Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
Dříve na Supergirl ...
2
00:00:01,834 --> 00:00:03,779
Takže je to váš nový obchod...
3
00:00:03,803 --> 00:00:05,381
Jo, to je správné.
4
00:00:05,405 --> 00:00:08,350
- Mami, co se děje?
- Byl tvůj osud být mou dcerou.
5
00:00:08,374 --> 00:00:11,487
- být sen.
- Musím být i vymazána.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,222
Jsem rád, Alex.
7
00:00:13,246 --> 00:00:14,750
Já bych opravdu ocenil, kdybyste vy
8
00:00:14,775 --> 00:00:16,425
osloví mě jako ředitel Danvers.
9
00:00:16,449 --> 00:00:17,526
Ach.
10
00:00:17,550 --> 00:00:18,594
Brzy se uvidíme.
11
00:00:18,618 --> 00:00:21,797
Svoboda! Svoboda!
12
00:00:21,821 --> 00:00:23,098
Policie je na pozoru
13
00:00:23,122 --> 00:00:24,900
pro pár maskování
jako partygoers
14
00:00:24,924 --> 00:00:26,268
kdo okradl účastníky na akci
15
00:00:26,292 --> 00:00:28,237
v upscale enklávě Oaks Bluff.
16
00:00:28,261 --> 00:00:30,906
Nikdo nebyl ublížen,
ale pár se zdá, že utekl
17
00:00:30,930 --> 00:00:33,309
s několika stovkami tisíc
dolarů v drahokamy a hotovosti.
18
00:00:33,333 --> 00:00:34,677
Jsme slavní.
19
00:00:34,701 --> 00:00:38,480
Víte, že ten, který ukradli
Kim Kim, vypadal právě takhle.
20
00:00:38,504 --> 00:00:41,450
Ale tyto náramky jsou mnohem
hezčí než její Cartiers.
21
00:00:41,474 --> 00:00:44,286
Hej, Blingův prsten. Co
přestaneš obdivovat kořist
22
00:00:44,310 --> 00:00:46,088
a začněte mě věnovat pozornost, jo?
23
00:00:46,112 --> 00:00:48,257
Já jsem ten, kdo dostal
záchranu, který nám udělal útěk.
24
00:00:48,281 --> 00:00:50,659
To je proto, že jsi
příliš pomalý, Chuckster.
25
00:00:50,683 --> 00:00:52,231
Vždy podceňujte, kolik je bohatý
26
00:00:52,256 --> 00:00:53,976
lidé si chtějí držet své věci.
27
00:00:55,555 --> 00:00:57,766
Co to je?
28
00:00:57,790 --> 00:01:01,927
Bohatý lidový míč zítra večer. Mohlo
by to být další velký výsledek.
29
00:01:14,474 --> 00:01:15,818
Jsi skutečný idiot.
30
00:01:22,215 --> 00:01:26,562
Ahoj! Pojďte a pomozte mi, Pamela.
Dveře se zasekly.
31
00:01:26,586 --> 00:01:28,854
K čemu k čertu ses dostal?
32
00:01:46,272 --> 00:01:51,188
Synchronizace titulků a opravy awaqeded b>
font> font> / font>
33
00:01:51,444 --> 00:01:53,722
Marshmallow růže jsou tak dobré.
34
00:01:53,746 --> 00:01:56,425
Měli bys zachránit jednu
z těch pro J'onna, víš.
35
00:01:56,449 --> 00:01:58,861
Tohle je pro mě. Chceš jednu?
Jsou výborné.
36
00:01:58,885 --> 00:02:00,095
Ne.
37
00:02:00,119 --> 00:02:01,830
- Ahoj! Šťastného Valentýna.
- Ahoj!
38
00:02:01,854 --> 00:02:03,332
Děkuji mnohokrát.
39
00:02:03,356 --> 00:02:06,268
A, můj bože, toto
místo je úžasné.
40
00:02:06,292 --> 00:02:10,606
Nemůžu uvěřit, že tě trvá
týdny, než mě konečně skončíš.
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,442
No, já jsem chtěl, aby to místo bylo
úplně nastaveno, než jsi to uviděl.
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,911
Ach, jsem na tebe tak hrdý.
43
00:02:15,935 --> 00:02:19,314
A vidím, že nejsme jediní,
kdo vám dal Valentýna.
44
00:02:19,338 --> 00:02:21,550
No, většina z nich pochází od
cizinců v mé podpůrné skupině.
45
00:02:21,574 --> 00:02:23,104
Toto pole je od členů zločinu
46
00:02:23,129 --> 00:02:24,853
Sledujte, že jsem pomohl nastavit chytit taggery
47
00:02:24,877 --> 00:02:28,157
kteří stříkali malování "Free
Ben Lockwood" nahoru a dolů.
48
00:02:28,181 --> 00:02:32,394
A tyhle květiny pocházejí z Toomiána,
jehož ztracenou rodinu jsem našel.
49
00:02:32,418 --> 00:02:37,599
No, je úžasné, kolik
klientů jste již pomohli.
50
00:02:37,623 --> 00:02:40,181
Chci říct, že jsi DEO odjel s brankou
51
00:02:40,206 --> 00:02:42,604
změnit svůj život, a máte.
52
00:02:42,628 --> 00:02:45,073
Cítím nespokojenost ve svém hlase.
53
00:02:45,097 --> 00:02:46,508
Jak jsou věci s Haleyem? Lepší?
54
00:02:46,532 --> 00:02:50,012
Um, byla ve Washingtonu,
takže je to dobrý, myslím.
55
00:02:50,036 --> 00:02:53,081
Je to jen vidět,
kolik jste dosáhli,
56
00:02:53,105 --> 00:02:57,085
připomíná mi, jak málo jsem udělal
od doby, kdy jsem převzal DEO.
57
00:02:57,109 --> 00:02:59,421
Nedělali jste málo.
58
00:02:59,445 --> 00:03:01,824
Mercy a Otis Graves. Agentka Liberty.
59
00:03:01,848 --> 00:03:03,492
Mám na mysli můj osobní život.
60
00:03:03,516 --> 00:03:05,994
Převzala jsem DEO, aby
tuto stabilitu využila
61
00:03:06,018 --> 00:03:08,864
nakonec jsem schopen
vykonávat věci, které chci.
62
00:03:08,888 --> 00:03:10,833
A nejdřív jsem to udělal.
63
00:03:10,857 --> 00:03:13,602
- A hodně jsem chodil. - Víme.
64
00:03:13,626 --> 00:03:15,070
Jo, dobře...
65
00:03:15,094 --> 00:03:18,674
Víte, a já jsem také pracoval
na mé portfolio přijetí
66
00:03:18,698 --> 00:03:22,377
ale, víte, když byl
prezident Marsdin vystaven,
67
00:03:22,401 --> 00:03:25,380
to všechno prostě
padlo na cestu.
68
00:03:25,404 --> 00:03:29,651
Je to divné, protože mám
pocit, že mám tuto schopnost
69
00:03:29,675 --> 00:03:34,713
za mnohem víc a nedělám nic.
70
00:03:39,719 --> 00:03:40,762
Děkuji.
71
00:03:40,786 --> 00:03:42,998
No, pokud máte pocit,
že se tam zpátky,
72
00:03:43,022 --> 00:03:45,576
Vím, že Nia a její
spolubydlící hodí a
73
00:03:45,601 --> 00:03:48,070
Velmi se tu děje
Valentýnská večírek.
74
00:03:48,094 --> 00:03:51,440
Mohli bychom jít společně.
Mohla bych být vaše křídla-žena.
75
00:03:51,464 --> 00:03:53,609
Proč mě to děsí?
76
00:03:53,633 --> 00:03:55,444
Vydrž.
77
00:03:55,468 --> 00:03:58,280
Policie našla auto,
které zřejmě havarovalo
78
00:03:58,304 --> 00:04:01,884
snaží se vyhnout asteroidu.
Tak já půjdu.
79
00:04:01,908 --> 00:04:03,852
To jo. Rád tě vidím.
80
00:04:03,876 --> 00:04:05,043
Jo, ty taky.
81
00:04:05,611 --> 00:04:07,045
- Miluji vás oba. - Miluji tě.
82
00:04:14,520 --> 00:04:16,287
Nyní hledáte nespokojenost.
83
00:04:17,323 --> 00:04:18,490
Jen mi chybí.
84
00:04:19,592 --> 00:04:21,026
Být svým partnerem v oblasti zločinu.
85
00:04:26,132 --> 00:04:27,298
Děkuji.
86
00:04:28,734 --> 00:04:30,012
A teď se musím odsud dostat
87
00:04:30,036 --> 00:04:31,480
předtím, než budu jíst všechny své valentinky.
88
00:04:34,774 --> 00:04:37,352
Ach. Promiňte. Pokračuj.
89
00:04:37,376 --> 00:04:40,455
Uh, paní Stuartová. Jsem
rád, že jste našli místo.
90
00:04:40,479 --> 00:04:42,313
- Prosím posaďte se. - Děkuji.
91
00:04:43,716 --> 00:04:46,094
Jak vám dnes mohu pomoci?
92
00:04:46,118 --> 00:04:48,330
Nevěděl jsem, kdo by měl volat.
93
00:04:48,354 --> 00:04:50,188
Myslím, že můj manžel byl unesen.
94
00:04:53,793 --> 00:04:55,270
- Brainy? - Je to I.
95
00:04:55,294 --> 00:04:58,707
A chtěl bych se jasně vyjádřit,
protože jsem neměl poslední čas.
