All language subtitles for Sh (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:05,130 --> 00:00:13,263 TOEI Presents 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,811 SHOGUN IEMITSU NO RANSHIN Shogun Iemitsu's Reign of Madness 4 00:00:20,353 --> 00:00:25,734 GEKITOTSU Shogun's Shadow 5 00:00:26,526 --> 00:00:34,451 One, two, three, four, five, six... 6 00:00:35,452 --> 00:00:40,457 ...seven, eight, nine, ten. 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,045 Thank you, Highness. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 The exercise was supposed to... 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,342 ...be repeated five times. 10 00:00:51,217 --> 00:00:58,641 That was your fourth repetition. One more time, please, Highness. 11 00:00:59,017 --> 00:00:59,726 Yes. 12 00:01:02,687 --> 00:01:06,358 One, two, three... 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,283 There's a draft. 14 00:03:14,527 --> 00:03:18,365 OGATA Ken 15 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 KANO Miyuki NINOMIYA Sayoko 16 00:03:32,879 --> 00:03:36,091 NAGATO Hiroyuki SHIGEYAMA Ippei 17 00:03:42,097 --> 00:03:44,557 TANBA Tetsuro 18 00:03:46,518 --> 00:03:49,604 KYOMOTO Masaki - HU Chien-Chiang 19 00:03:55,860 --> 00:03:58,697 MATSUKATA Hiroki 20 00:04:11,876 --> 00:04:15,213 Planning by: KUSAKABE Goro 21 00:04:15,922 --> 00:04:19,509 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshi - NAKAYAMA Masahisa 22 00:04:20,051 --> 00:04:22,887 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 23 00:04:25,056 --> 00:04:28,893 Photography by: KITASAKA Kiyoshi Art Director: IGAWA Tokumichi 24 00:04:29,394 --> 00:04:33,565 Lighting by: WATANABE Yoshikazu Editor: TAMAKI Eifu 25 00:04:39,362 --> 00:04:42,991 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 26 00:04:43,575 --> 00:04:47,537 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 27 00:04:49,539 --> 00:04:52,250 Continuity: MORIMURA Sachiko Production Manager: NOGUCHI Tadashi 28 00:05:18,109 --> 00:05:21,863 Music by: SATO Masaru Theme Song by: THE ALFEE (Pony Canyon) 29 00:05:27,327 --> 00:05:28,620 Don't be afraid. 30 00:05:29,120 --> 00:05:30,497 You can trust me. 31 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 I'll bring you to Toshogu-ji Temple. 32 00:05:33,166 --> 00:05:34,668 You'll be safe there. 33 00:05:40,674 --> 00:05:42,217 "TOSHOGU-JI TEMPLE" 34 00:05:42,884 --> 00:05:46,930 Action Directed by & Starring: CHIBA Shinichi 35 00:05:51,976 --> 00:05:55,355 Directed by: FURUHATA Yasuo 36 00:05:57,065 --> 00:05:59,609 They were from Negoro Province. 37 00:06:00,735 --> 00:06:03,488 The Shogun's "Kogi no Onmitsu" spies. 38 00:06:04,656 --> 00:06:06,741 Whoever assigned them the task... 39 00:06:07,701 --> 00:06:10,912 ...must have a high government post. 40 00:06:11,871 --> 00:06:15,500 My lord, Takechiyo is but a child... 41 00:06:16,292 --> 00:06:17,961 Who could want to kill him? 42 00:06:18,837 --> 00:06:22,757 I think that we can keep Takechiyo-gimi from harm... 43 00:06:23,925 --> 00:06:26,720 ...but, when we don't know who our enemies are... 44 00:06:28,179 --> 00:06:32,475 ...Our real enemies, we can't guarantee success. 45 00:06:34,185 --> 00:06:35,020 Father! 46 00:06:35,395 --> 00:06:36,938 Gyobu is absolutely right. 47 00:06:37,689 --> 00:06:41,735 You must trust him with the truth. Hiding the facts could be fatal. 48 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Roju Elder Abe, of the 'Ruling Council'. 49 00:06:56,583 --> 00:06:58,793 But, a Roju Elder... 50 00:06:59,753 --> 00:07:02,213 It's hard to believe. 51 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 Why? 52 00:07:05,383 --> 00:07:07,927 Why target Takechiyo? 53 00:07:08,386 --> 00:07:12,307 By law of succession, Takechiyo will be the next Shogun. 54 00:07:14,392 --> 00:07:20,231 Roju Abe has but one aim, to install Takechiyo's younger brother. 55 00:07:22,400 --> 00:07:23,568 Excuse me, my lord. 56 00:07:25,195 --> 00:07:28,573 Elder Abe of the Roju, accompanied by... 57 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 ...Commander Iba Shozaemon- sama just arrived here. 58 00:07:32,243 --> 00:07:35,246 They wish to show Takechiyo-gimi their reverence. 59 00:07:57,977 --> 00:07:58,937 Who's he? 60 00:08:00,146 --> 00:08:05,694 The personal guardian of Young Master Takechiyo. Igo Gyobu is his name. 61 00:08:32,929 --> 00:08:34,305 Hotta-dono. 62 00:08:34,848 --> 00:08:39,102 I can see you take good care of the Young Master. 63 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 Thank you for the kind words. 64 00:08:41,813 --> 00:08:45,275 In the future we hope to do our best for him. 65 00:08:46,026 --> 00:08:51,281 He looks very well. He's happier here than in Edo. 66 00:08:52,824 --> 00:08:55,744 He also seems much healthier now. 67 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 I'm very glad. 68 00:08:58,830 --> 00:08:59,873 We are, too. 69 00:09:00,749 --> 00:09:02,959 The hot springs here work wonders. 70 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 We have had Takechiyo in our care... 71 00:09:06,838 --> 00:09:10,592 ...for a very long time. It's over seven years now. 72 00:09:11,176 --> 00:09:17,432 We enjoy every day that we spend with him. 73 00:09:17,891 --> 00:09:22,979 Then, when the time is ripe, he will become the fourth Shogun. 74 00:09:23,063 --> 00:09:26,191 We are proud to serve our country... 75 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 - STOP! 76 00:09:33,281 --> 00:09:34,991 Perhaps my visit... 77 00:09:35,367 --> 00:09:37,869 ...has taken you by surprise. 