All language subtitles for Rosy Lovers e32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,920 Episode 32 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,650 What is it? 4 00:00:16,650 --> 00:00:18,870 Did something happen? 5 00:00:21,270 --> 00:00:23,070 Shi Nae... 6 00:00:26,630 --> 00:00:32,140 I don't think I can keep my promise to you. 7 00:00:34,280 --> 00:00:37,070 So don't wait for me. 8 00:00:39,700 --> 00:00:41,890 I'm sorry. 9 00:00:41,890 --> 00:00:44,270 I'm really sorry. 10 00:00:52,420 --> 00:00:55,180 Why do you always say that you are sorry? 11 00:00:55,940 --> 00:00:59,400 When did I ever say that I'll wait for you? 12 00:00:59,400 --> 00:01:03,470 You came to me first, and made some silly promise. 13 00:01:03,470 --> 00:01:09,010 Then you come again and say you're sorry? I've never said I'd wait for you. 14 00:01:10,580 --> 00:01:17,090 I'm fine, so go on your path. 15 00:01:22,220 --> 00:01:27,910 I'm really fine. I am living well. 16 00:01:27,910 --> 00:01:30,100 Don't stress your heart. 17 00:01:30,920 --> 00:01:35,400 Go and live well. 18 00:01:38,950 --> 00:01:40,910 I'm going. 19 00:02:09,160 --> 00:02:14,560 I decided not to receive chemotherapy. 20 00:02:15,250 --> 00:02:17,340 Ma'am. 21 00:02:17,340 --> 00:02:20,250 With what is remaining of my life, 22 00:02:21,110 --> 00:02:25,750 I don't want to spend it in the hospital. 23 00:02:25,750 --> 00:02:29,160 Ma'am, please don't give up, yet. 24 00:02:29,160 --> 00:02:35,940 There are many people who were even worse off than you, and they got much better after receiving treatment. 25 00:02:35,940 --> 00:02:38,040 Anyway, 26 00:02:38,900 --> 00:02:42,410 they couldn't avoid living at the hospital, could they? 27 00:02:42,410 --> 00:02:47,620 Every day, with an IV in their arm, 28 00:02:47,620 --> 00:02:50,820 All their hair falls out from the treatment, 29 00:02:51,580 --> 00:02:55,700 and they can't even swallow their food. 30 00:02:56,860 --> 00:03:04,080 I don't want to show myself that way to my husband or to my family. 31 00:03:04,080 --> 00:03:05,720 But, Ma'am— 32 00:03:05,720 --> 00:03:11,290 Doctor, my final moments of life, 33 00:03:13,330 --> 00:03:17,080 I want to end it quietly. 34 00:03:19,250 --> 00:03:21,080 Please just 35 00:03:21,960 --> 00:03:24,950 don't let me feel pain. 36 00:03:26,070 --> 00:03:28,860 Just medication 37 00:03:28,860 --> 00:03:33,110 that will help me endure the pain. 38 00:03:33,110 --> 00:03:35,800 That is all that I request. 39 00:04:08,180 --> 00:04:09,150 M-Ma'am! 40 00:04:09,150 --> 00:04:12,640 Yun Hwa! Yun Hwa... 41 00:04:12,640 --> 00:04:15,850 Mom, it's okay. It's okay. 42 00:04:15,850 --> 00:04:19,450 No, Ahjumma can do it. 43 00:04:19,450 --> 00:04:21,750 Just go in and rest. 44 00:04:21,750 --> 00:04:24,380 No, I'm fine. 45 00:04:24,990 --> 00:04:28,000 Ahjumma, get the ingredients for the shrimp pancakes, please. 46 00:04:28,000 --> 00:04:29,940 Yes. 47 00:04:37,250 --> 00:04:40,360 Call Jang Mi and tell her to come home right now! 48 00:04:40,360 --> 00:04:43,720 I just called her, and she's almost here. 49 00:04:43,720 --> 00:04:46,510 What is it? 50 00:04:46,510 --> 00:04:53,130 Like Mother said, Jang Mi declined his proposal. 51 00:04:53,130 --> 00:04:56,620 I knew it! 52 00:04:56,620 --> 00:05:00,030 How can Jang Mi decline? 53 00:05:00,030 --> 00:05:06,370 The world is full of women who die without having even looked upon such an expensive ring. 54 00:05:06,370 --> 00:05:11,020 So? What did he say? Did he get mad while talking to you? 55 00:05:11,020 --> 00:05:13,020 Do you think he's that type of person? 56 00:05:13,020 --> 00:05:17,030 Instead he said that he regrets burdening Jang Mi by rushing things. 57 00:05:17,030 --> 00:05:19,460 And that he would patiently wait for Jang Mi to accept his feelings. 58 00:05:19,460 --> 00:05:22,260 My word. My word... 59 00:05:22,260 --> 00:05:26,690 Where can you find a gentle, proper person like Chairman Lee? 60 00:05:26,690 --> 00:05:30,800 It looks like Jang Mi and the Chairman are not communicating well. 61 00:05:30,800 --> 00:05:34,590 What is the problem? He's not a foreigner speaking a foreign language. 62 00:05:34,590 --> 00:05:37,080 They do have a twelve-year age difference. 63 00:05:37,080 --> 00:05:41,610 They probably have different interests. So maybe they don't have much to talk about. 64 00:05:41,610 --> 00:05:46,440 So naturally, it might not be fun. So maybe she's not drawn to him. 65 00:05:46,440 --> 00:05:50,940 Not being able to communicate well, that can slowly drive someone crazy. 66 00:05:50,940 --> 00:05:53,090 Do you think I live with you because we communicate well? 67 00:05:53,090 --> 00:05:58,050 Oh my. You can't communicate with me? Are you done talking? 68 00:05:58,670 --> 00:06:01,070 I'm home. 69 00:06:01,070 --> 00:06:04,670 Jang Mi, come over here. 70 00:06:11,920 --> 00:06:15,940 Is it true that you declined the Chairman's proposal? 71 00:06:15,940 --> 00:06:17,790 Yes. 72 00:06:17,790 --> 00:06:20,280 Are you crazy, Baek Jang Mi? 73 00:06:20,280 --> 00:06:22,260 Who do you think you are, dumping Chairman Lee? 74 00:06:22,260 --> 00:06:24,990 It's not because I think I'm so great. 75 00:06:24,990 --> 00:06:28,930 I enjoy the work I'm doing right now. I'm happy. 76 00:06:28,930 --> 00:06:31,050 I don't plan on dating anyone right now. 77 00:06:31,050 --> 00:06:36,270 That's it? That's the dumb reason you declined a proposal from the CEO of Seven Stars? 78 00:06:36,270 --> 00:06:40,950 If you're going to be like this, quit your acting, right now. 79 00:06:40,950 --> 00:06:44,400 Dad, I'm not a kid anymore. 80 00:06:44,400 --> 00:06:47,950 I'll make my own life decisions and take responsibility for them. 81 00:06:47,950 --> 00:06:52,130 So, please let me be. 82 00:06:52,130 --> 00:06:54,350 I'm requesting it of you. 83 00:07:24,420 --> 00:07:28,790 Oppa, I don't think I can see you today. Something's happened at home. 84 00:07:28,790 --> 00:07:32,430 Let's meet with Cho Rong tomorrow. Oppa, fighting! 85 00:07:36,760 --> 00:07:40,230 Okay, let's meet tomorrow. You too, fighting! 86 00:07:45,960 --> 00:07:50,000 Joo Young, can you check the sizes for these? Let's order only the sizes that were ordered. 87 00:07:50,000 --> 00:07:51,840 Okay, I got it. 88 00:07:53,580 --> 00:07:57,310 By the way, we have paid all our debt, for sure? 89 00:07:57,310 --> 00:08:00,300 Now all the money we make only goes to us, right? 90 00:08:00,300 --> 00:08:01,930 Yeah. 91 00:08:01,930 --> 00:08:03,680 Isn't this a miracle? 