All language subtitles for Strike.Back.S07E05.720p.WEB.H264-METCON-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,699 --> 00:02:15,994 Вие сте много добър шофьор на кола. 2 00:02:17,203 --> 00:02:23,835 Ти имаше нещастието да се види когато прекосиш територията на перфорацията. 3 00:02:24,002 --> 00:02:27,297 Но те видяха. 4 00:02:30,300 --> 00:02:36,014 Трябва да имате много ценни товари да поемат такива рискове. 5 00:02:38,516 --> 00:02:40,643 Там! 6 00:02:55,825 --> 00:02:59,329 Сега, Дагон ... това е добър ден? 7 00:02:59,495 --> 00:03:03,708 Да, шефът. Мисля, че е така. 8 00:05:14,172 --> 00:05:17,592 - Все още гледам, Браво. - Възприети. 9 00:05:19,928 --> 00:05:22,305 Ще има ли контакт, който да се достави? 10 00:05:22,472 --> 00:05:24,224 Най-добре е за нея. 11 00:05:28,228 --> 00:05:30,146 Това е истинско лайно. 12 00:05:30,313 --> 00:05:32,774 Прилича на моя стил. 13 00:05:38,238 --> 00:05:41,908 Александър. Защо никога не остаряваш? 14 00:05:42,075 --> 00:05:45,912 Израснах, но само отвътре. 15 00:05:47,956 --> 00:05:49,707 Лорън Гилеспи, DEA. 16 00:05:49,874 --> 00:05:51,501 - Искаш ли бира? - Да, моля. 17 00:05:51,668 --> 00:05:53,670 Аз ще го взема. 18 00:05:53,837 --> 00:05:55,505 Вие търсите пакет. 19 00:05:55,672 --> 00:05:57,882 Ние го следваме от Индия до Мианмар. 20 00:05:58,049 --> 00:06:02,345 Мислехме, че го няма, но така Нашият анализатор ги измъкна тук. 21 00:06:05,557 --> 00:06:07,642 Прилича на класически разрез. 22 00:06:07,809 --> 00:06:09,727 Виждате ли как тялото е спряно? 23 00:06:09,894 --> 00:06:12,897 Това е предупреждение. - Избягвай моите пътища. 24 00:06:13,064 --> 00:06:16,985 - За чиито стени говорим? - Сега е забавно. 25 00:06:17,151 --> 00:06:20,780 Жан-Батист Заза, картелите на Punchan. 26 00:06:20,947 --> 00:06:23,449 Той контролира производството на метан в района. 27 00:06:23,616 --> 00:06:27,120 Той избягал от геноцида в Руанда и се озова в Азия. 28 00:06:27,287 --> 00:06:31,374 Той наряза в йерархията от по-дълги до резки. 29 00:06:31,541 --> 00:06:36,129 Това е единственото нещо, което трябва да знаете Тук е чисто диво диво време. 30 00:06:36,296 --> 00:06:40,133 Това е уникалната провинция Пунчан. 31 00:06:40,300 --> 00:06:43,261 Тя действа като независима държава в Мианмар. 32 00:06:43,428 --> 00:06:49,309 Той има свой ред и ръка, които двамата безпокоят големите подкупи от Заза. 33 00:06:49,475 --> 00:06:53,354 Това ме води в първото правило. Не трябва да се докосва. 34 00:06:53,521 --> 00:06:55,899 Ако е откраднал оръжията не можем да действаме тихо. 35 00:06:56,065 --> 00:06:58,902 Ако отиде там, това ще бъде кървава баня. 36 00:06:59,068 --> 00:07:03,364 - Ако искате помощ, трябва да слушате. - Може да нямаме нужда от вашата помощ. 37 00:07:04,407 --> 00:07:07,911 Успех. Джунглата е мъртво слънце. 38 00:07:08,077 --> 00:07:11,706 Заза има толкова много активи те отнемат месеци, за да съставят. 39 00:07:11,873 --> 00:07:16,961 Тук съм от три години и аз почти не се почеса по повърхността. 40 00:07:17,128 --> 00:07:21,090 Ние пазим пакета, DEA за Иран ... 41 00:07:21,257 --> 00:07:23,468 ... и ние сме благодарни за вашата помощ. 42 00:07:26,513 --> 00:07:29,933 За джунглата е мъртва зона - как Zaza общува? 43 00:07:30,099 --> 00:07:33,978 Заза разполага със собствена станция в джунглата за частна комуникация. 44 00:07:34,145 --> 00:07:39,609 Ако го изключите, той е принуден да отиде редовно радио - можете да го слушате. 45 00:07:39,776 --> 00:07:41,861 Разберете какво прави той. 46 00:07:42,028 --> 00:07:44,197 Може би дори където има пакети. 47 00:07:44,364 --> 00:07:48,910 Всеки на масата, който има карта Станциите на Заза отпиват глътка. 48 00:07:52,622 --> 00:07:56,626 - Мислиш ли, че ще ги намерим? - Чувствам се добре. 49 00:07:56,793 --> 00:08:00,338 Защото си добър в работата си. Можете да намерите всичко. 