All language subtitles for The.Great.Race.1965.REPACK.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:40,750 --> 00:06:42,911 Dames en heren... 2 00:06:43,286 --> 00:06:47,520 ...U bent getuige van de meest spectaculaire prestatie... 3 00:06:47,423 --> 00:06:51,917 ...ooit, uitgevoerd door de grootste waaghals in de wereld. 4 00:06:52,950 --> 00:06:54,290 De Grote Leslie. 5 00:07:05,875 --> 00:07:10,369 Hij zal vastgeboden zijn in een dwangbuis, voor uw eigen ogen... 6 00:07:10,780 --> 00:07:12,839 ...en opgetilt in de wolken... 7 00:07:12,915 --> 00:07:17,249 ...waar de arends vliegen en geen zwaluw durft te komen. 8 00:08:51,714 --> 00:08:54,460 He, raak! 9 00:08:59,989 --> 00:09:01,980 Er zit een gat in de ballon. 10 00:09:24,347 --> 00:09:26,679 - Hij overleeft het niet. - Hij overleeft het niet. 11 00:09:56,112 --> 00:09:58,103 - Een parachute. - Een parachute. 12 00:10:01,651 --> 00:10:02,982 Een parachute! 13 00:10:03,653 --> 00:10:05,211 Een parachute! 14 00:10:05,588 --> 00:10:06,452 Wat? 15 00:10:17,633 --> 00:10:21,535 Dames en heren, U zult getuige zijn van een prestatie... 16 00:10:21,737 --> 00:10:25,901 ...zo gevaarlijk dat slechts een man dit durft te doen. 17 00:10:26,475 --> 00:10:30,138 De Magnifieke Professor Fate. 18 00:10:40,122 --> 00:10:41,555 Koppel de haken. 19 00:10:41,624 --> 00:10:45,560 De professor zal de dood in de ogen zien als zijn assistent... 20 00:10:46,162 --> 00:10:49,495 ...hem de lucht intilt, om vervolgens de professor... 21 00:10:50,660 --> 00:10:53,763 ...en hem door de lucht zal laten vliegen. 22 00:10:57,306 --> 00:10:58,637 Contact. 23 00:10:59,675 --> 00:11:01,336 Aangezet. 24 00:12:13,549 --> 00:12:15,710 Opstijgen, Max! Breng hem hoger! 25 00:12:16,318 --> 00:12:17,478 Daar komt 'ie. 26 00:12:20,356 --> 00:12:23,689 Max, omhoog, jij idioot! Hoger! 27 00:12:24,693 --> 00:12:26,920 Ze is hoger! 28 00:12:30,232 --> 00:12:32,826 Hoger, jij idioot, hoger! 29 00:12:33,350 --> 00:12:34,502 Te veel gewicht. 30 00:13:03,599 --> 00:13:07,262 Ik zou de Grote Leslie dit wel eens willen zien doen. 31 00:13:21,450 --> 00:13:24,851 Na vandaag hebt U ieder bestaand snelheidrecord verbroken. 32 00:13:24,920 --> 00:13:26,649 Wat zijn uw toekomstplannen? 33 00:13:26,722 --> 00:13:31,560 Dat hangt vandaag van mijn succes af. Heren, wilt U mij verontschuldigen? 34 00:13:41,303 --> 00:13:44,704 Voorzichtig, jij idioot, je blaast ons nog op. 35 00:13:57,786 --> 00:14:00,220 He gaat in de boot. 36 00:14:29,180 --> 00:14:31,646 - Ben je er zeker van dat je het mechanisme getest hebt? - Het kan niet misgaan. 37 00:14:31,720 --> 00:14:36,180 U hoeft te doen is op deze schakelaar te drukken, dan gaat het op het doel af met het hardste geluid. 38 00:14:36,859 --> 00:14:39,540 U zult zien, dat het Leslie's boot pakt! 39 00:14:43,650 --> 00:14:44,157 Vaarwel, Leslie. 40 00:14:45,334 --> 00:14:46,358 Aan de kant. 41 00:15:55,904 --> 00:15:56,871 Wow! 42 00:15:57,390 --> 00:15:58,768 Kijk eens naar dat leuke gezicht daar... 43 00:15:58,841 --> 00:16:00,502 Ga weg hier. 44 00:16:14,390 --> 00:16:18,724 Ik heb de intensie om een kilometer in ongeveer twaalf seconden te doen. 45 00:16:33,409 --> 00:16:35,309 Activeer de raketten. 46 00:17:01,570 --> 00:17:03,162 Honderd vijftig! 47 00:17:05,774 --> 00:17:07,366 Twee honderd vijftig! 48 00:17:07,476 --> 00:17:09,876 - Ik ga in de geschiedenis op! - Drie honderd. 49 00:17:10,112 --> 00:17:12,342 Ze zullen een beeld voor me oprichten! 50 00:17:16,719 --> 00:17:18,516 Ik heb het gehaald! 51 00:17:22,157 --> 00:17:24,148 - Professor? Professor? - Wat? 52 00:18:15,444 --> 00:18:19,403 Nou, Leslie mag deze ook proberen te verbeteren. 53 00:18:22,351 --> 00:18:23,648 Heren. 54 00:18:24,887 --> 00:18:28,345 Ik heb dit overleg belegd met de bedoeling U een voorstel te doen. 55 00:18:28,690 --> 00:18:33,992 Mijn mening is dat U de beste ter wereld bouwt. 56 00:18:34,863 --> 00:18:40,267 De auto representeert vooruitgang, in de diepste zin van het woord. 57 00:18:40,369 --> 00:18:44,362 Het ultieme voorbeeld van Amerikaanse vindingrijkheid en onderneming. 58 00:18:46,108 --> 00:18:50,442 Deze grote natie kan niet op achterbank zitten bij grote tegenstanders als Daimler... 59 00:18:50,646 --> 00:18:54,810 ...Mercedes, Napier, Rolls-Royce, Dietrich of Panhard. 60 00:18:55,417 --> 00:19:00,650 Heren, ik stel voor te bewijzen dat de Amerikaanse auto... 61 00:19:01,560 --> 00:19:04,958 ...uw auto, is zonder weerga de beste. 62 00:19:06,395 --> 00:19:10,126 En hoe stelt U zich dit voor te bewijzen, heer? 63 00:19:10,833 --> 00:19:12,164 Een race. 64 00:19:12,901 --> 00:19:15,563 Werkelijk, heer, U verbaast me. 65 00:19:15,938 --> 00:19:19,635 Auto races zijn redelijk gewoon. 66 00:19:20,108 --> 00:19:23,669 Ik bedoel, een lange race. Een hele lange race. 67 00:19:24,146 --> 00:19:26,478 Van Buffalo naar Albany? Het is al gedaan. 68 00:19:26,849 --> 00:19:29,147 Van Chicago naar Cleveland? Is al gedaan. 69 00:19:31,887 --> 00:19:33,130 Van New York... 70 00:19:39,761 --> 00:19:40,921 ...naar Parijs? 71 00:19:43,765 --> 00:19:47,701 U dient een auto te bouwen naar de meest passende specificaties. 72 00:19:51,907 --> 00:19:53,568 Absoluut niet! 73 00:19:53,942 --> 00:19:57,605 Voor een bedrijf met zo'n reputatie, een grote organisatie zoals deze... 74 00:19:58,130 --> 00:20:02,677 ...leggen we de autotoekomst in de handen van een man zoals Leslie? Onverstandig. 75 00:20:03,218 --> 00:20:07,552 Een goedkope kermis atractie, een fraudeur, een truuk. 76 00:20:10,920 --> 00:20:13,425 Help! Echt niet! Een gek! 77 00:20:13,495 --> 00:20:15,725 Ik verontschuldig me. Ik dacht dat U anders was. 78 00:20:15,797 --> 00:20:17,924 Maakt het stuk vanaf de wortel. Ik heb U gewaarschuwd. 79 00:20:18,000 --> 00:20:22,960 De gek. Zag U hoe hij mijn baard eraf probeerde te rukken? 80 00:20:30,450 --> 00:20:34,380 Leslie zal verliezen! Uw auto zal verliezen! Ik zal winnen! 81 00:20:35,784 --> 00:20:37,115 Hij is gesprongen! 82 00:20:39,221 --> 00:20:42,884 Ik bouw de beste auto ter wereld en ik zal winnen! 83 00:20:44,793 --> 00:20:46,590 Okee, Professor. 84 00:20:46,962 --> 00:20:51,228 Deze keer zal het niet Leslie zijn. Ik zal het zijn, Professor Fate! 85 00:20:51,633 --> 00:20:53,965 Fate de Magnifieke! 86 00:22:06,708 --> 00:22:10,906 En het is met gepaste trots dat de Webber Motor Car Company... 87 00:22:11,313 --> 00:22:14,976 ...zijn laatste prestatie laat zien. 88 00:22:15,484 --> 00:22:19,450 Heren, zie hier de auto van de toekomst! 89 00:22:22,758 --> 00:22:24,350 Heilige koe! 90 00:22:33,702 --> 00:22:36,000 Heilige toledo, kijk naar die auto! 91 00:22:36,171 --> 00:22:38,662 Ja, het is een geweldige auto. 92 00:22:52,200 --> 00:22:55,387 - Ik heb in mijn leven nog nooit zo'n auto gezien. - En dat zal ook niet meer gebeuren. 93 00:22:55,457 --> 00:22:57,391 Geef me de bom. 94 00:23:02,970 --> 00:23:03,530 Professor, wees voorzichtig. 95 00:23:03,598 --> 00:23:06,692 Nadat U het mechanisme aangezet hebt, heeft U nog tien seconden. 96 00:23:06,768 --> 00:23:09,566 Dat weet ik. Geef me het touw. 97 00:23:22,284 --> 00:23:26,948 We hebben ons de vrijheid genomen om het naar de man die ons inspireerde te vernoemen. 98 00:23:27,923 --> 00:23:30,414 - De Leslie Special. - Ik ben vereerd. 99 00:24:28,383 --> 00:24:29,941 Waarom duurde het zo lang? 100 00:24:30,180 --> 00:24:34,352 Ik moest naar de Rolls-Royce dealer een stel magneten stelen. 101 00:24:37,459 --> 00:24:38,687 Het is klaar. 102 00:24:39,961 --> 00:24:41,451 Ja, het is klaar. 103 00:24:45,367 --> 00:24:47,767 Er heeft nog nooit een ding als dit bestaan. 104 00:24:47,969 --> 00:24:50,961 - Professor, uw grootste creatie. - Het werk van een genie. 105 00:24:51,390 --> 00:24:54,133 De beste onderdelen van de beste auto's van de hele wereld. 106 00:24:54,209 --> 00:24:55,904 De Hannibal Twin 8. 107 00:24:56,545 --> 00:25:00,743 Als de stormen komen, zullen wij volgens plan doorgaan. 108 00:25:00,815 --> 00:25:02,840 Druk op de knop, Max. 109 00:25:08,657 --> 00:25:11,524 Als de regen komt, en als de sneeuw smelt... 110 00:25:11,593 --> 00:25:14,858 ...zullen wij doorgaan en opstijgen. 111 00:25:14,930 --> 00:25:16,864 Druk de knop, Max! 112 00:25:27,576 --> 00:25:29,874 Natuur zal ons achtervolgen, wij zullen haar verslaan. 113 00:25:30,110 --> 00:25:32,946 En rovers, dieven, keelsnijders van de hele wereld zullen ons achtervolgen. 114 00:25:33,140 --> 00:25:37,849 Maar we zijn klaar voor ze. We schieten ze naar de hemel! 115 00:25:38,420 --> 00:25:43,840 We kunnen smelten, we kunnen schieten. We kunnen rijzen. We zijn onverslaanbaar! 116 00:25:43,358 --> 00:25:44,916 Breng ons omlaag. 117 00:25:45,627 --> 00:25:47,322 Druk op de knop, Max. 118 00:26:00,575 --> 00:26:01,564 Ja. 119 00:26:07,215 --> 00:26:09,376 - Meneer Goodbody. - Wat is er, Frisbee? 120 00:26:09,451 --> 00:26:11,749 - U moet komen. - Wat is er aan de hand? 121 00:26:11,820 --> 00:26:13,720 Nou, het is een dame, heer. 122 00:26:13,888 --> 00:26:17,187 - Wat is er met de jonge dame? - Ze heeft zichzelf vastgeketend. 123 00:26:18,293 --> 00:26:21,421 - Zichzelf vastgeketend aan de deur? - Van het herentoilet. 124 00:26:21,863 --> 00:26:23,570 Wat? 125 00:26:33,341 --> 00:26:34,000 Heren! 126 00:26:34,750 --> 00:26:37,408 Terug aan uw werk. Dit is een kranten kantoor. 127 00:26:37,479 --> 00:26:40,107 Er wordt geen bekijks in deze gang bedreven. 128 00:26:40,348 --> 00:26:42,976 Er wordt geen bekijks in deze gang bedreven. 129 00:26:44,850 --> 00:26:45,916 Nou, jonge dame, wie bent U? 130 00:26:45,987 --> 00:26:47,955 Ik ben een vrouw die meerderjarig is. 131 00:26:48,230 --> 00:26:50,787 Ik ben de eerste vrouw die de journalistieke school bezoekt. 132 00:26:50,859 --> 00:26:56,920 Ik blijf geboeid totdat ik de eerst vrouwlijke verslaggever van de The New York Sentinel ben. 133 00:26:56,164 --> 00:26:59,190 Over mijn lijk. Maak die boeien los en maak dat U wegkomt. 134 00:26:59,301 --> 00:27:01,929 Ik maak de boeien los als U mij aanneemt. 135 00:27:02,300 --> 00:27:02,731 Nooit! 136 00:27:03,138 --> 00:27:04,196 - Nooit? - Nooit. 137 00:27:04,939 --> 00:27:09,603 Maar mijnheer, als zij hier blijft, geboeid aan het herentoilet. 138 00:27:11,946 --> 00:27:14,642 Jullie gebruiken het toilet op de volgende etage maar. 139 00:27:15,450 --> 00:27:19,216 - Ze kunnen niet voor altijd boven gebruiken . - Dat lukt wel, U krijgt honger. 140 00:27:19,788 --> 00:27:22,860 Dat wordt een goed verhaal voor de concurentie. 141 00:27:22,157 --> 00:27:25,752 Vrouw verhongert in het herentoilet van de New York Sentinel. 142 00:27:26,394 --> 00:27:29,591 - Dat durft U niet. - Ik doe alles voor vrouwenrechten. 143 00:27:35,637 --> 00:27:39,437 - Geef me een opdracht. Als ik faal, ontsla me dan. - U bent ontslagen. 144 00:27:40,208 --> 00:27:43,439 Frisbee, maak een notitie. Voorstanders van kiesrechtuitbreiding worden niet toegelaten. 145 00:27:43,712 --> 00:27:47,239 - Laat me de grote race verslaan. - Die wordt door ervaren verslaggevers gedaan. 146 00:27:47,315 --> 00:27:50,580 Nee, ik bedoel echt verslaan. Van de start tot de finish, kilometer voor kilometer. 