All language subtitles for Passage To Marseille (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,123 --> 00:02:06,035 Navigator to pilot. 5 minutes to target area. 2 00:02:23,894 --> 00:02:24,758 Achtung! 3 00:03:22,786 --> 00:03:23,946 Bombs away, Sir. 4 00:03:32,921 --> 00:03:35,003 Here's another load, You... 5 00:03:41,722 --> 00:03:43,258 bombs all away, Sir. 6 00:03:43,473 --> 00:03:46,055 Good work, men. Let's get out of here. 7 00:03:55,777 --> 00:03:56,937 Hey, Matrac... 8 00:03:57,154 --> 00:03:59,520 we are approaching the town of romilly. 9 00:03:59,740 --> 00:04:00,775 Thank you. 10 00:04:15,839 --> 00:04:16,669 Mama. 11 00:04:16,882 --> 00:04:17,871 Yes, darling? 12 00:04:18,967 --> 00:04:20,377 Is it dad? 13 00:04:20,594 --> 00:04:22,755 I'm not sure. you Be quiet, darling. 14 00:04:22,971 --> 00:04:25,053 Mother will be Right back. 15 00:04:25,265 --> 00:04:26,220 All right. 16 00:04:45,660 --> 00:04:48,743 Pilot to bombardier. Open bomb bay doors. 17 00:05:14,731 --> 00:05:16,767 Oh, jean, darling... 18 00:05:16,983 --> 00:05:18,393 until we meet again. 19 00:05:30,121 --> 00:05:32,863 You were to have gone with the wing commander, Mr. Manning, 20 00:05:33,083 --> 00:05:35,574 but i happen to be rejoining my outfit not far from your own destination, 21 00:05:35,794 --> 00:05:38,376 so they asked me to bring you down from London. 22 00:05:38,588 --> 00:05:40,579 And what is my destin-- Your what, sir? 23 00:05:40,799 --> 00:05:43,381 Oh, nothing. i was about to ask what is my destination. 24 00:05:43,593 --> 00:05:44,958 A military secret, no doubt. 25 00:05:45,178 --> 00:05:46,133 Sorry, sir. 26 00:05:56,273 --> 00:05:58,184 I'm lost, and i admit it. 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,186 Haven't the slightest idea where we are. 28 00:06:00,402 --> 00:06:02,393 Not a signpost, not a marked road. 29 00:06:02,612 --> 00:06:06,196 Somewhere near the channel, unless i miss my guess. 30 00:06:06,408 --> 00:06:07,989 Even for a war correspondent, 31 00:06:08,201 --> 00:06:09,816 this is pretty darn mysterious. 32 00:06:10,036 --> 00:06:10,991 Interesting, though. 33 00:06:17,961 --> 00:06:19,121 Here we are, sir. 34 00:06:19,337 --> 00:06:20,452 Really? Yes, sir. 35 00:06:20,714 --> 00:06:21,794 We're at an airdrome? 36 00:06:22,007 --> 00:06:24,339 Yes, sir. the base of the famous Squad Victoire. 37 00:06:24,551 --> 00:06:26,837 I can't believe it. where are the barracks, 38 00:06:27,053 --> 00:06:28,088 the wind sleeves, the tarmac runs? 39 00:06:28,305 --> 00:06:29,920 How do they operate here? 40 00:06:30,140 --> 00:06:32,927 Surprising, isn't it? The French make out quite nicely. 41 00:06:33,143 --> 00:06:36,010 They're an intensely practical people, sir. 42 00:06:54,706 --> 00:06:56,412 Will you get out, sir? Right. 43 00:06:56,625 --> 00:06:58,490 This is headquarters. I'll stow your bag, sir. 44 00:06:58,710 --> 00:07:00,871 Thank you. You mind If i take a look? 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,418 Not at all, sir. 46 00:07:05,050 --> 00:07:07,041 Well. i must say, i'm surprised. 47 00:07:07,260 --> 00:07:10,172 This is something new in my experience of military airdromes. 48 00:07:10,388 --> 00:07:12,174 To think that all these incredible bombings... 49 00:07:12,390 --> 00:07:14,597 come from a quiet place like this. 50 00:07:14,809 --> 00:07:16,595 I suppose those cows are squadron mascots. 