50 00:08:00,505 --> 00:08:03,049 Той е тук модерна война. 51 00:08:03,216 --> 00:08:08,429 Също така е малко ... какво да кажа ... ужасно. Или? 52 00:08:08,596 --> 00:08:12,600 Не играйте невежи, капитане. Знаеш точно какво се нарича. 53 00:08:15,854 --> 00:08:17,605 Тя може да бъде врагове на входа. 54 00:08:17,772 --> 00:08:21,359 - "Може ли"? Това е или или. - Това е. 55 00:08:21,526 --> 00:08:23,528 Очаквате ли компания? 56 00:08:23,695 --> 00:08:26,865 Този човек ме преследва откакто хванах брат му. 57 00:08:27,031 --> 00:08:28,616 Имаме трима врагове на пътя. 58 00:08:28,783 --> 00:08:30,952 Вие се грижите добре за тях? 59 00:08:31,119 --> 00:08:33,663 Ние не сме въоръжени. 60 00:08:33,830 --> 00:08:37,125 Те имат полуавтоматични оръжия. Ние трябва да плетим! 61 00:08:37,292 --> 00:08:38,668 Имате ли някакви оръжия? 62 00:08:38,835 --> 00:08:41,963 Не можех да знам че ще бъдеш невъоръжен. 63 00:09:10,867 --> 00:09:13,453 Няма да ти позволя да ме хванеш като брат ми. 64 00:09:15,246 --> 00:09:17,707 - Пусни ги. Те са маловажни. - Какво, по дяволите, беше това? 65 00:09:17,874 --> 00:09:20,210 - Ние не сме шибани патрули за убийства! - Какво по дяволите? 66 00:09:20,376 --> 00:09:22,795 Сега се нуждаем и от двете. Ние се вписваме заедно. 67 00:09:22,962 --> 00:09:25,840 Радиоканалът на Заза. 68 00:09:26,883 --> 00:09:28,551 Добре дошли в Punchan. 69 00:09:29,969 --> 00:09:31,346 Не питай. 70 00:09:42,565 --> 00:09:44,651 Намерете името ми. 71 00:09:46,277 --> 00:09:49,822 Намерете името ми. Кажете го! 72 00:09:52,867 --> 00:09:55,620 - Виж името ми! - Жан! 73 00:10:02,085 --> 00:10:03,461 Жан ... 74 00:10:12,178 --> 00:10:13,805 Трябва да се движите с мен. 75 00:10:15,598 --> 00:10:18,852 Трябва да получите пари. Всичко, което искате. 76 00:10:19,018 --> 00:10:21,729 Предпочитам да работя за парите си. 77 00:10:23,982 --> 00:10:26,150 Вие ще работите за тях. 78 00:10:31,364 --> 00:10:34,200 - Аун? - Ще мисля за това. 79 00:10:34,367 --> 00:10:38,162 Трябва да се подготвя за работата. Те скоро ще се отворят. 80 00:10:41,708 --> 00:10:44,169 Свързах се с купувача се регистрирате. 81 00:10:44,335 --> 00:10:48,047 Те се интересуват. Двадесет милиона за двата основни съвета. 82 00:10:49,674 --> 00:10:52,468 Жан, това не беше лесна работа. 83 00:10:52,635 --> 00:10:56,931 - Аун прецака ли други? - Знаеш ли върху какво работи. 84 00:10:57,098 --> 00:11:00,810 Редовно, искам да кажа. Повече от веднъж седмично. 85 00:11:00,977 --> 00:11:04,522 Китайски бизнесмен е тук много. 86 00:11:04,689 --> 00:11:07,859 - Сега той трябва да изчезне. - Разбира се. 87 00:11:08,026 --> 00:11:09,777 Трябва да сме фокусирани. 88 00:11:11,362 --> 00:11:14,407 Взехте ли картела на Punchan? 89 00:11:14,574 --> 00:11:17,035 Ти пое контрола съперникът ли веднъж? 90 00:11:17,202 --> 00:11:21,039 Нека парите ви построят училища и села и промениха цялата област? 91 00:11:23,208 --> 00:11:25,627 Няма "ние". 92 00:11:39,015 --> 00:11:43,061 Станция за препредаване на един километър. Разбра ли? 93 00:11:44,646 --> 00:11:47,565 - Възприети. - Виж го, по дяволите. 94 00:11:47,732 --> 00:11:51,653 Или трябва да карам низ в задника си и отговори? 95 00:11:51,819 --> 00:11:55,657 - А ти? - Може би имам дом. 96 00:12:04,958 --> 00:12:07,919 - Какво е борш отново? - Студено съхранение. 97 00:12:08,086 --> 00:12:11,256 - Обадете се на червен шев. - Не, зимен север. 98 00:12:11,422 --> 00:12:14,217 Borealis е различен. По-добре е. 99 00:12:14,384 --> 00:12:16,386 Можете ли да се съсредоточите върху мисията? 100 00:12:16,553 --> 00:12:20,056 Soldier. Мисля, че ти, повярвай ми. 101 00:12:40,368 --> 00:12:43,830 Добре. Изключете сигнала и принуждават Заза да използва HF радио. 102 00:13:15,278 --> 00:13:17,071 Скрът. 