Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,699 --> 00:02:15,994
Вие сте много добър шофьор на кола.
2
00:02:17,203 --> 00:02:23,835
Ти имаше нещастието да се види
когато прекосиш територията на перфорацията.
3
00:02:24,002 --> 00:02:27,297
Но те видяха.
4
00:02:30,300 --> 00:02:36,014
Трябва да имате много ценни товари
да поемат такива рискове.
5
00:02:38,516 --> 00:02:40,643
Там!
6
00:02:55,825 --> 00:02:59,329
Сега, Дагон ... това е добър ден?
7
00:02:59,495 --> 00:03:03,708
Да, шефът. Мисля, че е така.
8
00:05:14,172 --> 00:05:17,592
- Все още гледам, Браво.
- Възприети.
9
00:05:19,928 --> 00:05:22,305
Ще има ли контакт, който да се достави?
10
00:05:22,472 --> 00:05:24,224
Най-добре е за нея.
11
00:05:28,228 --> 00:05:30,146
Това е истинско лайно.
12
00:05:30,313 --> 00:05:32,774
Прилича на моя стил.
13
00:05:38,238 --> 00:05:41,908
Александър. Защо никога не остаряваш?
14
00:05:42,075 --> 00:05:45,912
Израснах, но само отвътре.
15
00:05:47,956 --> 00:05:49,707
Лорън Гилеспи, DEA.
16
00:05:49,874 --> 00:05:51,501
- Искаш ли бира?
- Да, моля.
17
00:05:51,668 --> 00:05:53,670
Аз ще го взема.
18
00:05:53,837 --> 00:05:55,505
Вие търсите пакет.
19
00:05:55,672 --> 00:05:57,882
Ние го следваме от Индия
до Мианмар.
20
00:05:58,049 --> 00:06:02,345
Мислехме, че го няма, но така
Нашият анализатор ги измъкна тук.
21
00:06:05,557 --> 00:06:07,642
Прилича на класически разрез.
22
00:06:07,809 --> 00:06:09,727
Виждате ли как тялото е спряно?
23
00:06:09,894 --> 00:06:12,897
Това е предупреждение.
- Избягвай моите пътища.
24
00:06:13,064 --> 00:06:16,985
- За чиито стени говорим?
- Сега е забавно.
25
00:06:17,151 --> 00:06:20,780
Жан-Батист Заза, картелите на Punchan.
26
00:06:20,947 --> 00:06:23,449
Той контролира производството на метан
в района.
27
00:06:23,616 --> 00:06:27,120
Той избягал от геноцида в Руанда
и се озова в Азия.
28
00:06:27,287 --> 00:06:31,374
Той наряза в йерархията
от по-дълги до резки.
29
00:06:31,541 --> 00:06:36,129
Това е единственото нещо, което трябва да знаете
Тук е чисто диво диво време.
30
00:06:36,296 --> 00:06:40,133
Това е уникалната провинция Пунчан.
31
00:06:40,300 --> 00:06:43,261
Тя действа като независима държава
в Мианмар.
32
00:06:43,428 --> 00:06:49,309
Той има свой ред и ръка,
които двамата безпокоят големите подкупи от Заза.
33
00:06:49,475 --> 00:06:53,354
Това ме води в първото правило.
Не трябва да се докосва.
34
00:06:53,521 --> 00:06:55,899
Ако е откраднал оръжията
не можем да действаме тихо.
35
00:06:56,065 --> 00:06:58,902
Ако отиде там, това ще бъде кървава баня.
36
00:06:59,068 --> 00:07:03,364
- Ако искате помощ, трябва да слушате.
- Може да нямаме нужда от вашата помощ.
37
00:07:04,407 --> 00:07:07,911
Успех.
Джунглата е мъртво слънце.
38
00:07:08,077 --> 00:07:11,706
Заза има толкова много активи
те отнемат месеци, за да съставят.
39
00:07:11,873 --> 00:07:16,961
Тук съм от три години
и аз почти не се почеса по повърхността.
40
00:07:17,128 --> 00:07:21,090
Ние пазим пакета, DEA за Иран ...
41
00:07:21,257 --> 00:07:23,468
... и ние сме благодарни за вашата помощ.
42
00:07:26,513 --> 00:07:29,933
За джунглата е мъртва зона -
как Zaza общува?
43
00:07:30,099 --> 00:07:33,978
Заза разполага със собствена станция в джунглата
за частна комуникация.
44
00:07:34,145 --> 00:07:39,609
Ако го изключите, той е принуден да отиде
редовно радио - можете да го слушате.
45
00:07:39,776 --> 00:07:41,861
Разберете какво прави той.
46
00:07:42,028 --> 00:07:44,197
Може би дори
където има пакети.
47
00:07:44,364 --> 00:07:48,910
Всеки на масата, който има карта
Станциите на Заза отпиват глътка.
48
00:07:52,622 --> 00:07:56,626
- Мислиш ли, че ще ги намерим?
- Чувствам се добре.
49
00:07:56,793 --> 00:08:00,338
Защото си добър в работата си.
Можете да намерите всичко.
50
00:08:00,505 --> 00:08:03,049
Той е тук
модерна война.
51
00:08:03,216 --> 00:08:08,429
Също така е малко ...
какво да кажа ... ужасно. Или?