51 00:07:16,811 --> 00:07:19,177 Yes, sir. They've brought us any amount of luck. 52 00:07:19,397 --> 00:07:21,809 They're english, of course, merely on loan to the Frenchmen, 53 00:07:22,025 --> 00:07:24,812 As they couldn't very well bring their own cows with them. 54 00:07:25,028 --> 00:07:27,815 Jerseys, sir. the milk is excellent, if you care for milk. 55 00:07:28,031 --> 00:07:30,022 Seems a strange environment for one of the deadliest squadrons in the service. 56 00:07:30,241 --> 00:07:31,401 The quiet, you mean? 57 00:07:31,618 --> 00:07:33,404 Yeah. well, the French Don't mind it. 58 00:07:33,620 --> 00:07:35,406 As a matter of fact, they rather enjoy it. 59 00:07:35,622 --> 00:07:37,408 It has a way of livening up a bit 60 00:07:37,624 --> 00:07:39,455 From time to time. and now, if i may, sir, 61 00:07:39,668 --> 00:07:41,624 I'll take you to the liaison officer... 62 00:07:41,836 --> 00:07:43,701 between the free French squadron and our own captain Fresene. 63 00:07:45,715 --> 00:07:46,830 Come in. 64 00:07:55,100 --> 00:07:56,590 Glad to see you, Hastings. 65 00:07:56,810 --> 00:07:59,347 I've brought mr. Manning. Mr. Manning, captain Fresene. 66 00:07:59,562 --> 00:08:00,972 You're very welcome, Mr. Manning. 67 00:08:01,189 --> 00:08:02,099 Thank you. 68 00:08:04,109 --> 00:08:06,521 Well, l...i'll leave you in each other's good hands. 69 00:08:06,736 --> 00:08:08,943 But you must stay to dinner. There's a place laid for you. 70 00:08:09,155 --> 00:08:10,895 Sorry, sir. Have to push on. Orders. 71 00:08:11,116 --> 00:08:13,277 Well, good-bye, sir. i'll have your bag put in your bunk. 72 00:08:13,493 --> 00:08:14,903 Thank you. Good night. 73 00:08:15,120 --> 00:08:15,950 Thank you, Hastings. 74 00:08:16,162 --> 00:08:17,948 Au revoir, captain. 75 00:08:18,164 --> 00:08:20,530 Good luck to you. Would you like to take your coat off? 76 00:08:20,750 --> 00:08:21,910 I would. Thanks. 77 00:08:23,336 --> 00:08:24,746 Aperitifs will be in. 78 00:08:24,963 --> 00:08:27,124 Or would you prefer a cocktail? 79 00:08:27,340 --> 00:08:29,547 Oh, no. That's All right. Thanks. 80 00:08:29,759 --> 00:08:30,498 Sit down. 81 00:08:30,719 --> 00:08:31,959 Thank you. 82 00:08:32,178 --> 00:08:34,134 Captain Fresene, the purpose of my visit here-- 83 00:08:34,347 --> 00:08:36,554 Oh, i know the purpose of your visit. 84 00:08:36,766 --> 00:08:38,973 Word came this afternoon from the air ministry. 85 00:08:39,185 --> 00:08:42,143 You've come to see some French traitors, as monsieur Laval would call us. 86 00:08:42,355 --> 00:08:44,562 No, captain. i've come to see some free Frenchmen, 87 00:08:44,774 --> 00:08:47,766 To get to know them and to write about them for my news syndicate. 88 00:08:47,986 --> 00:08:49,942 I think we can do with all the understanding we can scrape together... 89 00:08:50,155 --> 00:08:51,315 in these touchy times. 90 00:08:51,531 --> 00:08:53,817 Well, you can see a few of us here. 91 00:08:54,034 --> 00:08:55,274 There's certainly more of them. 92 00:08:56,745 --> 00:08:57,734 Thank you. 93 00:09:01,583 --> 00:09:03,198 Do you think that marshal Petain... 94 00:09:03,418 --> 00:09:05,454 considers you as traitors as well as Pierre Laval? 95 00:09:05,670 --> 00:09:07,160 Evidently. 96 00:09:07,380 --> 00:09:09,587 And yet i try to be charitable... 97 00:09:09,799 --> 00:09:11,380 in my judgments, Mr. Manning. 