103 00:13:17,238 --> 00:13:20,533 Релейни станции в джунглата? Това не е евтино. 104 00:13:20,700 --> 00:13:22,869 Много пари в мет. 105 00:13:23,912 --> 00:13:28,583 Така Zaza лети от геноцида като 19 часа напълно празни ръце. 106 00:13:28,750 --> 00:13:31,252 Той идва в чужда страна 107 00:13:31,419 --> 00:13:34,714 - И когато е в нашата възраст той има империя. 108 00:13:35,882 --> 00:13:37,258 Дори нямам кола. 109 00:13:37,425 --> 00:13:40,929 За вас един комплекс от спомен на наркоман? 110 00:13:42,305 --> 00:13:44,891 Скоро на 40, скоро се счупи, скоро разведени. 111 00:13:45,058 --> 00:13:49,187 Скоро да започне да духа релейна кула. Топи и долини ... 112 00:13:49,354 --> 00:13:51,898 - Ясно. - Бягай. 113 00:13:55,777 --> 00:13:58,404 Три, две, едно. 114 00:14:11,125 --> 00:14:13,628 Хайде сега! 115 00:14:13,795 --> 00:14:15,505 Но за ада ... 116 00:14:15,672 --> 00:14:18,466 Ти имаше забавна работа! 117 00:14:18,633 --> 00:14:20,593 По дяволите! Все още звучи. 118 00:14:20,760 --> 00:14:24,514 Искаме искрено да го търсим. За ръка. 119 00:14:24,681 --> 00:14:28,101 - вражески врагове. Не е добре. - Мислите ли, че ни чуха? 120 00:14:28,268 --> 00:14:30,979 Вземете подслон. Бързо и тихо. 121 00:15:18,651 --> 00:15:23,031 скорост Stt! На колата, повече вражески войници на пътя! 122 00:15:25,450 --> 00:15:27,285 Свържете се! 123 00:15:29,495 --> 00:15:32,207 Хайде! Този го има! 124 00:15:34,209 --> 00:15:36,336 Хайде, Новин! 125 00:15:37,754 --> 00:15:39,422 Презареждането! 126 00:15:44,969 --> 00:15:46,346 Тя е въоръжена! 127 00:15:47,514 --> 00:15:49,724 Съсредоточете се върху кулата! 128 00:15:54,854 --> 00:15:57,565 - Тя пада! Обратно на разстояние! - Назад! 129 00:16:13,456 --> 00:16:15,959 Релейната станция е изключена. Добра работа. 130 00:16:16,125 --> 00:16:18,711 - Махни го! - Тогава се придържаме. 131 00:16:18,878 --> 00:16:21,840 - Уайът. Айфелова кула. - Какво? 132 00:16:22,006 --> 00:16:24,300 - В падналата кула ... - Не. 133 00:16:24,467 --> 00:16:26,845 Не беше дори забавно. 134 00:16:38,189 --> 00:16:40,608 Нарушена ли е комуникацията ми? 135 00:16:40,775 --> 00:16:44,988 Трябва да преминем на 320 докато ремонтираме станцията. 136 00:16:45,154 --> 00:16:47,740 Отнема седмица. 137 00:16:47,907 --> 00:16:52,245 - Кой стои зад това? - Може би една от по-малките групи. 138 00:16:52,412 --> 00:16:56,541 Те не рискуват. Те знаят мястото си. Има и друга. 139 00:16:56,708 --> 00:17:00,503 После направиха голяма грешка когато те отидат при теб. 140 00:17:00,670 --> 00:17:02,839 Индианците плащат повече за хапчетата им. 141 00:17:03,006 --> 00:17:05,842 Подкупите на военни офицери ... 142 00:17:06,009 --> 00:17:09,262 Всички мислят, че ме държат в леглото. 143 00:17:11,181 --> 00:17:15,852 След аферата утре можеш ли да купиш военните! 144 00:17:17,854 --> 00:17:22,233 Тогава може би ще те направя за малкия генерал. Бихте ли го харесали? 145 00:17:32,285 --> 00:17:36,497 Потвърждава, че Заза използва местен радиопредавател. Сканира сега. 146 00:17:47,342 --> 00:17:51,221 Честоти и кодове към частна мрежа на дирекция А. 147 00:17:51,387 --> 00:17:55,099 Възможно е да можете да слушате песните някаква информация за Kingfisher? 148 00:17:55,266 --> 00:17:57,894 Трябва ли да шпионираме сами? 149 00:18:00,188 --> 00:18:02,273 Искам да проследя информацията. 150 00:18:02,440 --> 00:18:06,361 Няма да го направя, за да тичам моята страна. Искам да почитам моя екип. 151 00:18:06,528 --> 00:18:10,281 Имам удар по поръчка за защита на други станции. 152 00:18:10,448 --> 00:18:12,909 Дойде от онзи човек - Дагон Сао. 153 00:18:13,076 --> 00:18:15,870 Най-близкият човек на Заза. Той беше част от режима 154 00:18:16,037 --> 00:18:19,374 - Но той се смени плавно когато Заза отиде. 