Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:40,750 --> 00:06:42,911
Dames en heren...
2
00:06:43,286 --> 00:06:47,520
...U bent getuige van
de meest spectaculaire prestatie...
3
00:06:47,423 --> 00:06:51,917
...ooit, uitgevoerd door de grootste waaghals
in de wereld.
4
00:06:52,950 --> 00:06:54,290
De Grote Leslie.
5
00:07:05,875 --> 00:07:10,369
Hij zal vastgeboden zijn in een dwangbuis,
voor uw eigen ogen...
6
00:07:10,780 --> 00:07:12,839
...en opgetilt in de wolken...
7
00:07:12,915 --> 00:07:17,249
...waar de arends vliegen en
geen zwaluw durft te komen.
8
00:08:51,714 --> 00:08:54,460
He, raak!
9
00:08:59,989 --> 00:09:01,980
Er zit een gat in de ballon.
10
00:09:24,347 --> 00:09:26,679
- Hij overleeft het niet.
- Hij overleeft het niet.
11
00:09:56,112 --> 00:09:58,103
- Een parachute.
- Een parachute.
12
00:10:01,651 --> 00:10:02,982
Een parachute!
13
00:10:03,653 --> 00:10:05,211
Een parachute!
14
00:10:05,588 --> 00:10:06,452
Wat?
15
00:10:17,633 --> 00:10:21,535
Dames en heren,
U zult getuige zijn van een prestatie...
16
00:10:21,737 --> 00:10:25,901
...zo gevaarlijk dat slechts een man
dit durft te doen.
17
00:10:26,475 --> 00:10:30,138
De Magnifieke Professor Fate.
18
00:10:40,122 --> 00:10:41,555
Koppel de haken.
19
00:10:41,624 --> 00:10:45,560
De professor zal de dood in de ogen zien
als zijn assistent...
20
00:10:46,162 --> 00:10:49,495
...hem de lucht intilt,
om vervolgens de professor...
21
00:10:50,660 --> 00:10:53,763
...en hem door de lucht zal laten vliegen.
22
00:10:57,306 --> 00:10:58,637
Contact.
23
00:10:59,675 --> 00:11:01,336
Aangezet.
24
00:12:13,549 --> 00:12:15,710
Opstijgen, Max! Breng hem hoger!
25
00:12:16,318 --> 00:12:17,478
Daar komt 'ie.
26
00:12:20,356 --> 00:12:23,689
Max, omhoog, jij idioot! Hoger!
27
00:12:24,693 --> 00:12:26,920
Ze is hoger!
28
00:12:30,232 --> 00:12:32,826
Hoger, jij idioot, hoger!
29
00:12:33,350 --> 00:12:34,502
Te veel gewicht.
30
00:13:03,599 --> 00:13:07,262
Ik zou de Grote Leslie dit
wel eens willen zien doen.
31
00:13:21,450 --> 00:13:24,851
Na vandaag hebt U ieder
bestaand snelheidrecord verbroken.
32
00:13:24,920 --> 00:13:26,649
Wat zijn uw toekomstplannen?
33
00:13:26,722 --> 00:13:31,560
Dat hangt vandaag van mijn succes af.
Heren, wilt U mij verontschuldigen?
34
00:13:41,303 --> 00:13:44,704
Voorzichtig, jij idioot,
je blaast ons nog op.
35
00:13:57,786 --> 00:14:00,220
He gaat in de boot.
36
00:14:29,180 --> 00:14:31,646
- Ben je er zeker van dat je het mechanisme getest hebt?
- Het kan niet misgaan.
37
00:14:31,720 --> 00:14:36,180
U hoeft te doen is op deze schakelaar te drukken,
dan gaat het op het doel af met het hardste geluid.
38
00:14:36,859 --> 00:14:39,540
U zult zien, dat het Leslie's boot pakt!
39
00:14:43,650 --> 00:14:44,157
Vaarwel, Leslie.
40
00:14:45,334 --> 00:14:46,358
Aan de kant.
41
00:15:55,904 --> 00:15:56,871
Wow!
42
00:15:57,390 --> 00:15:58,768
Kijk eens naar dat leuke gezicht daar...
43
00:15:58,841 --> 00:16:00,502
Ga weg hier.
44
00:16:14,390 --> 00:16:18,724
Ik heb de intensie om een kilometer
in ongeveer twaalf seconden te doen.
45
00:16:33,409 --> 00:16:35,309
Activeer de raketten.
46
00:17:01,570 --> 00:17:03,162
Honderd vijftig!
47
00:17:05,774 --> 00:17:07,366
Twee honderd vijftig!
48
00:17:07,476 --> 00:17:09,876
- Ik ga in de geschiedenis op!
- Drie honderd.
49
00:17:10,112 --> 00:17:12,342
Ze zullen een beeld voor me oprichten!
50
00:17:16,719 --> 00:17:18,516
Ik heb het gehaald!
51
00:17:22,157 --> 00:17:24,148
- Professor? Professor?
- Wat?
52
00:18:15,444 --> 00:18:19,403
Nou, Leslie mag deze ook proberen
te verbeteren.
53
00:18:22,351 --> 00:18:23,648
Heren.
54
00:18:24,887 --> 00:18:28,345
Ik heb dit overleg belegd met de
bedoeling U een voorstel te doen.
55
00:18:28,690 --> 00:18:33,992
Mijn mening is dat U de beste
ter wereld bouwt.
56
00:18:34,863 --> 00:18:40,267
De auto representeert vooruitgang,
in de diepste zin van het woord.
57
00:18:40,369 --> 00:18:44,362
Het ultieme voorbeeld van
Amerikaanse vindingrijkheid en onderneming.
58
00:18:46,108 --> 00:18:50,442
Deze grote natie kan niet op achterbank zitten
bij grote tegenstanders als Daimler...
59
00:18:50,646 --> 00:18:54,810
...Mercedes, Napier, Rolls-Royce,
Dietrich of Panhard.
60
00:18:55,417 --> 00:19:00,650
Heren, ik stel voor te bewijzen
dat de Amerikaanse auto...
61
00:19:01,560 --> 00:19:04,958
...uw auto, is zonder weerga de beste.
62
00:19:06,395 --> 00:19:10,126
En hoe stelt U zich dit
voor te bewijzen, heer?
63
00:19:10,833 --> 00:19:12,164
Een race.
64
00:19:12,901 --> 00:19:15,563
Werkelijk, heer, U verbaast me.
65
00:19:15,938 --> 00:19:19,635
Auto races zijn redelijk gewoon.
66
00:19:20,108 --> 00:19:23,669
Ik bedoel, een lange race. Een hele lange race.
67
00:19:24,146 --> 00:19:26,478
Van Buffalo naar Albany? Het is al gedaan.
68
00:19:26,849 --> 00:19:29,147
Van Chicago naar Cleveland? Is al gedaan.
69
00:19:31,887 --> 00:19:33,130
Van New York...
70
00:19:39,761 --> 00:19:40,921
...naar Parijs?
71
00:19:43,765 --> 00:19:47,701
U dient een auto te bouwen
naar de meest passende specificaties.
72
00:19:51,907 --> 00:19:53,568
Absoluut niet!
73
00:19:53,942 --> 00:19:57,605
Voor een bedrijf met zo'n reputatie,
een grote organisatie zoals deze...
74
00:19:58,130 --> 00:20:02,677
...leggen we de autotoekomst in de handen
van een man zoals Leslie? Onverstandig.
75
00:20:03,218 --> 00:20:07,552
Een goedkope kermis atractie,
een fraudeur, een truuk.
76
00:20:10,920 --> 00:20:13,425
Help! Echt niet! Een gek!
77
00:20:13,495 --> 00:20:15,725
Ik verontschuldig me.
Ik dacht dat U anders was.
78
00:20:15,797 --> 00:20:17,924
Maakt het stuk vanaf de wortel.
Ik heb U gewaarschuwd.
79
00:20:18,000 --> 00:20:22,960
De gek. Zag U hoe hij mijn baard
eraf probeerde te rukken?
80
00:20:30,450 --> 00:20:34,380
Leslie zal verliezen!
Uw auto zal verliezen! Ik zal winnen!
81
00:20:35,784 --> 00:20:37,115
Hij is gesprongen!
82
00:20:39,221 --> 00:20:42,884
Ik bouw de beste auto ter wereld
en ik zal winnen!
83
00:20:44,793 --> 00:20:46,590
Okee, Professor.
84
00:20:46,962 --> 00:20:51,228
Deze keer zal het niet Leslie zijn.
Ik zal het zijn, Professor Fate!
85
00:20:51,633 --> 00:20:53,965
Fate de Magnifieke!
86
00:22:06,708 --> 00:22:10,906
En het is met gepaste trots
dat de Webber Motor Car Company...
87
00:22:11,313 --> 00:22:14,976
...zijn laatste prestatie laat zien.
88
00:22:15,484 --> 00:22:19,450
Heren, zie hier de auto van de toekomst!
89
00:22:22,758 --> 00:22:24,350
Heilige koe!
90
00:22:33,702 --> 00:22:36,000
Heilige toledo, kijk naar die auto!
91
00:22:36,171 --> 00:22:38,662
Ja, het is een geweldige auto.
92
00:22:52,200 --> 00:22:55,387
- Ik heb in mijn leven nog nooit zo'n auto gezien.
- En dat zal ook niet meer gebeuren.
93
00:22:55,457 --> 00:22:57,391
Geef me de bom.
94
00:23:02,970 --> 00:23:03,530
Professor, wees voorzichtig.
95
00:23:03,598 --> 00:23:06,692
Nadat U het mechanisme aangezet hebt,
heeft U nog tien seconden.
96
00:23:06,768 --> 00:23:09,566
Dat weet ik. Geef me het touw.
97
00:23:22,284 --> 00:23:26,948
We hebben ons de vrijheid genomen om
het naar de man die ons inspireerde te vernoemen.
98
00:23:27,923 --> 00:23:30,414
- De Leslie Special.
- Ik ben vereerd.
99
00:24:28,383 --> 00:24:29,941
Waarom duurde het zo lang?
100
00:24:30,180 --> 00:24:34,352
Ik moest naar de Rolls-Royce dealer
een stel magneten stelen.
101
00:24:37,459 --> 00:24:38,687
Het is klaar.
102
00:24:39,961 --> 00:24:41,451
Ja, het is klaar.
103
00:24:45,367 --> 00:24:47,767
Er heeft nog nooit een ding als dit bestaan.
104
00:24:47,969 --> 00:24:50,961
- Professor, uw grootste creatie.
- Het werk van een genie.
105
00:24:51,390 --> 00:24:54,133
De beste onderdelen van de beste auto's
van de hele wereld.
106
00:24:54,209 --> 00:24:55,904
De Hannibal Twin 8.
107
00:24:56,545 --> 00:25:00,743
Als de stormen komen,
zullen wij volgens plan doorgaan.
108
00:25:00,815 --> 00:25:02,840
Druk op de knop, Max.
109
00:25:08,657 --> 00:25:11,524
Als de regen komt,
en als de sneeuw smelt...
110
00:25:11,593 --> 00:25:14,858
...zullen wij doorgaan en opstijgen.
111
00:25:14,930 --> 00:25:16,864
Druk de knop, Max!
112
00:25:27,576 --> 00:25:29,874
Natuur zal ons achtervolgen,
wij zullen haar verslaan.
113
00:25:30,110 --> 00:25:32,946
En rovers, dieven, keelsnijders van
de hele wereld zullen ons achtervolgen.
114
00:25:33,140 --> 00:25:37,849
Maar we zijn klaar voor ze.
We schieten ze naar de hemel!
115
00:25:38,420 --> 00:25:43,840
We kunnen smelten, we kunnen schieten.
We kunnen rijzen. We zijn onverslaanbaar!
116
00:25:43,358 --> 00:25:44,916
Breng ons omlaag.
117
00:25:45,627 --> 00:25:47,322
Druk op de knop, Max.
118
00:26:00,575 --> 00:26:01,564
Ja.
119
00:26:07,215 --> 00:26:09,376
- Meneer Goodbody.
- Wat is er, Frisbee?
120
00:26:09,451 --> 00:26:11,749
- U moet komen.
- Wat is er aan de hand?
121
00:26:11,820 --> 00:26:13,720
Nou, het is een dame, heer.
122
00:26:13,888 --> 00:26:17,187
- Wat is er met de jonge dame?
- Ze heeft zichzelf vastgeketend.
123
00:26:18,293 --> 00:26:21,421
- Zichzelf vastgeketend aan de deur?
- Van het herentoilet.
124
00:26:21,863 --> 00:26:23,570
Wat?
125
00:26:33,341 --> 00:26:34,000
Heren!
126
00:26:34,750 --> 00:26:37,408
Terug aan uw werk.
Dit is een kranten kantoor.
127
00:26:37,479 --> 00:26:40,107
Er wordt geen bekijks in deze gang bedreven.
128
00:26:40,348 --> 00:26:42,976
Er wordt geen bekijks in deze gang bedreven.
129
00:26:44,850 --> 00:26:45,916
Nou, jonge dame, wie bent U?
130
00:26:45,987 --> 00:26:47,955
Ik ben een vrouw die meerderjarig is.
131
00:26:48,230 --> 00:26:50,787
Ik ben de eerste vrouw die
de journalistieke school bezoekt.
132
00:26:50,859 --> 00:26:56,920
Ik blijf geboeid totdat ik de eerst vrouwlijke
verslaggever van de The New York Sentinel ben.
133
00:26:56,164 --> 00:26:59,190
Over mijn lijk.
Maak die boeien los en maak dat U wegkomt.
134
00:26:59,301 --> 00:27:01,929
Ik maak de boeien los als U mij aanneemt.
135
00:27:02,300 --> 00:27:02,731
Nooit!
136
00:27:03,138 --> 00:27:04,196
- Nooit?
- Nooit.
137
00:27:04,939 --> 00:27:09,603
Maar mijnheer, als zij hier blijft,
geboeid aan het herentoilet.
138
00:27:11,946 --> 00:27:14,642
Jullie gebruiken het toilet op
de volgende etage maar.
139
00:27:15,450 --> 00:27:19,216
- Ze kunnen niet voor altijd boven gebruiken .
- Dat lukt wel, U krijgt honger.
140
00:27:19,788 --> 00:27:22,860
Dat wordt een goed verhaal voor de concurentie.
141
00:27:22,157 --> 00:27:25,752
Vrouw verhongert in het herentoilet
van de New York Sentinel.
142
00:27:26,394 --> 00:27:29,591
- Dat durft U niet.
- Ik doe alles voor vrouwenrechten.
143
00:27:35,637 --> 00:27:39,437
- Geef me een opdracht. Als ik faal, ontsla me dan.
- U bent ontslagen.
144
00:27:40,208 --> 00:27:43,439
Frisbee, maak een notitie. Voorstanders
van kiesrechtuitbreiding worden niet toegelaten.
145
00:27:43,712 --> 00:27:47,239
- Laat me de grote race verslaan.
- Die wordt door ervaren verslaggevers gedaan.
146
00:27:47,315 --> 00:27:50,580
Nee, ik bedoel echt verslaan.
Van de start tot de finish, kilometer voor kilometer.
147
00:27:50,652 --> 00:27:54,918
Verslaggevers zijn tijdens de rit niet toegelaten,
alleen deelnemers. Dat zijn de regels.