92 00:08:03,680 --> 00:08:08,770 It's all thanks to you two. If you two weren't here, I don't think I would have been able to handle it alone. 93 00:08:08,770 --> 00:08:09,860 Thank you, my friends. 94 00:08:09,860 --> 00:08:12,040 Yeah, that's right. 95 00:08:13,040 --> 00:08:16,810 I'll go to the factory and place the orders, so when you guys are done, you should go home. 96 00:08:16,810 --> 00:08:17,810 Okay! 97 00:08:17,810 --> 00:08:20,630 - I'm going. - Be well. 98 00:08:25,730 --> 00:08:29,170 I just verified that you deposited our money for production. 99 00:08:32,080 --> 00:08:36,420 You've worked really hard. You're really amazing. 100 00:08:36,420 --> 00:08:42,350 It's all because of you. You waited for us and gave us a chance. It gave me strength. I'm really thankful. 101 00:08:42,350 --> 00:08:44,870 What did I do? 102 00:08:44,870 --> 00:08:47,850 President, I'd like to place some new orders. 103 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Can you make money with just these? 104 00:08:52,360 --> 00:08:55,610 We don't have any money left after paying our debts. 105 00:08:55,610 --> 00:08:58,240 So I'll place small orders, and pay you back right away, each time. 106 00:08:58,240 --> 00:09:01,280 I'll advance you 3,000 pairs, so don't worry too much, and sell well. 107 00:09:01,280 --> 00:09:03,960 Huh? No, I can't afford that yet. 108 00:09:03,960 --> 00:09:06,330 Come on, we're partners now. 109 00:09:06,330 --> 00:09:10,870 I know you will pay me back no matter what, so I'll make them for you, because I have faith. 110 00:09:10,870 --> 00:09:12,770 So feel comfortable, and do your work. Got it? 111 00:09:12,770 --> 00:09:17,510 President, I am so grateful. Thank you. 112 00:09:19,980 --> 00:09:23,220 Last time, we ate meat celebrating Se Ra's reinstatement at work. 113 00:09:23,220 --> 00:09:27,420 And today we celebrate Cha Dol's sneaker business doing well. 114 00:09:27,420 --> 00:09:32,390 Mom, isn't it nice to have a lot of kids? 115 00:09:32,390 --> 00:09:35,050 Yeah, it's really great. 116 00:09:35,050 --> 00:09:39,630 Soo Ryun and I should have something to celebrate, so we can treat everyone to meat. 117 00:09:39,630 --> 00:09:42,830 But there is no news. 118 00:09:42,830 --> 00:09:44,430 Kang Tae... 119 00:09:45,350 --> 00:09:51,270 Eat a lot. This time I very grateful for Mom, Noona, and Sister-in-law. 120 00:09:51,270 --> 00:09:57,000 What do you mean? You said when you succeed, you will pay us back. This meat isn't the payback, is it? 121 00:09:57,000 --> 00:10:00,370 Of course. Just wait a little longer, everyone. 122 00:10:00,370 --> 00:10:05,510 Two brothers sitting together, getting ahead of themselves. 123 00:10:05,510 --> 00:10:09,010 Cha Dol just paid back his debts. He doesn't have any money left. 124 00:10:09,010 --> 00:10:11,920 This girl, she's talented at being a party-pooper. 125 00:10:11,920 --> 00:10:17,540 Anyway, since Cha Dol treated us to dinner, I will treat us to a second round. 126 00:10:17,540 --> 00:10:22,110 Where should we go? It's been a while, so how about we go to the karaoke bar? 127 00:10:22,110 --> 00:10:25,920 Karaoke bar? That's great. Okay then, deal! 128 00:10:25,920 --> 00:10:28,890 "That's great. Okay then, deal!" 129 00:10:33,780 --> 00:10:38,660 ♫ Sometimes, I get annoyed without even knowing 130 00:10:38,660 --> 00:10:43,980 ♫ But my feelings for you haven’t changed 131 00:10:43,980 --> 00:10:47,800 ♫ As I hold my phone 132 00:10:47,800 --> 00:10:52,440 ♫ That doesn’t ring until I sleep 133 00:10:52,440 --> 00:10:58,630 ♫ These days, It feels like you’re mine, it seems like you’re mine but not 134 00:10:58,630 --> 00:11:03,680 ♫ It feels like I’m yours, it seems like I’m yours but not 135 00:11:03,680 --> 00:11:10,760 ♫ What are we? 136 00:11:10,760 --> 00:11:16,450 So now is the time. Madam Jung Shi Nae, who's only been drinking beer. 137 00:11:16,450 --> 00:11:20,640 Madam Jung should stop drinking beer, and let's hear a song that she likes. 138 00:11:20,640 --> 00:11:25,330 This Park Kang Tae will perform for you. 139 00:11:30,080 --> 00:11:34,950 For the sake of Miss Shi Nae, Let's go! 140 00:11:34,950 --> 00:11:41,640 ♫ That young girl who used to bring be a flower bouquet ♫ 141 00:11:44,020 --> 00:11:51,210 ♫ Why do I miss her so much today? ♫ 142 00:11:53,040 --> 00:11:58,480 ♫ That girl with bobbed hair, combed neatly like grass wet with rain ♫ 143 00:12:02,270 --> 00:12:09,200 ♫ Her shining eyes are alive in my mind ♫ 144 00:12:11,610 --> 00:12:19,610 ♫ When I feel lonely, I start thinking about that day ♫ 145 00:12:19,610 --> 00:12:23,790 Look ahead of you! 146 00:12:25,620 --> 00:12:27,960 Good job. You're doing well. 147 00:12:27,960 --> 00:12:29,520 Whoa! It's fun. 148 00:12:29,520 --> 00:12:32,430 Whoa! You're doing well. 149 00:12:38,320 --> 00:12:44,360 I don't think I'll be able to keep the promise I made with you. 150 00:12:44,360 --> 00:12:47,090 So, don't wait for me. 151 00:12:49,680 --> 00:12:51,720 I'm sorry. 152 00:13:30,660 --> 00:13:38,270 Aigoo, Aigoo. My word! What is all of this? 153 00:13:38,270 --> 00:13:41,940 Aren't these the fruits our Yun Hwa likes? 154 00:13:41,940 --> 00:13:44,480 I noticed that you didn't eat yesterday. 155 00:13:44,480 --> 00:13:50,410 Yes, rice or fruits, just eating it well is like medicine. 156 00:13:50,410 --> 00:13:54,810 Since you brought it for her, she will eat it well. 157 00:13:54,810 --> 00:13:57,590 Thank you, Honey. 158 00:13:57,590 --> 00:13:58,820 I'm back. 159 00:13:58,820 --> 00:14:01,630 Aigoo, Jae Dong you came early today, too. 160 00:14:01,630 --> 00:14:04,190 But, what is this fruit basket? 161 00:14:04,190 --> 00:14:08,980 Your brother-in-law bought it for your noona. 162 00:14:08,980 --> 00:14:11,560 Brother-in-law, I can eat as well, right? 163 00:14:11,560 --> 00:14:15,890 Of course. I'll go get changed and come down. 164 00:14:35,690 --> 00:14:37,980 Mom, why are you crying? 165 00:14:37,980 --> 00:14:42,790 Brother-in-law and Noona made up as you wished. 166 00:14:42,790 --> 00:14:49,250 That's why I'm crying, just seeing your sister happy. 167 00:14:49,250 --> 00:14:54,670 Mom, just know that those two made up, because of me. 168 00:14:54,670 --> 00:14:59,120 You can't imagine how much I begged Brother-in-law to forgive Noona. 169 00:14:59,120 --> 00:15:01,620 If I didn't, this would have never happened, Mom. 170 00:15:01,620 --> 00:15:06,380 That's right. It's all thanks to you. Thanks to you. 171 00:15:08,040 --> 00:15:14,210 For real. Why do you keep crying, making me feel weird? 