52
00:08:08,596 --> 00:08:12,600
Не играйте невежи, капитане.
Знаеш точно какво се нарича.
53
00:08:15,854 --> 00:08:17,605
Тя може да бъде врагове на входа.
54
00:08:17,772 --> 00:08:21,359
- "Може ли"? Това е или или.
- Това е.
55
00:08:21,526 --> 00:08:23,528
Очаквате ли компания?
56
00:08:23,695 --> 00:08:26,865
Този човек ме преследва
откакто хванах брат му.
57
00:08:27,031 --> 00:08:28,616
Имаме трима врагове на пътя.
58
00:08:28,783 --> 00:08:30,952
Вие се грижите добре за тях?
59
00:08:31,119 --> 00:08:33,663
Ние не сме въоръжени.
60
00:08:33,830 --> 00:08:37,125
Те имат полуавтоматични оръжия.
Ние трябва да плетим!
61
00:08:37,292 --> 00:08:38,668
Имате ли някакви оръжия?
62
00:08:38,835 --> 00:08:41,963
Не можех да знам
че ще бъдеш невъоръжен.
63
00:09:10,867 --> 00:09:13,453
Няма да ти позволя да ме хванеш
като брат ми.
64
00:09:15,246 --> 00:09:17,707
- Пусни ги. Те са маловажни.
- Какво, по дяволите, беше това?
65
00:09:17,874 --> 00:09:20,210
- Ние не сме шибани патрули за убийства!
- Какво по дяволите?
66
00:09:20,376 --> 00:09:22,795
Сега се нуждаем и от двете. Ние се вписваме заедно.
67
00:09:22,962 --> 00:09:25,840
Радиоканалът на Заза.
68
00:09:26,883 --> 00:09:28,551
Добре дошли в Punchan.
69
00:09:29,969 --> 00:09:31,346
Не питай.
70
00:09:42,565 --> 00:09:44,651
Намерете името ми.
71
00:09:46,277 --> 00:09:49,822
Намерете името ми. Кажете го!
72
00:09:52,867 --> 00:09:55,620
- Виж името ми!
- Жан!
73
00:10:02,085 --> 00:10:03,461
Жан ...
74
00:10:12,178 --> 00:10:13,805
Трябва да се движите с мен.
75
00:10:15,598 --> 00:10:18,852
Трябва да получите пари.
Всичко, което искате.
76
00:10:19,018 --> 00:10:21,729
Предпочитам да работя за парите си.
77
00:10:23,982 --> 00:10:26,150
Вие ще работите за тях.
78
00:10:31,364 --> 00:10:34,200
- Аун?
- Ще мисля за това.
79
00:10:34,367 --> 00:10:38,162
Трябва да се подготвя за работата.
Те скоро ще се отворят.
80
00:10:41,708 --> 00:10:44,169
Свързах се с купувача
се регистрирате.
81
00:10:44,335 --> 00:10:48,047
Те се интересуват. Двадесет милиона
за двата основни съвета.
82
00:10:49,674 --> 00:10:52,468
Жан, това не беше лесна работа.
83
00:10:52,635 --> 00:10:56,931
- Аун прецака ли други?
- Знаеш ли върху какво работи.
84
00:10:57,098 --> 00:11:00,810
Редовно, искам да кажа.
Повече от веднъж седмично.
85
00:11:00,977 --> 00:11:04,522
Китайски бизнесмен
е тук много.
86
00:11:04,689 --> 00:11:07,859
- Сега той трябва да изчезне.
- Разбира се.
87
00:11:08,026 --> 00:11:09,777
Трябва да сме фокусирани.
88
00:11:11,362 --> 00:11:14,407
Взехте ли картела на Punchan?
89
00:11:14,574 --> 00:11:17,035
Ти пое контрола
съперникът ли веднъж?
90
00:11:17,202 --> 00:11:21,039
Нека парите ви построят училища и села
и промениха цялата област?
91
00:11:23,208 --> 00:11:25,627
Няма "ние".
92
00:11:39,015 --> 00:11:43,061
Станция за препредаване на един километър.
Разбра ли?
93
00:11:44,646 --> 00:11:47,565
- Възприети.
- Виж го, по дяволите.
94
00:11:47,732 --> 00:11:51,653
Или трябва да карам низ
в задника си и отговори?
95
00:11:51,819 --> 00:11:55,657
- А ти?
- Може би имам дом.
96
00:12:04,958 --> 00:12:07,919
- Какво е борш отново?
- Студено съхранение.
97
00:12:08,086 --> 00:12:11,256
- Обадете се на червен шев.
- Не, зимен север.
98
00:12:11,422 --> 00:12:14,217
Borealis е различен.
По-добре е.
99
00:12:14,384 --> 00:12:16,386
Можете ли да се съсредоточите върху мисията?
100
00:12:16,553 --> 00:12:20,056
Soldier. Мисля, че ти, повярвай ми.
101
00:12:40,368 --> 00:12:43,830
Добре. Изключете сигнала
и принуждават Заза да използва HF радио.
102
00:13:15,278 --> 00:13:17,071
Скрът.
103
00:13:17,238 --> 00:13:20,533
Релейни станции в джунглата?
Това не е евтино.
104
00:13:20,700 --> 00:13:22,869
Много пари в мет.
105
00:13:23,912 --> 00:13:28,583
Така Zaza лети от геноцида
като 19 часа напълно празни ръце.