148
00:27:54,989 --> 00:27:57,856
We draaien een krant, geen school
voor revolutionairen!
149
00:27:57,926 --> 00:28:00,190
Doe mee aan de race. Doe mee met uw eigen auto.
150
00:28:00,395 --> 00:28:03,990
We draaien een krant, een krant,
niet een autoagentschap!
151
00:28:04,990 --> 00:28:07,535
Bent U bang om te verliezen?
Geef me geld en ik doe mee aan de race.
152
00:28:07,602 --> 00:28:09,866
Ik heb een hekel aan voorstanders
van kiesrechtuitbreiding.
153
00:28:10,672 --> 00:28:13,106
Ik probeer niet alleen de
rechten voor de vrouw te verkrijgen.
154
00:28:13,174 --> 00:28:17,508
Ik bevrijd ze van het gezwoeg
als bediendes of als heiligen.
155
00:28:19,247 --> 00:28:22,239
Weg van de wasruimten en van het voetstuk.
156
00:28:24,180 --> 00:28:26,900
U bent dwaas, juffrouw, U bent dwaas!
157
00:28:26,870 --> 00:28:28,749
En U, meneer, bent een slaaf
van uw puriteinsheid.
158
00:28:30,910 --> 00:28:32,184
Draagt uw vrouw zijden kousen?
159
00:28:32,260 --> 00:28:36,287
- Ik ga niet in discussie over dergelijke intimiteiten.
- Dat doet ze en ze zijn heel duur.
160
00:28:36,364 --> 00:28:39,231
Maar heeft ze ooit haar rok voor U
opgetild en haar kuit laten zien?
161
00:28:39,300 --> 00:28:42,633
Een vrouwenbeen in een zijden kous
kan erg verlokkelijk zijn.
162
00:28:43,605 --> 00:28:44,902
Maggie Dubois.
163
00:28:44,973 --> 00:28:47,806
Ik kan zien dat U nog nooit
een vrouwenbeen in een zijdenkous heeft gezien.
164
00:28:47,876 --> 00:28:50,370
Nooit, nooit in uw hele leven.
165
00:28:51,946 --> 00:28:54,107
Frisbee, verlaat de kamer!
166
00:28:57,719 --> 00:28:59,311
Wat denkt U wel niet?
167
00:29:00,989 --> 00:29:05,426
Er is niets dat man en vrouw niet
met elkaar op een volwassen manier kunnen bespreken.
168
00:29:05,493 --> 00:29:06,858
En bevrijd.
169
00:29:07,796 --> 00:29:11,610
- Niets.
- U kunt het niet bespreken. Dat is het probleem.
170
00:29:11,132 --> 00:29:14,260
Vrouwen moeten zichzelf bevrijden
tegenover bevrijde mannen.
171
00:29:14,335 --> 00:29:17,236
Ze zijn in staat elkaar te bevrijden
waar het echt om gaat.
172
00:29:17,305 --> 00:29:20,690
Vijftig dollars voor elk exclusief verhaal
dat ik stuur...
173
00:29:20,141 --> 00:29:22,769
...en honderd dollars
voor elke foto.
174
00:29:25,180 --> 00:29:29,674
U bent een redelijke man.
Een timide man, maar een waardevolle.
175
00:29:30,685 --> 00:29:32,160
Neem een sigaar.
176
00:29:33,621 --> 00:29:35,540
Rookt U niet?
177
00:29:51,339 --> 00:29:53,739
De Sentinel heeft de kijk op de wereld!
178
00:30:33,381 --> 00:30:35,420
Beman het roer!
179
00:30:35,783 --> 00:30:37,148
Aye, aye, meneer.
180
00:30:41,155 --> 00:30:44,147
- Periscoop omhoog!
- Periscoop omhoog!
181
00:31:23,310 --> 00:31:25,226
- Goedenmiddag.
- Goedenmiddag.
182
00:31:25,300 --> 00:31:29,464
Ik weet niet wat ze hier doet, baas.
Ze zegt dat ze eenvrouw met een missie is.
183
00:31:29,537 --> 00:31:32,870
Ik denk dat ze een spion van Professor Fate is.
184
00:31:32,974 --> 00:31:38,105
U suggereert toch niet dat ik de eerste vrouw
ben die als publiek dient voor de Grote Leslie.
185
00:31:39,180 --> 00:31:42,513
Ik ben simpel Leslie en ben tot uw dienst.
186
00:31:42,850 --> 00:31:46,183
Ik ben dorstig.
Heeft U iets koels?
187
00:31:48,156 --> 00:31:49,817
Ik heb champagne.
188
00:31:57,599 --> 00:32:00,261
- Periscope omlaag.
- Aye, aye, meneer.
189
00:32:04,380 --> 00:32:07,565
Omhoog, idioot! Omhoog, omhoog!
190
00:32:18,860 --> 00:32:19,610
Ik heb U.
191
00:32:20,888 --> 00:32:24,119
Er is iets mis met
het mechanisme.
192
00:32:26,227 --> 00:32:27,558
Omlaag, jij Idioot
193
00:32:27,629 --> 00:32:30,621
Haal uw voeten eraf. Haal uw voeten eraf!
194
00:32:31,532 --> 00:32:35,263
- U moet voorzichtig aan doen...
- Je hebt de hersenen met het formaat van een puist.
195
00:32:35,470 --> 00:32:37,961
Wegwezen hier voordat Leslie ons ziet!
196
00:32:38,806 --> 00:32:40,967
Duiken, noodduiken!
197
00:32:42,977 --> 00:32:44,239
Help!
198
00:32:47,150 --> 00:32:49,848
Wachtt. Professor!
199
00:34:26,147 --> 00:34:27,546
Ik ben een verslaggever.
200
00:34:29,817 --> 00:34:31,250
Een verslaggever?
201
00:34:32,854 --> 00:34:34,185
Keurt U dat af?
202
00:34:35,456 --> 00:34:38,948
Nee. Laten we zeggen dat ik een beetje verrast ben.
203
00:34:39,293 --> 00:34:41,454
Laten we eerlijk zijn en zeg dat U het afkeurt.
204
00:34:41,529 --> 00:34:45,522
Een vrouw die mannenwerk doet is uitdagend,
sexueel en economisch.
205
00:34:46,601 --> 00:34:51,265
U wilt weten waarom ik hier ben.
Ik wil de race verslaan en zal mee doen.
206
00:34:52,640 --> 00:34:54,267
Zo simpel is dat.
207
00:34:56,210 --> 00:34:59,702
Nou, het is niet zo simpel. Maar...
208
00:35:01,849 --> 00:35:03,680
...laten we het er over hebben, zulen we?
209
00:35:04,185 --> 00:35:08,144
Laten we het er eens helemaal over hebben.
Vanaf het begin.
210
00:35:08,222 --> 00:35:12,886
Wilt U een vrouw, een metgezel?
Of alleen maar een vrouw?
211
00:35:14,610 --> 00:35:16,689
D'r zijn bepaalde dingen
die we beter niet bespreken.
212
00:35:17,231 --> 00:35:20,564
Waarom? Mannen bespreken hun relaties
met vrouwen.
213
00:35:20,902 --> 00:35:22,733
Heren doen dat niet.
214
00:35:24,539 --> 00:35:27,872
Maar ik ben geen heer. Ik ben een vrouw.
215
00:35:30,278 --> 00:35:31,609
Dat bent U inderdaad.
216
00:35:32,130 --> 00:35:34,481
Zeg het dan. Wat wordt van mij verwacht?
217
00:35:34,816 --> 00:35:37,876
Ik ben een vrije vrouw
en U bent een vrije man.
218
00:35:38,820 --> 00:35:42,483
D'r zijn dingen die impliciet tussen
mannen en vrouwen zouden moeten blijven.
219
00:35:44,250 --> 00:35:45,185
Waarom?
220
00:35:46,627 --> 00:35:49,755
Het gaat al jaren op deze manier
en ik zie geen reden om te veranderen.
221
00:35:49,831 --> 00:35:52,629
- Ik ben een gewoontedier.
- Nog meer reden.
222
00:35:54,302 --> 00:35:57,635
Nu gebruikt U uw
vrouwelijke aantrekkingskracht als wapen.
223
00:35:58,573 --> 00:36:03,237
Gelijkheid, echte gelijkheid
van de sexen zit U dwars, niet waar.
224
00:36:06,480 --> 00:36:09,210
Ik kan Russisch, Frans en
Arabisch spreken en schrijven.
225
00:36:09,283 --> 00:36:11,376
Ja, dat kan ik ook. Plus nog vijf andere talen.
226
00:36:11,452 --> 00:36:14,387
- Ik kan elke auto rijden die er is.
- Dat kan Hezekiah ook.
227
00:36:15,489 --> 00:36:18,322
Ik woon ooit de Vrouwen
Internationale Scherm Competitie.
228
00:36:21,996 --> 00:36:23,327
En garde.
229
00:36:25,666 --> 00:36:27,156
Prima.
230
00:36:57,131 --> 00:37:01,670
Als U nou eens de Mannen
Internationale Scherm Competitie...
231
00:37:07,174 --> 00:37:09,165
Laten we het uitpraten.
232
00:37:23,240 --> 00:37:25,185
Wilt U me excuseren.
233
00:37:30,531 --> 00:37:33,159
Hezekiah, begeleidt Juffrouw Dubois
naar haar paard alstublieft.
234
00:37:33,234 --> 00:37:35,896
U bent bang!
U bent bang voor een echte vrouw!
235
00:37:36,837 --> 00:37:41,331
Ik zal het U laten zien! Ik doe zelf met de race mee.
Ik neem mijn eigen auto en zal U verslaan!
236
00:37:41,709 --> 00:37:43,370
En nog iets...
237
00:38:28,356 --> 00:38:31,519
Professor, het eten is klaar.
238
00:39:02,490 --> 00:39:03,980
Wie is het?
239
00:39:04,158 --> 00:39:08,822
Ik wil Professor Fate zien.
Ik ben een verslaggever. Voor de Sentinel.
240
00:39:09,130 --> 00:39:11,963
Hoepel op, meisje,
of ik stuur de honden op je af.
241
00:39:23,944 --> 00:39:25,241
Wie is dat?
242
00:39:25,446 --> 00:39:29,700
- Kinderen, slechts kinderen, meer kinderen.
- Stomme kinderen.
243
00:39:33,587 --> 00:39:35,578
Moet ik U voeren?
244
00:40:20,868 --> 00:40:22,358
Luister!
245
00:40:28,142 --> 00:40:31,134
Buiten bij de garage.
De auto! Snel!
246
00:40:47,161 --> 00:40:48,389
Help!
247
00:40:49,597 --> 00:40:50,723
Help!
248
00:40:53,834 --> 00:40:58,100
- Ben je zeker dat je de deur dichtgedaan hebt?
- Zeker weten. Professor, wees voorzichtig.
249
00:40:58,172 --> 00:41:01,539
Als U de deur een centimeter opent,
gaat het alarm af.
250
00:41:02,176 --> 00:41:03,473
Help!
251
00:41:29,603 --> 00:41:31,662
Ga weg! Ga weg!
252
00:41:35,376 --> 00:41:37,370
Help! Haal me naar beneden!
253
00:41:38,946 --> 00:41:39,935
Ga weg.
254
00:41:41,348 --> 00:41:42,713
Jij idioot.
255
00:41:45,850 --> 00:41:47,144
Haal me naar beneden! Help!
256
00:41:49,290 --> 00:41:51,451
Haal me naar beneden! Alstublieft!
257
00:41:59,200 --> 00:42:01,361
Eruit! En blijf eruit!
258
00:42:01,769 --> 00:42:04,363
U kunt me niet op deze manier behandelen!
Ik geef U aan!
259
00:42:05,906 --> 00:42:10,275
Eruit! En blijf eruit! Moge de duivel U halen!
260
00:42:10,411 --> 00:42:13,107
Kan me niet schelen. Overloper!
261
00:42:13,180 --> 00:42:15,546
Waar schopt U de professor voor?
262
00:42:17,451 --> 00:42:20,443
Gebruik uw vuisten! Kom op!
263
00:42:21,288 --> 00:42:22,915
U bent gestoord! Gestoord!
264
00:42:22,990 --> 00:42:26,187
U kunt niet op de manier met me praten!
Ik ben lid van de pers.
265
00:42:40,107 --> 00:42:44,100
Ga van de auto af, alstublieft.
Wilt U nu van de auto afkomen?
266
00:42:47,181 --> 00:42:51,174
Handen van de auto. Ga daar weg.
267
00:42:52,853 --> 00:42:57,510
Houdt uw handen daar van weg.
Ga van de auto! Ga weg bij de auto.
268
00:42:58,359 --> 00:43:00,190
- Ga daar weg!
- Opgelet.
269
00:43:02,162 --> 00:43:03,459
Dat is het.
270
00:43:18,979 --> 00:43:20,640
Weg bij de auto!
271
00:43:38,499 --> 00:43:39,830
Opgelet.
272
00:43:41,935 --> 00:43:43,197
Dat is het.
273
00:43:54,581 --> 00:43:57,141
- Is alles geregeld?
- Alles is geregeld.
274
00:44:07,528 --> 00:44:08,654
Opgelet.
275
00:44:09,830 --> 00:44:13,163
Blijf weg van de auto.
Ik teken wel voor je.
276
00:44:13,434 --> 00:44:16,620
Ik heb alles twee keer gecontroleerd.
We zijn er helemaal klaar voor.
277
00:44:16,136 --> 00:44:19,572
Kijk, vriend, zou je alstublieft
aan de kant gaan als een lieve jongen?
278
00:44:41,628 --> 00:44:44,756
- Wat denkt U dat U doet?
- Ik ben officieel ingeschreven.
279
00:44:45,799 --> 00:44:47,892
- Ik vertegenwoordig de Sentinel.
- Wat?
280
00:44:48,168 --> 00:44:52,969
En omdat het mijn werk is als verslaggever om er te zijn
als de eerste auto over de finish rijdt...
281
00:44:53,730 --> 00:44:55,769
...moet ik de race wel winnen.
282
00:45:01,849 --> 00:45:04,181
Stel je voor die gekke vrouw!
283
00:45:04,451 --> 00:45:07,386
Ze komt nog niet eens in Albany
in die Steamer.
284
00:45:07,588 --> 00:45:11,649
Wed er maar niet op.
Dat is een vastberaden jonge dame.
285
00:45:11,859 --> 00:45:13,690
Goede morgen, Hester.
286
00:45:13,761 --> 00:45:15,126
Sigaar?
287
00:45:16,163 --> 00:45:19,530
Ik wil U nogmaals bedanken voor deze
uitdaging, Meneer Goodbody.
288
00:45:19,600 --> 00:45:22,535
Ik had nagenoeg geen keus na het gesprek
dat U met mijn vrouw had.
289
00:45:22,603 --> 00:45:25,231
Henry, als je niet vriendelijker kan zijn,
kop dicht!
290
00:45:25,472 --> 00:45:28,999
- Het is een grote dag voor het doel, Maggie.
- Dat is het inderdaad, Hester.
291
00:45:34,348 --> 00:45:36,339
Berijders, naar uw auto's!
292
00:45:46,160 --> 00:45:47,991
- Hezekiah.
- Baas.
293
00:45:49,830 --> 00:45:51,240
Voor elkaar, Max.
294
00:45:51,131 --> 00:45:53,258
- Veel geluk, Maggie.
- Dank je.