98 00:09:11,593 --> 00:09:13,584 I try to remember that marshal Petain's an old man now... 99 00:09:13,803 --> 00:09:15,134 and in the hands of barbarians. 100 00:09:15,346 --> 00:09:16,381 Voitre sante. 101 00:09:20,060 --> 00:09:21,675 You've seen him these late years? 102 00:09:21,895 --> 00:09:24,887 No, but i did once, years ago during the battle of Verdun. 103 00:09:25,106 --> 00:09:28,598 He visited our squadron, which was then at the foot of the Argonne. 104 00:09:28,818 --> 00:09:30,524 You were flying in the last war? 105 00:09:30,737 --> 00:09:32,728 Yes. i was a pilot in the escadrille Lafayette. 106 00:09:32,947 --> 00:09:34,312 Ah, the escadrille Lafayette! 107 00:09:34,532 --> 00:09:37,194 You must have done your training with us, Mr. Manning! 108 00:09:37,410 --> 00:09:38,616 Why, we're old comrades. 109 00:09:38,828 --> 00:09:40,568 Here. Come and have some dinner. 110 00:09:40,789 --> 00:09:42,370 I, too, was a pilote de chasse... 111 00:09:42,582 --> 00:09:44,413 in squad 26 of the second group. 112 00:09:44,626 --> 00:09:48,710 Many times did i see the indian head insignia of your squadron on patrol. 113 00:09:48,922 --> 00:09:50,583 Now we meet for the first time. 114 00:09:50,799 --> 00:09:52,835 Had i known you were an old pilote of our service, 115 00:09:53,051 --> 00:09:54,632 we would've messed with the squadron. 116 00:09:54,844 --> 00:09:56,835 Oh, that's all right. Perhaps i can see them later. 117 00:09:57,055 --> 00:09:59,842 Why, of course. They're in that room. 118 00:10:00,058 --> 00:10:02,845 Have you noticed? Not a sound from them. 119 00:10:03,061 --> 00:10:04,426 Remember the old days? 120 00:10:04,646 --> 00:10:06,432 The laughter, the gay talk in every mess, 121 00:10:06,648 --> 00:10:08,434 phonograph going full tilt? Now, poor devils... 122 00:10:08,650 --> 00:10:13,235 Well, we're all right, we free Frenchmen, but we find it hard to be merry. 123 00:10:13,446 --> 00:10:15,061 I understand they're bombers. 124 00:10:15,281 --> 00:10:17,067 American flying fortresses. 125 00:10:17,283 --> 00:10:20,241 Though we did begin here 3 years ago with a few of our own. 126 00:10:20,453 --> 00:10:23,069 They crossed the channel as a unit the day the armistice was signed. 127 00:10:23,289 --> 00:10:24,904 And you came with them? 128 00:10:25,125 --> 00:10:26,911 My dear mr. Manning, you flatter me. 129 00:10:27,127 --> 00:10:29,459 I'm getting along, and i'm blind in one eye. 130 00:10:29,671 --> 00:10:31,457 No, no, i'm nothing but a liaison officer, 131 00:10:31,673 --> 00:10:33,288 and i reached england by another route. 132 00:10:33,508 --> 00:10:35,590 P.a.: groupes a, d, et g, 133 00:10:35,802 --> 00:10:38,043 Rassemblement Au poste du commandement. 134 00:10:38,263 --> 00:10:40,879 Groupes a, d, et g, 135 00:10:41,099 --> 00:10:43,886 Rassemblement Au poste du commandement. 136 00:10:44,102 --> 00:10:45,012 J'ecoute. 137 00:10:48,273 --> 00:10:49,683 They're going out now, 138 00:10:49,899 --> 00:10:52,265 just to remind the borsch of our existence. 139 00:10:55,071 --> 00:10:57,483 Soon as we've finished, i'll take you down to the hangars, if you like. 140 00:10:57,699 --> 00:10:59,280 Thanks. i'd like to very much. 141 00:11:18,261 --> 00:11:19,842 Mind the step. 142 00:11:22,473 --> 00:11:24,885 Just over the rise and you can see them. 143 00:11:29,480 --> 00:11:31,436 Great heavens. What is this? 144 00:11:34,110 --> 00:11:36,943 Planes being pulled out of barns? 