155 00:18:19,541 --> 00:18:21,209 - Имате ли мястото? - Да. 156 00:18:21,376 --> 00:18:26,089 Сигналът идва от село Jinsan, 63276955th 157 00:18:26,256 --> 00:18:28,758 Макалистър, Уайът - изберете два. 158 00:18:28,925 --> 00:18:31,636 Разберете, че е Заза имат уреди. 159 00:18:31,803 --> 00:18:35,598 Прави ли се дискретно? Наистина ми харесва. 160 00:18:43,398 --> 00:18:45,066 Трябва да помоля за услуга. 161 00:18:45,233 --> 00:18:50,446 DEA се опита да преобразува Dagon и му дам малко неофициална подкрепа. 162 00:18:50,613 --> 00:18:52,657 Не искаме тя да излезе. 163 00:18:52,824 --> 00:18:55,201 Ако се приближиш до него 164 00:18:55,368 --> 00:18:59,372 - така че би било добре, ако се елиминираш в стола, за да го доведе. 165 00:19:01,499 --> 00:19:04,335 - Аз не съм червен човек. - Да. 166 00:19:04,502 --> 00:19:07,172 Имам ресурси ... 167 00:19:07,338 --> 00:19:11,092 Този, който може да ми даде твоето действие неиздаден ... 168 00:19:11,259 --> 00:19:15,221 ... което означава сила на усилието 18, и всичко това включва. 169 00:19:15,388 --> 00:19:17,265 Изнукваш ли? 170 00:19:17,432 --> 00:19:21,394 Ако докладът излезе края на кариерата си. Сбогом, 20! 171 00:19:21,561 --> 00:19:23,563 Изчакайте. Дагон е врана. 172 00:19:23,730 --> 00:19:27,233 Това е само един изстрел. Вие няма да бъдете същото. 173 00:19:27,400 --> 00:19:29,944 - Готов ли си, Уайът? - Да. 174 00:19:30,111 --> 00:19:32,238 Успех, момчета! 175 00:20:13,863 --> 00:20:16,741 Бъдете внимателни. Заза е подозрителна. 176 00:20:16,908 --> 00:20:20,912 - Не можем ли просто да се отървем от него? - Скоро. Обещавам. 177 00:20:27,335 --> 00:20:29,420 Много хора са тук. 178 00:20:29,587 --> 00:20:32,882 Гледаш, аз ще взема Дагон. 179 00:20:33,049 --> 00:20:34,926 Бъдете дискретни. 180 00:20:56,698 --> 00:21:01,494 - Кой сте вие? - Този, за който посочвате местоположението на ядрените оръжия. 181 00:21:01,661 --> 00:21:03,413 Не се шегувам. Те са? 182 00:21:03,580 --> 00:21:08,668 Мислите ли, че Заза търси нещо? Те са близо до загражденията му. 183 00:21:08,835 --> 00:21:11,129 Какво ще прави с тях? 184 00:21:15,675 --> 00:21:20,388 DEA иска да те види мъртъв и ми дадоха пистолета. 185 00:21:23,183 --> 00:21:24,851 Говори сега. 186 00:21:26,311 --> 00:21:28,563 Заза ще ги продаде. Двадесет милиона. 187 00:21:28,730 --> 00:21:33,443 Аферата излиза утре вечер в казино Lagoon в Changzou. 188 00:21:33,610 --> 00:21:36,237 - Кой ще купи? - От Ал Шабаб. 189 00:21:36,404 --> 00:21:38,781 Продавате ли ядрени оръжия към джихадисткото вино? 190 00:21:42,535 --> 00:21:44,746 - Покажи ми ръцете. - Можем да го измислим. 191 00:21:44,913 --> 00:21:48,374 - Да? - Ако убиеш Заза, ще ти помогна. 192 00:21:48,541 --> 00:21:50,835 Казах ръцете. 193 00:21:53,129 --> 00:21:57,008 Може просто да сте тук да ме убие, както казахте. 194 00:22:08,728 --> 00:22:10,313 Wyatt? 195 00:22:17,237 --> 00:22:21,533 - Трябва да го вземем жив. - Това лекарство. Нямах избор. 196 00:22:23,243 --> 00:22:27,747 Получих информацията. Какво е това? 197 00:22:27,914 --> 00:22:30,500 Какво искаш да кажеш? Цялото село беше там. 198 00:22:40,426 --> 00:22:43,304 Мога да премахна целия ви екип. 199 00:22:43,471 --> 00:22:47,016 Не се докоснахме до Заза. Най-близкият му съпруг не каза нищо. 200 00:22:47,183 --> 00:22:51,145 Не идвайте с гладка семантика, Александър! 201 00:22:51,312 --> 00:22:53,356 Какво очаквате? 202 00:22:53,523 --> 00:22:58,027 Избил си гарите и уби двамата си. Започвате война. 203 00:22:58,194 --> 00:23:03,449 За Ал-Шабаб вземете стоките Получаваме терористична група с ядрени оръжия. 204 00:23:03,616 --> 00:23:06,870 Мога щастливо да го обясня за вашите началници. 205 00:23:08,746 --> 00:23:11,165 Нямахме избор, нали? 206 00:23:11,332 --> 00:23:16,462 Предполагам, че ... Извинете. 207 00:24:34,999 --> 00:24:37,585 Тук щеше да се случи бизнесът. 208 00:24:39,337 --> 00:24:41,589 Гледайте всички основни пътища, пристанища. 