295
00:45:57,805 --> 00:45:59,170
Max!
296
00:46:06,613 --> 00:46:08,877
- Kom nu, Max!
- Alles gecontroleerd.
297
00:47:40,207 --> 00:47:42,801
Weet je zeker dat je overal voor gezorgd hebt?
298
00:47:43,100 --> 00:47:45,444
Let maar eens op auto nummer 2.
299
00:48:08,902 --> 00:48:13,566
Nu, bij ongeveer de 50 kilometergrens,
auto nummer 3, het zal zijn versnelling verliezen.
300
00:48:25,852 --> 00:48:29,830
En in ongeveer vijf seconden gaat
auto nummer 4 het moeilijk krijgen.
301
00:48:39,366 --> 00:48:42,164
Genial, Max, positief geniaal.
Wat volgt?
302
00:48:42,536 --> 00:48:46,632
- Auto nummer 5, de motor zal eruit vallen.
- Auto nummer 5?
303
00:48:47,774 --> 00:48:51,500
Max! Wij zijn nummer 5.
304
00:49:12,799 --> 00:49:17,361
Dat zou met nummer 6 gebeuren.
Ik heb het zo gemaakt dat de wielen eraf vallen.
305
00:49:23,910 --> 00:49:26,710
Rook! Pak de brandblusser!
306
00:49:26,513 --> 00:49:30,142
- Ik heb de brandblusser!
- Pak de brandblusser!
307
00:49:30,217 --> 00:49:32,685
Opgepast. Ik heb het.
308
00:49:36,156 --> 00:49:39,421
Ik denk dat we op tijd zijn. Ik denk dat het lukt!
309
00:49:41,428 --> 00:49:43,919
Ik denk dat het nu lukt, Professor.
310
00:49:44,970 --> 00:49:46,880
Okee, ze is uit.
311
00:49:47,934 --> 00:49:50,334
Waar bent U?
312
00:49:52,500 --> 00:49:54,769
- Waar bent U?
- Rechts van je.
313
00:50:18,131 --> 00:50:19,223
Opgelet.
314
00:50:52,650 --> 00:50:53,498
Dat was een duif.
315
00:51:30,370 --> 00:51:32,600
- Pak de vogel.
- Ja, meneer.
316
00:51:32,706 --> 00:51:36,699
- Kom hier, vogel, kom maar hier.
- Is goed. Snel nu, wil je, Frisbee?
317
00:51:38,440 --> 00:51:39,841
Frisbee, pak gewoon de vogel.
318
00:51:44,840 --> 00:51:46,609
Zit niet te geinen, pak gewoon de vogel.
319
00:51:47,200 --> 00:51:48,817
Ik heb 'm, meneer. Ik heb 'm, meneer.
320
00:51:52,250 --> 00:51:54,152
- Frisbee.
- Ja, ik heb de vogel.
321
00:51:54,327 --> 00:51:57,455
Houd goed vast. Frisbee. Wees stil.
322
00:51:57,697 --> 00:52:02,361
Ja, meneer. Oh, help me, meneer.
Oh, alstublieft, redt me meneer.
323
00:52:02,702 --> 00:52:06,604
Wees rustig, Frisbee.
Wees rustig. Wees stil nu.
324
00:52:07,641 --> 00:52:11,407
En het zijn bedrijven als De Sentinel
waar we als eerste ons doel duidelijk maken.
325
00:52:11,478 --> 00:52:14,811
Waarom, op dit moment zit de
editor achter zijn bureau...
326
00:52:19,686 --> 00:52:24,350
Frisbee, wees de volgende keer voorzichtiger.
Als je valt, laat de vogel gaan.
327
00:52:38,939 --> 00:52:43,603
"Sentinel auto neemt de leiding ongeveer
600 kilometer ten westen van Chicago."
328
00:52:44,144 --> 00:52:45,133
Frisbee!
329
00:52:54,454 --> 00:52:56,649
Nou, dat brengt ons ongeveer hier.
330
00:53:19,479 --> 00:53:20,810
Vaarwel.
331
00:53:49,109 --> 00:53:51,873
Hezekiah, kijk even wat er met haar auto is.
332
00:54:05,258 --> 00:54:08,284
- Ik moet flauwgevallen zijn.
- Heel normaal in deze hitte.
333
00:54:09,950 --> 00:54:11,359
- Dank U wel voor het stoppen.
- Geen dank.
334
00:54:11,831 --> 00:54:13,389
Mag ik U wat water aanbieden?
335
00:54:13,466 --> 00:54:16,600
Nee, Ik voel me een stuk beter nu. Dank U.
336
00:54:16,236 --> 00:54:19,501
- Hezekiah, kan het gerepareerd worden?
- Geen kans, baas.
337
00:54:21,374 --> 00:54:24,207
Nou, ik denk dat dit het einde was.
338
00:54:25,612 --> 00:54:27,978
Ik weet hoe teleurgesteld U moet zijn.
339
00:54:28,214 --> 00:54:31,672
Maar het is verrassend waartoe
U allemaal in staat bent.
340
00:54:31,785 --> 00:54:34,490
U bedoelt verrassend omdat ik een vrouw ben.
341
00:54:34,354 --> 00:54:37,187
De Steamer is een snelle, sportieve,
aantrekkelijke auto...
342
00:54:37,257 --> 00:54:39,725
...ontworpen voor stadsritjes
en picnics.
343
00:54:39,793 --> 00:54:41,784
U mag blij zijn dat het niet met U explodeerde.
344
00:54:41,861 --> 00:54:46,525
Weet U, het is verrassend dat iemand zo ver
gekomen is. Ik feliciteer U.
345
00:54:46,833 --> 00:54:49,233
Niet als een vrouw, maar als een onverschrokken racer.
346
00:54:50,136 --> 00:54:52,627
U bedoeld een onverschrokken vrouwlijke racer.
347
00:54:52,772 --> 00:54:57,400
Een nogal vreemde eer als je realiseert
dat het volbrengen afhankelijk is..
348
00:54:57,770 --> 00:54:59,944
...van de keus van de verkeerde auto.
349
00:55:01,114 --> 00:55:05,160
Maar het was niet mijn keus.
Mijn edtor, een man, heeft alles geregeld.
350
00:55:05,850 --> 00:55:08,111
Uw editor is iemand anders
dan iemand met kennis over auto's.
351
00:55:08,188 --> 00:55:12,852
Maar U, daarintegen, heeft kennis
van de auto en hoe het werkt.
352
00:55:14,761 --> 00:55:19,425
Dus, door een vrouw te zijn, heeft U het
praktische bewijs ontkend, door emotioneel acterend...
353
00:55:19,833 --> 00:55:23,360
...aan de race deel te nemen, wetend
dat U waarschijnlijk niet zult eindigen.
354
00:55:23,436 --> 00:55:24,767
Oh, ik zal eindigen.
355
00:55:25,972 --> 00:55:27,303
Mag ik vragen hoe?
356
00:55:27,507 --> 00:55:31,876
Nee, dat mag U niet vragen, maar ik zal eindigen.
Ik mag dan niet meer een officiele deelnemer zijn...
357
00:55:32,450 --> 00:55:34,445
...maar ik zal iedere meter van deze race verslaan.
358
00:55:34,514 --> 00:55:36,641
- Ik neem een andere auto.
- Waar vandaan?
359
00:55:36,850 --> 00:55:42,490
Als het me niet lukt, zal ik iets anders ondernemen.
Ik vind een manier, al moet ik lopen.
360
00:55:43,690 --> 00:55:45,123
Waar wacht U op?
361
00:55:45,191 --> 00:55:48,251
Iedere verloren minuut is
weer een kilometer voor Professor Fate.
362
00:55:51,798 --> 00:55:55,165
We nemen U mee tot Boracho,
Daar haal ik wat benzine op.
363
00:55:55,235 --> 00:55:57,999
- Perfect.
- Vanaf daar bent U op uzelf!
364
00:55:58,505 --> 00:56:00,439
Dank U. Mijn baggage, alstublieft.
365
00:56:00,707 --> 00:56:03,198
Hezekiah, de jonge dame's baggage alstublieft.
366
00:56:53,693 --> 00:56:55,718
Indianen aanval! We worden aangevallen!
367
00:56:55,795 --> 00:56:58,662
Rookgordijn, Max!
Geef ze het rookgordijn!
368
00:57:03,403 --> 00:57:07,660
Nee, jij idioot! Het rookgordijn!
Druk op de knop, Max!
369
00:57:07,273 --> 00:57:08,604
Rookgordijn!
370
00:57:46,412 --> 00:57:48,903
Naar beneden! Naar beneden!
371
00:57:50,250 --> 00:57:53,913
Verberg je, sukkels, verberg je!
372
00:57:53,987 --> 00:57:55,978
Indianen! Wilden!
373
00:57:56,990 --> 00:58:00,756
Indianen aanval!
Vorm een verdediging! Wilden achter ons!
374
00:58:01,828 --> 00:58:04,422
- Help!
- Wilden vallen ons aan! Indianen!
375
00:58:05,498 --> 00:58:07,523
Neem dekking!
376
00:58:07,600 --> 00:58:08,999
Welkom in Boracho.
377
00:58:09,680 --> 00:58:11,832
Ja, dank U.
Indianen, wilden vallen ons aan!
378
00:58:12,138 --> 00:58:15,403
- Achter ons. Een aanval!
- Wat is er zo leuk?
379
00:58:16,242 --> 00:58:20,178
Dat was de sherrif en wat als
indianen verklede mannen.
380
00:58:20,246 --> 00:58:24,580
- Ze zijn U tegemoed gereden om U te verwelkomen.
- Dat is erg geruststellend, Meneer de Burgemeester.
381
00:58:24,651 --> 00:58:28,417
Als U ons kunt laten zien waar
de benzine is, zullen wij weer verder gaan.
382
00:58:28,488 --> 00:58:30,319
U begrijpt dat iedere seconde telt.
383
00:58:30,390 --> 00:58:34,870
- U kunt nu niet gaan.
- Wat bedoelt U dat we nu niet kunnen gaan?
384
00:58:34,961 --> 00:58:36,428
U bent de eregast.
385
00:58:36,496 --> 00:58:38,964
Nou, ik wil geen eregast zijn.
386
00:58:39,320 --> 00:58:41,557
Ik presenteer U hiermee
de sleutel van de stad!
387
00:58:41,634 --> 00:58:43,431
Hij wil geen sleutel, hij wil benzine!
388
00:58:43,503 --> 00:58:47,200
- Als burgemeester van Boracho, ik...
- Ik wil benzine en ik wil het nu!
389
00:58:47,273 --> 00:58:50,436
- U krijgt niet eerder dan morgen benzine!
- Morgen?
390
00:58:50,710 --> 00:58:52,871
U zult deze sleutel hier accepteren.
391
00:58:53,513 --> 00:58:55,674
U bent vanavond als eregast aanwezig...
392
00:58:55,748 --> 00:59:00,617
...of U bent de eregast bij een opknoopfeestje!
393
00:59:00,720 --> 00:59:03,450
Opknoop?
Nou, wat een goedkoop soort cadeau is dat?
394
00:59:04,557 --> 00:59:07,492
Luister eens naar me, jij goedkope,
zoetsappige, derderangs oorlogsgenezer!
395
00:59:07,560 --> 00:59:09,619
- Wie haalt me een touw.
- Wilt U een touw?
396
00:59:09,696 --> 00:59:11,391
Ik heb een touw in de auto.
397
00:59:11,731 --> 00:59:14,791
Wie haalt me een touw!
Schiet op, ze gaan er van door.
398
00:59:16,402 --> 00:59:19,701
Oh! Wie geeft me een touw!
Geef me een touw!
399
00:59:31,718 --> 00:59:34,482
- Gaat U ons problemen opleveren?
- Pardon?
400
00:59:34,554 --> 00:59:37,387
We hebben een hele week
over de planning van dit feest gedaan.
401
00:59:37,457 --> 00:59:41,393
Of we knopen U op of U werkt mee
en bent de eregast.
402
00:59:41,461 --> 00:59:46,865
Ik groet U hartelijk.
Het is een plezier om eregast te mogen zijn.
403
00:59:47,166 --> 00:59:50,966
Het is een groot feest vanavond.
U krijgt niet eerder dan morgen benzine.
404
00:59:51,370 --> 00:59:56,532
We zien er naar uit om de gastvrijheid
van uw gemeente te vieren.
405
01:00:58,171 --> 01:01:01,834
Stilte! Burgers van Boracho! Stilte!
406
01:01:02,800 --> 01:01:04,374
Burgers van Boracho. Dank U.
407
01:01:04,877 --> 01:01:08,210
Als Burgemeester van Boracho, wil ik het glas heffen...
408
01:01:08,781 --> 01:01:11,944
...op de eregast, De Grote Leslie!
409
01:01:18,791 --> 01:01:21,210
Op de eerlijke stad Boracho.
410
01:01:28,434 --> 01:01:29,924
En hier is ze dan...
411
01:01:30,303 --> 01:01:34,797
...de koningin van het Westen,
Boracho's eigen Lily Olay!
412
01:04:24,430 --> 01:04:26,409
- Ik heb de benzine gevonden!
- Kop dicht.
413
01:05:33,112 --> 01:05:36,445
Howdy, Burgemeester. Howdy, Sherif.
Hallo daar, Curly.
414
01:05:37,950 --> 01:05:39,110
Hallo daar.
415
01:05:39,185 --> 01:05:42,211
Lily, dit is onze eregast,
De Grote Leslie.
416
01:05:42,288 --> 01:05:43,778
Het is een plezier U te mogen ontmoeten.
417
01:05:43,856 --> 01:05:46,120
Welkcom in Boracho, lieverd.
418
01:05:50,129 --> 01:05:51,494
Wilt U zich niet bij ons voegen?
419
01:05:51,564 --> 01:05:54,965
Heel even dan. Maak eens plaats.
Hoe lang zijn jullie van plan hier te blijven?
420
01:05:55,340 --> 01:05:58,526
Helaas alleen vanavond.
We moeten morgenochtend vertrekken.
421
01:05:58,604 --> 01:05:59,593
Dat is jammer.
422
01:05:59,872 --> 01:06:02,534
Ik wil graag het glas heffen op Juffrouw Olay.
423
01:06:06,879 --> 01:06:11,543
Gelukkig is Texas Jack niet in de buurt.
Zeker weten dat hij die vent had neergeschoten.
424
01:06:18,240 --> 01:06:22,688
Excuseer me, Meneer Partner.
Wie is deze Texas Jack?
425
01:06:23,529 --> 01:06:25,190
Wie is Texas Jack?
426
01:06:26,332 --> 01:06:29,995
De ruigste, stoerste pistoolheld
van deze omgeving.
427
01:06:30,136 --> 01:06:31,569
Lily is zijn meisje.
428
01:06:33,539 --> 01:06:37,270
- Lily is zijn meisje.
- Geweldig!
429
01:06:47,920 --> 01:06:50,753
Lieverd, jouw lach is in een woord pijnlijk!
430
01:06:50,856 --> 01:06:53,416
Dank U. Bent U van oorsprong uit Boracho?
431
01:06:53,893 --> 01:06:56,225
Ik ben niet van oorsprong, ik ben hier geboren!
432
01:06:57,897 --> 01:06:59,797
- Meneer Partner.
- Ja.
433
01:06:59,865 --> 01:07:02,299
Waar kan ik deze Texas Jack vinden?