106
00:13:28,750 --> 00:13:31,252
Той идва в чужда страна
107
00:13:31,419 --> 00:13:34,714
- И когато е в нашата възраст
той има империя.
108
00:13:35,882 --> 00:13:37,258
Дори нямам кола.
109
00:13:37,425 --> 00:13:40,929
За вас един комплекс от спомен
на наркоман?
110
00:13:42,305 --> 00:13:44,891
Скоро на 40, скоро се счупи, скоро разведени.
111
00:13:45,058 --> 00:13:49,187
Скоро да започне да духа
релейна кула. Топи и долини ...
112
00:13:49,354 --> 00:13:51,898
- Ясно.
- Бягай.
113
00:13:55,777 --> 00:13:58,404
Три, две, едно.
114
00:14:11,125 --> 00:14:13,628
Хайде сега!
115
00:14:13,795 --> 00:14:15,505
Но за ада ...
116
00:14:15,672 --> 00:14:18,466
Ти имаше забавна работа!
117
00:14:18,633 --> 00:14:20,593
По дяволите! Все още звучи.
118
00:14:20,760 --> 00:14:24,514
Искаме искрено да го търсим.
За ръка.
119
00:14:24,681 --> 00:14:28,101
- вражески врагове. Не е добре.
- Мислите ли, че ни чуха?
120
00:14:28,268 --> 00:14:30,979
Вземете подслон. Бързо и тихо.
121
00:15:18,651 --> 00:15:23,031
скорост Stt! На колата,
повече вражески войници на пътя!
122
00:15:25,450 --> 00:15:27,285
Свържете се!
123
00:15:29,495 --> 00:15:32,207
Хайде! Този го има!
124
00:15:34,209 --> 00:15:36,336
Хайде, Новин!
125
00:15:37,754 --> 00:15:39,422
Презареждането!
126
00:15:44,969 --> 00:15:46,346
Тя е въоръжена!
127
00:15:47,514 --> 00:15:49,724
Съсредоточете се върху кулата!
128
00:15:54,854 --> 00:15:57,565
- Тя пада! Обратно на разстояние!
- Назад!
129
00:16:13,456 --> 00:16:15,959
Релейната станция е изключена. Добра работа.
130
00:16:16,125 --> 00:16:18,711
- Махни го!
- Тогава се придържаме.
131
00:16:18,878 --> 00:16:21,840
- Уайът. Айфелова кула.
- Какво?
132
00:16:22,006 --> 00:16:24,300
- В падналата кула ...
- Не.
133
00:16:24,467 --> 00:16:26,845
Не беше дори забавно.
134
00:16:38,189 --> 00:16:40,608
Нарушена ли е комуникацията ми?
135
00:16:40,775 --> 00:16:44,988
Трябва да преминем на 320
докато ремонтираме станцията.
136
00:16:45,154 --> 00:16:47,740
Отнема седмица.
137
00:16:47,907 --> 00:16:52,245
- Кой стои зад това?
- Може би една от по-малките групи.
138
00:16:52,412 --> 00:16:56,541
Те не рискуват. Те знаят мястото си.
Има и друга.
139
00:16:56,708 --> 00:17:00,503
После направиха голяма грешка
когато те отидат при теб.
140
00:17:00,670 --> 00:17:02,839
Индианците плащат повече
за хапчетата им.
141
00:17:03,006 --> 00:17:05,842
Подкупите на военни офицери ...
142
00:17:06,009 --> 00:17:09,262
Всички мислят, че ме държат в леглото.
143
00:17:11,181 --> 00:17:15,852
След аферата утре
можеш ли да купиш военните!
144
00:17:17,854 --> 00:17:22,233
Тогава може би ще те направя
за малкия генерал. Бихте ли го харесали?
145
00:17:32,285 --> 00:17:36,497
Потвърждава, че Заза използва
местен радиопредавател. Сканира сега.
146
00:17:47,342 --> 00:17:51,221
Честоти и кодове
към частна мрежа на дирекция А.
147
00:17:51,387 --> 00:17:55,099
Възможно е да можете да слушате песните
някаква информация за Kingfisher?
148
00:17:55,266 --> 00:17:57,894
Трябва ли да шпионираме сами?
149
00:18:00,188 --> 00:18:02,273
Искам да проследя информацията.
150
00:18:02,440 --> 00:18:06,361
Няма да го направя, за да тичам
моята страна. Искам да почитам моя екип.
151
00:18:06,528 --> 00:18:10,281
Имам удар по поръчка
за защита на други станции.
152
00:18:10,448 --> 00:18:12,909
Дойде от онзи човек -
Дагон Сао.
153
00:18:13,076 --> 00:18:15,870
Най-близкият човек на Заза.
Той беше част от режима
154
00:18:16,037 --> 00:18:19,374
- Но той се смени плавно
когато Заза отиде.
155
00:18:19,541 --> 00:18:21,209
- Имате ли мястото?
- Да.
156
00:18:21,376 --> 00:18:26,089
Сигналът идва от село Jinsan,
63276955th
157
00:18:26,256 --> 00:18:28,758
Макалистър, Уайът - изберете два.
158
00:18:28,925 --> 00:18:31,636
Разберете, че е Заза
имат уреди.