78 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 The Shogun sends word that... 79 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 ...on the 15th of this month in Edo Castle, 80 00:09:50,131 --> 00:09:54,219 Takechiyo must take part in a ceremony. 81 00:09:55,261 --> 00:09:56,888 There's no time to lose. 82 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Edo is a long way off. 83 00:10:01,685 --> 00:10:03,520 Hotta, his journey begins now. 84 00:10:04,562 --> 00:10:06,231 That's an order! 85 00:10:30,714 --> 00:10:32,924 Why did you restrain me? 86 00:10:34,467 --> 00:10:38,596 You ordered me to kill Takechiyo-gimi. It was a good opportunity. 87 00:10:38,847 --> 00:10:39,931 - The timing was wrong. 88 00:10:41,057 --> 00:10:42,392 That ronin was there. 89 00:10:42,934 --> 00:10:45,020 We might not have survived. 90 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 We'll wait for a better chance. 91 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 We leave for... 92 00:10:53,570 --> 00:10:55,447 ...Edo in the morning. 93 00:10:58,366 --> 00:10:59,409 Be ready. 94 00:10:59,659 --> 00:11:02,954 - My lord. Wouldn't it be a mistake to go? 95 00:11:03,329 --> 00:11:06,124 Lord Abe is waiting to snare us in his trap. 96 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 He'll ambush us. 97 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 Were Takechiyo-gimi to die... 98 00:11:12,130 --> 00:11:13,965 ...our Clan would be abolished. 99 00:11:14,299 --> 00:11:15,008 I know. 100 00:11:15,300 --> 00:11:17,719 Excuse me, my lord. 101 00:11:18,261 --> 00:11:22,766 It would make sense to stay here, and wait for reinforcements. 102 00:11:23,641 --> 00:11:24,976 We have no choice. 103 00:11:25,935 --> 00:11:27,145 On the 15th... 104 00:11:28,396 --> 00:11:32,817 Takechiyo-sama must be in Edo Castle. 105 00:11:33,651 --> 00:11:35,445 The Shogun has so ordered. 106 00:11:36,821 --> 00:11:39,866 If he's late, he will be punished, and his brother named heir. 107 00:11:40,784 --> 00:11:43,286 We cannot defy the Shogun. 108 00:11:45,038 --> 00:11:48,583 It is imperative that we succeed. 109 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 His failure... 110 00:11:52,754 --> 00:11:55,131 ...signals our doom! 111 00:11:56,758 --> 00:12:03,139 Whatever the cost, by the 15th Takechiyo-sama must be in Edo Castle! 112 00:12:05,684 --> 00:12:06,643 The 15th...? 113 00:12:07,644 --> 00:12:08,853 So long a trip! 114 00:12:09,187 --> 00:12:10,355 Afive day journey. 115 00:12:11,690 --> 00:12:14,776 We have to go, even though we know it's a trap! 116 00:12:15,694 --> 00:12:18,113 We leave before dawn. 117 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 Be ready. 118 00:12:30,375 --> 00:12:31,626 Gyobu! 119 00:12:33,044 --> 00:12:36,673 How much did Hotta pay you? 120 00:12:40,260 --> 00:12:41,553 Five hundred ryo? 121 00:12:43,513 --> 00:12:44,723 1,000 ryo? 122 00:12:46,891 --> 00:12:48,518 I'll double the amount. 123 00:12:48,977 --> 00:12:50,729 Just don't interfere. 124 00:13:00,363 --> 00:13:02,240 Is that all you have to say to me? 125 00:13:03,158 --> 00:13:04,200 What? 126 00:13:06,661 --> 00:13:08,830 A samurai has the Code of Bushido. 127 00:13:09,748 --> 00:13:12,584 You thought that I could be bought with money... 128 00:13:13,877 --> 00:13:15,587 I overestimated you. 129 00:13:17,380 --> 00:13:19,883 Roju Elder, you are beneath contempt. 130 00:13:23,094 --> 00:13:23,845 Wait! 131 00:13:24,721 --> 00:13:25,597 Stay there! 132 00:13:26,014 --> 00:13:27,265 I know how you hate me! 133 00:13:28,433 --> 00:13:30,935 Perhaps I've earned your hatred! 134 00:13:32,562 --> 00:13:34,939 Do you know all the circumstances? 135 00:13:37,275 --> 00:13:38,610 You should take my advice. 136 00:13:38,985 --> 00:13:39,944 Stay out of this. 137 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Or you'll pay with your life! 138 00:13:43,073 --> 00:13:44,032 Gyobu. 139 00:13:45,283 --> 00:13:46,201 GYOBU! 140 00:13:50,872 --> 00:13:51,956 That ronin... 141 00:13:52,624 --> 00:13:54,584 Who is he, please? 142 00:14:02,175 --> 00:14:03,593 Growing up together... 143 00:14:05,345 --> 00:14:07,389 ...we were like brothers. 144 00:14:08,807 --> 00:14:10,975 Until he married... 145 00:14:12,394 --> 00:14:13,770 ...my sister. 146 00:14:14,854 --> 00:14:18,483 The Shogun fell in love with her. I sent her to be his concubine. 147 00:14:19,317 --> 00:14:21,111 The Shogun then made me a... 148 00:14:21,444 --> 00:14:23,238 ...Roju Elder... 149 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 ...Ten years ago. 150 00:14:31,454 --> 00:14:32,455 Is Hotta leaving? 151 00:14:33,123 --> 00:14:35,041 As you planned it, Sir. 152 00:14:35,917 --> 00:14:36,751 Shoza! 153 00:14:37,419 --> 00:14:39,546 I must return to Edo immediately. 154 00:14:40,171 --> 00:14:41,297 Take care of it... 155 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 ...precisely as I said. 156 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 But, be careful. Don't take any risks. 157 00:14:46,177 --> 00:14:47,679 I'll inform the Clan. 158 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 They will send you troops. 159 00:14:52,183 --> 00:14:54,102 Take as many as you need. 160 00:14:56,312 --> 00:14:57,814 Hotta is dangerous. 161 00:14:59,524 --> 00:15:01,776 He's a cornered rat, who... 162 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 ...will try anything to break out. 163 00:15:05,321 --> 00:15:06,239 Remember! 164 00:15:08,033 --> 00:15:09,659 Takechiyo must not reach Edo... 165 00:15:11,161 --> 00:15:12,954 ...unless it's in a coffin! 166 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Forward march! 