145 00:11:37,155 --> 00:11:39,271 A haystack for a control tower? 146 00:11:39,490 --> 00:11:41,526 Is this the same place i saw when i came in? 147 00:11:41,743 --> 00:11:42,949 Do you doubt it? 148 00:11:43,161 --> 00:11:44,947 The hedges are gone, the trees are gone, 149 00:11:45,163 --> 00:11:46,494 and the fields have become runways. 150 00:11:46,706 --> 00:11:48,287 I don't doubt that. That's simple. It's just magic. 151 00:11:48,499 --> 00:11:51,206 But there's one thing i can't understand. What's that? 152 00:11:51,419 --> 00:11:52,534 Where are the cows? 153 00:11:52,754 --> 00:11:54,164 They've taken them in the hangars. 154 00:11:54,380 --> 00:11:56,371 They lead the cows in and lead the planes out. Come on. 155 00:12:21,199 --> 00:12:23,030 They're going as the spearhead of the attack tonight. 156 00:12:23,243 --> 00:12:25,029 They're going to light up a target for the others. 157 00:12:25,245 --> 00:12:27,031 Do they know it, that they'll take 158 00:12:27,247 --> 00:12:28,532 The murderous part of the pounding? 159 00:12:28,748 --> 00:12:29,954 They'll give some in their turn. 160 00:12:30,166 --> 00:12:32,452 When i think of what they have to meet in the air and from the ground... 161 00:12:33,586 --> 00:12:35,451 We can be glad we were flying 20-odd years ago. 162 00:12:35,672 --> 00:12:36,536 Yeah. 163 00:12:55,316 --> 00:12:57,181 Will you excuse me A moment, please? 164 00:12:57,402 --> 00:12:58,357 Of course. 165 00:13:05,034 --> 00:13:06,149 Again? 166 00:13:06,369 --> 00:13:08,234 Yes. tonight's a special occasion, 167 00:13:10,248 --> 00:13:11,863 I understand. 168 00:13:12,083 --> 00:13:13,664 You have my permission. 169 00:13:13,876 --> 00:13:14,661 Good luck. 170 00:13:14,877 --> 00:13:16,208 Thank you, sir. 171 00:13:45,033 --> 00:13:48,070 P.a.: all aircraft, proceed to takeoff positions. 172 00:13:48,286 --> 00:13:51,653 All aircraft, proceed to takeoff positions. 173 00:13:51,873 --> 00:13:52,737 Over. 174 00:14:12,268 --> 00:14:14,975 "V" for Victor. "V." 175 00:14:15,188 --> 00:14:16,553 You may take off. 176 00:14:16,773 --> 00:14:19,731 "V" for Victor. "V." You may take off. 177 00:14:39,420 --> 00:14:42,503 "N" for Norman. Take off. good hunting. 178 00:15:07,865 --> 00:15:10,106 There. Now we can breathe easy for a few hours, 179 00:15:10,326 --> 00:15:12,317 have a smoke. As for them... 180 00:15:12,537 --> 00:15:14,698 What's the destination tonight, or is that a military secret? 181 00:15:14,914 --> 00:15:17,155 Now they're in the air, it's not. Berlin again. 182 00:15:17,375 --> 00:15:18,740 Good. How many? 183 00:15:18,960 --> 00:15:20,541 Over 2,000 bombers over the target tonight. 184 00:15:20,753 --> 00:15:22,960 2,000. Great heavens. 185 00:15:23,172 --> 00:15:24,708 Matrac Will like that. 186 00:15:38,146 --> 00:15:40,182 I've been thinking about those men, 187 00:15:40,398 --> 00:15:42,559 those grim, determined faces... especially that gunner, 188 00:15:42,775 --> 00:15:44,982 The man you spoke to just before the takeoff. 189 00:15:45,194 --> 00:15:46,980 I can't get him out of my mind. 190 00:15:47,196 --> 00:15:49,107 I feel i've seen him somewhere before. 