147 00:27:50,652 --> 00:27:54,918 Verslaggevers zijn tijdens de rit niet toegelaten, alleen deelnemers. Dat zijn de regels. 148 00:27:54,989 --> 00:27:57,856 We draaien een krant, geen school voor revolutionairen! 149 00:27:57,926 --> 00:28:00,190 Doe mee aan de race. Doe mee met uw eigen auto. 150 00:28:00,395 --> 00:28:03,990 We draaien een krant, een krant, niet een autoagentschap! 151 00:28:04,990 --> 00:28:07,535 Bent U bang om te verliezen? Geef me geld en ik doe mee aan de race. 152 00:28:07,602 --> 00:28:09,866 Ik heb een hekel aan voorstanders van kiesrechtuitbreiding. 153 00:28:10,672 --> 00:28:13,106 Ik probeer niet alleen de rechten voor de vrouw te verkrijgen. 154 00:28:13,174 --> 00:28:17,508 Ik bevrijd ze van het gezwoeg als bediendes of als heiligen. 155 00:28:19,247 --> 00:28:22,239 Weg van de wasruimten en van het voetstuk. 156 00:28:24,180 --> 00:28:26,900 U bent dwaas, juffrouw, U bent dwaas! 157 00:28:26,870 --> 00:28:28,749 En U, meneer, bent een slaaf van uw puriteinsheid. 158 00:28:30,910 --> 00:28:32,184 Draagt uw vrouw zijden kousen? 159 00:28:32,260 --> 00:28:36,287 - Ik ga niet in discussie over dergelijke intimiteiten. - Dat doet ze en ze zijn heel duur. 160 00:28:36,364 --> 00:28:39,231 Maar heeft ze ooit haar rok voor U opgetild en haar kuit laten zien? 161 00:28:39,300 --> 00:28:42,633 Een vrouwenbeen in een zijden kous kan erg verlokkelijk zijn. 162 00:28:43,605 --> 00:28:44,902 Maggie Dubois. 163 00:28:44,973 --> 00:28:47,806 Ik kan zien dat U nog nooit een vrouwenbeen in een zijdenkous heeft gezien. 164 00:28:47,876 --> 00:28:50,370 Nooit, nooit in uw hele leven. 165 00:28:51,946 --> 00:28:54,107 Frisbee, verlaat de kamer! 166 00:28:57,719 --> 00:28:59,311 Wat denkt U wel niet? 167 00:29:00,989 --> 00:29:05,426 Er is niets dat man en vrouw niet met elkaar op een volwassen manier kunnen bespreken. 168 00:29:05,493 --> 00:29:06,858 En bevrijd. 169 00:29:07,796 --> 00:29:11,610 - Niets. - U kunt het niet bespreken. Dat is het probleem. 170 00:29:11,132 --> 00:29:14,260 Vrouwen moeten zichzelf bevrijden tegenover bevrijde mannen. 171 00:29:14,335 --> 00:29:17,236 Ze zijn in staat elkaar te bevrijden waar het echt om gaat. 172 00:29:17,305 --> 00:29:20,690 Vijftig dollars voor elk exclusief verhaal dat ik stuur... 173 00:29:20,141 --> 00:29:22,769 ...en honderd dollars voor elke foto. 174 00:29:25,180 --> 00:29:29,674 U bent een redelijke man. Een timide man, maar een waardevolle. 175 00:29:30,685 --> 00:29:32,160 Neem een sigaar. 176 00:29:33,621 --> 00:29:35,540 Rookt U niet? 177 00:29:51,339 --> 00:29:53,739 De Sentinel heeft de kijk op de wereld! 178 00:30:33,381 --> 00:30:35,420 Beman het roer! 179 00:30:35,783 --> 00:30:37,148 Aye, aye, meneer. 180 00:30:41,155 --> 00:30:44,147 - Periscoop omhoog! - Periscoop omhoog! 181 00:31:23,310 --> 00:31:25,226 - Goedenmiddag. - Goedenmiddag. 182 00:31:25,300 --> 00:31:29,464 Ik weet niet wat ze hier doet, baas. Ze zegt dat ze eenvrouw met een missie is. 183 00:31:29,537 --> 00:31:32,870 Ik denk dat ze een spion van Professor Fate is. 184 00:31:32,974 --> 00:31:38,105 U suggereert toch niet dat ik de eerste vrouw ben die als publiek dient voor de Grote Leslie. 185 00:31:39,180 --> 00:31:42,513 Ik ben simpel Leslie en ben tot uw dienst. 186 00:31:42,850 --> 00:31:46,183 Ik ben dorstig. Heeft U iets koels? 187 00:31:48,156 --> 00:31:49,817 Ik heb champagne. 188 00:31:57,599 --> 00:32:00,261 - Periscope omlaag. - Aye, aye, meneer. 189 00:32:04,380 --> 00:32:07,565 Omhoog, idioot! Omhoog, omhoog! 190 00:32:18,860 --> 00:32:19,610 Ik heb U. 191 00:32:20,888 --> 00:32:24,119 Er is iets mis met het mechanisme. 192 00:32:26,227 --> 00:32:27,558 Omlaag, jij Idioot 193 00:32:27,629 --> 00:32:30,621 Haal uw voeten eraf. Haal uw voeten eraf! 194 00:32:31,532 --> 00:32:35,263 - U moet voorzichtig aan doen... - Je hebt de hersenen met het formaat van een puist. 195 00:32:35,470 --> 00:32:37,961 Wegwezen hier voordat Leslie ons ziet! 196 00:32:38,806 --> 00:32:40,967 Duiken, noodduiken! 197 00:32:42,977 --> 00:32:44,239 Help! 198 00:32:47,150 --> 00:32:49,848 Wachtt. Professor! 199 00:34:26,147 --> 00:34:27,546 Ik ben een verslaggever. 200 00:34:29,817 --> 00:34:31,250 Een verslaggever? 201 00:34:32,854 --> 00:34:34,185 Keurt U dat af? 202 00:34:35,456 --> 00:34:38,948 Nee. Laten we zeggen dat ik een beetje verrast ben. 203 00:34:39,293 --> 00:34:41,454 Laten we eerlijk zijn en zeg dat U het afkeurt. 204 00:34:41,529 --> 00:34:45,522 Een vrouw die mannenwerk doet is uitdagend, sexueel en economisch. 205 00:34:46,601 --> 00:34:51,265 U wilt weten waarom ik hier ben. Ik wil de race verslaan en zal mee doen. 206 00:34:52,640 --> 00:34:54,267 Zo simpel is dat. 207 00:34:56,210 --> 00:34:59,702 Nou, het is niet zo simpel. Maar... 208 00:35:01,849 --> 00:35:03,680 ...laten we het er over hebben, zulen we? 209 00:35:04,185 --> 00:35:08,144 Laten we het er eens helemaal over hebben. Vanaf het begin. 210 00:35:08,222 --> 00:35:12,886 Wilt U een vrouw, een metgezel? Of alleen maar een vrouw? 211 00:35:14,610 --> 00:35:16,689 D'r zijn bepaalde dingen die we beter niet bespreken. 212 00:35:17,231 --> 00:35:20,564 Waarom? Mannen bespreken hun relaties met vrouwen. 213 00:35:20,902 --> 00:35:22,733 Heren doen dat niet. 214 00:35:24,539 --> 00:35:27,872 Maar ik ben geen heer. Ik ben een vrouw. 215 00:35:30,278 --> 00:35:31,609 Dat bent U inderdaad. 216 00:35:32,130 --> 00:35:34,481 Zeg het dan. Wat wordt van mij verwacht? 217 00:35:34,816 --> 00:35:37,876 Ik ben een vrije vrouw en U bent een vrije man. 218 00:35:38,820 --> 00:35:42,483 D'r zijn dingen die impliciet tussen mannen en vrouwen zouden moeten blijven. 219 00:35:44,250 --> 00:35:45,185 Waarom? 220 00:35:46,627 --> 00:35:49,755 Het gaat al jaren op deze manier en ik zie geen reden om te veranderen. 221 00:35:49,831 --> 00:35:52,629 - Ik ben een gewoontedier. - Nog meer reden. 222 00:35:54,302 --> 00:35:57,635 Nu gebruikt U uw vrouwelijke aantrekkingskracht als wapen. 223 00:35:58,573 --> 00:36:03,237 Gelijkheid, echte gelijkheid van de sexen zit U dwars, niet waar. 224 00:36:06,480 --> 00:36:09,210 Ik kan Russisch, Frans en Arabisch spreken en schrijven. 225 00:36:09,283 --> 00:36:11,376 Ja, dat kan ik ook. Plus nog vijf andere talen. 226 00:36:11,452 --> 00:36:14,387 - Ik kan elke auto rijden die er is. - Dat kan Hezekiah ook. 227 00:36:15,489 --> 00:36:18,322 Ik woon ooit de Vrouwen Internationale Scherm Competitie. 228 00:36:21,996 --> 00:36:23,327 En garde. 229 00:36:25,666 --> 00:36:27,156 Prima. 230 00:36:57,131 --> 00:37:01,670 Als U nou eens de Mannen Internationale Scherm Competitie... 231 00:37:07,174 --> 00:37:09,165 Laten we het uitpraten. 232 00:37:23,240 --> 00:37:25,185 Wilt U me excuseren. 233 00:37:30,531 --> 00:37:33,159 Hezekiah, begeleidt Juffrouw Dubois naar haar paard alstublieft. 234 00:37:33,234 --> 00:37:35,896 U bent bang! U bent bang voor een echte vrouw! 235 00:37:36,837 --> 00:37:41,331 Ik zal het U laten zien! Ik doe zelf met de race mee. Ik neem mijn eigen auto en zal U verslaan! 236 00:37:41,709 --> 00:37:43,370 En nog iets... 237 00:38:28,356 --> 00:38:31,519 Professor, het eten is klaar. 238 00:39:02,490 --> 00:39:03,980 Wie is het? 239 00:39:04,158 --> 00:39:08,822 Ik wil Professor Fate zien. Ik ben een verslaggever. Voor de Sentinel. 240 00:39:09,130 --> 00:39:11,963 Hoepel op, meisje, of ik stuur de honden op je af. 241 00:39:23,944 --> 00:39:25,241 Wie is dat? 242 00:39:25,446 --> 00:39:29,700 - Kinderen, slechts kinderen, meer kinderen. - Stomme kinderen. 243 00:39:33,587 --> 00:39:35,578 Moet ik U voeren? 244 00:40:20,868 --> 00:40:22,358 Luister! 245 00:40:28,142 --> 00:40:31,134 Buiten bij de garage. De auto! Snel! 246 00:40:47,161 --> 00:40:48,389 Help! 247 00:40:49,597 --> 00:40:50,723 Help! 248 00:40:53,834 --> 00:40:58,100 - Ben je zeker dat je de deur dichtgedaan hebt? - Zeker weten. Professor, wees voorzichtig. 249 00:40:58,172 --> 00:41:01,539 Als U de deur een centimeter opent, gaat het alarm af. 250 00:41:02,176 --> 00:41:03,473 Help! 251 00:41:29,603 --> 00:41:31,662 Ga weg! Ga weg! 252 00:41:35,376 --> 00:41:37,370 Help! Haal me naar beneden! 253 00:41:38,946 --> 00:41:39,935 Ga weg. 254 00:41:41,348 --> 00:41:42,713 Jij idioot. 255 00:41:45,850 --> 00:41:47,144 Haal me naar beneden! Help! 256 00:41:49,290 --> 00:41:51,451 Haal me naar beneden! Alstublieft! 257 00:41:59,200 --> 00:42:01,361 Eruit! En blijf eruit! 258 00:42:01,769 --> 00:42:04,363 U kunt me niet op deze manier behandelen! Ik geef U aan! 259 00:42:05,906 --> 00:42:10,275 Eruit! En blijf eruit! Moge de duivel U halen! 260 00:42:10,411 --> 00:42:13,107 Kan me niet schelen. Overloper! 261 00:42:13,180 --> 00:42:15,546 Waar schopt U de professor voor? 262 00:42:17,451 --> 00:42:20,443 Gebruik uw vuisten! Kom op! 263 00:42:21,288 --> 00:42:22,915 U bent gestoord! Gestoord! 264 00:42:22,990 --> 00:42:26,187 U kunt niet op de manier met me praten! Ik ben lid van de pers. 265 00:42:40,107 --> 00:42:44,100 Ga van de auto af, alstublieft. Wilt U nu van de auto afkomen? 266 00:42:47,181 --> 00:42:51,174 Handen van de auto. Ga daar weg. 267 00:42:52,853 --> 00:42:57,510 Houdt uw handen daar van weg. Ga van de auto! Ga weg bij de auto. 268 00:42:58,359 --> 00:43:00,190 - Ga daar weg! - Opgelet. 269 00:43:02,162 --> 00:43:03,459 Dat is het. 270 00:43:18,979 --> 00:43:20,640 Weg bij de auto! 271 00:43:38,499 --> 00:43:39,830 Opgelet. 272 00:43:41,935 --> 00:43:43,197 Dat is het. 273 00:43:54,581 --> 00:43:57,141 - Is alles geregeld? - Alles is geregeld. 274 00:44:07,528 --> 00:44:08,654 Opgelet. 275 00:44:09,830 --> 00:44:13,163 Blijf weg van de auto. Ik teken wel voor je. 276 00:44:13,434 --> 00:44:16,620 Ik heb alles twee keer gecontroleerd. We zijn er helemaal klaar voor. 277 00:44:16,136 --> 00:44:19,572 Kijk, vriend, zou je alstublieft aan de kant gaan als een lieve jongen? 278 00:44:41,628 --> 00:44:44,756 - Wat denkt U dat U doet? - Ik ben officieel ingeschreven. 279 00:44:45,799 --> 00:44:47,892 - Ik vertegenwoordig de Sentinel. - Wat? 280 00:44:48,168 --> 00:44:52,969 En omdat het mijn werk is als verslaggever om er te zijn als de eerste auto over de finish rijdt... 281 00:44:53,730 --> 00:44:55,769 ...moet ik de race wel winnen. 282 00:45:01,849 --> 00:45:04,181 Stel je voor die gekke vrouw! 283 00:45:04,451 --> 00:45:07,386 Ze komt nog niet eens in Albany in die Steamer. 284 00:45:07,588 --> 00:45:11,649 Wed er maar niet op. Dat is een vastberaden jonge dame. 285 00:45:11,859 --> 00:45:13,690 Goede morgen, Hester. 286 00:45:13,761 --> 00:45:15,126 Sigaar? 287 00:45:16,163 --> 00:45:19,530 Ik wil U nogmaals bedanken voor deze uitdaging, Meneer Goodbody. 288 00:45:19,600 --> 00:45:22,535 Ik had nagenoeg geen keus na het gesprek dat U met mijn vrouw had. 289 00:45:22,603 --> 00:45:25,231 Henry, als je niet vriendelijker kan zijn, kop dicht! 290 00:45:25,472 --> 00:45:28,999 - Het is een grote dag voor het doel, Maggie. - Dat is het inderdaad, Hester. 