All language subtitles for Supernatural - 2x15 - Tall Tales.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 Dad wants us to pick up where he left off -- 2 00:00:02,300 --> 00:00:05,500 Saving people, hunting things, the family business. 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 There's a really good cure for a hangover. 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 It's a greasy pork sandwich served up in a dirty ashtray. 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,000 Oh, i hate you. I know you do. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,600 We're not gonna start that crap again. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,100 Start what up? That prank stuff. 8 00:00:18,100 --> 00:00:20,100 It's stupid, and it always escalates. 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,100 What's the matter, sammy? 10 00:00:21,100 --> 00:00:23,300 Afraid you're gonna get nair in your shampoo again? 11 00:00:23,300 --> 00:00:24,800 Just remember, you started it. 12 00:00:27,100 --> 00:00:28,000 What the -- 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,500 One, me. That's all you got? 14 00:00:30,000 --> 00:00:30,800 It's weak. 15 00:00:30,800 --> 00:00:32,000 You're a friggin' jerk! 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 You smell like a toilet. Chicken. 17 00:00:34,000 --> 00:00:35,200 Jerk. Bitch. 18 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 Shut up. You wuss. 19 00:00:36,800 --> 00:00:38,100 Tch. Jerk. 20 00:00:43,700 --> 00:00:44,900 Bring it on, baldy. 21 00:01:13,900 --> 00:01:14,700 Excuse me. 22 00:01:16,400 --> 00:01:17,300 Are you lost? 23 00:01:18,000 --> 00:01:18,800 No. 24 00:01:19,100 --> 00:01:20,500 I've been waiting for you, professor. 25 00:01:20,800 --> 00:01:21,600 Huh. 26 00:01:22,100 --> 00:01:23,500 Oh, you're in one of my classes? 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,100 Don't you recognize me? 28 00:01:26,000 --> 00:01:26,800 Well... 29 00:01:27,400 --> 00:01:28,700 They're big classes. 30 00:01:28,700 --> 00:01:31,000 Anyway, my office hours are tuesday and thursday mornings. 31 00:01:31,300 --> 00:01:33,900 Really? I was...hoping i could see you now. 32 00:01:35,100 --> 00:01:36,100 Um... 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 Well, since you asked so nicely, come on. 34 00:01:59,500 --> 00:02:01,500 Such a handsome photo. 35 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 That old thing. 36 00:02:04,700 --> 00:02:06,000 So, what can i do for you? 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,500 How's the anscombe paper coming? 38 00:02:08,700 --> 00:02:10,400 Uh, professor, i 39 00:02:11,600 --> 00:02:12,400 Uh... 40 00:02:13,900 --> 00:02:15,600 I have a confession to make. 41 00:02:16,000 --> 00:02:16,900 Oh? What's that? 42 00:02:17,600 --> 00:02:19,500 I'm not really one of your students. 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,700 Really. Then, why are you here? 44 00:02:32,300 --> 00:02:33,400 Maybe i should just go. 45 00:02:33,400 --> 00:02:34,200 Wait. 46 00:02:39,300 --> 00:02:40,200 I get it. 47 00:02:42,500 --> 00:02:44,700 I understand how you're feeling, and it's only natural. 48 00:02:47,800 --> 00:02:49,900 You are young and wide-Eyed. 49 00:02:52,300 --> 00:02:55,000 And i'm somewhat of a celebrity around here. 50 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Don't get me wrong, you're a very beautiful girl. 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,900 But it would be wrong of me to take advantage of you. 52 00:03:14,500 --> 00:03:15,700 I just, uh... 53 00:03:15,700 --> 00:03:17,600 I just respect you too much. 54 00:03:48,700 --> 00:03:49,800 Oh, my god. 55 00:03:53,000 --> 00:03:53,900 What? 56 00:03:54,900 --> 00:03:56,200 Don't you like me anymore? 57 00:04:05,100 --> 00:04:06,200 Don't you want me? 58 00:05:05,700 --> 00:05:08,900 Dude, you mind not eating those on my bed? 59 00:05:12,700 --> 00:05:13,600 No, i don't mind. 60 00:05:21,200 --> 00:05:22,400 How's the research going? 61 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 You know how it's going? 62 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 Slow. 63 00:05:26,500 --> 00:05:28,800 You know how it would go a heck of a lot faster? 64 00:05:30,000 --> 00:05:31,400 If i had my computer. 65 00:05:41,300 --> 00:05:43,100 Can you turn that down, please? 66 00:05:43,100 --> 00:05:43,900 Yeah, absolutely. 67 00:05:51,400 --> 00:05:52,200 You know what? 68 00:05:52,200 --> 00:05:55,300 Maybe you should just go somewhere for a while, huh? 69 00:05:55,300 --> 00:05:56,300 Hey, i'd love to. 70 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Unfortunately, my car's all screwed to hell. 71 00:05:59,600 --> 00:06:01,400 I told you, i have nothing to do -- 72 00:06:15,800 --> 00:06:17,900 Hey, bobby. Hey, boys. 73 00:06:17,900 --> 00:06:18,700 Hey, bobby. 