191 00:15:49,323 --> 00:15:50,938 Matrac. He impressed you. 192 00:15:51,159 --> 00:15:53,821 I've never seen a stronger face or a stranger one. 193 00:15:54,036 --> 00:15:55,822 Not a fellow to take liberties with, i should say. 194 00:15:56,038 --> 00:15:58,700 No. i could tell you a story about him i've never told anyone. 195 00:15:58,916 --> 00:16:00,531 Would you care to hear it? 196 00:16:00,751 --> 00:16:01,706 By all means, captain. 197 00:16:01,919 --> 00:16:03,875 For the moment, i'll have to ask you 198 00:16:04,088 --> 00:16:05,874 To keep it off the record, as you journalists say. 199 00:16:06,090 --> 00:16:08,456 It's for your private ear. Later, i think, it might be told. 200 00:16:08,676 --> 00:16:12,589 This is the story of a little group of whom Matrac was one. 201 00:16:12,805 --> 00:16:15,012 For many years, they suffered every pain, humiliation, 202 00:16:15,224 --> 00:16:18,091 and indignity that men can have heaped upon him. 203 00:16:18,311 --> 00:16:20,017 I chanced to meet these-- 204 00:16:20,229 --> 00:16:22,220 Well, we'll let that come in its place. 205 00:16:22,440 --> 00:16:26,024 To begin, i'll have to take you far away from here. 206 00:16:26,235 --> 00:16:29,022 The outbreak of the war brought orders for my return to France 207 00:16:29,238 --> 00:16:31,570 From service in New Caledonia. 208 00:16:31,782 --> 00:16:35,024 I was forced to take passage on the Ville de Nancy, 209 00:16:35,244 --> 00:16:37,906 bound for Marseille with a cargo of nickel ore. 210 00:16:38,122 --> 00:16:41,660 The Ville de Nancy was one of those venerable tramps... 211 00:16:41,876 --> 00:16:43,992 which wallow across the backwaters of the world 212 00:16:44,212 --> 00:16:45,622 Year after year. 213 00:16:45,838 --> 00:16:49,877 She wore the customary coat of rust-streaked black paint. 214 00:16:50,092 --> 00:16:52,629 We had a good Breton skipper-- captain Marlowe-- 215 00:16:52,845 --> 00:16:55,052 Who knew his way around the 7 seas... 216 00:16:55,264 --> 00:16:57,630 as a blind man knows his own room. 217 00:17:00,770 --> 00:17:03,432 Also 2 decent mates who idolized their captain. 218 00:17:05,233 --> 00:17:07,224 The companionship of such men... 219 00:17:07,443 --> 00:17:09,559 did much to keep the tedium of the long, slow voyage... 220 00:17:09,779 --> 00:17:11,019 from being too oppressive. 221 00:17:14,242 --> 00:17:16,824 And sometimes, there were songs of home from the forecastle. 222 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 Our crew was made up of hard-bitten, salty old-timers, 223 00:17:25,920 --> 00:17:28,081 Who may have been no better than they should be, 224 00:17:28,297 --> 00:17:29,958 but were French to a man. 225 00:17:30,174 --> 00:17:31,755 For stokers And coal passers, 226 00:17:31,968 --> 00:17:34,084 We had the scum ff the earth-- 227 00:17:34,303 --> 00:17:36,669 Mongrel dregs from every port in the tropics, 228 00:17:36,889 --> 00:17:40,256 dominated by a chief engineer cut to the same pattern. 229 00:17:44,355 --> 00:17:47,188 As there were but 3 cabin passengers, 230 00:17:47,400 --> 00:17:49,857 We all messed At the captain's table. 231 00:17:50,069 --> 00:17:52,185 The seat of honor was filled...very amply... 232 00:17:52,405 --> 00:17:54,691 by a major duval of the infantrie coloniale. 233 00:17:54,907 --> 00:17:57,694 He was a dominating, narrow-minded martinet, 234 00:17:57,910 --> 00:18:00,117 who had proved his courage in the last war... 235 00:18:00,329 --> 00:18:02,741 and had learned nothing since. 