167 00:15:49,699 --> 00:15:51,326 My lady! It's His Majesty...! 168 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Did he cough blood again? 169 00:15:54,913 --> 00:15:55,705 - Yes. 170 00:15:56,039 --> 00:15:59,292 Abe-sama isn't here. His Highness is upset! 171 00:16:02,212 --> 00:16:03,588 Abe's not here yet! 172 00:16:05,507 --> 00:16:07,425 Why? Where is he? 173 00:16:19,270 --> 00:16:19,896 Sake! 174 00:16:20,230 --> 00:16:20,814 Sire, you shouldn't! 175 00:16:20,939 --> 00:16:21,523 - Sake! 176 00:16:21,690 --> 00:16:22,607 - Sire, you can't! 177 00:16:29,114 --> 00:16:30,782 I'll drink as much as I want! 178 00:16:31,741 --> 00:16:33,118 Whenever I want to! 179 00:16:33,576 --> 00:16:35,286 You can deny me nothing! 180 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Sake! 181 00:16:39,582 --> 00:16:40,834 Where's the sake? 182 00:16:41,251 --> 00:16:42,127 The bottle! 183 00:16:42,252 --> 00:16:45,338 - Your Highness! You shouldn't drink anymore, it's bad for your health. 184 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 What did you say? 185 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Even you defy me! 186 00:17:02,063 --> 00:17:03,106 Get the doctor! 187 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Come out! 188 00:20:58,049 --> 00:21:03,888 Hotta Masamori will fight for Takechiyo-gimi to the death. 189 00:21:08,977 --> 00:21:10,353 Iba Shozaemon... 190 00:21:12,230 --> 00:21:14,315 ...is your opponent. 191 00:21:23,074 --> 00:21:23,908 En garde! 192 00:22:09,162 --> 00:22:10,080 Forgive me. 193 00:22:27,138 --> 00:22:28,014 A trick. 194 00:22:31,976 --> 00:22:33,103 The boy can't be found. 195 00:22:33,436 --> 00:22:34,437 We looked everywhere. 196 00:22:34,729 --> 00:22:36,231 He must have left earlier. 197 00:22:37,607 --> 00:22:38,983 Lord Hotta lured us. 198 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 He, himself, was the bait. 199 00:22:45,073 --> 00:22:47,492 There are three routes to Edo. 200 00:22:49,202 --> 00:22:49,911 Tenbo. 201 00:22:49,994 --> 00:22:50,495 - Sir! 202 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Split into three groups, go! 203 00:22:52,330 --> 00:22:53,123 - Sir! - Sir! - Sir! 204 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 Here! 205 00:23:35,123 --> 00:23:36,166 Come on! 206 00:23:38,209 --> 00:23:39,336 Let's go. 207 00:23:41,296 --> 00:23:42,297 Wait! 208 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Drink! 209 00:24:15,872 --> 00:24:17,540 Young Master... Where...? 210 00:25:09,592 --> 00:25:12,554 Which way to go? 211 00:25:13,722 --> 00:25:18,518 We have to be careful when we steal the horses. 212 00:25:19,519 --> 00:25:21,563 They might catch on quick. 213 00:25:23,982 --> 00:25:26,401 We'll have to reach Ashio by noon. 214 00:25:27,027 --> 00:25:29,988 Perhaps it would be better... 215 00:25:31,239 --> 00:25:35,994 ...if we took the southern route across the mountains. 216 00:25:38,455 --> 00:25:42,709 Then we could proceed onward... 217 00:25:43,710 --> 00:25:46,129 ...to Sano and Ashikaga. 218 00:25:49,341 --> 00:25:51,801 There's no good road here. 219 00:25:52,677 --> 00:25:54,262 And with her... 220 00:25:55,430 --> 00:25:57,807 Make... Young Master. 221 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Let's go to Ashio. 222 00:26:07,275 --> 00:26:09,277 We'll steal horses from the mine. 223 00:26:10,236 --> 00:26:12,655 Then, we'll ride along Watarase River. 224 00:26:13,323 --> 00:26:15,200 That's the best route to Edo. 225 00:26:16,076 --> 00:26:17,160 I agree. 226 00:26:17,577 --> 00:26:18,828 There is no other way. 227 00:27:26,104 --> 00:27:27,105 My wife! 228 00:27:28,606 --> 00:27:30,984 My wife to the Shogun... As a gift! 229 00:27:33,111 --> 00:27:36,322 Did Abe-sama, himself order this? 230 00:27:37,282 --> 00:27:39,325 Yes, it is by his order. 231 00:27:40,535 --> 00:27:41,453 We shall see! 232 00:27:41,953 --> 00:27:46,166 What are you doing? It's an official order! 233 00:27:46,875 --> 00:27:47,709 Move! 234 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 I'll kill him! 235 00:27:52,172 --> 00:27:53,256 It's unjust! 236 00:27:54,090 --> 00:27:55,508 I'll kill him! 237 00:27:55,884 --> 00:27:57,552 Abe! You'll die! 238 00:28:24,788 --> 00:28:26,498 Stop. Put him down. 239 00:28:27,832 --> 00:28:29,042 He needs to drink. 240 00:28:37,008 --> 00:28:38,218 We'll get the horses. 241 00:28:38,593 --> 00:28:39,552 You wait here. 242 00:28:45,850 --> 00:28:46,893 Saburo-sama. 243 00:28:47,185 --> 00:28:49,229 May I ask you to get some water? 244 00:28:49,521 --> 00:28:51,648 If he doesn't get a drink, he won't endure. 245 00:28:59,239 --> 00:29:00,865 Five riders are coming! 246 00:29:02,409 --> 00:29:04,119 We're coming! Thanks! 247 00:29:56,629 --> 00:29:58,548 Go! Lead the way! 248 00:30:08,266 --> 00:30:10,352 I wonder what's going on? 249 00:30:10,685 --> 00:30:11,519 Let's return! 250 00:30:11,770 --> 00:30:12,687 We must report it. 251 00:30:20,362 --> 00:30:23,114 What are you doing? I have to dry his wet clothes... 252 00:30:23,365 --> 00:30:24,324 - Quiet! 253 00:30:28,411 --> 00:30:29,329 The smoke! 254 00:30:29,579 --> 00:30:31,414 - Up ahead! - At the bend! - Forward! 255 00:30:31,790 --> 00:30:34,751 - Comb the entire area. - Ride down the other side. 256 00:30:35,001 --> 00:30:35,919 - Now, let's go! 257 00:30:39,798 --> 00:30:40,590 Denemon. 258 00:30:42,967 --> 00:30:44,469 Sneak into the mine. 259 00:30:44,969 --> 00:30:46,012 Wait there. 