96
00:04:58,731 --> 00:05:01,476
Nejsem tady na rande.
97
00:05:01,500 --> 00:05:03,845
Šťastný den svatého Valentýna i vám.
98
00:05:03,869 --> 00:05:06,882
Cítím sarkasmus, který v této
souvislosti považuji za matoucí.
99
00:05:06,906 --> 00:05:08,322
Víš, jsem tady, protože to řekla Kara
100
00:05:08,346 --> 00:05:09,618
mě o tom,
101
00:05:09,642 --> 00:05:13,044
což mě velice líto slyším.
102
00:05:14,547 --> 00:05:16,692
Ale když běží simulace,
103
00:05:16,716 --> 00:05:19,294
Zjistil jsem, že
existuje 87,4% šance
104
00:05:19,318 --> 00:05:22,431
že byste chtěli trénovat
jako superhrdina.
105
00:05:22,455 --> 00:05:24,600
A přinesl jsem své
nejsložitější bludiště mysli
106
00:05:24,624 --> 00:05:27,869
aby vám pomohli zdokonalit své
dovednosti a vykládat své sny.
107
00:05:27,893 --> 00:05:32,240
Brainy, vím, že je můj
osud mít tyto síly.
108
00:05:32,264 --> 00:05:35,010
Ale stále mám smutku, Brainy.
109
00:05:35,034 --> 00:05:36,568
Matka zemřela tak náhle.
110
00:05:38,571 --> 00:05:42,240
Přemýšleli jste někdy o tom,
že svůj žal v malých boxech?
111
00:05:43,175 --> 00:05:44,909
To není moc zdravé.
112
00:05:45,511 --> 00:05:47,089
To může být.
113
00:05:47,113 --> 00:05:48,890
Kromě toho vás pak uvolní,
abyste se vycvičovali
114
00:05:48,914 --> 00:05:51,950
a pak se připojit k mé a
Supergirlově zločinecké rodině.
115
00:05:52,718 --> 00:05:56,121
Raději bych rád vstoupil
do rodiny jednou.
116
00:05:56,956 --> 00:05:59,557
Ale právě teď nejsem
připravena trénovat.
117
00:06:02,395 --> 00:06:05,029
Velmi dobře. Budu si
myslet bludiště a jít.
118
00:06:06,799 --> 00:06:09,645
Duchaplný. Duchaplný.
119
00:06:09,669 --> 00:06:13,248
Můj spolubydlící Yvette
má večer vánoční večírek
120
00:06:13,272 --> 00:06:14,439
snažil se mě rozveselit.
121
00:06:14,907 --> 00:06:16,141
Jestli chceš přijít?
122
00:06:17,543 --> 00:06:20,589
Vlastně bych... rád
bych se zúčastnil.
123
00:06:20,613 --> 00:06:21,780
Skvělý.
124
00:06:22,815 --> 00:06:23,982
Pak je to datum.
125
00:06:33,426 --> 00:06:35,504
Nevypadá to tak potíže, synu.
126
00:06:35,528 --> 00:06:36,972
Proč ne?
127
00:06:36,996 --> 00:06:39,908
Jste uzamčena a vy jste
jediný, kdo je odvážný
128
00:06:39,932 --> 00:06:41,399
stát se pro lidstvo.
129
00:06:42,601 --> 00:06:43,845
Není to správné.
130
00:06:43,869 --> 00:06:47,405
Poslouchejte, hnutí, které
bylo vytvořeno, musím věřit
131
00:06:48,307 --> 00:06:51,186
vytvoří okolnosti mého vydání.
132
00:06:51,210 --> 00:06:54,856
Ale... teď ti chci něco udělat.
133
00:06:54,880 --> 00:06:56,047
No, pak buď muž.
134
00:06:58,784 --> 00:07:00,228
Člověka akce.
135
00:07:00,252 --> 00:07:05,701
Buď muž, který tvůj dědeček
chtěl být, ale tvůj věk.
136
00:07:06,892 --> 00:07:09,093
Počet návštěvních hodin je nyní u konce.
137
00:07:09,462 --> 00:07:10,862
Měli bychom jít.
138
00:07:12,698 --> 00:07:13,865
Uvidíme se na vás příští týden.
139
00:07:18,137 --> 00:07:19,304
Hej, Georgi.
140
00:07:19,638 --> 00:07:20,805
Pojď sem.
141
00:07:21,173 --> 00:07:22,340
Uh...
142
00:07:31,584 --> 00:07:34,229
Plukovníku Haley? Nečekala
jsem, že tě tak brzo uvidím.
143
00:07:34,253 --> 00:07:36,298
Jo, no, vrátil jsem se
brzy, abych pomohl mé dceři.
144
00:07:36,322 --> 00:07:38,366
- Máš dceru?
- Nevypadněte tak překvapeně, řediteli.
145
00:07:38,390 --> 00:07:41,136
Mám život mimo službu.
146
00:07:41,160 --> 00:07:44,773
Měla problémy s školním projektem,
takže jsem se vrátila, abych jí pomohla.
147
00:07:44,797 --> 00:07:47,609
Budete ohromeni tím, co můžu
udělat s lepicí pistolí.
148
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
Muselo to být hezké, když
měla s matkou nějaký čas.
149
00:07:51,203 --> 00:07:52,948
Víš, práce s ní byla
mnohem příjemnější
150
00:07:52,972 --> 00:07:54,549
než můj čas na ovál.
151
00:07:54,573 --> 00:07:56,418
Myslím, že ta část tak
moc dobře nepřekročila.
152
00:07:56,442 --> 00:07:58,453
Prezident chtěl odpovědi,
které jsem mu nemohl dát
153
00:07:58,477 --> 00:08:01,056
o zuřivém léku, s nímž jste
se zabývali druhým týdnem.
154
00:08:01,080 --> 00:08:04,292
Je také zděšený, že Ben
Lockwood je lepší, než je.
155
00:08:04,316 --> 00:08:05,927
No, my jsme všichni vyděšeni.
156
00:08:05,951 --> 00:08:07,585
Paní, musíte to vidět.
157
00:08:10,055 --> 00:08:12,534
NORAD toto nesprávně
identifikoval jako asteroid,
158
00:08:12,558 --> 00:08:14,202
ale je to nějaký typ lodi.
159
00:08:14,226 --> 00:08:16,928
A všechno, co vyšlo z toho, zdálo
se, že jedl srdce tohoto muže.
160
00:08:17,229 --> 00:08:18,663
A nic jiného.
161
00:08:22,201 --> 00:08:23,835
Šťastného Valentýna.
162
00:08:26,772 --> 00:08:30,405
Jako by stvoření vytěžilo
jeho srdce perfektně.
163
00:08:30,640 --> 00:08:32,017
Existuje minimální poškození tkáně.
164
00:08:32,041 --> 00:08:34,653
Neexistují žádné krevní ztráty.
Je to, jako by se to samé stalo.
165
00:08:34,677 --> 00:08:36,489
Sofistikované zabíjení.
166
00:08:36,513 --> 00:08:39,225
Stejně jako jeho loď, která se
prezentovala jako pevná skála.
167
00:08:39,249 --> 00:08:42,027
Také to, co je zajímavé,
je kůra tohoto kýlu
168
00:08:42,051 --> 00:08:43,474
naznačuje, že podstoupil nějaký druh
169
00:08:43,499 --> 00:08:45,064
metamorfózy rychle po příjezdu.
170
00:08:45,088 --> 00:08:47,166
Což se mi líbí.
171
00:08:47,190 --> 00:08:50,503
Raději bych se s tím vyrovnávala
než s ničím jiným hadem,
172
00:08:50,527 --> 00:08:54,006
o které mám hlubokou fobii.
173
00:08:54,030 --> 00:08:55,541
Jaká by byla racionální bytost.
174
00:08:55,565 --> 00:08:57,143
- Nenávidíš hady? - Ano.
175
00:08:57,167 --> 00:09:00,679
Stejně jako hrdina Spielbergova epika,
Raiders of the Lost Archa.
176
00:09:00,703 --> 00:09:02,915
Skvělý obrázek.
177
00:09:02,939 --> 00:09:05,785
V každém případě jsem
analyzoval DNA z kůže stvoření,
178
00:09:05,809 --> 00:09:09,021
a vytvořil kompozici toho,
co by šelma mohla vypadat.
179
00:09:09,045 --> 00:09:11,123
Dvě další oběti byly právě objeveny.
180
00:09:11,147 --> 00:09:13,926
Žili v domě, jenž
míli odtud přistálo.
181
00:09:13,950 --> 00:09:16,195
Stejná přesná příčina smrti.
182
00:09:16,219 --> 00:09:17,530
Musíme najít všechno,
co tyto lidi zabil
183
00:09:17,554 --> 00:09:19,198
než budeme mít paniky na ruce.
184
00:09:19,222 --> 00:09:22,368
Je-li můj výklad údajů správný,
185
00:09:22,392 --> 00:09:25,294
to je to, co hledáme.
186
00:09:25,662 --> 00:09:26,828
Co je to?
187
00:09:27,831 --> 00:09:29,441
Neznámý.
188
00:09:29,465 --> 00:09:32,678
Aktualizoval jsem prezidenta.
Chce, aby tohle nebylo z tisku.
189
00:09:32,702 --> 00:09:34,246
Lidé se již tak zranitelní.
190
00:09:34,270 --> 00:09:35,514
Uděláme, co budeme moci.
191
00:09:35,538 --> 00:09:37,750
Budu zpátky za pár hodin.
Aktualizujte mě s jakýmkoli pokrokem.