172 00:15:14,210 --> 00:15:18,000 Mom, smile. Don't you have to smile if you're happy? 173 00:15:18,000 --> 00:15:22,620 That's right. I'm crying since I'm happy. 174 00:15:22,620 --> 00:15:26,590 Since I'm too happy. 175 00:15:46,660 --> 00:15:49,090 There must be someone else, for sure. 176 00:15:49,090 --> 00:15:53,970 If not, how can she reject Chairman Lee Jae Hoon? 177 00:15:53,970 --> 00:15:56,860 This doesn't make sense. 178 00:16:10,530 --> 00:16:13,400 Cut! Okay! 179 00:16:18,210 --> 00:16:21,800 I don't think it's Cha Bum. 180 00:16:24,690 --> 00:16:27,460 Oh, that thing... 181 00:16:29,170 --> 00:16:31,450 Can we do the second option we talked about? 182 00:16:31,450 --> 00:16:34,880 Yes. 183 00:16:37,660 --> 00:16:39,910 I almost got caught. 184 00:16:43,870 --> 00:16:46,720 Where did Jang Mi go? 185 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Dad? 186 00:17:05,920 --> 00:17:07,400 Oh, J-Jang Mi. 187 00:17:07,400 --> 00:17:10,640 Dad, what are you doing here? 188 00:17:10,640 --> 00:17:17,820 A-about that. I came to see if you're doing well in shooting. I was just passing by. 189 00:17:19,100 --> 00:17:22,650 Go and continue your work, I've got to go now. 190 00:17:22,650 --> 00:17:24,570 Okay. 191 00:17:34,180 --> 00:17:40,260 She didn't figure out that I was spying on her, did she? 192 00:17:55,260 --> 00:17:59,620 Aigoo, sit down. 193 00:18:02,870 --> 00:18:06,760 I'm really thankful to you. 194 00:18:06,760 --> 00:18:08,550 Don't mention it, Mother-in-law. 195 00:18:08,550 --> 00:18:13,860 About Yun Hwa. 196 00:18:13,860 --> 00:18:16,720 Shouldn't we take her to the hospital? 197 00:18:16,720 --> 00:18:19,240 Yes, we'll have to do that. 198 00:18:19,240 --> 00:18:23,060 Dr. Jang said that if we don't do chemotherapy, 199 00:18:23,060 --> 00:18:26,910 she won't even live for three months. 200 00:18:26,910 --> 00:18:31,380 We shouldn't be wasting time like this. 201 00:18:31,380 --> 00:18:35,640 My insides feel like they're burning up. It's a lump of coal now. 202 00:18:35,640 --> 00:18:40,180 I'll get her to go to the hospital, somehow. 203 00:18:40,180 --> 00:18:42,310 So, regain your strength, Mother-in-law. 204 00:18:42,310 --> 00:18:47,020 You're right, I have to. 205 00:18:47,020 --> 00:18:49,440 Honey, it's time for breakfast. 206 00:18:49,440 --> 00:18:51,550 Oh, okay. 207 00:18:51,550 --> 00:18:52,870 Mom, you were here? 208 00:18:52,870 --> 00:18:56,020 Oh, yeah. I gave Son-in-law some coffee. 209 00:18:56,020 --> 00:18:58,880 Let him drink the coffee later, let's have breakfast now. Honey? 210 00:18:58,880 --> 00:19:01,220 Let's do that, Son-in-law. 211 00:19:01,220 --> 00:19:04,290 I got it. Mother-in-law, please come as well. 212 00:19:04,290 --> 00:19:06,250 Okay. 213 00:19:14,620 --> 00:19:18,030 It's been a long time since we had porridge. 214 00:19:18,030 --> 00:19:24,240 Vegetables and fruits. They say it's good to eat simply. Also, your noona isn't feeling well. 215 00:19:24,240 --> 00:19:27,620 Porridge for breakfast is good. It's not heavy, and digests well. 216 00:19:27,620 --> 00:19:34,030 Right? Can we have porridge for every breakfast, from now on? 217 00:19:34,030 --> 00:19:36,120 Yes, I'm fine with that. 218 00:19:36,120 --> 00:19:41,920 But Noona, why is your face so dry lately? Take care of yourself. 219 00:19:41,920 --> 00:19:44,890 Is that so? Does it look that bad? 220 00:19:44,890 --> 00:19:49,700 Aigoo, what do you mean? I can't tell. What do you think Son-in-law? 221 00:19:49,700 --> 00:19:52,350 It looks fine to me, too. 222 00:19:52,350 --> 00:19:58,070 See? From how I see it, her face look as fresh as a baby. 223 00:19:58,070 --> 00:20:00,340 I'm embarrassed, Mom. 224 00:20:00,340 --> 00:20:06,420 Mom, that's excessive. No matter how pretty she looks to you, Mom, you're overdoing it. 225 00:20:06,420 --> 00:20:08,980 Is that so? Did I overdo it? 226 00:20:08,980 --> 00:20:11,330 You didn't, Mother-in-law. 227 00:20:15,200 --> 00:20:18,330 How do you like that necktie? 228 00:20:18,330 --> 00:20:21,250 Yes, I like it. 229 00:20:22,180 --> 00:20:26,270 Do you have any plans today? 230 00:20:26,270 --> 00:20:28,890 Plans? I have none. 231 00:20:28,890 --> 00:20:32,790 Should we meet for lunch, then? 232 00:20:32,790 --> 00:20:35,180 For what reason? 233 00:20:35,180 --> 00:20:41,120 I just thought we should have lunch together, since I don't have any plans. 234 00:20:41,750 --> 00:20:47,060 How about we get some air, and enjoy a cup of tea, too? 235 00:20:47,920 --> 00:20:51,830 Yes. I would like that. 236 00:20:51,830 --> 00:20:55,430 Then, I'll come pick you up at lunch. 237 00:20:55,430 --> 00:20:57,200 Yes. 238 00:21:11,060 --> 00:21:13,540 - It's a great morning! - Hello, Chief. 239 00:21:13,540 --> 00:21:18,760 Chief, your style today is so great. Do you have an important appointment? 240 00:21:18,760 --> 00:21:26,100 Is that so? Too bad this great style will go to waste, since I don't have a single appointment today. 241 00:21:26,100 --> 00:21:27,470 Then should we have a team gathering? 242 00:21:27,470 --> 00:21:29,290 Deal! I like it. 243 00:21:29,290 --> 00:21:34,490 Team gathering... Well, shall we do that? 244 00:21:34,490 --> 00:21:38,700 But, I have something to do, so I can't go. 245 00:21:41,030 --> 00:21:44,770 What can we do? Let's do it next time. 246 00:22:02,690 --> 00:22:06,570 Se Ra, meet me there for a moment. 247 00:22:18,400 --> 00:22:25,140 I'm very busy. Whatever you have to say, please make it quick. 248 00:22:25,140 --> 00:22:28,940 Se Ra, aren't you being too much? These days, you're not even looking at me. 249 00:22:28,940 --> 00:22:35,150 I already told you, unless it is work-related, I don't want to talk to you. 250 00:22:35,150 --> 00:22:39,290 I'm really sorry about my mom. 251 00:22:39,290 --> 00:22:42,750 But you misunderstood. What really happened is 252 00:22:42,750 --> 00:22:48,020 I said something without any intention, and my mom is the one misunderstood it. 253 00:22:48,020 --> 00:22:51,350 So you didn't tattle on purpose? 254 00:22:51,350 --> 00:22:54,660 Why would I do that? 255 00:22:54,660 --> 00:23:00,110 And if you accuse me of having a loose mouth, I think that is unfair. 256 00:23:00,110 --> 00:23:02,590 - Is that so? - Yes, Yes. 257 00:23:02,590 --> 00:23:06,210 Isn't this all because of my brother-in-law's messy life? 258 00:23:06,210 --> 00:23:11,340 But my brother-in-law has cleaned up his act, so this won't happen again. 