74 00:06:20,600 --> 00:06:22,100 It's good to see you again so soon. 75 00:06:22,100 --> 00:06:23,900 Yeah, uh, thanks for coming. 76 00:06:25,200 --> 00:06:26,100 Come on in. 77 00:06:28,100 --> 00:06:29,400 Thank god you're here. 78 00:06:31,500 --> 00:06:32,400 So, um... 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 What didn't you want to talk to me on the phone about? 80 00:06:34,800 --> 00:06:36,000 Sam: it's this job we're working. 81 00:06:37,800 --> 00:06:39,200 We weren't sure you'd believe us. 82 00:06:39,700 --> 00:06:41,100 Well, i can believe a lot. 83 00:06:41,100 --> 00:06:42,100 Yeah, yeah, i know. 84 00:06:42,100 --> 00:06:43,900 It's just we've never seen anything like it. 85 00:06:43,900 --> 00:06:45,000 Not even close. 86 00:06:45,300 --> 00:06:46,900 We thought we could use some fresh eyes. 87 00:06:46,900 --> 00:06:48,700 Why don't you begin at the beginning? 88 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Yeah. Um, all right, please. 89 00:06:51,600 --> 00:06:52,400 So... 90 00:06:53,400 --> 00:06:55,700 It all started when we caught wind of an obit. 91 00:06:55,900 --> 00:06:59,000 See, a professor took a nose dive from a fourth-Story window, 92 00:06:59,500 --> 00:07:02,000 Only there's a campus legend that the building's haunted. 93 00:07:02,200 --> 00:07:04,900 So we pretexted as reporters from the local paper. 94 00:07:10,500 --> 00:07:13,300 Yeah, we both had the professor for "ethics and morality." 95 00:07:13,500 --> 00:07:14,900 So, why do you think he did it? 96 00:07:14,900 --> 00:07:17,600 Who knows? He was tenured, wife and kids. 97 00:07:17,600 --> 00:07:19,300 His book is a really big deal. 98 00:07:21,600 --> 00:07:24,100 Then again, who's to say it was suicide? 99 00:07:24,100 --> 00:07:25,200 Jen, come on. 100 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 Well, what else could it be? 101 00:07:26,700 --> 00:07:28,100 Well, you know about crawford hall. 102 00:07:28,100 --> 00:07:29,600 No, i don't, actually. 103 00:07:29,600 --> 00:07:32,000 It's a bunch of crap. It's a total urban legend. 104 00:07:32,000 --> 00:07:33,400 Well, heather's mom went to school here, 105 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 And she knew the girl. 106 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Wait, what girl? 107 00:07:35,900 --> 00:07:37,200 Like, 30 years ago, 108 00:07:37,900 --> 00:07:39,900 This girl was having an affair with some professor. 109 00:07:41,000 --> 00:07:41,800 He broke it off. 110 00:07:42,000 --> 00:07:43,700 She jumped out the window and killed herself. 111 00:07:44,400 --> 00:07:45,200 You know her name? 112 00:07:45,200 --> 00:07:46,000 No. 113 00:07:46,200 --> 00:07:48,900 But they say she jumped from room 669. 114 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 Get it? You turn the 9 upside down... 115 00:07:55,400 --> 00:07:56,900 So now she haunts the building, 116 00:07:57,400 --> 00:07:58,800 And anyone who sees her... 117 00:07:59,800 --> 00:08:01,100 They don't live to tell the tale. 118 00:08:01,300 --> 00:08:02,700 Well, if no one lives to tell the tale, 119 00:08:02,700 --> 00:08:04,500 Then how does the tale get told? 120 00:08:04,500 --> 00:08:05,700 Curtis, shut up! 121 00:08:07,200 --> 00:08:10,200 You know what? Uh, thanks a lot, guys. Excuse me. 122 00:08:30,300 --> 00:08:31,200 Dean. 123 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 What are you -- What are you drinking? 124 00:08:34,600 --> 00:08:35,400 I don't know, man. 125 00:08:35,400 --> 00:08:36,700 I think they're called purple nurples. 126 00:08:36,700 --> 00:08:39,700 I think we should check out the professor's office. 127 00:08:39,700 --> 00:08:41,900 Oh, no, no, no. I can't right now. 128 00:08:41,900 --> 00:08:44,400 I've got a feisty little wildcat on the hook. 129 00:08:44,400 --> 00:08:46,100 I'm about ready to -- Zz! -- Reel her in. 130 00:08:46,100 --> 00:08:47,400 I'll introduce you. De-- 131 00:08:47,400 --> 00:08:49,700 Starla. Starla, hey. 132 00:08:50,000 --> 00:08:53,200 This is my shuttle copilot, major tom. 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 Major tom -- Starla. 134 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Enchant? 135 00:08:59,200 --> 00:09:00,000 Hi. 136 00:09:07,400 --> 00:09:10,100 Sorry. Just trying to keep my liquor down. 137 00:09:10,100 --> 00:09:11,700 Yeah. Good job. 138 00:09:13,200 --> 00:09:14,300 Hey, good news. 139 00:09:14,300 --> 00:09:15,700 She's got a sister. 140 00:09:22,000 --> 00:09:23,300 Dean: whoa, whoa, whoa, whoa. 141 00:09:23,300 --> 00:09:25,100 Hold on a minute. What? 142 00:09:25,100 --> 00:09:26,900 Come on, dude. That's not how it happened. 143 00:09:27,900 --> 00:09:28,600 No? 144 00:09:28,600 --> 00:09:30,900 So you never drank a purple nurple? 145 00:09:30,900 --> 00:09:32,500 Yeah, maybe that, but... 146 00:09:32,500 --> 00:09:34,400 I don't say things like, "feisty little wildcat." 