All language subtitles for The.Golden.Coach.1952.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 Corrected, synchronised by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:03:07,500 --> 00:03:09,402 The coach! 2 00:03:09,502 --> 00:03:12,198 The coach! The coach! 3 00:03:13,607 --> 00:03:15,632 The coach! The coach! The coach! 4 00:03:18,144 --> 00:03:20,514 What is the meaning of this? Why this disorder? 5 00:03:20,614 --> 00:03:22,549 His Highness' new coach. It's arriving. 6 00:03:22,649 --> 00:03:24,651 That's no reason for this lack of discipline. 7 00:03:24,751 --> 00:03:26,742 Go back to your posts... all of you. 8 00:03:33,994 --> 00:03:36,163 Out of a dream! Out of a dream! 9 00:03:36,263 --> 00:03:38,598 - Just like a dream. - Remarkable. 10 00:03:38,698 --> 00:03:40,689 Magnificent. 11 00:03:44,137 --> 00:03:46,106 How much would you say, my dear duke? 12 00:03:46,206 --> 00:03:48,708 Much more than the grant for a chief justice, Your Honor. 13 00:03:48,808 --> 00:03:51,366 I have little regard for the material things of life. 14 00:03:52,345 --> 00:03:53,921 Would you say this coach represents 15 00:03:54,022 --> 00:03:56,149 one more little trinket for our poor, dear marquise? 16 00:03:56,249 --> 00:03:58,318 Nothing His Highness might do could surprise me. 17 00:03:58,418 --> 00:04:01,046 I doubt if our marquise will remain a widow much longer. 18 00:04:04,858 --> 00:04:07,053 The bath is icy. 19 00:04:10,930 --> 00:04:13,023 Now you're boiling me. 20 00:04:14,367 --> 00:04:17,504 Oh, now there's something in my eye. 21 00:04:17,604 --> 00:04:19,595 Let me. 22 00:04:23,443 --> 00:04:26,139 Oh, it's only an eyelash. 23 00:04:30,950 --> 00:04:32,953 There. 24 00:04:33,053 --> 00:04:36,423 Thank you, Marquise. You're my guardian angel. 25 00:04:36,523 --> 00:04:38,491 What do you want, Martinez? 26 00:04:38,591 --> 00:04:42,529 Your Highness, the coach is just crossing the palace square. 27 00:04:42,629 --> 00:04:45,198 - The coach? - My new coach. 28 00:04:45,298 --> 00:04:47,400 The Santa Ana docked early this morning. 29 00:04:47,500 --> 00:04:49,836 The coach has been carefully loaded onto an oxcart. 30 00:04:49,936 --> 00:04:52,572 It remains only to have the horses harnessed... 31 00:04:52,672 --> 00:04:54,641 the wheels mounted... 32 00:04:54,741 --> 00:04:57,437 - And the bill paid. - Oh, I want to see. 33 00:05:03,950 --> 00:05:06,353 Shall I charge it to Your Highness' personal account... 34 00:05:06,453 --> 00:05:09,723 or shall I place it on the roster of official expense? 35 00:05:09,823 --> 00:05:11,791 Official expenses, naturally. 36 00:05:12,992 --> 00:05:16,396 Balthazar, Domingo, José, Martinez, these lazy rascals have left me here. 37 00:05:16,496 --> 00:05:18,832 - You may have them beaten. - Immediately, Your Highness. 38 00:05:18,932 --> 00:05:22,936 - Your Highness should come and look. - Oh, is it really as splendid as all that? 39 00:05:23,036 --> 00:05:27,274 Beautiful, exquisite, breathtaking. It glitters so I can hardly look at it. 40 00:05:27,374 --> 00:05:30,877 - But why send all the way to Italy for it? - Well, I always wanted a foreign coach. 41 00:05:30,977 --> 00:05:34,414 In Spain, when I was young, I always promised myself one... 42 00:05:34,514 --> 00:05:36,483 if ever I got out of debt. 43 00:05:36,583 --> 00:05:37,585 What graceful lines. 44 00:05:37,686 --> 00:05:40,020 Ah, but it's the craftsmanship that counts. 45 00:05:40,120 --> 00:05:43,515 - Those springs, English steel. - It's out of a dream. 46 00:05:45,592 --> 00:05:48,428 - Magnificent, Your Highness. - Your Highness has excelled himself. 47 00:05:48,528 --> 00:05:50,864 A perfect piece of workmanship. I congratulate you. 48 00:05:50,964 --> 00:05:53,066 - Unbelievable. - Quite superb. 49 00:05:53,166 --> 00:05:55,730 Yes, yes, I know. It's out of a dream. 50 00:05:56,002 --> 00:05:58,605 What's that other vehicle coming into the square? 51 00:05:58,705 --> 00:06:01,408 That wagon there? 52 00:06:01,508 --> 00:06:03,643 Foreigners undoubtedly. 53 00:06:03,743 --> 00:06:06,780 Those strange costumes, all those musical instruments... 54 00:06:06,880 --> 00:06:09,215 painted canvas. 55 00:06:09,315 --> 00:06:11,818 If I didn't know better, I'd say they were actors. 56 00:06:11,918 --> 00:06:14,287 Actors? How shocking! 57 00:06:14,387 --> 00:06:16,356 The bishop would certainly not approve. 58 00:06:16,456 --> 00:06:18,447 Such a saint. 59 00:06:18,725 --> 00:06:20,522 Here we are. 60 00:06:21,528 --> 00:06:23,463 Maybe it's better inside. 61 00:06:23,563 --> 00:06:26,498 After that ship, any kind of bed at all would be welcome. 62 00:06:27,500 --> 00:06:29,491 Innkeeper. 63 00:06:34,174 --> 00:06:36,309 Good day, sir. Are you the innkeeper? 64 00:06:36,409 --> 00:06:38,378 Yes. Are you the actors? 65 00:06:38,478 --> 00:06:41,915 Don Antonio and his world-famous troupe of commedia dell'arte... 66 00:06:42,015 --> 00:06:43,983 just come from Italy. 67 00:06:44,083 --> 00:06:46,653 - Well, come inside. - But your letter said... 68 00:06:46,753 --> 00:06:49,289 We'd better have a little talk. This way. 69 00:06:49,389 --> 00:06:53,026 Yes, we'd better. 70 00:06:53,126 --> 00:06:55,695 Well, how do you like the new world? 71 00:06:55,795 --> 00:06:59,458 - It will be nice when it's finished. - Throw wide the doors. 72 00:07:02,101 --> 00:07:04,365 Advance. 73 00:07:05,371 --> 00:07:08,363 Don't you feel sad seeing it go? 74 00:07:09,642 --> 00:07:12,736 It was certainly the most comfortable room on that terrible ship. 75 00:07:14,481 --> 00:07:16,916 Well, there it goes. 76 00:07:17,016 --> 00:07:19,007 Good-bye. 77 00:07:24,791 --> 00:07:28,795 I thought babies play with emeralds here, hmm? 78 00:07:28,895 --> 00:07:31,131 No streets paved with gold either. 79 00:07:31,231 --> 00:07:33,266 No streets. 80 00:07:33,366 --> 00:07:35,368 Those books certainly weren't true. 81 00:07:35,468 --> 00:07:37,959 Those writers were only exaggerating, I suppose. 82 00:07:41,140 --> 00:07:43,777 - Let's go inside the inn. - No, I won't move. 83 00:07:43,877 --> 00:07:45,779 - I stay here. - What for? 84 00:07:45,879 --> 00:07:50,216 For the next cart to take me back to the port and Italy. 85 00:07:50,316 --> 00:07:52,285 Be sensible. You're just tired. That's all. 86 00:07:52,385 --> 00:07:55,388 Mm-mmm. Look at Isabella. Is she tired? 87 00:07:55,488 --> 00:07:58,224 - With five babies. - No, but... 88 00:07:58,324 --> 00:08:01,694 And the others, not tired. 89 00:08:01,794 --> 00:08:03,418 Not the way I am. 90 00:08:03,819 --> 00:08:05,398 They still believe. 91 00:08:05,498 --> 00:08:06,531 Believe what? 92 00:08:06,632 --> 00:08:09,329 That those two hours on the stage every night... 93 00:08:10,236 --> 00:08:12,672 are worth everything. 94 00:08:12,772 --> 00:08:14,874 Well... 95 00:08:14,974 --> 00:08:16,965 I'm not an actor, but... 96 00:08:18,144 --> 00:08:20,180 I love you, Camilla... 97 00:08:20,280 --> 00:08:23,550 not the people you become for those two little hours every night. 98 00:08:23,650 --> 00:08:25,641 Marry me. 99 00:08:27,987 --> 00:08:31,057 Felipe, you read this man's letter. 100 00:08:31,157 --> 00:08:34,194 He promised a world capital... 101 00:08:34,294 --> 00:08:37,030 a comfortable inn and a theater. 102 00:08:37,130 --> 00:08:39,032 Here is the city... 103 00:08:39,132 --> 00:08:41,568 here is the inn. 104 00:08:41,668 --> 00:08:45,069 As for the theater, step this way. 105 00:09:03,656 --> 00:09:05,647 Our theater. 106 00:09:14,167 --> 00:09:16,135 It's not exactly ready yet... 107 00:09:16,235 --> 00:09:18,169 but it never rains here. 108 00:09:21,608 --> 00:09:24,644 The shed can be made into a very fine stage. 109 00:09:24,744 --> 00:09:27,080 All you have to do is clean up the place. 110 00:09:27,180 --> 00:09:28,281 Oh, Felipe. 111 00:09:28,381 --> 00:09:29,753 I'll provide the seats, 112 00:09:29,854 --> 00:09:32,118 - and there's our theater. - And that's the public! 113 00:09:32,218 --> 00:09:33,299 Cool and comfortable. 114 00:09:33,400 --> 00:09:36,077 I'll treat with that... that innkeeper, my love. 115 00:09:36,255 --> 00:09:38,191 You wait here a moment. 116 00:09:38,291 --> 00:09:41,094 You're all young and strong. It won't take you long. 117 00:09:41,194 --> 00:09:45,932 It is too much work to make a theater out of this... of this... 118 00:09:46,032 --> 00:09:48,001 - Barnyard. - Thank you. 119 00:09:48,101 --> 00:09:50,203 Permit me, Don Antonio. 120 00:09:50,303 --> 00:09:53,606 - So, you claim to be Spanish, do you? - Pure Castilian, sir. 121 00:09:53,706 --> 00:09:55,642 - Which town? - Toledo. 122 00:09:55,742 --> 00:09:58,478 You've heard of my family then. I'm Juan Aguirre's son. 123 00:09:58,578 --> 00:10:01,381 - The great swordsman. - Yes. 124 00:10:01,481 --> 00:10:03,483 And I'm astounded at your greed... 125 00:10:03,583 --> 00:10:06,819 and ashamed that I have to protect these artists from a fellow Castilian. 126 00:10:06,919 --> 00:10:09,789 Artists? Mountebanks! Street singers! 127 00:10:09,889 --> 00:10:13,626 Street singers? Us? The delight of all the crowned heads of Europe? 128 00:10:13,726 --> 00:10:15,828 - Ha, ha! - What percentage do you extort from them? 129 00:10:15,928 --> 00:10:17,497 - Only 80%. - Eighty per... 130 00:10:17,597 --> 00:10:20,233 I paid for their passage, I am ready to house and feed them. 131 00:10:20,333 --> 00:10:23,236 While they construct a theater. That's worth a lot more. You'll take 50%. 132 00:10:23,336 --> 00:10:27,473 Oh, no. I'll take no less than 70... if they build a theater. 133 00:10:27,573 --> 00:10:30,043 You mean 50. And that's more profit than you deserve. 134 00:10:30,143 --> 00:10:34,375 You can all get out. More than I deserve indeed! 135 00:10:38,317 --> 00:10:41,221 We'll go, but I'll teach you a lesson in honesty first. 136 00:10:41,321 --> 00:10:42,740 Fernando, Manuel, Pedro! 137 00:10:43,141 --> 00:10:46,125 Don't call your ruffians, or there'll be another lesson. 138 00:10:46,225 --> 00:10:48,394 And I'll help you. Look at him. 139 00:10:48,494 --> 00:10:51,495 Come, Felipe, let him stay in this pigsty. 140 00:10:51,964 --> 00:10:55,268 Yes, better not cause any trouble here, or it's Cuzco for you. 141 00:10:55,368 --> 00:10:56,761 - It's what? - Cuzco. The army... 142 00:10:56,862 --> 00:10:58,104 they're trapped by Indians there... 143 00:10:58,204 --> 00:11:00,700 and not too particular how they get replacements. 144 00:11:00,874 --> 00:11:01,922 So be careful. 145 00:11:02,023 --> 00:11:04,043 If they're not particular, they'll take you, too. 146 00:11:04,143 --> 00:11:06,873 Come, we'll go together. You act bravely enough here. 147 00:11:07,246 --> 00:11:09,749 Now, never mind that. 148 00:11:09,849 --> 00:11:12,118 Very well, then. You can stay... 149 00:11:12,218 --> 00:11:14,152 but I'll be losing money. 150 00:11:15,220 --> 00:11:18,224 Since he's sitting up asking so nicely... 