,134 --> 00:17:09,113 desses pesadelos de cer�mica. 350 00:17:09,725 --> 00:17:11,714 E a�, mo�as? 351 00:17:13,359 --> 00:17:16,307 Algu�m quer ver eu fazer chover? 352 00:17:17,550 --> 00:17:19,275 Grover! 353 00:17:19,642 --> 00:17:21,246 O que... Essa n�o. 354 00:17:22,542 --> 00:17:25,379 Quer saber? � bom considerar ter outro filho 355 00:17:25,380 --> 00:17:27,721 no caso dele ficar ruim. 356 00:17:30,263 --> 00:17:32,635 Vejo voc� olhando para mim, Dave. 357 00:17:33,801 --> 00:17:37,329 E n�o vai funcionar. Eu j� me perdoei. 358 00:17:40,478 --> 00:17:42,713 Sabe, Calvin, voc� estava certo. 359 00:17:42,714 --> 00:17:46,305 Essa vizinhan�a � cheia de golpistas e vigaristas. 360 00:17:46,306 --> 00:17:48,667 E estou olhando para o maior deles agora. 361 00:17:49,726 --> 00:17:51,863 Perd�o, voc� disse alguma coisa? 362 00:17:52,998 --> 00:17:54,604 Eu j� estava gastando 363 00:17:54,605 --> 00:17:56,707 meu dinheiro de anjo na minha cabe�a. 364 00:17:57,943 --> 00:18:00,922 J� que sou parte dessa vizinhan�a, 365 00:18:01,107 --> 00:18:02,807 vou entrar na a��o. 366 00:18:06,445 --> 00:18:07,924 O que voc� est� fazendo? 367 00:18:07,959 --> 00:18:11,623 Estou roubando dela, como voc� me ensinou. 368 00:18:13,506 --> 00:18:15,084 Qual �, cara, devolva. 369 00:18:15,085 --> 00:18:16,773 N�o. Na verdade, 370 00:18:16,774 --> 00:18:19,255 tamb�m vou levar o controle remoto. 371 00:18:19,256 --> 00:18:22,020 Divirta-se ficando em p� para mudar de canal, velinha. 372 00:18:22,820 --> 00:18:24,742 Olha, pare de brincar, cara. 373 00:18:24,743 --> 00:18:26,227 As senhoras t�m armas. 374 00:18:26,841 --> 00:18:28,465 Me d�... 375 00:18:29,944 --> 00:18:32,114 O que diabos voc�s est�o fazendo? 376 00:18:33,867 --> 00:18:35,342 Nada. 377 00:18:35,343 --> 00:18:36,836 O que � isso no seu bolso? 378 00:18:39,498 --> 00:18:40,986 Nada. 379 00:18:41,129 --> 00:18:43,373 Voc� est� tentando roubar de mim? 380 00:18:43,374 --> 00:18:46,838 � isso, vou ligar para meu neto Jay-Bo. 381 00:18:48,515 --> 00:18:50,398 Ele s� foi preso uma vez. 382 00:18:52,861 --> 00:18:54,367 Por favor, n�o fa�a isso. 383 00:18:54,368 --> 00:18:58,588 Ele s� estava tentando fazer com que eu fizesse a coisa certa 384 00:18:58,589 --> 00:19:01,349 e te dizer que esse anjo... 385 00:19:01,702 --> 00:19:05,156 � uma antiguidade valiosa que vale US$1.500. 386 00:19:05,157 --> 00:19:08,727 Sim, e ele viu Conduzindo Miss Daisy. 387 00:19:10,450 --> 00:19:12,679 US$1.500? 388 00:19:12,680 --> 00:19:16,928 Sim. Desculpe por n�o ter sido sincero com voc�, 389 00:19:16,929 --> 00:19:20,169 mas... j� que estou sendo agora, 390 00:19:20,170 --> 00:19:22,349 porque eu sou uma boa pessoa, 391 00:19:23,924 --> 00:19:25,842 o que voc� acha de dividirmos? 392 00:19:25,843 --> 00:19:29,072 US$750 � muito dinheiro. 393 00:19:29,073 --> 00:19:30,467 Com certeza �. 394 00:19:30,468 --> 00:19:32,343 Viu s�? 395 00:19:32,344 --> 00:19:34,199 Quando voc� d� �s pessoas a chance... 396 00:19:34,201 --> 00:19:37,322 Mas US$1.500 � muito mais. 397 00:19:39,797 --> 00:19:41,386 Agora saiam daqui. 398 00:19:41,387 --> 00:19:42,798 - O qu�? - O qu�? 399 00:19:42,799 --> 00:19:44,210 Voc�s me ouviram, vazem. 400 00:19:44,211 --> 00:19:46,586 Mas, Srta. Simpson, ele contou a verdade. 401 00:19:46,587 --> 00:19:48,561 Eu sei, e � por isso que estou te dando 402 00:19:48,562 --> 00:19:51,937 5 segundos antes de eu pegar minha pistola. 403 00:19:52,926 --> 00:19:55,189 Certo, espere... Mas, Srta. Simpson, 404 00:19:55,190 --> 00:19:57,306 - eu acho que... - Quatro, tr�s... 405 00:19:57,307 --> 00:19:59,789 Dave, vamos embora. Vai, vai, vai, vai, vai! 406 00:20:07,644 --> 00:20:09,490 Me sinto um tolo. 407 00:20:09,491 --> 00:20:11,016 Estou ouvindo. 408 00:20:12,314 --> 00:20:14,499 Achei mesmo que se diss�ssemos a verdade, 409 00:20:14,500 --> 00:20:16,060 ela faria a coisa certa. 410 00:20:16,192 --> 00:20:18,678 Na verdade, ela fez a coisa certa. 411 00:20:18,679 --> 00:20:20,243 Nessa vizinhan�a, 412 00:20:20,244 --> 00:20:23,832 dar 5 segundos para sairmos de l�, foi muito generoso. 413 00:20:24,593 --> 00:20:26,737 Talvez ela precisasse do dinheiro. 414 00:20:26,738 --> 00:20:29,160 Para rem�dios, comida, aluguel. 415 00:20:29,722 --> 00:20:31,326 Continue sonhando, Dave. 416 00:20:31,327 --> 00:20:32,738 Porque no domingo, 417 00:20:32,739 --> 00:20:35,276 ela estar� em um �nibus da igreja para Vegas. 418 00:20:35,920 --> 00:20:39,895 Nesse caso, eu n�o me sinto t�o mal. 419 00:20:39,930 --> 00:20:41,417 Sobre o qu�? 420 00:20:42,300 --> 00:20:44,224 Eu ainda tenho o rel�gio dela. 421 00:20:46,258 --> 00:20:50,426 Me d�, porque eu paguei US$1.500 por essa coisa. 422 00:20:51,164 --> 00:20:54,240 Ei, cara! Voc� est� com o rel�gio da minha av�! 423 00:20:54,241 --> 00:20:55,912 Jay-Bo? 424 00:20:55,913 --> 00:20:59,365 Twitter: twitter.com/Adamantium__X 32061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.