259 00:23:11,340 --> 00:23:13,610 Se Ra, you shouldn't worry about it anymore. 260 00:23:13,610 --> 00:23:18,500 What does that mean, that he cleaned up his act? 261 00:23:18,500 --> 00:23:23,200 My brother-in-law and my noona appear to have made up. 262 00:23:23,200 --> 00:23:26,810 Our home is peaceful finally, after so long. 263 00:23:26,810 --> 00:23:31,170 Anyway, there's no way my brother-in-law will confuse anyone with where he sleeps. 264 00:23:31,170 --> 00:23:32,870 So Se Ra, you should stop being angry, too. 265 00:23:32,870 --> 00:23:40,280 So, Chairman and his wife are happy together again. Is that what you're saying? 266 00:23:40,280 --> 00:23:45,340 I wouldn't say happy together yet, but... 267 00:23:45,340 --> 00:23:48,950 That's really great. 268 00:23:48,950 --> 00:23:52,870 Then I will return to work, Chief Go Jae Dong. 269 00:23:52,870 --> 00:23:59,770 And I would appreciate it if you didn't call me out for this sort of thing in the future. 270 00:24:05,460 --> 00:24:11,580 Why is she like this, to me? 271 00:24:11,580 --> 00:24:14,460 What did I... Why? 272 00:24:52,850 --> 00:24:56,480 That's weird, it was definitely here. 273 00:25:52,600 --> 00:25:56,990 You guys are ready? 274 00:26:17,980 --> 00:26:23,240 Mom, which coat looks better? 275 00:26:24,570 --> 00:26:28,330 I think the brighter color is better than the darker one. 276 00:26:28,330 --> 00:26:31,200 Right? This one is better? 277 00:26:31,200 --> 00:26:37,100 My word. My daughter is so pretty. 278 00:26:38,820 --> 00:26:41,640 Madam, Chairman's car has arrived. 279 00:26:41,640 --> 00:26:44,420 Is that so? 280 00:26:44,420 --> 00:26:46,810 Mom, I'll get going. 281 00:26:46,810 --> 00:26:49,030 Have fun. 282 00:26:49,030 --> 00:26:50,880 Okay. 283 00:27:04,350 --> 00:27:06,650 It's so nice. 284 00:27:13,180 --> 00:27:14,410 Here. 285 00:27:14,410 --> 00:27:16,610 Thank you. 286 00:27:23,640 --> 00:27:25,700 Let's go inside, it's really windy. 287 00:27:25,700 --> 00:27:30,330 Today, it feels very refreshing. 288 00:27:58,200 --> 00:28:00,490 Then can I start work today? 289 00:28:00,490 --> 00:28:03,480 Yes. Give it your best. 290 00:28:03,480 --> 00:28:07,630 Yes, thank you. 291 00:28:15,200 --> 00:28:19,710 Welcome. 292 00:28:19,710 --> 00:28:21,270 Ahjumma, can you clean this? 293 00:28:21,270 --> 00:28:25,710 Please hold on a minute. Let me just clear these dishes. 294 00:29:16,220 --> 00:29:17,910 What is it? 295 00:29:17,910 --> 00:29:21,470 No, it's nothing. 296 00:30:02,090 --> 00:30:06,420 There is something I have to take care of. 297 00:30:09,800 --> 00:30:13,810 So did you have a nice time with your husband? 298 00:30:13,810 --> 00:30:17,920 Yes. We ate, and had some tea, too. 299 00:30:17,920 --> 00:30:19,580 What did you eat? 300 00:30:19,580 --> 00:30:21,270 Wheat rice and bean paste stew. 301 00:30:21,270 --> 00:30:24,150 Aigoo, that sounds delicious. 302 00:30:24,150 --> 00:30:28,370 But how are you feeling? Your stomach hasn't been feeling well. 303 00:30:28,370 --> 00:30:30,340 Today, I feel fine. 304 00:30:30,340 --> 00:30:34,050 Aigoo, Son-in-law Lee is medicine. He's a digestive drug. 305 00:30:34,050 --> 00:30:36,970 Oh, Mom. 306 00:30:56,620 --> 00:31:02,710 The patient's willpower is important for chemotherapy, they say. 307 00:31:02,710 --> 00:31:06,570 She's so happy, it's nice to see. 308 00:31:07,580 --> 00:31:12,440 But she won't tell me first, 309 00:31:12,440 --> 00:31:16,050 so I can't pretend that I know. 310 00:31:17,550 --> 00:31:22,280 And she needs to go to the hospital to be treated. 311 00:31:26,980 --> 00:31:33,120 Please save my Yun Hwa. 312 00:31:33,120 --> 00:31:38,510 Lord in Heaven, Buddha... Please. 313 00:31:38,510 --> 00:31:42,330 Please save my Yun Hwa. 314 00:31:50,120 --> 00:31:52,810 We're already at your house, Oppa. 315 00:31:52,810 --> 00:31:54,460 I know. 316 00:31:57,900 --> 00:32:03,120 Oppa, can we stay together just until Cho Rong wakes up? 317 00:32:03,120 --> 00:32:04,560 Let's do that. 318 00:32:05,420 --> 00:32:08,490 Oppa, where are the sticker photos we took? 319 00:32:08,490 --> 00:32:10,580 I want to see them. 320 00:32:10,580 --> 00:32:11,940 Here. 321 00:32:16,710 --> 00:32:18,510 Our Cho Rong is so pretty. 322 00:32:18,510 --> 00:32:21,300 Is that so? Let me see. 323 00:32:39,310 --> 00:32:44,760 You guys are kissing. Unni and Daddy are kissing? 324 00:32:47,790 --> 00:32:51,130 Unni and Daddy kissed. 325 00:32:51,130 --> 00:32:52,910 They kissed. 326 00:32:52,910 --> 00:32:55,290 No, we didn't. 327 00:32:55,290 --> 00:32:59,020 Yes, Cho Rong, Jang Mi Unni and Daddy didn't kiss. 328 00:32:59,020 --> 00:33:03,050 But you did. You two kissed. 329 00:33:03,860 --> 00:33:07,830 Cho Rong must have been dreaming. It's a dream. 330 00:33:07,830 --> 00:33:09,750 It wasn't a dream. 331 00:33:09,750 --> 00:33:12,390 It's a dream. It's not real, just a dream. 332 00:33:12,390 --> 00:33:15,490 It was real. I really saw it. 333 00:33:15,490 --> 00:33:18,900 It's not a dream. 334 00:33:18,900 --> 00:33:23,380 Oppa, why did you make her cry? Don't cry, Cho Rong. 335 00:33:23,380 --> 00:33:27,800 Cho Rong, Daddy's sorry. Don't cry. 336 00:33:27,800 --> 00:33:31,380 It's not a dream! It's not! 337 00:33:31,380 --> 00:33:34,140 Daddy's sorry. 338 00:33:34,140 --> 00:33:35,920 Cho Rong, I'm sorry. 339 00:33:35,920 --> 00:33:38,520 I really saw you guys kissing. 340 00:33:38,520 --> 00:33:41,230 So why do you say it's a dream? 341 00:33:43,270 --> 00:33:44,890 When did it get so dark? 342 00:33:44,890 --> 00:33:48,620 Cho Rong, we better go inside. Grandma's waiting. 343 00:34:04,890 --> 00:34:07,860 Cho Rong, let's meet again. Sleep well. 344 00:34:07,860 --> 00:34:09,530 Hmph. 345 00:34:12,280 --> 00:34:14,040 What do I do? 346 00:34:14,040 --> 00:34:16,860 I'll comfort her. Don't worry. 347 00:34:20,870 --> 00:34:22,960 Call me, Oppa. 348 00:34:22,960 --> 00:34:24,490 Okay. 349 00:34:43,490 --> 00:34:46,430 What are you thinking, meeting with Cha Dol again? 350 00:34:46,430 --> 00:34:49,920 Jang Mi, did something go wrong with your head? 351 00:34:49,920 --> 00:34:53,990 Unni. How can you say that? 352 00:34:53,990 --> 00:34:58,050 How can I not say that, right now? 353 00:34:59,780 --> 00:35:05,340 Unni, Cha Dol and I, we didn't come to this decision lightly. 354 00:35:05,340 --> 00:35:08,100 We tried not to see each other. 355 00:35:08,100 --> 00:35:10,940 And we tried to ignore it, dozens of times. 