151 00:11:18,324 --> 00:11:21,350 shall we be gracious and stay? 152 00:12:00,933 --> 00:12:05,104 My dear public. 153 00:12:06,105 --> 00:12:09,008 Oh, my love. I love you. 154 00:12:09,108 --> 00:12:11,099 I love you. 155 00:13:20,379 --> 00:13:22,438 Andiamo. 156 00:13:53,012 --> 00:13:57,049 Within my heart, love "stroogles" to awake. 157 00:13:57,149 --> 00:13:58,411 Struggles. 158 00:14:02,788 --> 00:14:06,559 Within my heart, love strrr... 159 00:14:06,659 --> 00:14:08,650 Str... 160 00:14:10,363 --> 00:14:13,966 Oh, Felipe, is impossible. 161 00:14:14,066 --> 00:14:16,330 I can't win them in a foreign language. 162 00:14:17,703 --> 00:14:20,807 - Win who? - Them... the audience. 163 00:14:20,907 --> 00:14:24,104 The only "them" who matters. 164 00:14:40,726 --> 00:14:43,262 - Is he an actor? - Who? That old fool? 165 00:14:43,362 --> 00:14:45,264 No. 166 00:14:45,364 --> 00:14:49,168 - Rum and spirits. Cuatro reales. - Shh! 167 00:14:49,268 --> 00:14:51,759 Noble sirs and gentle ladies. 168 00:14:53,072 --> 00:14:56,064 Rum and spirits. Cuatro reales. 169 00:14:58,177 --> 00:15:00,913 - Don Antonio's world-famous troupe... - Sit down! 170 00:15:01,013 --> 00:15:05,117 Jesters to the crown heads of all Europe, greet you. 171 00:15:05,217 --> 00:15:07,153 - We are proud to introduce... - Rum and spirits. 172 00:15:07,253 --> 00:15:12,158 The ancient traditions of the commedia dell'arte... 173 00:15:12,258 --> 00:15:14,894 to your charming country. 174 00:15:14,994 --> 00:15:17,363 I, Don Antonio... 175 00:15:17,463 --> 00:15:19,799 - Salute you in the garb... - What's his name? 176 00:15:19,899 --> 00:15:21,934 Of the master of our ceremonies... 177 00:15:22,034 --> 00:15:25,605 - and present to you our characters. - Hello, grandfather! 178 00:15:25,705 --> 00:15:30,276 First, Pantalone, the old merchant... 179 00:15:30,376 --> 00:15:34,278 as much a part of Venice, queen of the seas, as San Marco. 180 00:15:36,949 --> 00:15:39,474 Pantalone. 181 00:15:42,488 --> 00:15:44,824 Where are the pretty ladies? 182 00:15:44,924 --> 00:15:46,826 She's older than you are! 183 00:15:46,926 --> 00:15:49,295 - Dr. Ballordo... - She's older than you are! 184 00:15:49,395 --> 00:15:53,388 Master of the classics, a fountain of empty words. 185 00:16:00,539 --> 00:16:03,201 - He looks like... - Papische Valento. 186 00:16:08,948 --> 00:16:11,684 A military sight upon a quiet street... 187 00:16:11,784 --> 00:16:14,220 last to the fight and first to retreat. 188 00:16:14,320 --> 00:16:16,379 Cuzco! 189 00:16:20,826 --> 00:16:22,862 Fathered by Vesuvius... 190 00:16:22,962 --> 00:16:24,897 He's erupted in many countries. 191 00:16:24,997 --> 00:16:27,533 To the French he's Polichinelle. 192 00:16:27,633 --> 00:16:29,802 The English watered him down. 193 00:16:29,902 --> 00:16:31,871 Poor Punch. 194 00:16:31,971 --> 00:16:33,962 Our lovers. 195 00:16:43,182 --> 00:16:46,285 Florindo, slightly ridiculous... 196 00:16:46,385 --> 00:16:49,322 like all sentimental cavaliers. 197 00:16:49,422 --> 00:16:53,125 Isabella, tender yet perfidious... 198 00:16:53,225 --> 00:16:55,250 like all women. 199 00:17:03,903 --> 00:17:06,633 Harlequin, spirit of theater. 200 00:17:10,409 --> 00:17:13,312 Our incarnation of Mercury... 201 00:17:13,412 --> 00:17:16,415 patron of thieves and go-betweens. 202 00:17:16,515 --> 00:17:20,542 In his looking glass what he finds is Columbine! 203 00:17:31,664 --> 00:17:34,900 Rum and spirits, cuatro reales. 204 00:17:35,000 --> 00:17:37,603 Rum and spirits. 205 00:17:37,703 --> 00:17:41,002 I'll hold hands with you, lady. 206 00:17:43,776 --> 00:17:45,903 I'd like to get through that mirror! 207 00:17:53,819 --> 00:17:56,982 Music. Music. 208 00:18:39,365 --> 00:18:41,534 Lock all the doors and windows. 209 00:18:41,634 --> 00:18:45,471 If any gallant arrives to court my daughter, chase him away. 210 00:18:45,571 --> 00:18:47,907 Are they good, these actors? 211 00:18:48,007 --> 00:18:50,843 Brilliant, Señor Ramón. 212 00:18:50,943 --> 00:18:55,107 Very well. We'll go in. Near the stage. 213 00:18:59,919 --> 00:19:02,188 - Don't they pay either? - Silence. 214 00:19:02,288 --> 00:19:04,390 That's Ramón, the bullfighter... 215 00:19:04,490 --> 00:19:06,425 the most popular man in the city. 216 00:19:06,525 --> 00:19:09,995 If he likes the performance, it guarantees our success. 217 00:19:10,095 --> 00:19:12,461 Ramón! Ramón! 218 00:19:37,056 --> 00:19:39,047 - Cosa c'è? - Toreador. 219 00:20:24,269 --> 00:20:27,774 The audience isn't there, Mistress Columbine. 220 00:20:27,874 --> 00:20:29,575 Here they are. 221 00:20:30,743 --> 00:20:33,213 I thank you, Master Pantalone. 222 00:20:33,313 --> 00:20:36,578 I thought it was the fashion here to look the other way. 223 00:20:47,527 --> 00:20:50,428 They look better now, Master Pantalone. 224 00:21:07,380 --> 00:21:10,183 You there, don't glare at me like that. 225 00:21:10,283 --> 00:21:12,308 I... I'm not a bull. 226 00:21:33,072 --> 00:21:35,375 To arms! Indians! 227 00:21:35,475 --> 00:21:37,810 Only the actors. Go on dozing, Papa. 228 00:21:37,910 --> 00:21:40,046 They seem to be enjoying themselves over there. 229 00:21:40,146 --> 00:21:42,015 They might be less noisy about it. 230 00:21:42,215 --> 00:21:45,184 Not dozing. Thinking. 231 00:21:46,284 --> 00:21:47,687 Thank you so much. 232 00:21:47,787 --> 00:21:49,722 - What for? - For your enthusiasm. 233 00:21:49,822 --> 00:21:52,814 Oh. Pardon. So many worries. 234 00:21:54,994 --> 00:21:57,497 - Let's raise the stakes. - Why not? 235 00:21:57,897 --> 00:21:59,799 100 piastres. 236 00:21:59,899 --> 00:22:01,868 - I have a better idea. - Which is? 237 00:22:01,968 --> 00:22:04,037 Let's play for the new coach. 238 00:22:04,137 --> 00:22:06,139 Against what? One of your gold mines? 239 00:22:06,239 --> 00:22:08,274 You don't love me anymore. 240 00:22:08,374 --> 00:22:09,782 - What have I done now? - Four years ago, 241 00:22:09,883 --> 00:22:11,244 when you arrived from Spain, I stood by you loyally... 242 00:22:11,344 --> 00:22:13,070 when you ordered my poor husband to Cuzco... 243 00:22:13,171 --> 00:22:14,914 a general commanding an outpost like that. 244 00:22:15,014 --> 00:22:16,490 - Four years ago you would have - Look, Ynez... 245 00:22:16,591 --> 00:22:17,951 given me any carriage in the world. 246 00:22:18,051 --> 00:22:20,688 But since those beastly Indians made me a poor, defenseless widow... 247 00:22:20,789 --> 00:22:22,989 In truth, this coach doesn't belong to me. 248 00:22:23,089 --> 00:22:25,358 It represents a tool of my profession... 249 00:22:25,458 --> 00:22:28,528 like a razor for a barber or a cannon for a general. 250 00:22:28,628 --> 00:22:31,331 My poor husband. You know how frightened of Indians he was. 251 00:22:31,431 --> 00:22:33,422 General Altamirano died a hero. 252 00:22:35,235 --> 00:22:36,837 Listen to them. 253 00:22:37,337 --> 00:22:40,265 I'm really curious to know what they're laughing about. 254 00:22:45,011 --> 00:22:48,212 Martinez. Martinez. 255 00:22:56,322 --> 00:22:59,425 Since you're already behind the door, why do you wait to come in? 256 00:22:59,525 --> 00:23:01,652 You called, Your Highness? 257 00:23:03,263 --> 00:23:04,665 Have a look at those actors 258 00:23:04,766 --> 00:23:07,233 and arrange for a performance at the palace. 259 00:23:07,333 --> 00:23:09,869 Uh, which day would be convenient for the marquise? 260 00:23:09,969 --> 00:23:12,672 Well, tomorrow Papa's being bled with leeches. 261 00:23:12,872 --> 00:23:16,209 The day after, I have my purge. Why not Thursday? 262 00:23:16,309 --> 00:23:18,211 Thursday, Martinez. 263 00:24:00,186 --> 00:24:03,289 Felipe! Felipe! They like me, these people. 264 00:24:03,389 --> 00:24:05,959 - Wait until you know them. - I don't want to know them. 265 00:24:06,059 --> 00:24:07,882 I want to feel they are there. 266 00:24:07,983 --> 00:24:09,888 Like tonight. It was wonderful. 267 00:24:09,989 --> 00:24:11,264 Wonderful! 268 00:24:11,464 --> 00:24:13,833 - Well, how much? - Oh, the receipts? 269 00:24:13,933 --> 00:24:16,936 - 19 piastres and three reales. - No. 270 00:24:17,036 --> 00:24:18,972 Unfortunately, it's true. 271 00:24:19,072 --> 00:24:23,943 Which leaves, uh, 5,951 piastres you still owe me. 272 00:24:24,243 --> 00:24:27,313 If things continue as well as this, you'll be out of debt in a year... 273 00:24:27,413 --> 00:24:29,348 and then you can start to make some money. 274 00:24:29,448 --> 00:24:31,918 - But every seat was occupied. - Let me see. 275 00:24:32,018 --> 00:24:34,120 They don't pay. Do you understand, Don Antonio? 276 00:24:34,320 --> 00:24:37,023 Here, the people attend, but they don't pay. 277 00:24:37,123 --> 00:24:39,383 He says it's traditional in the colony. 278 00:24:40,727 --> 00:24:41,782 Well... 279 00:24:42,583 --> 00:24:43,981 back to reality. 280 00:24:44,082 --> 00:24:45,154 Come, Felipe. 281 00:24:45,765 --> 00:24:50,136 My dear friend, you cannot insult our nobility by asking them to pay... 282 00:24:50,336 --> 00:24:53,006 and the poor, as everywhere, are too poor... 283 00:24:53,106 --> 00:24:56,409 leaving us only the middle class as paying customers... 284 00:24:56,509 --> 00:24:58,478 people like myself. 285 00:24:58,578 --> 00:25:02,649 You surely do not expect me to ask my few intimate friends to pay. 286 00:25:03,049 --> 00:25:05,040 Not after all I've done for you. 287 00:25:06,118 --> 00:25:08,087 Please, Felipe. 288 00:25:08,187 --> 00:25:10,456 Have you told Don Antonio about us yet? 289 00:25:10,556 --> 00:25:13,259 - Not yet. - Well, you'd better. 290 00:25:13,359 --> 00:25:14,766 You may find your future husband 291 00:25:14,867 --> 00:25:17,163 fighting Indians for want of something better to do. 292 00:25:17,263 --> 00:25:19,332 Oh, don't be silly, please. 293 00:25:20,332 --> 00:25:21,930 An admirer. 294 00:25:23,202 --> 00:25:25,193 - Who is it? - Señorita Camilla? 295 00:25:26,873 --> 00:25:27,941 You? 296 00:25:28,042 --> 00:25:30,244 I want the pleasure of your company later. 297 00:25:30,343 --> 00:25:33,246 I'll play the guitar, and you can sing for me. 298 00:25:33,546 --> 00:25:35,782 And do I sing for the bulls, too? 299 00:25:35,882 --> 00:25:38,417 You've heard them speak of me, I dare say. 300 00:25:38,517 --> 00:25:40,520 Ramón, the toreador. 301 00:25:40,620 --> 00:25:43,489 They're always talking about me, following me around. 302 00:25:43,589 --> 00:25:45,893 I might even get them to come to your little play here. 303 00:25:46,893 --> 00:25:47,976 Really? 304 00:25:48,277 --> 00:25:50,626 Oh, so kind of you. 305 00:25:51,431 --> 00:25:55,769 You ruin my first entrance, and now you dare invite me? 306 00:25:56,069 --> 00:25:58,073 Get out. Get out! 307 00:26:01,173 --> 00:26:03,476 - Do you speak Italian? - No. 308 00:26:03,576 --> 00:26:04,695 Ah, what fortune. 309 00:26:04,796 --> 00:26:07,112 A gentleman waiting to see you, Camilla. 