291 00:45:34,348 --> 00:45:36,339 Berijders, naar uw auto's! 292 00:45:46,160 --> 00:45:47,991 - Hezekiah. - Baas. 293 00:45:49,830 --> 00:45:51,240 Voor elkaar, Max. 294 00:45:51,131 --> 00:45:53,258 - Veel geluk, Maggie. - Dank je. 295 00:45:57,805 --> 00:45:59,170 Max! 296 00:46:06,613 --> 00:46:08,877 - Kom nu, Max! - Alles gecontroleerd. 297 00:47:40,207 --> 00:47:42,801 Weet je zeker dat je overal voor gezorgd hebt? 298 00:47:43,100 --> 00:47:45,444 Let maar eens op auto nummer 2. 299 00:48:08,902 --> 00:48:13,566 Nu, bij ongeveer de 50 kilometergrens, auto nummer 3, het zal zijn versnelling verliezen. 300 00:48:25,852 --> 00:48:29,830 En in ongeveer vijf seconden gaat auto nummer 4 het moeilijk krijgen. 301 00:48:39,366 --> 00:48:42,164 Genial, Max, positief geniaal. Wat volgt? 302 00:48:42,536 --> 00:48:46,632 - Auto nummer 5, de motor zal eruit vallen. - Auto nummer 5? 303 00:48:47,774 --> 00:48:51,500 Max! Wij zijn nummer 5. 304 00:49:12,799 --> 00:49:17,361 Dat zou met nummer 6 gebeuren. Ik heb het zo gemaakt dat de wielen eraf vallen. 305 00:49:23,910 --> 00:49:26,710 Rook! Pak de brandblusser! 306 00:49:26,513 --> 00:49:30,142 - Ik heb de brandblusser! - Pak de brandblusser! 307 00:49:30,217 --> 00:49:32,685 Opgepast. Ik heb het. 308 00:49:36,156 --> 00:49:39,421 Ik denk dat we op tijd zijn. Ik denk dat het lukt! 309 00:49:41,428 --> 00:49:43,919 Ik denk dat het nu lukt, Professor. 310 00:49:44,970 --> 00:49:46,880 Okee, ze is uit. 311 00:49:47,934 --> 00:49:50,334 Waar bent U? 312 00:49:52,500 --> 00:49:54,769 - Waar bent U? - Rechts van je. 313 00:50:18,131 --> 00:50:19,223 Opgelet. 314 00:50:52,650 --> 00:50:53,498 Dat was een duif. 315 00:51:30,370 --> 00:51:32,600 - Pak de vogel. - Ja, meneer. 316 00:51:32,706 --> 00:51:36,699 - Kom hier, vogel, kom maar hier. - Is goed. Snel nu, wil je, Frisbee? 317 00:51:38,440 --> 00:51:39,841 Frisbee, pak gewoon de vogel. 318 00:51:44,840 --> 00:51:46,609 Zit niet te geinen, pak gewoon de vogel. 319 00:51:47,200 --> 00:51:48,817 Ik heb 'm, meneer. Ik heb 'm, meneer. 320 00:51:52,250 --> 00:51:54,152 - Frisbee. - Ja, ik heb de vogel. 321 00:51:54,327 --> 00:51:57,455 Houd goed vast. Frisbee. Wees stil. 322 00:51:57,697 --> 00:52:02,361 Ja, meneer. Oh, help me, meneer. Oh, alstublieft, redt me meneer. 323 00:52:02,702 --> 00:52:06,604 Wees rustig, Frisbee. Wees rustig. Wees stil nu. 324 00:52:07,641 --> 00:52:11,407 En het zijn bedrijven als De Sentinel waar we als eerste ons doel duidelijk maken. 325 00:52:11,478 --> 00:52:14,811 Waarom, op dit moment zit de editor achter zijn bureau... 326 00:52:19,686 --> 00:52:24,350 Frisbee, wees de volgende keer voorzichtiger. Als je valt, laat de vogel gaan. 327 00:52:38,939 --> 00:52:43,603 "Sentinel auto neemt de leiding ongeveer 600 kilometer ten westen van Chicago." 328 00:52:44,144 --> 00:52:45,133 Frisbee! 329 00:52:54,454 --> 00:52:56,649 Nou, dat brengt ons ongeveer hier. 330 00:53:19,479 --> 00:53:20,810 Vaarwel. 331 00:53:49,109 --> 00:53:51,873 Hezekiah, kijk even wat er met haar auto is. 332 00:54:05,258 --> 00:54:08,284 - Ik moet flauwgevallen zijn. - Heel normaal in deze hitte. 333 00:54:09,950 --> 00:54:11,359 - Dank U wel voor het stoppen. - Geen dank. 334 00:54:11,831 --> 00:54:13,389 Mag ik U wat water aanbieden? 335 00:54:13,466 --> 00:54:16,600 Nee, Ik voel me een stuk beter nu. Dank U. 336 00:54:16,236 --> 00:54:19,501 - Hezekiah, kan het gerepareerd worden? - Geen kans, baas. 337 00:54:21,374 --> 00:54:24,207 Nou, ik denk dat dit het einde was. 338 00:54:25,612 --> 00:54:27,978 Ik weet hoe teleurgesteld U moet zijn. 339 00:54:28,214 --> 00:54:31,672 Maar het is verrassend waartoe U allemaal in staat bent. 340 00:54:31,785 --> 00:54:34,490 U bedoelt verrassend omdat ik een vrouw ben. 341 00:54:34,354 --> 00:54:37,187 De Steamer is een snelle, sportieve, aantrekkelijke auto... 342 00:54:37,257 --> 00:54:39,725 ...ontworpen voor stadsritjes en picnics. 343 00:54:39,793 --> 00:54:41,784 U mag blij zijn dat het niet met U explodeerde. 344 00:54:41,861 --> 00:54:46,525 Weet U, het is verrassend dat iemand zo ver gekomen is. Ik feliciteer U. 345 00:54:46,833 --> 00:54:49,233 Niet als een vrouw, maar als een onverschrokken racer. 346 00:54:50,136 --> 00:54:52,627 U bedoeld een onverschrokken vrouwlijke racer. 347 00:54:52,772 --> 00:54:57,400 Een nogal vreemde eer als je realiseert dat het volbrengen afhankelijk is.. 348 00:54:57,770 --> 00:54:59,944 ...van de keus van de verkeerde auto. 349 00:55:01,114 --> 00:55:05,160 Maar het was niet mijn keus. Mijn edtor, een man, heeft alles geregeld. 350 00:55:05,850 --> 00:55:08,111 Uw editor is iemand anders dan iemand met kennis over auto's. 351 00:55:08,188 --> 00:55:12,852 Maar U, daarintegen, heeft kennis van de auto en hoe het werkt. 352 00:55:14,761 --> 00:55:19,425 Dus, door een vrouw te zijn, heeft U het praktische bewijs ontkend, door emotioneel acterend... 353 00:55:19,833 --> 00:55:23,360 ...aan de race deel te nemen, wetend dat U waarschijnlijk niet zult eindigen. 354 00:55:23,436 --> 00:55:24,767 Oh, ik zal eindigen. 355 00:55:25,972 --> 00:55:27,303 Mag ik vragen hoe? 356 00:55:27,507 --> 00:55:31,876 Nee, dat mag U niet vragen, maar ik zal eindigen. Ik mag dan niet meer een officiele deelnemer zijn... 357 00:55:32,450 --> 00:55:34,445 ...maar ik zal iedere meter van deze race verslaan. 358 00:55:34,514 --> 00:55:36,641 - Ik neem een andere auto. - Waar vandaan? 359 00:55:36,850 --> 00:55:42,490 Als het me niet lukt, zal ik iets anders ondernemen. Ik vind een manier, al moet ik lopen. 360 00:55:43,690 --> 00:55:45,123 Waar wacht U op? 361 00:55:45,191 --> 00:55:48,251 Iedere verloren minuut is weer een kilometer voor Professor Fate. 362 00:55:51,798 --> 00:55:55,165 We nemen U mee tot Boracho, Daar haal ik wat benzine op. 363 00:55:55,235 --> 00:55:57,999 - Perfect. - Vanaf daar bent U op uzelf! 364 00:55:58,505 --> 00:56:00,439 Dank U. Mijn baggage, alstublieft. 365 00:56:00,707 --> 00:56:03,198 Hezekiah, de jonge dame's baggage alstublieft. 366 00:56:53,693 --> 00:56:55,718 Indianen aanval! We worden aangevallen! 367 00:56:55,795 --> 00:56:58,662 Rookgordijn, Max! Geef ze het rookgordijn! 368 00:57:03,403 --> 00:57:07,660 Nee, jij idioot! Het rookgordijn! Druk op de knop, Max! 369 00:57:07,273 --> 00:57:08,604 Rookgordijn! 370 00:57:46,412 --> 00:57:48,903 Naar beneden! Naar beneden! 371 00:57:50,250 --> 00:57:53,913 Verberg je, sukkels, verberg je! 372 00:57:53,987 --> 00:57:55,978 Indianen! Wilden! 373 00:57:56,990 --> 00:58:00,756 Indianen aanval! Vorm een verdediging! Wilden achter ons! 374 00:58:01,828 --> 00:58:04,422 - Help! - Wilden vallen ons aan! Indianen! 375 00:58:05,498 --> 00:58:07,523 Neem dekking! 376 00:58:07,600 --> 00:58:08,999 Welkom in Boracho. 377 00:58:09,680 --> 00:58:11,832 Ja, dank U. Indianen, wilden vallen ons aan! 378 00:58:12,138 --> 00:58:15,403 - Achter ons. Een aanval! - Wat is er zo leuk? 379 00:58:16,242 --> 00:58:20,178 Dat was de sherrif en wat als indianen verklede mannen. 380 00:58:20,246 --> 00:58:24,580 - Ze zijn U tegemoed gereden om U te verwelkomen. - Dat is erg geruststellend, Meneer de Burgemeester. 381 00:58:24,651 --> 00:58:28,417 Als U ons kunt laten zien waar de benzine is, zullen wij weer verder gaan. 382 00:58:28,488 --> 00:58:30,319 U begrijpt dat iedere seconde telt. 383 00:58:30,390 --> 00:58:34,870 - U kunt nu niet gaan. - Wat bedoelt U dat we nu niet kunnen gaan? 384 00:58:34,961 --> 00:58:36,428 U bent de eregast. 385 00:58:36,496 --> 00:58:38,964 Nou, ik wil geen eregast zijn. 386 00:58:39,320 --> 00:58:41,557 Ik presenteer U hiermee de sleutel van de stad! 387 00:58:41,634 --> 00:58:43,431 Hij wil geen sleutel, hij wil benzine! 388 00:58:43,503 --> 00:58:47,200 - Als burgemeester van Boracho, ik... - Ik wil benzine en ik wil het nu! 389 00:58:47,273 --> 00:58:50,436 - U krijgt niet eerder dan morgen benzine! - Morgen? 390 00:58:50,710 --> 00:58:52,871 U zult deze sleutel hier accepteren. 391 00:58:53,513 --> 00:58:55,674 U bent vanavond als eregast aanwezig... 392 00:58:55,748 --> 00:59:00,617 ...of U bent de eregast bij een opknoopfeestje! 393 00:59:00,720 --> 00:59:03,450 Opknoop? Nou, wat een goedkoop soort cadeau is dat? 394 00:59:04,557 --> 00:59:07,492 Luister eens naar me, jij goedkope, zoetsappige, derderangs oorlogsgenezer! 395 00:59:07,560 --> 00:59:09,619 - Wie haalt me een touw. - Wilt U een touw? 396 00:59:09,696 --> 00:59:11,391 Ik heb een touw in de auto. 397 00:59:11,731 --> 00:59:14,791 Wie haalt me een touw! Schiet op, ze gaan er van door. 398 00:59:16,402 --> 00:59:19,701 Oh! Wie geeft me een touw! Geef me een touw! 399 00:59:31,718 --> 00:59:34,482 - Gaat U ons problemen opleveren? - Pardon? 400 00:59:34,554 --> 00:59:37,387 We hebben een hele week over de planning van dit feest gedaan. 401 00:59:37,457 --> 00:59:41,393 Of we knopen U op of U werkt mee en bent de eregast. 402 00:59:41,461 --> 00:59:46,865 Ik groet U hartelijk. Het is een plezier om eregast te mogen zijn. 403 00:59:47,166 --> 00:59:50,966 Het is een groot feest vanavond. U krijgt niet eerder dan morgen benzine. 404 00:59:51,370 --> 00:59:56,532 We zien er naar uit om de gastvrijheid van uw gemeente te vieren. 405 01:00:58,171 --> 01:01:01,834 Stilte! Burgers van Boracho! Stilte! 406 01:01:02,800 --> 01:01:04,374 Burgers van Boracho. Dank U. 407 01:01:04,877 --> 01:01:08,210 Als Burgemeester van Boracho, wil ik het glas heffen... 408 01:01:08,781 --> 01:01:11,944 ...op de eregast, De Grote Leslie! 409 01:01:18,791 --> 01:01:21,210 Op de eerlijke stad Boracho. 410 01:01:28,434 --> 01:01:29,924 En hier is ze dan... 411 01:01:30,303 --> 01:01:34,797 ...de koningin van het Westen, Boracho's eigen Lily Olay! 412 01:04:24,430 --> 01:04:26,409 - Ik heb de benzine gevonden! - Kop dicht. 413 01:05:33,112 --> 01:05:36,445 Howdy, Burgemeester. Howdy, Sherif. Hallo daar, Curly. 414 01:05:37,950 --> 01:05:39,110 Hallo daar. 415 01:05:39,185 --> 01:05:42,211 Lily, dit is onze eregast, De Grote Leslie. 416 01:05:42,288 --> 01:05:43,778 Het is een plezier U te mogen ontmoeten. 417 01:05:43,856 --> 01:05:46,120 Welkcom in Boracho, lieverd. 418 01:05:50,129 --> 01:05:51,494 Wilt U zich niet bij ons voegen? 419 01:05:51,564 --> 01:05:54,965 Heel even dan. Maak eens plaats. Hoe lang zijn jullie van plan hier te blijven? 420 01:05:55,340 --> 01:05:58,526 Helaas alleen vanavond. We moeten morgenochtend vertrekken. 421 01:05:58,604 --> 01:05:59,593 Dat is jammer. 422 01:05:59,872 --> 01:06:02,534 Ik wil graag het glas heffen op Juffrouw Olay. 423 01:06:06,879 --> 01:06:11,543 Gelukkig is Texas Jack niet in de buurt. Zeker weten dat hij die vent had neergeschoten. 424 01:06:18,240 --> 01:06:22,688 Excuseer me, Meneer Partner. Wie is deze Texas Jack? 425 01:06:23,529 --> 01:06:25,190 Wie is Texas Jack? 426 01:06:26,332 --> 01:06:29,995 De ruigste, stoerste pistoolheld van deze omgeving. 427 01:06:30,136 --> 01:06:31,569 Lily is zijn meisje. 428 01:06:33,539 --> 01:06:37,270 - Lily is zijn meisje. - Geweldig! 429 01:06:47,920 --> 01:06:50,753 Lieverd, jouw lach is in een woord pijnlijk! 430 01:06:50,856 --> 01:06:53,416 Dank U. Bent U van oorsprong uit Boracho? 