434
01:07:02,535 --> 01:07:05,333
Hij heeft een ranch
ongeveer acht kilometer ten zuiden van de stad.
435
01:07:10,443 --> 01:07:14,402
Ik moet weer naar die maan terug.
Niet weggaan, hoor je me?
436
01:07:14,480 --> 01:07:17,916
- Het was plezierig U te mogen ontmoeten.
- Welkom in Boracho, lieverd.
437
01:07:31,597 --> 01:07:32,586
Jack.
438
01:07:46,245 --> 01:07:50,238
Wacht even, Jack.
Dit is een vrolijk feest.
439
01:07:50,616 --> 01:07:54,677
Fiddel-de-dee! Ik houd er niet van
zoals jullie feestvieren.
440
01:07:54,954 --> 01:07:58,287
Dus zet een stap terug, Sheriff,
anders zou je wel eens terug kunnen vallen.
441
01:07:59,658 --> 01:08:01,319
Howdy, Jack, lieverd.
442
01:08:12,671 --> 01:08:15,663
Jack, lieverd, niet ruig worden.
Hij is de eregast.
443
01:08:22,281 --> 01:08:23,680
Wacht eens even.
444
01:08:29,288 --> 01:08:33,952
Ik ben bang dat U in het voordeel bent.
Zoals U kunt zien, ben ik ongewapend.
445
01:08:34,693 --> 01:08:36,240
Hij is ongewapend.
446
01:08:44,170 --> 01:08:45,865
- Laten we de benzine halen.
- Nog niet.
447
01:08:45,938 --> 01:08:50,602
Is goed, iedereen naar achteren
en geef eens wat vechtruimte.
448
01:08:59,485 --> 01:09:01,885
Wilt U me wat vechtruimte geven?
449
01:09:08,727 --> 01:09:10,580
Mijn camera!
450
01:09:30,115 --> 01:09:33,346
Burgers van Boracho, stop!
451
01:09:33,652 --> 01:09:36,382
Muziek, iemand! Start de muziek!
452
01:10:00,450 --> 01:10:02,130
Burgers van Boracho!
453
01:10:19,531 --> 01:10:22,295
Wilt U me nu wat vechtruimte geven?
454
01:10:22,468 --> 01:10:24,950
Jack, lieverd!
455
01:10:33,746 --> 01:10:35,646
Excuseer me, alstublieft.
456
01:10:56,268 --> 01:10:59,135
- Kijk wat je hebt gedaan.
- Ik?
457
01:11:29,868 --> 01:11:31,199
Daar is de benzine.
458
01:11:31,303 --> 01:11:34,670
Daar wordt gevochten! Een gevecht
in de saloon! Gevochten!
459
01:11:34,740 --> 01:11:37,538
Vechten in de saloon! Groot gevecht!
Gevochten!
460
01:11:37,710 --> 01:11:41,407
Gevochten! Er is een groot gevecht
in de saloon. Texas Jack! He is dronken!
461
01:11:52,124 --> 01:11:54,456
Max! Max, jij idioot, de benzine.
462
01:12:00,733 --> 01:12:02,640
Waar is de auto?
463
01:12:03,535 --> 01:12:04,866
Haal de auto!
464
01:12:32,164 --> 01:12:33,995
He, baas!
465
01:13:37,362 --> 01:13:40,923
Mag ik nu wat vechtruimte hebben?
466
01:13:48,207 --> 01:13:51,506
De achterkant is vol. Ik zet de rest
van de benzine op de zitting.
467
01:13:51,643 --> 01:13:53,838
Laat gaan? We kunnen het niet
voor Leslie achterlaten.
468
01:13:53,912 --> 01:13:57,245
Laat Leslie aan mij over. Start de auto. De auto.
469
01:13:58,584 --> 01:13:59,881
Schakelaar aan!
470
01:14:07,292 --> 01:14:08,953
Mijn verontschuldigingen.
471
01:14:14,566 --> 01:14:15,897
De benzine!
472
01:14:22,608 --> 01:14:24,269
Wij zullen winnen!
473
01:14:40,759 --> 01:14:42,249
Nou, hier eindigt Leslie.
474
01:14:42,327 --> 01:14:44,818
Oh, nee, niet Leslie. Nooit Leslie.
475
01:14:45,630 --> 01:14:49,796
De Grote Leslie. Hij zal wel iets bedenken,
maar dan zitten wij al in Alaska als hij dat doet.
476
01:15:27,500 --> 01:15:28,700
Ik bied U een lift aan.
477
01:15:35,214 --> 01:15:37,739
Of wilt U liever een gedrukte
uitnodiging hebben?
478
01:15:41,453 --> 01:15:44,479
- Ik zou een verontschuldiging overwegen.
- Een verontschuldiging?
479
01:15:45,357 --> 01:15:47,655
Waarvoor?
Het is 20 kilometer terug naar Boracho.
480
01:15:47,726 --> 01:15:50,422
- Dat zou U nooit redden.
- Nou, dat is dan uw fout.
481
01:15:50,762 --> 01:15:51,751
Mijn fout.
482
01:15:51,964 --> 01:15:54,865
Ik heb U gewaarschuwd.
Ik zou niet worden achtergelaten in Boracho.
483
01:15:54,933 --> 01:15:57,834
U liet me geen keus
dus moest ik me verstoppen in Fate's auto.
484
01:15:57,903 --> 01:15:59,632
En hij heeft U eruit gezet.
485
01:16:00,138 --> 01:16:02,971
Indien U me vervoer had aangeboden
naar Grommett...
486
01:16:03,410 --> 01:16:06,272
...waar ik een trein had kunnen pakken,
was dit alles nooit gebeurd.
487
01:16:06,345 --> 01:16:09,750
Grommett ligt 100 kilometer van onze weg af.
488
01:16:09,881 --> 01:16:12,420
En waar gaat U nu naartoe?
489
01:16:12,751 --> 01:16:17,415
Professor Fate heeft alle benzine vernietigd,
Grommett is een zaak van noodzaak.
490
01:16:18,257 --> 01:16:21,124
En als U Grommett bereikt
stuurt U benzine?
491
01:16:21,193 --> 01:16:25,562
Maar als U nu een bericht zou kunnen sturen
zou het in Grommett klaarstaan als U aankomt.
492
01:16:25,697 --> 01:16:28,996
Ik heb een telegram nodig
om een bericht te sturen.
493
01:16:30,402 --> 01:16:31,892
Niet noodzakelijk.
494
01:16:42,214 --> 01:16:44,682
Ik neem U niet verder mee dan Grommett.
495
01:17:09,241 --> 01:17:11,232
He, Professor, waar gaan we heen?
496
01:17:11,410 --> 01:17:15,403
We verkorten 15 kilometer door
deze rails te volgen, Max.
497
01:17:16,481 --> 01:17:17,709
Oh, geweldig!
498
01:17:59,910 --> 01:18:01,820
- Is dat benzine?
- Ja zeker.
499
01:18:01,593 --> 01:18:03,857
Laat ik U een handje helpen.
500
01:18:03,929 --> 01:18:05,624
Wacht even.
501
01:18:05,931 --> 01:18:09,196
- Niemand krijgt iets voordat er getekend is.
- Natuurlijk.
502
01:18:09,434 --> 01:18:12,164
- Bent U M. Dubois?
- Pardon.
503
01:18:12,671 --> 01:18:15,606
- De benzine dient overgedragen te worden aan M. Dubois.
- Wat?
504
01:18:15,807 --> 01:18:17,866
- Oh, ik ben M. Dubois.
- Ik wist het.
505
01:18:17,943 --> 01:18:19,433
Heeft U enige identificatie?
506
01:18:19,511 --> 01:18:22,207
Wat heb ik U verteld?
Ik heb U verteld dat ze niet te vertrouwen is.
507
01:18:22,748 --> 01:18:24,790
Mijn perskaart.
508
01:18:25,550 --> 01:18:27,541
Okee, graag hier tekenen.
509
01:18:29,870 --> 01:18:31,214
- Wat gebeurd er als ik niet teken?
- Ziet U.
510
01:18:31,690 --> 01:18:34,523
Kijk, mevrouw, als U niet tekent,
krijgt U geen benzine.
511
01:18:34,960 --> 01:18:38,623
Nou, Meneer Leslie?
U wilt net als ik de race vervolgen.
512
01:18:39,300 --> 01:18:40,759
Tot de Westkust?
513
01:18:40,999 --> 01:18:43,490
Als zij meegaat, blijf ik hier!
514
01:18:44,503 --> 01:18:45,663
Hezekiah.
515
01:18:45,737 --> 01:18:48,297
Tekent U nog anders stuur ik
de benzine terug naar New York?
516
01:18:48,373 --> 01:18:49,840
Juffrouw Dubois, dit is heel...
517
01:18:49,908 --> 01:18:52,399
De benzine is van U als U me naar de Westkust brengt.
518
01:18:52,477 --> 01:18:55,370
Onder deze omstandigheden is dit een eerlijke ruil.
519
01:18:55,113 --> 01:18:57,240
Laadt de benzine maar weer terug in de trein.
520
01:18:57,315 --> 01:19:00,284
Ze tekent niet en de trein
vertrekt over 5 minuten.
521
01:19:00,352 --> 01:19:04,413
Een moment graag, alstublieft, meneer.
Ik vertrek niet zonder Hezekiah.
522
01:19:04,656 --> 01:19:06,385
En als ik zijn mening kan wijzigen?
523
01:19:13,598 --> 01:19:16,890
Stel U kunt het niet veranderen?
524
01:19:16,635 --> 01:19:19,570
Dan neem ik de trein naar New York.
525
01:19:22,340 --> 01:19:25,700
Meneer, laat me U een handje
met de benzine helpen.
526
01:19:25,143 --> 01:19:27,270
Jongens, willen jullie me even helpen?
527
01:19:30,782 --> 01:19:35,446
Hezekiah, ik begrijp hoe je je voelt,
maar ik vraag je te bedenken.
528
01:19:37,823 --> 01:19:39,154
Afspraak is afspraak.
529
01:19:44,950 --> 01:19:47,758
Dan denk ik dat ik me moet haasten anders
mis ik de trein. Tot ziens, Hezekiah.
530
01:19:48,200 --> 01:19:49,428
U bedoelt...
531
01:19:50,268 --> 01:19:53,169
Nou, afspraak is afspraak.
Het is prachtig U te kennen.
532
01:19:53,939 --> 01:19:55,270
Hoe zit het met de benzine?
533
01:19:55,640 --> 01:19:56,766
Ik heb er al voor getekend.
534
01:19:59,144 --> 01:20:03,800
Ik heb spijt. Weet U,
deze race is niet de juiste plaats voor een vrouw.
535
01:20:04,349 --> 01:20:05,373
Ik begrijp het.
536
01:20:05,550 --> 01:20:06,744
Instappen!
537
01:20:07,352 --> 01:20:08,341
Nou.
538
01:20:10,155 --> 01:20:13,147
- Wilt U me naar de trein brengen?
- Nou, ja, mevrouw.
539
01:20:19,464 --> 01:20:21,955
Jongens en meisjes,
dit is een zes-cylinder auto...
540
01:20:22,330 --> 01:20:24,399
...met een nokkenas, die kan...
541
01:20:24,603 --> 01:20:27,970
Het is speciaal door een bedrijf,
voor deze race, voor mij gebouwd.
542
01:20:47,993 --> 01:20:50,257
Hij wilde niet luisteren.
543
01:20:51,162 --> 01:20:53,892
Ik heb het hem verteld, en hij zei dat...
544
01:20:54,766 --> 01:20:59,430
...hij er genoeg van had en hij
dacht niet dat U gaat winnen.
545
01:20:59,638 --> 01:21:00,627
En...
546
01:21:01,673 --> 01:21:04,836
...hij zei dat hij naar New York terugging.
547
01:21:06,611 --> 01:21:08,238
Sluwe vrouwen!
548
01:21:09,781 --> 01:21:11,749
He, baas! Kijk.
549
01:21:13,184 --> 01:21:15,150
He, conducteur!
550
01:21:15,954 --> 01:21:18,684
U probeert mijn geduld uit, mevrouw.
551
01:21:19,124 --> 01:21:20,455
We kennen onze rechten.
552
01:21:21,260 --> 01:21:23,586
U hindert het verkeer en verstoort de rust!
553
01:21:23,762 --> 01:21:27,755
- En U overschrijdt uw authoriteit.
- Ik overschrijdt niets, dame!
554
01:21:27,899 --> 01:21:29,696
- Arresteer ons dan.
- Wat?
555
01:21:30,100 --> 01:21:32,401
Arresteer ons. Ik daag U uit.
556
01:21:40,745 --> 01:21:41,677
Sorry, meneer.
557
01:21:41,880 --> 01:21:44,713
Ik wil dat je naar het gemeentehuis gaat
om mevrouw Goodbody op borgtocht vrij te kopen.
558
01:21:44,783 --> 01:21:45,681
Ja, meneer.
559
01:21:45,917 --> 01:21:47,316
In ongeveer twee uur.
560
01:21:47,719 --> 01:21:48,549
Ja, meneer.
561
01:22:16,348 --> 01:22:18,908
Ik ben ooit met een
anthropologische expeditie...
562
01:22:19,500 --> 01:22:21,382
...meegegaan om de
Kwakiutl Indianen te bestuderen.
563
01:22:22,253 --> 01:22:25,711
In de winter bevroor ooit
een Kwakiutl onder een deken.
564
01:22:26,992 --> 01:22:29,825
Maar twee Kwakiutls onder de zelfde deken...
565
01:22:32,330 --> 01:22:33,262
Ja?
566
01:22:33,732 --> 01:22:34,664
Waren warmer.
567
01:22:42,440 --> 01:22:43,998
Wilt U dit even vasthouden, alstublieft?
568
01:22:44,275 --> 01:22:45,264
Champagne?
569
01:22:46,344 --> 01:22:48,835
Je stopt alcohol in de radiator
van de auto...
570
01:22:48,947 --> 01:22:51,108
...om te voorkomen dat het bevriest, niet waar?
571
01:23:04,696 --> 01:23:06,220
Ik zie niets.
572
01:23:07,432 --> 01:23:08,831
Ik ook niet.
573
01:23:11,202 --> 01:23:12,601
Misschien kunnen we beter stoppen.
574
01:23:20,745 --> 01:23:23,770
Ik houd het niet uit, ik vries dood.
575
01:23:23,481 --> 01:23:24,470
Kop dicht!
576
01:23:26,840 --> 01:23:27,813
De thermometer is zelfs bevroren.
577
01:23:29,870 --> 01:23:30,679
Alles is bevroren.
578
01:23:36,394 --> 01:23:37,554
Kijk daar eens!
579
01:23:53,645 --> 01:23:56,808
Het duurt niet lang voordat het teruggegroeid is.
Het is maar een halve snor.
580
01:24:17,135 --> 01:24:18,261
Wat was dat?
581
01:24:19,700 --> 01:24:20,590
Weet ik niet.
582
01:24:20,605 --> 01:24:22,380
Ik ga kijken.
583
01:24:35,386 --> 01:24:37,479
Juffrouw Dubois, alstublieft. Dank U.
584
01:25:16,694 --> 01:25:20,790
Mijn excuses.
Ik dacht dat U Maximilliaan was.
585
01:25:21,733 --> 01:25:25,760
Niets om zorgen over te maken. We hebben
nog veel meer champagne in de auto.