310 00:26:12,285 --> 00:26:14,921 - She's nervous. - I understand. 311 00:26:15,021 --> 00:26:18,224 Some of the bulls behave like that when they first see me, too... 312 00:26:18,324 --> 00:26:21,393 the ones worth fighting and taming. 313 00:26:23,763 --> 00:26:26,332 - Back to your cows! - Camilla, I'll take care of this. 314 00:26:26,432 --> 00:26:28,234 - Will you leave, sir. - Felipe. 315 00:26:28,334 --> 00:26:30,285 Don't you understand you're annoying the lady? 316 00:26:30,386 --> 00:26:31,838 Annoying? You insult me... 317 00:26:31,938 --> 00:26:33,873 and you'll answer for it. 318 00:26:33,973 --> 00:26:36,242 - Why, you impudent... - Felipe. Felipe, please! 319 00:26:36,342 --> 00:26:38,111 - When you like. - Please, Felipe. 320 00:26:38,211 --> 00:26:40,002 I'll be waiting. 321 00:26:42,882 --> 00:26:44,873 Are you crazy? 322 00:26:48,187 --> 00:26:49,196 Compose yourself. 323 00:26:49,297 --> 00:26:51,824 You have another visitor... a very important one. 324 00:26:51,924 --> 00:26:55,061 - Oh, no! No! - May I present Señor Martinez? 325 00:26:55,161 --> 00:26:57,730 No, no, no. What do you want from me tonight? 326 00:26:57,830 --> 00:26:59,599 Can't I have a little quiet, please? 327 00:26:59,699 --> 00:27:04,003 Señor Martinez is confidential secretary to His Highness, the viceroy. 328 00:27:04,103 --> 00:27:06,005 How is the king? Well? 329 00:27:06,105 --> 00:27:07,207 Good. 330 00:27:07,607 --> 00:27:11,277 His Highness, the viceroy, has graciously invited the company... 331 00:27:11,377 --> 00:27:13,413 to give a performance at the palace. 332 00:27:13,513 --> 00:27:16,082 - At the palace? They pay? - Camilla. 333 00:27:16,182 --> 00:27:19,179 His Highness' generosity is already legend in the colony. 334 00:27:20,953 --> 00:27:22,456 Sit down, please. 335 00:27:23,956 --> 00:27:25,258 Sorry. 336 00:27:25,458 --> 00:27:27,849 My servants are so lazy. 337 00:27:53,486 --> 00:27:56,222 A fiasco. It's impossible. 338 00:27:56,322 --> 00:27:59,225 "Harlequin Gives Birth" was a bad choice. 339 00:27:59,325 --> 00:28:01,294 Too elegant. 340 00:28:01,394 --> 00:28:03,763 - I wanted to tell you that... - Oh, we know already. 341 00:28:03,863 --> 00:28:05,798 No, it went very well. 342 00:28:05,898 --> 00:28:09,268 It's just that it's not considered elegant to applaud too loudly at court. 343 00:28:09,368 --> 00:28:11,337 No, they don't like me. 344 00:28:11,437 --> 00:28:13,564 Of course they do. 345 00:28:23,883 --> 00:28:26,818 Ah! I can breathe again! 346 00:28:42,068 --> 00:28:44,637 Olé! 347 00:28:44,737 --> 00:28:46,706 I love them! 348 00:28:46,806 --> 00:28:49,909 Charming. Charming. Most amusing. 349 00:28:50,009 --> 00:28:51,944 Didn't you find it so? 350 00:28:52,044 --> 00:28:53,980 - My dear duke? - Unusual. 351 00:28:54,080 --> 00:28:56,949 Unusual and very refreshing. 352 00:28:57,049 --> 00:29:00,586 - Well, did you like it? - Like it? Much too vulgar. 353 00:29:00,686 --> 00:29:03,556 Vulgar? That's what I liked. 354 00:29:03,656 --> 00:29:06,092 So we've observed, my dear. 355 00:29:06,192 --> 00:29:08,160 Watch your sharp tongue, my angel. 356 00:29:08,260 --> 00:29:11,397 You're just jealous, my sweet. 357 00:29:11,497 --> 00:29:13,766 Jealous? If I wanted to... 358 00:29:13,866 --> 00:29:16,202 Why argue about the impossible? 359 00:29:16,302 --> 00:29:18,337 We two should unite against a real enemy. 360 00:29:18,437 --> 00:29:20,453 - Who? - This dreadful mania of His Highness 361 00:29:20,554 --> 00:29:22,074 for trying to mix with the rabble... 362 00:29:22,174 --> 00:29:24,610 going out in the streets in disguise... 363 00:29:24,710 --> 00:29:27,546 inviting these low comedians to the palace. 364 00:29:27,646 --> 00:29:32,084 He can't have a very happy home life, can he, dear? 365 00:29:32,984 --> 00:29:34,886 That's what I enjoyed about these Italians. 366 00:29:34,986 --> 00:29:36,674 I couldn't understand a word they said, 367 00:29:36,775 --> 00:29:38,657 so I just presumed the dialogue was excellent. 368 00:29:38,757 --> 00:29:41,392 Martinez, find me some money. 369 00:29:41,492 --> 00:29:43,083 Count... 370 00:29:44,296 --> 00:29:46,631 please tell the head of the troupe to come here. 371 00:29:46,731 --> 00:29:49,901 I must confess I prefer not to consort with players. 372 00:29:50,001 --> 00:29:53,839 Who knows what lies behind those masked faces. 373 00:29:53,939 --> 00:29:56,474 I'd rather meet that little... how is she called? 374 00:29:56,574 --> 00:30:00,111 Isabella. I'll wager she does a pretty minuet. 375 00:30:00,211 --> 00:30:03,615 Bit too scrawny for me. I'm dancing the first minuet with the marquise. 376 00:30:03,715 --> 00:30:06,251 Leave my little girl in peace. 377 00:30:06,351 --> 00:30:10,388 - She's already granted me the honor. - Why, you can hardly walk... 378 00:30:10,488 --> 00:30:12,457 much less dance. 379 00:30:12,557 --> 00:30:16,528 Go to sleep, Adolfo, before I forget that I must respect my elders. 380 00:30:16,628 --> 00:30:19,264 A splendid performance. Bravo. 381 00:30:19,364 --> 00:30:23,001 Give my congratulations to your actors, and distribute this among them for me. 382 00:30:23,101 --> 00:30:25,470 I am your humble servant, Your Highness. 383 00:30:25,570 --> 00:30:27,539 Martinez, send them something to drink. 384 00:30:27,639 --> 00:30:31,131 After all those capers, your actors need our wine as well as our thanks. 385 00:30:33,445 --> 00:30:36,046 Oh, and, Martinez, ask the ladies of the company 386 00:30:36,147 --> 00:30:38,014 to join us here for refreshments. 387 00:30:40,719 --> 00:30:43,554 - Shall we not, Baron? - A splendid idea, Your Highness. 388 00:30:43,654 --> 00:30:45,222 Hear! Hear! 389 00:31:16,755 --> 00:31:19,121 Che musica! 390 00:31:27,465 --> 00:31:29,868 Ah. Such perfume. 391 00:31:29,968 --> 00:31:32,804 - What's it like? - Pork pie! 392 00:31:32,904 --> 00:31:35,473 The smell of a good life, hmm? 393 00:31:35,573 --> 00:31:37,509 Hee-hee, hee-hee, hee-hee. 394 00:31:37,609 --> 00:31:40,111 I remind you that His Highness is awaiting the ladies. 395 00:31:40,211 --> 00:31:43,148 Sì, sì. Andiamo, andiamo. 396 00:31:43,248 --> 00:31:45,417 Oh, wait. All the gold. 397 00:31:45,517 --> 00:31:47,986 Follow His Excellency. 398 00:31:48,086 --> 00:31:50,288 - You go, Camilla. - Not like this. 399 00:31:50,388 --> 00:31:52,290 I beg you, please hurry. 400 00:31:52,390 --> 00:31:55,327 All you need to do is send your excuses. Just say you're tired. 401 00:31:55,427 --> 00:31:57,729 I'm sure the viceroy will understand. 402 00:31:57,829 --> 00:32:00,398 You don't want to see the court? 403 00:32:00,498 --> 00:32:03,568 Excuse us. We have only three women. 404 00:32:03,668 --> 00:32:06,338 One is senile, another crawling with children. 405 00:32:06,438 --> 00:32:08,773 All her children may be acrobats. Still... 406 00:32:08,873 --> 00:32:10,842 This is the only presentable one. 407 00:32:10,942 --> 00:32:13,745 - How do I address the viceroy? - No ceremony here. 408 00:32:13,845 --> 00:32:16,982 - Just say "Your Highness. " - Your Highness. 409 00:32:17,082 --> 00:32:20,018 Your Highness. I'll be back in a moment. 410 00:32:20,118 --> 00:32:22,087 Ah. Sorry. 411 00:32:22,187 --> 00:32:24,322 A little rouge, a little powder. 412 00:32:24,422 --> 00:32:29,086 - And with your little son. - An artist is always the uncle. 413 00:32:40,905 --> 00:32:44,409 To my mind, those actors' jokes were far too daring for such tender ears. 414 00:32:44,509 --> 00:32:45,593 How do you know? 415 00:32:45,694 --> 00:32:48,046 Well, I hardly think the bishop would approve. 416 00:32:48,146 --> 00:32:50,910 - His Excellency is a saint. - Tsk, tsk. Alas. 417 00:32:56,754 --> 00:33:00,713 Mademoiselle, what is your name? 418 00:33:01,793 --> 00:33:04,529 Columbine on the stage, Your Highness. 419 00:33:04,629 --> 00:33:07,223 In life, uh, Camilla. 420 00:33:08,299 --> 00:33:11,269 I don't think that gentleman enjoyed our performance. 421 00:33:11,369 --> 00:33:13,496 Our chief justice never enjoys anything. 422 00:33:16,407 --> 00:33:17,908 And what about them? 423 00:33:18,009 --> 00:33:20,411 Pretty little geese, but frightened of shadows. 424 00:33:20,511 --> 00:33:22,981 - Come, Adolfo. - You promised me this dance, Ynez. 425 00:33:23,081 --> 00:33:25,183 I am pleased to accept now. 426 00:33:25,283 --> 00:33:27,513 Oh. 427 00:33:33,057 --> 00:33:36,356 May I ask Your Highness' permission to retire also? 428 00:33:38,830 --> 00:33:41,526 If you're bored, I can readily understand. 429 00:33:42,734 --> 00:33:44,725 I am not. 430 00:33:45,870 --> 00:33:48,440 It's so shiny and clean. 431 00:33:48,540 --> 00:33:50,735 A beautiful sight. 432 00:34:08,826 --> 00:34:11,056 There's an even more splendid view from there. 433 00:34:23,107 --> 00:34:25,598 Get away! Get away! You'll be called if wanted. 434 00:34:33,151 --> 00:34:36,087 Really, it's like a new world, Your Highness. 435 00:34:36,187 --> 00:34:38,656 Is this world so different from yours? 436 00:34:38,756 --> 00:34:41,126 We have a few tricks of speech now and then... 437 00:34:41,226 --> 00:34:44,529 one or two different gestures, a few rules. 438 00:34:44,629 --> 00:34:47,866 Which I don't know, alas. 439 00:34:47,966 --> 00:34:49,468 There. 440 00:34:49,868 --> 00:34:51,061 Where? 441 00:34:51,262 --> 00:34:53,539 Well, it's too dark to see, unfortunately... 442 00:34:53,638 --> 00:34:57,041 but by day we get a fine view of the cemetery. 443 00:34:57,141 --> 00:35:00,011 Somewhere over there, there's a gray, flat building. 444 00:35:00,111 --> 00:35:03,410 That's our prison. Ah, at last. 445 00:35:07,218 --> 00:35:09,120 Is this why you wanted to... 446 00:35:09,220 --> 00:35:12,189 I must confess, in this heat, a wig is absolute torture. 447 00:35:14,759 --> 00:35:18,627 As I thought. I'm glad I'm not vain. 448 00:35:20,531 --> 00:35:22,795 - Forgive me. - Of course. 449 00:35:24,269 --> 00:35:27,839 Thank you. It's a rare occasion when I'm able to laugh like this. 450 00:35:27,939 --> 00:35:30,375 Why? You should all be so happy. 451 00:35:30,475 --> 00:35:33,845 - You're laden with gold. - That's it. That's the point. 452 00:35:33,945 --> 00:35:37,815 We're here only for this treacherous gold. 453 00:35:37,915 --> 00:35:40,151 No one dreams of anything else. 454 00:35:40,251 --> 00:35:42,617 And where gold commands, laughter vanishes. 455 00:35:44,155 --> 00:35:46,925 If you had a gold mine here, you too would stop laughing. 456 00:35:47,025 --> 00:35:49,016 No, no. Never. 457 00:35:50,061 --> 00:35:52,230 If you did find one, what would you do? 458 00:35:52,330 --> 00:35:56,494 Ah. Buy a beautiful golden coach. 459 00:35:57,902 --> 00:36:00,638 Just as you did. 460 00:36:00,738 --> 00:36:04,576 I want to ask Your Highness a favor. 461 00:36:04,676 --> 00:36:07,145 - Granted. - I must see the coach. 