431 01:06:53,893 --> 01:06:56,225 Ik ben niet van oorsprong, ik ben hier geboren! 432 01:06:57,897 --> 01:06:59,797 - Meneer Partner. - Ja. 433 01:06:59,865 --> 01:07:02,299 Waar kan ik deze Texas Jack vinden? 434 01:07:02,535 --> 01:07:05,333 Hij heeft een ranch ongeveer acht kilometer ten zuiden van de stad. 435 01:07:10,443 --> 01:07:14,402 Ik moet weer naar die maan terug. Niet weggaan, hoor je me? 436 01:07:14,480 --> 01:07:17,916 - Het was plezierig U te mogen ontmoeten. - Welkom in Boracho, lieverd. 437 01:07:31,597 --> 01:07:32,586 Jack. 438 01:07:46,245 --> 01:07:50,238 Wacht even, Jack. Dit is een vrolijk feest. 439 01:07:50,616 --> 01:07:54,677 Fiddel-de-dee! Ik houd er niet van zoals jullie feestvieren. 440 01:07:54,954 --> 01:07:58,287 Dus zet een stap terug, Sheriff, anders zou je wel eens terug kunnen vallen. 441 01:07:59,658 --> 01:08:01,319 Howdy, Jack, lieverd. 442 01:08:12,671 --> 01:08:15,663 Jack, lieverd, niet ruig worden. Hij is de eregast. 443 01:08:22,281 --> 01:08:23,680 Wacht eens even. 444 01:08:29,288 --> 01:08:33,952 Ik ben bang dat U in het voordeel bent. Zoals U kunt zien, ben ik ongewapend. 445 01:08:34,693 --> 01:08:36,240 Hij is ongewapend. 446 01:08:44,170 --> 01:08:45,865 - Laten we de benzine halen. - Nog niet. 447 01:08:45,938 --> 01:08:50,602 Is goed, iedereen naar achteren en geef eens wat vechtruimte. 448 01:08:59,485 --> 01:09:01,885 Wilt U me wat vechtruimte geven? 449 01:09:08,727 --> 01:09:10,580 Mijn camera! 450 01:09:30,115 --> 01:09:33,346 Burgers van Boracho, stop! 451 01:09:33,652 --> 01:09:36,382 Muziek, iemand! Start de muziek! 452 01:10:00,450 --> 01:10:02,130 Burgers van Boracho! 453 01:10:19,531 --> 01:10:22,295 Wilt U me nu wat vechtruimte geven? 454 01:10:22,468 --> 01:10:24,950 Jack, lieverd! 455 01:10:33,746 --> 01:10:35,646 Excuseer me, alstublieft. 456 01:10:56,268 --> 01:10:59,135 - Kijk wat je hebt gedaan. - Ik? 457 01:11:29,868 --> 01:11:31,199 Daar is de benzine. 458 01:11:31,303 --> 01:11:34,670 Daar wordt gevochten! Een gevecht in de saloon! Gevochten! 459 01:11:34,740 --> 01:11:37,538 Vechten in de saloon! Groot gevecht! Gevochten! 460 01:11:37,710 --> 01:11:41,407 Gevochten! Er is een groot gevecht in de saloon. Texas Jack! He is dronken! 461 01:11:52,124 --> 01:11:54,456 Max! Max, jij idioot, de benzine. 462 01:12:00,733 --> 01:12:02,640 Waar is de auto? 463 01:12:03,535 --> 01:12:04,866 Haal de auto! 464 01:12:32,164 --> 01:12:33,995 He, baas! 465 01:13:37,362 --> 01:13:40,923 Mag ik nu wat vechtruimte hebben? 466 01:13:48,207 --> 01:13:51,506 De achterkant is vol. Ik zet de rest van de benzine op de zitting. 467 01:13:51,643 --> 01:13:53,838 Laat gaan? We kunnen het niet voor Leslie achterlaten. 468 01:13:53,912 --> 01:13:57,245 Laat Leslie aan mij over. Start de auto. De auto. 469 01:13:58,584 --> 01:13:59,881 Schakelaar aan! 470 01:14:07,292 --> 01:14:08,953 Mijn verontschuldigingen. 471 01:14:14,566 --> 01:14:15,897 De benzine! 472 01:14:22,608 --> 01:14:24,269 Wij zullen winnen! 473 01:14:40,759 --> 01:14:42,249 Nou, hier eindigt Leslie. 474 01:14:42,327 --> 01:14:44,818 Oh, nee, niet Leslie. Nooit Leslie. 475 01:14:45,630 --> 01:14:49,796 De Grote Leslie. Hij zal wel iets bedenken, maar dan zitten wij al in Alaska als hij dat doet. 476 01:15:27,500 --> 01:15:28,700 Ik bied U een lift aan. 477 01:15:35,214 --> 01:15:37,739 Of wilt U liever een gedrukte uitnodiging hebben? 478 01:15:41,453 --> 01:15:44,479 - Ik zou een verontschuldiging overwegen. - Een verontschuldiging? 479 01:15:45,357 --> 01:15:47,655 Waarvoor? Het is 20 kilometer terug naar Boracho. 480 01:15:47,726 --> 01:15:50,422 - Dat zou U nooit redden. - Nou, dat is dan uw fout. 481 01:15:50,762 --> 01:15:51,751 Mijn fout. 482 01:15:51,964 --> 01:15:54,865 Ik heb U gewaarschuwd. Ik zou niet worden achtergelaten in Boracho. 483 01:15:54,933 --> 01:15:57,834 U liet me geen keus dus moest ik me verstoppen in Fate's auto. 484 01:15:57,903 --> 01:15:59,632 En hij heeft U eruit gezet. 485 01:16:00,138 --> 01:16:02,971 Indien U me vervoer had aangeboden naar Grommett... 486 01:16:03,410 --> 01:16:06,272 ...waar ik een trein had kunnen pakken, was dit alles nooit gebeurd. 487 01:16:06,345 --> 01:16:09,750 Grommett ligt 100 kilometer van onze weg af. 488 01:16:09,881 --> 01:16:12,420 En waar gaat U nu naartoe? 489 01:16:12,751 --> 01:16:17,415 Professor Fate heeft alle benzine vernietigd, Grommett is een zaak van noodzaak. 490 01:16:18,257 --> 01:16:21,124 En als U Grommett bereikt stuurt U benzine? 491 01:16:21,193 --> 01:16:25,562 Maar als U nu een bericht zou kunnen sturen zou het in Grommett klaarstaan als U aankomt. 492 01:16:25,697 --> 01:16:28,996 Ik heb een telegram nodig om een bericht te sturen. 493 01:16:30,402 --> 01:16:31,892 Niet noodzakelijk. 494 01:16:42,214 --> 01:16:44,682 Ik neem U niet verder mee dan Grommett. 495 01:17:09,241 --> 01:17:11,232 He, Professor, waar gaan we heen? 496 01:17:11,410 --> 01:17:15,403 We verkorten 15 kilometer door deze rails te volgen, Max. 497 01:17:16,481 --> 01:17:17,709 Oh, geweldig! 498 01:17:59,910 --> 01:18:01,820 - Is dat benzine? - Ja zeker. 499 01:18:01,593 --> 01:18:03,857 Laat ik U een handje helpen. 500 01:18:03,929 --> 01:18:05,624 Wacht even. 501 01:18:05,931 --> 01:18:09,196 - Niemand krijgt iets voordat er getekend is. - Natuurlijk. 502 01:18:09,434 --> 01:18:12,164 - Bent U M. Dubois? - Pardon. 503 01:18:12,671 --> 01:18:15,606 - De benzine dient overgedragen te worden aan M. Dubois. - Wat? 504 01:18:15,807 --> 01:18:17,866 - Oh, ik ben M. Dubois. - Ik wist het. 505 01:18:17,943 --> 01:18:19,433 Heeft U enige identificatie? 506 01:18:19,511 --> 01:18:22,207 Wat heb ik U verteld? Ik heb U verteld dat ze niet te vertrouwen is. 507 01:18:22,748 --> 01:18:24,790 Mijn perskaart. 508 01:18:25,550 --> 01:18:27,541 Okee, graag hier tekenen. 509 01:18:29,870 --> 01:18:31,214 - Wat gebeurd er als ik niet teken? - Ziet U. 510 01:18:31,690 --> 01:18:34,523 Kijk, mevrouw, als U niet tekent, krijgt U geen benzine. 511 01:18:34,960 --> 01:18:38,623 Nou, Meneer Leslie? U wilt net als ik de race vervolgen. 512 01:18:39,300 --> 01:18:40,759 Tot de Westkust? 513 01:18:40,999 --> 01:18:43,490 Als zij meegaat, blijf ik hier! 514 01:18:44,503 --> 01:18:45,663 Hezekiah. 515 01:18:45,737 --> 01:18:48,297 Tekent U nog anders stuur ik de benzine terug naar New York? 516 01:18:48,373 --> 01:18:49,840 Juffrouw Dubois, dit is heel... 517 01:18:49,908 --> 01:18:52,399 De benzine is van U als U me naar de Westkust brengt. 518 01:18:52,477 --> 01:18:55,370 Onder deze omstandigheden is dit een eerlijke ruil. 519 01:18:55,113 --> 01:18:57,240 Laadt de benzine maar weer terug in de trein. 520 01:18:57,315 --> 01:19:00,284 Ze tekent niet en de trein vertrekt over 5 minuten. 521 01:19:00,352 --> 01:19:04,413 Een moment graag, alstublieft, meneer. Ik vertrek niet zonder Hezekiah. 522 01:19:04,656 --> 01:19:06,385 En als ik zijn mening kan wijzigen? 523 01:19:13,598 --> 01:19:16,890 Stel U kunt het niet veranderen? 524 01:19:16,635 --> 01:19:19,570 Dan neem ik de trein naar New York. 525 01:19:22,340 --> 01:19:25,700 Meneer, laat me U een handje met de benzine helpen. 526 01:19:25,143 --> 01:19:27,270 Jongens, willen jullie me even helpen? 527 01:19:30,782 --> 01:19:35,446 Hezekiah, ik begrijp hoe je je voelt, maar ik vraag je te bedenken. 528 01:19:37,823 --> 01:19:39,154 Afspraak is afspraak. 529 01:19:44,950 --> 01:19:47,758 Dan denk ik dat ik me moet haasten anders mis ik de trein. Tot ziens, Hezekiah. 530 01:19:48,200 --> 01:19:49,428 U bedoelt... 531 01:19:50,268 --> 01:19:53,169 Nou, afspraak is afspraak. Het is prachtig U te kennen. 532 01:19:53,939 --> 01:19:55,270 Hoe zit het met de benzine? 533 01:19:55,640 --> 01:19:56,766 Ik heb er al voor getekend. 534 01:19:59,144 --> 01:20:03,800 Ik heb spijt. Weet U, deze race is niet de juiste plaats voor een vrouw. 535 01:20:04,349 --> 01:20:05,373 Ik begrijp het. 536 01:20:05,550 --> 01:20:06,744 Instappen! 537 01:20:07,352 --> 01:20:08,341 Nou. 538 01:20:10,155 --> 01:20:13,147 - Wilt U me naar de trein brengen? - Nou, ja, mevrouw. 539 01:20:19,464 --> 01:20:21,955 Jongens en meisjes, dit is een zes-cylinder auto... 540 01:20:22,330 --> 01:20:24,399 ...met een nokkenas, die kan... 541 01:20:24,603 --> 01:20:27,970 Het is speciaal door een bedrijf, voor deze race, voor mij gebouwd. 542 01:20:47,993 --> 01:20:50,257 Hij wilde niet luisteren. 543 01:20:51,162 --> 01:20:53,892 Ik heb het hem verteld, en hij zei dat... 544 01:20:54,766 --> 01:20:59,430 ...hij er genoeg van had en hij dacht niet dat U gaat winnen. 545 01:20:59,638 --> 01:21:00,627 En... 546 01:21:01,673 --> 01:21:04,836 ...hij zei dat hij naar New York terugging. 547 01:21:06,611 --> 01:21:08,238 Sluwe vrouwen! 548 01:21:09,781 --> 01:21:11,749 He, baas! Kijk. 549 01:21:13,184 --> 01:21:15,150 He, conducteur! 550 01:21:15,954 --> 01:21:18,684 U probeert mijn geduld uit, mevrouw. 551 01:21:19,124 --> 01:21:20,455 We kennen onze rechten. 552 01:21:21,260 --> 01:21:23,586 U hindert het verkeer en verstoort de rust! 553 01:21:23,762 --> 01:21:27,755 - En U overschrijdt uw authoriteit. - Ik overschrijdt niets, dame! 554 01:21:27,899 --> 01:21:29,696 - Arresteer ons dan. - Wat? 555 01:21:30,100 --> 01:21:32,401 Arresteer ons. Ik daag U uit. 556 01:21:40,745 --> 01:21:41,677 Sorry, meneer. 557 01:21:41,880 --> 01:21:44,713 Ik wil dat je naar het gemeentehuis gaat om mevrouw Goodbody op borgtocht vrij te kopen. 558 01:21:44,783 --> 01:21:45,681 Ja, meneer. 559 01:21:45,917 --> 01:21:47,316 In ongeveer twee uur. 560 01:21:47,719 --> 01:21:48,549 Ja, meneer. 561 01:22:16,348 --> 01:22:18,908 Ik ben ooit met een anthropologische expeditie... 562 01:22:19,500 --> 01:22:21,382 ...meegegaan om de Kwakiutl Indianen te bestuderen. 563 01:22:22,253 --> 01:22:25,711 In de winter bevroor ooit een Kwakiutl onder een deken. 564 01:22:26,992 --> 01:22:29,825 Maar twee Kwakiutls onder de zelfde deken... 565 01:22:32,330 --> 01:22:33,262 Ja? 566 01:22:33,732 --> 01:22:34,664 Waren warmer. 567 01:22:42,440 --> 01:22:43,998 Wilt U dit even vasthouden, alstublieft? 568 01:22:44,275 --> 01:22:45,264 Champagne? 569 01:22:46,344 --> 01:22:48,835 Je stopt alcohol in de radiator van de auto... 570 01:22:48,947 --> 01:22:51,108 ...om te voorkomen dat het bevriest, niet waar? 571 01:23:04,696 --> 01:23:06,220 Ik zie niets. 572 01:23:07,432 --> 01:23:08,831 Ik ook niet. 573 01:23:11,202 --> 01:23:12,601 Misschien kunnen we beter stoppen. 574 01:23:20,745 --> 01:23:23,770 Ik houd het niet uit, ik vries dood. 575 01:23:23,481 --> 01:23:24,470 Kop dicht! 576 01:23:26,840 --> 01:23:27,813 De thermometer is zelfs bevroren. 577 01:23:29,870 --> 01:23:30,679 Alles is bevroren. 578 01:23:36,394 --> 01:23:37,554 Kijk daar eens! 579 01:23:53,645 --> 01:23:56,808 Het duurt niet lang voordat het teruggegroeid is. Het is maar een halve snor. 580 01:24:17,135 --> 01:24:18,261 Wat was dat? 581 01:24:19,700 --> 01:24:20,590 Weet ik niet. 582 01:24:20,605 --> 01:24:22,380 Ik ga kijken. 