236 00:18:02,957 --> 00:18:05,164 With him was his aide, lieutenant Lenois. 237 00:18:05,376 --> 00:18:07,583 He hung on duval's every word, 238 00:18:07,795 --> 00:18:09,331 a typical yes-man. 239 00:18:09,547 --> 00:18:10,707 These-- 240 00:18:10,923 --> 00:18:12,254 the first and second mates... 241 00:18:12,466 --> 00:18:15,253 and the chief engineer-- made up our official family. 242 00:18:15,469 --> 00:18:18,131 Oh, yes. There was one other-- 243 00:18:18,347 --> 00:18:20,713 a treacherous youth, Jordan by name, 244 00:18:20,933 --> 00:18:23,549 Who proved to be... the wireless officer. 245 00:18:23,769 --> 00:18:26,351 Latest bulletin, sir. 246 00:18:26,564 --> 00:18:29,556 "a day of comparative quiet was enjoyed on the maginot line. 247 00:18:29,775 --> 00:18:32,016 "from the German fortification across the river, 248 00:18:32,236 --> 00:18:34,943 "the nazi radio broadcast an appeal to the French soldiers 249 00:18:35,156 --> 00:18:37,818 "to lay down their arms and refuse to spill their blood 250 00:18:38,034 --> 00:18:40,741 "in a useless fight for the decadent democracies. 251 00:18:40,953 --> 00:18:43,865 "some martial music was also broadcast by the nazis, 252 00:18:44,081 --> 00:18:45,537 "and the loyal French soldiers 253 00:18:45,750 --> 00:18:47,115 are understood to have booed." 254 00:18:47,335 --> 00:18:49,121 What kind of a war is this? 255 00:18:49,337 --> 00:18:51,703 Soldiers say "boo"? Soldiers of France? 256 00:18:51,922 --> 00:18:54,709 I'm a soldier. I fight. Do i say "boo"? 257 00:18:54,925 --> 00:18:56,711 I can-- Listening to music. Is this war? 258 00:18:56,927 --> 00:18:58,713 I can-- Or is it a band concert? 259 00:18:58,929 --> 00:19:00,294 Kindly allow the commandant to speak. 260 00:19:00,514 --> 00:19:01,845 I beg your pardon. 261 00:19:02,058 --> 00:19:03,719 I can tell you what kind of a war. 262 00:19:03,934 --> 00:19:05,970 The Germans are afraid. They're afraid of our maginot line. 263 00:19:06,187 --> 00:19:09,475 Brilliant, mon commandant. The whole truth in a nutshell. 264 00:19:09,690 --> 00:19:12,682 That's right. They know that no power on earth can break through it. 265 00:19:12,902 --> 00:19:15,439 What are we going to do, sit there indefinitely? 266 00:19:15,655 --> 00:19:17,020 Yes. We'll sit there indefinitely, 267 00:19:17,239 --> 00:19:19,230 And even longer, if that is necessary. 268 00:19:19,450 --> 00:19:21,031 That is what soldiers are for-- to hold the line. 269 00:19:21,243 --> 00:19:23,029 I say the maginot line is invincible. 270 00:19:23,245 --> 00:19:25,361 I say the ziegfried line is invincible. 271 00:19:25,581 --> 00:19:28,118 And what is that but stalemate? Where does it get us? 272 00:19:28,334 --> 00:19:30,290 Fresene, i think i'm going to like you. 273 00:19:32,421 --> 00:19:34,412 Victory comes with endurance. It came the last time, 274 00:19:34,632 --> 00:19:37,419 and it'll come again to the army that outlasts its opponent, 275 00:19:37,635 --> 00:19:40,001 To the army that holds its lines 5 minutes longer. 276 00:19:40,221 --> 00:19:41,836 And that army will be the French army 277 00:19:42,056 --> 00:19:44,012 because its officers will make it hold, 278 00:19:44,225 --> 00:19:46,011 because they'll hold their men in place 279 00:19:46,227 --> 00:19:47,512 by means of Cast-iron discipline. 280 00:19:47,728 --> 00:19:49,844 And what if the maginot line is outflanked? 