462 00:36:07,245 --> 00:36:09,147 - You must? - Mm-hmm. 463 00:36:09,247 --> 00:36:11,149 - Well? - No, no. Not now. 464 00:36:11,249 --> 00:36:13,151 Shall we go? 465 00:36:18,122 --> 00:36:20,056 No. 466 00:36:37,008 --> 00:36:39,510 He actually removed his peruke before her. 467 00:36:39,610 --> 00:36:41,679 Vintage wine for those actors! 468 00:36:41,779 --> 00:36:42,813 The extravagance! 469 00:36:42,914 --> 00:36:45,116 This whole party when the treasury's completely empty. 470 00:36:45,216 --> 00:36:46,275 Just between us, 471 00:36:46,376 --> 00:36:48,653 I've already sent a personal note to my cousin, the general... 472 00:36:48,753 --> 00:36:50,822 one of His Catholic Majesty's great favorites. 473 00:36:50,922 --> 00:36:52,185 I am certain that tomorrow, 474 00:36:52,286 --> 00:36:54,993 His Excellency, our bishop, will be informed of this orgy. 475 00:36:55,093 --> 00:36:57,093 Entertaining actresses! 476 00:37:12,709 --> 00:37:15,246 And not only is it a thing of beauty... 477 00:37:15,346 --> 00:37:17,507 but the craftsmanship is perfect. 478 00:37:22,720 --> 00:37:24,950 - Devil take it. - Allow me. 479 00:37:27,425 --> 00:37:29,394 Well. 480 00:37:29,494 --> 00:37:31,826 Can you solve everything as easily? 481 00:37:33,498 --> 00:37:36,367 I slept here for five months. 482 00:37:36,467 --> 00:37:38,503 You what? 483 00:37:38,603 --> 00:37:41,005 We traveled on the same boat, we two. 484 00:37:42,005 --> 00:37:43,274 May I? 485 00:37:43,374 --> 00:37:45,399 - Of course. - Thank you. 486 00:37:48,846 --> 00:37:50,415 Here it is. 487 00:37:50,915 --> 00:37:53,384 Is that why you wanted to... 488 00:37:53,484 --> 00:37:55,453 It's a good comb. 489 00:37:55,553 --> 00:37:57,953 Well, I'm glad I'm not vain. 490 00:38:01,292 --> 00:38:03,227 Oh, thank you. 491 00:38:03,327 --> 00:38:05,396 Your Highness will please forgive us. 492 00:38:05,496 --> 00:38:07,464 We were looking for Mademoiselle Camilla. 493 00:38:09,066 --> 00:38:11,660 Here she is. I'll return her to you. 494 00:38:12,804 --> 00:38:14,863 Your world, Camilla. 495 00:38:19,010 --> 00:38:21,412 Your Highness. 496 00:38:21,512 --> 00:38:23,503 And thank you again. 497 00:39:46,832 --> 00:39:48,823 There he is. 498 00:39:49,901 --> 00:39:51,892 Give me a cigar. 499 00:40:07,986 --> 00:40:09,977 Oh, Columbine! 500 00:40:11,593 --> 00:40:13,829 To a simple servant, master? 501 00:40:13,929 --> 00:40:16,598 Oh, Columbine! 502 00:40:16,698 --> 00:40:19,501 A servant is too busy, master. 503 00:40:19,601 --> 00:40:22,092 True love is not for me. 504 00:40:22,470 --> 00:40:25,234 Ah, my mistress comes. Shh. 505 00:40:26,942 --> 00:40:31,079 Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo... 506 00:40:31,179 --> 00:40:33,982 all in love with Isabella. 507 00:40:34,082 --> 00:40:37,882 Come. We will take their letters and money. 508 00:40:39,321 --> 00:40:41,687 Money. Always money. 509 00:40:42,691 --> 00:40:45,927 There must be more to life. 510 00:40:46,027 --> 00:40:50,332 Within my heart, love struggles to awake. 511 00:40:50,432 --> 00:40:52,923 Columbine! 512 00:40:56,905 --> 00:40:58,907 Please, Felipe. 513 00:40:59,007 --> 00:41:00,998 Oh, my love. 514 00:41:03,111 --> 00:41:05,807 Present for those too old in love. 515 00:41:13,621 --> 00:41:16,658 Here. Nice, huh? 516 00:41:16,758 --> 00:41:19,327 I'm afraid to hurt it jumping through the window. 517 00:41:19,427 --> 00:41:21,897 - Uh, no, I'm leaving. - Where to? 518 00:41:21,997 --> 00:41:26,001 I've been offered a captaincy in this war they're fighting here. I'm taking it. 519 00:41:26,101 --> 00:41:28,303 Florindo... 520 00:41:28,403 --> 00:41:30,071 I am yours. 521 00:41:30,171 --> 00:41:32,696 Harlequin. 522 00:41:38,146 --> 00:41:40,415 I think you are doing the right thing. 523 00:41:40,515 --> 00:41:42,949 It's better to go and fight savages. 524 00:41:44,085 --> 00:41:46,321 You have a chance of winning at least. 525 00:41:46,421 --> 00:41:49,913 Trying to win Camilla, that's something else. 526 00:41:51,259 --> 00:41:54,626 - The one I adore. - The one I hate. 527 00:42:00,001 --> 00:42:02,337 That's very nice. 528 00:42:02,437 --> 00:42:04,871 Take it to her. 529 00:42:07,308 --> 00:42:10,209 Good-bye, then, Don Antonio. 530 00:42:11,246 --> 00:42:13,815 Thank you for all you've done for me. 531 00:42:13,915 --> 00:42:15,906 Addio. 532 00:43:34,062 --> 00:43:36,731 His Highness, in appreciation of your great talent... 533 00:43:36,831 --> 00:43:38,800 hopes you will accept this token. 534 00:43:38,900 --> 00:43:40,834 Oh, thank you. 535 00:43:41,836 --> 00:43:43,861 Oh, mamma mia. 536 00:43:45,740 --> 00:43:47,876 - Real gold? - Yes. 537 00:43:47,976 --> 00:43:49,967 For me? 538 00:43:51,146 --> 00:43:53,114 Wonderful! 539 00:43:53,214 --> 00:43:55,182 Wonderful, wonderful, huh? 540 00:44:00,722 --> 00:44:03,591 Things have certainly changed for you since I was... 541 00:44:03,691 --> 00:44:05,693 - Loo... - Give me that. 542 00:44:05,793 --> 00:44:08,263 - Why? - I'll return it to His Highness myself. 543 00:44:08,363 --> 00:44:10,799 - You're mad! He is mad. - Give me that. 544 00:44:10,899 --> 00:44:12,801 - No, Felipe! - Sir! 545 00:44:12,901 --> 00:44:14,835 - Give it to me! - Sir! 546 00:44:19,140 --> 00:44:22,410 Leave me alone. No! Aiuto! 547 00:44:22,510 --> 00:44:25,638 Columbine! Columbine! 548 00:44:26,981 --> 00:44:29,050 Aiuto! 549 00:44:29,150 --> 00:44:31,118 I hate you! Aiuto! 550 00:44:37,525 --> 00:44:39,516 Ow! 551 00:44:40,562 --> 00:44:44,165 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 552 00:44:44,265 --> 00:44:48,326 Columbine! Columbine! 553 00:44:49,337 --> 00:44:52,006 Camilla. 554 00:44:52,106 --> 00:44:54,131 Camilla! 555 00:44:58,880 --> 00:45:01,382 Musica. Dottore, improvvisa. 556 00:45:01,482 --> 00:45:03,507 Musica! 557 00:45:06,721 --> 00:45:08,712 Mamma mia! 558 00:45:37,418 --> 00:45:40,012 Aiuto! Aiuto! 559 00:45:53,665 --> 00:45:56,134 They'll be yelling for their money back in a minute. 560 00:45:56,234 --> 00:45:58,225 Take it inside. 561 00:46:33,938 --> 00:46:36,498 Please, Felipe. 562 00:46:39,844 --> 00:46:41,813 Felipe! 563 00:46:41,913 --> 00:46:43,904 Felipe, listen. Listen. 564 00:46:49,220 --> 00:46:51,256 Because you are jealous of my success. 565 00:46:51,356 --> 00:46:53,825 Of your success? No. Of this! 566 00:46:53,925 --> 00:46:58,257 I don't care! 567 00:47:20,852 --> 00:47:22,786 Good evening. 568 00:47:23,788 --> 00:47:25,983 Camilla! Camilla! 569 00:47:30,264 --> 00:47:34,702 Gentlemen, I request your presence at a meeting of the council of grandees... 570 00:47:34,802 --> 00:47:37,705 to take place tomorrow morning at 10:00. 571 00:47:37,805 --> 00:47:40,208 May one know the object of this meeting? 572 00:47:40,308 --> 00:47:42,677 - I... - With your permission, Your Highness... 573 00:47:42,777 --> 00:47:44,768 a last detail. 574 00:47:47,281 --> 00:47:49,772 Your servant, Your Highness. 575 00:47:51,419 --> 00:47:54,889 I shall request that all nobility at present residing in the colony... 576 00:47:54,989 --> 00:47:58,793 make a voluntary contribution to our treasury for the war effort. 577 00:47:58,893 --> 00:48:01,763 But we've no more money left for that sort of thing. 578 00:48:01,863 --> 00:48:05,333 We've already been bled white giving donations for those miserable paupers... 579 00:48:05,433 --> 00:48:07,435 His Excellency our bishop looks after. 580 00:48:07,535 --> 00:48:10,938 - Such a saint. - Why not call things by their real names? 581 00:48:11,038 --> 00:48:14,042 You intend taxing the nobility. That is the fact. 582 00:48:14,142 --> 00:48:18,446 Nobility has never paid taxes in any country of the world. 583 00:48:18,546 --> 00:48:21,449 Never. Down with taxes. 584 00:48:21,549 --> 00:48:25,886 I am suggesting a completely voluntary and isolated contribution... 585 00:48:25,986 --> 00:48:28,177 for a state of emergency. 586 00:48:28,689 --> 00:48:29,722 In such an emergency, 587 00:48:29,823 --> 00:48:32,243 we should like to make sure that our contributions are... 588 00:48:32,344 --> 00:48:33,428 isolated... 589 00:48:33,528 --> 00:48:37,265 for the purpose of paying soldiers and purchasing arms. 590 00:48:37,465 --> 00:48:40,401 What do you mean? What are you insinuating? 591 00:48:40,501 --> 00:48:43,438 I don't insinuate. I question. 592 00:48:43,538 --> 00:48:45,840 Who, for example, paid for this coach of yours? 593 00:48:45,940 --> 00:48:49,577 Lying so strangely idle for months. 594 00:48:49,677 --> 00:48:51,746 Its proprietor... the state. 595 00:48:51,846 --> 00:48:53,881 Don't you think it so great an emergency... 596 00:48:53,981 --> 00:48:56,918 the state could more readily have used the company of fusiliers? 597 00:48:57,018 --> 00:49:00,521 If the state treasury paid, it belongs to us as well. 598 00:49:00,621 --> 00:49:02,590 Most entirely, Adolfo. Hear! Hear! 599 00:49:02,690 --> 00:49:06,961 My dear viscount, it doesn't belong to any of us. 600 00:49:07,061 --> 00:49:10,724 It's a symbol, and I await the proper occasion to display it. 601 00:49:12,133 --> 00:49:14,369 The natives here need symbols. 602 00:49:14,469 --> 00:49:18,139 This coach, I assure you, is worth at least 800 muskets. 603 00:49:18,239 --> 00:49:21,042 Since we're at war, why not use so powerful a weapon... 604 00:49:21,142 --> 00:49:23,077 place it at our disposal? 605 00:49:23,177 --> 00:49:26,881 The duchess and I will give the rabble a taste of Spanish glory. 606 00:49:26,981 --> 00:49:29,083 If this coach is the property of the state... 607 00:49:29,183 --> 00:49:31,919 surely it owes its prestige to the guardian of justice... 608 00:49:32,019 --> 00:49:34,222 the sentinel of His Majesty's laws. 609 00:49:34,322 --> 00:49:39,293 And my poor little girl, confined to bed because of unjust treatment at court? 610 00:49:39,393 --> 00:49:42,130 And my riding along with her will give a certain tone. 611 00:49:42,230 --> 00:49:44,966 My compliments, gentlemen. 612 00:49:45,066 --> 00:49:48,202 I'm deeply touched by your devotion to our cause... 613 00:49:48,302 --> 00:49:50,638 which flinches at no sacrifice. 614 00:49:50,738 --> 00:49:54,609 If I had known, I should have ordered a regiment of carriages. 615 00:49:54,709 --> 00:49:58,446 However, the observation of the duke relative to fusiliers... 616 00:49:58,546 --> 00:50:00,948 places this coach in a new light. 617 00:50:01,048 --> 00:50:03,484 When I ordered it, we were at peace. 618 00:50:03,584 --> 00:50:08,289 Now, unfortunately, we're at war and need cannons to win. 619 00:50:08,389 --> 00:50:12,527 So, gentlemen, I decide to consider the purchase of the coach... 620 00:50:12,627 --> 00:50:15,329 as an entirely personal obligation. 621 00:50:15,429 --> 00:50:18,032 But let me remind you... 622 00:50:18,132 --> 00:50:20,768 Gentlemen, I shall see you tomorrow in the council hall. 623 00:50:20,868 --> 00:50:23,471 But the coach... when can we start riding in the coach? 