260 00:30:46,471 --> 00:30:47,972 We'll meet up with you. 261 00:30:49,808 --> 00:30:50,684 Hey! 262 00:31:03,988 --> 00:31:04,989 Let us go! 263 00:31:05,323 --> 00:31:08,076 What do you want from us? 264 00:31:08,493 --> 00:31:10,120 We haven't broken the law! 265 00:31:10,537 --> 00:31:14,499 I'm a farmer going home with my wife and son! 266 00:31:15,000 --> 00:31:16,334 There's no reason to arrest us! 267 00:31:16,584 --> 00:31:18,378 We have orders from Lord Abe! 268 00:31:18,670 --> 00:31:21,214 Nobody who has a child with him is allowed passage. 269 00:31:21,548 --> 00:31:22,298 Run! 270 00:31:25,593 --> 00:31:26,761 Get going! 271 00:31:56,958 --> 00:31:58,043 Ready soon? 272 00:31:58,209 --> 00:31:58,835 - Yes. 273 00:32:07,427 --> 00:32:09,346 Just a few minutes more. 274 00:32:09,596 --> 00:32:12,390 It took a long time to build. 275 00:32:15,060 --> 00:32:16,519 Will it be very strong? 276 00:32:16,728 --> 00:32:17,354 Yes. 277 00:32:18,897 --> 00:32:19,731 Attention! 278 00:32:20,398 --> 00:32:21,566 Make way! 279 00:32:22,025 --> 00:32:22,525 Sir! 280 00:32:28,656 --> 00:32:30,700 When the cage is ready... 281 00:32:31,659 --> 00:32:33,453 ...move the workers out. 282 00:32:34,329 --> 00:32:35,163 Sir! - Sir! 283 00:32:35,830 --> 00:32:37,207 Get going! 284 00:32:37,624 --> 00:32:40,585 Don't stay here! 285 00:32:41,086 --> 00:32:41,711 Move! 286 00:32:45,090 --> 00:32:45,965 Go ahead. 287 00:32:49,427 --> 00:32:50,553 Get out! 288 00:32:51,262 --> 00:32:54,432 If you have nothing to do, get out. 289 00:32:55,392 --> 00:32:57,560 Nobody is to enter this room without my permission. 290 00:32:57,644 --> 00:32:58,561 - Sir! - Sir! - Sir! 291 00:33:10,824 --> 00:33:11,658 Hey! 292 00:33:12,283 --> 00:33:14,411 What is that odd smell? 293 00:33:52,907 --> 00:33:53,950 Guards, to the fence! 294 00:33:54,492 --> 00:33:55,493 Guards, to the fence! 295 00:34:15,555 --> 00:34:16,348 Stay alert! 296 00:34:16,556 --> 00:34:17,474 - Yes, sir! 297 00:36:03,913 --> 00:36:06,291 Who... are they? 298 00:36:10,879 --> 00:36:11,629 Men... 299 00:36:13,548 --> 00:36:14,966 ...follow me! 300 00:36:27,729 --> 00:36:28,730 Come! 301 00:36:29,147 --> 00:36:30,023 This way! 302 00:36:38,990 --> 00:36:40,492 Listen up! 303 00:36:40,784 --> 00:36:41,659 Stay alert! 304 00:36:41,826 --> 00:36:42,660 - Sir! - Sir! - Sir! 305 00:36:43,244 --> 00:36:44,412 Nobody enters or leaves! 306 00:36:44,537 --> 00:36:45,205 - Sir! - Sir! - Sir! 307 00:36:48,208 --> 00:36:49,668 What's that? 308 00:36:50,919 --> 00:36:51,961 Who's there? 309 00:37:01,262 --> 00:37:02,681 What is this? 310 00:37:03,515 --> 00:37:04,641 Look at him! 311 00:37:04,849 --> 00:37:06,976 What is this rubbish? 312 00:37:07,227 --> 00:37:09,020 Complete idiocy! 313 00:37:10,939 --> 00:37:12,357 He's crazy! Look at him! 314 00:37:12,691 --> 00:37:14,317 Hey, get lost! 315 00:37:15,402 --> 00:37:16,820 Who are you? 316 00:37:17,404 --> 00:37:18,196 Get down off the fence! 317 00:37:18,446 --> 00:37:20,198 Get down, immediately! 318 00:37:20,532 --> 00:37:22,075 Get down! 319 00:37:22,701 --> 00:37:28,540 Who are you? What are you doing? 320 00:37:55,233 --> 00:37:56,151 Gunners! 321 00:37:56,401 --> 00:37:58,570 Shoot him! - Quickly! 322 00:37:58,903 --> 00:38:00,655 Hurry up! 323 00:38:01,072 --> 00:38:01,948 Shoot him! 324 00:38:05,118 --> 00:38:05,952 Fire! 325 00:38:22,385 --> 00:38:25,972 Get back to your posts, men! 326 00:38:26,056 --> 00:38:26,681 - Sir! - Sir! - Sir! 327 00:38:33,980 --> 00:38:36,274 What's that? 328 00:39:21,194 --> 00:39:22,654 I'm sorry... 329 00:39:22,904 --> 00:39:25,657 Idiot! We lost precious time! 330 00:39:25,740 --> 00:39:27,492 - No, it was me! I made the fire! It was my fault! 331 00:39:27,659 --> 00:39:28,743 - Be quiet! 332 00:39:29,953 --> 00:39:33,123 Enough, let's go. 333 00:39:34,082 --> 00:39:35,083 This way. 334 00:40:26,718 --> 00:40:28,470 Tell your men that... 335 00:40:28,845 --> 00:40:30,347 ...if they see anyone... 336 00:40:30,847 --> 00:40:32,223 ...to shoot them! 337 00:40:40,565 --> 00:40:41,775 What's this...!? 338 00:40:42,233 --> 00:40:43,109 Hey! 339 00:40:43,943 --> 00:40:44,611 Hey! 340 00:40:45,153 --> 00:40:45,862 Hey! 341 00:41:14,015 --> 00:41:15,058 Is the boy here? 342 00:41:15,141 --> 00:41:15,934 - Yes! 343 00:41:16,226 --> 00:41:18,895 In the cage with the ronin down there. 344 00:41:20,063 --> 00:41:21,356 Close off all exits! 345 00:41:35,328 --> 00:41:36,287 Get away! 346 00:42:10,780 --> 00:42:11,656 Go! 347 00:42:48,276 --> 00:42:49,444 Very well. 348 00:42:49,736 --> 00:42:50,987 We'll have to catch them. 349 00:42:51,237 --> 00:42:52,614 Go fetch the horses! 350 00:42:52,697 --> 00:42:53,073 - Sir! - Sir! 351 00:43:29,025 --> 00:43:30,985 How long do we run? 352 00:43:32,529 --> 00:43:33,947 We're not running. 353 00:43:34,823 --> 00:43:36,449 Edo is our destination. 354 00:43:56,469 --> 00:43:57,429 They're good. 355 00:43:59,931 --> 00:44:01,224 You can eat them. 356 00:44:03,518 --> 00:44:05,854 They taste good and give strength. 357 00:44:07,939 --> 00:44:10,692 These are very rare. We don't have them at home. 358 00:44:12,986 --> 00:44:13,862 To live... 359 00:44:14,487 --> 00:44:15,572 ...you must eat! 360 00:44:22,203 --> 00:44:25,582 Come on, eat... or you'll starve. 361 00:45:39,030 --> 00:45:39,906 What is it? 362 00:45:41,116 --> 00:45:42,075 I'll go see. 363 00:46:27,787 --> 00:46:29,289 Abe's Clan. 364 00:47:44,989 --> 00:47:45,865 Go. 365 00:48:05,510 --> 00:48:06,553 One more time! 366 00:48:06,803 --> 00:48:07,637 - Young Master. 