192
00:09:37,774 --> 00:09:38,941
Ano madam.
193
00:09:40,376 --> 00:09:42,454
Miluji to, co jste
udělali na místě.
194
00:09:42,478 --> 00:09:44,790
- Vypadá to jako skutečná redakce.
- To jo. Jo já vím.
195
00:09:44,814 --> 00:09:46,292
Stejně jako The Washington Post.
196
00:09:46,316 --> 00:09:48,828
Takže, co dlužím překvapení?
197
00:09:48,852 --> 00:09:52,264
No, ta dáma, která přišla do
mé kanceláře, když odjíždíte,
198
00:09:52,288 --> 00:09:54,466
její manžel je ředitelem
cizineckých záležitostí.
199
00:09:54,490 --> 00:09:56,769
- Chceš říct, Anthony Stuart?
- To je správně. To je správně.
200
00:09:56,793 --> 00:09:59,471
- Pomohl vypracovat Alien Amnesty Act.
- Že jo.
201
00:09:59,495 --> 00:10:01,106
On a jeho žena dostávali
spoustu ohrožení
202
00:10:01,130 --> 00:10:02,441
od doby, kdy byl Lockwood uvězněn,
203
00:10:02,465 --> 00:10:05,044
a včera v noci se nikdy nedostal domů.
204
00:10:05,068 --> 00:10:06,145
Myslí si, že byl unesen?
205
00:10:06,169 --> 00:10:09,181
Představuji si, že CatCo má
hodně výzkumu o Stuartovi.
206
00:10:09,205 --> 00:10:11,350
Doufala jsem, že
vám mohu dát lžíci,
207
00:10:11,374 --> 00:10:13,219
a na oplátku byste mi mohl
pomoci při vyšetřování.
208
00:10:13,243 --> 00:10:15,888
Cokoli budete potřebovat.
Zní to jako důležitý příběh.
209
00:10:15,912 --> 00:10:18,390
To je něco, o čem si myslím, že
by se to mohlo zajímat i DEO.
210
00:10:18,414 --> 00:10:21,249
A pokud tomu tak je, podle
našeho rozhovoru dnes ráno,
211
00:10:22,085 --> 00:10:24,230
nemůžete pracovat s Alexem jako Supergirl,
212
00:10:24,254 --> 00:10:26,154
ale možná byste se
s tím mohl spojit.
213
00:10:27,590 --> 00:10:30,569
Je Valentýn a vy jste shovívač.
214
00:10:38,935 --> 00:10:40,102
Všechno v pořádku?
215
00:10:43,106 --> 00:10:45,351
No, teď, když jste
tady s velkým darem...
216
00:10:45,375 --> 00:10:48,777
Vzal jsem si to poslední
ráno u jezera spolu.
217
00:10:49,846 --> 00:10:51,013
Otevřete ji, prosím.
218
00:10:56,519 --> 00:10:59,231
Takhle vás vidím, když
jsme pryč od všeho jiného
219
00:10:59,255 --> 00:11:00,422
a je to jen ty a já.
220
00:11:01,824 --> 00:11:03,058
Když je perfektní.
221
00:11:04,227 --> 00:11:05,394
Pojďme do Paříže.
222
00:11:05,862 --> 00:11:07,439
Dnes večer.
223
00:11:07,463 --> 00:11:09,563
Pro Valentinův víkend,
pryč od všech ostatních.
224
00:11:11,301 --> 00:11:13,913
- Jsi vážný?
- Už jste někdy poznali, že mám vtip?
225
00:11:13,937 --> 00:11:17,149
Ne. Um, ne. Ale nikdy jsem tě neznal
226
00:11:17,173 --> 00:11:19,418
nabídnout spontánní výlety.
227
00:11:19,442 --> 00:11:20,953
Jsi si jistý, že všechno je v pořádku?
228
00:11:20,977 --> 00:11:22,333
Jamesi, v tuto chvíli
jsme jenom žili.
229
00:11:22,357 --> 00:11:23,455
Víte, měli bychom to udělat víc.
230
00:11:23,479 --> 00:11:26,225
Protože nikdy nevíme,
co zítra přinese.
231
00:11:26,249 --> 00:11:28,560
Pojď, dobře, poslouchej. Pokud
je vaše miliardářka přítelkyně
232
00:11:28,584 --> 00:11:30,863
nemůžu vás vyrazit na
romantickou dovolenou,
233
00:11:30,887 --> 00:11:33,027
pak je ve skutečnosti
něco špatného se světem.
234
00:11:33,856 --> 00:11:34,934
Paní má bod.
235
00:11:34,958 --> 00:11:37,125
- Paní obvykle dělá. - Mmm.
236
00:11:39,128 --> 00:11:40,439
Tady je něco.
237
00:11:40,463 --> 00:11:43,509
Fred Roberts, známý
člen Dětů svobody.
238
00:11:43,533 --> 00:11:47,813
Poslal emailem Stuartovi nenávist po
podpisu zákona o cizinecké amnestii.
239
00:11:47,837 --> 00:11:50,082
A pak byl zatčen a odsouzen,
že ho pronásledoval.
240
00:11:50,106 --> 00:11:52,818
Minulý týden byl propuštěn z vězení.
241
00:11:52,842 --> 00:11:54,290
Žádná adresa pro uvolnění
242
00:11:54,315 --> 00:11:56,088
uvedeno v záznamu, ke
kterému mám přístup.
243
00:11:56,112 --> 00:11:58,357
Ale myslím, že DEO to může mít.
244
00:11:58,381 --> 00:12:00,315
Nějaké štěstí, které zužuje věci?
245
00:12:00,750 --> 00:12:02,284
Pracuji na tom.
246
00:12:03,820 --> 00:12:06,555
Tak proč se podíváte
na dárky pro Valentýna?
247
00:12:07,423 --> 00:12:10,202
Jsem 85% zaměřen,
248
00:12:10,226 --> 00:12:13,339
což odpovídá velmi
schopnému týmu CSI.
249
00:12:13,363 --> 00:12:16,542
Teď mám jen jednu důležitou
záležitost, o kterou se mám starat,
250
00:12:16,566 --> 00:12:18,877
a jakmile to udělám,
zaručím vám 100% své mysli.
251
00:12:18,901 --> 00:12:21,313
Pokud samozřejmě
nechcete pomoci?
252
00:12:21,337 --> 00:12:24,817
V takovém případě jsem mohl
přestat multitasking dříve.
253
00:12:24,841 --> 00:12:27,275
- Jsem si tím jistý.
- Nenávidím Valentýna.
254
00:12:28,211 --> 00:12:30,189
Hmm. Hmm?
255
00:12:30,213 --> 00:12:31,657
Dvě minuty.
256
00:12:31,681 --> 00:12:36,685
Dnes mě Nia Nal pozvala k účasti
na večírku svatého Valentýna.
257
00:12:37,120 --> 00:12:39,198
Řekla: "Je to rande."
258
00:12:39,222 --> 00:12:41,200
Přesto její záměry byly nejasné.
259
00:12:41,224 --> 00:12:43,836
"Je to datum" nezní nejasné.
260
00:12:43,860 --> 00:12:47,706
Nikdy mě nenapadlo, že je
někdo tak úžasný jako Nia Nal
261
00:12:47,730 --> 00:12:50,909
by mě zajímalo.
262
00:12:50,933 --> 00:12:52,911
No, pak myslím, že
tím větší otázkou je,
263
00:12:52,935 --> 00:12:54,269
co chceš?
264
00:12:55,505 --> 00:12:58,117
Chci, aby byla mým Valentinem.
265
00:12:58,141 --> 00:13:00,586
No, přineste jí dar,
který to vyjádří.
266
00:13:00,610 --> 00:13:03,879
Jaký odvážný nápad od
velmi odvážného člověka,
267
00:13:04,313 --> 00:13:05,357
Alex Danvers.
268
00:13:05,381 --> 00:13:07,459
Uh, pokud ano.
269
00:13:07,483 --> 00:13:10,062
Chci říct, tady jste,
uprostřed krize, vydělávat čas
270
00:13:10,086 --> 00:13:12,164
- zjistit svůj život.
- Multitasking.
271
00:13:12,188 --> 00:13:14,033
Ano, můžeme se vrátit k
vyhledávání nyní, prosím?
272
00:13:14,057 --> 00:13:17,269
Absolutně. Ve skutečnosti jsem právě
dokončil analýzu policejních zpráv
273
00:13:17,293 --> 00:13:19,138
pro obě další oběti.
274
00:13:19,162 --> 00:13:21,673
Zdá se, že kromě
samotných úmrtí,
275
00:13:21,697 --> 00:13:24,443
každý kousek šperků v
jejich domě byl vzat.
276
00:13:24,467 --> 00:13:27,046
Chápu auto, kde jsme
našli první oběť
277
00:13:27,070 --> 00:13:29,948
byl zapojen do drahokamů.
Tyto šperky byly také vzaty.
278
00:13:29,972 --> 00:13:31,650
Šperky.
279
00:13:31,674 --> 00:13:33,251
Drahokamy a drahé kovy by mohly být
280
00:13:33,276 --> 00:13:35,354
další zdroj výživy
pro tohoto cizince.
281
00:13:35,378 --> 00:13:37,089
Nebo potenciálně
cizinec vyžaduje šperky
282
00:13:37,113 --> 00:13:38,590
jako zdroj pro svou planetu.
283
00:13:38,614 --> 00:13:41,827
V každém případě by to naznačovalo,
jak tento cizinec volí své oběti.