624 00:50:23,571 --> 00:50:27,141 Enough of the coach. I told you. I will pay... 625 00:50:27,241 --> 00:50:29,732 but my plans for it are none of your concern. 626 00:50:30,745 --> 00:50:32,736 Good day, gentlemen. 627 00:50:36,517 --> 00:50:40,977 And don't forget... contributions and the war, tomorrow at 10:00. 628 00:50:46,894 --> 00:50:49,530 But tonight, dinner with a lady. 629 00:50:49,630 --> 00:50:51,599 Inform her, Martinez. 630 00:50:51,699 --> 00:50:54,836 Mademoiselle Camilla's new home is very nice, Your Highness. 631 00:50:54,936 --> 00:50:59,540 A great improvement over the inn. Cleaner and a little more privacy. 632 00:50:59,640 --> 00:51:01,335 I hope. 633 00:51:11,052 --> 00:51:14,544 My beautiful home! 634 00:51:49,924 --> 00:51:54,929 If the heart of a man is depressed with cares 635 00:51:55,029 --> 00:51:59,233 The mist is dispelled when a woman appears 636 00:51:59,333 --> 00:52:01,402 Like the notes of a fiddle 637 00:52:01,502 --> 00:52:05,873 She sweetly, sweetly raises the spirits 638 00:52:05,973 --> 00:52:09,043 And charms our ears 639 00:52:09,143 --> 00:52:13,114 Roses and lilies her cheeks disclose 640 00:52:13,214 --> 00:52:17,518 But her ripe lips are more sweet than those 641 00:52:17,618 --> 00:52:21,722 Press her, caress her with blisses, her kisses 642 00:52:21,822 --> 00:52:25,553 Tonight again. He might learn another song. 643 00:52:30,097 --> 00:52:33,999 Your Highness, this way, please. 644 00:52:43,144 --> 00:52:46,739 That my heart calls to hers flying upward, upward 645 00:52:48,883 --> 00:52:50,851 Camilla. 646 00:52:52,053 --> 00:52:55,823 Why do the flowers bring her near 647 00:52:55,923 --> 00:52:57,914 Good evening, Your Highness. 648 00:52:58,926 --> 00:53:02,862 Closing the shutters in this heat? 649 00:53:05,066 --> 00:53:07,401 Privacy isn't worth it. 650 00:53:07,501 --> 00:53:09,904 Yes, but that music, it's so loud. 651 00:53:10,004 --> 00:53:12,773 Isabella likes it. 652 00:53:12,873 --> 00:53:15,740 Toss him a flower. He'll be pleased. 653 00:53:17,144 --> 00:53:19,237 Come. It's the custom here. 654 00:53:25,753 --> 00:53:27,744 Isabella will appreciate it. 655 00:53:29,390 --> 00:53:31,626 Well, what luxury. 656 00:53:31,726 --> 00:53:34,562 Hmm, this looks delicious. 657 00:53:34,662 --> 00:53:36,857 Pork pie, homemade. 658 00:53:38,132 --> 00:53:41,035 Well, this knife isn't very sharp. Have you another? 659 00:53:41,135 --> 00:53:45,840 - Ah. Sorry. - Roses and lilies her cheeks disclose 660 00:53:45,940 --> 00:53:49,577 But her ripe lips are more sweet than those 661 00:53:49,677 --> 00:53:51,912 - That better. - Press her, caress her 662 00:53:52,012 --> 00:53:53,981 - That's better. - With blisses, her kisses 663 00:53:54,081 --> 00:53:56,017 Dissolve us in pleasure 664 00:53:56,117 --> 00:53:59,587 And soft repose# 665 00:53:59,687 --> 00:54:02,390 Ah, at last, huh? 666 00:54:02,490 --> 00:54:04,856 Why? The song was charming. 667 00:54:06,627 --> 00:54:08,754 You're not jealous at all, are you? 668 00:54:11,265 --> 00:54:14,568 We highly civilized people... so-called... 669 00:54:14,668 --> 00:54:18,069 no longer have the energy to feel such a simple emotion, I'm afraid. 670 00:54:19,106 --> 00:54:22,710 A- An ordinary man becomes sentimental when his sweetheart betrays him. 671 00:54:22,810 --> 00:54:25,146 He beats her and cries... 672 00:54:25,246 --> 00:54:27,281 tears his hair out... 673 00:54:27,381 --> 00:54:29,316 Does a bit of knifing. 674 00:54:29,416 --> 00:54:33,254 All this is so noisy and untidy. Really far too tiring. 675 00:54:33,354 --> 00:54:35,823 This looks very good. 676 00:54:35,923 --> 00:54:39,026 I want to ask you something, Your Highness. 677 00:54:39,126 --> 00:54:43,495 Be brave. I shall answer at length, you may be sure. 678 00:54:44,665 --> 00:54:46,834 Can they be learned? 679 00:54:46,934 --> 00:54:48,925 What? 680 00:54:51,005 --> 00:54:53,808 All those nice little tricks... 681 00:54:53,908 --> 00:54:59,613 your ease, the way you dismiss everything we feel is so important. 682 00:54:59,713 --> 00:55:01,882 It depends... 683 00:55:01,982 --> 00:55:03,918 Strange, but that's how it is. 684 00:55:04,018 --> 00:55:06,009 It depends on which sex you are. 685 00:55:07,054 --> 00:55:09,490 The country lout remains that always. 686 00:55:09,590 --> 00:55:14,550 His unwashed childhood pierces the perfume of gold and good living. 687 00:55:15,629 --> 00:55:20,794 But the weaker sex have that extraordinary talent... 688 00:55:21,802 --> 00:55:24,168 of completely adapting themselves. 689 00:55:30,978 --> 00:55:33,173 Give her a good manicure... 690 00:55:34,248 --> 00:55:38,285 and perhaps a dancing master that knows his business... 691 00:55:38,385 --> 00:55:40,853 and, of course, a lover of suitable rank... 692 00:55:42,323 --> 00:55:48,057 with these and a gifted woman, one can create the most arrogant of duchesses. 693 00:55:54,468 --> 00:55:56,537 And tomorrow I shall prove it to you... 694 00:55:56,637 --> 00:56:00,300 and to all those tiresome drabs at my court. 695 00:56:01,775 --> 00:56:04,578 Tomorrow, when I give you the coach. 696 00:56:04,678 --> 00:56:06,612 Eh? 697 00:56:09,250 --> 00:56:11,619 That coach? For me? 698 00:56:11,719 --> 00:56:13,954 That coach. It's the only one that matters. 699 00:56:14,054 --> 00:56:16,957 You must go to the palace tomorrow and ride away in it. 700 00:56:17,057 --> 00:56:19,560 It's a feast day, and there'll be a bullfight... 701 00:56:19,660 --> 00:56:22,458 and everyone will be out to see you and admire you. 702 00:56:23,464 --> 00:56:26,233 You're joking. 703 00:56:26,333 --> 00:56:28,324 That coach for me? 704 00:56:30,537 --> 00:56:32,706 Oh, mamma mia! 705 00:56:32,806 --> 00:56:35,042 Oh, forgive me. Forgive me. 706 00:56:35,142 --> 00:56:40,381 Now that I have so fine a coach, I must try to behave like a lady. 707 00:56:40,481 --> 00:56:42,917 Will Your Highness would be kind enough to sit down? 708 00:56:43,017 --> 00:56:44,919 - Oh, no, no, no. - No? 709 00:56:45,019 --> 00:56:48,923 A grave mistake. Never forget, my dear, that every woman is an empress. 710 00:56:49,023 --> 00:56:52,726 Any man, no matter how high his rank, is always her servant. 711 00:56:52,826 --> 00:56:56,730 King Louis XIV, uh, a distant relative of mine... uh, indirectly... 712 00:56:56,830 --> 00:57:01,569 when home, never passed a maid without dusting the floor with his hat. 713 00:57:01,669 --> 00:57:05,239 - Yes, but you're the king here. - And you must be seated first. 714 00:57:05,339 --> 00:57:07,908 - Oh, thank you. - No, no, no. Here. 715 00:57:08,008 --> 00:57:11,679 - Uh, but that's for you. - No, no, no. 716 00:57:11,779 --> 00:57:14,548 Now, I await your permission. 717 00:57:14,648 --> 00:57:19,286 Well. Will Your Highness would be... would be enough to... 718 00:57:19,386 --> 00:57:21,479 to... to be... 719 00:57:24,525 --> 00:57:26,652 Ferdinand, sit down. 720 00:57:35,135 --> 00:57:39,194 - Ramón! - Ramón! 721 00:57:44,678 --> 00:57:47,772 Camilla! Camilla! 722 00:57:50,050 --> 00:57:52,075 Camilla! 723 00:57:54,754 --> 00:57:56,656 Get out of the doorway! 724 00:57:56,756 --> 00:57:59,492 - My coach, please. - Well, uh... 725 00:57:59,592 --> 00:58:02,329 - It's not exactly ready yet. - Is something wrong? 726 00:58:02,429 --> 00:58:06,700 Well, His Highness gave instruction, but will you wait in His Highness' suite? 727 00:58:06,800 --> 00:58:09,826 - Mm-hmm. - This way, mademoiselle. 728 00:58:26,886 --> 00:58:29,089 Come here. 729 00:58:29,189 --> 00:58:31,858 - The new driver. - Arriving for her orders. 730 00:58:31,958 --> 00:58:33,983 Or to collect her wages. 731 00:58:35,061 --> 00:58:37,764 - Well, well, well. - Disgraceful. 732 00:58:37,864 --> 00:58:40,233 - An actress. - It's that actress Camilla. 733 00:58:40,333 --> 00:58:42,869 Coming to take away our coach. It isn't fair. 734 00:58:42,969 --> 00:58:45,238 How many silver mines are located west of Cuzco? 735 00:58:45,338 --> 00:58:48,675 - Two belonging to the duke, three to the marquise. - Three? What a woman. 736 00:58:48,775 --> 00:58:50,677 - My dear. - Ferdinand. 737 00:58:50,777 --> 00:58:53,847 Everything in order. Forgive me. This council meeting demands my presence. 738 00:58:53,947 --> 00:58:56,316 - Yes, but... - Your coach is ready. Just pick it up. 739 00:58:56,416 --> 00:58:58,518 - Isn't that so? - Not exactly, Your Highness. 740 00:58:58,618 --> 00:59:01,755 - Why isn't it? - May I remind Your Highness that the grandees are here... 741 00:59:01,855 --> 00:59:05,859 the ladies are here to felicitate You on the anniversary of Monte Blanco. 742 00:59:05,959 --> 00:59:07,927 - No. Congratulations. - Thank you, my dear. 743 00:59:08,027 --> 00:59:10,296 - Congratulations! - Prepare the coach at once. 744 00:59:10,396 --> 00:59:12,999 - Hurry, hurry. - If they rage a bit, all the better. 745 00:59:13,099 --> 00:59:18,138 - Thank you. - These meetings... if I could only find a way to abolish them. 746 00:59:18,238 --> 00:59:20,373 Oh, yes, I know, my love. Don't worry. 747 00:59:20,473 --> 00:59:22,442 Your coach will be ready in five minutes. 748 00:59:22,542 --> 00:59:26,000 - All you have to do is go down and ride away in it. - Thank you, my love. 749 00:59:27,280 --> 00:59:29,407 Thank you, my love. 750 00:59:31,184 --> 00:59:33,414 Thank you. Sorry. 751 00:59:37,955 --> 00:59:41,083 - How many belong to the viscount? - Two silver mines. 752 00:59:49,133 --> 00:59:51,658 - Indians! - Quiet, Baron. 753 00:59:53,470 --> 00:59:55,631 Gentlemen, the council is in session. 754 00:59:56,707 --> 00:59:58,732 You may be seated. 755 01:00:05,031 --> 01:00:09,484 Order of the day, the war and its related expenditures. 756 01:00:09,584 --> 01:00:14,222 I must first announce the unfortunate news that reliable sources report... 757 01:00:14,322 --> 01:00:18,486 that several extremely cordial talks have taken place between our enemies. 758 01:00:19,494 --> 01:00:22,831 We shall have to face their combined forces in the not-too-distant future... 759 01:00:22,931 --> 01:00:27,102 which will certainly mean the loss of Cuzco and its wayside attractions... 760 01:00:27,202 --> 01:00:31,406 those mines of which you are so sentimentally fond. 761 01:00:31,506 --> 01:00:33,542 Your Highness, we are in full accord. 762 01:00:33,642 --> 01:00:38,280 We have met and decided... all of us... to contribute to the war effort. 763 01:00:38,380 --> 01:00:41,950 His Most Catholic Majesty, the king of Spain, has never appealed in vain... 764 01:00:42,050 --> 01:00:44,986 to the patriotic fervor of the nobility of this colony. 765 01:00:45,086 --> 01:00:48,856 Long live the king. 766 01:00:49,858 --> 01:00:53,851 You mean that you agree to a voluntary contribution to our war effort? 767 01:00:55,197 --> 01:00:57,866 Well, thank you, gentlemen. 768 01:00:57,966 --> 01:01:00,730 It's a handsome and generous deed. 769 01:01:02,671 --> 01:01:05,874 Perhaps it would be well to fix the amount of your contribution now. 770 01:01:05,974 --> 01:01:10,707 We have already agreed to a first sacrifice of five million piastres. 