159
00:18:31,803 --> 00:18:35,598
Прави ли се дискретно?
Наистина ми харесва.
160
00:18:43,398 --> 00:18:45,066
Трябва да помоля за услуга.
161
00:18:45,233 --> 00:18:50,446
DEA се опита да преобразува Dagon
и му дам малко неофициална подкрепа.
162
00:18:50,613 --> 00:18:52,657
Не искаме тя да излезе.
163
00:18:52,824 --> 00:18:55,201
Ако се приближиш до него
164
00:18:55,368 --> 00:18:59,372
- така че би било добре, ако се елиминираш
в стола, за да го доведе.
165
00:19:01,499 --> 00:19:04,335
- Аз не съм червен човек.
- Да.
166
00:19:04,502 --> 00:19:07,172
Имам ресурси ...
167
00:19:07,338 --> 00:19:11,092
Този, който може да ми даде твоето действие
неиздаден ...
168
00:19:11,259 --> 00:19:15,221
... което означава сила на усилието 18,
и всичко това включва.
169
00:19:15,388 --> 00:19:17,265
Изнукваш ли?
170
00:19:17,432 --> 00:19:21,394
Ако докладът излезе
края на кариерата си. Сбогом, 20!
171
00:19:21,561 --> 00:19:23,563
Изчакайте. Дагон е врана.
172
00:19:23,730 --> 00:19:27,233
Това е само един изстрел.
Вие няма да бъдете същото.
173
00:19:27,400 --> 00:19:29,944
- Готов ли си, Уайът?
- Да.
174
00:19:30,111 --> 00:19:32,238
Успех, момчета!
175
00:20:13,863 --> 00:20:16,741
Бъдете внимателни. Заза е подозрителна.
176
00:20:16,908 --> 00:20:20,912
- Не можем ли просто да се отървем от него?
- Скоро. Обещавам.
177
00:20:27,335 --> 00:20:29,420
Много хора са тук.
178
00:20:29,587 --> 00:20:32,882
Гледаш, аз ще взема Дагон.
179
00:20:33,049 --> 00:20:34,926
Бъдете дискретни.
180
00:20:56,698 --> 00:21:01,494
- Кой сте вие?
- Този, за който посочвате местоположението на ядрените оръжия.
181
00:21:01,661 --> 00:21:03,413
Не се шегувам. Те са?
182
00:21:03,580 --> 00:21:08,668
Мислите ли, че Заза търси нещо?
Те са близо до загражденията му.
183
00:21:08,835 --> 00:21:11,129
Какво ще прави с тях?
184
00:21:15,675 --> 00:21:20,388
DEA иска да те види мъртъв
и ми дадоха пистолета.
185
00:21:23,183 --> 00:21:24,851
Говори сега.
186
00:21:26,311 --> 00:21:28,563
Заза ще ги продаде. Двадесет милиона.
187
00:21:28,730 --> 00:21:33,443
Аферата излиза утре вечер
в казино Lagoon в Changzou.
188
00:21:33,610 --> 00:21:36,237
- Кой ще купи?
- От Ал Шабаб.
189
00:21:36,404 --> 00:21:38,781
Продавате ли ядрени оръжия
към джихадисткото вино?
190
00:21:42,535 --> 00:21:44,746
- Покажи ми ръцете.
- Можем да го измислим.
191
00:21:44,913 --> 00:21:48,374
- Да?
- Ако убиеш Заза, ще ти помогна.
192
00:21:48,541 --> 00:21:50,835
Казах ръцете.
193
00:21:53,129 --> 00:21:57,008
Може просто да сте тук
да ме убие, както казахте.
194
00:22:08,728 --> 00:22:10,313
Wyatt?
195
00:22:17,237 --> 00:22:21,533
- Трябва да го вземем жив.
- Това лекарство. Нямах избор.
196
00:22:23,243 --> 00:22:27,747
Получих информацията. Какво е това?
197
00:22:27,914 --> 00:22:30,500
Какво искаш да кажеш? Цялото село беше там.
198
00:22:40,426 --> 00:22:43,304
Мога да премахна целия ви екип.
199
00:22:43,471 --> 00:22:47,016
Не се докоснахме до Заза.
Най-близкият му съпруг не каза нищо.
200
00:22:47,183 --> 00:22:51,145
Не идвайте с гладка семантика,
Александър!
201
00:22:51,312 --> 00:22:53,356
Какво очаквате?
202
00:22:53,523 --> 00:22:58,027
Избил си гарите и
уби двамата си. Започвате война.
203
00:22:58,194 --> 00:23:03,449
За Ал-Шабаб вземете стоките
Получаваме терористична група с ядрени оръжия.
204
00:23:03,616 --> 00:23:06,870
Мога щастливо да го обясня
за вашите началници.
205
00:23:08,746 --> 00:23:11,165
Нямахме избор, нали?
206
00:23:11,332 --> 00:23:16,462
Предполагам, че ... Извинете.
207
00:24:34,999 --> 00:24:37,585
Тук щеше да се случи бизнесът.
208
00:24:39,337 --> 00:24:41,589
Гледайте всички основни пътища, пристанища.
209
00:24:41,756 --> 00:24:43,842
Ние трябва да вземем купувача.
210
00:25:02,902 --> 00:25:06,281
Браво, пристанището. Можем да имаме нещо тук.