284
00:13:41,851 --> 00:13:43,996
Pokud jde o pěší, to
by nám dalo poloměr
285
00:13:44,020 --> 00:13:45,798
a profil obětí, pro který
je možné vyhledávat.
286
00:13:45,822 --> 00:13:48,123
Dobře, triangulujte
a pošlete mi adresy.
287
00:13:48,958 --> 00:13:50,469
Hej, J'onne, všechno je v pořádku?
288
00:13:50,493 --> 00:13:53,439
Mám klienta, jehož manžel,
ředitel cizineckých záležitostí,
289
00:13:53,463 --> 00:13:55,974
mohl být obětí
zločinu z nenávisti.
290
00:13:55,998 --> 00:13:57,628
Mohl bych použít vaši pomoc při sledování a
291
00:13:57,653 --> 00:13:59,611
potenciální lead Kara
mi pomohla přijít.
292
00:13:59,635 --> 00:14:02,214
Omlouvám se, mám neznámou
mimozemskou hrozbu
293
00:14:02,238 --> 00:14:03,415
že se snažím sledovat.
294
00:14:03,439 --> 00:14:05,384
Ale měli byste zavolat Brainy,
jsem si jistý, že by mohl pomoci.
295
00:14:05,408 --> 00:14:07,375
Je skvělý při multitaskingu.
296
00:14:11,747 --> 00:14:13,926
Přesměrovala mě na Brainy.
297
00:14:13,950 --> 00:14:16,061
Tolik pro moji schopnost dohazovat se.
298
00:14:16,085 --> 00:14:18,464
No, vedení bylo špatné.
299
00:14:18,488 --> 00:14:20,461
Pro Robertsa není žádná adresa
300
00:14:20,486 --> 00:14:22,434
protože už je ve vězení.
301
00:14:22,458 --> 00:14:24,103
Stuartovy telefonní záznamy.
302
00:14:24,127 --> 00:14:26,672
Zdá se, že dělal
konzistentní volání na číslo
303
00:14:26,696 --> 00:14:29,808
patřící do Madison Sinclair.
304
00:14:29,832 --> 00:14:31,977
Nia napsala o ní článek.
305
00:14:32,001 --> 00:14:33,245
Je diamantovou makléřkou.
306
00:14:33,269 --> 00:14:35,547
Jeden z lidí, kteří investovali
do projektu East City.
307
00:14:35,571 --> 00:14:38,717
Zdá se, že navštěvoval
restauraci přímo u jejího domu
308
00:14:38,741 --> 00:14:41,019
několikrát za poslední měsíce.
309
00:14:41,043 --> 00:14:42,210
A ještě dnes ráno.
310
00:14:43,713 --> 00:14:45,557
Nemyslím si, že to byl zločin z nenávisti.
311
00:14:45,581 --> 00:14:47,326
Myslím, že má záležitost.
312
00:14:47,350 --> 00:14:49,061
A na Valentýna.
313
00:14:49,085 --> 00:14:50,929
Musíme se ujistit, že je v bezpečí.
314
00:14:50,953 --> 00:14:52,777
Série cizinců
315
00:14:52,802 --> 00:14:54,600
útoky mají občané
Národního města
316
00:14:54,624 --> 00:14:56,869
na místě hlubokých nepokojů.
317
00:14:56,893 --> 00:15:00,038
- Jsem plukovník Lauren Haley.
- Ano, jsem si vědom.
318
00:15:00,062 --> 00:15:02,474
... bojovat proti cizím hrozbám.
319
00:15:02,498 --> 00:15:04,409
Nejste překvapeni, že mě
vidíte ve své kanceláři.
320
00:15:04,433 --> 00:15:07,535
Jsem Luthor. Naučila jsem
se očekávat nečekané.
321
00:15:08,104 --> 00:15:10,549
Co vám mohu pomoci?
322
00:15:10,573 --> 00:15:13,018
Jsem tady jménem
prezidenta Spojených států
323
00:15:13,042 --> 00:15:14,542
nabídnout vám vládní smlouvu.
324
00:15:15,378 --> 00:15:16,555
Za jakým účelem?
325
00:15:16,579 --> 00:15:19,758
Lidé jsou po turbulencích vyděšeni
326
00:15:19,782 --> 00:15:22,717
vytvořený touto drogu, která
lidem poskytla super sílu.
327
00:15:24,086 --> 00:15:28,433
Prezident chápe, že váš
výzkum zkoumá tuto arénu.
328
00:15:28,457 --> 00:15:32,252
Paní Luthorová. Musíme
udělat americkou armádu
329
00:15:32,277 --> 00:15:35,554
stejně mocní jako naši cizí protivníci.
330
00:15:37,466 --> 00:15:39,878
To jsem neměl na mysli,
když jsem začal svůj výzkum.
331
00:15:39,902 --> 00:15:41,613
... Národní město na vysoké úrovni
332
00:15:41,637 --> 00:15:46,185
po zprávách o neidentifikovaném
cizince, který se živí lidskými srdci.
333
00:15:46,209 --> 00:15:49,010
Zdroje udávají počet
obětí již u tří.
334
00:15:49,645 --> 00:15:51,613
Právě proto vás potřebujeme.
335
00:15:52,481 --> 00:15:53,948
Musím jít.
336
00:15:54,517 --> 00:15:56,551
Já vám pošlu návrh.
337
00:15:58,187 --> 00:15:59,231
Prosím, přemýšlejte o tom.
338
00:15:59,255 --> 00:16:00,499
Děti svobody
339
00:16:00,523 --> 00:16:02,968
volá po okamžitém
propuštění Ben Lockwooda,
340
00:16:02,992 --> 00:16:07,439
že je americký hrdina
a ne terorista.
341
00:16:07,463 --> 00:16:09,326
Mezitím, děti svobody
342
00:16:09,351 --> 00:16:11,243
nadále rozšiřovat své členství
343
00:16:11,267 --> 00:16:13,879
s novými kapitolami, které
vznikly po celém městě.
344
00:16:24,780 --> 00:16:27,726
Agentka Liberty potřebuje, abychom
našli tento mimozemský vrah.
345
00:16:27,750 --> 00:16:30,529
Buďme ti, kteří ho
zabijí ve svém jménu.
346
00:16:30,553 --> 00:16:32,854
Pak můžeme požadovat,
aby byl osvobozen.
347
00:16:43,499 --> 00:16:45,143
Je tady, to je jeho auto.
348
00:16:45,167 --> 00:16:46,812
Měli bychom klepat?
349
00:16:46,836 --> 00:16:50,382
No, co když jsou... Víš...
350
00:16:50,406 --> 00:16:52,240
No, nemohu použít vizuální rentgen.
351
00:17:02,051 --> 00:17:03,218
Paní Sinclairová?
352
00:17:04,453 --> 00:17:05,754
Pane Stuarte?
353
00:17:10,426 --> 00:17:11,593
Je tady.
354
00:17:15,931 --> 00:17:17,932
Našel jsem paní Sinclaira.
355
00:17:20,336 --> 00:17:21,703
Jeho srdce chybí.
356
00:17:25,941 --> 00:17:26,985
Zmrazit! Právě tam.
357
00:17:27,009 --> 00:17:28,253
Nehýbejte se! Ruce ve vzduchu!
358
00:17:28,277 --> 00:17:29,978
- Všichni dolů!
- Počkejte, držte oheň.
359
00:17:31,514 --> 00:17:32,947
Co tady děláte?
360
00:17:37,214 --> 00:17:39,426
Kara, nemusíš to všechno vidět.
Měl bys jít.
361
00:17:39,450 --> 00:17:43,964
Jsem v pohodě. Byl jsem na spoustě kriminálních
scén a pokrýval jsem je pro CatCo.
362
00:17:43,988 --> 00:17:45,899
Ve skutečnosti, protože jsem tady,
363
00:17:45,923 --> 00:17:48,702
možná bych mohl vyšetřování pomoci.
364
00:17:48,726 --> 00:17:51,227
Ona je ta, která pomohla nalézt
vedení, které nás sem dostalo.
365
00:18:00,070 --> 00:18:03,483
Řekla jsi, že si myslíš, že paní
Sinclairová byla touto cizincem zaměřena
366
00:18:03,507 --> 00:18:05,852
protože byla diamantová makléřka?
367
00:18:05,876 --> 00:18:07,043
Mmm-hmm.
368
00:18:07,211 --> 00:18:08,378
Hm.
369
00:18:10,948 --> 00:18:13,059
Kdo! Jsou to skryté dveře.
370
00:18:13,083 --> 00:18:15,295
To je dobrý nález,
nemyslíš, Alexi?
371
00:18:15,319 --> 00:18:17,597
Pěkná práce, Kara.
372
00:18:17,621 --> 00:18:19,723
Vypadá to, že by to mohlo být, já ne
373
00:18:19,748 --> 00:18:22,102
víte, jako kyselina,
nebo dokonce i jed,
374
00:18:22,126 --> 00:18:23,770
vzhledem k mimozemšťanům, které hledáme.
375
00:18:23,794 --> 00:18:27,274
Můžete ho spustit pro sledování
radioaktivity? Možná to sledovat?
376
00:18:27,298 --> 00:18:29,242
Jak jste věděla, že to dokážeme?
377
00:18:29,266 --> 00:18:32,979
Winn, vždycky se
chvástal, jak to udělal.
378
00:18:33,003 --> 00:18:34,737
Samozřejmě mimo záznam.
379
00:18:36,040 --> 00:18:38,074
Nemohl bys Brainy, aby to prohledal?
380
00:18:38,409 --> 00:18:40,053
Jo, jo.