771 01:01:12,113 --> 01:01:14,316 Thank you again. 772 01:01:14,416 --> 01:01:16,543 I'm deeply touched. 773 01:01:17,552 --> 01:01:20,385 So much so I hardly know what to say. 774 01:01:49,150 --> 01:01:52,176 - I have prepared a few words. - Not now. 775 01:01:54,189 --> 01:01:57,159 We have attached a small condition to our contribution. 776 01:01:57,259 --> 01:01:59,394 Of course. Certainly. 777 01:01:59,494 --> 01:02:02,292 Just tell me this little condition and... 778 01:02:05,000 --> 01:02:08,236 Uh, a moment, gentlemen. I seem to lack a certain important document. 779 01:02:08,336 --> 01:02:10,238 No, no. Stay here. 780 01:02:10,338 --> 01:02:12,806 History gives us many examples... 781 01:02:20,248 --> 01:02:22,239 - Did you want me? - Look. 782 01:02:24,019 --> 01:02:26,922 - My dear, I... I... - What's she doing here? 783 01:02:27,022 --> 01:02:31,152 - I don't know. - You told me she wasn't at court anymore. 784 01:02:32,160 --> 01:02:34,993 Well, she was ill. She's evidently cured now. 785 01:02:35,997 --> 01:02:40,836 - You told her to come back. - Me? Of course I didn't. 786 01:02:40,936 --> 01:02:44,072 I'm not too sure. Hmm. 787 01:02:44,172 --> 01:02:47,075 Anyway, make her leave now, hmm? 788 01:02:47,175 --> 01:02:49,277 Why don't you go down and get your coach? 789 01:02:49,377 --> 01:02:53,746 - Oh, yes, and leave you alone with her? - No, no. I'm in the council meeting. 790 01:02:54,749 --> 01:02:57,616 - Please go and take your coach. - Not yet. Not yet. 791 01:02:59,053 --> 01:03:02,690 - Well... Well, then, be quiet. - I am quiet. 792 01:03:04,190 --> 01:03:05,753 I am quiet. 793 01:03:18,672 --> 01:03:20,708 Rodriguez of the crossed eyes... 794 01:03:20,808 --> 01:03:23,878 when Queen Isabella commenced her siege of Granada, 795 01:03:23,978 --> 01:03:27,415 followed the glorious example of his queen... 796 01:03:27,515 --> 01:03:30,385 and vowed to wear the same shirt for the duration. 797 01:03:30,485 --> 01:03:33,788 That siege, as you know, lasted 12 years. 798 01:03:33,888 --> 01:03:35,490 And the shirt in question... 799 01:03:35,590 --> 01:03:37,216 - Ferdinand. - rests to this day... 800 01:03:37,317 --> 01:03:39,882 as the foremost treasure of my family. 801 01:03:40,795 --> 01:03:43,764 Voluntary sacrifices on the part of our aristocracy... 802 01:03:43,864 --> 01:03:46,868 - Now, may I see you out? - Not before I tell you... 803 01:03:46,968 --> 01:03:48,127 you're in danger. 804 01:03:48,228 --> 01:03:50,965 I swear that you're in grave peril. You must do as the council asks. 805 01:03:51,165 --> 01:03:52,165 The council? 806 01:03:52,165 --> 01:03:54,167 But they're so nice today, like little lambs. 807 01:03:54,275 --> 01:03:56,277 It's the first time I've enjoyed a meeting. 808 01:03:56,377 --> 01:03:59,047 I think you'd better go lie down. Too many purges, my dear. 809 01:03:59,147 --> 01:04:01,049 Go home. Now, do go home. 810 01:04:01,149 --> 01:04:03,951 Our distinguished ancestor, of his own free will... 811 01:04:04,051 --> 01:04:05,953 sold all the family silver. 812 01:04:06,053 --> 01:04:08,189 What did he do with the money from the sale? 813 01:04:08,289 --> 01:04:10,792 History tells us, gentlemen. History notes it. 814 01:04:10,892 --> 01:04:14,658 - He generously equipped a whole company of fighting men... 815 01:04:21,836 --> 01:04:24,338 - Well, what's the matter now? - I'm asking you that. 816 01:04:24,438 --> 01:04:26,541 Will you put that thing down and be quiet. 817 01:04:26,641 --> 01:04:29,844 - Has she left, that one? - She's leaving now... right now. 818 01:04:29,944 --> 01:04:33,641 Get her away quickly, eh? Or she'll be sick in bed again... 819 01:04:34,649 --> 01:04:37,385 especially after I throw her down the staircase. 820 01:04:37,485 --> 01:04:39,919 - Be calm. Now, please be calm. - I am calm. 821 01:04:45,359 --> 01:04:48,062 Years after the victory, the same moneylender... 822 01:04:48,162 --> 01:04:52,300 was reported as having been burned at the stake in the public square... 823 01:04:52,400 --> 01:04:56,270 which naturally enabled the silver to be returned to the family. 824 01:04:56,370 --> 01:04:59,140 You want to get rid of me to go to another woman. 825 01:04:59,240 --> 01:05:03,211 - Whatever in the world could make you... think that? 826 01:05:03,311 --> 01:05:08,382 - If I ever meet her face-to-face, I'll raise such a scandal! - Please be calm! 827 01:05:08,482 --> 01:05:12,653 - Is it true that you gave away my coach? - Your coach? 828 01:05:12,753 --> 01:05:15,056 Oh, my vapors! My vapors. 829 01:05:15,156 --> 01:05:19,560 Oh, Ynez, I beg you, faint at home, not here! 830 01:05:19,660 --> 01:05:22,830 - They pretended to be converted to Islam, sported the turban... 831 01:05:22,930 --> 01:05:24,921 Very interesting, my dear viscount. 832 01:05:26,334 --> 01:05:29,137 And the clever devils married many wives. 833 01:05:29,237 --> 01:05:31,762 That's enough nonsense. 834 01:05:33,574 --> 01:05:36,010 She's just leaving. I can absolutely give you my word. 835 01:05:36,110 --> 01:05:39,680 - It's just as if she was never here. - Except she's still here. 836 01:05:39,780 --> 01:05:43,317 Look, once again, I ask you, please leave my guitar alone. 837 01:05:43,417 --> 01:05:46,921 While you go to get your coach, I'm going to get her out. Definitely. 838 01:05:47,021 --> 01:05:49,590 I hope! 839 01:06:15,750 --> 01:06:19,620 Well, don't you agree, gentlemen, that everything possible has been discussed? 840 01:06:19,720 --> 01:06:23,858 Happily your generosity has made this council meeting quite superfluous. 841 01:06:23,958 --> 01:06:27,695 Your Highness has not forgotten that there's a condition to our contribution. 842 01:06:27,795 --> 01:06:29,530 Well, may I know what it is? 843 01:06:29,630 --> 01:06:32,867 We are proud to give our money... and, if necessary, our lives... 844 01:06:32,967 --> 01:06:35,736 for the external defense of the colony. 845 01:06:35,836 --> 01:06:40,174 But on the condition that our colony be as strongly defended internally. 846 01:06:40,274 --> 01:06:43,110 Well, there's hardly any need for that. 847 01:06:43,210 --> 01:06:45,913 The natives here are too lazy to revolt. 848 01:06:46,013 --> 01:06:48,849 You don't know of any revolutionaries in this city, do you? 849 01:06:48,949 --> 01:06:51,816 I know one. You. 850 01:06:54,255 --> 01:06:56,657 Always the practical joker, eh, my dear duke? 851 01:06:56,757 --> 01:06:58,859 I don't joke. 852 01:06:58,959 --> 01:07:02,129 Something has happened which we all consider most serious. 853 01:07:02,229 --> 01:07:05,366 You yourself explained the importance of the golden coach... 854 01:07:05,466 --> 01:07:07,368 qualifying it as a symbol. 855 01:07:07,468 --> 01:07:09,670 You pointed out its effect on the population... 856 01:07:09,770 --> 01:07:14,173 and now you have given away this symbol of our glory to a common actress. 857 01:07:18,679 --> 01:07:20,781 Our condition is... 858 01:07:20,881 --> 01:07:25,019 that you renounce your gift of this coach to a highly unworthy person. 859 01:07:25,119 --> 01:07:28,990 And if I refuse, no money for the war? 860 01:07:29,090 --> 01:07:33,561 If not, we are determined to invoke the privilege of nobles of this colony... 861 01:07:33,661 --> 01:07:36,397 by His Most Catholic Majesty, Charles V... 862 01:07:36,497 --> 01:07:40,401 to depose his viceroy of the New Indies and constitute a provisional government. 863 01:07:40,501 --> 01:07:43,204 You forget. His Majesty's decree specifies... 864 01:07:43,304 --> 01:07:46,140 that such a move requires the signed approval of our bishop. 865 01:07:46,240 --> 01:07:48,175 We shall obtain it. 866 01:07:48,275 --> 01:07:52,769 While His Excellency is steadfast in his refusal to interfere with state affairs. 867 01:07:58,152 --> 01:08:01,644 Precisely who is riding in that coach. 868 01:08:05,092 --> 01:08:07,322 I have here two short decrees. 869 01:08:08,896 --> 01:08:10,989 We ask very little of you. 870 01:08:11,999 --> 01:08:17,171 One, an authorization for an attachment to the coach by the government... 871 01:08:17,271 --> 01:08:19,933 and its restriction to official purposes only. 872 01:08:24,311 --> 01:08:27,782 Two, prohibiting entrance to this palace... 873 01:08:27,882 --> 01:08:31,283 to all persons not descended from at least eight noble ancestors. 874 01:08:34,488 --> 01:08:36,190 I cannot sign them. 875 01:08:36,490 --> 01:08:38,424 So much the worse for you. 876 01:08:49,370 --> 01:08:51,139 Martinez... 877 01:08:51,239 --> 01:08:53,130 give me a pen. 878 01:09:04,351 --> 01:09:06,342 Very well. Give them to me. 879 01:09:23,137 --> 01:09:25,128 And you sign it... 880 01:09:29,009 --> 01:09:31,068 doing what they tell you to do. 881 01:09:33,781 --> 01:09:35,976 I thought you were great. 882 01:09:37,518 --> 01:09:39,548 A great man. 883 01:09:42,023 --> 01:09:44,116 But you're little. 884 01:09:45,326 --> 01:09:46,917 Little. 885 01:09:48,796 --> 01:09:50,857 Too little for me. 886 01:09:59,105 --> 01:10:01,142 Oh, welcome back. 887 01:10:01,642 --> 01:10:03,644 Ah, I forgot. 888 01:10:03,944 --> 01:10:07,014 - And now I take my coach. - Papa! 889 01:10:07,114 --> 01:10:09,742 - Papa, please. - Papa! 890 01:10:11,525 --> 01:10:12,528 You. 891 01:10:12,629 --> 01:10:14,156 Don't be frightened. I'm holding the fort. 892 01:10:14,255 --> 01:10:15,522 - My coach. - Her coach? 893 01:10:15,623 --> 01:10:17,158 What does she mean her coach? 894 01:10:17,258 --> 01:10:19,560 - It's my coach! - Mademoiselle Camilla's coach. 895 01:10:19,660 --> 01:10:22,697 Mademoiselle Camilla's coach. 896 01:10:22,797 --> 01:10:24,588 Bring out the coach! 897 01:10:28,269 --> 01:10:31,372 - Tear up your decrees. - You fool! You traitor! 898 01:10:31,472 --> 01:10:33,508 Don't you realize the consequences? 899 01:10:34,408 --> 01:10:36,410 I adjourn this meeting. 900 01:10:36,810 --> 01:10:39,480 He's a traitor! The man's a traitor! 901 01:10:39,580 --> 01:10:43,114 An absolute traitor! A fool! 902 01:11:10,545 --> 01:11:12,680 At the end of the second act... 903 01:11:12,780 --> 01:11:16,739 when Columbine goes, driven away by her masters... 904 01:11:17,818 --> 01:11:20,788 there's a tradition that you seem not to know... 905 01:11:20,888 --> 01:11:23,379 the comedians bow to her. 906 01:11:34,602 --> 01:11:38,773 And one other tradition you may well respect. 907 01:11:38,873 --> 01:11:43,371 Isabella, our great lady, never listens behind doors. 908 01:12:04,732 --> 01:12:06,901 Please, open the door. 909 01:12:07,001 --> 01:12:10,463 My dear friends, the coach is mine! 910 01:12:22,616 --> 01:12:24,207 Thank you. 911 01:12:33,394 --> 01:12:35,129 To the bullfight. 912 01:12:35,229 --> 01:12:38,154 - To the bullfight! - To the bullfight! 