583 01:24:35,386 --> 01:24:37,479 Juffrouw Dubois, alstublieft. Dank U. 584 01:25:16,694 --> 01:25:20,790 Mijn excuses. Ik dacht dat U Maximilliaan was. 585 01:25:21,733 --> 01:25:25,760 Niets om zorgen over te maken. We hebben nog veel meer champagne in de auto. 586 01:25:47,979 --> 01:25:50,380 Professor! 587 01:25:50,948 --> 01:25:52,279 Ja! 588 01:25:53,217 --> 01:25:55,276 Waar bent U? 589 01:25:56,421 --> 01:25:58,150 Achter de steen! 590 01:25:58,523 --> 01:26:00,582 Achter welke steen? 591 01:26:04,829 --> 01:26:07,821 Deze steen, idioot. Kom mee. 592 01:26:17,275 --> 01:26:20,438 Sluit de deur en vlug. Breng ons omhoog! 593 01:26:28,520 --> 01:26:29,417 We zijn hier veilig. 594 01:26:29,721 --> 01:26:31,382 Ja, veilig. 595 01:26:38,290 --> 01:26:39,519 Help! 596 01:26:43,935 --> 01:26:47,200 Mijn excuses. Er is een poolbeer in onze auto. 597 01:26:47,405 --> 01:26:52,138 Indien U deze auto niet direct verlaat, voer ik U persoonlijk aan die beer. 598 01:26:52,376 --> 01:26:55,675 Als de beer ons al niet pakt, vriezen we hier een zekere dood! 599 01:26:56,614 --> 01:27:00,500 Wat dat vriezen betreft, hebben jullie de zelfde kans als wij. 600 01:27:00,284 --> 01:27:03,310 - Niet als U ons niet uit de storm houdt. - Het sneeuwt heel erg. 601 01:27:03,454 --> 01:27:07,117 Mag ik opmerken dat U mijn dak volledig vernield heeft. 602 01:27:07,458 --> 01:27:11,258 En er is een verschil tussen de storm buiten en hier binnen. 603 01:27:11,429 --> 01:27:13,693 Behalve dat U dekens en drank heeft. 604 01:27:13,898 --> 01:27:14,796 Drank. 605 01:27:15,990 --> 01:27:16,327 Hij heeft gelijk. 606 01:27:16,601 --> 01:27:18,501 Juffrouw Dubois, U wilt toch niet zeggen... 607 01:27:18,569 --> 01:27:21,299 Als er twee onder een deken overleven is dat beter dan één... 608 01:27:21,472 --> 01:27:23,201 Dan vier onder een deken... 609 01:27:23,374 --> 01:27:24,932 Hij is een valsspeler en een leugenaar. 610 01:27:25,109 --> 01:27:26,906 Dat doet er nu even niet toe. 611 01:27:27,245 --> 01:27:29,420 Het gaat erom dat we nu bevriezen. 612 01:27:29,213 --> 01:27:32,842 Ja, het moment is nu gekomen om onze geschillen even opzij te zetten. 613 01:27:33,840 --> 01:27:34,381 Begraaf de strijdbijl. 614 01:27:34,952 --> 01:27:36,749 En U weet wie de bijl heeft. 615 01:27:36,921 --> 01:27:39,617 Hij heeft zelfs geen hele snor... 616 01:27:39,690 --> 01:27:42,955 ...dus waarom kunnen we het probleem niet bijleggen onder de deken? 617 01:27:43,194 --> 01:27:46,163 We moeten er nu onder. Neem de dekens. Dicht bij elkaar. 618 01:27:46,664 --> 01:27:50,361 Daarom is het nodig om de leuning omlaag te brengen. 619 01:27:51,102 --> 01:27:52,933 Zet de leuning omlaag! 620 01:27:53,604 --> 01:27:55,765 Max, de achterkant! 621 01:27:56,107 --> 01:27:58,598 De voet. Let op de voet! 622 01:28:00,178 --> 01:28:01,736 Pardon. 623 01:28:01,913 --> 01:28:03,346 Champagne, Professor? 624 01:28:03,514 --> 01:28:04,503 Graag. Dank U. 625 01:28:05,817 --> 01:28:07,808 He, dit is erg goed. 626 01:28:08,186 --> 01:28:10,177 Mag ik een toast doen? 627 01:28:12,123 --> 01:28:14,148 Wat is er zo lollig? Is er iets mis? 628 01:28:14,325 --> 01:28:16,555 Wat is er met uw snor gebeurd? 629 01:28:16,727 --> 01:28:18,888 - Ik heb 'm afgebroken. - U heeft hem wat?? 630 01:28:19,630 --> 01:28:21,964 Ik heb hem afgebroken. Het was bevroren. Kijk. 631 01:28:40,918 --> 01:28:42,249 Hoe laat is het? 632 01:28:43,221 --> 01:28:44,552 Momentje 633 01:28:58,200 --> 01:28:59,435 7:30. 634 01:29:03,274 --> 01:29:05,370 - Goede morgen. - Goede morgen. 635 01:29:05,243 --> 01:29:08,440 Heel groot. Het hoofd heel groot. 636 01:29:08,579 --> 01:29:10,206 Tijd om op te staan. 637 01:29:12,850 --> 01:29:15,216 Professor, tijd om op te staan. 638 01:29:15,987 --> 01:29:17,955 Kom, Professor, sta op en straal. 639 01:29:19,123 --> 01:29:21,148 Opstaan en stralen? 640 01:29:21,559 --> 01:29:24,426 - 7:30. - Dan sta je op en straal. 641 01:29:25,463 --> 01:29:28,728 - Hij is altijd zo in de ochtend. - Ik ben niet altijd zo! 642 01:29:28,866 --> 01:29:31,266 Vanochtend voel ik me zeeziek. 643 01:29:32,136 --> 01:29:33,330 Te veel champagne. 644 01:29:33,404 --> 01:29:36,271 Ik ben niet ziek van de champagne, Ik ben ziek van de zee! 645 01:29:36,440 --> 01:29:40,376 - Het is niet nodig om tegen haar te schreeuwen. - Ik schreeuw tegen wie ik wil en wanneer! 646 01:29:40,544 --> 01:29:43,741 - Hij schreeuwt altijd zo. - Laat me eruit! 647 01:29:46,884 --> 01:29:51,150 7:30 in de ochtend, idioten, ik ben zeeziek! 648 01:29:54,525 --> 01:29:56,516 Opstaan en stralen. 649 01:30:01,532 --> 01:30:04,920 Help! Max! 650 01:30:08,105 --> 01:30:09,663 Ik kom eraan, Professor. 651 01:30:11,420 --> 01:30:12,634 Ik heb U! 652 01:32:25,571 --> 01:32:27,562 Jullie zijn je tijd aan het verprutsen. 653 01:32:28,474 --> 01:32:30,465 - Misschien. - We smelten. 654 01:32:31,477 --> 01:32:33,911 - Langzaam. - We zullen zinken. 655 01:32:34,546 --> 01:32:37,743 - Uiteindelijk. - Dan verpruts je je tijd! 656 01:32:38,851 --> 01:32:41,460 Ik zal dit bericht... 657 01:32:42,388 --> 01:32:45,357 ...in een waterdichte houder doen, mocht het... 658 01:32:46,250 --> 01:32:50,860 ...gevonden worden bevat het waardevolle informatie voor degene die volgt. 659 01:32:50,596 --> 01:32:53,870 Waardevolle informatie voor degene die volgt. 660 01:32:54,330 --> 01:32:56,433 Professor, ik heb een idee. 661 01:32:57,102 --> 01:33:00,299 In plaats van het boek, waarom kruipen wij niet in de waterdichte houder? 662 01:33:00,406 --> 01:33:01,703 Hou je kop! 663 01:33:02,574 --> 01:33:04,508 - We moeten iets doen. - Maak je geen zorgen. 664 01:33:04,877 --> 01:33:08,745 Voordat deze ijsberg gesmolten is en wij als ratten verdrinken, doen we nog genoeg. 665 01:33:09,915 --> 01:33:11,610 We komen om! 666 01:33:15,120 --> 01:33:18,550 Juffrouw Dubois, ik adviseer dat we koude maaltijden vanaf nu hebben... 667 01:33:18,157 --> 01:33:20,182 ...we smelten al snel genoeg zo. 668 01:33:20,893 --> 01:33:24,351 Wat maakt het verschil? Een paar uur. 669 01:33:24,596 --> 01:33:27,690 Soms maken minuten het verschil in overleving, Juffrouw Dubois. 670 01:33:29,234 --> 01:33:33,898 Mijnheer Leslie, ik verdenk U ervan dat U niet onrealistisch optimistisch bent in mijn voordeel. 671 01:33:34,506 --> 01:33:36,133 En dat is niet nodig. 672 01:33:36,341 --> 01:33:41,500 We zijn verloren op een ijsberg, en verdoemd te drijven over de getijden en smelten. 673 01:33:44,316 --> 01:33:46,307 U bent een dappere vrouw, Juffrouw Dubois. 674 01:33:47,519 --> 01:33:48,645 Rode lucht. 675 01:33:51,230 --> 01:33:52,251 Nou en? 676 01:33:52,725 --> 01:33:54,454 Er komt storm. 677 01:33:55,194 --> 01:33:56,855 Waar heb je het over? 678 01:33:57,429 --> 01:33:59,761 "Is het rood in de lucht, wees dan op slecht weer beducht." 679 01:34:00,990 --> 01:34:03,762 Jij augurkkop met hoed, realiseer je je onze kansen bij een storm... 680 01:34:03,836 --> 01:34:07,237 ...in dit deel van de oceaan in deze tijd van het jaar? 100-to-1. 681 01:34:21,386 --> 01:34:23,354 Gooi me een touw! 682 01:34:32,898 --> 01:34:35,366 "Is het rood in de lucht, wees dan op slecht weer beducht." 683 01:34:36,101 --> 01:34:38,592 Waarom jij, stommeling! 684 01:34:43,410 --> 01:34:44,440 Max! 685 01:35:02,127 --> 01:35:03,253 Weer 30 cm. 686 01:35:03,529 --> 01:35:04,689 Weer 30 cm. 687 01:35:06,980 --> 01:35:07,759 Nog een meter te gaan. 688 01:35:08,133 --> 01:35:10,294 Nog een meter te gaan. 689 01:35:10,669 --> 01:35:14,332 Met de huidige smeltsnelheid gaat het goed voor ongeveer een week. 690 01:35:14,673 --> 01:35:16,402 Houd dit alstublieft voor uzelf. 691 01:35:16,942 --> 01:35:19,342 Natuurlijk houd ik dit voor mezelf. 692 01:35:20,879 --> 01:35:24,713 Totdat het water mijn bovenlip bereikt, dan vertel ik het iemand. 693 01:35:31,890 --> 01:35:34,510 Waar klaagde de professor over? 694 01:35:34,626 --> 01:35:36,651 Ach, je kent de professor. 695 01:35:37,620 --> 01:35:40,691 Hij denkt dat we te snel smelten, en hij was zijn wraak aan de goden aan het ventileren. 696 01:35:42,201 --> 01:35:43,862 Smelten we te snel? 697 01:35:44,369 --> 01:35:47,497 Ik denk van niet. Volgens mijn berekeningen... 698 01:35:47,873 --> 01:35:51,138 ...zullen we net op tijd land bereiken voordat we natte voeten krijgen. 699 01:35:59,618 --> 01:36:01,381 - Ik heb honger. - Zij krijgt het. 700 01:36:01,553 --> 01:36:03,748 Hoe lang duurt het voordat je een blik bonen open hebt? 701 01:36:03,889 --> 01:36:06,160 De eeuwige strijd kost tijd, Max. 702 01:36:06,191 --> 01:36:08,318 Eeuwige strijd? Ze heeft een blikopener. 703 01:36:08,460 --> 01:36:12,954 Jij kurkkop, ik heb het over man, vrouw, sex, verovering. 704 01:36:13,365 --> 01:36:14,525 Wat is dat? 705 01:36:14,833 --> 01:36:18,394 Hij doet zijn eerste zet. En ik ben er zeker van dat ze geinteresseerd is. 706 01:36:18,537 --> 01:36:21,500 Maar tenzij ik het verkeerd heb zal zij zich nooit laten onderwerpen. 707 01:36:21,173 --> 01:36:23,380 Als ze het wel doet, krijgen wij geen bonen. 708 01:36:23,108 --> 01:36:26,635 Het is een verovering, en hij gebruikt wapens die alles al omver geworpen hebben... 709 01:36:26,778 --> 01:36:29,212 ...van een Kansas boeren meid tot een Europeese hertogin. 710 01:36:29,381 --> 01:36:31,611 Maar zij zal zich verweren met vrouwenrechten. 711 01:36:32,584 --> 01:36:33,915 Dat is verschrikkelijk. 712 01:36:34,686 --> 01:36:39,146 Voor een man als Leslie, is dat verschrikkelijk. Net als ik, wil hij winnen met z'n eigen voorwaarden. 713 01:36:40,580 --> 01:36:42,720 Ze accepteert alleen haar eigen voorwaarden. 714 01:36:42,928 --> 01:36:44,418 Kom het maar halen. 715 01:36:44,897 --> 01:36:45,886 Zie je? 716 01:36:47,933 --> 01:36:49,867 Misschien bedoelt ze ons niet. 717 01:37:10,220 --> 01:37:11,922 He, Professor. 718 01:37:13,425 --> 01:37:15,723 He, Professor, sta op en ga er voor. 719 01:37:17,229 --> 01:37:18,594 Sta op en ga er voor? 720 01:37:19,298 --> 01:37:22,165 - Het is 7:30. Sta op en ga er voor. - "Sta op en ga er voor!" 721 01:37:22,301 --> 01:37:23,359 Niet schreeuwen! 722 01:37:23,669 --> 01:37:25,637 Hij schreeuwt altijd 's morgens. 723 01:37:25,871 --> 01:37:29,329 Jij idioot! "He, Professor, sta op en ga er voor." 724 01:37:31,900 --> 01:37:34,100 "He, Professor, sta op en ga er voor, het is 7:30." 725 01:37:35,414 --> 01:37:37,507 We zijn onder water! 726 01:37:37,749 --> 01:37:41,185 We zijn onder water! We zijn verdoemd! 727 01:37:41,586 --> 01:37:44,540 - We redden het. - We redden wat? 728 01:37:44,389 --> 01:37:45,913 - Land. - Land! 729 01:37:47,920 --> 01:37:48,810 Land! 730 01:37:49,828 --> 01:37:52,353 Het is waarschijnlijk de Oost Kaap. Ik zie een schip in de haven. 731 01:37:52,731 --> 01:37:55,427 We zijn gered. We zijn gered! 732 01:37:55,901 --> 01:37:58,665 Max, We zijn gered. We zijn gered! 733 01:38:00,305 --> 01:38:02,899 - Ik ben Professor Fate! - We zijn gered! 734 01:38:03,976 --> 01:38:05,910 Max, mijn vertrouwde forel, het kanon. 