381
00:18:40,077 --> 00:18:42,689
- Agentka Doxe. - Ano,
ředitel Danvers?
382
00:18:42,713 --> 00:18:45,458
Je to hudba? Kde jsi?
383
00:18:45,482 --> 00:18:47,394
Jsem na večírku, o níž jsme diskutovali.
384
00:18:47,418 --> 00:18:49,462
Byl volán na šťastnou hodinu.
385
00:18:49,486 --> 00:18:53,767
A ještě jsem se s osobou, o níž
jsme hovořili dříve, nepromluvil.
386
00:18:53,791 --> 00:18:57,627
Ahoj! To je můj jam. Přestaňte
mluvit sami a tancujte.
387
00:18:58,996 --> 00:19:01,641
Také může být pro mě těžké
vymanit se v tuto chvíli.
388
00:19:01,665 --> 00:19:03,543
Dobře, dobře, zůstaňte.
Přicházíme k vám.
389
00:19:03,567 --> 00:19:04,967
Pospěš si.
390
00:19:06,603 --> 00:19:08,114
Proč se takhle usmíváš?
391
00:19:08,138 --> 00:19:10,283
Řekl jste "my".
392
00:19:10,307 --> 00:19:12,573
Samozřejmě že jsi to udělal, protože Brainy je na
393
00:19:12,598 --> 00:19:14,801
Nia a J'onn nás tam letí.
394
00:19:17,581 --> 00:19:19,679
Anthony Stuart, ředitel
395
00:19:19,704 --> 00:19:21,528
Cizineckých záležitostí bylo dnes zavražděno.
396
00:19:21,552 --> 00:19:24,564
Máte aktualizaci od Haley o této
mimozemské hrozbě, která ho zabil?
397
00:19:24,588 --> 00:19:26,566
DEO následuje všechny.
398
00:19:26,590 --> 00:19:28,564
Prosím, připomeňte plukovníkovi to je důvod
399
00:19:28,589 --> 00:19:30,537
naše nová iniciativa je tak důležitá.
400
00:19:30,561 --> 00:19:32,395
A tyto Lockwood protesty,
401
00:19:34,598 --> 00:19:36,218
začínají se stát nepříjemnými.
402
00:19:37,401 --> 00:19:40,146
Myslím, že je čas, abychom
s ním něco udělali.
403
00:19:40,170 --> 00:19:42,138
Dnes večer vám přináším možnosti, pane.
404
00:19:49,213 --> 00:19:50,379
Duchaplný?
405
00:19:52,015 --> 00:19:53,182
Vy jste ho viděli?
406
00:19:53,684 --> 00:19:54,728
Mmm-mmm.
407
00:19:54,752 --> 00:19:56,296
To je negativní.
408
00:19:56,320 --> 00:19:59,055
Alexi? Jak jsi byl, cizinec?
409
00:20:00,524 --> 00:20:02,658
Je to Becca. Měli jsme nápoje.
410
00:20:03,961 --> 00:20:05,205
Dvakrát.
411
00:20:05,229 --> 00:20:08,274
Becca. Oh, můj bože, je mi to
tak líto, že jsem tě nezavolal.
412
00:20:08,298 --> 00:20:10,977
Já... Můj život je prostě...
Je to tak šílené.
413
00:20:11,001 --> 00:20:12,812
Stalo se to. Chcete chytnout nápoj?
414
00:20:12,836 --> 00:20:14,614
Víš co? Vlastně musím...
415
00:20:14,638 --> 00:20:17,384
No tak, neříkejte mi, že
nemáte čas alespoň dohonit.
416
00:20:17,408 --> 00:20:19,486
- Uh...
- Jdi, jdi, doháněj. Najdeme ho.
417
00:20:19,510 --> 00:20:22,122
Jo, jo. Dobře.
418
00:20:22,146 --> 00:20:24,514
Zdá se, že nepotřebuje
křídla-ženu.
419
00:20:28,819 --> 00:20:30,563
Paříž, tady jsme.
420
00:20:30,587 --> 00:20:32,355
A ne chvíli příliš brzy.
421
00:20:41,131 --> 00:20:42,776
Ahoj.
422
00:20:42,800 --> 00:20:48,515
Slyšel jsem tvé volání do zbraně a,
jsem na tebe opravdu pyšný, Georgi.
423
00:20:48,539 --> 00:20:51,918
Děti svobody jsou tam, kteří
hledají toho cizího vraha.
424
00:20:51,942 --> 00:20:54,421
Jenom nevím, co dělat dál.
425
00:20:54,445 --> 00:20:56,623
Musíš se o to postarat veřejně.
426
00:20:56,647 --> 00:20:58,814
Lidé musí vědět, že jsme to my.
427
00:20:59,516 --> 00:21:01,127
Nevím, jestli umím.
428
00:21:01,151 --> 00:21:04,798
Georgi, vím, co to je být strach.
Všichni děláme.
429
00:21:04,822 --> 00:21:08,991
Ale pak se může příležitost
představit sama,
430
00:21:09,426 --> 00:21:10,593
a jako přepínač,
431
00:21:12,262 --> 00:21:14,307
celý svět se změní.
432
00:21:14,331 --> 00:21:16,409
A vy najdete jasnost
433
00:21:16,433 --> 00:21:21,704
a soustředění a sílu,
jako jste nikdy nevěděli.
434
00:21:23,207 --> 00:21:26,208
Takže to, co potřebuji, je, abyste
se jen podíval na tuto příležitost
435
00:21:26,944 --> 00:21:28,110
a věřte tomu.
436
00:21:30,848 --> 00:21:32,014
A vy budete mít to.
437
00:21:38,789 --> 00:21:39,956
Nemyslím, že je tady.
438
00:21:40,424 --> 00:21:42,291
Jsem tady.
439
00:21:47,664 --> 00:21:49,709
Duchaplný? Co děláš ve skříni?
440
00:21:49,733 --> 00:21:52,712
Jen jsem unikl Yvette, spolubydlící Nii.
441
00:21:52,736 --> 00:21:55,738
Zdá se, že každá píseň je její džem.
442
00:21:56,807 --> 00:21:57,974
Máte vzorky?
443
00:22:00,377 --> 00:22:01,637
Bude to trvat několik minut.
444
00:22:09,853 --> 00:22:11,554
No, jdi. Zůstanu tady.
445
00:22:15,626 --> 00:22:16,792
Jste v pořádku?
446
00:22:17,528 --> 00:22:19,028
To jo. Pojď si sednout.
447
00:22:20,464 --> 00:22:22,008
Ty to projdeš, víš.
448
00:22:22,032 --> 00:22:24,777
Jen jdi na sebe.
449
00:22:24,801 --> 00:22:26,130
A máš mě.
450
00:22:26,131 --> 00:22:28,261
Nevíte, kolik si toho vážím.
451
00:22:28,772 --> 00:22:29,939
Prostě...
452
00:22:31,475 --> 00:22:33,676
přemýšlejte o tom, jak moc
vás vaše matka milovala.
453
00:22:34,545 --> 00:22:36,512
A co by za tebe chtěla.
454
00:22:37,114 --> 00:22:38,314
A snažte se to ctít.
455
00:22:39,816 --> 00:22:41,350
Chtěla bych, abych snila.
456
00:22:44,154 --> 00:22:45,365
Ale moje sestra...
457
00:22:45,389 --> 00:22:49,302
Nemůžeš jí dovolit, aby tě
zabránil v osvojení si svého osudu.
458
00:22:49,326 --> 00:22:52,338
Skryl jsem, proč jsem byl
příliš dlouho kvůli mé rodině.
459
00:22:52,362 --> 00:22:55,308
Dokonce ani Alex si nemyslel,
že je to zpočátku dobrý nápad.
460
00:22:55,332 --> 00:22:57,867
Alespoň teď ví všechno
a podporuje vás.
461
00:22:59,236 --> 00:23:00,403
Vlastně, um,
462
00:23:02,105 --> 00:23:04,473
Alex neví, že jsem Supergirl už.
463
00:23:07,244 --> 00:23:09,745
Myslela si, aby ji ochránila.
464
00:23:11,148 --> 00:23:13,059
To jo.
465
00:23:13,083 --> 00:23:16,863
Ale nemohu nechat, aby mě zabránilo
pomáhat lidem, kteří potřebují mou pomoc
466
00:23:16,887 --> 00:23:20,122
a dělat dobré, co mohu udělat.
467
00:23:20,924 --> 00:23:24,160
A také byste mohl udělat hodně dobrého.
468
00:23:25,562 --> 00:23:27,129
Jste součástí mé rodiny.
469
00:23:28,465 --> 00:23:30,633
A všichni hrdinové jsou vítáni.
470
00:23:32,803 --> 00:23:35,194
Tak mě chyťte. FBI musí být blázen
471
00:23:35,219 --> 00:23:37,650
se všemi věcmi, které se dějí.
472
00:23:37,674 --> 00:23:39,439
A vaše adopce, řekněte
mi, že máte dítě
473
00:23:39,464 --> 00:23:41,120
a to je vaše ospravedlnění
za to, že nevoláte.
474
00:23:41,144 --> 00:23:43,523
Dítě? Um, ještě ne.
475
00:23:43,547 --> 00:23:46,559
Promiňte. Vím, jak jste
nadšeni, že jste to byl.
476
00:23:46,583 --> 00:23:49,929
Jo, byl jsem. Hádám, že
jsem trochu upustil míč.
477
00:23:49,953 --> 00:23:51,754
Pak ji zvedněte.