913 01:12:43,571 --> 01:12:45,835 Hey, they weren't supposed to give it to her. 914 01:14:18,466 --> 01:14:21,369 Were you at that bullfight this afternoon, Balthazar? 915 01:14:21,469 --> 01:14:23,937 Uh, yes, Your Highness. 916 01:14:30,845 --> 01:14:33,143 Tell me something, Balthazar. 917 01:14:34,415 --> 01:14:36,384 Have you ever been in love? 918 01:14:36,484 --> 01:14:39,317 Like everybody else, Your Highness. 919 01:14:42,390 --> 01:14:44,358 Were you ever deceived in love? 920 01:14:44,458 --> 01:14:46,794 Of course, Your Highness. 921 01:14:46,894 --> 01:14:48,929 Just like everybody else. 922 01:14:49,029 --> 01:14:51,866 - Humiliated? - Oh, Your Highness. 923 01:14:51,966 --> 01:14:53,246 Ridiculed? 924 01:14:53,347 --> 01:14:56,163 Scoffed at publicly? 925 01:15:00,841 --> 01:15:03,901 And after having been deceived and humiliated in love... 926 01:15:05,446 --> 01:15:08,874 did you ever lower yourself to find her again... 927 01:15:09,783 --> 01:15:11,485 the woman you loved? 928 01:15:11,585 --> 01:15:14,522 Oh, no. Never, Your Highness. 929 01:15:14,622 --> 01:15:17,325 I may have been an idiot, but never that crazy. 930 01:15:17,425 --> 01:15:20,895 And you were right! Oh, that jezebel! 931 01:15:20,995 --> 01:15:24,265 The ingrate! I despise her! I detest her! 932 01:15:24,365 --> 01:15:26,767 - Your Highness called? - No! Yes! 933 01:15:26,867 --> 01:15:28,769 Martinez, arrange for my escort. 934 01:15:28,869 --> 01:15:30,712 Tomorrow morning, His excellency the bishop 935 01:15:30,813 --> 01:15:32,473 is privileged to order the hangman for me. 936 01:15:32,573 --> 01:15:35,176 But I'm still the viceroy tonight, and I order an escort! 937 01:15:35,276 --> 01:15:37,411 Very well, Your Highness. Shall I inform... 938 01:15:37,511 --> 01:15:40,968 No! Better not. Don't let her know. 939 01:15:41,068 --> 01:15:42,659 I want to... 940 01:15:47,691 --> 01:15:50,182 Yes, you're right. 941 01:15:51,495 --> 01:15:53,827 You may inform the lady. 942 01:16:05,576 --> 01:16:08,238 - What is it? - For the viceroy. 943 01:16:09,480 --> 01:16:11,449 Take it away. 944 01:16:11,549 --> 01:16:15,110 Not even a glass of water for that wishy-washy. 945 01:16:15,250 --> 01:16:18,487 - Take it away. Get out. - Where are your manners? 946 01:16:18,587 --> 01:16:20,817 I'll teach him manners! 947 01:16:21,591 --> 01:16:24,059 Do you love the viceroy? 948 01:16:43,445 --> 01:16:45,845 - Go to bed. - But the viceroy. 949 01:16:51,487 --> 01:16:53,055 You! 950 01:16:53,155 --> 01:16:55,146 Surprised? 951 01:17:06,869 --> 01:17:08,371 You! 952 01:17:08,571 --> 01:17:12,041 Me. You gave me a sign... 953 01:17:12,141 --> 01:17:14,377 so here I am. 954 01:17:14,477 --> 01:17:16,775 I don't understand why you're all so surprised. 955 01:17:17,847 --> 01:17:19,838 I'm not surprised. 956 01:17:22,251 --> 01:17:24,185 You were waiting for me. 957 01:17:25,187 --> 01:17:27,485 I knew you would be. 958 01:17:28,491 --> 01:17:32,661 Camilla, we're meant for each other, you and me. 959 01:17:32,761 --> 01:17:35,059 King of the bullring and queen of the stage. 960 01:17:36,131 --> 01:17:38,901 Your public is at your feet now, and mine is at mine... 961 01:17:39,001 --> 01:17:40,970 like one of my bulls. 962 01:17:41,070 --> 01:17:44,006 You bring your public to me, and I'll bring mine to you... 963 01:17:44,106 --> 01:17:46,074 and they'll go mad to see us together. 964 01:17:47,142 --> 01:17:49,610 Every real king and queen will be jealous. 965 01:17:51,247 --> 01:17:55,013 Only one thing I warn you about: I'll be jealous, too. Understand? 966 01:17:56,218 --> 01:17:59,755 If another man speaks to you alone, if you smile at some man I don't like... 967 01:17:59,855 --> 01:18:04,059 or even if you look at him in that way you do, he dies right here. 968 01:18:04,159 --> 01:18:06,729 I swear it. 969 01:18:06,829 --> 01:18:08,798 Like a little bull. 970 01:18:08,898 --> 01:18:11,298 Olé. With one stroke. 971 01:18:19,842 --> 01:18:22,811 Ah. At last... 972 01:18:23,812 --> 01:18:25,905 I find a real man. 973 01:18:27,550 --> 01:18:30,713 Now I know what is so wonderful about you. 974 01:18:35,190 --> 01:18:37,181 You're simple. 975 01:18:39,028 --> 01:18:41,462 You have nothing inside. 976 01:18:42,565 --> 01:18:44,533 Absolutely nothing. 977 01:18:44,633 --> 01:18:47,864 Nothing complicated, I mean. 978 01:18:50,139 --> 01:18:53,734 Ah. Such a change. 979 01:19:18,534 --> 01:19:20,503 Maria! 980 01:19:20,603 --> 01:19:22,594 Hello. 981 01:19:23,706 --> 01:19:27,409 - Are you the viceroy? - The viceroy? Much more than a viceroy. 982 01:19:27,509 --> 01:19:30,346 - I'm a king. - The king! 983 01:19:30,446 --> 01:19:32,414 The king! 984 01:19:32,514 --> 01:19:35,017 - The king! - Guilio. 985 01:19:35,117 --> 01:19:37,019 - How are you? - Bene. 986 01:19:37,119 --> 01:19:39,053 That's a good boy. 987 01:19:42,324 --> 01:19:44,960 - The king. - Oh, my. 988 01:19:45,060 --> 01:19:47,596 Stay here. I'll tell Camilla. 989 01:19:47,696 --> 01:19:49,698 The king. 990 01:19:49,798 --> 01:19:52,601 And one other thing you must absolutely do. 991 01:19:52,701 --> 01:19:56,171 - Give back the coach. - Are you mad? 992 01:19:56,271 --> 01:19:59,542 - My coach? Why? - Because another man gave it to you. 993 01:19:59,642 --> 01:20:02,645 Oh. Yes, but I have used it so little. 994 01:20:02,745 --> 01:20:03,844 All the better. 995 01:20:03,945 --> 01:20:05,981 You and I go about only on horseback. 996 01:20:06,081 --> 01:20:08,584 - The public will like that. - Olé! 997 01:20:08,984 --> 01:20:11,854 Can you find a very small, quiet horse for me? 998 01:20:12,254 --> 01:20:13,888 What do you want? 999 01:20:17,159 --> 01:20:19,957 Why not talk about it tomorrow, eh? 1000 01:20:20,963 --> 01:20:24,733 Come and dine here. I... I'll make a pork pie for you. 1001 01:20:24,833 --> 01:20:27,770 - No. - Oh. Why? You don't like pork pie? 1002 01:20:27,870 --> 01:20:30,005 You were expecting another man. 1003 01:20:30,205 --> 01:20:32,841 Go ahead. Admit him to die on the point of my sword. 1004 01:20:32,941 --> 01:20:36,745 Oh, put that away, idiot. It's only the viceroy. 1005 01:20:36,845 --> 01:20:39,682 How can you be jealous after the way I treated him? 1006 01:20:39,782 --> 01:20:40,833 Very well. 1007 01:20:40,934 --> 01:20:43,586 You can receive him just long enough to tell him that you belong to me. 1008 01:20:43,686 --> 01:20:45,464 - Surely. - And give him back his coach. 1009 01:20:45,565 --> 01:20:46,822 I stay here and listen. 1010 01:20:46,922 --> 01:20:49,158 Uh, it's a wonderful idea. 1011 01:20:49,258 --> 01:20:52,328 Uh, you... you wait, huh? 1012 01:20:52,428 --> 01:20:55,397 Go in there. And be quiet. 1013 01:21:01,303 --> 01:21:03,999 - Keep calm, Camilla. - Don't worry. Come. 1014 01:21:06,141 --> 01:21:08,132 The king! 1015 01:21:14,583 --> 01:21:16,485 Felipe! 1016 01:21:16,585 --> 01:21:18,610 - Oh! - Isabella, how are you? 1017 01:21:28,430 --> 01:21:30,489 - Camilla. - Oh, Felipe. 1018 01:21:35,504 --> 01:21:38,098 You're still alive, and you're here. 1019 01:21:40,542 --> 01:21:42,567 Oh, Felipe. 1020 01:21:43,579 --> 01:21:45,547 How thin you are. 1021 01:21:46,548 --> 01:21:49,118 You must be starving. 1022 01:21:49,218 --> 01:21:52,821 - There's pork pie left. - No. No pork pie for him. 1023 01:21:52,921 --> 01:21:55,719 Spaghetti. You loved spaghetti, remember? 1024 01:21:56,725 --> 01:21:58,716 You loved spaghetti. 1025 01:22:00,395 --> 01:22:03,125 Camilla, you're happy? 1026 01:22:04,900 --> 01:22:06,959 You've had great success. 1027 01:22:08,103 --> 01:22:10,305 And great complication. 1028 01:22:10,405 --> 01:22:12,396 Success is not always enough. 1029 01:22:16,545 --> 01:22:18,536 But you... you. 1030 01:22:20,115 --> 01:22:22,718 Are you happy, huh? 1031 01:22:22,818 --> 01:22:25,480 Yes. Very happy. 1032 01:22:27,022 --> 01:22:29,547 I've learned a great many things since we were together. 1033 01:22:31,293 --> 01:22:33,284 Tell me, Felipe. 1034 01:22:35,030 --> 01:22:38,634 I was a prisoner of the Indians for many months. 1035 01:22:38,734 --> 01:22:40,725 At first it was miserable. 1036 01:22:42,271 --> 01:22:46,241 Then I began to learn their language and to understand their way of life. 1037 01:22:46,341 --> 01:22:48,277 Now I know them. 1038 01:22:48,377 --> 01:22:49,960 They're not savages. 1039 01:22:50,061 --> 01:22:53,579 They helped me discover truth and kindness... 1040 01:22:54,750 --> 01:22:56,741 and beauty. 1041 01:22:57,753 --> 01:22:59,744 Tell me. 1042 01:23:01,256 --> 01:23:03,756 They're much better than we are. 1043 01:23:05,194 --> 01:23:07,185 That's what I've discovered. 1044 01:23:09,565 --> 01:23:12,434 I'm going back to the Indians, Camilla. 1045 01:23:12,534 --> 01:23:15,437 I'm going to leave this... civilization... 1046 01:23:15,537 --> 01:23:18,540 that's making us brutal and dishonest... 1047 01:23:18,640 --> 01:23:22,745 start a new life, close to nature... 1048 01:23:22,845 --> 01:23:25,047 among rivers and forests. 1049 01:23:25,147 --> 01:23:28,708 A new life with you, Camilla. 1050 01:23:30,285 --> 01:23:34,779 - Will you come back with me? - That's what I wanted to hear. 1051 01:23:38,594 --> 01:23:42,631 Won't they dance with joy to see us arrive in the coach? 1052 01:23:42,731 --> 01:23:45,434 You know, it's mine now. 1053 01:23:45,534 --> 01:23:47,870 Yes. So I see. 1054 01:23:47,970 --> 01:23:51,064 We'll have to give up the idea of traveling in it, though. 1055 01:23:52,141 --> 01:23:55,777 Where we're going, there aren't any paths wide enough. 1056 01:23:57,112 --> 01:24:00,215 I suppose I can live without it. 1057 01:24:00,315 --> 01:24:02,484 All that's finished. 1058 01:24:02,584 --> 01:24:04,587 I told him once... 1059 01:24:04,687 --> 01:24:08,290 but evidently I must tell him again. 1060 01:24:08,490 --> 01:24:10,024 When? 1061 01:24:12,261 --> 01:24:14,329 It's really the viceroy. 1062 01:24:17,566 --> 01:24:18,957 Now. 1063 01:24:42,024 --> 01:24:43,815 Your Highness. 1064 01:24:45,327 --> 01:24:49,028 - Camilla, I... - If Your Highness will follow me. 1065 01:24:50,799 --> 01:24:52,590 Please. 1066 01:25:00,209 --> 01:25:01,802 Uno, due. 1067 01:25:05,647 --> 01:25:07,950 Sorry. Not here. 1068 01:25:08,050 --> 01:25:10,245 This way, if you please. 1069 01:25:13,422 --> 01:25:15,356 Sit down, please. Sit down. 1070 01:25:16,792 --> 01:25:18,394 Does he speak Italian yet? 1071 01:25:19,094 --> 01:25:20,331 Listen. 1072 01:25:22,031 --> 01:25:23,501 Stay here. 1073 01:25:25,501 --> 01:25:30,874 Che bella collana. Che bella, bella. 1074 01:25:33,342 --> 01:25:36,436 Che bella collana. Che bella, bella. Che bella collana. 1075 01:25:44,353 --> 01:25:46,378 This strange room. 1076 01:25:47,689 --> 01:25:49,192 Why here? 1077 01:25:50,292 --> 01:25:54,096 This room is reserved for people of quality. 1078 01:25:54,196 --> 01:25:57,859 Eight noble ancestors... at least. 1079 01:25:59,535 --> 01:26:01,335 You're very cruel. 