211
00:25:10,410 --> 00:25:12,453
Изпращане на снимка.
212
00:25:21,254 --> 00:25:23,256
Забелязали ли сте нещо странно за Уайът?
213
00:25:25,592 --> 00:25:28,136
Много е
което е странно с Уайът.
214
00:25:28,303 --> 00:25:31,264
Виждал ли си му по-късно?
215
00:25:31,431 --> 00:25:35,101
- Какво е това?
- Не знам.
216
00:25:35,268 --> 00:25:38,313
- Нещо между него и Гилеспи.
- Лицеви удари.
217
00:25:40,940 --> 00:25:45,361
Габриела Баре, брокер на оръжия.
Работи само за Ал Шабаб.
218
00:25:46,446 --> 00:25:49,449
- Засенчете я. Вземете я.
- Възприети.
219
00:26:13,389 --> 00:26:16,935
- Хайде, върви.
- Тя е на пътя.
220
00:26:17,101 --> 00:26:18,686
Възприети, действащи.
221
00:26:25,735 --> 00:26:28,863
Спрете там. Просто искаме да поговорим.
222
00:26:34,619 --> 00:26:36,079
Не се безпокойте за това сега.
223
00:26:48,633 --> 00:26:50,802
Не искам да отида с теб.
224
00:27:04,566 --> 00:27:07,277
Никой не иска да говори повече.
225
00:27:07,443 --> 00:27:09,153
По дяволите ...
226
00:27:10,238 --> 00:27:13,157
- За ада ...
- Тя летя с мен.
227
00:27:14,659 --> 00:27:16,744
- Да оцелее ли?
- Не изглежда добре.
228
00:27:18,454 --> 00:27:20,123
Хайде, изчакай.
229
00:27:21,416 --> 00:27:22,834
Телефон.
230
00:27:25,503 --> 00:27:27,380
Съжалявам, сладка.
231
00:27:28,923 --> 00:27:31,551
Ние сме вътре.
232
00:27:31,718 --> 00:27:36,681
Тя те вижда. Śmierć. I>
233
00:27:38,099 --> 00:27:40,685
Тя е мъртва.
234
00:27:41,811 --> 00:27:44,772
- Какво означава smierc?
- Полската е.
235
00:27:44,939 --> 00:27:46,941
Старата дама в бяло палто.
236
00:27:47,108 --> 00:27:49,611
Тя е ... мъртва.
237
00:27:51,779 --> 00:27:54,574
Беше успокояващо.
238
00:28:02,248 --> 00:28:03,750
Имаме нейния телефон.
239
00:28:03,917 --> 00:28:06,836
- Имаме парите.
- Това не е просто Елн.
240
00:28:09,088 --> 00:28:11,508
Съдържанието на телефона
инструкции за бизнеса.
241
00:28:11,674 --> 00:28:14,886
С 80 000
купувате в партито.
242
00:28:15,053 --> 00:28:18,765
Zaza има криптиран тест
кой заявява госта.
243
00:28:18,932 --> 00:28:22,519
Когато получи десет милиона
в крипто-валута, той го поздравява.
244
00:28:22,685 --> 00:28:25,980
Останалите десет милиона са изпратени
когато брокерът получи оръжията.
245
00:28:26,147 --> 00:28:28,900
- Необходимо е много доверие.
- Нуждаете се от брокера на оръжието.
246
00:28:29,067 --> 00:28:35,615
- Можехме да я последваме до целта.
- Защо не вземем самата Заза?
247
00:28:35,782 --> 00:28:37,784
Откраднатите оръжия са всичко, за което се говори!
248
00:28:37,951 --> 00:28:42,622
През 2012 г. Shangzong изтезавал Zaza преди
за да получите сайта за лабораторията на meth.
249
00:28:42,789 --> 00:28:46,292
Те го работеха в продължение на седем дни
и той едва докосна минута.
250
00:28:46,459 --> 00:28:49,838
Съмнявам се, че блондинката е тук
ще успее по-добре.
251
00:28:50,004 --> 00:28:54,300
Той очаква брокер на оръжие
затова го изпращаме един.
252
00:28:54,467 --> 00:28:57,470
Novin. Вие заемате нейното място.
253
00:28:59,722 --> 00:29:01,891
Разбрано.
254
00:29:02,058 --> 00:29:04,060
И ако Заза знае как изглежда по-чистата?
255
00:29:04,227 --> 00:29:07,230
Тя се разболя
или изпрати заместник.
256
00:29:07,397 --> 00:29:11,943
Той печели 10 милиона долара.
Ние нямаме това в брой.
257
00:29:12,110 --> 00:29:14,946
Не, но го имаме тук.
258
00:29:15,113 --> 00:29:17,949
Използва се регистратор на данни Zarkova
да вземем нашите файлове.
259
00:29:18,116 --> 00:29:20,660
- Вземи го отново ...
- Активирайте.
260
00:29:20,827 --> 00:29:23,162
Аз го крадя срещу грешниците на Заза.
261
00:29:23,329 --> 00:29:25,957
Това му изсмуква данните
за 10-15 минути.
262
00:29:26,124 --> 00:29:30,628
За 10-15 минути Заза очаква
милиона и той получава нула.
263
00:29:30,795 --> 00:29:32,755
Това е нашият риск.
264
00:29:33,965 --> 00:29:35,425
- Аз съм с теб.