735 01:38:06,712 --> 01:38:09,100 Vuur het kanon, laat ze weten waar we zijn! 736 01:38:13,752 --> 01:38:15,879 Druk de knop, Max! 737 01:38:20,726 --> 01:38:22,694 Max! 738 01:38:24,930 --> 01:38:26,921 Ahoy! 739 01:38:29,668 --> 01:38:31,533 Ahoy! 740 01:38:31,737 --> 01:38:35,264 Is het niet geweldig om een amerikaans schip te zien in deze godvergeten voorpost? 741 01:38:35,507 --> 01:38:38,567 Inderdaad. Het is waarschijnlijk uit San Francisco of Seattle. 742 01:38:38,977 --> 01:38:41,275 Ahoy, ijsberg. 743 01:38:43,480 --> 01:38:44,447 Ik ben het! 744 01:38:45,384 --> 01:38:47,110 Ik ben het! 745 01:38:47,753 --> 01:38:51,860 Als ik niet beter wist zou ik zeggen dat... 746 01:38:53,325 --> 01:38:54,485 Ik ben het! 747 01:38:55,660 --> 01:38:57,457 - Hezekiah. - Wat? 748 01:39:03,602 --> 01:39:05,729 Je gaf me je woord en ik vertrouwde je. 749 01:39:05,971 --> 01:39:09,532 En toen boeide je Hezekiah aan de Atchison, Topeka en Santa Fe. 750 01:39:09,641 --> 01:39:10,972 Het was de Southern Pacific. 751 01:39:11,109 --> 01:39:13,771 Wat heeft dat er mee te maken? Je gaf me je woord. 752 01:39:13,879 --> 01:39:16,400 - Je gaf me geen keus! - Je loog! 753 01:39:16,214 --> 01:39:18,148 Ik vertelde je dat ik de race zou eindigen. 754 01:39:23,355 --> 01:39:26,324 - Druk op de knop, Max. - Weet U zeker dat dit een goed idee is? 755 01:39:26,491 --> 01:39:29,510 Zij is zijn Achilles' hiel, Zij is onze aas. 756 01:39:29,161 --> 01:39:31,629 - Ze mag niet achtergelaten worden, Max! - Ik weet het! 757 01:39:31,963 --> 01:39:33,362 Druk de knop. 758 01:39:42,507 --> 01:39:44,310 Maar je kunt me hier niet achterlaten. 759 01:39:44,209 --> 01:39:45,540 Baas! 760 01:39:57,456 --> 01:40:00,721 Wij willen werk. Wij willen werk. 761 01:40:03,361 --> 01:40:04,623 Frisbee? 762 01:40:06,264 --> 01:40:07,492 Frisbee! 763 01:40:11,336 --> 01:40:12,166 Frisbee? 764 01:40:12,437 --> 01:40:14,166 Sorry, liefste. 765 01:40:15,140 --> 01:40:17,500 - Geef over, Henry. - Nooit. 766 01:40:17,275 --> 01:40:21,473 Goed, vergeet niet dat we vanavond de Simpsons met eten hebben. Wees dus niet te laat. 767 01:40:22,214 --> 01:40:23,772 Excuseer me. 768 01:40:26,918 --> 01:40:28,385 Sorry, liefste. 769 01:40:28,620 --> 01:40:30,520 Ik kwam nauwelijks de hal door. 770 01:40:30,622 --> 01:40:33,489 Waarom klaag je? Ik moet met hun leider naar bed. 771 01:40:33,558 --> 01:40:34,923 Dit is van Reuters. 772 01:40:35,600 --> 01:40:36,823 "Laatste verslag", gedateerd 10 maart. 773 01:40:36,962 --> 01:40:40,560 "Fates auto nog steeds voorop en nadert Srednek Kolimsk." 774 01:40:41,733 --> 01:40:44,429 Ze zullen nu de rivier de Lena bereiken. 775 01:41:02,554 --> 01:41:04,749 - He, Professor, wat is dit? - Houd je kop. 776 01:41:37,289 --> 01:41:39,655 Je maakt ze blij met spiegeltjes en kralen. 777 01:41:41,193 --> 01:41:43,320 Ze weten duidelijk niet wie ik ben. 778 01:41:49,768 --> 01:41:52,601 Ik ben professor Fate! 779 01:42:07,520 --> 01:42:08,610 Wilt U de kralen proberen? 780 01:42:10,322 --> 01:42:12,510 Wat is het woord voor "vrienden"? 781 01:42:12,190 --> 01:42:13,384 - Professor... - Houd je kop! 782 01:42:13,491 --> 01:42:16,510 - Ik ken deze taal niet. - Pak het woordenboek. 783 01:42:19,300 --> 01:42:20,497 - Ik heb het. - Wat is het? 784 01:42:21,633 --> 01:42:23,157 Ik kan het niet uitspreken. 785 01:42:28,206 --> 01:42:29,230 Heel simpel. 786 01:42:30,442 --> 01:42:33,605 - "Drozia." - Drozia. 787 01:42:37,182 --> 01:42:40,743 Ik spreek, lees en schrijf Frans, Russisch en Arabisch. 788 01:43:10,849 --> 01:43:13,977 Max, blijf bij de auto! 789 01:43:25,430 --> 01:43:27,898 Ze doet niet alsof ze ontvoerd is. 790 01:43:32,570 --> 01:43:34,162 Max! 791 01:43:40,445 --> 01:43:44,404 Baas, deze verbinding kwam net binnen van Maggie Dubois. 792 01:43:45,216 --> 01:43:47,309 "Heb de Carpanijnse grens overgestoken. 793 01:43:47,485 --> 01:43:50,318 "Geen contact met Leslies auto in bijna drie weken. 794 01:43:50,522 --> 01:43:53,116 "Dus het is niet mogelijk te vertellen wie er voorop ligt." 795 01:43:55,427 --> 01:43:58,191 De Webber Motor Car Company bouwde de Leslie Special. 796 01:43:58,396 --> 01:44:00,227 - Zijn ze al geintegreerd? - Nee. 797 01:44:00,732 --> 01:44:02,825 Ze weigeren vrouwen in te huren. 798 01:44:03,301 --> 01:44:06,202 Totdat Webber zijn mening wijzigt, zal er niets genoemd worden... 799 01:44:06,271 --> 01:44:08,466 ...over de Leslie Special in deze krant. 800 01:44:08,573 --> 01:44:11,201 Maar dat kunt U niet doen. Dan verliezen we hun advertenties. 801 01:44:12,544 --> 01:44:15,240 Mr. Frisbee, totdat mijn man is vrijgesteld... 802 01:44:15,347 --> 01:44:17,941 ...van Happy Acres, heb ik de leiding hier. 803 01:44:18,149 --> 01:44:19,343 Ja, meneer... mevrouw. 804 01:44:19,617 --> 01:44:20,709 Nou, laat eens zien. 805 01:44:21,353 --> 01:44:25,289 Ze zouden de volgende benzine stop moeten naderen... 806 01:44:25,457 --> 01:44:27,652 ...welke is Potzdorf. 807 01:45:17,242 --> 01:45:18,869 Ik ben generaal Kuhster. 808 01:45:19,770 --> 01:45:22,171 Ik zal U naar het paleis begeleiden waar U te gast zult zijn... 809 01:45:22,280 --> 01:45:24,578 ...van Koninklijke Hoogheid, Prins Hapnick. 810 01:45:25,383 --> 01:45:26,816 We zijn vereerd. 811 01:45:30,989 --> 01:45:32,320 Wie is Prins Hapnick? 812 01:45:32,524 --> 01:45:34,856 Hij is de troonopvolger. 813 01:47:04,516 --> 01:47:06,916 Ik zeg je dat we haar een tijd geleden al moeten dumpen! 814 01:47:07,510 --> 01:47:10,200 Ik zeg dat we haar dumpen als ik zeg dat we haar dumpen! 815 01:47:10,188 --> 01:47:12,880 Ze speelt met U als een sukkel! 816 01:47:15,827 --> 01:47:17,294 Goede middag, heren. 817 01:47:26,237 --> 01:47:27,465 Wat wilt U? 818 01:47:29,730 --> 01:47:30,620 Wie bent U? 819 01:47:30,909 --> 01:47:32,900 Professor Fate. En wie mag U zijn? 820 01:47:33,244 --> 01:47:35,474 - Ongelooflijk. - Verbazend. 821 01:47:38,950 --> 01:47:40,420 Laat me los. 822 01:47:40,184 --> 01:47:42,482 Ik vond deze wilde kat zwemmend in het meer. 823 01:47:42,720 --> 01:47:44,881 Ik wil weten wat dit allemaal betekend? 824 01:47:45,857 --> 01:47:47,188 Dat is heel eenvoudig: 825 01:47:47,559 --> 01:47:49,823 U en uw vrienden zijn gearresteerd. 826 01:48:08,613 --> 01:48:11,548 - Bent U van plan lang in Potzdorf te blijven, Meneer. Leslie? - Ik ben bang van niet. 827 01:48:11,816 --> 01:48:13,647 We vertrekken morgenochtend. Vroeg. 828 01:48:13,885 --> 01:48:16,718 Waar is uw tegenstander, deze Professor Fate? 829 01:48:17,880 --> 01:48:20,751 - Ik veronderstel niet ver achter ons. - Of hij is ons al vooruit. 830 01:48:20,892 --> 01:48:23,224 Heeft U de kroonprins al ontmoet, meneer Leslie? 831 01:48:23,361 --> 01:48:24,953 Nee, ik heb die eer nog niet gehad. 832 01:48:32,103 --> 01:48:35,630 Zijne Koninklijke Hoogheid, Kroonprins Frederick Hapnick! 833 01:48:59,664 --> 01:49:00,790 He, baas... 834 01:49:01,165 --> 01:49:03,633 - Ja, maar dat is... - Nee, 't is niet waar. 835 01:49:09,707 --> 01:49:11,299 Dat was uitputtend. 836 01:49:25,890 --> 01:49:26,386 Hoogheid! 837 01:49:34,565 --> 01:49:38,433 Hoogheid, mag ik U de Grote Leslie voorstellen. 838 01:49:38,569 --> 01:49:41,697 - Hoogheid. - En dit is heer Hezekiah. 839 01:49:42,273 --> 01:49:44,764 Welkom in Potzdorf. 840 01:49:45,243 --> 01:49:48,940 Excuseer me, hoogheid, maar heeft U familie in de Verenigde Staten? 841 01:49:49,470 --> 01:49:51,208 Ik? Familie in de Verenigde Staten? 842 01:49:52,717 --> 01:49:55,447 Het is van geen reden, sire. Maar het is dat U draagt... 843 01:49:55,520 --> 01:49:58,450 ...een ongelooflijke overeenkomst met iemand die we beide kennen. 844 01:49:58,222 --> 01:50:00,213 - Iemand die op mij lijkt? - Ja, sire. 845 01:50:06,640 --> 01:50:06,996 Arme kerel. 846 01:50:56,347 --> 01:50:58,281 Mag ik de eer met U te dansen? 847 01:52:08,553 --> 01:52:11,780 In het koninkrijk Carpania geldt dat als iemand niet walst... 848 01:52:11,189 --> 01:52:13,589 ...degene niet kan dansen. Ik houd van dansen. 849 01:52:14,910 --> 01:52:16,820 Het enige probleem is, ik haat de wals. 850 01:52:17,161 --> 01:52:19,789 Ik dans net genoeg om te voldoen aan de traditie... 851 01:52:19,931 --> 01:52:22,456 ...en dan ga ik er van door naar meer belonende tradities. 852 01:52:22,567 --> 01:52:23,693 Brandy! 853 01:52:24,680 --> 01:52:26,628 Ik heb voor U een duivels vermaak gepland: 854 01:52:26,737 --> 01:52:29,672 Carpania is vol met bossen. De bossen zijn vol met zigeuners... 855 01:52:29,841 --> 01:52:33,277 ...en de zigeuners zitten vol met bedriegers zoals degenslikkers... 856 01:52:33,444 --> 01:52:35,469 ...glaseters, vuurvreters. 857 01:52:35,580 --> 01:52:37,639 Het is prachtig! Ik weet niet hoe ze het doen. 858 01:52:37,748 --> 01:52:40,148 Hoogheid zou eens India moeten bezoeken. 859 01:52:41,352 --> 01:52:45,150 India, is dat niet waar al die Hindoes op hete kolen lopen? 860 01:52:45,122 --> 01:52:46,384 En op spijkers liggen! 861 01:52:47,158 --> 01:52:49,319 Ze trainen die gevaarlijke slangen! 862 01:52:51,229 --> 01:52:54,596 Ik denk dat ik ooit eens naar India zou moeten gaan, nadat ik de troon bestegen heb... 863 01:52:54,799 --> 01:52:56,767 - Gaan we naar India, generaal? - Ja. 864 01:52:56,934 --> 01:53:01,303 Goed, ik kan nauwelijks wachten. Ga zitten. Hier, neem een sigaar, 865 01:53:01,772 --> 01:53:05,173 De kroning is morgen. Ik hoop dat je blijft, jij Grote Leslie, jij. 866 01:53:05,276 --> 01:53:06,971 Ik ben zeer vereerd, Hoogheid. 867 01:53:07,440 --> 01:53:11,504 Maar als U de kroning bijwoont, verliest U dan geen tijd t.a.v. uw race naar Parijs? 868 01:53:11,616 --> 01:53:15,108 Omdat het nog niet in het nieuws was, denk ik dat Professor Fate uw grens nog niet gepasseerd heeft... 869 01:53:15,219 --> 01:53:17,160 ...neem ik aan dat ik momenteel op kop lig. 870 01:53:17,880 --> 01:53:19,790 Maar hij kan ieder moment de grens naderen. 871 01:53:20,291 --> 01:53:22,259 Het is mijn ervaring, generaal... 872 01:53:23,394 --> 01:53:26,693 ...dat er een klein voordeel is om te winnen als men te makkelijk wint. 873 01:53:30,935 --> 01:53:32,960 Wat zegt U daar van, generaal? 874 01:53:33,471 --> 01:53:36,201 Een bijzondere manier om het te bekijken. Voor iedereen, zelfs een soldaat. 875 01:53:36,707 --> 01:53:41,371 In mijn werk is winnen noodzakelijk. Makkelijk winnen is een zegen. 876 01:53:43,547 --> 01:53:47,313 Ja, een zegen. Hij heeft verschrikkelijke motto's geschreven, op al zijn muren als: 877 01:53:47,919 --> 01:53:51,480 "Als een goede soldaat sterft met zijn laarzen aan, kunt U er zeker van zijn dat ze gepoetst zijn." 878 01:53:54,659 --> 01:53:58,356 - Goedenavond, Hoogheid. - Rolfe, jij schelm, waar was je? 879 01:53:58,496 --> 01:54:01,954 Mijn excuses dat ik laat ben, Hoogheid, maar ik was vertraagd door... 880 01:54:02,990 --> 01:54:03,327 ...een paar lastige zakelijke minuten. 881 01:54:03,401 --> 01:54:06,290 Je hebt toch niet weer geduelleerd, jij ondeugende jongen. 882 01:54:06,470 --> 01:54:07,767 Nee, Hoogheid. 883 01:54:10,308 --> 01:54:13,436 Meneer Leslie, dit is Baron Rolfe Von Stuppe. 884 01:54:13,911 --> 01:54:16,846 Baron Von Stuppe, is Carpania's grootste schermer. 885 01:54:17,140 --> 01:54:19,209 Bovendien, zijn bekwaamheid van het zwaard... 