147 00:09:34,400 --> 00:09:35,700 And her name wasn't starla. 148 00:09:35,700 --> 00:09:37,000 Then what was it? 149 00:09:38,400 --> 00:09:41,000 I don't know, but she was a classy chick. 150 00:09:41,000 --> 00:09:43,600 She was a grad student, anthropology and folklore. 151 00:09:43,600 --> 00:09:45,800 We were talking about local ghost stories. 152 00:09:53,300 --> 00:09:54,400 Here's to -- 153 00:09:54,400 --> 00:09:55,700 Here's to us. 154 00:10:02,700 --> 00:10:05,800 My god, you are attractive. 155 00:10:06,500 --> 00:10:09,300 Thanks. But no time for that now. 156 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 You need to tell me about this urban legend. 157 00:10:13,700 --> 00:10:16,300 Please. Lives are at stake. 158 00:10:17,400 --> 00:10:20,600 Sorry. I just -- I can't even concentrate. 159 00:10:21,400 --> 00:10:22,900 It's like staring... 160 00:10:24,400 --> 00:10:25,700 Into the sky. 161 00:10:39,300 --> 00:10:41,700 Dean, what do you think you're doing? 162 00:10:47,100 --> 00:10:48,400 Sam, please. 163 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 If you wouldn't mind, just give me five minutes here. 164 00:10:52,400 --> 00:10:54,400 Dean, this is a very serious investigation. 165 00:10:54,400 --> 00:10:56,900 We don't have time for any of your blah blah blah blah. 166 00:11:06,800 --> 00:11:07,600 Right. 167 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 And that's how it really happened. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 I don't sound like that, dean. 169 00:11:11,600 --> 00:11:13,300 That's what you sound like to me. Okay. 170 00:11:13,800 --> 00:11:15,300 What's going on with you two? 171 00:11:15,300 --> 00:11:16,800 Nothing. It's nothing. 172 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Come on. 173 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 You're bickering like an old married couple. 174 00:11:19,900 --> 00:11:22,300 No, see, married couples can get divorced. 175 00:11:22,300 --> 00:11:25,100 Me and hme? We're like, uh, siamese twins. 176 00:11:25,100 --> 00:11:27,500 It's "conjoined" twins. See what i mean? 177 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Look, it -- 178 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 We've just been on the road for too long, 179 00:11:31,800 --> 00:11:33,300 Tight quarters, all that. 180 00:11:33,400 --> 00:11:34,700 Don't worry about it. 181 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Okay. 182 00:11:36,000 --> 00:11:38,800 So, anyway, we figured it might be a haunting, 183 00:11:39,100 --> 00:11:41,200 So we went to check out the scene of the crime. 184 00:11:44,900 --> 00:11:46,800 So, how long have you been working here? 185 00:11:46,800 --> 00:11:49,600 Janitor: i've been mopping these floors for six years. 186 00:11:51,700 --> 00:11:53,000 There you go, guys. 187 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 What the heck's that for? 188 00:11:57,900 --> 00:11:59,600 Just find the wire in the walls. 189 00:12:00,100 --> 00:12:01,600 Ah. Well. 190 00:12:02,700 --> 00:12:04,900 Not sure why you're wiring up this office. 191 00:12:05,200 --> 00:12:06,700 Not gonna do the professor much good. 192 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 Why's that? 193 00:12:08,000 --> 00:12:09,700 He's dead. Oh. 194 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 What happened? 195 00:12:11,600 --> 00:12:14,400 He went out that window right there. 196 00:12:15,200 --> 00:12:17,900 Yeah? Were you working that night? 197 00:12:17,900 --> 00:12:19,200 I'm the one who found him. 198 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 You see it happen? Nope. 199 00:12:21,400 --> 00:12:23,500 I just saw him come up here and, uh... 200 00:12:24,500 --> 00:12:26,100 Well... what? 201 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 He wasn't alone. 202 00:12:32,300 --> 00:12:33,400 Who was he with? 203 00:12:33,900 --> 00:12:35,700 Come on! I ate one, maybe two. 204 00:12:35,700 --> 00:12:37,300 Just let me tell it, okay? 205 00:12:37,700 --> 00:12:39,100 He was with a young lady. 206 00:12:39,500 --> 00:12:40,700 I told the cops about her, 207 00:12:40,700 --> 00:12:42,900 But i guess they never found her. 208 00:12:42,900 --> 00:12:44,800 You saw this girl go in, huh? 209 00:12:44,800 --> 00:12:46,300 But did you ever see her come out? 210 00:12:47,300 --> 00:12:48,900 Now that you mention it, no. 211 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 You ever see her before, around? 212 00:12:51,700 --> 00:12:52,800 Not her. 213 00:12:53,100 --> 00:12:54,100 What do you mean? 214 00:12:54,200 --> 00:12:57,500 I don't mean to cast aspersions on a dead guy, but, uh... 215 00:12:58,300 --> 00:12:59,800 Mr. Morality here? 216 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 He brought a lot of girls up here. 217 00:13:01,800 --> 00:13:03,700 Got more ass than a toilet seat. 218 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 One more thing. 