281 00:19:50,064 --> 00:19:53,022 Forgive me, sir, but i've always understood that in a democracy, 282 00:19:53,234 --> 00:19:55,350 Even a soldier has the right to think. 283 00:19:55,569 --> 00:19:58,231 Discipline is more essential than thought to a combat officer. 284 00:19:58,447 --> 00:19:59,812 An army's not a debating society. 285 00:20:00,032 --> 00:20:02,444 Thinking is done for them by experts. 286 00:20:02,660 --> 00:20:05,026 I trust the captain does not believe himself wiser 287 00:20:05,246 --> 00:20:06,827 than marshal Petain and the general staff. 288 00:20:07,039 --> 00:20:08,654 The british have a general staff, 289 00:20:08,874 --> 00:20:10,705 And it seems to feel as i do. 290 00:20:10,918 --> 00:20:13,000 Our allies have no such blind faith in the maginot line. 291 00:20:13,212 --> 00:20:15,123 That is because they did not build it. 292 00:20:15,339 --> 00:20:16,795 They're jealous of French genius. 293 00:20:17,007 --> 00:20:18,372 A nation of shopkeepers. 294 00:20:18,592 --> 00:20:20,128 They wanted to sell us the cement. 295 00:20:20,344 --> 00:20:22,960 Very well said, mon commandant. 296 00:20:23,180 --> 00:20:25,387 Do not mention the british. the word offends me. 297 00:20:25,599 --> 00:20:26,805 The british will fight. 298 00:20:27,017 --> 00:20:29,554 Oh, yes, to the last drop of French blood. 299 00:20:29,770 --> 00:20:32,307 Only last week, the commandant said exactly the same thing. 300 00:20:32,523 --> 00:20:34,309 Only last month the same words were invented 301 00:20:34,525 --> 00:20:36,732 in the office of herr dr. Goebbels in Berlin. 302 00:20:36,944 --> 00:20:39,310 Are you accusing me of disloyalty? 303 00:20:39,530 --> 00:20:40,736 Or is it me you accuse, sir? 304 00:20:40,948 --> 00:20:42,563 Please. Let's not accuse anyone... 305 00:20:42,783 --> 00:20:43,989 Neither our traveling companions 306 00:20:44,201 --> 00:20:45,782 nor our allies. 307 00:20:45,995 --> 00:20:48,281 Very well. I accept your apology. 308 00:20:48,497 --> 00:20:50,283 If you ask for my opinion, just mark my words. 309 00:20:50,499 --> 00:20:52,285 Time always proves i'm right. 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,911 This was the atmosphere 311 00:20:57,131 --> 00:20:59,713 in which i was destined to make a voyage halfway around the globe. 312 00:20:59,925 --> 00:21:01,290 By the time we'd reached panama, 313 00:21:01,510 --> 00:21:03,296 the world we'd known was falling apart. 314 00:21:03,512 --> 00:21:05,377 The maginot line was outflanked. 315 00:21:05,598 --> 00:21:08,305 The invincible French army was on the run. 316 00:21:08,517 --> 00:21:10,883 Events were happening with alarming swiftness. 317 00:21:11,103 --> 00:21:12,968 "maginot line flanked." 318 00:21:13,189 --> 00:21:14,725 It's the fault of our allies! British civilians. 319 00:21:14,940 --> 00:21:16,521 What did i tell you? 320 00:21:16,734 --> 00:21:18,099 They let our line get flanked. 321 00:21:18,319 --> 00:21:19,900 France can curse the day 322 00:21:20,112 --> 00:21:22,603 She let herself get mixed up with foreign alliances. 323 00:21:22,823 --> 00:21:23,687 Sir? 324 00:21:23,908 --> 00:21:24,772 No! 325 00:21:28,078 --> 00:21:29,693 Assing through the panama canal, 326 00:21:29,914 --> 00:21:32,951 the Ville de Nancy set her helm for Marseille. 327 00:21:33,167 --> 00:21:36,625 2 days out of colon, the wireless buzzed continuously. 