886 01:54:19,317 --> 01:54:22,810 ...wordt alleen ingehaald door zijn reputatie met de dames. 887 01:54:22,186 --> 01:54:23,585 - Baron. - Ik ben vereerd. 888 01:54:23,754 --> 01:54:27,713 Ga zitten en drink leeg. De avond is nog jong, We gaan een hoop lol maken... 889 01:54:27,892 --> 01:54:29,723 Brandy! Wat hield je op? 890 01:54:32,630 --> 01:54:34,540 Wat maakt U zo groot, Meneer Leslie? 891 01:54:35,299 --> 01:54:39,633 Grootheid is een luchthartige titel voor theatraal amusement. 892 01:54:40,371 --> 01:54:42,896 Of een definitie gegeven aan mannen... 893 01:54:43,400 --> 01:54:45,406 ...die te lang dood zijn om te weten dat het is verdiend. 894 01:54:47,345 --> 01:54:48,710 Ik ben eenvoudig Leslie. 895 01:54:49,580 --> 01:54:51,707 En ik ben er om U te dienen, Hoogheid. 896 01:55:07,898 --> 01:55:09,920 Herelievend. 897 01:55:09,367 --> 01:55:12,131 Er is een ding goed fout door in een paleis te wonen: 898 01:55:12,236 --> 01:55:14,864 Het duurt zo lang om van de ene plek om naar de andere te komen. 899 01:55:15,600 --> 01:55:17,975 Ik leef in een constante staat van uitputting. Arme prins! 900 01:55:18,342 --> 01:55:21,778 Een goed ding, toen ik jong was speelde ik in de lange gangen. 901 01:55:21,946 --> 01:55:25,643 I reed met mijn pony de gangen op en af toen ik jong was. 902 01:55:25,750 --> 01:55:27,980 Toen werd ik groot en dronken, en viel eraf. 903 01:55:33,257 --> 01:55:34,781 Ik ga naar bed, nu. 904 01:55:35,960 --> 01:55:37,427 Welterusten, Hoogheid. 905 01:55:37,528 --> 01:55:40,530 - Wie gaat me instoppen? - Dat lukt mij wel. 906 01:55:40,197 --> 01:55:43,189 Nee. Jij bent de slechtste instopper van heel Potzdorf. 907 01:55:43,334 --> 01:55:46,792 Als ik ergens een hekel aan heb, is het wel een slechte instopper. 908 01:55:49,673 --> 01:55:53,439 Welterusten, jij goede Leslie, jij. Slaap wel en trek niet aan de bel. 909 01:56:01,452 --> 01:56:03,100 Daar, kindjes 910 01:56:05,890 --> 01:56:07,653 Ze hebben op me gewacht. 911 01:56:13,464 --> 01:56:15,159 Mammie... 912 01:56:15,566 --> 01:56:19,502 ...lk ben bang dat ik weer eens iets te veel gedronken heb. 913 01:56:20,337 --> 01:56:24,171 Hoe dan ook, ik heb zoals gewoonlijk weer eens iets te veel gedronken. 914 01:56:26,777 --> 01:56:29,337 Omdat mammie er niet is om me te weerhouden. 915 01:56:29,747 --> 01:56:31,510 Ik wou dat mammie er was. 916 01:57:02,880 --> 01:57:04,370 Hallo. 917 01:57:09,190 --> 01:57:10,782 Welterusten, mammie. 918 01:57:34,912 --> 01:57:36,243 Loopt als een trein. 919 01:57:37,848 --> 01:57:41,784 Goede monteuren blijven altijd alles controleren. Alle kleine dingen. 920 01:57:42,186 --> 01:57:43,517 Een prachtige machine. 921 01:57:43,821 --> 01:57:44,981 Dat is het inderdaad. 922 01:57:45,322 --> 01:57:48,849 En jullie zorgen ervoor dat er niemand minder dan 15 meter dichtbij komt, begrepen? 923 01:57:49,660 --> 01:57:51,992 Tenzij natuurlijk, ik het ben of... 924 01:57:52,296 --> 01:57:53,991 ...Meneer Leslie. - Geen zorgen. 925 01:57:54,832 --> 01:57:56,663 Nou, ik zie jullie morgenochtend. 926 01:57:57,168 --> 01:57:58,897 De nacht ziet er prachtig uit. 927 01:58:02,206 --> 01:58:04,970 Ik denk dat ik nog even een ommetje om het paleis maak. 928 01:58:22,226 --> 01:58:23,716 Maak niet te veel geluid. 929 01:58:24,361 --> 01:58:25,589 Het is een geheim. 930 01:58:26,630 --> 01:58:28,540 Een geheim? Ik houd van geheimen. 931 01:58:29,900 --> 01:58:32,630 - Wat is het geheim? - Wat we nu doen, Hoogheid. 932 01:58:33,470 --> 01:58:35,665 We nemen U mee voor een ritje. 933 01:58:36,240 --> 01:58:38,231 Goed. Waar gaan we naar toe? 934 01:58:38,409 --> 01:58:40,400 Een ritje, Hoogheid. 935 01:58:43,147 --> 01:58:44,444 Hupsakee. 936 01:58:50,354 --> 01:58:51,685 Sneller. 937 01:59:05,869 --> 01:59:08,702 Koning, ik word koning. 938 01:59:45,876 --> 01:59:48,436 Het helpt niet om de tralies eruit te halen. 939 01:59:48,579 --> 01:59:50,120 Jij met je stomme ideeen. 940 01:59:50,180 --> 01:59:52,512 Max kan niet alles met een penmes. 941 01:59:52,716 --> 01:59:55,116 En ook al lukte het hem, het is op z'n minst 30 meter omlaag. 942 02:00:05,462 --> 02:00:10,525 Blijf van me af! Jullie zwarte wachters, schurken! Blijf van me af! 943 02:00:10,801 --> 02:00:12,860 Ik eis de Amerikaanse consuul te spreken. 944 02:00:14,305 --> 02:00:16,239 Jullie mislukte idioten! 945 02:00:16,473 --> 02:00:20,680 You zullen mijn consulaat moeten verantwoorden voor deze gewelddaad! Gewelddaad! 946 02:00:20,444 --> 02:00:23,971 Jullie ontvoeren me. Fate de Magnifieke! 947 02:00:24,148 --> 02:00:27,117 Laten we reeel zijn. Het kan me niet schelen wat jullie de anderen aandoen... 948 02:00:27,217 --> 02:00:29,845 ...zolang jullie mij maar laten gaan. Wat zeggen jullie van $500? 949 02:00:44,635 --> 02:00:45,966 Professor... 950 02:00:47,137 --> 02:00:50,300 ...sta mij toe U voor te stellen Zijn Hoogheid, Prins Hapnick. 951 02:00:50,641 --> 02:00:52,472 Troonopvolger van Carpania. 952 02:01:02,586 --> 02:01:04,530 Hallo, daar. 953 02:01:19,770 --> 02:01:20,930 Hij is er uit! 954 02:01:55,539 --> 02:01:56,301 Nee! 955 02:01:56,607 --> 02:01:58,234 Ik adviseer U te overwegen. 956 02:01:58,776 --> 02:02:00,107 Ik doe het niet! 957 02:02:01,145 --> 02:02:03,136 Dan laat U ons geen alternatief. 958 02:02:03,380 --> 02:02:04,369 Ik doe het. 959 02:02:06,383 --> 02:02:08,442 Blijf niet staan, doe iets. 960 02:02:09,153 --> 02:02:11,212 Hezekiah, wordt wakker. 961 02:02:12,222 --> 02:02:13,314 Hezekiah? 962 02:02:15,392 --> 02:02:16,791 Alstublieft, Hezekiah. 963 02:02:17,895 --> 02:02:18,884 Max! 964 02:02:21,832 --> 02:02:23,197 Open deze deur! 965 02:02:23,634 --> 02:02:26,125 Max, jij kleine rat! Ik krijg je hiervoor. 966 02:02:40,984 --> 02:02:42,918 Morgen, wordt U koning. 967 02:02:43,187 --> 02:02:46,782 Daarna verklaart U General Kuhster kanselier en doet U afstand. 968 02:02:47,758 --> 02:02:51,592 Hoogheid, onthoud een fout en U bent dood. 969 02:02:52,696 --> 02:02:54,129 Zijn we dat niet allemaal? 970 02:03:21,992 --> 02:03:23,500 Goedenavond. 971 02:03:25,362 --> 02:03:28,525 Als we op het paleis terug zijn, moet U uw snor knippen. 972 02:03:28,732 --> 02:03:30,825 U moet exact op de prins lijken. 973 02:03:31,902 --> 02:03:33,130 Kunt U lachen? 974 02:03:33,537 --> 02:03:35,164 Wat bedoelt U kan ik lachen? 975 02:03:35,272 --> 02:03:38,360 - De prinve heeft een unieke lach. - Zoals? 976 02:03:46,650 --> 02:03:50,416 Nee, dat is veel te veel bas. De prins is meer sopraan. Probeer eens. 977 02:03:51,822 --> 02:03:53,221 Probeer nog een keer. 978 02:04:36,533 --> 02:04:38,660 Eis eis te weten waar dit allemaal om gaat. 979 02:04:38,769 --> 02:04:40,896 Dat is U verteld. U bent onder arrest. 980 02:04:41,204 --> 02:04:42,637 Dat weet ik, maar waarvoor? 981 02:04:42,739 --> 02:04:44,730 - Spionage. - Spionage? 982 02:04:52,820 --> 02:04:56,212 Eindelijk, de Grote Leslie is verslagen. Ik heb gewonnen! 983 02:04:56,420 --> 02:04:59,389 Men zei dat ik dat nooit kon. Ga van het bed af! 984 02:04:59,723 --> 02:05:03,557 Probeer geen dubbelspel te spelen, mijn vriend, houd je aan de afspraak. 985 02:05:03,794 --> 02:05:06,729 Hij verblijft in het gevang totdat ik veilig in Paris ben. 986 02:05:06,830 --> 02:05:09,958 Als het op dubbelspelers aankomt, kijk je hier naar de koning! 987 02:05:11,340 --> 02:05:14,265 Niet totdat U uw snor geknipt hebt, Majesteit. 988 02:05:18,342 --> 02:05:19,707 Ik haat jullie. 989 02:05:55,612 --> 02:05:57,375 Ik kom de Grote Leslie zien. 990 02:05:57,481 --> 02:06:00,750 Sorry, Vader, Ik kan niemand bij de gevange laten... 991 02:06:00,150 --> 02:06:01,777 ...zonder uitdrukkelijke toestemming. 992 02:06:01,885 --> 02:06:03,944 Ik begrijp het. God zegen je, mijn zoon. 993 02:06:35,519 --> 02:06:36,543 Leslie! 994 02:06:36,720 --> 02:06:38,483 Ik ben hier. Hier. 995 02:06:45,228 --> 02:06:47,423 - Max! - We moeten de professor redden. 996 02:06:48,365 --> 02:06:50,333 En Miss Dubois en Hezekiah? 997 02:06:50,500 --> 02:06:52,331 - Die zijn bij de baron. - De baron? 998 02:06:52,703 --> 02:06:55,263 Hij heeft iedereen. We moeten de professor redden. 999 02:07:23,333 --> 02:07:25,198 Stop! Stop! 1000 02:07:27,370 --> 02:07:28,132 Ontsnapt? 1001 02:07:28,438 --> 02:07:30,650 Met een kleine pater. 1002 02:07:30,474 --> 02:07:32,465 Leslie ontsnapt met een kater? 1003 02:07:32,642 --> 02:07:36,430 Nee, idioot, met een pater. Een monnik. Een priester. 1004 02:07:36,346 --> 02:07:37,472 Wat moeten we doen? 1005 02:07:37,547 --> 02:07:39,742 De kroning moet zonder vertraging plaatsvinden. 1006 02:07:39,850 --> 02:07:42,683 Met een vrije Leslie telt iedere minuut. 1007 02:07:48,825 --> 02:07:51,817 U heeft gelijk. Met een losgeslagen Leslie, telt iedere seconde. 1008 02:07:55,766 --> 02:07:58,326 Weet U zeker dat het kasteel van de baron bij een meer is? 1009 02:07:58,535 --> 02:08:00,298 Zeker weten. Een groot meer. 1010 02:08:00,470 --> 02:08:03,980 En het enige meer op de kaart is recht vooruit. 1011 02:08:07,511 --> 02:08:09,100 U meent het niet echt? 1012 02:08:09,846 --> 02:08:11,245 Dodelijk gemeend. 1013 02:08:12,516 --> 02:08:14,143 U bent een sadistische maniak. 1014 02:08:14,651 --> 02:08:17,814 Hij hoeft alleen maar een paar vragen te beantwoorden. 1015 02:08:18,880 --> 02:08:20,790 Niet de snor. 1016 02:08:22,559 --> 02:08:24,220 Waarom kwam U hier? 1017 02:08:25,962 --> 02:08:27,224 Wie zond U? 1018 02:08:29,466 --> 02:08:31,580 - Ga door. - Nee! 1019 02:08:32,135 --> 02:08:34,569 Raak één haar op dit hoofd en U verantwoordt aan... 1020 02:08:34,638 --> 02:08:37,698 ...Teddy Roosevelt en de amerikaanse regering! 1021 02:08:37,774 --> 02:08:39,969 1022 02:08:40,210 --> 02:08:44,579 1023 02:08:52,823 --> 02:08:56,350 Daar is het. Op het meer. Kom, we redden de professor. 1024 02:08:57,360 --> 02:09:01,456 Maximillian, als Juffrouw Dubois en Hezekiah niet in het kasteel zijn... 1025 02:09:01,598 --> 02:09:04,761 Ze zijn daar, ik zweer het. Kom, redt de professor. 1026 02:09:07,270 --> 02:09:09,795 Ze zijn daar. Hand op mijn hart. 1027 02:09:15,278 --> 02:09:17,109 Fantastisch. 1028 02:09:18,615 --> 02:09:22,415 Wat nog meer, doe zoals ik je vertel. Blijf laag. Laag. 1029 02:09:27,824 --> 02:09:30,725 1030 02:09:31,940 --> 02:09:36,430 1031 02:09:36,633 --> 02:09:39,261 1032 02:09:40,237 --> 02:09:41,727 Kop dicht, Professor. 1033 02:09:56,319 --> 02:09:57,445 Ze zijn daar. 1034 02:12:11,870 --> 02:12:13,248 Hier komen de mariniers! 1035 02:13:29,432 --> 02:13:30,865 Goedenavond, Baron. 1036 02:13:31,401 --> 02:13:33,835 Kijk nou, Meneer Leslie. 1037 02:13:34,838 --> 02:13:36,499 Wat een plezierige verrassing. 1038 02:13:37,173 --> 02:13:39,664 Ik verwachte U weer te zien, maar... 1039 02:13:41,111 --> 02:13:42,908 ...niet met een zwaard in uw hand. 1040 02:13:43,213 --> 02:13:44,680 Prefereert U de floret? 1041 02:13:44,814 --> 02:13:47,248 Niet perse. Het is erg handzaam. 1042 02:13:47,350 --> 02:13:49,284 Ik neem aan dat U weet hoe er een te hanteren. 1043 02:13:50,687 --> 02:13:52,678 Ik hoop dat het niet nodig is. 1044 02:13:53,490 --> 02:13:54,787 Ik denk van wel. 1045 02:13:58,461 --> 02:14:01,890 Wilt U Juffrouw Dubois en de anderen vrijlaten? 