219 00:13:07,900 --> 00:13:10,900 This building -- It only has four stories, right? 220 00:13:10,900 --> 00:13:11,600 Yeah. 221 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 So there wouldn't be a room 669? 222 00:13:14,200 --> 00:13:17,100 Of course not. Why do you ask? 223 00:13:17,100 --> 00:13:18,900 Ah, just curious. 224 00:13:18,900 --> 00:13:20,400 Thanks. Sure. 225 00:13:23,200 --> 00:13:26,100 Well, no traces of emf, that's for sure. 226 00:13:26,200 --> 00:13:28,900 And that room 669's a load of crap. 227 00:13:29,900 --> 00:13:33,000 So, what do you think? The professor's just a jumper? 228 00:13:33,000 --> 00:13:35,100 A legend's just a legend? I don't know. 229 00:13:35,100 --> 00:13:38,300 The girl that the janitor described -- 230 00:13:38,300 --> 00:13:40,000 That's pretty weird. Yeah. 231 00:13:40,300 --> 00:13:42,200 We ought to check out the history on the building. 232 00:13:43,600 --> 00:13:45,300 See if any coed ganked herself there. 233 00:13:45,300 --> 00:13:46,400 Yeah, you're right. 234 00:13:52,400 --> 00:13:54,700 Dude, were you on my computer? 235 00:13:56,700 --> 00:13:58,200 No. Oh, really? 236 00:13:58,200 --> 00:13:59,500 'Cause it's frozen now 237 00:13:59,500 --> 00:14:03,100 On -- On bustyasianbeauties.Com. 238 00:14:08,400 --> 00:14:09,200 Dean... 239 00:14:11,200 --> 00:14:14,600 Would you just -- Don't touch my stuff anymore, okay? 240 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 Why don't you control your ocd? 241 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 But did you dig up anything about the building, 242 00:14:19,900 --> 00:14:22,000 Or on the suicidal coed? 243 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 No. History's clean. 244 00:14:26,200 --> 00:14:27,800 Then it's not a haunting. 245 00:14:28,200 --> 00:14:29,100 Maybe not. 246 00:14:29,100 --> 00:14:30,700 Tell you the truth, we're not really sure. 247 00:14:30,800 --> 00:14:32,200 What do you mean you're not sure? 248 00:14:32,200 --> 00:14:34,700 Well...it's weird. 249 00:14:34,700 --> 00:14:35,800 What's weird? 250 00:14:35,800 --> 00:14:37,700 This next part, we, uh... 251 00:14:37,700 --> 00:14:40,100 We didn't see it happen ourselves, exactly, but... 252 00:14:41,900 --> 00:14:44,100 It's pretty friggin' weird, even for us. 253 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Aaaaaah! 254 00:15:37,300 --> 00:15:38,900 Aliens? Yeah. 255 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 Aliens? Yeah. 256 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Look, even if they are real, 257 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 They're sure as hell not coming to earth and swiping people. 258 00:15:46,000 --> 00:15:47,300 Hey, believe me. We know. 259 00:15:47,300 --> 00:15:49,200 My whole life i've never found evidence 260 00:15:49,200 --> 00:15:51,400 Of an honest-To-God abduction. 261 00:15:51,400 --> 00:15:53,300 It's all just cranks and pranks. 262 00:15:53,300 --> 00:15:54,700 Yeah, that's what we thought. 263 00:15:55,300 --> 00:15:58,800 But...we figured we'd at least talk to the guy. 264 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 Hey, you ought to give those purple nurples a shot. 265 00:16:10,600 --> 00:16:12,200 So, what happened, curtis? 266 00:16:15,200 --> 00:16:17,000 You won't believe me. Nobody does. 267 00:16:17,500 --> 00:16:18,900 Give us a chance. 268 00:16:18,900 --> 00:16:21,600 I do not want this in the papers. 269 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 Off the record, then. 270 00:16:30,300 --> 00:16:31,400 I, uh... 271 00:16:32,600 --> 00:16:34,100 I blacked out, and... 272 00:16:35,600 --> 00:16:36,700 I lost time, 273 00:16:36,700 --> 00:16:40,300 And when i woke up, i don't know where i was. 274 00:16:45,400 --> 00:16:46,500 Then what? 275 00:16:48,400 --> 00:16:50,600 They did tests on me. 276 00:16:52,200 --> 00:16:53,400 And, uh... 277 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 They, uh... 278 00:17:04,800 --> 00:17:06,100 They probed me. 279 00:17:09,200 --> 00:17:10,400 They probed you? 280 00:17:13,100 --> 00:17:15,300 Yeah, they probed me. 281 00:17:16,500 --> 00:17:21,300 Again and a-- Again and -- And again. 282 00:17:27,500 --> 00:17:30,000 And again and again and again 283 00:17:30,000 --> 00:17:31,500 And then one more time. 284 00:17:33,200 --> 00:17:34,100 Yikes. 285 00:17:35,900 --> 00:17:37,600 And that's not even the worst of it. 286 00:17:38,500 --> 00:17:39,900 How could it get any worse? 287 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 Some alien made you his bitch. 288 00:17:49,500 --> 00:17:50,300 They... 289 00:17:51,900 --> 00:17:53,100 They made me... 290 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Slow dance! 