478
00:23:53,590 --> 00:23:57,537
Um, omluvíš mě? Moji
přátelé, potřebují mě.
479
00:23:57,561 --> 00:23:59,729
Je mi opravdu líto, že jsem nevolal.
480
00:24:01,665 --> 00:24:04,377
- Co jsi našel?
- Žádný radiační podpis.
481
00:24:04,401 --> 00:24:06,546
Ale ve vzorku jsem
našla lidskou DNA.
482
00:24:06,570 --> 00:24:09,148
- Je to další oběť?
- Předpokládám.
483
00:24:09,172 --> 00:24:12,251
Našla jsem shodu s DNA v CODISu.
Pamela Ferrer.
484
00:24:12,275 --> 00:24:16,189
Ale podle NCPD je ještě chyba.
485
00:24:16,213 --> 00:24:17,379
Máte adresu?
486
00:24:17,748 --> 00:24:19,926
Je Klaramarian žlutá?
487
00:24:19,950 --> 00:24:22,017
Myslím, že ano.
488
00:24:22,486 --> 00:24:24,464
Ano, samozřejmě.
489
00:24:24,488 --> 00:24:26,989
Její domov je ve skutečnosti
jen pár bloků daleko.
490
00:24:27,524 --> 00:24:28,568
Měli bychom se odsud dostat.
491
00:24:28,592 --> 00:24:31,037
Ne ne ne ne. Brainy
a já se vyhneme.
492
00:24:31,061 --> 00:24:34,173
Ale to bylo tak zábavné, když jsem
vás viděl v akci na místě činu.
493
00:24:34,197 --> 00:24:35,708
Kara, může to být nebezpečné.
494
00:24:35,732 --> 00:24:37,310
Mysli na to jako na jízdu,
495
00:24:37,334 --> 00:24:41,147
tisk na tisk, aby zjistili,
jak vláda chrání město.
496
00:24:41,171 --> 00:24:42,715
Jo, přijdu také.
497
00:24:42,739 --> 00:24:45,274
- Dobře, dobře, jen držte se spolu.
- Tak určitě.
498
00:24:51,982 --> 00:24:55,028
Pamela Ferrer, jsi tady?
499
00:24:55,052 --> 00:24:56,652
To je FBI.
500
00:24:58,021 --> 00:24:59,399
Pamela?
501
00:24:59,423 --> 00:25:02,301
Jsem Pamela Ferrer. Je tam problém?
502
00:25:02,325 --> 00:25:04,894
Ano, je zde velmi problém.
503
00:25:05,996 --> 00:25:08,107
- Brainy! - DNA Pamely Ferrerové
504
00:25:08,131 --> 00:25:09,942
byl smíchán s cizím
jedem, který jsme našli.
505
00:25:09,966 --> 00:25:12,612
Byly propojeny. Povinný kontakt.
506
00:25:12,636 --> 00:25:15,515
Neměla by být naživu,
natož nepoškozená.
507
00:25:15,539 --> 00:25:18,084
S Valentinským dnem jsem musel být
více zaujatý, než jsem si myslel.
508
00:25:18,108 --> 00:25:19,919
Protože jediný logický
závěr je ten had
509
00:25:19,943 --> 00:25:22,555
nebyl jsem do toho tvora,
který jsem ti ukázal,
510
00:25:22,579 --> 00:25:24,857
spíše se s tou ženou spojila.
511
00:25:24,881 --> 00:25:26,859
- Cizinec je symbiontem? - Ano.
512
00:25:26,883 --> 00:25:32,121
Jsem 98,9% jistá, že je
to zvíře, které hledáme.
513
00:25:33,757 --> 00:25:36,002
Kdo!
514
00:25:37,661 --> 00:25:39,395
Zajistěte 100%.
515
00:25:39,963 --> 00:25:41,974
Pamele, chceme jen pomoci.
516
00:25:41,998 --> 00:25:43,976
Ve vás je něco, co vás činí.
517
00:25:44,000 --> 00:25:45,945
- Pokud se pokoušíte bojovat...
- Bojujete?
518
00:25:45,969 --> 00:25:49,405
Proč bych s tím bojoval? To je
nejsilnější, co jsem kdy cítil.
519
00:25:51,007 --> 00:25:52,685
A nejsem Pamela.
520
00:25:52,709 --> 00:25:55,154
Jsme živočichové.
521
00:25:58,882 --> 00:26:00,049
Kdo!
522
00:26:03,220 --> 00:26:05,287
- Nenávidím hady. - Kara, běžte!
523
00:26:10,861 --> 00:26:12,862
Kara! Ne!
524
00:26:13,730 --> 00:26:14,897
Přijít.
525
00:26:18,301 --> 00:26:21,036
- Jsi v pořádku?
- Je naprosto v pořádku. Chyběla mi.
526
00:26:23,598 --> 00:26:26,764
Jsem v pohodě. Řekla jsem
ti, že mi to jen roztrhlo.
527
00:26:26,939 --> 00:26:29,451
Našel jsem je. Plná
klenotů a peněz.
528
00:26:29,475 --> 00:26:32,588
Zdá se, že Pamela Ferrer
je zloděj klenotů.
529
00:26:32,612 --> 00:26:35,157
Pravděpodobně komplici naší první oběti.
530
00:26:35,181 --> 00:26:38,393
Dobře, tak srdce byla pro
symbiote a šperky byly pro ni.
531
00:26:38,417 --> 00:26:40,829
Nyní, když známe lidský
protějšek symbionta,
532
00:26:40,853 --> 00:26:42,364
můžeme ji sledovat.
533
00:26:42,388 --> 00:26:44,366
Dobře, Braine, vrátíš se do DEO,
534
00:26:44,390 --> 00:26:46,869
použijte svůj obličejový
algoritmus k jejímu nalezení a poté
535
00:26:46,893 --> 00:26:48,737
Potkávám se tam, až
se vrátím Kara domů.
536
00:26:48,761 --> 00:26:50,305
Řekl jsem ti, jsem v pořádku.
537
00:26:50,329 --> 00:26:52,141
Jsem hůř, než si myslíte, že jsem.
538
00:26:52,165 --> 00:26:54,510
Hele, já bych si nikdy neodpustil
539
00:26:54,534 --> 00:26:55,978
pokud se vám něco stalo.
540
00:26:56,002 --> 00:26:57,779
Kara, jsi nejdůležitější osoba
541
00:26:57,803 --> 00:26:59,248
na světě pro mě.
542
00:26:59,272 --> 00:27:01,550
Hej, vaše bezpečnost je
mou prioritou číslo jedna.
543
00:27:01,574 --> 00:27:03,541
Nic před tím nehrozí.
544
00:27:04,877 --> 00:27:06,622
Víš co? Máš pravdu.
545
00:27:06,646 --> 00:27:08,190
Cítím se trochu neklidně.
546
00:27:08,214 --> 00:27:10,726
- Vezmu ji domů. - Dobře.
547
00:27:10,750 --> 00:27:11,916
Díky, J'onne.
548
00:27:14,820 --> 00:27:16,198
Dobře, zamíchejte toto místo.
549
00:27:16,222 --> 00:27:19,124
Nechte hlídku. Pokud se
vrátí, chci to vědět.
550
00:27:31,804 --> 00:27:33,682
Vláda chce se mnou spolupracovat
551
00:27:33,706 --> 00:27:35,807
v mém výzkumu, jak
dělat člověka super.
552
00:27:40,980 --> 00:27:44,493
Lene, vím, kolik ti pro
tebe znamená výzkum,
553
00:27:44,517 --> 00:27:46,303
a proto nedokážu
pochopit, proč bys chtěl
554
00:27:46,328 --> 00:27:47,943
chcete sdílet s vládou.
555
00:27:49,355 --> 00:27:51,200
Myslel jsem, že jsi podpořil svou práci.
556
00:27:51,224 --> 00:27:53,101
Hele, vím, že jsem
řekl, že to chápu
557
00:27:53,125 --> 00:27:57,739
tato morální šedá oblast,
na kterou chodíte.
558
00:27:57,763 --> 00:28:00,409
Pokud však sdílíte
svůj výzkum s vládou,
559
00:28:00,433 --> 00:28:01,700
budou to militarizovat.
560
00:28:03,169 --> 00:28:05,570
A kdo ví, jaký
chaos může vytvořit.
561
00:28:06,939 --> 00:28:08,483
Vím, že jsem řekl, že to zkusím
562
00:28:08,507 --> 00:28:10,052
abyste pochopili svůj názor.
563
00:28:10,076 --> 00:28:11,843
Ale nevím, jestli mohu na tomhle.
564
00:28:17,316 --> 00:28:21,230
Říkáš, že mi odpouštěj
565
00:28:21,254 --> 00:28:23,432
a snažili jsme se znovu být chybou?
566
00:28:23,456 --> 00:28:25,634
Ne, ne, ne, já... Ne, ne, ne.
Nejsou žádné chyby.
567
00:28:25,658 --> 00:28:27,525
Ne, miluji tě.
568
00:28:28,594 --> 00:28:30,672
A ty miluješ mě.
569
00:28:30,696 --> 00:28:33,732
Ale já tě také znám a já
vím, že jsi lepší než tohle.
570
00:28:34,900 --> 00:28:36,678
Nedovolím, abyste mě soudil
571
00:28:36,702 --> 00:28:38,962
pro mé využití mé vědy
pro zlepšení lidskosti.
572
00:28:39,872 --> 00:28:42,084
To je spravedlivé. Dobře.
573
00:28:42,108 --> 00:28:44,419
Máte pravdu a já nechci soudit.