1046 02:14:02,310 --> 02:14:04,261 - Nee. - Dan denk ik dat dit nodig is. 1047 02:14:04,567 --> 02:14:06,296 U bent erg dwaas. 1048 02:14:06,603 --> 02:14:10,369 Dat is een aanname, Baron. U maakt een slachtoffer van me zelfs voordat we gestart zijn. 1049 02:14:11,441 --> 02:14:12,499 Het is uw leven. 1050 02:14:13,900 --> 02:14:16,308 Nu neemt U weer aan. En garde. 1051 02:14:39,680 --> 02:14:42,231 Heel listig, Meneer Leslie. Goed geoefend. 1052 02:15:08,431 --> 02:15:12,299 Mijn complimenten, Meneer Leslie. U handelt de floret erg goed. 1053 02:15:12,669 --> 02:15:14,330 Dank U, Baron. U ook. 1054 02:15:14,571 --> 02:15:18,132 Persoonlijk gebruik ik liever een mannelijk wapen. Hoe vindt U de sabel? 1055 02:15:18,474 --> 02:15:20,271 Er is maar een manier om daar achter te komen. 1056 02:15:39,495 --> 02:15:41,122 Omring hem! 1057 02:15:42,932 --> 02:15:44,866 Kijk uit! Kijk uit! 1058 02:15:47,637 --> 02:15:49,229 Oh, de rook! 1059 02:17:29,439 --> 02:17:30,667 Rent U weg, Baron? 1060 02:17:30,740 --> 02:17:33,380 Zoals een wijze engelsman ooit zei: 1061 02:17:33,109 --> 02:17:36,306 "Hij die vecht en wegrent, mag leven om een andere dag te vechten." 1062 02:17:36,512 --> 02:17:39,174 Dus tot een andere dag, Meneer Leslie. 1063 02:17:42,151 --> 02:17:45,518 Excuseert U me. Er wacht een boot op me. 1064 02:19:09,338 --> 02:19:10,669 Sneller! 1065 02:20:46,369 --> 02:20:48,929 Professor, wegwezen hier. 1066 02:21:11,794 --> 02:21:13,421 Hoogheid. 1067 02:21:14,330 --> 02:21:17,663 Uw Koninklijke Hoogheid. Uw Koninklijke Hoogheid! 1068 02:21:39,622 --> 02:21:43,615 Wacht, Uw Koninklijke Hoogheid! Mijn prins! 1069 02:21:52,535 --> 02:21:54,162 Aan de kant! 1070 02:21:56,639 --> 02:21:58,436 Hoogheid. 1071 02:22:22,732 --> 02:22:26,990 Hoogheid, we moeten maken dat we wegkomen! 1072 02:22:37,713 --> 02:22:40,910 U zou het niet durven! 1073 02:22:56,532 --> 02:22:57,521 Alstublieft! 1074 02:23:13,282 --> 02:23:15,614 Wacht op mij. Wacht op mij. 1075 02:23:34,637 --> 02:23:36,195 - Majesteit. - Hallo, daar. 1076 02:23:44,613 --> 02:23:45,875 Brandy! 1077 02:23:46,282 --> 02:23:47,579 Gooi meer brandy. 1078 02:23:49,218 --> 02:23:50,742 Meer brandy. 1079 02:23:51,353 --> 02:23:53,685 Brandy. Gooi meer brandy. 1080 02:23:57,293 --> 02:24:01,662 Rum. Ik eet nooit verschillende taarten door elkaar. Ik wil ook spelen. 1081 02:24:13,750 --> 02:24:14,633 Juffrouw Dubois! 1082 02:24:19,415 --> 02:24:20,780 He, Professor! 1083 02:24:24,920 --> 02:24:26,148 He, Professor. 1084 02:24:41,470 --> 02:24:43,131 He, Professor! 1085 02:24:49,780 --> 02:24:52,172 Jij. Jij bent de reden tot dit alles. Het was jouw idee. 1086 02:24:52,381 --> 02:24:54,713 Nee, Hoogheid. Het was Baron Von Stuppe. 1087 02:24:54,817 --> 02:24:57,786 Kan me niet schelen. Je bent verbannen! 1088 02:24:57,887 --> 02:25:02,324 Ik zoek me een nieuwe instopper. Verbannen, verbannen, verbannen! 1089 02:25:10,800 --> 02:25:12,392 Juffrouw Dubois! 1090 02:25:20,843 --> 02:25:22,208 He, Professor! 1091 02:25:24,914 --> 02:25:28,941 - He, Professor, waar bent U? - Hier, idioot. 1092 02:25:29,351 --> 02:25:32,548 Fantastisch. Kom we gaan. Ik heb de auto. 1093 02:25:33,880 --> 02:25:35,716 Meer taarten! Meer taarten! 1094 02:25:40,896 --> 02:25:43,160 Oh, Leslie! Leslie! 1095 02:26:00,490 --> 02:26:03,280 Tot ziens. Vaarwel, jij goede Leslie, jij. 1096 02:26:03,519 --> 02:26:06,352 Ik hoop dat je wint. Ik hoop dat je wint! 1097 02:26:07,456 --> 02:26:09,549 Ik zal hem missen. Oh, daar is het! 1098 02:26:11,627 --> 02:26:13,260 Generaal? 1099 02:26:54,837 --> 02:26:56,498 E Flat. 1100 02:27:02,544 --> 02:27:04,512 Ik dat ik maar ga en de auto nog even nakijk. 1101 02:28:39,740 --> 02:28:41,269 - Juffrouw Dubois. - Ja? 1102 02:28:43,278 --> 02:28:46,770 Ik geloof dat het moment aangebroken is om onze geschillen bij te leggen. 1103 02:28:48,317 --> 02:28:49,477 Goed. 1104 02:28:51,553 --> 02:28:55,512 Zoals U weet, heb ik altijd... 1105 02:28:55,791 --> 02:29:00,285 ...een warm hart bijgedragen voor de gelijkwaardigheid tussen man en vrouw. 1106 02:29:01,960 --> 02:29:02,427 Net als ik. 1107 02:29:03,532 --> 02:29:07,593 Daarom kan ik aannemen dat dat waarschijnlijk het conflict tussen ons is. 1108 02:29:08,804 --> 02:29:10,294 Geen twijfel mogelijk. 1109 02:29:12,700 --> 02:29:14,942 Daarom, in het belang van de voortgang van onze samenwerking... 1110 02:29:15,110 --> 02:29:17,806 ...wil ik mijn standpunt toegeven. 1111 02:29:21,483 --> 02:29:22,814 Standpunt? 1112 02:29:27,322 --> 02:29:30,189 U bent een geëmancipeerde vrouw, Juffrouw Dubois. 1113 02:29:30,726 --> 02:29:33,593 En ik ben een geëmancipeerde man. 1114 02:30:20,709 --> 02:30:22,404 Kom terug. 1115 02:30:26,810 --> 02:30:29,346 U bent de meest onredelijke, inconsistente vrouw... 1116 02:30:29,485 --> 02:30:31,715 - Ben ik onredelijk? Inconsistent? - Ja. 1117 02:30:31,954 --> 02:30:33,979 En U dan? Praat over inconsistent. 1118 02:30:34,560 --> 02:30:36,354 - Inconsistent! - En onredelijk. 1119 02:30:36,458 --> 02:30:38,255 - Onredelijk! - En arrogant. 1120 02:30:38,360 --> 02:30:40,328 - Arrogant! - Ja, arrogant! 1121 02:30:40,395 --> 02:30:43,592 Okee, Juffrouw Dubois, laten we het over arrogantie hebben. 1122 02:30:43,665 --> 02:30:45,792 Is goed, Meneer Leslie. 1123 02:30:49,638 --> 02:30:54,234 Elke vrouw die onvervalst arrogant is, beschouwt zichzelf als man's gelijke. 1124 02:30:54,309 --> 02:30:58,750 Elke man heeft de arrogantie om zichzelf beter te vinden dan de vrouw. 1125 02:30:58,147 --> 02:31:01,275 - Elke gek weet dat een vrouw geen... - Klopt! Elke gek! 1126 02:31:01,450 --> 02:31:05,181 - Weet U wat er met U aan de hand is? - Ik weet wat er met U aan de hand is. 1127 02:31:06,522 --> 02:31:07,784 Wat heb ik je verteld? 1128 02:31:07,856 --> 02:31:10,848 Ze gaat de race voor ons winnen. De wolf in schaapsvacht! 1129 02:31:12,227 --> 02:31:14,525 - Ik probeerde U te kussen. - Ik weet wat U probeerde. 1130 02:31:14,596 --> 02:31:17,640 U bent degene die de hele tijd emancipatie predikt. 1131 02:31:31,146 --> 02:31:35,242 We gaan winnen, Max. We gaan winnen! 1132 02:31:35,851 --> 02:31:38,445 U kunt het beste rechts nemen bij de volgende bocht. 1133 02:31:51,200 --> 02:31:54,636 - U heeft het niet over gelijke rechten. - Ik weet waar ik het over heb. 1134 02:31:54,703 --> 02:31:57,831 U heeft het over het vertrouwde vrouwelijke utopia... 1135 02:31:58,240 --> 02:32:01,730 ...dat alle voordelen heeft maar geen enkele verplichtingen. 1136 02:32:01,176 --> 02:32:02,541 - Verplichtingen? - Ja! 1137 02:32:02,611 --> 02:32:05,341 Kijk eens wie het over verplichtingen heeft. Rechts af. 1138 02:32:08,617 --> 02:32:11,745 - Ga terug en neem rechts. - We gaan niet rechts. 1139 02:32:11,820 --> 02:32:13,754 - Ik ken Parijs. - Ik ook. 1140 02:32:13,822 --> 02:32:16,848 U moet rechts nemen om bij de Eiffel Toren te komen. 1141 02:32:16,925 --> 02:32:20,417 Als we rechts af zouden slaan, komen we bij de trappen van de Montmartre uit. 1142 02:32:44,190 --> 02:32:46,852 U vecht een goed gesprek, maar als het tot het punt komt... 1143 02:32:46,922 --> 02:32:50,653 ...bent U net zo geëmancipeerd als een oude vrijster. 1144 02:32:50,726 --> 02:32:52,193 Hoe zou U dat moeten weten? 1145 02:32:52,261 --> 02:32:56,610 U bent een voorstander van kiesrechtuitbreiding. U bent degene die sex uit de taboesfeer wil halen. 1146 02:32:56,398 --> 02:33:00,391 Dus ik haalde het uit de taboesfeer en ik hield er een klap in het gezicht aan over. 1147 02:33:00,836 --> 02:33:05,500 Uw interpretatie om sex uit de taboesfeer te halen en mijn zijn twee verschillende dingen. 1148 02:33:05,574 --> 02:33:08,600 Nou, kun U mij dan vertellen wat uw idee van sex is? 1149 02:33:08,677 --> 02:33:09,803 Met alle plezier! 1150 02:33:24,493 --> 02:33:26,484 Jij en je stomme kaart! 1151 02:33:26,628 --> 02:33:29,927 Ze is nog steeds bij hem. U zei dat als zij bij hem was, wij niet konden verliezen. 1152 02:33:30,650 --> 05:07:01,272 Houd je kop! 1153 02:33:51,787 --> 02:33:55,348 En omdat ik mezelf sexueel vrij beschouw en moreel geëmancipeert... 1154 02:33:55,490 --> 02:34:00,520 ...ben ik een verantwoordelijke, discriminerende vrouw die niet in bed duikt... 1155 02:34:00,195 --> 02:34:03,858 ...met de eerste gespierde egocentrische man die denkt dat hij me kan verleiden... 1156 02:34:03,965 --> 02:34:07,128 ...door het met me eens te zijn waarin ik geloof. 1157 02:34:07,202 --> 02:34:09,932 - Ik wilde U alleen kussen. - Waarom? 1158 02:34:10,172 --> 02:34:12,300 Omdat ik van U houd, daarom. 1159 02:34:13,800 --> 02:34:15,476 - Geloof je me niet? - Nee. 1160 02:34:19,614 --> 02:34:21,844 - Wat doe je? - Bewijzen dat ik van je houd. 1161 02:34:21,917 --> 02:34:23,441 Je zult de race verliezen. 1162 02:34:23,618 --> 02:34:25,813 Kun je een betere manier bedenken om het te bewijzen? 1163 02:34:39,670 --> 02:34:40,898 Max, ik heb gewonnen! 1164 02:34:42,337 --> 02:34:45,238 - Ik heb gewonnen! - We hebben gewonnen! 1165 02:34:45,440 --> 02:34:46,737 - Ik heb gewonnen! - We hebben gewonnen! 1166 02:34:48,977 --> 02:34:51,411 - Ik ben onverslaanbaar! - We hebben gewonnen! 1167 02:34:51,546 --> 02:34:53,411 Ik heb Leslie eindelijk verslagen. 1168 02:34:55,917 --> 02:34:57,908 De wereld is van mij! 1169 02:35:05,660 --> 02:35:07,150 Jij hebt verloren. 1170 02:35:07,796 --> 02:35:09,286 Alleen de race. 1171 02:35:12,801 --> 02:35:14,792 Ik ben koning! 1172 02:35:15,103 --> 02:35:17,264 Ik ben de koning. 1173 02:35:17,506 --> 02:35:22,637 Nee, dat ben ik niet! Ik heb hem niet verslagen. Hij liet me winnen! 1174 02:35:23,440 --> 02:35:25,444 Ik kan niet op deze manier winnen. Ik kan alleen op één manier winnen: 1175 02:35:25,580 --> 02:35:27,810 Mijn manier! Ze hebben me laten winnen! 1176 02:35:27,949 --> 02:35:31,749 Ik kan niet op jouw manier winnen. Je hebt vals gespeeld. 1177 02:35:32,187 --> 02:35:33,518 Je hebt vals gespeeld. 1178 02:35:34,289 --> 02:35:37,520 Je hebt vals gespeeld! Je hebt vals gespeeld! 1179 02:35:37,993 --> 02:35:40,689 Je hebt vals gespeeld. Vals gespeeld. Ik haat je. 1180 02:35:41,229 --> 02:35:43,220 Ik weiger te accepteren! 1181 02:35:43,432 --> 02:35:46,526 Ik wil alleen winnen op mijn manier. Je hebt mijn reputatie geruineerd! 1182 02:35:46,635 --> 02:35:49,297 Hoor je me? Jij, ik haat je! 1183 02:35:49,538 --> 02:35:51,699 Jij met je haar dat altijd gekamd is. 1184 02:35:51,773 --> 02:35:54,867 Je shirt is altijd wit. Je auto is altijd schoon. 1185 02:35:55,100 --> 02:35:59,879 Ik weiger te accepteren. Ik daag je uit om een andere race. 1186 02:36:03,151 --> 02:36:05,119 - Ga van mijn motorkap. - Een andere race! 1187 02:36:54,469 --> 02:36:56,460 Kom Professor, ga! 1188 02:36:58,874 --> 02:37:00,341 Kom op rijden, ga, ga! 1189 02:37:00,408 --> 02:37:04,139 Relax, deze keer Ik zal winnen op mijn manier. 1190 02:37:06,140 --> 02:37:07,675 Druk de knop, Max! 1191 02:38:07,140 --> 02:38:11,675 Vertaling: HanD - JFF Bron: 2CD versie Nasynchronisatie & muxen: Fucky-Duck 89677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.