209 00:24:41,756 --> 00:24:43,842 Ние трябва да вземем купувача. 210 00:25:02,902 --> 00:25:06,281 Браво, пристанището. Можем да имаме нещо тук. 211 00:25:10,410 --> 00:25:12,453 Изпращане на снимка. 212 00:25:21,254 --> 00:25:23,256 Забелязали ли сте нещо странно за Уайът? 213 00:25:25,592 --> 00:25:28,136 Много е което е странно с Уайът. 214 00:25:28,303 --> 00:25:31,264 Виждал ли си му по-късно? 215 00:25:31,431 --> 00:25:35,101 - Какво е това? - Не знам. 216 00:25:35,268 --> 00:25:38,313 - Нещо между него и Гилеспи. - Лицеви удари. 217 00:25:40,940 --> 00:25:45,361 Габриела Баре, брокер на оръжия. Работи само за Ал Шабаб. 218 00:25:46,446 --> 00:25:49,449 - Засенчете я. Вземете я. - Възприети. 219 00:26:13,389 --> 00:26:16,935 - Хайде, върви. - Тя е на пътя. 220 00:26:17,101 --> 00:26:18,686 Възприети, действащи. 221 00:26:25,735 --> 00:26:28,863 Спрете там. Просто искаме да поговорим. 222 00:26:34,619 --> 00:26:36,079 Не се безпокойте за това сега. 223 00:26:48,633 --> 00:26:50,802 Не искам да отида с теб. 224 00:27:04,566 --> 00:27:07,277 Никой не иска да говори повече. 225 00:27:07,443 --> 00:27:09,153 По дяволите ... 226 00:27:10,238 --> 00:27:13,157 - За ада ... - Тя летя с мен. 227 00:27:14,659 --> 00:27:16,744 - Да оцелее ли? - Не изглежда добре. 228 00:27:18,454 --> 00:27:20,123 Хайде, изчакай. 229 00:27:21,416 --> 00:27:22,834 Телефон. 230 00:27:25,503 --> 00:27:27,380 Съжалявам, сладка. 231 00:27:28,923 --> 00:27:31,551 Ние сме вътре. 232 00:27:31,718 --> 00:27:36,681 Тя те вижда. Śmierć. 233 00:27:38,099 --> 00:27:40,685 Тя е мъртва. 234 00:27:41,811 --> 00:27:44,772 - Какво означава smierc? - Полската е. 235 00:27:44,939 --> 00:27:46,941 Старата дама в бяло палто. 236 00:27:47,108 --> 00:27:49,611 Тя е ... мъртва. 237 00:27:51,779 --> 00:27:54,574 Беше успокояващо. 238 00:28:02,248 --> 00:28:03,750 Имаме нейния телефон. 239 00:28:03,917 --> 00:28:06,836 - Имаме парите. - Това не е просто Елн. 240 00:28:09,088 --> 00:28:11,508 Съдържанието на телефона инструкции за бизнеса. 241 00:28:11,674 --> 00:28:14,886 С 80 000 купувате в партито. 242 00:28:15,053 --> 00:28:18,765 Zaza има криптиран тест кой заявява госта. 243 00:28:18,932 --> 00:28:22,519 Когато получи десет милиона в крипто-валута, той го поздравява. 244 00:28:22,685 --> 00:28:25,980 Останалите десет милиона са изпратени когато брокерът получи оръжията. 245 00:28:26,147 --> 00:28:28,900 - Необходимо е много доверие. - Нуждаете се от брокера на оръжието. 246 00:28:29,067 --> 00:28:35,615 - Можехме да я последваме до целта. - Защо не вземем самата Заза? 247 00:28:35,782 --> 00:28:37,784 Откраднатите оръжия са всичко, за което се говори! 248 00:28:37,951 --> 00:28:42,622 През 2012 г. Shangzong изтезавал Zaza преди за да получите сайта за лабораторията на meth. 249 00:28:42,789 --> 00:28:46,292 Те го работеха в продължение на седем дни и той едва докосна минута. 250 00:28:46,459 --> 00:28:49,838 Съмнявам се, че блондинката е тук ще успее по-добре. 251 00:28:50,004 --> 00:28:54,300 Той очаква брокер на оръжие затова го изпращаме един. 252 00:28:54,467 --> 00:28:57,470 Novin. Вие заемате нейното място. 253 00:28:59,722 --> 00:29:01,891 Разбрано. 254 00:29:02,058 --> 00:29:04,060 И ако Заза знае как изглежда по-чистата? 255 00:29:04,227 --> 00:29:07,230 Тя се разболя или изпрати заместник. 256 00:29:07,397 --> 00:29:11,943 Той печели 10 милиона долара. Ние нямаме това в брой. 257 00:29:12,110 --> 00:29:14,946 Не, но го имаме тук. 258 00:29:15,113 --> 00:29:17,949 Използва се регистратор на данни Zarkova да вземем нашите файлове. 259 00:29:18,116 --> 00:29:20,660 - Вземи го отново ... - Активирайте. 260 00:29:20,827 --> 00:29:23,162 Аз го крадя срещу грешниците на Заза. 261 00:29:23,329 --> 00:29:25,957 Това му изсмуква данните за 10-15 минути. 