586
01:25:47,979 --> 01:25:50,380
Professor!
587
01:25:50,948 --> 01:25:52,279
Ja!
588
01:25:53,217 --> 01:25:55,276
Waar bent U?
589
01:25:56,421 --> 01:25:58,150
Achter de steen!
590
01:25:58,523 --> 01:26:00,582
Achter welke steen?
591
01:26:04,829 --> 01:26:07,821
Deze steen, idioot. Kom mee.
592
01:26:17,275 --> 01:26:20,438
Sluit de deur en vlug. Breng ons omhoog!
593
01:26:28,520 --> 01:26:29,417
We zijn hier veilig.
594
01:26:29,721 --> 01:26:31,382
Ja, veilig.
595
01:26:38,290 --> 01:26:39,519
Help!
596
01:26:43,935 --> 01:26:47,200
Mijn excuses.
Er is een poolbeer in onze auto.
597
01:26:47,405 --> 01:26:52,138
Indien U deze auto niet direct verlaat,
voer ik U persoonlijk aan die beer.
598
01:26:52,376 --> 01:26:55,675
Als de beer ons al niet pakt,
vriezen we hier een zekere dood!
599
01:26:56,614 --> 01:27:00,500
Wat dat vriezen betreft,
hebben jullie de zelfde kans als wij.
600
01:27:00,284 --> 01:27:03,310
- Niet als U ons niet uit de storm houdt.
- Het sneeuwt heel erg.
601
01:27:03,454 --> 01:27:07,117
Mag ik opmerken
dat U mijn dak volledig vernield heeft.
602
01:27:07,458 --> 01:27:11,258
En er is een verschil tussen
de storm buiten en hier binnen.
603
01:27:11,429 --> 01:27:13,693
Behalve dat U dekens en
drank heeft.
604
01:27:13,898 --> 01:27:14,796
Drank.
605
01:27:15,990 --> 01:27:16,327
Hij heeft gelijk.
606
01:27:16,601 --> 01:27:18,501
Juffrouw Dubois, U wilt toch niet zeggen...
607
01:27:18,569 --> 01:27:21,299
Als er twee onder een deken overleven
is dat beter dan één...
608
01:27:21,472 --> 01:27:23,201
Dan vier onder een deken...
609
01:27:23,374 --> 01:27:24,932
Hij is een valsspeler en een leugenaar.
610
01:27:25,109 --> 01:27:26,906
Dat doet er nu even niet toe.
611
01:27:27,245 --> 01:27:29,420
Het gaat erom dat we nu bevriezen.
612
01:27:29,213 --> 01:27:32,842
Ja, het moment is nu gekomen
om onze geschillen even opzij te zetten.
613
01:27:33,840 --> 01:27:34,381
Begraaf de strijdbijl.
614
01:27:34,952 --> 01:27:36,749
En U weet wie de bijl heeft.
615
01:27:36,921 --> 01:27:39,617
Hij heeft zelfs geen hele snor...
616
01:27:39,690 --> 01:27:42,955
...dus waarom kunnen we het probleem niet bijleggen
onder de deken?
617
01:27:43,194 --> 01:27:46,163
We moeten er nu onder.
Neem de dekens. Dicht bij elkaar.
618
01:27:46,664 --> 01:27:50,361
Daarom is het nodig om de leuning
omlaag te brengen.
619
01:27:51,102 --> 01:27:52,933
Zet de leuning omlaag!
620
01:27:53,604 --> 01:27:55,765
Max, de achterkant!
621
01:27:56,107 --> 01:27:58,598
De voet. Let op de voet!
622
01:28:00,178 --> 01:28:01,736
Pardon.
623
01:28:01,913 --> 01:28:03,346
Champagne, Professor?
624
01:28:03,514 --> 01:28:04,503
Graag. Dank U.
625
01:28:05,817 --> 01:28:07,808
He, dit is erg goed.
626
01:28:08,186 --> 01:28:10,177
Mag ik een toast doen?
627
01:28:12,123 --> 01:28:14,148
Wat is er zo lollig? Is er iets mis?
628
01:28:14,325 --> 01:28:16,555
Wat is er met uw snor gebeurd?
629
01:28:16,727 --> 01:28:18,888
- Ik heb 'm afgebroken.
- U heeft hem wat??
630
01:28:19,630 --> 01:28:21,964
Ik heb hem afgebroken. Het was bevroren. Kijk.
631
01:28:40,918 --> 01:28:42,249
Hoe laat is het?
632
01:28:43,221 --> 01:28:44,552
Momentje
633
01:28:58,200 --> 01:28:59,435
7:30.
634
01:29:03,274 --> 01:29:05,370
- Goede morgen.
- Goede morgen.
635
01:29:05,243 --> 01:29:08,440
Heel groot. Het hoofd heel groot.
636
01:29:08,579 --> 01:29:10,206
Tijd om op te staan.
637
01:29:12,850 --> 01:29:15,216
Professor, tijd om op te staan.
638
01:29:15,987 --> 01:29:17,955
Kom, Professor, sta op en straal.
639
01:29:19,123 --> 01:29:21,148
Opstaan en stralen?
640
01:29:21,559 --> 01:29:24,426
- 7:30.
- Dan sta je op en straal.
641
01:29:25,463 --> 01:29:28,728
- Hij is altijd zo in de ochtend.
- Ik ben niet altijd zo!
642
01:29:28,866 --> 01:29:31,266
Vanochtend voel ik me zeeziek.
643
01:29:32,136 --> 01:29:33,330
Te veel champagne.
644
01:29:33,404 --> 01:29:36,271
Ik ben niet ziek van de champagne,
Ik ben ziek van de zee!
645
01:29:36,440 --> 01:29:40,376
- Het is niet nodig om tegen haar te schreeuwen.
- Ik schreeuw tegen wie ik wil en wanneer!
646
01:29:40,544 --> 01:29:43,741
- Hij schreeuwt altijd zo.
- Laat me eruit!
647
01:29:46,884 --> 01:29:51,150
7:30 in de ochtend,
idioten, ik ben zeeziek!
648
01:29:54,525 --> 01:29:56,516
Opstaan en stralen.
649
01:30:01,532 --> 01:30:04,920
Help! Max!
650
01:30:08,105 --> 01:30:09,663
Ik kom eraan, Professor.
651
01:30:11,420 --> 01:30:12,634
Ik heb U!
652
01:32:25,571 --> 01:32:27,562
Jullie zijn je tijd aan het verprutsen.
653
01:32:28,474 --> 01:32:30,465
- Misschien.
- We smelten.
654
01:32:31,477 --> 01:32:33,911
- Langzaam.
- We zullen zinken.
655
01:32:34,546 --> 01:32:37,743
- Uiteindelijk.
- Dan verpruts je je tijd!
656
01:32:38,851 --> 01:32:41,460
Ik zal dit bericht...
657
01:32:42,388 --> 01:32:45,357
...in een waterdichte houder doen, mocht het...
658
01:32:46,250 --> 01:32:50,860
...gevonden worden bevat het waardevolle informatie
voor degene die volgt.
659
01:32:50,596 --> 01:32:53,870
Waardevolle informatie voor
degene die volgt.
660
01:32:54,330 --> 01:32:56,433
Professor, ik heb een idee.
661
01:32:57,102 --> 01:33:00,299
In plaats van het boek, waarom kruipen wij
niet in de waterdichte houder?
662
01:33:00,406 --> 01:33:01,703
Hou je kop!
663
01:33:02,574 --> 01:33:04,508
- We moeten iets doen.
- Maak je geen zorgen.
664
01:33:04,877 --> 01:33:08,745
Voordat deze ijsberg gesmolten is en wij
als ratten verdrinken, doen we nog genoeg.
665
01:33:09,915 --> 01:33:11,610
We komen om!
666
01:33:15,120 --> 01:33:18,550
Juffrouw Dubois, ik adviseer
dat we koude maaltijden vanaf nu hebben...
667
01:33:18,157 --> 01:33:20,182
...we smelten al snel genoeg zo.
668
01:33:20,893 --> 01:33:24,351
Wat maakt het verschil?
Een paar uur.
669
01:33:24,596 --> 01:33:27,690
Soms maken minuten het verschil
in overleving, Juffrouw Dubois.
670
01:33:29,234 --> 01:33:33,898
Mijnheer Leslie, ik verdenk U ervan dat U niet
onrealistisch optimistisch bent in mijn voordeel.
671
01:33:34,506 --> 01:33:36,133
En dat is niet nodig.
672
01:33:36,341 --> 01:33:41,500
We zijn verloren op een ijsberg,
en verdoemd te drijven over de getijden en smelten.
673
01:33:44,316 --> 01:33:46,307
U bent een dappere vrouw, Juffrouw Dubois.
674
01:33:47,519 --> 01:33:48,645
Rode lucht.
675
01:33:51,230 --> 01:33:52,251
Nou en?
676
01:33:52,725 --> 01:33:54,454
Er komt storm.
677
01:33:55,194 --> 01:33:56,855
Waar heb je het over?
678
01:33:57,429 --> 01:33:59,761
"Is het rood in de lucht,
wees dan op slecht weer beducht."
679
01:34:00,990 --> 01:34:03,762
Jij augurkkop met hoed,
realiseer je je onze kansen bij een storm...
680
01:34:03,836 --> 01:34:07,237
...in dit deel van de oceaan
in deze tijd van het jaar? 100-to-1.
681
01:34:21,386 --> 01:34:23,354
Gooi me een touw!
682
01:34:32,898 --> 01:34:35,366
"Is het rood in de lucht,
wees dan op slecht weer beducht."
683
01:34:36,101 --> 01:34:38,592
Waarom jij, stommeling!
684
01:34:43,410 --> 01:34:44,440
Max!
685
01:35:02,127 --> 01:35:03,253
Weer 30 cm.
686
01:35:03,529 --> 01:35:04,689
Weer 30 cm.
687
01:35:06,980 --> 01:35:07,759
Nog een meter te gaan.
688
01:35:08,133 --> 01:35:10,294
Nog een meter te gaan.
689
01:35:10,669 --> 01:35:14,332
Met de huidige smeltsnelheid
gaat het goed voor ongeveer een week.
690
01:35:14,673 --> 01:35:16,402
Houd dit alstublieft voor uzelf.
691
01:35:16,942 --> 01:35:19,342
Natuurlijk houd ik dit voor mezelf.
692
01:35:20,879 --> 01:35:24,713
Totdat het water mijn bovenlip bereikt,
dan vertel ik het iemand.
693
01:35:31,890 --> 01:35:34,510
Waar klaagde de professor over?
694
01:35:34,626 --> 01:35:36,651
Ach, je kent de professor.
695
01:35:37,620 --> 01:35:40,691
Hij denkt dat we te snel smelten,
en hij was zijn wraak aan de goden aan het ventileren.
696
01:35:42,201 --> 01:35:43,862
Smelten we te snel?
697
01:35:44,369 --> 01:35:47,497
Ik denk van niet.
Volgens mijn berekeningen...
698
01:35:47,873 --> 01:35:51,138
...zullen we net op tijd land bereiken
voordat we natte voeten krijgen.
699
01:35:59,618 --> 01:36:01,381
- Ik heb honger.
- Zij krijgt het.
700
01:36:01,553 --> 01:36:03,748
Hoe lang duurt het voordat je een
blik bonen open hebt?
701
01:36:03,889 --> 01:36:06,160
De eeuwige strijd kost tijd, Max.
702
01:36:06,191 --> 01:36:08,318
Eeuwige strijd? Ze heeft een blikopener.
703
01:36:08,460 --> 01:36:12,954
Jij kurkkop, ik heb het over man,
vrouw, sex, verovering.
704
01:36:13,365 --> 01:36:14,525
Wat is dat?
705
01:36:14,833 --> 01:36:18,394
Hij doet zijn eerste zet.
En ik ben er zeker van dat ze geinteresseerd is.
706
01:36:18,537 --> 01:36:21,500
Maar tenzij ik het verkeerd heb
zal zij zich nooit laten onderwerpen.
707
01:36:21,173 --> 01:36:23,380
Als ze het wel doet, krijgen wij geen bonen.
708
01:36:23,108 --> 01:36:26,635
Het is een verovering, en hij gebruikt wapens
die alles al omver geworpen hebben...
709
01:36:26,778 --> 01:36:29,212
...van een Kansas boeren meid
tot een Europeese hertogin.
710
01:36:29,381 --> 01:36:31,611
Maar zij zal zich verweren met vrouwenrechten.
711
01:36:32,584 --> 01:36:33,915
Dat is verschrikkelijk.
712
01:36:34,686 --> 01:36:39,146
Voor een man als Leslie, is dat verschrikkelijk.
Net als ik, wil hij winnen met z'n eigen voorwaarden.
713
01:36:40,580 --> 01:36:42,720
Ze accepteert alleen haar eigen voorwaarden.
714
01:36:42,928 --> 01:36:44,418
Kom het maar halen.
715
01:36:44,897 --> 01:36:45,886
Zie je?
716
01:36:47,933 --> 01:36:49,867
Misschien bedoelt ze ons niet.
717
01:37:10,220 --> 01:37:11,922
He, Professor.
718
01:37:13,425 --> 01:37:15,723
He, Professor, sta op en ga er voor.
719
01:37:17,229 --> 01:37:18,594
Sta op en ga er voor?
720
01:37:19,298 --> 01:37:22,165
- Het is 7:30. Sta op en ga er voor.
- "Sta op en ga er voor!"
721
01:37:22,301 --> 01:37:23,359
Niet schreeuwen!
722
01:37:23,669 --> 01:37:25,637
Hij schreeuwt altijd 's morgens.
723
01:37:25,871 --> 01:37:29,329
Jij idioot!
"He, Professor, sta op en ga er voor."
724
01:37:31,900 --> 01:37:34,100
"He, Professor, sta op en ga er voor, het is 7:30."
725
01:37:35,414 --> 01:37:37,507
We zijn onder water!
726
01:37:37,749 --> 01:37:41,185
We zijn onder water! We zijn verdoemd!
727
01:37:41,586 --> 01:37:44,540
- We redden het.
- We redden wat?
728
01:37:44,389 --> 01:37:45,913
- Land.
- Land!
729
01:37:47,920 --> 01:37:48,810
Land!
730
01:37:49,828 --> 01:37:52,353
Het is waarschijnlijk de Oost Kaap.
Ik zie een schip in de haven.
731
01:37:52,731 --> 01:37:55,427
We zijn gered. We zijn gered!
732
01:37:55,901 --> 01:37:58,665
Max, We zijn gered. We zijn gered!
733
01:38:00,305 --> 01:38:02,899
- Ik ben Professor Fate!
- We zijn gered!
734
01:38:03,976 --> 01:38:05,910
Max, mijn vertrouwde forel, het kanon.
735
01:38:06,712 --> 01:38:09,100
Vuur het kanon, laat ze weten waar we zijn!
736
01:38:13,752 --> 01:38:15,879
Druk de knop, Max!
737
01:38:20,726 --> 01:38:22,694
Max!
738
01:38:24,930 --> 01:38:26,921
Ahoy!
739
01:38:29,668 --> 01:38:31,533
Ahoy!
740
01:38:31,737 --> 01:38:35,264
Is het niet geweldig om een amerikaans schip te zien
in deze godvergeten voorpost?
741
01:38:35,507 --> 01:38:38,567
Inderdaad. Het is waarschijnlijk
uit San Francisco of Seattle.