356 00:35:10,940 --> 00:35:14,250 But Cha Dol and I, we still love each other a lot. 357 00:35:14,250 --> 00:35:16,070 We've thought about it hundreds of times, before we decided this. 358 00:35:16,070 --> 00:35:20,590 Yes. Dozens, hundreds of times, you've thought about it, I'm sure. 359 00:35:20,590 --> 00:35:24,520 But what will you do when Dad finds out? 360 00:35:24,520 --> 00:35:27,620 I know better than anyone what Dad will do. 361 00:35:27,620 --> 00:35:32,700 But if I was afraid of that, I wouldn't have started again with Cha Dol. 362 00:35:33,860 --> 00:35:40,040 In the past, I was too young, so I ran away. 363 00:35:40,040 --> 00:35:44,130 But I won't do that again. I won't run away like I did in the past. 364 00:35:44,130 --> 00:35:48,040 Cha Dol and Cho Rong, I will protect them. 365 00:35:48,040 --> 00:35:51,790 Can you promise that? 366 00:35:52,400 --> 00:35:54,270 Yes, I promise. 367 00:35:54,270 --> 00:36:00,770 Okay. Jang Mi, you also just promised your big sister. 368 00:36:00,770 --> 00:36:02,980 So if you run away again, 369 00:36:02,980 --> 00:36:08,520 then I can't forgive you, even if you are my little sister. 370 00:36:16,710 --> 00:36:19,840 Cho Rong, let's brush your teeth and wash up before sleep. 371 00:36:19,840 --> 00:36:22,130 Hmph, I don't want to. 372 00:36:22,130 --> 00:36:23,640 Cho Rong. 373 00:36:23,640 --> 00:36:26,040 Our Cho Rong. Why are you mad? 374 00:36:26,040 --> 00:36:31,170 Daddy kissed Jang Mi Unni, but he keeps saying that he didn't. 375 00:36:31,170 --> 00:36:35,280 Cho Rong, what did you say? Who did Daddy kiss? 376 00:36:35,280 --> 00:36:36,380 Jang Mi Unni? 377 00:36:36,380 --> 00:36:37,940 Yes. 378 00:36:41,740 --> 00:36:45,810 Cho Rong, let's go to bed early. 379 00:36:45,810 --> 00:36:48,030 Hey, Park Cha Dol. 380 00:36:49,600 --> 00:36:51,440 Soo Ryun, did you hear what Cho Rong said? 381 00:36:51,440 --> 00:36:55,610 That Cha Dol and your little sister kissed... 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,640 Soo Ryun, why aren't you surprised? 383 00:36:59,640 --> 00:37:03,030 Kang Tae. That is... 384 00:37:08,300 --> 00:37:09,520 Hyung, why are you doing this? 385 00:37:09,520 --> 00:37:13,440 Better sit down. 386 00:37:15,090 --> 00:37:18,480 I heard it all from Soo Ryun. 387 00:37:19,070 --> 00:37:21,030 What do you think you're doing? 388 00:37:21,030 --> 00:37:24,540 It's not an easy thing for you two to see each other again. 389 00:37:24,540 --> 00:37:29,420 How messy it will get? How much hardship will both families go through? Do you not know this? 390 00:37:29,420 --> 00:37:30,970 I know it. 391 00:37:30,970 --> 00:37:34,780 But Jang Mi and I, this time we will deal with it well. 392 00:37:34,780 --> 00:37:36,590 And we have Cho Rong, too. 393 00:37:36,590 --> 00:37:39,200 No way. No way, no matter what. 394 00:37:39,200 --> 00:37:41,370 I am against this. Completely opposed. 395 00:37:41,370 --> 00:37:43,840 Even if you oppose it, it can't be helped. 396 00:37:43,840 --> 00:37:46,590 Hyung, please keep it a secret from Mom and Noona for a while. 397 00:37:46,590 --> 00:37:49,820 Look at this. You are already keeping secrets, because this is such a problem. 398 00:37:49,820 --> 00:37:52,020 This isn't right. 399 00:37:52,020 --> 00:37:53,700 Kang Tae. 400 00:37:53,700 --> 00:37:57,750 Soo Ryun, you can't convince me either. This just cannot be. 401 00:37:57,750 --> 00:38:00,260 Hyung, you married despite opposition. You kept your relationship a secret, too. 402 00:38:00,260 --> 00:38:03,890 Can you compare yourself to us? And why did we have to keep our relationship a secret? 403 00:38:03,890 --> 00:38:06,980 It was because of you two. 404 00:38:06,980 --> 00:38:10,080 Kang Tae, that wasn't the only reason. 405 00:38:10,080 --> 00:38:12,710 Soo Ryun, you keep quiet. 406 00:38:13,310 --> 00:38:15,540 Anyway, Jang Mi, 407 00:38:15,540 --> 00:38:19,370 she is someone who threw you away. Why would you see her again? 408 00:38:19,370 --> 00:38:22,090 If she threw you away once, she will do it again. 409 00:38:22,090 --> 00:38:23,800 Did you forget how much you suffered? 410 00:38:23,800 --> 00:38:26,530 How can you meet a woman who made you suffer so much? 411 00:38:26,530 --> 00:38:29,280 Kang Tae, how can you say that? 412 00:38:29,280 --> 00:38:32,460 Jang Mi was too young, so she made a mistake. 413 00:38:32,950 --> 00:38:34,630 But she has changed, too. 414 00:38:34,630 --> 00:38:36,040 Mistake? 415 00:38:36,040 --> 00:38:38,850 Oh, Soo Ryun. What's wrong is just wrong. 416 00:38:38,850 --> 00:38:42,590 Even if she is your sister, I can never accept her. 417 00:38:42,590 --> 00:38:48,860 Hyung, Jang Mi really regrets leaving us, back then. 418 00:38:48,860 --> 00:38:51,350 And she's not the only one who did wrong. 419 00:38:51,350 --> 00:38:57,360 I should have understood her and protected her better. 420 00:38:57,360 --> 00:39:00,250 I want to give her, and us, another chance. 421 00:39:00,250 --> 00:39:05,000 What chance? Because Jang Mi says she's sorry and she regrets it, 422 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 you've just gotten weak. But that won't solve anything. 423 00:39:09,000 --> 00:39:12,660 It's not like that. I am the one who likes Jang Mi. 424 00:39:14,800 --> 00:39:19,250 Jang Mi, she is an important person to me, but 425 00:39:19,250 --> 00:39:22,530 she is the most important person next to Cho Rong. 426 00:39:23,920 --> 00:39:28,820 In time, I will tell Cho Rong that Jang Mi is her mother. 427 00:39:28,820 --> 00:39:32,260 Park Cha Dol, this isn't right. 428 00:39:32,260 --> 00:39:35,280 What's going on? Why are you leaving me out? 429 00:39:35,280 --> 00:39:37,570 Why so serious? 430 00:39:42,440 --> 00:39:43,970 What is it? 431 00:39:46,060 --> 00:39:48,090 Did you two fight? 432 00:39:49,880 --> 00:39:52,740 You did, huh? 433 00:39:52,740 --> 00:39:55,500 It's about time you two fought. 434 00:39:55,500 --> 00:39:57,200 So why did you fight? 435 00:39:59,380 --> 00:40:01,490 Se Ra, get out. 436 00:40:01,490 --> 00:40:05,050 - Why me? - Just leave already. 437 00:40:30,840 --> 00:40:33,650 Jang Mi has done many thing wrong, that's true. 438 00:40:33,650 --> 00:40:36,290 But despite everything, Cha Dol says he likes her. 439 00:40:36,290 --> 00:40:40,640 No matter how much he says he likes her, I will stop him. 440 00:40:40,640 --> 00:40:44,860 And I didn't say this before, because I thought you would be uncomfortable. 441 00:40:44,860 --> 00:40:48,600 But honestly, I have no good feelings towards your sister. 