- Много добре.
265
00:29:35,592 --> 00:29:38,011
Искам участък на сайта.
266
00:29:38,178 --> 00:29:42,056
Местоположение на камерата, слепи петна,
инфилтрация, ексфилтрация.
267
00:29:42,223 --> 00:29:45,351
Така бързо пристига Заза
продължаваме.
268
00:30:38,196 --> 00:30:40,448
Влязох да нахлузвам.
269
00:30:41,741 --> 00:30:46,037
ДВИЖЕНИЕ. Интересен трик.
270
00:30:47,705 --> 00:30:50,625
- Не е директно Four Seasons.
- Но това е мое.
271
00:30:50,792 --> 00:30:53,628
- А ти и Уайът?
- Нищо.
272
00:30:53,795 --> 00:30:57,298
Знаем, че това са глупости.
Имате запис на предишната му работа.
273
00:30:57,465 --> 00:31:02,053
Вие сте в моя район.
Внимателно правя домашното си.
274
00:31:02,220 --> 00:31:07,851
Знам всичко за теб,
за Лоури и Идриси ...
275
00:31:09,185 --> 00:31:12,480
... и ти си кокал
Вашата команда за гледане и излизане ...
276
00:31:12,647 --> 00:31:16,693
... което е ... доста вълнуващо.
277
00:31:19,946 --> 00:31:23,408
Мислите ли, че ще работи?
278
00:31:23,575 --> 00:31:26,452
Ние правим всичко
да спрем оръжията.
279
00:31:26,619 --> 00:31:29,163
Ще се видим.
280
00:31:29,330 --> 00:31:36,171
Трябва да взривиш рекорден военачалник
$ 20 милиона.
281
00:31:36,337 --> 00:31:42,093
Ако това не е наред, ще го направи
да ни даде всичко-
282
00:31:42,260 --> 00:31:44,429
- И той не го прави
Преди да умрем.
283
00:31:46,639 --> 00:31:49,142
Може да не е утре.
284
00:32:05,742 --> 00:32:07,911
Беше като целуване на змия.
285
00:32:13,499 --> 00:32:16,211
Аз го промених.
Колкото по-близо сте до
286
00:32:16,377 --> 00:32:18,796
-Имате по-бързо данните.
287
00:32:18,963 --> 00:32:23,593
Променете го малко, така че аз
не трябва да седи на лицето му.
288
00:32:23,760 --> 00:32:25,428
Опитвам се да ти помогна.
289
00:32:35,104 --> 00:32:37,398
Frlt. Не става въпрос за вас.
290
00:32:37,565 --> 00:32:41,069
Ще разбера
с него тук.
291
00:32:41,236 --> 00:32:42,946
Знам, че си имал друг.
292
00:32:43,112 --> 00:32:45,490
- Ти върши страхотна работа.
- Ефрейтор Йенсен.
293
00:32:48,660 --> 00:32:50,370
Проверих го.
294
00:32:54,249 --> 00:32:55,625
Да.
295
00:32:56,835 --> 00:33:01,089
Слушах гласа му в ухото
когато работихме ...
296
00:33:01,256 --> 00:33:05,593
... и ... сега не мога да си го спомня.
297
00:33:07,136 --> 00:33:09,222
Как е напуснал. Аз ...
298
00:33:10,598 --> 00:33:12,725
На път съм да го забравя.
299
00:33:16,604 --> 00:33:20,525
Безплатна линия:
Не забравяйте, че това е просто работа.
300
00:33:20,692 --> 00:33:23,695
Въвеждане и излизане,
Не се запознавай с някого.
301
00:34:14,996 --> 00:34:17,540
Трябва да попитам. Какво става?
302
00:34:17,707 --> 00:34:20,919
Tigerbensvin. Искате ли да опитате?
303
00:34:21,085 --> 00:34:22,670
Бърбън, двойно. Благодаря.
304
00:34:26,341 --> 00:34:28,635
- Двойно бърбън.
- Благодаря.
305
00:34:32,263 --> 00:34:36,392
Какво е това?
Не пия ли на работа?
306
00:34:36,559 --> 00:34:39,395
Успокой се.
Може да е дълга нощ.
307
00:34:44,526 --> 00:34:47,904
Имаше едно нещо, което не разбрах ...
308
00:34:48,071 --> 00:34:50,114
Чуват снимките на Дагон.
309
00:34:52,742 --> 00:34:54,744
- Виждаш ли?
- Какво по дяволите?
310
00:34:54,911 --> 00:34:58,164
Той винаги има пистолет в лявата си ръка.
311
00:34:58,331 --> 00:35:01,084
Когато го застреля
имаше го вдясно.
312
00:35:02,710 --> 00:35:06,798
Той е много амбициозен.
Какво искаш да кажеш?
313
00:35:09,926 --> 00:35:12,679
Вдигнете, ако видите нещо.
314
00:35:12,846 --> 00:35:15,098
Или ако искате да говорите за нещо.
315
00:35:26,150 --> 00:35:29,320
Четири часа. Заза не се вижда.
Слънцето скоро се издига.
316
00:35:29,487 --> 00:35:31,489
Може да не е добре.
317
00:35:34,993 --> 00:35:36,369
Какво е това?
318
00:35:39,122 --> 00:35:43,334
Аз сграбчих някои от руснаците
каналите, до които ни дадохте достъп.