742
01:38:38,977 --> 01:38:41,275
Ahoy, ijsberg.
743
01:38:43,480 --> 01:38:44,447
Ik ben het!
744
01:38:45,384 --> 01:38:47,110
Ik ben het!
745
01:38:47,753 --> 01:38:51,860
Als ik niet beter wist zou ik zeggen dat...
746
01:38:53,325 --> 01:38:54,485
Ik ben het!
747
01:38:55,660 --> 01:38:57,457
- Hezekiah.
- Wat?
748
01:39:03,602 --> 01:39:05,729
Je gaf me je woord en ik vertrouwde je.
749
01:39:05,971 --> 01:39:09,532
En toen boeide je Hezekiah
aan de Atchison, Topeka en Santa Fe.
750
01:39:09,641 --> 01:39:10,972
Het was de Southern Pacific.
751
01:39:11,109 --> 01:39:13,771
Wat heeft dat er mee te maken?
Je gaf me je woord.
752
01:39:13,879 --> 01:39:16,400
- Je gaf me geen keus!
- Je loog!
753
01:39:16,214 --> 01:39:18,148
Ik vertelde je dat ik de race zou eindigen.
754
01:39:23,355 --> 01:39:26,324
- Druk op de knop, Max.
- Weet U zeker dat dit een goed idee is?
755
01:39:26,491 --> 01:39:29,510
Zij is zijn Achilles' hiel,
Zij is onze aas.
756
01:39:29,161 --> 01:39:31,629
- Ze mag niet achtergelaten worden, Max!
- Ik weet het!
757
01:39:31,963 --> 01:39:33,362
Druk de knop.
758
01:39:42,507 --> 01:39:44,310
Maar je kunt me hier niet achterlaten.
759
01:39:44,209 --> 01:39:45,540
Baas!
760
01:39:57,456 --> 01:40:00,721
Wij willen werk. Wij willen werk.
761
01:40:03,361 --> 01:40:04,623
Frisbee?
762
01:40:06,264 --> 01:40:07,492
Frisbee!
763
01:40:11,336 --> 01:40:12,166
Frisbee?
764
01:40:12,437 --> 01:40:14,166
Sorry, liefste.
765
01:40:15,140 --> 01:40:17,500
- Geef over, Henry.
- Nooit.
766
01:40:17,275 --> 01:40:21,473
Goed, vergeet niet dat we vanavond de Simpsons
met eten hebben. Wees dus niet te laat.
767
01:40:22,214 --> 01:40:23,772
Excuseer me.
768
01:40:26,918 --> 01:40:28,385
Sorry, liefste.
769
01:40:28,620 --> 01:40:30,520
Ik kwam nauwelijks de hal door.
770
01:40:30,622 --> 01:40:33,489
Waarom klaag je?
Ik moet met hun leider naar bed.
771
01:40:33,558 --> 01:40:34,923
Dit is van Reuters.
772
01:40:35,600 --> 01:40:36,823
"Laatste verslag", gedateerd 10 maart.
773
01:40:36,962 --> 01:40:40,560
"Fates auto nog steeds voorop
en nadert Srednek Kolimsk."
774
01:40:41,733 --> 01:40:44,429
Ze zullen nu de rivier de Lena bereiken.
775
01:41:02,554 --> 01:41:04,749
- He, Professor, wat is dit?
- Houd je kop.
776
01:41:37,289 --> 01:41:39,655
Je maakt ze blij met spiegeltjes en kralen.
777
01:41:41,193 --> 01:41:43,320
Ze weten duidelijk niet wie ik ben.
778
01:41:49,768 --> 01:41:52,601
Ik ben professor Fate!
779
01:42:07,520 --> 01:42:08,610
Wilt U de kralen proberen?
780
01:42:10,322 --> 01:42:12,510
Wat is het woord voor "vrienden"?
781
01:42:12,190 --> 01:42:13,384
- Professor...
- Houd je kop!
782
01:42:13,491 --> 01:42:16,510
- Ik ken deze taal niet.
- Pak het woordenboek.
783
01:42:19,300 --> 01:42:20,497
- Ik heb het.
- Wat is het?
784
01:42:21,633 --> 01:42:23,157
Ik kan het niet uitspreken.
785
01:42:28,206 --> 01:42:29,230
Heel simpel.
786
01:42:30,442 --> 01:42:33,605
- "Drozia."
- Drozia.
787
01:42:37,182 --> 01:42:40,743
Ik spreek, lees en schrijf Frans,
Russisch en Arabisch.
788
01:43:10,849 --> 01:43:13,977
Max, blijf bij de auto!
789
01:43:25,430 --> 01:43:27,898
Ze doet niet alsof ze ontvoerd is.
790
01:43:32,570 --> 01:43:34,162
Max!
791
01:43:40,445 --> 01:43:44,404
Baas, deze verbinding kwam net binnen
van Maggie Dubois.
792
01:43:45,216 --> 01:43:47,309
"Heb de Carpanijnse grens overgestoken.
793
01:43:47,485 --> 01:43:50,318
"Geen contact met Leslies auto
in bijna drie weken.
794
01:43:50,522 --> 01:43:53,116
"Dus het is niet mogelijk te vertellen
wie er voorop ligt."
795
01:43:55,427 --> 01:43:58,191
De Webber Motor Car Company bouwde
de Leslie Special.
796
01:43:58,396 --> 01:44:00,227
- Zijn ze al geintegreerd?
- Nee.
797
01:44:00,732 --> 01:44:02,825
Ze weigeren vrouwen in te huren.
798
01:44:03,301 --> 01:44:06,202
Totdat Webber zijn mening wijzigt,
zal er niets genoemd worden...
799
01:44:06,271 --> 01:44:08,466
...over de Leslie Special in deze krant.
800
01:44:08,573 --> 01:44:11,201
Maar dat kunt U niet doen.
Dan verliezen we hun advertenties.
801
01:44:12,544 --> 01:44:15,240
Mr. Frisbee, totdat mijn man is vrijgesteld...
802
01:44:15,347 --> 01:44:17,941
...van Happy Acres, heb ik de leiding hier.
803
01:44:18,149 --> 01:44:19,343
Ja, meneer... mevrouw.
804
01:44:19,617 --> 01:44:20,709
Nou, laat eens zien.
805
01:44:21,353 --> 01:44:25,289
Ze zouden de volgende benzine
stop moeten naderen...
806
01:44:25,457 --> 01:44:27,652
...welke is Potzdorf.
807
01:45:17,242 --> 01:45:18,869
Ik ben generaal Kuhster.
808
01:45:19,770 --> 01:45:22,171
Ik zal U naar het paleis begeleiden
waar U te gast zult zijn...
809
01:45:22,280 --> 01:45:24,578
...van Koninklijke Hoogheid, Prins Hapnick.
810
01:45:25,383 --> 01:45:26,816
We zijn vereerd.
811
01:45:30,989 --> 01:45:32,320
Wie is Prins Hapnick?
812
01:45:32,524 --> 01:45:34,856
Hij is de troonopvolger.
813
01:47:04,516 --> 01:47:06,916
Ik zeg je dat we haar een tijd geleden
al moeten dumpen!
814
01:47:07,510 --> 01:47:10,200
Ik zeg dat we haar dumpen
als ik zeg dat we haar dumpen!
815
01:47:10,188 --> 01:47:12,880
Ze speelt met U als een sukkel!
816
01:47:15,827 --> 01:47:17,294
Goede middag, heren.
817
01:47:26,237 --> 01:47:27,465
Wat wilt U?
818
01:47:29,730 --> 01:47:30,620
Wie bent U?
819
01:47:30,909 --> 01:47:32,900
Professor Fate. En wie mag U zijn?
820
01:47:33,244 --> 01:47:35,474
- Ongelooflijk.
- Verbazend.
821
01:47:38,950 --> 01:47:40,420
Laat me los.
822
01:47:40,184 --> 01:47:42,482
Ik vond deze wilde kat zwemmend in het meer.
823
01:47:42,720 --> 01:47:44,881
Ik wil weten wat dit allemaal betekend?
824
01:47:45,857 --> 01:47:47,188
Dat is heel eenvoudig:
825
01:47:47,559 --> 01:47:49,823
U en uw vrienden zijn gearresteerd.
826
01:48:08,613 --> 01:48:11,548
- Bent U van plan lang in Potzdorf te blijven, Meneer. Leslie?
- Ik ben bang van niet.
827
01:48:11,816 --> 01:48:13,647
We vertrekken morgenochtend. Vroeg.
828
01:48:13,885 --> 01:48:16,718
Waar is uw tegenstander,
deze Professor Fate?
829
01:48:17,880 --> 01:48:20,751
- Ik veronderstel niet ver achter ons.
- Of hij is ons al vooruit.
830
01:48:20,892 --> 01:48:23,224
Heeft U de kroonprins al ontmoet,
meneer Leslie?
831
01:48:23,361 --> 01:48:24,953
Nee, ik heb die eer nog niet gehad.
832
01:48:32,103 --> 01:48:35,630
Zijne Koninklijke Hoogheid,
Kroonprins Frederick Hapnick!
833
01:48:59,664 --> 01:49:00,790
He, baas...
834
01:49:01,165 --> 01:49:03,633
- Ja, maar dat is...
- Nee, 't is niet waar.
835
01:49:09,707 --> 01:49:11,299
Dat was uitputtend.
836
01:49:25,890 --> 01:49:26,386
Hoogheid!
837
01:49:34,565 --> 01:49:38,433
Hoogheid,
mag ik U de Grote Leslie voorstellen.
838
01:49:38,569 --> 01:49:41,697
- Hoogheid.
- En dit is heer Hezekiah.
839
01:49:42,273 --> 01:49:44,764
Welkom in Potzdorf.
840
01:49:45,243 --> 01:49:48,940
Excuseer me, hoogheid, maar heeft U
familie in de Verenigde Staten?
841
01:49:49,470 --> 01:49:51,208
Ik? Familie in de Verenigde Staten?
842
01:49:52,717 --> 01:49:55,447
Het is van geen reden, sire.
Maar het is dat U draagt...
843
01:49:55,520 --> 01:49:58,450
...een ongelooflijke overeenkomst
met iemand die we beide kennen.
844
01:49:58,222 --> 01:50:00,213
- Iemand die op mij lijkt?
- Ja, sire.
845
01:50:06,640 --> 01:50:06,996
Arme kerel.
846
01:50:56,347 --> 01:50:58,281
Mag ik de eer met U te dansen?
847
01:52:08,553 --> 01:52:11,780
In het koninkrijk Carpania geldt dat
als iemand niet walst...
848
01:52:11,189 --> 01:52:13,589
...degene niet kan dansen. Ik houd van dansen.
849
01:52:14,910 --> 01:52:16,820
Het enige probleem is, ik haat de wals.
850
01:52:17,161 --> 01:52:19,789
Ik dans net genoeg om te voldoen
aan de traditie...
851
01:52:19,931 --> 01:52:22,456
...en dan ga ik er van door
naar meer belonende tradities.
852
01:52:22,567 --> 01:52:23,693
Brandy!
853
01:52:24,680 --> 01:52:26,628
Ik heb voor U een duivels
vermaak gepland:
854
01:52:26,737 --> 01:52:29,672
Carpania is vol met bossen.
De bossen zijn vol met zigeuners...
855
01:52:29,841 --> 01:52:33,277
...en de zigeuners zitten vol met bedriegers
zoals degenslikkers...
856
01:52:33,444 --> 01:52:35,469
...glaseters, vuurvreters.
857
01:52:35,580 --> 01:52:37,639
Het is prachtig!
Ik weet niet hoe ze het doen.
858
01:52:37,748 --> 01:52:40,148
Hoogheid zou eens India moeten bezoeken.
859
01:52:41,352 --> 01:52:45,150
India, is dat niet waar al die Hindoes
op hete kolen lopen?
860
01:52:45,122 --> 01:52:46,384
En op spijkers liggen!
861
01:52:47,158 --> 01:52:49,319
Ze trainen die gevaarlijke slangen!
862
01:52:51,229 --> 01:52:54,596
Ik denk dat ik ooit eens naar India zou moeten gaan,
nadat ik de troon bestegen heb...
863
01:52:54,799 --> 01:52:56,767
- Gaan we naar India, generaal?
- Ja.
864
01:52:56,934 --> 01:53:01,303
Goed, ik kan nauwelijks wachten.
Ga zitten. Hier, neem een sigaar,
865
01:53:01,772 --> 01:53:05,173
De kroning is morgen.
Ik hoop dat je blijft, jij Grote Leslie, jij.
866
01:53:05,276 --> 01:53:06,971
Ik ben zeer vereerd, Hoogheid.
867
01:53:07,440 --> 01:53:11,504
Maar als U de kroning bijwoont,
verliest U dan geen tijd t.a.v. uw race naar Parijs?
868
01:53:11,616 --> 01:53:15,108
Omdat het nog niet in het nieuws was, denk ik dat
Professor Fate uw grens nog niet gepasseerd heeft...
869
01:53:15,219 --> 01:53:17,160
...neem ik aan dat ik momenteel op kop lig.
870
01:53:17,880 --> 01:53:19,790
Maar hij kan ieder moment de grens naderen.
871
01:53:20,291 --> 01:53:22,259
Het is mijn ervaring, generaal...
872
01:53:23,394 --> 01:53:26,693
...dat er een klein voordeel is
om te winnen als men te makkelijk wint.
873
01:53:30,935 --> 01:53:32,960
Wat zegt U daar van, generaal?
874
01:53:33,471 --> 01:53:36,201
Een bijzondere manier om het te bekijken.
Voor iedereen, zelfs een soldaat.
875
01:53:36,707 --> 01:53:41,371
In mijn werk is winnen noodzakelijk.
Makkelijk winnen is een zegen.
876
01:53:43,547 --> 01:53:47,313
Ja, een zegen. Hij heeft verschrikkelijke motto's
geschreven, op al zijn muren als:
877
01:53:47,919 --> 01:53:51,480
"Als een goede soldaat sterft met zijn laarzen aan,
kunt U er zeker van zijn dat ze gepoetst zijn."
878
01:53:54,659 --> 01:53:58,356
- Goedenavond, Hoogheid.
- Rolfe, jij schelm, waar was je?
879
01:53:58,496 --> 01:54:01,954
Mijn excuses dat ik laat ben,
Hoogheid, maar ik was vertraagd door...
880
01:54:02,990 --> 01:54:03,327
...een paar lastige zakelijke minuten.
881
01:54:03,401 --> 01:54:06,290
Je hebt toch niet weer geduelleerd,
jij ondeugende jongen.
882
01:54:06,470 --> 01:54:07,767
Nee, Hoogheid.
883
01:54:10,308 --> 01:54:13,436
Meneer Leslie, dit is Baron Rolfe Von Stuppe.
884
01:54:13,911 --> 01:54:16,846
Baron Von Stuppe,
is Carpania's grootste schermer.
885
01:54:17,140 --> 01:54:19,209
Bovendien,
zijn bekwaamheid van het zwaard...
886
01:54:19,317 --> 01:54:22,810
...wordt alleen ingehaald door zijn reputatie
met de dames.
887
01:54:22,186 --> 01:54:23,585
- Baron.
- Ik ben vereerd.
888
01:54:23,754 --> 01:54:27,713
Ga zitten en drink leeg. De avond is nog jong,
We gaan een hoop lol maken...