442 00:40:48,600 --> 00:40:54,830 But just because she is your sister, do I have to forgive her and cheer those two on? 443 00:40:54,830 --> 00:40:57,270 Not because she is my sister. 444 00:40:57,270 --> 00:41:02,400 Cha Dol and Jang Mi. They must have struggled a lot before making this decision. 445 00:41:02,400 --> 00:41:03,650 So we should at least... 446 00:41:03,650 --> 00:41:06,900 No, I am against it. 447 00:41:06,900 --> 00:41:11,830 So don't ever talk about these two again in front of me, Soo Ryun. 448 00:41:11,830 --> 00:41:15,290 Kang Tae, why are you being stubborn? 449 00:41:15,290 --> 00:41:20,720 And I'm speaking right now, but you're cutting me off, and disrespecting me. How could you? 450 00:41:20,720 --> 00:41:25,560 So you want to have 100 discussions about this with me, or something? 451 00:41:25,560 --> 00:41:27,520 Kang Tae. 452 00:41:28,370 --> 00:41:30,540 I didn't expect this. I am really disappointed in you. 453 00:41:30,540 --> 00:41:35,650 W-what? Disappointed? 454 00:41:35,650 --> 00:41:38,970 I am the one who is disappointed in you. 455 00:41:39,860 --> 00:41:41,990 I am not finished talking. Where are you going? 456 00:41:41,990 --> 00:41:43,280 I'm going to drink water. 457 00:41:43,280 --> 00:41:46,100 Can't I even drink water? 458 00:41:54,780 --> 00:41:58,290 What is going on? 459 00:42:00,900 --> 00:42:02,940 Mom. 460 00:42:05,700 --> 00:42:08,460 Oppa and his wife are fighting. 461 00:42:08,460 --> 00:42:10,890 Kang Tae and Soo Ryun? Why? 462 00:42:10,890 --> 00:42:13,880 Who knows? I don't know why, but 463 00:42:13,880 --> 00:42:17,450 they're saying they're disappointed in each other. What a mess. 464 00:42:17,450 --> 00:42:19,490 Is that so? 465 00:42:19,490 --> 00:42:23,300 Hey, just be quiet and stay out of it. 466 00:42:23,300 --> 00:42:27,520 Of course. Do you think I don't have even that much sense? 467 00:42:27,520 --> 00:42:32,470 But they acted like they would never fight. "Forever in love," and all that. 468 00:42:32,470 --> 00:42:34,690 They're not so special after all. Hmph! 469 00:42:35,420 --> 00:42:39,560 So, are you enjoying that they are fighting? 470 00:42:39,560 --> 00:42:42,530 Gosh, Mom. Who me? 471 00:42:47,550 --> 00:42:51,030 Honey, come here and have some fruit. 472 00:42:51,030 --> 00:42:55,090 Jang Mi will get home when it's time. 473 00:43:02,820 --> 00:43:04,860 I'm home. 474 00:43:04,860 --> 00:43:08,910 Jang Mi, where have you been? It's been a while since your filming finished. 475 00:43:08,910 --> 00:43:11,370 I had some errands to run afterwards. 476 00:43:11,370 --> 00:43:13,820 Errands? What errands? 477 00:43:13,820 --> 00:43:15,720 Who did you meet? 478 00:43:15,720 --> 00:43:17,770 Dad. 479 00:43:17,770 --> 00:43:22,670 Come here. Sit and let's talk. 480 00:43:24,090 --> 00:43:26,730 I must know the reason. 481 00:43:26,730 --> 00:43:29,680 For what reason did you decline Chairman Lee's proposal? 482 00:43:29,680 --> 00:43:33,590 Because of what guy? Be honest. 483 00:43:33,590 --> 00:43:37,430 I told you. I want to concentrate on my work. 484 00:43:37,430 --> 00:43:39,120 That is not a reason. 485 00:43:39,120 --> 00:43:42,290 Yes, that is right. 486 00:43:42,290 --> 00:43:45,760 Mom doesn't understand it, either, to be honest. 487 00:43:45,760 --> 00:43:51,610 Chairman Lee is such a good person. What's wrong with dating him a bit? 488 00:43:51,610 --> 00:43:54,960 Did you meet with Cha Bum? 489 00:43:54,960 --> 00:43:57,660 Is it Cha Bum? 490 00:43:57,660 --> 00:44:00,650 Is that why you came to the filming site? 491 00:44:00,650 --> 00:44:03,340 To spy on me? 492 00:44:03,340 --> 00:44:07,190 Think about how frustrated your father must have felt to do that. 493 00:44:07,190 --> 00:44:11,510 Since we're talking about it, you should tell us how you feel, honestly. 494 00:44:11,510 --> 00:44:15,270 We should know the reason, then we can give up on Chairman Lee, too. 495 00:44:15,270 --> 00:44:18,060 I'm just not drawn to him. I just don't want to be with him. 496 00:44:18,060 --> 00:44:23,170 I just don't have feelings for him as a man, so I'm not dating him. Why are you all being this way? 497 00:44:23,170 --> 00:44:26,510 In the past, you got married without even seeing your husband's face. 498 00:44:26,510 --> 00:44:28,970 And they all had lots of children and lived well. 499 00:44:28,970 --> 00:44:34,870 Such stories of the past are not useful here. 500 00:44:34,870 --> 00:44:38,340 If you don't have any other guy, you should date him. 501 00:44:38,340 --> 00:44:42,480 Feelings can be formed as you date him. 502 00:44:42,480 --> 00:44:44,250 I don't want to. 503 00:44:44,250 --> 00:44:45,570 You don't want to? 504 00:44:45,570 --> 00:44:47,470 No, I don't want to. 505 00:44:47,470 --> 00:44:53,560 If you keep doing this, Dad, I was going to be friends with Chairman Lee, but I won't even do that. 506 00:44:53,560 --> 00:44:55,570 What? 507 00:44:55,570 --> 00:44:57,760 I am going up. 508 00:45:04,990 --> 00:45:07,730 I guess she really doesn't want to. 509 00:45:07,730 --> 00:45:12,950 Let's wait a little. They will at least see each other as friends. 510 00:45:12,950 --> 00:45:16,270 Oh, I am so upset. 511 00:46:01,810 --> 00:46:04,750 Honey, aren't you sleeping? 512 00:46:04,750 --> 00:46:07,810 I had a scary dream. 513 00:46:07,810 --> 00:46:12,040 Can I be here, with you? 514 00:46:12,810 --> 00:46:14,620 Yes. 515 00:46:56,140 --> 00:46:58,530 Mom is leaving 516 00:47:03,570 --> 00:47:06,550 Aiyoo, look at my mind. 517 00:47:24,910 --> 00:47:27,030 Is that good? 518 00:47:30,720 --> 00:47:33,760 Can I taste some, too? 519 00:47:46,410 --> 00:47:51,710 Wow, it's really good. 520 00:47:53,860 --> 00:47:55,870 You two must have made up? 521 00:47:55,870 --> 00:47:58,050 You were so "disappointed" with each other yesterday. 522 00:47:58,050 --> 00:48:02,060 Hey, couple fights are like cutting water with a knife. (i.e., they cannot be separated) 523 00:48:03,590 --> 00:48:07,080 That must be true. 524 00:48:07,080 --> 00:48:13,400 Even our Chairman and his wife, after their epic fight shook up the whole world, have now made up, all lovey-dovey. 525 00:48:13,400 --> 00:48:15,060 What? Is that true? 526 00:48:15,060 --> 00:48:16,970 Yes, isn't it dismaying? 