262 00:29:26,124 --> 00:29:30,628 За 10-15 минути Заза очаква милиона и той получава нула. 263 00:29:30,795 --> 00:29:32,755 Това е нашият риск. 264 00:29:33,965 --> 00:29:35,425 - Аз съм с теб. - Много добре. 265 00:29:35,592 --> 00:29:38,011 Искам участък на сайта. 266 00:29:38,178 --> 00:29:42,056 Местоположение на камерата, слепи петна, инфилтрация, ексфилтрация. 267 00:29:42,223 --> 00:29:45,351 Така бързо пристига Заза продължаваме. 268 00:30:38,196 --> 00:30:40,448 Влязох да нахлузвам. 269 00:30:41,741 --> 00:30:46,037 ДВИЖЕНИЕ. Интересен трик. 270 00:30:47,705 --> 00:30:50,625 - Не е директно Four Seasons. - Но това е мое. 271 00:30:50,792 --> 00:30:53,628 - А ти и Уайът? - Нищо. 272 00:30:53,795 --> 00:30:57,298 Знаем, че това са глупости. Имате запис на предишната му работа. 273 00:30:57,465 --> 00:31:02,053 Вие сте в моя район. Внимателно правя домашното си. 274 00:31:02,220 --> 00:31:07,851 Знам всичко за теб, за Лоури и Идриси ... 275 00:31:09,185 --> 00:31:12,480 ... и ти си кокал Вашата команда за гледане и излизане ... 276 00:31:12,647 --> 00:31:16,693 ... което е ... доста вълнуващо. 277 00:31:19,946 --> 00:31:23,408 Мислите ли, че ще работи? 278 00:31:23,575 --> 00:31:26,452 Ние правим всичко да спрем оръжията. 279 00:31:26,619 --> 00:31:29,163 Ще се видим. 280 00:31:29,330 --> 00:31:36,171 Трябва да взривиш рекорден военачалник $ 20 милиона. 281 00:31:36,337 --> 00:31:42,093 Ако това не е наред, ще го направи да ни даде всичко- 282 00:31:42,260 --> 00:31:44,429 - И той не го прави Преди да умрем. 283 00:31:46,639 --> 00:31:49,142 Може да не е утре. 284 00:32:05,742 --> 00:32:07,911 Беше като целуване на змия. 285 00:32:13,499 --> 00:32:16,211 Аз го промених. Колкото по-близо сте до 286 00:32:16,377 --> 00:32:18,796 -Имате по-бързо данните. 287 00:32:18,963 --> 00:32:23,593 Променете го малко, така че аз не трябва да седи на лицето му. 288 00:32:23,760 --> 00:32:25,428 Опитвам се да ти помогна. 289 00:32:35,104 --> 00:32:37,398 Frlt. Не става въпрос за вас. 290 00:32:37,565 --> 00:32:41,069 Ще разбера с него тук. 291 00:32:41,236 --> 00:32:42,946 Знам, че си имал друг. 292 00:32:43,112 --> 00:32:45,490 - Ти върши страхотна работа. - Ефрейтор Йенсен. 293 00:32:48,660 --> 00:32:50,370 Проверих го. 294 00:32:54,249 --> 00:32:55,625 Да. 295 00:32:56,835 --> 00:33:01,089 Слушах гласа му в ухото когато работихме ... 296 00:33:01,256 --> 00:33:05,593 ... и ... сега не мога да си го спомня. 297 00:33:07,136 --> 00:33:09,222 Как е напуснал. Аз ... 298 00:33:10,598 --> 00:33:12,725 На път съм да го забравя. 299 00:33:16,604 --> 00:33:20,525 Безплатна линия: Не забравяйте, че това е просто работа. 300 00:33:20,692 --> 00:33:23,695 Въвеждане и излизане, Не се запознавай с някого. 301 00:34:14,996 --> 00:34:17,540 Трябва да попитам. Какво става? 302 00:34:17,707 --> 00:34:20,919 Tigerbensvin. Искате ли да опитате? 303 00:34:21,085 --> 00:34:22,670 Бърбън, двойно. Благодаря. 304 00:34:26,341 --> 00:34:28,635 - Двойно бърбън. - Благодаря. 305 00:34:32,263 --> 00:34:36,392 Какво е това? Не пия ли на работа? 306 00:34:36,559 --> 00:34:39,395 Успокой се. Може да е дълга нощ. 307 00:34:44,526 --> 00:34:47,904 Имаше едно нещо, което не разбрах ... 308 00:34:48,071 --> 00:34:50,114 Чуват снимките на Дагон. 309 00:34:52,742 --> 00:34:54,744 - Виждаш ли? - Какво по дяволите? 310 00:34:54,911 --> 00:34:58,164 Той винаги има пистолет в лявата си ръка. 311 00:34:58,331 --> 00:35:01,084 Когато го застреля имаше го вдясно. 312 00:35:02,710 --> 00:35:06,798 Той е много амбициозен. Какво искаш да кажеш? 313 00:35:09,926 --> 00:35:12,679 Вдигнете, ако видите нещо. 314 00:35:12,846 --> 00:35:15,098 Или ако искате да говорите за нещо. 315 00:35:26,150 --> 00:35:29,320 Четири часа. Заза не се вижда. Слънцето скоро се издига. 316 00:35:29,487 --> 00:35:31,489 Може да не е добре. 