291 00:18:26,800 --> 00:18:28,900 You guys are exaggerating again, huh? 292 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 No no. 293 00:18:30,700 --> 00:18:33,000 Then this frat boy's just nuts. 294 00:18:33,700 --> 00:18:35,000 We're not so sure. 295 00:18:39,100 --> 00:18:40,300 I'm telling you, dean, 296 00:18:40,600 --> 00:18:42,500 This was made by some kind of jet engine. 297 00:18:42,800 --> 00:18:44,700 You mean some saucer-Shaped jet engine? 298 00:18:44,700 --> 00:18:45,900 What else could it be? 299 00:18:46,600 --> 00:18:48,300 What the hell? I don't know. 300 00:18:48,300 --> 00:18:50,500 Seriously, dude -- What the hell? I don't know. 301 00:18:50,800 --> 00:18:52,600 I mean, first the hating. Now this? 302 00:18:53,400 --> 00:18:54,100 The timing alone -- 303 00:18:54,100 --> 00:18:55,600 There's got to be some kind of connection. 304 00:18:55,600 --> 00:18:58,700 You mean between the angry spirit and the sexed-Up e.T.? 305 00:18:59,400 --> 00:19:01,300 What could the connection possibly be? 306 00:19:01,600 --> 00:19:04,300 But what could we do? So we just kept on digging. 307 00:19:04,700 --> 00:19:06,600 So, you and this guy, curtis -- 308 00:19:06,700 --> 00:19:08,300 You were in the same house? Yeah. 309 00:19:08,300 --> 00:19:10,000 You heard what happened to him, right? 310 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Yeah, he says it was aliens, but, you know, whatever. 311 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 Look, man, i -- 312 00:19:15,700 --> 00:19:17,900 I know this all has to be so hard. 313 00:19:17,900 --> 00:19:19,000 Um, not so much. 314 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 But i want you to know... 315 00:19:21,500 --> 00:19:22,600 I'm here for you. 316 00:19:24,700 --> 00:19:26,500 You brave little soldier. 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 I acknowledge your pain. 318 00:19:33,000 --> 00:19:33,900 Come here. 319 00:19:38,900 --> 00:19:40,600 You're too precious for this world. 320 00:19:41,600 --> 00:19:43,200 I never said that! 321 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 You're always saying pansy stuff like that. 322 00:19:50,300 --> 00:19:51,800 Well, um... 323 00:19:52,900 --> 00:19:54,700 Yeah, uh, thanks. 324 00:19:54,700 --> 00:19:57,400 Thanks for the hug, but, uh, i'm okay. 325 00:19:57,600 --> 00:19:58,500 Really. 326 00:20:00,900 --> 00:20:01,800 To tell you the truth, 327 00:20:01,800 --> 00:20:03,700 Whatever happened to curtis, he had it coming. 328 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Why is that? 329 00:20:05,500 --> 00:20:06,800 He's our pledge master. 330 00:20:06,800 --> 00:20:08,400 Put us through hell this semester 331 00:20:08,400 --> 00:20:10,200 And got off on it. 332 00:20:10,600 --> 00:20:12,000 So now he knows how we feel. 333 00:20:16,000 --> 00:20:16,800 It's okay. 334 00:20:18,300 --> 00:20:20,100 Still doesn't make a lick of sense. 335 00:20:20,800 --> 00:20:23,600 But, hey, at least there's one connection. 336 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Between what? 337 00:20:25,700 --> 00:20:26,600 The victims. 338 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 The professor and the frat guy -- 339 00:20:30,100 --> 00:20:31,400 They're both dicks. 340 00:20:31,500 --> 00:20:32,900 That's a connection? 341 00:20:33,000 --> 00:20:35,200 You got anything better to go on, i'd love to hear it. 342 00:20:36,900 --> 00:20:37,900 Where's my laptop? 343 00:20:38,600 --> 00:20:39,600 I don't know. 344 00:20:40,200 --> 00:20:41,300 Think about it. 345 00:20:41,300 --> 00:20:43,400 A philandering professor gets a dead girl. 346 00:20:43,400 --> 00:20:45,100 A pledge master gets hazed. 347 00:20:45,100 --> 00:20:46,300 I left it in here. 348 00:20:46,300 --> 00:20:47,500 You obviously didn't. 349 00:20:48,500 --> 00:20:51,200 I mean, these punishments -- They're almost poetic. 350 00:20:51,600 --> 00:20:53,600 Actually, it'd be more like a limerick, but still -- 351 00:20:53,600 --> 00:20:55,500 Okay, hilarious. Ha ha. 352 00:20:55,600 --> 00:20:56,700 Where'd you hide it? 353 00:20:56,700 --> 00:20:58,200 What, your computer? Yeah, where'd you hide it? 354 00:20:58,200 --> 00:20:59,500 Why would i take your computer? 355 00:20:59,500 --> 00:21:00,900 Because no one else could have. 356 00:21:00,900 --> 00:21:03,500 We keep the door locked. We never let any maids in. 357 00:21:04,200 --> 00:21:05,900 Looks like you lost it, poindexter. 358 00:21:10,200 --> 00:21:14,000 Dude, you know something? I put up with a lot from you. 359 00:21:14,000 --> 00:21:15,600 What are you talking about? I'm a joy to be around. 360 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Yeah? Your dirty socks in the sink, 361 00:21:18,100 --> 00:21:19,700 Your food in the fridge. 362 00:21:19,700 --> 00:21:20,500 What's wrong with my food? 363 00:21:20,500 --> 00:21:23,600 It's not food anymore, dean! It's darwinism. 364 00:21:23,600 --> 00:21:25,800 All i ask from you, the one thing, 365 00:21:25,800 --> 00:21:27,500 Is that you don't mess with my stuff! 