1080 01:26:06,075 --> 01:26:08,244 Forgive me, Camilla. 1081 01:26:08,344 --> 01:26:10,335 I ask your pardon. 1082 01:26:14,517 --> 01:26:16,644 You despise me, and you're right. 1083 01:26:17,653 --> 01:26:19,644 I was a fool. 1084 01:26:28,931 --> 01:26:31,634 Camilla, help me. 1085 01:26:31,734 --> 01:26:33,702 I'm very unhappy. 1086 01:26:35,102 --> 01:26:38,596 A person of your rank unhappy? 1087 01:26:39,542 --> 01:26:41,510 You surprise me. 1088 01:26:42,511 --> 01:26:44,502 I surprise myself. 1089 01:26:46,448 --> 01:26:48,639 Living now means only suffering. 1090 01:26:53,889 --> 01:26:56,926 - You suffer? - I do. 1091 01:26:58,426 --> 01:27:00,417 From jealousy? 1092 01:27:01,230 --> 01:27:02,800 Jealousy. 1093 01:27:04,400 --> 01:27:07,770 And do you desire to meet your rival face-to-face? 1094 01:27:07,870 --> 01:27:10,573 I can't think of anything else. 1095 01:27:10,673 --> 01:27:12,708 Would you insult him? 1096 01:27:12,808 --> 01:27:15,344 I'm afraid I would. 1097 01:27:15,444 --> 01:27:18,380 - And kill him? - Joyfully. 1098 01:27:18,480 --> 01:27:20,983 You'd like to be an ordinary man. 1099 01:27:21,083 --> 01:27:22,451 Yes. 1100 01:27:22,551 --> 01:27:24,553 Ha! Something's changed you. 1101 01:27:24,653 --> 01:27:26,755 Let me see. 1102 01:27:26,855 --> 01:27:29,024 Ah, yes, you're different. 1103 01:27:29,124 --> 01:27:31,527 What's happened? 1104 01:27:31,627 --> 01:27:34,296 Oh, nothing very important. 1105 01:27:34,396 --> 01:27:37,194 I'm unemployed. Can your troupe use another actor? 1106 01:27:39,001 --> 01:27:41,904 - What happened? - This morning, after you left... 1107 01:27:42,004 --> 01:27:44,540 I refused to sign their decree... 1108 01:27:44,640 --> 01:27:47,710 bow down to their ultimatum. 1109 01:27:47,810 --> 01:27:50,677 In reprisal, they've decided to depose me. 1110 01:27:52,114 --> 01:27:55,208 - Can they? - If the bishop approves, yes. 1111 01:27:56,652 --> 01:27:58,916 - But he won't. - I'm afraid he will. 1112 01:28:04,526 --> 01:28:06,517 Because of me. 1113 01:28:08,697 --> 01:28:10,688 It's worth it. 1114 01:28:15,671 --> 01:28:17,706 Because of me. 1115 01:28:17,806 --> 01:28:19,797 That's terrible. 1116 01:28:22,344 --> 01:28:25,247 - Terrible. - No, no, it's not. 1117 01:28:25,347 --> 01:28:27,645 Now I can love you like an ordinary man. 1118 01:28:36,992 --> 01:28:39,620 You love me like a man. 1119 01:28:42,364 --> 01:28:44,424 Can I love... 1120 01:28:45,434 --> 01:28:47,425 like a real woman? 1121 01:28:54,610 --> 01:28:59,206 The king. 1122 01:29:02,084 --> 01:29:03,775 The king! 1123 01:29:11,326 --> 01:29:13,796 Ah. So this is the attraction, huh? 1124 01:29:13,896 --> 01:29:15,887 One for me. 1125 01:29:39,288 --> 01:29:41,279 You. 1126 01:29:44,892 --> 01:29:47,588 I told you I'd be waiting. 1127 01:29:48,730 --> 01:29:50,994 Now... it's just the two of us. 1128 01:30:02,443 --> 01:30:04,434 Oh, no, you don't. 1129 01:30:05,480 --> 01:30:07,983 Gentlemen, please. 1130 01:30:08,083 --> 01:30:10,051 Come on, you. 1131 01:30:10,151 --> 01:30:12,176 En garde! 1132 01:30:14,856 --> 01:30:17,154 Be reasonable. Swords aren't gonna... 1133 01:30:18,995 --> 01:30:20,792 Quiet! 1134 01:30:25,334 --> 01:30:27,770 Really! 1135 01:30:27,870 --> 01:30:29,861 Now, now, gentlemen. 1136 01:30:37,847 --> 01:30:39,781 You mustn't look! 1137 01:30:40,783 --> 01:30:43,308 Don't get excited! 1138 01:30:46,589 --> 01:30:48,716 Besides, dueling is forbidden. 1139 01:30:52,962 --> 01:30:55,965 I must understand. 1140 01:30:56,065 --> 01:30:59,268 I'm absolutely sincere in life... 1141 01:30:59,368 --> 01:31:01,637 and on the stage. 1142 01:31:01,737 --> 01:31:05,174 Then why do I succeed on the stage... 1143 01:31:05,274 --> 01:31:07,765 and destroy everything in my life? 1144 01:31:10,112 --> 01:31:12,315 Where is truth? 1145 01:31:12,415 --> 01:31:14,576 Where does the theater end... 1146 01:31:15,584 --> 01:31:17,575 and life begin? 1147 01:31:18,788 --> 01:31:21,657 You're evidently tired of the stage. 1148 01:31:21,757 --> 01:31:24,393 And, incidentally, my political career... 1149 01:31:24,493 --> 01:31:26,723 Seems to have come to a rather, uh, dismal end. 1150 01:31:45,881 --> 01:31:47,974 What do you think you're doing? 1151 01:31:59,495 --> 01:32:01,827 We might well ask that question of you, mademoiselle. 1152 01:32:02,832 --> 01:32:07,360 I'm sure these gentlemen are as amazed as I am at this strange family reunion. 1153 01:32:13,676 --> 01:32:15,667 Go away. 1154 01:32:17,046 --> 01:32:19,571 Go away, all of you. 1155 01:32:46,876 --> 01:32:48,867 Everything all right, Your Highness? 1156 01:33:33,522 --> 01:33:36,320 Police. Police. 1157 01:33:37,860 --> 01:33:39,919 Police. Police. 1158 01:33:45,835 --> 01:33:47,803 Don't be unhappy, Camilla. 1159 01:33:47,903 --> 01:33:50,406 We are artists... 1160 01:33:50,506 --> 01:33:52,775 and the world is our home. 1161 01:33:52,875 --> 01:33:54,844 Let's move on. 1162 01:33:54,944 --> 01:33:57,146 I stay. 1163 01:33:57,246 --> 01:33:59,237 I stay with my coach. 1164 01:34:01,984 --> 01:34:05,721 Real silk, real gold. 1165 01:34:05,821 --> 01:34:07,790 Nothing else left. 1166 01:34:07,890 --> 01:34:11,427 You fool! You want us to wait around... 1167 01:34:11,527 --> 01:34:14,830 to give one last performance in the public square... 1168 01:34:14,930 --> 01:34:17,400 with the hangman introducing the characters? 1169 01:34:17,500 --> 01:34:20,594 We are in real danger. 1170 01:34:22,238 --> 01:34:24,468 We are not the only ones. 1171 01:34:27,843 --> 01:34:29,834 I stay. 1172 01:35:13,651 --> 01:35:14,744 Did you hear the news? 1173 01:35:14,845 --> 01:35:16,755 They've arrested all Camilla's friends last night. 1174 01:35:16,855 --> 01:35:18,990 Ramón and that soldier will be sent to the gallows. 1175 01:35:19,090 --> 01:35:21,159 As for the viceroy, the bishop is on his way. 1176 01:35:21,259 --> 01:35:23,762 Now he'll be deposed for certain, and a convent for Camilla. 1177 01:35:23,862 --> 01:35:26,598 That settles it. I'm swearing my men over to the duke, the pig. 1178 01:35:26,698 --> 01:35:28,767 He'll certainly be appointed viceroy. 1179 01:35:28,867 --> 01:35:32,237 And what difference is one highness from another to us? 1180 01:35:32,337 --> 01:35:35,206 One thing I know: When there's a political crisis... 1181 01:35:35,306 --> 01:35:37,842 or a military defeat or any shift of power... 1182 01:35:37,942 --> 01:35:40,378 choose your moment, change your colors... 1183 01:35:40,478 --> 01:35:42,714 and go right along with whoever's on top. 1184 01:35:42,814 --> 01:35:44,683 There he is. I'm gonna speak with him. 1185 01:35:44,783 --> 01:35:46,051 Halt! 1186 01:35:47,051 --> 01:35:48,054 Halt! 1187 01:35:48,145 --> 01:35:50,922 When His Highness' visitors arrive, you're to stand to attention. 1188 01:35:51,122 --> 01:35:52,981 Attention, all of you! 1189 01:36:08,840 --> 01:36:11,776 Now we've lost our chance. Why did you stop us? 1190 01:36:12,176 --> 01:36:13,878 Because... 1191 01:36:14,178 --> 01:36:16,181 Because His Highness... 1192 01:36:16,781 --> 01:36:19,951 Because I don't like the duke. 1193 01:36:20,051 --> 01:36:22,611 Neither do I. 1194 01:36:23,321 --> 01:36:25,891 Look! Here comes the coach! 1195 01:36:25,991 --> 01:36:27,982 The golden coach! 1196 01:36:30,295 --> 01:36:32,388 Camilla! Camilla! 1197 01:37:40,932 --> 01:37:42,923 Thank you, my daughter. 1198 01:37:53,178 --> 01:37:55,313 Beloved children... 1199 01:37:55,413 --> 01:37:59,250 in this colony, and in our world... 1200 01:37:59,350 --> 01:38:02,817 true charity is all too rare. 1201 01:38:04,055 --> 01:38:08,321 Today, I have witnessed an act of pure charity. 1202 01:38:09,594 --> 01:38:12,464 Mademoiselle Camilla owned a coach... 1203 01:38:12,564 --> 01:38:14,733 a golden coach... 1204 01:38:14,833 --> 01:38:19,404 which all of you here at court coveted... 1205 01:38:19,504 --> 01:38:23,408 and all the colony admired. 1206 01:38:23,508 --> 01:38:28,844 She has been so generous as to give her coveted, admired coach... 1207 01:38:29,848 --> 01:38:31,908 to our church. 1208 01:38:35,553 --> 01:38:39,624 In the future, when a person facing death... 1209 01:38:39,724 --> 01:38:42,761 begs for the solace of religion... 1210 01:38:42,861 --> 01:38:44,996 this golden coach... 1211 01:38:45,096 --> 01:38:49,055 will carry the last sacraments to him... 1212 01:38:50,068 --> 01:38:53,899 in time for his soul to achieve salvation. 1213 01:38:55,106 --> 01:39:00,045 Mademoiselle Camilla's gift was the act of pure charity... 1214 01:39:00,145 --> 01:39:02,313 I witnessed today... 1215 01:39:02,413 --> 01:39:06,816 and I have come here to proclaim it. 1216 01:39:10,355 --> 01:39:13,191 Oh, Mademoiselle Camilla... 1217 01:39:13,291 --> 01:39:16,658 has also promised to sing at the high mass. 1218 01:39:17,796 --> 01:39:21,332 - Oh! - I would like all of you to attend... 1219 01:39:21,432 --> 01:39:23,968 as a token of peace... 1220 01:39:24,068 --> 01:39:26,298 and reconciliation. 1221 01:39:32,043 --> 01:39:35,206 I want to see His Highness... 1222 01:39:37,715 --> 01:39:40,650 surrounded by the gentlemen of his court... 1223 01:39:41,920 --> 01:39:43,979 with their ladies. 1224 01:39:49,294 --> 01:39:52,559 I would like everyone in the city present. 1225 01:39:59,838 --> 01:40:04,332 And most especially, all of our actors. 1226 01:40:36,341 --> 01:40:41,146 Ladies and gentlemen, to celebrate the triumph of Camilla... 1227 01:40:41,246 --> 01:40:43,948 over the intrigues of the court... 1228 01:40:44,048 --> 01:40:46,818 I would have liked to present to you... 1229 01:40:46,918 --> 01:40:50,255 a new melodrama in the Italian style... 1230 01:40:50,355 --> 01:40:52,557 but Camilla is still missing. 1231 01:40:52,657 --> 01:40:56,753 Camilla! Camilla, on stage! 1232 01:40:59,697 --> 01:41:03,434 Don't waste your time in the so-called real life. 1233 01:41:03,534 --> 01:41:07,038 You belong to us... the actors, acrobats... 1234 01:41:07,138 --> 01:41:09,974 mimes, clowns, mountebanks. 1235 01:41:10,074 --> 01:41:13,611 Your only way to find happiness is on any stage... 1236 01:41:13,711 --> 01:41:16,347 any platform, any public place... 1237 01:41:16,447 --> 01:41:20,885 during those two little hours when you become another person... 1238 01:41:20,985 --> 01:41:23,488 your true self. 1239 01:41:23,588 --> 01:41:25,681 Felipe... 1240 01:41:26,724 --> 01:41:28,660 Ramón... 1241 01:41:28,760 --> 01:41:30,751 the viceroy... 1242 01:41:32,030 --> 01:41:34,432 disappeared... 1243 01:41:34,532 --> 01:41:36,523 gone. 1244 01:41:37,802 --> 01:41:39,771 Don't they exist anymore? 1245 01:41:39,871 --> 01:41:43,942 Disappeared. Now they are a part of the audience. 1246 01:41:44,042 --> 01:41:46,033 Do you miss them? 1247 01:41:50,114 --> 01:41:52,105 A little. 1248 01:42:38,000 --> 01:42:39,500 -- English -- 94075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.