317 00:35:34,993 --> 00:35:36,369 Какво е това? 318 00:35:39,122 --> 00:35:43,334 Аз сграбчих някои от руснаците каналите, до които ни дадохте достъп. 319 00:35:43,501 --> 00:35:46,546 - За Kingfisher? - Не. 320 00:35:46,713 --> 00:35:50,300 За Горна Бешнов. Той има ви заклеймяват като дезертьор. 321 00:35:50,466 --> 00:35:52,844 Странен враг. 322 00:35:55,346 --> 00:35:57,849 Добре. Така че трябва да се върна. 323 00:35:59,475 --> 00:36:00,977 Наемете името ми. 324 00:36:01,144 --> 00:36:04,772 Катрина, за да си върне дома ... 325 00:36:06,608 --> 00:36:09,319 Ако претърсим ядрените оръжия - 326 00:36:09,485 --> 00:36:14,365 - така че може би не ми трябва куршумът, Поне при пристигане. 327 00:36:14,532 --> 00:36:16,326 Това е още едно нещо. 328 00:36:17,285 --> 00:36:20,163 Притеснявате се за Топ Беснов ... 329 00:36:20,330 --> 00:36:22,665 ... какво трябва да направи срещу родителите си. 330 00:36:22,832 --> 00:36:25,752 - Те отиват при семействата ... - Нямате родители. 331 00:36:26,794 --> 00:36:29,172 И двамата са умрели преди няколко дни. 332 00:36:29,339 --> 00:36:31,883 Как го обяснявате? 333 00:36:32,050 --> 00:36:35,678 Това ... Лесно е. 334 00:36:37,347 --> 00:36:42,101 Аз излъгах. Огромна манипулация. 335 00:36:43,686 --> 00:36:45,355 Работи ли, мислиш ли? 336 00:36:50,902 --> 00:36:53,988 Първа цел в очите! Повтарям, мярка се вижда. 337 00:36:54,155 --> 00:36:56,658 Влез в казиното. 338 00:36:56,824 --> 00:36:59,035 Бъдете готови. 339 00:37:30,692 --> 00:37:32,694 Ще се видим скоро. 340 00:37:35,238 --> 00:37:39,284 - Олтарът е в сградата. - Сега бягаме. 341 00:37:52,505 --> 00:37:54,132 Тежка охрана отвън. 342 00:37:55,842 --> 00:37:58,261 Пръстен около казиното. 343 00:38:29,709 --> 00:38:31,794 Кога да играеш? 344 00:38:33,213 --> 00:38:38,051 - Можеш да кажеш това. - Vars god. 345 00:38:40,094 --> 00:38:42,222 Ти си Габриела Баре. 346 00:38:42,388 --> 00:38:46,935 Ще ти дам 80,000 предварително за двадесетте милиона. 347 00:38:47,101 --> 00:38:51,022 Не искам да се хвърлям с имена. Имате ли грешника? 348 00:38:54,400 --> 00:38:55,777 Той принадлежи на вас ... 349 00:38:59,197 --> 00:39:02,283 ... когато съм роден първите десет милиона. 350 00:39:04,244 --> 00:39:06,955 Търся ги , за да започнете прехвърлянето. 351 00:39:14,087 --> 00:39:17,966 Leechern е активиран. Изтеглям се от грешниците на Заза. 352 00:39:18,132 --> 00:39:19,968 Трябва да можем да получим дъвка. 353 00:39:20,134 --> 00:39:23,471 - Можем ли да получим информацията тук? - Тя трябва да дойде с нея. 354 00:39:23,638 --> 00:39:25,473 Можем само да следваме процеса. 355 00:39:27,851 --> 00:39:30,436 Аун! Седнете с мен. 356 00:39:34,357 --> 00:39:36,776 Ти си много специален за мен. 357 00:39:36,943 --> 00:39:39,988 Това ще бъде последната ти нощ за работа. 358 00:39:46,202 --> 00:39:50,623 - Изглеждаш уморен. - Ще се видим по-късно. 359 00:39:52,584 --> 00:39:56,004 - Тя изглежда приятно. - Тя е момиче като мен. 360 00:39:56,171 --> 00:39:59,507 В Руанда се нарича хуту моите хора за хлебарки. 361 00:39:59,674 --> 00:40:02,343 Приех го като комплимент. 362 00:40:02,510 --> 00:40:07,765 Когато светът върви под него хлебарки, които пълзят навън. 363 00:40:07,932 --> 00:40:11,603 - Въпреки че ги убиват с отрова на насекоми. - Забавно! 364 00:40:13,188 --> 00:40:14,731 Но сега към бизнеса. 365 00:40:17,233 --> 00:40:18,651 Къде са парите ми? 366 00:40:18,818 --> 00:40:21,237 На половината път. Тя трябва да прикрие. 367 00:40:24,282 --> 00:40:26,910 Аз наричам икономистите и да ги ускори. 368 00:40:27,076 --> 00:40:32,498 - Кой е този човек, който ни гледа? - Кой по дяволите? Той? 369 00:40:34,167 --> 00:40:36,419 Или той, или той? 370 00:40:36,586 --> 00:40:41,257 Мислех, че си бизнес. Вие се държите като губещ. 