367 00:48:07,721 --> 00:48:08,555 It's not a game. 368 00:48:08,805 --> 00:48:10,974 Come on, we must go. 369 00:48:12,183 --> 00:48:14,436 Okay, one more. 370 00:48:43,465 --> 00:48:45,342 Now, go! 371 00:49:57,247 --> 00:49:58,748 It's time to give it up. 372 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 We can't fight an army. 373 00:50:02,127 --> 00:50:03,503 There's too many. 374 00:50:12,762 --> 00:50:16,391 We'll all die, unless we leave now. 375 00:50:17,308 --> 00:50:20,020 For these wages, we've done enough. 376 00:50:31,865 --> 00:50:33,116 How about it? 377 00:50:41,332 --> 00:50:42,375 We go. 378 00:52:05,875 --> 00:52:07,210 Don't look down. 379 00:53:05,727 --> 00:53:06,728 Have no fear. 380 00:53:07,979 --> 00:53:09,064 We'll be fine. 381 00:53:10,690 --> 00:53:11,941 Very well! 382 00:53:12,192 --> 00:53:13,276 Pull...! 383 00:54:19,718 --> 00:54:21,052 My bottom's wet! 384 00:54:23,138 --> 00:54:24,556 Notjust yours. 385 00:54:39,529 --> 00:54:41,906 There they are! 386 00:54:43,408 --> 00:54:44,743 Get them! 387 00:54:45,410 --> 00:54:46,619 Go on! 388 00:54:55,920 --> 00:54:56,963 Hurry up! 389 00:55:20,779 --> 00:55:22,572 Genzaburo! Hurry! 390 00:55:47,514 --> 00:55:48,890 Quickly, lori! 391 00:56:40,984 --> 00:56:42,444 We are surrounded. 392 00:56:44,696 --> 00:56:47,032 It's too late to break out. 393 00:56:50,869 --> 00:56:53,288 So many soldiers frighten me. 394 00:56:53,913 --> 00:56:55,957 I'm only a simple man, you know. 395 00:57:16,227 --> 00:57:17,437 We need a fire. 396 00:57:18,813 --> 00:57:21,066 No, they'll find us right away. 397 00:57:21,566 --> 00:57:23,693 Sooner or later, it's all the same. 398 00:57:56,393 --> 00:57:58,895 The boy will get sick from the cold. 399 00:58:00,730 --> 00:58:03,858 Take this hot rock, and lay it on his belly. 400 00:58:25,964 --> 00:58:28,550 The one trying to kill me... 401 00:58:29,134 --> 00:58:30,135 ...is it Father? 402 00:58:32,554 --> 00:58:34,764 Young Master! How can you say such a thing? 403 00:58:35,098 --> 00:58:36,975 It's absolutely impossible... 404 00:58:37,058 --> 00:58:38,393 - No! Not impossible. 405 00:58:39,185 --> 00:58:40,937 The army can't be sent by... 406 00:58:41,813 --> 00:58:44,691 ...a Roju Elder like Abe. 407 00:58:45,483 --> 00:58:50,280 The Shogun is the only one who has the power to hatch such a plot. 408 00:58:51,656 --> 00:58:53,033 There's more here... 409 00:58:54,325 --> 00:58:55,994 ...than meets the eye. 410 00:58:59,122 --> 00:59:00,707 It's true what he says. 411 00:59:00,832 --> 00:59:01,833 - Stop! Be quiet! 412 00:59:02,500 --> 00:59:04,544 Young Master must not hear that kind of talk... 413 00:59:04,794 --> 00:59:06,713 - Lies won't help anymore! 414 00:59:09,257 --> 00:59:10,342 It is his father. 415 00:59:13,178 --> 00:59:16,306 His Majesty is heartless and cruel! 416 00:59:18,016 --> 00:59:19,225 He hates that... 417 00:59:20,018 --> 00:59:23,313 Young Master isn't like him at all. 418 00:59:23,855 --> 00:59:29,027 Never once has he held Takechiyo in his arms. 419 00:59:30,612 --> 00:59:34,908 He has said "My son is a weakling." 420 00:59:35,700 --> 00:59:38,161 "I can't let him succeed me." 421 00:59:40,205 --> 00:59:46,002 His relationship is better with his second son, Tokumatsu-sama... 422 00:59:46,503 --> 00:59:48,672 ...whom he wants as the heir. 423 00:59:49,255 --> 00:59:53,843 In order to make that happen, he needs his firstborn dead! 424 01:00:39,764 --> 01:00:41,558 Lord Hotta knew all of this. 425 01:00:42,475 --> 01:00:45,061 He made fools of us. 426 01:00:45,603 --> 01:00:48,440 Obey your father. It's the Code of Bushido... 427 01:00:48,523 --> 01:00:49,399 - No! 428 01:00:50,191 --> 01:00:51,651 Could you follow orders which... 429 01:00:52,277 --> 01:00:54,070 ...bring a child to certain death? 430 01:01:25,643 --> 01:01:27,604 I stake my life against... 431 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 ...injustice. 432 01:01:31,024 --> 01:01:33,234 I won't allow him to be harmed. 433 01:01:34,819 --> 01:01:36,821 Why take Young Master to Edo... 434 01:01:37,155 --> 01:01:39,324 ...where death awaits him? 435 01:01:39,657 --> 01:01:40,909 It isn't that simple. 436 01:01:41,534 --> 01:01:44,621 In Edo, three members of our clan reside. 437 01:01:45,080 --> 01:01:48,541 Lord Kishu, Administrator to the Shogun, is on our side. 438 01:01:49,084 --> 01:01:50,919 I don't know if it's right. 439 01:01:53,004 --> 01:01:54,464 Let's not go to Edo. 440 01:01:55,006 --> 01:01:57,133 The Shogun can't be defeated there. 441 01:01:58,843 --> 01:02:03,473 Why don't we hide somewhere? Forget that he's the heir... 442 01:02:06,976 --> 01:02:08,978 ...and live someplace quietly. 443 01:02:09,187 --> 01:02:11,314 I'll serve him for life... 444 01:02:11,523 --> 01:02:13,149 - His Majesty is too powerful! 445 01:02:14,609 --> 01:02:16,069 You have no idea. 446 01:02:17,070 --> 01:02:19,906 Even if we escape, His Highness will keep sending more assassins. 447 01:02:21,366 --> 01:02:23,868 Awoman's fantasy won't protect him. 448 01:02:24,411 --> 01:02:26,204 The Shogun must be beaten! 449 01:02:26,538 --> 01:02:27,914 Fighting is the only hope we have! 450 01:02:28,039 --> 01:02:29,040 - Wait! 451 01:02:30,542 --> 01:02:32,127 Let him decide. 452 01:02:42,971 --> 01:02:46,182 To Edo, and we fight your father... 453 01:02:47,017 --> 01:02:48,226 ...go upstream. 454 01:02:50,020 --> 01:02:51,479 To hide out... 455 01:02:53,064 --> 01:02:54,274 ...go downstream. 456 01:03:27,640 --> 01:03:28,433 Young Master! 457 01:03:30,977 --> 01:03:32,062 Leave me! 458 01:03:54,125 --> 01:03:54,876 Go! 459 01:03:56,169 --> 01:03:59,547 To Edo! 460 01:05:19,210 --> 01:05:20,003 They're here! 461 01:05:23,173 --> 01:05:24,257 Get them! 462 01:05:37,228 --> 01:05:38,313 Come! Follow me! 463 01:07:40,018 --> 01:07:41,269 Hey! Come on! 464 01:07:55,867 --> 01:07:56,868 Take it! 465 01:08:02,874 --> 01:08:03,792 Go! 466 01:08:10,965 --> 01:08:11,841 Move it! 467 01:09:27,459 --> 01:09:28,251 Hold tight. 