527 00:48:16,970 --> 00:48:21,640 They busted into our house like gangsters. I'm mad and feel icky about it. 528 00:48:21,640 --> 00:48:25,140 You better never tell Mom about this. 529 00:48:25,140 --> 00:48:28,360 Am I stupid? Why would I tell her? 530 00:48:29,120 --> 00:48:32,510 But where did Mom go today? Did she get a job? 531 00:48:32,510 --> 00:48:35,490 Yeah, thinking about it, I am angry, too. 532 00:48:35,490 --> 00:48:38,440 Anyway, quit your job at that company right away. 533 00:48:38,440 --> 00:48:40,840 Even if you starve to death, you should quit right now. 534 00:48:40,840 --> 00:48:42,600 Why are you yelling at me? 535 00:48:42,600 --> 00:48:46,630 The Chairman is wrong for shaking up our mother's feelings while he's married. Did I do anything wrong? 536 00:48:46,630 --> 00:48:50,070 Our mother's feelings were shaken up by that guy? How dare you even say that? 537 00:48:50,070 --> 00:48:53,060 Kang Tae, please stop. 538 00:49:02,030 --> 00:49:04,410 Ahjumma, we had a lot of customers today. 539 00:49:04,410 --> 00:49:06,110 Leave this, and go take care of that, please. 540 00:49:06,110 --> 00:49:08,070 Yes. 541 00:49:18,300 --> 00:49:21,340 Married couple's fights are like cutting water with a knife. 542 00:49:21,340 --> 00:49:28,290 Even our Chairman and his wife, after their epic fight shook up the whole world, have now made up, all lovey-dovey. 543 00:49:34,520 --> 00:49:37,240 Welcome. 544 00:49:37,240 --> 00:49:39,880 Jung Shi Nae, is that right? 545 00:49:42,790 --> 00:49:45,370 This is from Chairman Lee Young Gook. 546 00:49:45,370 --> 00:49:48,410 He made a contract for a location near your house. 547 00:49:48,410 --> 00:49:53,300 So please take a look, and contact me if you're not happy. My business card is inside. 548 00:49:53,300 --> 00:49:55,890 - What is this? - It's a business location contract. 549 00:49:55,890 --> 00:49:58,260 - Business location contract? - Yes. 550 00:49:58,260 --> 00:50:01,240 Why would you... Please take this back. 551 00:50:01,240 --> 00:50:04,440 I am only the messenger. Good bye. 552 00:50:04,440 --> 00:50:05,840 Excuse me? 553 00:50:05,840 --> 00:50:07,180 Ahjumma. 554 00:50:07,180 --> 00:50:09,060 Please come in already. 555 00:50:09,060 --> 00:50:11,860 Yes. 556 00:50:27,390 --> 00:50:28,410 Yes, Mom. 557 00:50:28,410 --> 00:50:32,010 Where are you? I came home and you're not here. 558 00:50:32,010 --> 00:50:37,230 I am at the flower shop. I want to get some flowers for his office. 559 00:50:47,330 --> 00:50:48,780 What is your business? 560 00:50:48,780 --> 00:50:53,890 Please give this to Secretary Joo. 561 00:50:53,890 --> 00:50:56,500 Please make sure Chairman Lee Young Gook gets it. 562 00:50:56,500 --> 00:50:57,890 Yes, I understand. 563 00:50:57,890 --> 00:50:59,850 Thank you. 564 00:51:11,010 --> 00:51:12,990 Why did that person come? 565 00:51:12,990 --> 00:51:17,600 She asked me to give this to you, Chairman. 566 00:51:29,640 --> 00:51:33,590 Please take this. This is my gift to you. 567 00:51:34,610 --> 00:51:35,970 Why are you giving this to me? 568 00:51:35,970 --> 00:51:40,980 Why would you work such a tough job, at a place like that? 569 00:51:40,980 --> 00:51:43,790 I don't want to see you endure hardship. 570 00:51:45,400 --> 00:51:50,280 Take this, and open a coffee shop. It will be better than working as a server. 571 00:51:52,370 --> 00:51:56,990 Why are you doing this? Am I a beggar? 572 00:51:56,990 --> 00:51:59,320 Did I ask you for something like this, ever? 573 00:51:59,320 --> 00:52:01,290 Who are you to make me so pathetic? 574 00:52:01,290 --> 00:52:05,240 It's just my feelings. Can't you just accept it? 575 00:52:05,240 --> 00:52:06,890 No. 576 00:52:07,950 --> 00:52:10,440 I won't accept it from you. 577 00:52:10,440 --> 00:52:13,490 I won't, even if I starve to death. 578 00:52:13,490 --> 00:52:17,730 Please accept it. Why won't you listen to me? 579 00:52:17,730 --> 00:52:20,460 The only thing I can do for you 580 00:52:21,410 --> 00:52:23,870 is this. 581 00:52:53,970 --> 00:52:55,620 Oh my. 582 00:52:56,370 --> 00:52:58,410 Madam. 583 00:53:03,400 --> 00:53:04,860 Home. 584 00:53:04,860 --> 00:53:07,150 Please take me home. 585 00:53:19,000 --> 00:53:21,120 Yun Hwa. 586 00:53:21,120 --> 00:53:22,980 What...Yun Hwa. 587 00:53:22,980 --> 00:53:25,640 What's wrong with Madam? 588 00:53:25,640 --> 00:53:29,460 She went to the company to put flowers in the Chairman's office, and collapsed. 589 00:53:29,460 --> 00:53:33,500 What did you say? Yun Hwa! 590 00:53:33,500 --> 00:53:37,080 Yun Hwa! 591 00:53:37,080 --> 00:53:40,470 Kang Ho Group 592 00:53:54,380 --> 00:53:55,380 Yes, Mother-in-law. 593 00:53:55,380 --> 00:53:58,020 Come here quickly! 594 00:53:58,020 --> 00:54:01,800 Yun Hwa fainted. She collapsed. 595 00:54:01,800 --> 00:54:05,050 What? She collapsed? 596 00:54:13,060 --> 00:54:15,320 What happened? 597 00:54:15,320 --> 00:54:18,880 Let's go out and talk. 598 00:54:31,510 --> 00:54:34,920 What do you mean she suddenly collapsed? 599 00:54:36,580 --> 00:54:42,660 She went to your office to put flowers in there. 600 00:54:42,660 --> 00:54:44,700 But near your company... 601 00:54:44,700 --> 00:54:46,860 Near the company? 602 00:54:50,560 --> 00:54:54,480 Son-in-law Lee, what do we do? 603 00:54:55,280 --> 00:54:59,860 She collapsed, but she says she's okay. 604 00:54:59,860 --> 00:55:03,740 She won't go to the hospital, no matter what. 605 00:55:03,740 --> 00:55:08,430 I can't send my Yun Hwa away this way. 606 00:55:09,450 --> 00:55:12,260 Would it be better if we told her, 607 00:55:12,260 --> 00:55:15,520 that we know she has cancer 608 00:55:15,520 --> 00:55:18,790 and force her to go to the hospital? 609 00:55:34,200 --> 00:55:37,040 Y-Yun Hwa... 610 00:55:38,270 --> 00:55:42,640 Honey, you knew I was sick. 611 00:55:42,640 --> 00:55:45,650 - Honey. - Now, I finally understand 612 00:55:48,140 --> 00:55:50,640 why you were treating me so nice. 613 00:55:51,940 --> 00:55:56,180 You knew I had a terminal disease, so you felt sorry for me and put on a show. 614 00:55:56,180 --> 00:55:57,820 I didn't even know that. 615 00:55:57,820 --> 00:56:02,240 What do you mean? Yun Hwa, it's not like that. 616 00:56:02,240 --> 00:56:05,580 Mom, this person 617 00:56:05,580 --> 00:56:08,820 is still meeting with that woman behind my back. 618 00:56:14,740 --> 00:56:18,980 Because I am so pitiful, 619 00:56:18,980 --> 00:56:23,760 did you ask him to be nice to me, just until I die? 620 00:56:23,760 --> 00:56:28,280 No, no. It's not like that, Yun Hwa. 621 00:56:30,640 --> 00:56:35,260 Yun Hwa! Hey, Yun Hwa! 622 00:56:35,260 --> 00:56:38,680 - Yun Hwa. - Honey. 