889
01:54:27,892 --> 01:54:29,723
Brandy! Wat hield je op?
890
01:54:32,630 --> 01:54:34,540
Wat maakt U zo groot, Meneer Leslie?
891
01:54:35,299 --> 01:54:39,633
Grootheid is een luchthartige titel
voor theatraal amusement.
892
01:54:40,371 --> 01:54:42,896
Of een definitie gegeven aan mannen...
893
01:54:43,400 --> 01:54:45,406
...die te lang dood zijn
om te weten dat het is verdiend.
894
01:54:47,345 --> 01:54:48,710
Ik ben eenvoudig Leslie.
895
01:54:49,580 --> 01:54:51,707
En ik ben er om U te dienen, Hoogheid.
896
01:55:07,898 --> 01:55:09,920
Herelievend.
897
01:55:09,367 --> 01:55:12,131
Er is een ding goed fout door
in een paleis te wonen:
898
01:55:12,236 --> 01:55:14,864
Het duurt zo lang om van de ene plek
om naar de andere te komen.
899
01:55:15,600 --> 01:55:17,975
Ik leef in een constante staat van uitputting.
Arme prins!
900
01:55:18,342 --> 01:55:21,778
Een goed ding, toen ik jong was
speelde ik in de lange gangen.
901
01:55:21,946 --> 01:55:25,643
I reed met mijn pony de gangen op en af
toen ik jong was.
902
01:55:25,750 --> 01:55:27,980
Toen werd ik groot en dronken, en viel eraf.
903
01:55:33,257 --> 01:55:34,781
Ik ga naar bed, nu.
904
01:55:35,960 --> 01:55:37,427
Welterusten, Hoogheid.
905
01:55:37,528 --> 01:55:40,530
- Wie gaat me instoppen?
- Dat lukt mij wel.
906
01:55:40,197 --> 01:55:43,189
Nee. Jij bent de slechtste instopper
van heel Potzdorf.
907
01:55:43,334 --> 01:55:46,792
Als ik ergens een hekel aan heb,
is het wel een slechte instopper.
908
01:55:49,673 --> 01:55:53,439
Welterusten, jij goede Leslie, jij.
Slaap wel en trek niet aan de bel.
909
01:56:01,452 --> 01:56:03,100
Daar, kindjes
910
01:56:05,890 --> 01:56:07,653
Ze hebben op me gewacht.
911
01:56:13,464 --> 01:56:15,159
Mammie...
912
01:56:15,566 --> 01:56:19,502
...lk ben bang dat ik weer eens
iets te veel gedronken heb.
913
01:56:20,337 --> 01:56:24,171
Hoe dan ook, ik heb zoals gewoonlijk
weer eens iets te veel gedronken.
914
01:56:26,777 --> 01:56:29,337
Omdat mammie er niet is om me te weerhouden.
915
01:56:29,747 --> 01:56:31,510
Ik wou dat mammie er was.
916
01:57:02,880 --> 01:57:04,370
Hallo.
917
01:57:09,190 --> 01:57:10,782
Welterusten, mammie.
918
01:57:34,912 --> 01:57:36,243
Loopt als een trein.
919
01:57:37,848 --> 01:57:41,784
Goede monteuren blijven altijd alles
controleren. Alle kleine dingen.
920
01:57:42,186 --> 01:57:43,517
Een prachtige machine.
921
01:57:43,821 --> 01:57:44,981
Dat is het inderdaad.
922
01:57:45,322 --> 01:57:48,849
En jullie zorgen ervoor dat er niemand
minder dan 15 meter dichtbij komt, begrepen?
923
01:57:49,660 --> 01:57:51,992
Tenzij natuurlijk, ik het ben of...
924
01:57:52,296 --> 01:57:53,991
...Meneer Leslie.
- Geen zorgen.
925
01:57:54,832 --> 01:57:56,663
Nou, ik zie jullie morgenochtend.
926
01:57:57,168 --> 01:57:58,897
De nacht ziet er prachtig uit.
927
01:58:02,206 --> 01:58:04,970
Ik denk dat ik nog even
een ommetje om het paleis maak.
928
01:58:22,226 --> 01:58:23,716
Maak niet te veel geluid.
929
01:58:24,361 --> 01:58:25,589
Het is een geheim.
930
01:58:26,630 --> 01:58:28,540
Een geheim? Ik houd van geheimen.
931
01:58:29,900 --> 01:58:32,630
- Wat is het geheim?
- Wat we nu doen, Hoogheid.
932
01:58:33,470 --> 01:58:35,665
We nemen U mee voor een ritje.
933
01:58:36,240 --> 01:58:38,231
Goed. Waar gaan we naar toe?
934
01:58:38,409 --> 01:58:40,400
Een ritje, Hoogheid.
935
01:58:43,147 --> 01:58:44,444
Hupsakee.
936
01:58:50,354 --> 01:58:51,685
Sneller.
937
01:59:05,869 --> 01:59:08,702
Koning, ik word koning.
938
01:59:45,876 --> 01:59:48,436
Het helpt niet om de tralies
eruit te halen.
939
01:59:48,579 --> 01:59:50,120
Jij met je stomme ideeen.
940
01:59:50,180 --> 01:59:52,512
Max kan niet alles met een penmes.
941
01:59:52,716 --> 01:59:55,116
En ook al lukte het hem,
het is op z'n minst 30 meter omlaag.
942
02:00:05,462 --> 02:00:10,525
Blijf van me af! Jullie zwarte wachters, schurken!
Blijf van me af!
943
02:00:10,801 --> 02:00:12,860
Ik eis de Amerikaanse consuul te spreken.
944
02:00:14,305 --> 02:00:16,239
Jullie mislukte idioten!
945
02:00:16,473 --> 02:00:20,680
You zullen mijn consulaat moeten verantwoorden
voor deze gewelddaad! Gewelddaad!
946
02:00:20,444 --> 02:00:23,971
Jullie ontvoeren me.
Fate de Magnifieke!
947
02:00:24,148 --> 02:00:27,117
Laten we reeel zijn.
Het kan me niet schelen wat jullie de anderen aandoen...
948
02:00:27,217 --> 02:00:29,845
...zolang jullie mij maar laten gaan.
Wat zeggen jullie van $500?
949
02:00:44,635 --> 02:00:45,966
Professor...
950
02:00:47,137 --> 02:00:50,300
...sta mij toe U voor te stellen
Zijn Hoogheid, Prins Hapnick.
951
02:00:50,641 --> 02:00:52,472
Troonopvolger van Carpania.
952
02:01:02,586 --> 02:01:04,530
Hallo, daar.
953
02:01:19,770 --> 02:01:20,930
Hij is er uit!
954
02:01:55,539 --> 02:01:56,301
Nee!
955
02:01:56,607 --> 02:01:58,234
Ik adviseer U te overwegen.
956
02:01:58,776 --> 02:02:00,107
Ik doe het niet!
957
02:02:01,145 --> 02:02:03,136
Dan laat U ons geen alternatief.
958
02:02:03,380 --> 02:02:04,369
Ik doe het.
959
02:02:06,383 --> 02:02:08,442
Blijf niet staan, doe iets.
960
02:02:09,153 --> 02:02:11,212
Hezekiah, wordt wakker.
961
02:02:12,222 --> 02:02:13,314
Hezekiah?
962
02:02:15,392 --> 02:02:16,791
Alstublieft, Hezekiah.
963
02:02:17,895 --> 02:02:18,884
Max!
964
02:02:21,832 --> 02:02:23,197
Open deze deur!
965
02:02:23,634 --> 02:02:26,125
Max, jij kleine rat! Ik krijg je hiervoor.
966
02:02:40,984 --> 02:02:42,918
Morgen, wordt U koning.
967
02:02:43,187 --> 02:02:46,782
Daarna verklaart U General Kuhster
kanselier en doet U afstand.
968
02:02:47,758 --> 02:02:51,592
Hoogheid,
onthoud een fout en U bent dood.
969
02:02:52,696 --> 02:02:54,129
Zijn we dat niet allemaal?
970
02:03:21,992 --> 02:03:23,500
Goedenavond.
971
02:03:25,362 --> 02:03:28,525
Als we op het paleis terug zijn,
moet U uw snor knippen.
972
02:03:28,732 --> 02:03:30,825
U moet exact op de prins lijken.
973
02:03:31,902 --> 02:03:33,130
Kunt U lachen?
974
02:03:33,537 --> 02:03:35,164
Wat bedoelt U kan ik lachen?
975
02:03:35,272 --> 02:03:38,360
- De prinve heeft een unieke lach.
- Zoals?
976
02:03:46,650 --> 02:03:50,416
Nee, dat is veel te veel bas.
De prins is meer sopraan. Probeer eens.
977
02:03:51,822 --> 02:03:53,221
Probeer nog een keer.
978
02:04:36,533 --> 02:04:38,660
Eis eis te weten waar dit allemaal om gaat.
979
02:04:38,769 --> 02:04:40,896
Dat is U verteld. U bent onder arrest.
980
02:04:41,204 --> 02:04:42,637
Dat weet ik, maar waarvoor?
981
02:04:42,739 --> 02:04:44,730
- Spionage.
- Spionage?
982
02:04:52,820 --> 02:04:56,212
Eindelijk, de Grote Leslie is verslagen.
Ik heb gewonnen!
983
02:04:56,420 --> 02:04:59,389
Men zei dat ik dat nooit kon. Ga van het bed af!
984
02:04:59,723 --> 02:05:03,557
Probeer geen dubbelspel te spelen,
mijn vriend, houd je aan de afspraak.
985
02:05:03,794 --> 02:05:06,729
Hij verblijft in het gevang
totdat ik veilig in Paris ben.
986
02:05:06,830 --> 02:05:09,958
Als het op dubbelspelers aankomt,
kijk je hier naar de koning!
987
02:05:11,340 --> 02:05:14,265
Niet totdat U uw snor geknipt hebt,
Majesteit.
988
02:05:18,342 --> 02:05:19,707
Ik haat jullie.
989
02:05:55,612 --> 02:05:57,375
Ik kom de Grote Leslie zien.
990
02:05:57,481 --> 02:06:00,750
Sorry, Vader,
Ik kan niemand bij de gevange laten...
991
02:06:00,150 --> 02:06:01,777
...zonder uitdrukkelijke toestemming.
992
02:06:01,885 --> 02:06:03,944
Ik begrijp het. God zegen je, mijn zoon.
993
02:06:35,519 --> 02:06:36,543
Leslie!
994
02:06:36,720 --> 02:06:38,483
Ik ben hier. Hier.
995
02:06:45,228 --> 02:06:47,423
- Max!
- We moeten de professor redden.
996
02:06:48,365 --> 02:06:50,333
En Miss Dubois en Hezekiah?
997
02:06:50,500 --> 02:06:52,331
- Die zijn bij de baron.
- De baron?
998
02:06:52,703 --> 02:06:55,263
Hij heeft iedereen.
We moeten de professor redden.
999
02:07:23,333 --> 02:07:25,198
Stop! Stop!
1000
02:07:27,370 --> 02:07:28,132
Ontsnapt?
1001
02:07:28,438 --> 02:07:30,650
Met een kleine pater.
1002
02:07:30,474 --> 02:07:32,465
Leslie ontsnapt met een kater?
1003
02:07:32,642 --> 02:07:36,430
Nee, idioot, met een pater.
Een monnik. Een priester.
1004
02:07:36,346 --> 02:07:37,472
Wat moeten we doen?
1005
02:07:37,547 --> 02:07:39,742
De kroning moet zonder vertraging plaatsvinden.
1006
02:07:39,850 --> 02:07:42,683
Met een vrije Leslie telt iedere minuut.
1007
02:07:48,825 --> 02:07:51,817
U heeft gelijk. Met een losgeslagen Leslie,
telt iedere seconde.
1008
02:07:55,766 --> 02:07:58,326
Weet U zeker dat het kasteel van de baron
bij een meer is?
1009
02:07:58,535 --> 02:08:00,298
Zeker weten. Een groot meer.
1010
02:08:00,470 --> 02:08:03,980
En het enige meer op de kaart
is recht vooruit.
1011
02:08:07,511 --> 02:08:09,100
U meent het niet echt?
1012
02:08:09,846 --> 02:08:11,245
Dodelijk gemeend.
1013
02:08:12,516 --> 02:08:14,143
U bent een sadistische maniak.
1014
02:08:14,651 --> 02:08:17,814
Hij hoeft alleen maar
een paar vragen te beantwoorden.
1015
02:08:18,880 --> 02:08:20,790
Niet de snor.
1016
02:08:22,559 --> 02:08:24,220
Waarom kwam U hier?
1017
02:08:25,962 --> 02:08:27,224
Wie zond U?
1018
02:08:29,466 --> 02:08:31,580
- Ga door.
- Nee!
1019
02:08:32,135 --> 02:08:34,569
Raak één haar op dit hoofd
en U verantwoordt aan...
1020
02:08:34,638 --> 02:08:37,698
...Teddy Roosevelt
en de amerikaanse regering!
1021
02:08:37,774 --> 02:08:39,969
1022
02:08:40,210 --> 02:08:44,579
1023
02:08:52,823 --> 02:08:56,350
Daar is het. Op het meer.
Kom, we redden de professor.
1024
02:08:57,360 --> 02:09:01,456
Maximillian, als Juffrouw Dubois en Hezekiah
niet in het kasteel zijn...
1025
02:09:01,598 --> 02:09:04,761
Ze zijn daar, ik zweer het.
Kom, redt de professor.
1026
02:09:07,270 --> 02:09:09,795
Ze zijn daar. Hand op mijn hart.
1027
02:09:15,278 --> 02:09:17,109
Fantastisch.
1028
02:09:18,615 --> 02:09:22,415
Wat nog meer, doe zoals ik je vertel.
Blijf laag. Laag.
1029
02:09:27,824 --> 02:09:30,725
1030
02:09:31,940 --> 02:09:36,430
1031
02:09:36,633 --> 02:09:39,261
1032
02:09:40,237 --> 02:09:41,727
Kop dicht, Professor.
1033
02:09:56,319 --> 02:09:57,445
Ze zijn daar.
1034
02:12:11,870 --> 02:12:13,248
Hier komen de mariniers!
1035
02:13:29,432 --> 02:13:30,865
Goedenavond, Baron.
1036
02:13:31,401 --> 02:13:33,835
Kijk nou, Meneer Leslie.
1037
02:13:34,838 --> 02:13:36,499
Wat een plezierige verrassing.
1038
02:13:37,173 --> 02:13:39,664
Ik verwachte U weer te zien, maar...
1039
02:13:41,111 --> 02:13:42,908
...niet met een zwaard in uw hand.
1040
02:13:43,213 --> 02:13:44,680
Prefereert U de floret?
1041
02:13:44,814 --> 02:13:47,248
Niet perse.
Het is erg handzaam.
1042
02:13:47,350 --> 02:13:49,284
Ik neem aan dat U weet hoe er een te hanteren.
1043
02:13:50,687 --> 02:13:52,678
Ik hoop dat het niet nodig is.
1044
02:13:53,490 --> 02:13:54,787
Ik denk van wel.
1045
02:13:58,461 --> 02:14:01,890
Wilt U Juffrouw Dubois en
de anderen vrijlaten?
1046
02:14:02,310 --> 02:14:04,261
- Nee.
- Dan denk ik dat dit nodig is.