468 01:10:36,653 --> 01:10:37,946 Hang on! 469 01:10:43,034 --> 01:10:43,785 Go! 470 01:11:22,824 --> 01:11:23,575 'Git'! 471 01:11:43,928 --> 01:11:45,138 That's Genzaburo's horse! 472 01:19:30,603 --> 01:19:31,521 Let's go! 473 01:20:53,978 --> 01:20:55,063 Open fire! 474 01:21:34,519 --> 01:21:35,353 Hey! 475 01:21:40,984 --> 01:21:41,943 Thank you. 476 01:22:11,056 --> 01:22:12,098 Gyobu-dono! 477 01:22:13,058 --> 01:22:15,393 I have great respect for you, but... 478 01:22:16,644 --> 01:22:18,563 ...your incredible journey ends. 479 01:22:19,689 --> 01:22:21,566 Hand Takechiyo-gimi over to me. 480 01:22:29,699 --> 01:22:31,493 What now? 481 01:22:41,419 --> 01:22:43,338 We lost, didn't we? 482 01:22:49,886 --> 01:22:50,845 No... 483 01:22:51,429 --> 01:22:52,555 ...we haven't. 484 01:22:53,640 --> 01:22:57,560 But I feel like our strength is gone. 485 01:23:01,731 --> 01:23:03,274 We're still alive. 486 01:23:06,945 --> 01:23:08,071 Don't give up. 487 01:23:09,072 --> 01:23:12,575 Do you think I can survive if we win? 488 01:23:27,757 --> 01:23:29,134 Igo Gyobu-dono! 489 01:23:31,136 --> 01:23:32,262 Come out at once. 490 01:23:33,138 --> 01:23:35,473 Takechiyo won't be in Edo on time. 491 01:23:36,266 --> 01:23:37,267 I promise. 492 01:23:38,101 --> 01:23:40,228 You can never prevail. 493 01:23:41,563 --> 01:23:43,565 You're sitting on a volcano. 494 01:23:45,316 --> 01:23:46,943 There is oil stored inside. 495 01:23:51,823 --> 01:23:53,867 Come out, or I'll set it on fire! 496 01:24:27,525 --> 01:24:28,443 Understand? 497 01:24:29,611 --> 01:24:30,820 I'll set it on fire! 498 01:24:35,325 --> 01:24:36,659 Lady Yajima-dono! 499 01:24:44,250 --> 01:24:45,960 This blade is poisoned. 500 01:24:46,961 --> 01:24:48,380 If you must... 501 01:25:03,561 --> 01:25:05,397 Gyobu-dono, don't endanger the lives... 502 01:25:07,190 --> 01:25:09,317 ...of your ronin friends. 503 01:25:45,603 --> 01:25:47,856 I wish to die honorably... 504 01:25:48,940 --> 01:25:52,444 ...in a duel with you. 505 01:25:57,657 --> 01:25:59,200 Iba Shozaemon! 506 01:26:01,036 --> 01:26:02,454 Ready for action! 507 01:26:04,205 --> 01:26:05,165 Men! 508 01:26:06,791 --> 01:26:09,586 Don't attack without my explicit order! 509 01:29:54,519 --> 01:29:56,980 ...Avery good fight... 510 01:30:00,400 --> 01:30:01,943 ...You won... 511 01:30:17,876 --> 01:30:18,877 Charge! 512 01:32:25,503 --> 01:32:26,629 Shoot! 513 01:32:32,385 --> 01:32:33,136 Gyobu! 514 01:32:38,391 --> 01:32:39,142 Gyobu! 515 01:32:39,684 --> 01:32:41,144 Come, get up! 516 01:32:41,895 --> 01:32:42,937 ...Take... chi... 517 01:32:44,272 --> 01:32:45,440 ...Takechiyo...! 518 01:32:46,733 --> 01:32:48,026 Get going! 519 01:32:48,193 --> 01:32:48,943 Hurry! 520 01:32:49,402 --> 01:32:50,445 Thank you, Gyobu! 521 01:32:50,987 --> 01:32:51,863 Gyobu! 522 01:33:48,503 --> 01:33:49,879 Is the job done? 523 01:33:50,880 --> 01:33:51,756 I'm sorry. 524 01:33:52,632 --> 01:33:53,800 Aword in private, please. 525 01:34:06,604 --> 01:34:09,065 Oman, you stay. 526 01:34:21,911 --> 01:34:22,829 Well, then?! 527 01:34:24,706 --> 01:34:25,915 Takechiyo, the 'Prince'... 528 01:34:27,167 --> 01:34:30,211 ...returned safely, I'm sorry to say. 529 01:34:30,962 --> 01:34:31,713 Fool! 530 01:34:33,131 --> 01:34:35,633 You can't even kill a small child! 531 01:34:36,384 --> 01:34:38,762 You serve as a Roju Elder! 532 01:34:40,138 --> 01:34:41,806 You're incompetent! 533 01:34:43,183 --> 01:34:44,100 I'm sick of you! 534 01:34:44,809 --> 01:34:47,604 I don't want to see you anymore! 535 01:34:48,355 --> 01:34:49,189 Get out! 536 01:34:49,773 --> 01:34:50,815 Get out of here! 537 01:34:52,484 --> 01:34:53,151 Oman! 538 01:34:54,986 --> 01:34:56,237 Takechiyo must die. 539 01:34:57,989 --> 01:34:59,115 See to it! 540 01:34:59,407 --> 01:35:00,158 - Your Highness! 541 01:35:00,658 --> 01:35:01,409 Your Highness... 542 01:35:02,202 --> 01:35:03,203 The Tokugawa may fall... 543 01:35:03,828 --> 01:35:04,954 ...if you persist! 544 01:35:05,163 --> 01:35:05,789 - What? 545 01:35:06,623 --> 01:35:09,793 We are threatened by the Kishu Clan. 546 01:35:10,543 --> 01:35:14,422 Hotta Masamori has prepared them to arise. 547 01:35:14,756 --> 01:35:15,715 Is that so? 548 01:35:19,886 --> 01:35:21,596 Given the opportunity... 549 01:35:25,642 --> 01:35:31,773 ...the Kishu Daimyo wants to be Shogun. 550 01:35:34,275 --> 01:35:35,276 Your Highness... 551 01:35:36,695 --> 01:35:38,029 The fault is mine. 552 01:35:38,905 --> 01:35:40,448 I am responsible... 553 01:35:42,492 --> 01:35:44,953 ...for the failure to kill Takechiyo. 554 01:35:46,413 --> 01:35:53,503 If the Western Clans join forces, that will put Edo Castle in danger. 555 01:35:54,129 --> 01:35:58,049 Takechiyo is the legitimate heir. Please stop trying to kill him! 556 01:36:00,593 --> 01:36:01,594 I beg of you... 557 01:36:02,804 --> 01:36:06,391 In killing 'Prince' Takechiyo... 558 01:36:06,725 --> 01:36:09,227 ...you can't begin to imagine the... 559 01:36:10,228 --> 01:36:14,524 ...dire consequences that would... 560 01:36:15,150 --> 01:36:17,777 ...follow such a heinous act! 561 01:36:17,902 --> 01:36:18,486 - SHUT UP! 562 01:36:18,653 --> 01:36:19,696 - No matter how you... 563 01:36:20,113 --> 01:36:20,989 - SHUT UP! SHUT UP! 564 01:36:21,072 --> 01:36:23,533 ...try to explain, nobody will... 565 01:36:23,616 --> 01:36:24,659 ...understand... 566 01:36:24,784 --> 01:36:25,702 ...how... 567 01:36:26,661 --> 01:36:27,871 ...Your Highness... 