623 00:56:38,680 --> 00:56:43,080 Yun Hwa! Yun Hwa! Yun... Yun Hwa! 624 00:56:43,080 --> 00:56:45,980 Honey, open the door. Honey? 625 00:56:45,980 --> 00:56:49,420 - Yun Hwa! - Honey! Honey! 626 00:56:49,420 --> 00:56:53,890 - Honey! - Yun Hwa! 627 00:57:26,070 --> 00:57:27,820 Honey. 628 00:57:27,820 --> 00:57:31,120 Come out for a moment. Someone's here. 629 00:57:31,120 --> 00:57:34,420 Who? Do I look like I can meet with anyone? 630 00:57:34,420 --> 00:57:38,130 Someone from the borough leadership, Jung-Yi-Man-Se Party is here. 631 00:57:38,130 --> 00:57:40,400 Should I tell them to leave? 632 00:57:40,400 --> 00:57:42,280 Who did you say? 633 00:57:47,210 --> 00:57:52,500 Borough President candidate? Me? 634 00:57:52,500 --> 00:57:58,680 Yes, our party's committee has been watching you, Mr. Baek Man Jong, for a while. 635 00:57:58,680 --> 00:58:03,140 You are a model civil service worker, who has even received commendations for his work. 636 00:58:03,140 --> 00:58:07,740 And you even do lots of community service for your neighbors. 637 00:58:07,740 --> 00:58:10,260 So, our committee 638 00:58:10,260 --> 00:58:14,690 has concluded that you would be a valuable addition. 639 00:58:14,690 --> 00:58:19,340 So, I came to ask about your thoughts on the matter. 640 00:58:19,340 --> 00:58:23,180 This is so sudden. 641 00:58:23,180 --> 00:58:28,960 I am a little flustered. But I have always... 642 00:58:28,960 --> 00:58:32,920 If only given the chance, for our country and our citizens... 643 00:58:32,920 --> 00:58:35,300 I have always wanted to contribute. 644 00:58:35,300 --> 00:58:37,180 That is great to hear. 645 00:58:37,180 --> 00:58:41,930 I am grateful that you came to see me like this. 646 00:58:41,930 --> 00:58:49,300 How many candidates are there for this position? 647 00:58:49,300 --> 00:58:52,220 I cannot tell you right now. 648 00:58:52,220 --> 00:58:57,660 But please think about it, and when you've made a decision, contact us. 649 00:58:57,660 --> 00:59:01,710 Ah, yes. I understand. 650 00:59:05,080 --> 00:59:10,040 So you are going into politics? 651 00:59:10,040 --> 00:59:13,870 Yes. To be honest, 652 00:59:13,870 --> 00:59:17,370 this has been a dream of mine for a long time. 653 00:59:18,460 --> 00:59:22,960 But, what did that person want? 654 00:59:22,960 --> 00:59:26,600 If I wanted, at the next election, 655 00:59:26,600 --> 00:59:30,220 he would endorse me as a candidate for borough president. 656 00:59:30,220 --> 00:59:34,140 Tell him you won't do it, that you can't. Politics isn't for just anyone. 657 00:59:34,140 --> 00:59:37,270 If something goes wrong, it could be a disaster, they say. 658 00:59:37,270 --> 00:59:39,980 Where did you hear such nonsense? 659 00:59:39,980 --> 00:59:43,660 This is a chance of a lifetime. You want me to kick this away with my own feet? 660 00:59:44,280 --> 00:59:46,950 So is his endorsement such a big deal? 661 00:59:46,950 --> 00:59:51,610 Of course. If I get it, I will be elected for sure. 662 00:59:51,610 --> 00:59:54,290 That's why everyone wants it. 663 00:59:54,290 --> 00:59:56,580 From the Jae-Il Party, too. 664 00:59:56,580 --> 01:00:02,200 So it's really worth doing, if you get the endorsement? 665 01:00:02,200 --> 01:00:04,200 Yes, indeed. 666 01:00:04,200 --> 01:00:07,520 It's like swimming when my feet touch the bottom. It's like eating rice cakes while lying down. (It's really easy.) 667 01:00:07,520 --> 01:00:11,700 Rice cake has come into my mouth. Should I spit it out? 668 01:00:11,700 --> 01:00:15,690 All right, then. Since you were born a man, 669 01:00:15,690 --> 01:00:19,840 you should try putting on a politician's hat before you die. 670 01:00:19,840 --> 01:00:23,740 Indeed, I've only got Mother. 671 01:00:23,740 --> 01:00:28,620 But they say if you enter politics and mess up, your whole house will be ruined. 672 01:00:28,620 --> 01:00:34,360 Aigoo, your husband is trying to do something big. 673 01:00:34,360 --> 01:00:39,540 How dare you get in his way? What bad luck. 674 01:00:46,180 --> 01:00:49,760 Yun Hwa, please open this door. 675 01:00:49,760 --> 01:00:51,100 Son-in-law Lee, hurry! 676 01:00:51,100 --> 01:00:52,540 Yes. 677 01:00:52,540 --> 01:00:56,540 Son-in-law, this is strange. I have a bad feeling. 678 01:01:03,340 --> 01:01:05,160 Yun Hwa. 679 01:01:05,780 --> 01:01:07,070 Honey. 680 01:01:07,070 --> 01:01:08,170 -Yun Hwa. - Honey. 681 01:01:08,170 --> 01:01:10,200 - Yun... - Honey! 682 01:01:14,440 --> 01:01:16,880 - Yun Hwa! - Honey! 683 01:01:16,880 --> 01:01:18,540 Honey. 684 01:01:26,200 --> 01:01:30,470 It's a good thing she was discovered soon. But this isn't the problem. 685 01:01:30,470 --> 01:01:35,480 A patient's will to live is very important right now. That she decided to do this now... 686 01:01:35,480 --> 01:01:37,240 Treatment will likely not be effective. 687 01:01:37,240 --> 01:01:40,420 Then what should we do? 688 01:01:40,420 --> 01:01:43,480 The patient's will to live 689 01:01:43,480 --> 01:01:46,160 is the most important thing right now. 690 01:01:46,160 --> 01:01:47,760 Then... 691 01:02:03,140 --> 01:02:05,130 Yun Hwa. 692 01:02:16,840 --> 01:02:19,280 Yun Hwa, are you alright? 693 01:02:19,280 --> 01:02:22,060 It's Mom. 694 01:02:26,420 --> 01:02:28,340 What is this? 695 01:02:29,860 --> 01:02:34,010 What is this? What is this? 696 01:02:35,040 --> 01:02:38,520 Mom, you should have left me to die. Why did you save me? 697 01:02:38,520 --> 01:02:41,900 Yun Hwa, come back to your senses. 698 01:02:41,900 --> 01:02:44,020 Is that something to say in front of your mother? 699 01:02:44,020 --> 01:02:46,610 I am sorry to you, Mom. 700 01:02:47,010 --> 01:02:49,620 But what's the point of living now? 701 01:02:49,620 --> 01:02:52,100 What hope do I have left? 702 01:02:53,060 --> 01:02:55,220 I feel like I'm going crazy. 703 01:02:55,220 --> 01:02:57,440 Please just leave me to die. 704 01:02:57,440 --> 01:03:00,060 Yun Hwa, Yun Hwa! 705 01:03:00,060 --> 01:03:01,750 Yun Hwa! 706 01:03:01,750 --> 01:03:05,960 You have to meet your son before you die! 707 01:03:07,020 --> 01:03:10,320 You must see your son, at least, before you die. 708 01:03:11,970 --> 01:03:13,600 What? 709 01:03:15,140 --> 01:03:17,000 What did you just say? 710 01:03:17,000 --> 01:03:21,480 Your son is not dead. 711 01:03:22,040 --> 01:03:26,220 Your son is alive. 712 01:03:26,220 --> 01:03:28,020 Who... 713 01:03:30,420 --> 01:03:32,940 Who is alive? 714 01:03:34,280 --> 01:03:36,060 Who? 55727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.