366 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 You done? 367 00:21:31,600 --> 00:21:34,300 You know, how would you feel if i screwed with the impala? 368 00:21:34,300 --> 00:21:35,700 It'd be the last thing you ever did. 369 00:21:38,100 --> 00:21:39,600 Did you take his computer? 370 00:21:40,000 --> 00:21:41,600 Serves him right, but, no. 371 00:21:41,600 --> 00:21:42,700 Well, i didn't lose it. 372 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 'Cause i don't lose things. 373 00:21:44,000 --> 00:21:46,100 Oh, that's right, 'cause he's mr. Perfect. 374 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 Okay, okay. 375 00:21:47,100 --> 00:21:49,200 Why don't you just tell me what happened next? 376 00:21:50,300 --> 00:21:51,600 There was one more victim. 377 00:21:51,600 --> 00:21:54,100 Now, we didn't see this one ourselves, either. 378 00:21:54,100 --> 00:21:55,800 We kind of put it together from the evidence. 379 00:21:55,800 --> 00:21:59,900 But this guy -- He was a research scientist. 380 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Animal testing. 381 00:22:01,600 --> 00:22:04,500 Yeah, you know -- A dick, which fits the pattern. 382 00:23:21,100 --> 00:23:21,800 Hey. 383 00:23:32,300 --> 00:23:33,600 Well, this ought to be quick. 384 00:23:39,500 --> 00:23:40,500 Ok 385 00:23:41,200 --> 00:23:42,700 That is just nasty. 386 00:23:43,200 --> 00:23:44,300 Uh, yeah. 387 00:23:46,700 --> 00:23:47,600 Mutilated? 388 00:23:48,700 --> 00:23:50,300 Looks to me like something was hungry. 389 00:23:51,000 --> 00:23:52,200 They identify him yet? 390 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 Yeah. A research scientist at the college. 391 00:23:55,700 --> 00:23:57,200 Guess where his office was, by the way. 392 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Crawford hall, same as the professor. 393 00:23:59,600 --> 00:24:01,500 That's right where the frat boy had his close encounter. 394 00:24:02,800 --> 00:24:03,400 Yeah. 395 00:24:04,600 --> 00:24:06,600 Hey, grab me that thing, would you? 396 00:24:12,000 --> 00:24:12,700 Thanks. 397 00:24:17,300 --> 00:24:18,100 What is it? 398 00:24:18,800 --> 00:24:19,900 Looks like a... 399 00:24:21,700 --> 00:24:22,800 A belly scale? 400 00:24:23,700 --> 00:24:25,100 A belly scale? From what? 401 00:24:25,100 --> 00:24:26,300 Uh... 402 00:24:28,400 --> 00:24:29,600 An alligator? 403 00:24:31,200 --> 00:24:32,700 An alligator in the sewer. 404 00:24:33,100 --> 00:24:33,900 Come on. 405 00:24:33,900 --> 00:24:36,500 What? Well, dean, it's a classic urban legend. 406 00:24:36,500 --> 00:24:38,500 A kid flushes a baby gator down the toilet, 407 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 And it grows huge in the tunnels. 408 00:24:40,500 --> 00:24:42,100 But no one's ever really found one. 409 00:24:42,100 --> 00:24:43,400 They're not real. 410 00:24:43,400 --> 00:24:44,700 Neither's alien abduction, 411 00:24:44,700 --> 00:24:46,400 But something chomped on this guy. 412 00:24:47,600 --> 00:24:49,100 This couldn't get any weirder. 413 00:24:49,100 --> 00:24:51,200 Maybe we should get some help. I'll call bobby. 414 00:24:51,200 --> 00:24:53,100 Maybe he's run into something like this before. 415 00:24:53,100 --> 00:24:54,000 Oh, i'm sure he has. 416 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Just your typical haunted campus, 417 00:24:55,600 --> 00:24:57,700 Alien abduction, alligator-In-The-Sewer gig. 418 00:24:57,800 --> 00:24:58,900 Yeah, it's simple. 419 00:24:59,400 --> 00:25:01,500 We decided to search the sewer anyway, 420 00:25:01,900 --> 00:25:04,800 So we split up, each taking one end of campus. 421 00:25:04,800 --> 00:25:06,100 Did you find anything? 422 00:25:06,100 --> 00:25:09,200 Yeah, i found something, just not in the sewer. 423 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 Dean: son of a bitch! 424 00:25:42,400 --> 00:25:43,300 Sam! 425 00:25:46,900 --> 00:25:48,200 You think this is funny? 426 00:25:49,100 --> 00:25:51,200 It depends. What? 427 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 The car! What about the car? 428 00:25:53,400 --> 00:25:54,900 You can't let the air out of the tires. 429 00:25:54,900 --> 00:25:56,200 You're gonna bend the rims! 430 00:25:56,200 --> 00:25:57,600 Whoa, wait a minute. 431 00:25:57,900 --> 00:25:59,200 I didn't go near your car. 432 00:25:59,200 --> 00:26:00,900 Oh, yeah? Huh. 433 00:26:00,900 --> 00:26:02,700 Then how'd i find this? 434 00:26:08,600 --> 00:26:10,500 Hey, give me back my money. 435 00:26:10,500 --> 00:26:11,800 Oh, no, no. 436 00:26:11,800 --> 00:26:14,900 Consider it reparations for, uh, emotional trauma. 437 00:26:15,200 --> 00:26:17,300 Yeah, very funny. Now, give it back. 438 00:26:17,700 --> 00:26:18,500 No. 439 00:26:18,900 --> 00:26:21,400 Dean,i have had it up to here with you. 440 00:26:21,400 --> 00:26:22,800 Yeah? Right back at you! 441 00:26:30,700 --> 00:26:32,200 Get off me! Give it back! 442 00:26:34,000 --> 00:26:35,600 Okay, i've heard enough. 