568 01:36:28,747 --> 01:36:30,248 ...can kill his own son. 569 01:36:30,582 --> 01:36:31,833 The people will revolt, and... 570 01:36:32,167 --> 01:36:37,380 ...Kishu Clan will make their move. They'll assemble 400,000 ronin... 571 01:36:38,423 --> 01:36:40,467 ...who will then march on Edo to... 572 01:36:40,967 --> 01:36:43,470 ...destroy the Tokugawa Shogunate! 573 01:36:43,845 --> 01:36:45,347 Enough! Get out! 574 01:36:45,972 --> 01:36:46,598 Oman! 575 01:36:47,349 --> 01:36:48,850 What are you still doing here? 576 01:37:51,996 --> 01:37:53,790 His Highness sent this tea. 577 01:38:09,848 --> 01:38:10,682 Please wait! 578 01:38:11,683 --> 01:38:12,726 What for? 579 01:38:13,018 --> 01:38:14,394 As the Young Master's servant... 580 01:38:14,561 --> 01:38:15,854 ...I must first test it for poison. 581 01:38:16,104 --> 01:38:16,813 - Absurd! 582 01:38:17,439 --> 01:38:20,483 The Shogun made this tea. How could you suspect poison? 583 01:38:20,900 --> 01:38:21,818 Go away, go away. 584 01:38:21,943 --> 01:38:23,611 - No! I won't! 585 01:38:23,862 --> 01:38:24,904 How dare you?! 586 01:38:29,826 --> 01:38:30,785 That knife... 587 01:38:31,703 --> 01:38:33,163 ...where did you get it? 588 01:38:37,542 --> 01:38:39,586 It's a gift from someone... 589 01:38:39,836 --> 01:38:43,214 ...Young Master owes his life to. 590 01:38:46,760 --> 01:38:48,470 Was his name... 591 01:38:51,222 --> 01:38:53,058 ...Igo Gyobu-dono? 592 01:39:05,028 --> 01:39:05,862 Oman! 593 01:39:06,905 --> 01:39:07,572 Oman! 594 01:40:21,855 --> 01:40:23,231 Orders from... 595 01:40:25,108 --> 01:40:27,193 ...Your Highness are... 596 01:40:28,778 --> 01:40:32,866 ...always followed, no matter what. 597 01:40:34,617 --> 01:40:36,703 I would do... 598 01:40:39,664 --> 01:40:42,000 ...whatever it took. 599 01:40:45,295 --> 01:40:49,007 When I think about it... 600 01:40:52,677 --> 01:40:54,429 ...now... 601 01:40:57,307 --> 01:40:59,559 ...I should have stood up... 602 01:41:02,437 --> 01:41:04,647 ...and refused your... 603 01:41:09,986 --> 01:41:13,573 ...unreasonable demands. 604 01:41:30,215 --> 01:41:31,925 Never show your face here again! 605 01:41:34,135 --> 01:41:34,844 Fool!! 606 01:41:35,887 --> 01:41:37,681 You're under House Arrest! 607 01:41:39,683 --> 01:41:41,101 Until further notice... 608 01:41:44,020 --> 01:41:45,855 ...you will observe a curfew! 609 01:42:02,080 --> 01:42:02,747 Oman! 610 01:42:06,167 --> 01:42:07,544 Why is he still alive? 611 01:42:08,420 --> 01:42:09,713 Takechiyo-gimi... 612 01:42:10,505 --> 01:42:12,507 ...Your Highness, your son. 613 01:42:15,051 --> 01:42:15,844 Your Highness! 614 01:42:16,428 --> 01:42:17,554 Young Master survived... 615 01:42:18,221 --> 01:42:20,098 ...through so many perils! 616 01:42:22,017 --> 01:42:22,851 Your Highness! 617 01:42:24,352 --> 01:42:25,770 Your Highness, do you still... 618 01:42:26,438 --> 01:42:28,565 ...want Young Master to die? 619 01:42:31,609 --> 01:42:32,569 Young Master... 620 01:42:33,361 --> 01:42:35,530 ...ask His Majesty to spare you. 621 01:42:41,619 --> 01:42:42,495 Never! 622 01:42:43,747 --> 01:42:44,664 WHAT?! 623 01:43:23,036 --> 01:43:24,537 Oman, why didn't... 624 01:43:26,164 --> 01:43:26,956 ...you... 625 01:43:30,126 --> 01:43:32,921 ...carry out my instructions? 626 01:43:38,176 --> 01:43:40,595 I gave you everything! 627 01:43:41,262 --> 01:43:49,688 Everything you wanted! 628 01:43:49,854 --> 01:43:50,689 - Your Highness... 629 01:43:52,065 --> 01:43:55,193 ...you didn't give me anything I wanted! 630 01:43:57,737 --> 01:44:00,323 Nothing at all! 631 01:44:01,282 --> 01:44:03,952 You stole me from my family! 632 01:44:04,494 --> 01:44:06,329 Because I loved you! 633 01:44:10,458 --> 01:44:13,503 All because I loved you! 634 01:44:13,628 --> 01:44:14,879 - I'VE HATED YOU! 635 01:44:15,797 --> 01:44:17,382 Especially in bed! 636 01:44:18,133 --> 01:44:20,427 Your Highness! I hate you! 637 01:44:32,022 --> 01:44:35,859 I've suffered so much, but now, Your Highness... 638 01:44:40,697 --> 01:44:46,327 ...you're dead, and you'll suffer in Hell for all eternity! 639 01:45:30,413 --> 01:45:31,414 Remain calm! 640 01:45:32,665 --> 01:45:34,000 You may not enter! 641 01:45:34,751 --> 01:45:37,545 This area is restricted! 642 01:45:38,755 --> 01:45:39,631 The Shogun... 643 01:45:40,924 --> 01:45:44,886 ...has just died of a sudden illness! 644 01:46:19,337 --> 01:46:22,298 MEMORIAL PLAQUE Shogun lemitsu 645 01:47:41,670 --> 01:47:44,923 ACCORDING TO TOKUGAWA FAMILY RECORDS, THE THIRD SHOGUN, IMETSU DIED 646 01:47:44,923 --> 01:47:48,134 AND HIS ELDERS ABE AND HOTTA SOON FOLLOWED. 647 01:47:48,134 --> 01:47:51,388 TAKECHIYO BECAME THE FOURTH SHOGUN. 648 01:47:59,896 --> 01:48:03,692 As long as I live, our family will rule. 649 01:48:35,348 --> 01:48:37,267 Cast 650 01:48:37,267 --> 01:48:39,102 OGATA Ken 651 01:48:39,102 --> 01:48:41,021 KANO Miyuki 652 01:48:41,021 --> 01:48:42,939 NINOMIYA Sayoko 653 01:48:42,939 --> 01:48:44,816 MAYA Takeshi - ODA Yuji 654 01:48:44,816 --> 01:48:46,693 ASARI Toshihiro - ARAI Norihito NARUSE Masataka 655 01:48:46,693 --> 01:48:48,611 HAYASHI Shotaro - ARIKAWA Masaharu KAWANAMI Kojiro 656 01:48:48,611 --> 01:48:50,488 MIYAGI Yukio - SASAKI Shunji KITANI Kuniomi 657 01:48:50,488 --> 01:48:52,365 FUKUMOTO Seizo - SHIMOYAMA Takaya KOMINE Takashi 658 01:48:52,365 --> 01:48:54,284 HIRAKAWA Masao - TSUKASA Yusuke KOBUNE Akio 659 01:48:54,284 --> 01:48:56,119 ISHII Hiromitsu - IRIE Taketoshi OKA Yuko 660 01:48:56,119 --> 01:48:58,038 MORIMATSU Toyofumi KUME Akiko - MOMOYAMA Maiko 661 01:48:58,038 --> 01:48:59,914 CHEN Kuo-An - WONG Chung-Ping 662 01:48:59,914 --> 01:49:01,833 TANBA Tetsuro 663 01:49:01,833 --> 01:49:03,710 JAPAN ACTION CLUB: KURIHARA Toshi - SEKINE Daigaku 664 01:49:03,710 --> 01:49:05,587 JAPAN ACTION CLUB: KUBOTA Kaori - SAKITSU Ryusuke 665 01:49:05,587 --> 01:49:07,505 JAPAN ACTION CLUB: KAI Michio FUJIKAWA Satoshi - UGI Koji 666 01:49:07,505 --> 01:49:09,382 INOUE Kiyokazu - INADA Tatsuo KORA Takashi 667 01:49:09,382 --> 01:49:11,259 SASAKI Toshihiko - NISHIMURA Yoichi SEIKE Toshikazu 668 01:49:11,259 --> 01:49:13,136 TAKEDA Shigehiro - TOKUI Hisashi MOROKAJI Yuta 669 01:49:13,136 --> 01:49:15,055 SHIOTANI Shogo - NINOMIYA Hideo NAKAMURA Taketo 670 01:49:15,055 --> 01:49:16,931 SHIGEMI Naruto - SAKAMOTO Takashi OKUZUMI Hideaki 671 01:49:16,931 --> 01:49:18,850 MURAKAMI Ryoichi - TSUJIMOTO Yoshiki NONOMURA Hitoshi 672 01:49:18,850 --> 01:49:20,727 MIYAMOTO Hiromitsu - NONAKA Hiroyuki 673 01:49:20,727 --> 01:49:22,604 NAGATO Hiroyuki 674 01:49:22,604 --> 01:49:24,522 SHIGEYAMA Ippei 675 01:49:24,522 --> 01:49:26,358 HU Chien-Chiang 676 01:49:26,358 --> 01:49:28,276 KYOMOTO Masaki 677 01:49:28,276 --> 01:49:30,153 MATSUKATA Hiroki 678 01:49:30,153 --> 01:49:32,030 Staff 679 01:49:32,030 --> 01:49:33,948 Planning by: KUSAKABE Goro 680 01:49:33,948 --> 01:49:35,867 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshio - NAKAYAMA Masahisa 681 01:49:35,867 --> 01:49:37,702 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 682 01:49:37,702 --> 01:49:39,621 Photography by: KITASAKA Kiyoshi 683 01:49:39,621 --> 01:49:41,539 Art Directors: IGAWA Tokumichi - SONODA Kazuyoshi 684 01:49:41,539 --> 01:49:43,375 Lighting by: WATANABE Yoshikazu 685 01:49:43,375 --> 01:49:45,293 Editor: TAMAKI Eifu 686 01:49:45,293 --> 01:49:47,170 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko 687 01:49:47,170 --> 01:49:49,047 Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 688 01:49:49,047 --> 01:49:50,965 Sound Effects: ITO Koichi 689 01:49:50,965 --> 01:49:52,842 Continuity: MORIMURA Sachiko 690 01:49:52,842 --> 01:49:54,719 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 691 01:49:54,719 --> 01:49:56,638 Set Design: HIROSE Tetsuzo - INADA Genbei 692 01:49:56,638 --> 01:49:58,515 Set Decoration: WATANABE Genzo 693 01:49:58,515 --> 01:50:00,392 Set Construction: NISHIMURA Saburo 694 01:50:00,392 --> 01:50:02,310 Costumes: MORI Mamoru 695 01:50:02,310 --> 01:50:04,187 Makeup: TORII Seiichi 696 01:50:04,187 --> 01:50:06,064 Hair: FUKUMOTO Rumi 697 01:50:06,064 --> 01:50:07,982 Director's Assistants: MINAMI Hikaru YAMASHITA Koichiro - ISHIKAWA Ichiro 698 01:50:07,982 --> 01:50:09,859 Assistant Art Director: AKIYOSHI Yasumi 699 01:50:09,859 --> 01:50:11,736 Photography Assistants: FUKAZAWA Nobuyuki - AMEMIYA Yoshitomo 700 01:50:11,736 --> 01:50:13,655 Photography Assistants: MATSUMOTO Yoshimichi - SAKANO Motonobu 701 01:50:13,655 --> 01:50:15,532 Lighting Assistants: YOSHII Kazuo - SAWADA Toshio 702 01:50:15,532 --> 01:50:17,409 Lighting Assistants: HONDAJunichi - NAKAJIMAJunji 703 01:50:17,409 --> 01:50:19,285 Lighting Assistants: HANAMURA Hiroshi - SUZUKI Kenichi 704 01:50:19,285 --> 01:50:21,204 Sound Recording Assistants: SAMATA Mike - SHIKATA Hiroyuki 705 01:50:21,204 --> 01:50:23,081 Sound Effects Assistants: TAKEMOTO Yoji - WADA Hideaki 706 01:50:23,081 --> 01:50:24,958 Assistant Editors: NAGAI Yasuko - SUNO Toshiyuki 707 01:50:24,958 --> 01:50:26,876 Set Design Assistant: MARUI Kazutoshi 708 01:50:26,876 --> 01:50:28,753 Set Decoration Assistants: MIKI Masahiko - KATO Tsuyoshi 709 01:50:28,753 --> 01:50:30,630 Wardrobe Assistants: KATAYAMA Ikue - KOGA Hirotaka 710 01:50:30,630 --> 01:50:32,549 Makeup Assistant: OMURA Koji 711 01:50:32,549 --> 01:50:34,426 Hair Assistant: KOBAYASHI Naomi 712 01:50:34,426 --> 01:50:36,302 Manager: ORITO Satoshi 713 01:50:36,302 --> 01:50:38,221 Script Supervisor: SANAMI Masahiko 714 01:50:38,221 --> 01:50:40,098 Fight Choreography: TANI Akinori 715 01:50:40,098 --> 01:50:41,975 Action Assistant: YAMAOKA Junji 716 01:50:41,975 --> 01:50:43,893 Setting: NAKAMUTA Ryo MATSUHASHI Isao - OGAWA Toshiaki 717 01:50:43,893 --> 01:50:45,770 Fire Stunt Coordinator: George FISHER 718 01:50:45,770 --> 01:50:47,647 US Coordination: C.E.I., Leslie CARNEY, KATO Chiyomi 719 01:50:47,647 --> 01:50:49,566 Publicity Chiefs: MATSUDA Hitoshi FUJISAWA Masahiro - NISHIJIMA Mitsuhiro 720 01:50:49,566 --> 01:50:51,401 Production Publicity: MARUKUNI Kan 721 01:50:51,401 --> 01:50:53,319 Stills: NAKAYAMA Kenji 722 01:50:53,319 --> 01:50:55,238 Music by: SATO Masaru 723 01:50:55,238 --> 01:50:57,115 Theme Song: "FAITH OF LOVE" 724 01:50:57,115 --> 01:50:58,992 Insertion Song: "YOU GET TO RUN" 725 01:50:58,992 --> 01:51:00,910 Composed and Conducted by: TAKAMIZAWA Toshihiko 726 01:51:00,910 --> 01:51:02,787 Arrangement / Song: THE ALFEE 727 01:51:02,787 --> 01:51:04,664 Casting: KUZUHARA Takayasu 728 01:51:04,664 --> 01:51:06,583 Production Manager: NOGUCHI Tadashi 729 01:51:06,583 --> 01:51:08,418 In Cooperation with: JAPAN ACTION CLUB 730 01:51:08,418 --> 01:51:10,337 In Cooperation with: CHINA FILM CO-PRODUCTION CORPORATION 731 01:51:10,337 --> 01:51:12,255 In Cooperation with: TOKO TOKUMA INC. 732 01:51:12,255 --> 01:51:14,132 Filmed in Cooperation with: KYOTO SHIMOGAMO SHRINE 733 01:51:14,132 --> 01:51:16,009 Filmed in Cooperation with: KYOTO DAIKAKUJI TEMPLE 734 01:51:16,009 --> 01:51:17,886 Filmed in Cooperation with: EIKANDO TEMPLE 735 01:51:17,886 --> 01:51:19,804 Action Director: CHIBA Shinichi 736 01:51:19,804 --> 01:51:21,681 Directed by: FURUHATAYasuo 737 01:51:21,681 --> 01:51:23,516 Translation by: Prus and DaSilva 738 01:51:24,017 --> 01:51:32,776 THE END 44824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.