1047
02:14:04,567 --> 02:14:06,296
U bent erg dwaas.
1048
02:14:06,603 --> 02:14:10,369
Dat is een aanname, Baron. U maakt
een slachtoffer van me zelfs voordat we gestart zijn.
1049
02:14:11,441 --> 02:14:12,499
Het is uw leven.
1050
02:14:13,900 --> 02:14:16,308
Nu neemt U weer aan. En garde.
1051
02:14:39,680 --> 02:14:42,231
Heel listig, Meneer Leslie. Goed geoefend.
1052
02:15:08,431 --> 02:15:12,299
Mijn complimenten, Meneer Leslie.
U handelt de floret erg goed.
1053
02:15:12,669 --> 02:15:14,330
Dank U, Baron. U ook.
1054
02:15:14,571 --> 02:15:18,132
Persoonlijk gebruik ik liever een mannelijk wapen.
Hoe vindt U de sabel?
1055
02:15:18,474 --> 02:15:20,271
Er is maar een manier om daar achter te komen.
1056
02:15:39,495 --> 02:15:41,122
Omring hem!
1057
02:15:42,932 --> 02:15:44,866
Kijk uit! Kijk uit!
1058
02:15:47,637 --> 02:15:49,229
Oh, de rook!
1059
02:17:29,439 --> 02:17:30,667
Rent U weg, Baron?
1060
02:17:30,740 --> 02:17:33,380
Zoals een wijze engelsman
ooit zei:
1061
02:17:33,109 --> 02:17:36,306
"Hij die vecht en wegrent,
mag leven om een andere dag te vechten."
1062
02:17:36,512 --> 02:17:39,174
Dus tot een andere dag, Meneer Leslie.
1063
02:17:42,151 --> 02:17:45,518
Excuseert U me. Er wacht een boot op me.
1064
02:19:09,338 --> 02:19:10,669
Sneller!
1065
02:20:46,369 --> 02:20:48,929
Professor, wegwezen hier.
1066
02:21:11,794 --> 02:21:13,421
Hoogheid.
1067
02:21:14,330 --> 02:21:17,663
Uw Koninklijke Hoogheid.
Uw Koninklijke Hoogheid!
1068
02:21:39,622 --> 02:21:43,615
Wacht, Uw Koninklijke Hoogheid! Mijn prins!
1069
02:21:52,535 --> 02:21:54,162
Aan de kant!
1070
02:21:56,639 --> 02:21:58,436
Hoogheid.
1071
02:22:22,732 --> 02:22:26,990
Hoogheid,
we moeten maken dat we wegkomen!
1072
02:22:37,713 --> 02:22:40,910
U zou het niet durven!
1073
02:22:56,532 --> 02:22:57,521
Alstublieft!
1074
02:23:13,282 --> 02:23:15,614
Wacht op mij. Wacht op mij.
1075
02:23:34,637 --> 02:23:36,195
- Majesteit.
- Hallo, daar.
1076
02:23:44,613 --> 02:23:45,875
Brandy!
1077
02:23:46,282 --> 02:23:47,579
Gooi meer brandy.
1078
02:23:49,218 --> 02:23:50,742
Meer brandy.
1079
02:23:51,353 --> 02:23:53,685
Brandy. Gooi meer brandy.
1080
02:23:57,293 --> 02:24:01,662
Rum. Ik eet nooit verschillende taarten door elkaar.
Ik wil ook spelen.
1081
02:24:13,750 --> 02:24:14,633
Juffrouw Dubois!
1082
02:24:19,415 --> 02:24:20,780
He, Professor!
1083
02:24:24,920 --> 02:24:26,148
He, Professor.
1084
02:24:41,470 --> 02:24:43,131
He, Professor!
1085
02:24:49,780 --> 02:24:52,172
Jij. Jij bent de reden tot dit alles.
Het was jouw idee.
1086
02:24:52,381 --> 02:24:54,713
Nee, Hoogheid.
Het was Baron Von Stuppe.
1087
02:24:54,817 --> 02:24:57,786
Kan me niet schelen. Je bent verbannen!
1088
02:24:57,887 --> 02:25:02,324
Ik zoek me een nieuwe instopper.
Verbannen, verbannen, verbannen!
1089
02:25:10,800 --> 02:25:12,392
Juffrouw Dubois!
1090
02:25:20,843 --> 02:25:22,208
He, Professor!
1091
02:25:24,914 --> 02:25:28,941
- He, Professor, waar bent U?
- Hier, idioot.
1092
02:25:29,351 --> 02:25:32,548
Fantastisch. Kom we gaan. Ik heb de auto.
1093
02:25:33,880 --> 02:25:35,716
Meer taarten! Meer taarten!
1094
02:25:40,896 --> 02:25:43,160
Oh, Leslie! Leslie!
1095
02:26:00,490 --> 02:26:03,280
Tot ziens. Vaarwel, jij goede Leslie, jij.
1096
02:26:03,519 --> 02:26:06,352
Ik hoop dat je wint. Ik hoop dat je wint!
1097
02:26:07,456 --> 02:26:09,549
Ik zal hem missen. Oh, daar is het!
1098
02:26:11,627 --> 02:26:13,260
Generaal?
1099
02:26:54,837 --> 02:26:56,498
E Flat.
1100
02:27:02,544 --> 02:27:04,512
Ik dat ik maar ga en de auto nog even nakijk.
1101
02:28:39,740 --> 02:28:41,269
- Juffrouw Dubois.
- Ja?
1102
02:28:43,278 --> 02:28:46,770
Ik geloof dat het moment aangebroken is
om onze geschillen bij te leggen.
1103
02:28:48,317 --> 02:28:49,477
Goed.
1104
02:28:51,553 --> 02:28:55,512
Zoals U weet, heb ik altijd...
1105
02:28:55,791 --> 02:29:00,285
...een warm hart bijgedragen voor
de gelijkwaardigheid tussen man en vrouw.
1106
02:29:01,960 --> 02:29:02,427
Net als ik.
1107
02:29:03,532 --> 02:29:07,593
Daarom kan ik aannemen dat dat
waarschijnlijk het conflict tussen ons is.
1108
02:29:08,804 --> 02:29:10,294
Geen twijfel mogelijk.
1109
02:29:12,700 --> 02:29:14,942
Daarom, in het belang van
de voortgang van onze samenwerking...
1110
02:29:15,110 --> 02:29:17,806
...wil ik mijn standpunt toegeven.
1111
02:29:21,483 --> 02:29:22,814
Standpunt?
1112
02:29:27,322 --> 02:29:30,189
U bent een geëmancipeerde vrouw,
Juffrouw Dubois.
1113
02:29:30,726 --> 02:29:33,593
En ik ben een geëmancipeerde man.
1114
02:30:20,709 --> 02:30:22,404
Kom terug.
1115
02:30:26,810 --> 02:30:29,346
U bent de meest onredelijke,
inconsistente vrouw...
1116
02:30:29,485 --> 02:30:31,715
- Ben ik onredelijk? Inconsistent?
- Ja.
1117
02:30:31,954 --> 02:30:33,979
En U dan? Praat over inconsistent.
1118
02:30:34,560 --> 02:30:36,354
- Inconsistent!
- En onredelijk.
1119
02:30:36,458 --> 02:30:38,255
- Onredelijk!
- En arrogant.
1120
02:30:38,360 --> 02:30:40,328
- Arrogant!
- Ja, arrogant!
1121
02:30:40,395 --> 02:30:43,592
Okee, Juffrouw Dubois,
laten we het over arrogantie hebben.
1122
02:30:43,665 --> 02:30:45,792
Is goed, Meneer Leslie.
1123
02:30:49,638 --> 02:30:54,234
Elke vrouw die onvervalst arrogant is,
beschouwt zichzelf als man's gelijke.
1124
02:30:54,309 --> 02:30:58,750
Elke man heeft de arrogantie om
zichzelf beter te vinden dan de vrouw.
1125
02:30:58,147 --> 02:31:01,275
- Elke gek weet dat een vrouw geen...
- Klopt! Elke gek!
1126
02:31:01,450 --> 02:31:05,181
- Weet U wat er met U aan de hand is?
- Ik weet wat er met U aan de hand is.
1127
02:31:06,522 --> 02:31:07,784
Wat heb ik je verteld?
1128
02:31:07,856 --> 02:31:10,848
Ze gaat de race voor ons winnen.
De wolf in schaapsvacht!
1129
02:31:12,227 --> 02:31:14,525
- Ik probeerde U te kussen.
- Ik weet wat U probeerde.
1130
02:31:14,596 --> 02:31:17,640
U bent degene die de hele
tijd emancipatie predikt.
1131
02:31:31,146 --> 02:31:35,242
We gaan winnen, Max.
We gaan winnen!
1132
02:31:35,851 --> 02:31:38,445
U kunt het beste rechts nemen bij de volgende bocht.
1133
02:31:51,200 --> 02:31:54,636
- U heeft het niet over gelijke rechten.
- Ik weet waar ik het over heb.
1134
02:31:54,703 --> 02:31:57,831
U heeft het over het vertrouwde
vrouwelijke utopia...
1135
02:31:58,240 --> 02:32:01,730
...dat alle voordelen heeft
maar geen enkele verplichtingen.
1136
02:32:01,176 --> 02:32:02,541
- Verplichtingen?
- Ja!
1137
02:32:02,611 --> 02:32:05,341
Kijk eens wie het over verplichtingen heeft.
Rechts af.
1138
02:32:08,617 --> 02:32:11,745
- Ga terug en neem rechts.
- We gaan niet rechts.
1139
02:32:11,820 --> 02:32:13,754
- Ik ken Parijs.
- Ik ook.
1140
02:32:13,822 --> 02:32:16,848
U moet rechts nemen om bij de
Eiffel Toren te komen.
1141
02:32:16,925 --> 02:32:20,417
Als we rechts af zouden slaan,
komen we bij de trappen van de Montmartre uit.
1142
02:32:44,190 --> 02:32:46,852
U vecht een goed gesprek,
maar als het tot het punt komt...
1143
02:32:46,922 --> 02:32:50,653
...bent U net zo geëmancipeerd
als een oude vrijster.
1144
02:32:50,726 --> 02:32:52,193
Hoe zou U dat moeten weten?
1145
02:32:52,261 --> 02:32:56,610
U bent een voorstander van kiesrechtuitbreiding.
U bent degene die sex uit de taboesfeer wil halen.
1146
02:32:56,398 --> 02:33:00,391
Dus ik haalde het uit de taboesfeer en
ik hield er een klap in het gezicht aan over.
1147
02:33:00,836 --> 02:33:05,500
Uw interpretatie om sex uit de taboesfeer te halen
en mijn zijn twee verschillende dingen.
1148
02:33:05,574 --> 02:33:08,600
Nou, kun U mij dan vertellen
wat uw idee van sex is?
1149
02:33:08,677 --> 02:33:09,803
Met alle plezier!
1150
02:33:24,493 --> 02:33:26,484
Jij en je stomme kaart!
1151
02:33:26,628 --> 02:33:29,927
Ze is nog steeds bij hem. U zei
dat als zij bij hem was, wij niet konden verliezen.
1152
02:33:30,650 --> 05:07:01,272
Houd je kop!
1153
02:33:51,787 --> 02:33:55,348
En omdat ik mezelf sexueel vrij beschouw
en moreel geëmancipeert...
1154
02:33:55,490 --> 02:34:00,520
...ben ik een verantwoordelijke, discriminerende vrouw
die niet in bed duikt...
1155
02:34:00,195 --> 02:34:03,858
...met de eerste gespierde egocentrische man
die denkt dat hij me kan verleiden...
1156
02:34:03,965 --> 02:34:07,128
...door het met me eens te zijn
waarin ik geloof.
1157
02:34:07,202 --> 02:34:09,932
- Ik wilde U alleen kussen.
- Waarom?
1158
02:34:10,172 --> 02:34:12,300
Omdat ik van U houd, daarom.
1159
02:34:13,800 --> 02:34:15,476
- Geloof je me niet?
- Nee.
1160
02:34:19,614 --> 02:34:21,844
- Wat doe je?
- Bewijzen dat ik van je houd.
1161
02:34:21,917 --> 02:34:23,441
Je zult de race verliezen.
1162
02:34:23,618 --> 02:34:25,813
Kun je een betere manier bedenken om het te bewijzen?
1163
02:34:39,670 --> 02:34:40,898
Max, ik heb gewonnen!
1164
02:34:42,337 --> 02:34:45,238
- Ik heb gewonnen!
- We hebben gewonnen!
1165
02:34:45,440 --> 02:34:46,737
- Ik heb gewonnen!
- We hebben gewonnen!
1166
02:34:48,977 --> 02:34:51,411
- Ik ben onverslaanbaar!
- We hebben gewonnen!
1167
02:34:51,546 --> 02:34:53,411
Ik heb Leslie eindelijk verslagen.
1168
02:34:55,917 --> 02:34:57,908
De wereld is van mij!
1169
02:35:05,660 --> 02:35:07,150
Jij hebt verloren.
1170
02:35:07,796 --> 02:35:09,286
Alleen de race.
1171
02:35:12,801 --> 02:35:14,792
Ik ben koning!
1172
02:35:15,103 --> 02:35:17,264
Ik ben de koning.
1173
02:35:17,506 --> 02:35:22,637
Nee, dat ben ik niet! Ik heb hem niet verslagen.
Hij liet me winnen!
1174
02:35:23,440 --> 02:35:25,444
Ik kan niet op deze manier winnen.
Ik kan alleen op één manier winnen:
1175
02:35:25,580 --> 02:35:27,810
Mijn manier! Ze hebben me laten winnen!
1176
02:35:27,949 --> 02:35:31,749
Ik kan niet op jouw manier winnen. Je hebt vals gespeeld.
1177
02:35:32,187 --> 02:35:33,518
Je hebt vals gespeeld.
1178
02:35:34,289 --> 02:35:37,520
Je hebt vals gespeeld! Je hebt vals gespeeld!
1179
02:35:37,993 --> 02:35:40,689
Je hebt vals gespeeld. Vals gespeeld. Ik haat je.
1180
02:35:41,229 --> 02:35:43,220
Ik weiger te accepteren!
1181
02:35:43,432 --> 02:35:46,526
Ik wil alleen winnen op mijn manier.
Je hebt mijn reputatie geruineerd!
1182
02:35:46,635 --> 02:35:49,297
Hoor je me? Jij, ik haat je!
1183
02:35:49,538 --> 02:35:51,699
Jij met je haar dat altijd gekamd is.
1184
02:35:51,773 --> 02:35:54,867
Je shirt is altijd wit.
Je auto is altijd schoon.
1185
02:35:55,100 --> 02:35:59,879
Ik weiger te accepteren.
Ik daag je uit om een andere race.
1186
02:36:03,151 --> 02:36:05,119
- Ga van mijn motorkap.
- Een andere race!
1187
02:36:54,469 --> 02:36:56,460
Kom Professor, ga!
1188
02:36:58,874 --> 02:37:00,341
Kom op rijden, ga, ga!
1189
02:37:00,408 --> 02:37:04,139
Relax, deze keer
Ik zal winnen op mijn manier.
1190
02:37:06,140 --> 02:37:07,675
Druk de knop, Max!
1191
02:38:07,140 --> 02:38:11,675
Vertaling: HanD - JFF
Bron: 2CD versie
Nasynchronisatie & muxen: Fucky-Duck
89677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.