443 00:26:35,600 --> 00:26:37,700 You showed up about an hour after that. 444 00:26:37,700 --> 00:26:39,600 I'm surprised at you two. 445 00:26:39,600 --> 00:26:40,800 I really am. 446 00:26:41,400 --> 00:26:45,500 Sam, first off, dean did not steal your computer. 447 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 But i -- Shh, shh, shh, shh! 448 00:26:47,600 --> 00:26:50,500 And, dean, sam did not touch your car. 449 00:26:50,700 --> 00:26:52,000 Yeah. 450 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 And if you two bothered to pull your heads out of your asses, 451 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 It all would have been pretty clear. 452 00:26:57,300 --> 00:26:59,600 What? What you're dealing with. 453 00:27:02,600 --> 00:27:03,500 Uh... 454 00:27:03,500 --> 00:27:04,600 I got nothing. Me neither. 455 00:27:04,600 --> 00:27:07,000 You got a trickster on your hands. 456 00:27:07,300 --> 00:27:08,300 That's what i thought. 457 00:27:08,300 --> 00:27:09,800 What?! No, you didn't. 458 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 I got to tell you... 459 00:27:11,900 --> 00:27:14,200 You guys were the biggest clue. 460 00:27:14,200 --> 00:27:15,300 What do you mean? 461 00:27:15,900 --> 00:27:18,600 These things create chaos and mischief 462 00:27:18,600 --> 00:27:19,700 As easy as breathing, 463 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 And it's got you so turned around 464 00:27:21,700 --> 00:27:23,400 And at each other's throats, 465 00:27:23,400 --> 00:27:24,800 You can't even think straight. 466 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 The laptop. The tires. 467 00:27:26,800 --> 00:27:28,500 It knows you're onto him, 468 00:27:29,300 --> 00:27:31,600 And it's been playing you like fiddles. 469 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 So, what is it -- Spirit, demon, what? 470 00:27:35,800 --> 00:27:38,500 Well, more like demigods, really. 471 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 There's loki in scandinavia. 472 00:27:40,400 --> 00:27:42,800 There's anansi in west africa. 473 00:27:42,800 --> 00:27:44,000 Dozens of them. 474 00:27:44,000 --> 00:27:45,100 They're immortal, 475 00:27:45,100 --> 00:27:47,300 And they can create things out of thin air, 476 00:27:47,300 --> 00:27:48,600 Things as real as you and me. 477 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 Make them vanish just as quick. 478 00:27:50,000 --> 00:27:53,600 You mean like an angry spirit or an alien or an alligator. 479 00:27:53,600 --> 00:27:55,500 The victims fit the m.O., too. 480 00:27:55,500 --> 00:27:57,300 Tricksters target the high and the mighty, 481 00:27:57,300 --> 00:28:00,100 Knock them down a peg, usually with a sense of humor -- 482 00:28:00,100 --> 00:28:02,200 Deadly pranks, things like that. 483 00:28:02,900 --> 00:28:04,500 Bobby, what do these things look like? 484 00:28:06,100 --> 00:28:08,700 Lots of things, but human, mostly. 485 00:28:11,300 --> 00:28:12,300 And what human do we know 486 00:28:12,300 --> 00:28:14,200 Who's been at ground zero this whole time? 487 00:28:25,200 --> 00:28:27,200 Janitor: oh, that's a good one. 488 00:28:35,800 --> 00:28:36,600 Come here 489 00:28:39,200 --> 00:28:40,200 Could you eat? 490 00:28:40,500 --> 00:28:42,400 I could eat. Come on. 491 00:28:55,700 --> 00:28:57,400 Something's missing. 492 00:29:00,700 --> 00:29:01,800 That's better. 493 00:29:01,800 --> 00:29:03,000 Mmm! 494 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 Sorry i'm dragging a little ass today, boys. 495 00:29:20,600 --> 00:29:22,500 Had quite the night last night. 496 00:29:23,700 --> 00:29:26,100 Lots of sex, if you catch my drift. 497 00:29:27,000 --> 00:29:29,200 Yeah, hard not to. Listen, we won't be long. 498 00:29:29,200 --> 00:29:31,500 We just need to check a couple offices up on 3. 499 00:29:31,500 --> 00:29:32,600 No problem. 500 00:29:34,900 --> 00:29:38,000 I, uh, forgot something in the truck. 501 00:29:38,500 --> 00:29:40,900 You know what? I'll catch up with you guys. 502 00:29:40,900 --> 00:29:41,600 Okay. 503 00:30:28,700 --> 00:30:30,300 Just 'cause he reads the weekly world news 504 00:30:30,300 --> 00:30:31,600 Doesn't mean he's our guy. 505 00:30:31,600 --> 00:30:32,500 You read it, too. 506 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 I'm telling you, it's him. 507 00:30:34,700 --> 00:30:36,100 Look, i just think we need some hard proof. 508 00:30:36,100 --> 00:30:37,000 That's all. 509 00:30:37,400 --> 00:30:39,300 Another thing bobby mentioned was that these suckers 510 00:30:39,300 --> 00:30:41,700 Have a metabolism like an insect, a real sweet tooth. 511 00:30:41,700 --> 00:30:44,300 I didn't find any candy bars or sugar. 512 00:30:44,300 --> 00:30:45,900 Not even equal. Probably missed something. 