319
00:35:43,501 --> 00:35:46,546
- За Kingfisher?
- Не.
320
00:35:46,713 --> 00:35:50,300
За Горна Бешнов. Той има
ви заклеймяват като дезертьор.
321
00:35:50,466 --> 00:35:52,844
Странен враг.
322
00:35:55,346 --> 00:35:57,849
Добре. Така че трябва да се върна.
323
00:35:59,475 --> 00:36:00,977
Наемете името ми.
324
00:36:01,144 --> 00:36:04,772
Катрина, за да си върне дома ...
325
00:36:06,608 --> 00:36:09,319
Ако претърсим ядрените оръжия -
326
00:36:09,485 --> 00:36:14,365
- така че може би не ми трябва куршумът,
Поне при пристигане.
327
00:36:14,532 --> 00:36:16,326
Това е още едно нещо.
328
00:36:17,285 --> 00:36:20,163
Притеснявате се за Топ Беснов ...
329
00:36:20,330 --> 00:36:22,665
... какво трябва да направи
срещу родителите си.
330
00:36:22,832 --> 00:36:25,752
- Те отиват при семействата ...
- Нямате родители.
331
00:36:26,794 --> 00:36:29,172
И двамата са умрели преди няколко дни.
332
00:36:29,339 --> 00:36:31,883
Как го обяснявате?
333
00:36:32,050 --> 00:36:35,678
Това ... Лесно е.
334
00:36:37,347 --> 00:36:42,101
Аз излъгах. Огромна манипулация.
335
00:36:43,686 --> 00:36:45,355
Работи ли, мислиш ли?
336
00:36:50,902 --> 00:36:53,988
Първа цел в очите!
Повтарям, мярка се вижда.
337
00:36:54,155 --> 00:36:56,658
Влез в казиното.
338
00:36:56,824 --> 00:36:59,035
Бъдете готови.
339
00:37:30,692 --> 00:37:32,694
Ще се видим скоро.
340
00:37:35,238 --> 00:37:39,284
- Олтарът е в сградата.
- Сега бягаме.
341
00:37:52,505 --> 00:37:54,132
Тежка охрана отвън.
342
00:37:55,842 --> 00:37:58,261
Пръстен около казиното.
343
00:38:29,709 --> 00:38:31,794
Кога да играеш?
344
00:38:33,213 --> 00:38:38,051
- Можеш да кажеш това.
- Vars god.
345
00:38:40,094 --> 00:38:42,222
Ти си Габриела Баре.
346
00:38:42,388 --> 00:38:46,935
Ще ти дам 80,000 предварително
за двадесетте милиона.
347
00:38:47,101 --> 00:38:51,022
Не искам да се хвърлям с имена.
Имате ли грешника?
348
00:38:54,400 --> 00:38:55,777
Той принадлежи на вас ...
349
00:38:59,197 --> 00:39:02,283
... когато съм роден
първите десет милиона.
350
00:39:04,244 --> 00:39:06,955
Търся ги
, за да започнете прехвърлянето.
351
00:39:14,087 --> 00:39:17,966
Leechern е активиран.
Изтеглям се от грешниците на Заза.
352
00:39:18,132 --> 00:39:19,968
Трябва да можем да получим дъвка.
353
00:39:20,134 --> 00:39:23,471
- Можем ли да получим информацията тук?
- Тя трябва да дойде с нея.
354
00:39:23,638 --> 00:39:25,473
Можем само да следваме процеса.
355
00:39:27,851 --> 00:39:30,436
Аун! Седнете с мен.
356
00:39:34,357 --> 00:39:36,776
Ти си много специален за мен.
357
00:39:36,943 --> 00:39:39,988
Това ще бъде последната ти нощ за работа.
358
00:39:46,202 --> 00:39:50,623
- Изглеждаш уморен.
- Ще се видим по-късно.
359
00:39:52,584 --> 00:39:56,004
- Тя изглежда приятно.
- Тя е момиче като мен.
360
00:39:56,171 --> 00:39:59,507
В Руанда се нарича хуту
моите хора за хлебарки.
361
00:39:59,674 --> 00:40:02,343
Приех го като комплимент.
362
00:40:02,510 --> 00:40:07,765
Когато светът върви под него
хлебарки, които пълзят навън.
363
00:40:07,932 --> 00:40:11,603
- Въпреки че ги убиват с отрова на насекоми.
- Забавно!
364
00:40:13,188 --> 00:40:14,731
Но сега към бизнеса.
365
00:40:17,233 --> 00:40:18,651
Къде са парите ми?
366
00:40:18,818 --> 00:40:21,237
На половината път. Тя трябва да прикрие.
367
00:40:24,282 --> 00:40:26,910
Аз наричам икономистите
и да ги ускори.
368
00:40:27,076 --> 00:40:32,498
- Кой е този човек, който ни гледа?
- Кой по дяволите? Той?
369
00:40:34,167 --> 00:40:36,419
Или той, или той?
370
00:40:36,586 --> 00:40:41,257
Мислех, че си бизнес.
Вие се държите като губещ.
371
00:40:41,424 --> 00:40:43,134
Как ме наричаш така?
372
00:40:43,301 --> 00:40:46,346
- Алфа раните.