574
00:28:44,443 --> 00:28:47,589
Ale abych byl přímočarý, nikdy jsem
575
00:28:47,613 --> 00:28:50,515
s vámi souhlasím se sdílením
vašeho výzkumu s vládou.
576
00:28:52,652 --> 00:28:54,786
A myslím, že by nás
to mohlo zničit.
577
00:28:58,791 --> 00:28:59,958
Pravděpodobně máte pravdu.
578
00:29:04,797 --> 00:29:06,164
Myslím, že byste měl odejít.
579
00:29:12,238 --> 00:29:13,605
Tak to je tedy?
580
00:29:17,410 --> 00:29:19,677
Bylo to vždycky nevyhnutelné, ne?
581
00:29:25,017 --> 00:29:26,518
Frank, zastavte auto.
582
00:30:02,655 --> 00:30:03,822
Dívce, jsi v pořádku?
583
00:30:04,523 --> 00:30:05,690
To jo.
584
00:30:06,359 --> 00:30:07,536
Jen špatný sen.
585
00:30:07,560 --> 00:30:09,304
Líbilo se mi lépe, když
jste zůstali celou noc.
586
00:30:09,328 --> 00:30:11,830
Teď mi pomozte vyčistit.
Tohle práci nedělám sám.
587
00:30:13,532 --> 00:30:16,411
Snažili jsme se, ale nemůžu s Alexem pracovat.
588
00:30:16,435 --> 00:30:18,380
Ne jako Supergirl nebo jako Kara.
589
00:30:18,404 --> 00:30:20,415
Vyděsila se. To neznamená,
že se jí nelíbilo
590
00:30:20,439 --> 00:30:21,717
práce s vámi před tím.
591
00:30:21,741 --> 00:30:23,842
Když si myslela, že
jsem byl ten had...
592
00:30:25,244 --> 00:30:27,412
Viděl jsem ji v
očích milionkrát.
593
00:30:28,881 --> 00:30:31,493
Je to láska, ale i hluboký strach.
594
00:30:31,517 --> 00:30:32,808
To je hloubka lásky, kterou máme
595
00:30:32,832 --> 00:30:34,096
lidem, kterým nejvíce záleží.
596
00:30:34,120 --> 00:30:36,264
Ale je to problém, když
ta láska zastaví někoho
597
00:30:36,288 --> 00:30:38,834
z toho, co chtějí pro sebe.
598
00:30:38,858 --> 00:30:41,092
A myslíš, že to
pro tebe dělá Alex?
599
00:30:44,263 --> 00:30:46,742
Pamatuješ, když říkala, že má
pocit, že její život je na pauze
600
00:30:46,766 --> 00:30:47,976
a nevěděla proč?
601
00:30:48,000 --> 00:30:50,078
A nemohla přijít na
to, co ji zadržuje.
602
00:30:50,102 --> 00:30:52,837
Jsem to já. Já jsem to, co ji drží.
603
00:30:55,207 --> 00:30:57,085
V letošním létě tak dobře fungovala,
604
00:30:57,109 --> 00:31:01,523
ona se znovu datovala, ona
se pohybovala vpřed s adopcí,
605
00:31:01,547 --> 00:31:03,625
a pak se zasáhla kryptonitová bomba
606
00:31:03,649 --> 00:31:05,583
a ona klesla všechno,
aby se o mě postarala.
607
00:31:07,319 --> 00:31:10,065
Podívejte, prosím, nedělejte si to za to.
To nebyla vaše chyba.
608
00:31:10,089 --> 00:31:12,367
Alex nesleduje své sny
609
00:31:12,391 --> 00:31:15,470
protože je tak
zaměřena na ochranu mě.
610
00:31:15,494 --> 00:31:18,073
A teď, když je její mysl vymazána,
611
00:31:18,097 --> 00:31:21,232
teď, když si nepamatuje, že
její sestra je Supergirl,
612
00:31:22,701 --> 00:31:24,702
ona je nakonec osvobozena od toho.
613
00:31:26,539 --> 00:31:28,984
Ale ne, kdybych s ní pracoval jako Kara.
614
00:31:29,008 --> 00:31:32,788
Ach, člověče. Mám pocit, že
tato mysl utírá naši rodinu
615
00:31:32,812 --> 00:31:35,557
v mnohem víc způsobů, než
bychom mohli kdy předvídat.
616
00:31:35,581 --> 00:31:37,415
Možná je pro ni to nejlepší.
617
00:31:38,350 --> 00:31:42,230
Alex chce dítě, chce partnera
618
00:31:42,254 --> 00:31:44,800
a teď je konečně svobodná
k tomu, aby ji sledovala.
619
00:31:44,824 --> 00:31:47,325
A ne, s ní nebudou
pracovat, ale...
620
00:31:48,761 --> 00:31:50,562
Stále budu mít svou sestru.
621
00:31:51,997 --> 00:31:53,598
A ještě vás budu mít.
622
00:31:56,168 --> 00:31:58,180
Mám to!
623
00:31:58,204 --> 00:32:01,416
Tip byl správný. Ach, můj bože,
všichni ti agenti jsou mrtví.
624
00:32:01,440 --> 00:32:03,808
Rozšířit. Zjistěte, jestli
je tento cizinec stále tady.
625
00:32:04,844 --> 00:32:06,678
Doufám, že tady ještě není.
626
00:32:13,719 --> 00:32:16,798
Všechna kořist je pryč.
Všechno vzali.
627
00:32:16,822 --> 00:32:20,024
To je to, co lidé na
této planetě vždy dělají.
628
00:32:22,995 --> 00:32:25,063
Maskovací koule Heart Association.
629
00:32:26,899 --> 00:32:29,233
Je čas, abych začal přestavovat
svou čistou hodnotu.
630
00:32:31,322 --> 00:32:33,996
Ona míří do centra Masquerade
Ball Heart Association.
631
00:32:33,997 --> 00:32:34,974
Pošlu video.
632
00:32:34,998 --> 00:32:36,476
Vysílám to do sítí mého otce
633
00:32:36,500 --> 00:32:38,111
aby se tam dostali
a zabili tu věc.
634
00:32:38,135 --> 00:32:39,301
Dobře.
635
00:33:03,427 --> 00:33:05,861
Vždycky jsem měl něco pro
muže s diamantovou hodinkou.
636
00:33:22,212 --> 00:33:23,890
Milujte svůj náhrdelník.
637
00:33:23,914 --> 00:33:27,216
Ahoj! Každý člověk, vystupte teď!
638
00:33:28,151 --> 00:33:30,263
Zabijme toho cizince.
639
00:33:30,287 --> 00:33:31,887
Víte, že je hrubé křičet na lidi.
640
00:33:42,032 --> 00:33:43,076
Našli jste ji.
641
00:33:43,100 --> 00:33:45,611
Já ne. Děti svobody.
642
00:33:45,635 --> 00:33:47,513
Jen nahráli záběry z Menagerie
643
00:33:47,537 --> 00:33:50,406
na National Masquerade Ball,
644
00:33:50,874 --> 00:33:53,342
což musím říct ironicky.
645
00:33:54,277 --> 00:33:55,722
Připojte se k týmu u van.
646
00:33:55,746 --> 00:33:58,591
Poslední věc, kterou toto město
potřebuje, je živá porážka.
647
00:33:58,615 --> 00:34:02,462
Dívka, ten míček
je hned za rohem.
648
00:34:02,486 --> 00:34:05,554
Hmm. Tato čtvrť
opravdu odešla do jám.
649
00:34:08,158 --> 00:34:09,325
Kam jdeš?
650
00:34:13,063 --> 00:34:14,563
Přestěhovat se! Přestěhovat se!
651
00:34:16,900 --> 00:34:18,734
Děti svobody, postavte se.
652
00:34:20,003 --> 00:34:21,170
Zastav se!
653
00:34:36,086 --> 00:34:37,253
Zvěřinec.
654
00:34:49,366 --> 00:34:52,011
Měli byste mít lepší chuť,
než ochránit ty lidi.
655
00:34:52,035 --> 00:34:54,814
Chráním všechny.
656
00:34:54,838 --> 00:34:57,373
Tvá ztráta. Doslova.
657
00:35:14,291 --> 00:35:16,926
- To bylo úžasné!
- Viděl jsem to ve snu.
658
00:35:21,565 --> 00:35:23,576
Možná to měl také vidět.
659
00:35:23,600 --> 00:35:26,001
Alex by mohl využít vaši pomoc uvnitř.
Budu s ní jednat.
660
00:35:34,244 --> 00:35:36,322
Nicméně mnoho symbolů, které rozpoutáš,
661
00:35:36,346 --> 00:35:37,723
Mám tu moc, abych je zastavil.
662
00:35:37,747 --> 00:35:40,359
Vy Kryptonané si myslíte, že
jste tak silní na vlastní pěst.
663
00:35:40,383 --> 00:35:41,828
Z symbiózy nic nevíte
664
00:35:41,852 --> 00:35:43,432
který pochází z toho, že je součástí týmu.
665
00:35:50,527 --> 00:35:53,206
- Tam je. - Pusťme ji.
666
00:35:53,230 --> 00:35:55,808
Nezabíjejte ji. Je zakázána.
Můžu ji přivést.
667
00:35:55,832 --> 00:35:56,999
Ne!
668
00:36:07,637 --> 00:36:11,603
Chráněli jsme lidi tohoto
města zabitím monstra.
669
00:36:11,770 --> 00:36:13,415
To jo!