513 00:30:45,900 --> 00:30:46,700 I don't miss things. 514 00:30:46,700 --> 00:30:48,900 Oh, right, 'cause you're mr. Perfect. 515 00:30:49,900 --> 00:30:50,700 What? 516 00:30:50,700 --> 00:30:52,200 Are you really still pissed at me 517 00:30:52,200 --> 00:30:53,500 'Cause of what the trickster did? 518 00:30:53,500 --> 00:30:56,100 You been a tight ass long before that trickster showed up. 519 00:31:00,800 --> 00:31:03,000 Look, just...stay here, keep an eye on the janitor. 520 00:31:03,000 --> 00:31:05,500 I'll go to his place to see if i can find any actual evidence 521 00:31:05,500 --> 00:31:07,800 Before you go barging in and staking the man! 522 00:31:09,100 --> 00:31:10,600 Just wt till i get back, okay? 523 00:31:11,700 --> 00:31:13,000 Okay? Okay! 524 00:31:51,700 --> 00:31:52,900 Eh, screw this. 525 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 We've been waiting for you, dean. 526 00:33:38,300 --> 00:33:40,300 Y-Y-You guys aren't real. 527 00:33:41,000 --> 00:33:43,400 Trust me, sugar, it's gonna feel real. 528 00:33:45,200 --> 00:33:48,200 Come on. Let us give you a massage. 529 00:33:51,600 --> 00:33:54,200 You know, i'm a -- I'm a sucker for a happy ending. 530 00:33:54,200 --> 00:33:56,300 Really, i am, but... 531 00:33:57,700 --> 00:33:59,800 I-I'm gonna have to pass. 532 00:34:01,100 --> 00:34:02,500 Janitor: they're a peace offering. 533 00:34:05,200 --> 00:34:06,900 I know what you and your brother do. 534 00:34:07,800 --> 00:34:11,100 I've been around a while. Run into your kind before. 535 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 Well, then you know that i... 536 00:34:13,400 --> 00:34:15,300 Can't let you just keep hurting people. 537 00:34:16,300 --> 00:34:17,700 Come on! 538 00:34:18,600 --> 00:34:20,800 Those people got what was coming to them. 539 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Hoisted on their own petards. 540 00:34:23,900 --> 00:34:27,100 But you and sam -- I like you. 541 00:34:27,800 --> 00:34:28,600 I do. 542 00:34:30,000 --> 00:34:31,300 So treat yourself... 543 00:34:31,700 --> 00:34:33,000 Long as you want. 544 00:34:33,500 --> 00:34:36,900 Just long enough for me to move on to the next town. 545 00:34:39,800 --> 00:34:41,700 Yeah, i don't think i can let you do that. 546 00:34:41,800 --> 00:34:43,200 I don't want to hurt you. 547 00:34:44,900 --> 00:34:46,200 And you know that i can. 548 00:34:46,700 --> 00:34:48,700 Look, man, i -- I got to tell you, 549 00:34:48,700 --> 00:34:50,800 I dig your style, all right? 550 00:34:50,800 --> 00:34:53,700 I mean [chuckles] i do. I mean 551 00:34:54,400 --> 00:34:56,600 And the slow-Dancing alien -- 552 00:34:59,600 --> 00:35:01,700 One of my personal favorites. Yeah. 553 00:35:01,700 --> 00:35:03,900 But, uh, i can't let you go. 554 00:35:03,900 --> 00:35:04,900 Too bad. 555 00:35:05,700 --> 00:35:07,200 Like i said, i like you. 556 00:35:07,900 --> 00:35:08,900 Sam was right. 557 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 You shouldn't have come alone. 558 00:35:14,300 --> 00:35:15,800 Well, i'll agree with you there. 559 00:35:25,400 --> 00:35:28,000 That fight you guys had outside -- 560 00:35:28,500 --> 00:35:29,600 That was a trick? 561 00:35:31,700 --> 00:35:32,500 Hmm. 562 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Not bad. 563 00:35:38,600 --> 00:35:40,200 But you want to see a real trick? 564 00:36:04,200 --> 00:36:05,200 Ohh! 565 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Aah! 566 00:36:13,400 --> 00:36:14,600 Ohh! 567 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 Ohh! 568 00:36:21,300 --> 00:36:22,200 Ha! 569 00:36:22,200 --> 00:36:24,500 Nice toss, ladies! 570 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Dean... 571 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 Dean, dean, dean. 572 00:36:32,400 --> 00:36:34,500 I did not want to have to do this. 573 00:36:38,400 --> 00:36:39,300 Me neither. 574 00:37:00,400 --> 00:37:01,500 You guys okay? 575 00:37:03,200 --> 00:37:03,900 Yeah. 576 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 I guess. 577 00:37:07,400 --> 00:37:08,600 All i got to say... 578 00:37:09,900 --> 00:37:11,100 He had style. 579 00:37:12,700 --> 00:37:13,700 Ohh. 580 00:37:17,900 --> 00:37:19,100 Bobby, thanks a lot. 581 00:37:19,100 --> 00:37:20,200 Hey, save it! 582 00:37:20,200 --> 00:37:21,600 Let's just get the hell out of dodge 583 00:37:21,600 --> 00:37:23,100 Before somebody finds that body. 584 00:37:23,100 --> 00:37:24,000 Yeah 585 00:37:25,900 --> 00:37:27,300 Look, dean, um... 586 00:37:27,400 --> 00:37:30,100 I just want to say that i'm, uh... 587 00:37:30,600 --> 00:37:31,200 Um... 588 00:37:33,600 --> 00:37:34,400 Hey. 589 00:37:37,000 --> 00:37:37,900 Me too. 590 00:37:41,500 --> 00:37:42,700 You guys are breaking my heart. 591 00:37:42,700 --> 00:37:44,400 Could we please just leave? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.