- Ако Заза се ядоса, стреляш
373
00:40:46,513 --> 00:40:48,932
Не можете да вземете това решение.
Бяхме различни.
374
00:40:49,098 --> 00:40:51,935
- Задачата е първа.
- Ще получиш двадесет милиона
375
00:40:52,101 --> 00:40:53,937
- Проклет да си.
- Ако го жертваш ...
376
00:40:54,103 --> 00:40:57,565
... за да стигнем до или, ако има такива
Погледнах ли те? Бъдете спокойни.
377
00:40:57,732 --> 00:41:01,361
Ние харчим десет милиона. Отнема време.
378
00:41:01,528 --> 00:41:03,696
Седни. Вземи чаша.
379
00:41:05,573 --> 00:41:07,158
Насладете се на момента.
380
00:41:09,786 --> 00:41:14,541
Когато бизнесът е готов
може би можем да празнуваме заедно.
381
00:41:14,707 --> 00:41:17,502
Тогава ми трябват много очила.
382
00:41:17,669 --> 00:41:19,712
По дяволите, грешникът се е разбил!
383
00:41:19,879 --> 00:41:22,715
- Трябва да рестартирам.
- Не, няма алтернатива.
384
00:41:22,882 --> 00:41:24,968
Имаме ли достатъчно информация?
385
00:41:25,134 --> 00:41:28,012
- Не знам ...
- Направете оценка!
386
00:41:28,179 --> 00:41:32,016
- Да, трябва да бъде.
- Кажете Bravo 3, за да извадите.
387
00:41:34,310 --> 00:41:37,939
Погледни там. Парите сега тежат.
388
00:42:02,130 --> 00:42:05,967
Вода за вас? Забравихте го тук.
389
00:42:06,134 --> 00:42:07,760
Нека бъде!
390
00:42:07,927 --> 00:42:10,221
Вие сте два пъти по-големи.
Тя е животоспасяваща.
391
00:42:10,388 --> 00:42:13,641
Ние трябва да финализираме бизнес.
392
00:42:16,519 --> 00:42:18,146
ВАЖНО
ЗАСТРАХОВКА НА АВСТРАЛИЯ
393
00:42:22,650 --> 00:42:25,945
Прав си. Обсъждаме бизнеса
нн друго.
394
00:42:28,489 --> 00:42:30,700
Излезте Bravo 3 Driven!
395
00:42:32,118 --> 00:42:33,620
Бизнесът е анулиран, въведете.
396
00:42:36,080 --> 00:42:38,082
Браво 4, посейте изхода.
397
00:42:40,418 --> 00:42:43,254
Осъзнаваш ли какво е Ал-Шабаб
ще направя с вас?
398
00:42:43,421 --> 00:42:48,843
Играта свърши. Вие сте ефрейтор Новин,
Британски военни!
399
00:42:49,010 --> 00:42:51,179
Трябва да излезем и да ни уволни!
400
00:42:56,392 --> 00:42:58,436
Жан! Парите.
401
00:43:00,146 --> 00:43:01,523
- Аунг ...
- Дай ми ги.
402
00:43:01,689 --> 00:43:04,150
За вас ли е всичко това?
403
00:43:04,317 --> 00:43:08,029
Знам, че ме обичаш.
Няма да ме застреляш.
404
00:43:09,531 --> 00:43:11,282
Бягай!
405
00:43:12,825 --> 00:43:14,869
Дай ми пистолета! Стой там!
406
00:43:38,226 --> 00:43:40,562
Аун! Не го правете!
407
00:43:46,943 --> 00:43:51,239
На земята! Долу! Слезте!
408
00:43:58,037 --> 00:44:01,040
Придържайте се изправен!
409
00:44:05,712 --> 00:44:08,006
Приятен момент, Заркова!
410
00:44:18,099 --> 00:44:20,852
Взимаме центъра с нас
и видях на мястото на срещата.
411
00:44:22,103 --> 00:44:24,147
Махай се!
412
00:44:48,671 --> 00:44:51,090
Определено отидохме на огън!
413
00:44:54,093 --> 00:44:56,262
И имаме врагове в скакателните стави.
414
00:44:56,429 --> 00:44:58,431
Вълнувам през джунглата.
415
00:45:44,143 --> 00:45:46,396
Не се притеснявайте.
416
00:45:49,983 --> 00:45:54,487
Благодаря. Улиците са пълни с врагове.
Как, по дяволите, ще ни отведем оттук?
417
00:45:54,654 --> 00:45:58,408
Отиваме в пристанището. скорост Stt!
418
00:46:07,250 --> 00:46:09,544
Взимаме лодка.
419
00:46:12,338 --> 00:46:13,715
Или план.
420
00:46:16,217 --> 00:46:18,970
Става дума за резервен план.
421
00:46:25,226 --> 00:46:29,939
- Значи можеш да летиш?
- Да, разбира се. Знаеш ли ...
422
00:46:40,033 --> 00:46:41,951
Kontakt.
423
00:46:56,382 --> 00:47:01,012
Все още сме на вода.
Сега трябва да станем във въздуха!
424
00:47:27,247 --> 00:47:28,915
Ада!
425
00:48:23,553 --> 00:48:26,931
Познавам ли Павел?
426
00:48:29,726 --> 00:48:32,854
Текст: Йоаким Сандстрьом
www.sdimedia.com
44603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.