371 00:40:41,424 --> 00:40:43,134 Как ме наричаш така? 372 00:40:43,301 --> 00:40:46,346 - Алфа раните. - Ако Заза се ядоса, стреляш 373 00:40:46,513 --> 00:40:48,932 Не можете да вземете това решение. Бяхме различни. 374 00:40:49,098 --> 00:40:51,935 - Задачата е първа. - Ще получиш двадесет милиона 375 00:40:52,101 --> 00:40:53,937 - Проклет да си. - Ако го жертваш ... 376 00:40:54,103 --> 00:40:57,565 ... за да стигнем до или, ако има такива Погледнах ли те? Бъдете спокойни. 377 00:40:57,732 --> 00:41:01,361 Ние харчим десет милиона. Отнема време. 378 00:41:01,528 --> 00:41:03,696 Седни. Вземи чаша. 379 00:41:05,573 --> 00:41:07,158 Насладете се на момента. 380 00:41:09,786 --> 00:41:14,541 Когато бизнесът е готов може би можем да празнуваме заедно. 381 00:41:14,707 --> 00:41:17,502 Тогава ми трябват много очила. 382 00:41:17,669 --> 00:41:19,712 По дяволите, грешникът се е разбил! 383 00:41:19,879 --> 00:41:22,715 - Трябва да рестартирам. - Не, няма алтернатива. 384 00:41:22,882 --> 00:41:24,968 Имаме ли достатъчно информация? 385 00:41:25,134 --> 00:41:28,012 - Не знам ... - Направете оценка! 386 00:41:28,179 --> 00:41:32,016 - Да, трябва да бъде. - Кажете Bravo 3, за да извадите. 387 00:41:34,310 --> 00:41:37,939 Погледни там. Парите сега тежат. 388 00:42:02,130 --> 00:42:05,967 Вода за вас? Забравихте го тук. 389 00:42:06,134 --> 00:42:07,760 Нека бъде! 390 00:42:07,927 --> 00:42:10,221 Вие сте два пъти по-големи. Тя е животоспасяваща. 391 00:42:10,388 --> 00:42:13,641 Ние трябва да финализираме бизнес. 392 00:42:16,519 --> 00:42:18,146 ВАЖНО ЗАСТРАХОВКА НА АВСТРАЛИЯ 393 00:42:22,650 --> 00:42:25,945 Прав си. Обсъждаме бизнеса нн друго. 394 00:42:28,489 --> 00:42:30,700 Излезте Bravo 3 Driven! 395 00:42:32,118 --> 00:42:33,620 Бизнесът е анулиран, въведете. 396 00:42:36,080 --> 00:42:38,082 Браво 4, посейте изхода. 397 00:42:40,418 --> 00:42:43,254 Осъзнаваш ли какво е Ал-Шабаб ще направя с вас? 398 00:42:43,421 --> 00:42:48,843 Играта свърши. Вие сте ефрейтор Новин, Британски военни! 399 00:42:49,010 --> 00:42:51,179 Трябва да излезем и да ни уволни! 400 00:42:56,392 --> 00:42:58,436 Жан! Парите. 401 00:43:00,146 --> 00:43:01,523 - Аунг ... - Дай ми ги. 402 00:43:01,689 --> 00:43:04,150 За вас ли е всичко това? 403 00:43:04,317 --> 00:43:08,029 Знам, че ме обичаш. Няма да ме застреляш. 404 00:43:09,531 --> 00:43:11,282 Бягай! 405 00:43:12,825 --> 00:43:14,869 Дай ми пистолета! Стой там! 406 00:43:38,226 --> 00:43:40,562 Аун! Не го правете! 407 00:43:46,943 --> 00:43:51,239 На земята! Долу! Слезте! 408 00:43:58,037 --> 00:44:01,040 Придържайте се изправен! 409 00:44:05,712 --> 00:44:08,006 Приятен момент, Заркова! 410 00:44:18,099 --> 00:44:20,852 Взимаме центъра с нас и видях на мястото на срещата. 411 00:44:22,103 --> 00:44:24,147 Махай се! 412 00:44:48,671 --> 00:44:51,090 Определено отидохме на огън! 413 00:44:54,093 --> 00:44:56,262 И имаме врагове в скакателните стави. 414 00:44:56,429 --> 00:44:58,431 Вълнувам през джунглата. 415 00:45:44,143 --> 00:45:46,396 Не се притеснявайте. 416 00:45:49,983 --> 00:45:54,487 Благодаря. Улиците са пълни с врагове. Как, по дяволите, ще ни отведем оттук? 417 00:45:54,654 --> 00:45:58,408 Отиваме в пристанището. скорост Stt! 418 00:46:07,250 --> 00:46:09,544 Взимаме лодка. 419 00:46:12,338 --> 00:46:13,715 Или план. 420 00:46:16,217 --> 00:46:18,970 Става дума за резервен план. 421 00:46:25,226 --> 00:46:29,939 - Значи можеш да летиш? - Да, разбира се. Знаеш ли ... 422 00:46:40,033 --> 00:46:41,951 Kontakt. 423 00:46:56,382 --> 00:47:01,012 Все още сме на вода. Сега трябва да станем във въздуха! 424 00:47:27,247 --> 00:47:28,915 Ада! 425 00:48:23,553 --> 00:48:26,931 Познавам ли Павел? 426 00:48:29,726 --> 00:48:32,854 Текст: Йоаким Сандстрьом www.sdimedia.com 44603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.