670
00:36:13,439 --> 00:36:15,784
Dokonce ani Supergirl to nedokázal.
671
00:36:15,808 --> 00:36:18,887
- Liberty! - Liberty!
672
00:36:18,911 --> 00:36:20,822
- Liberty! - Ředitel?
673
00:36:20,846 --> 00:36:22,814
Tito důstojníci to odnesou odtud.
674
00:36:23,582 --> 00:36:24,626
Plukovník?
675
00:36:24,650 --> 00:36:26,461
Cizinci uvnitř ní byl zabit,
676
00:36:26,485 --> 00:36:27,963
takže už nepředstavuje hrozbu.
677
00:36:27,987 --> 00:36:30,065
Prezident chce, aby
jí udělala příklad.
678
00:36:30,089 --> 00:36:32,300
Posláno do vězení namísto
nějakého černého ops
679
00:36:32,324 --> 00:36:33,535
kde ji nikdo nevidí.
680
00:36:33,559 --> 00:36:35,537
Měla by FBI učinit
tiskové prohlášení?
681
00:36:35,561 --> 00:36:37,072
Dejte jim vědět, že děti svobody
682
00:36:37,096 --> 00:36:38,673
vlastně celou tu věc ztížil?
683
00:36:38,697 --> 00:36:41,876
Strávili jsme více času, než
je chránili, než ji zastavit.
684
00:36:41,900 --> 00:36:44,212
Dobře, pak bychom museli
udělit kredit Supergirlovi.
685
00:36:44,236 --> 00:36:46,696
Myslíš, že to s tím
davem bude lepší?
686
00:36:47,539 --> 00:36:50,418
Mělo to být nás, ředitel.
Bez pomoci.
687
00:36:50,442 --> 00:36:52,253
Supergirl není nepřítel, plukovníku.
688
00:36:52,277 --> 00:36:54,556
Jo, ale musíme s těmi
mimozemšťany začít sami.
689
00:36:54,580 --> 00:36:57,782
Budeme vás zítra informovat o plánu
prezidenta, aby nás tam dostal.
690
00:36:58,317 --> 00:36:59,484
Ano madam.
691
00:37:01,520 --> 00:37:03,798
Myslel jsem, že jsme
skončili s dětmi svobody.
692
00:37:03,822 --> 00:37:07,002
Za tuto výhru se rozhodli,
ale pravda převládá.
693
00:37:07,026 --> 00:37:09,270
Omlouvám se, že s sestrou
nemůžete být tam odsud.
694
00:37:09,294 --> 00:37:10,639
Jsme stále ve stejném týmu,
695
00:37:10,663 --> 00:37:13,131
jen z dálky.
696
00:37:15,467 --> 00:37:16,634
Hezký oblek.
697
00:37:17,703 --> 00:37:19,447
Byla to moje matka.
698
00:37:19,471 --> 00:37:21,049
A měl jste pravdu, víte.
699
00:37:21,073 --> 00:37:23,007
Ctěla jsem ji bojem dnes večer.
700
00:37:24,777 --> 00:37:27,155
Uvědomuješ si, že
jsi mohl být zabit.
701
00:37:27,179 --> 00:37:29,924
- Absolutně. - Dobře.
702
00:37:29,948 --> 00:37:34,929
Jo, bylo, um, bylo toho
hodně, co jsem měl vidět.
703
00:37:34,953 --> 00:37:38,022
Vaše síly vám dávají
potenciál být velkým hrdinou.
704
00:37:38,957 --> 00:37:40,937
Ale stále se musíte
naučit, jak je ovládat.
705
00:37:42,594 --> 00:37:43,761
Tak do práce.
706
00:37:50,235 --> 00:37:51,713
Tak...
707
00:37:51,737 --> 00:37:53,982
- Brainy. - Ano to je.
708
00:37:54,006 --> 00:37:55,917
Podívej, co mě přivedl.
709
00:37:55,941 --> 00:37:59,187
Uh, ano, dobře, technicky,
710
00:37:59,211 --> 00:38:02,290
Dala jsem Yvette ten
krabiček ve tvaru srdce.
711
00:38:02,314 --> 00:38:05,593
- Nebyla to pro ni skutečně určena.
- To je v pořádku, Braine.
712
00:38:05,617 --> 00:38:07,185
Nepotřebuji od tebe čokoládu.
713
00:38:08,887 --> 00:38:10,721
Potřebuji, abyste mi
pomohli při výcviku.
714
00:38:13,525 --> 00:38:14,969
Oh, vyzkoušejte kokosový ořech.
715
00:38:14,993 --> 00:38:16,427
Je to nejlepší.
716
00:38:17,730 --> 00:38:22,466
Takže se zdá, že všechny Valentýnské
cukroví dosahují 80% slevy
717
00:38:22,835 --> 00:38:23,912
po půlnoci.
718
00:38:23,936 --> 00:38:26,470
Kdo! Neměli byste to mít.
719
00:38:27,473 --> 00:38:29,106
Ale jsem rád, že jste to udělal.
720
00:38:29,975 --> 00:38:31,142
Hej, já, uh...
721
00:38:32,778 --> 00:38:35,246
Chtěla jsem se o tom dříve omlouvat.
722
00:38:36,081 --> 00:38:39,060
Jenom jsem se cítil, jako by tohle spoušť vypadl
723
00:38:39,084 --> 00:38:41,162
když jsem si myslela, že jsem viděla, že tě ublížíš.
724
00:38:41,186 --> 00:38:42,263
Jsem si jist, že to bylo děsivé.
725
00:38:42,287 --> 00:38:45,033
Ale všechno, co jste udělal,
bylo jen roztrhávat si sako.
726
00:38:45,057 --> 00:38:47,435
A podívej, vím, že je to
poprvé, co jsme vy a já
727
00:38:47,459 --> 00:38:50,338
jsou v takové
situaci jako dříve,
728
00:38:50,362 --> 00:38:52,941
ale myslím, že moje odpověď je prostě
729
00:38:52,965 --> 00:38:55,477
chránit někoho, koho
vidím, že je v potížích.
730
00:38:55,501 --> 00:38:56,968
Ať už mě chtějí nebo ne.
731
00:38:57,736 --> 00:39:00,448
Ale uvědomuji si, že víte,
732
00:39:00,472 --> 00:39:06,988
osoba, kterou nejčastěji
zapomínám chránit, jsem já.
733
00:39:07,012 --> 00:39:10,125
Dobře, věřte mi, nebudem
se k tomu přidávat
734
00:39:10,149 --> 00:39:13,228
pro jakékoli šetření
místa činu už.
735
00:39:13,252 --> 00:39:15,029
Ne, ne, ne, to ne.
736
00:39:15,053 --> 00:39:19,667
Musím začít důvěřovat, že
se lidé mohou také chránit.
737
00:39:19,691 --> 00:39:22,551
Víte, tak můžu začít zaostřit
738
00:39:22,576 --> 00:39:25,053
svou energii do věcí, které chci.
739
00:39:25,430 --> 00:39:29,133
A... jsem konečně připraven.
740
00:39:29,668 --> 00:39:30,979
Dobře, dobře.
741
00:39:31,003 --> 00:39:35,550
Protože jsem pro tebe dostala
tu dívku z Nia strany.
742
00:39:35,574 --> 00:39:36,918
Ach!
743
00:39:36,942 --> 00:39:39,210
Becce, to je její jméno.
744
00:39:41,613 --> 00:39:45,627
Ale... zavolám jí.
745
00:39:45,651 --> 00:39:47,507
A pak jenom začnu tlačit
746
00:39:47,532 --> 00:39:49,564
hrát na všechno, co chci dělat.
747
00:39:49,588 --> 00:39:53,067
A dokončím toto
přijetí portfolio
748
00:39:53,091 --> 00:39:55,226
a předložit formuláře.
749
00:39:56,128 --> 00:39:57,972
Mohu na to.
750
00:39:57,996 --> 00:39:59,730
Ano, ano.
751
00:40:14,079 --> 00:40:15,246
Jsem v.
752
00:40:22,521 --> 00:40:23,998
Našli jste něco?
753
00:40:24,022 --> 00:40:25,433
Ano, pane.
754
00:40:25,457 --> 00:40:28,903
Zákon Patriot chrání pouze lidský
život před teroristickými útoky.
755
00:40:28,927 --> 00:40:31,262
Lockwood nemůže být za něj účtován.
756
00:40:35,100 --> 00:40:37,535
Získat radu bílého domu,
který se má podepsat.
757
00:40:47,312 --> 00:40:48,479
Nebojím se.
758
00:40:50,382 --> 00:40:51,726
Dnes je dobrý den.
759
00:40:51,750 --> 00:40:54,796
Děti svobody chránily
občany Národního města
760
00:40:54,820 --> 00:40:59,067
proti vražednému cizinci a
prezidentovi Spojených států
761
00:40:59,091 --> 00:41:02,727
konečně chápe naše jedno poslání
762
00:41:03,428 --> 00:41:05,240
je chránit lidský život.
763
00:41:05,264 --> 00:41:08,443
Takže já stojím před tebou, volný člověk,
764
00:41:08,467 --> 00:41:12,447
připraveni i nadále sloužit
tomuto velkému národě.
765
00:41:12,471 --> 00:41:13,982
Děkuji za vaší podporu.
766
00:41:18,577 --> 00:41:19,744
Dopis pro vás.
767
00:41:24,182 --> 00:41:26,250
- Od koho? - Manchester Black.
768
00:41:44,230 --> 00:41:50,330
Synchronizace titulků a opravy awaqeded b>
font> font> / font>
59945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.