328 00:21:36,837 --> 00:21:40,955 The air was full of the news of torpedoings and hostile raiders. 329 00:21:51,894 --> 00:21:53,225 Ahoy! The bridge! 330 00:21:53,437 --> 00:21:54,552 Submarine! 331 00:21:54,772 --> 00:21:56,012 Where away? 332 00:21:56,232 --> 00:21:58,473 20 degrees starboard, sir! 333 00:21:58,692 --> 00:22:00,023 Sound the alarm. 334 00:22:08,536 --> 00:22:09,946 What do you see? 335 00:22:10,162 --> 00:22:13,575 Some sort Of suspicious craft. Can't be sure. 336 00:22:13,791 --> 00:22:15,497 Man the guns. Aye, aye, sir. 337 00:22:17,169 --> 00:22:20,536 Hold the fire. Aye, sir. 338 00:22:20,756 --> 00:22:21,962 They'll have a torpedo in our belly any minute! 339 00:22:22,174 --> 00:22:23,664 Hold your fire! 340 00:22:23,884 --> 00:22:25,215 Hold your fire! 341 00:22:32,142 --> 00:22:33,177 Well? 342 00:22:34,353 --> 00:22:35,809 It's no sub. 343 00:22:36,021 --> 00:22:38,558 Well, it's a craft of some sort, Isn't it? A boat? 344 00:22:38,774 --> 00:22:40,184 Or a canoe. 345 00:22:40,401 --> 00:22:41,811 See there! 346 00:22:42,027 --> 00:22:43,608 That's a man. 347 00:22:44,989 --> 00:22:46,274 He's alive. 348 00:22:46,490 --> 00:22:48,947 Probably survivors from some torpedoed ship. 349 00:22:49,994 --> 00:22:50,824 Hard starboard. 350 00:22:51,036 --> 00:22:51,821 Hard starboard. 351 00:22:52,037 --> 00:22:53,152 Man: Hard starboard. 352 00:22:58,502 --> 00:22:59,412 Steady. 353 00:23:04,133 --> 00:23:05,168 Stop. 354 00:23:05,384 --> 00:23:06,464 Lower a boat. 355 00:23:12,308 --> 00:23:14,048 Lower away! 356 00:23:29,783 --> 00:23:31,114 Faster! Faster! 357 00:23:37,791 --> 00:23:39,076 Lower away. 358 00:23:42,254 --> 00:23:43,243 Ho. 359 00:23:45,716 --> 00:23:47,252 Easy with them, men! 360 00:23:58,020 --> 00:23:59,226 Pretty far gone. 361 00:25:06,338 --> 00:25:08,374 God bless you. Merci. 362 00:25:35,617 --> 00:25:36,948 I needed that. 363 00:25:38,537 --> 00:25:41,324 We've been without food for 20 days. 364 00:25:42,750 --> 00:25:45,583 Without water for 5. 365 00:25:45,794 --> 00:25:48,080 Then i won't plague you with questions right now. 366 00:25:51,008 --> 00:25:52,839 Put these men in the aft house. 367 00:25:53,052 --> 00:25:54,542 Set up the extra cots. 368 00:25:54,762 --> 00:25:55,467 Aye, sir. 369 00:25:55,679 --> 00:25:56,964 Hurry. Right away. 370 00:25:57,181 --> 00:25:58,421 Open up that door. 371 00:25:58,640 --> 00:25:59,425 Come on. 372 00:25:59,641 --> 00:26:00,551 Easy, now. 373 00:26:00,768 --> 00:26:02,178 Tell them to bring them some broth. 374 00:26:02,394 --> 00:26:03,975 Then let them sleep. And you might ask the men 375 00:26:04,188 --> 00:26:05,394 if they can spare them some clothes. 376 00:26:05,606 --> 00:26:07,597 Aye, sir. 377 00:26:07,816 --> 00:26:08,851 Come on. 378 00:26:28,295 --> 00:26:30,001 Captain Marlowe, what is your opinion of these fellows? 379 00:26:30,214 --> 00:26:32,000 Are they French? 380 00:26:32,216 --> 00:26:35,458 One of them is at least, but what would they be doing in an indian canoe? 381 00:26:35,677 --> 00:26:36,883 They are not seamen. That's plain. 382 00:26:37,096 --> 00:26:38,586 If we were off the African coast, 383 00:26:38,806 --> 00:26:40,387 I'd wager 10 t01 that they were deserters 384 00:26:40,599 --> 00:26:42,135 From one of our disciplinary battalions. 385 00:26:42,351 --> 00:26:43,966 Don't you say so, major? 386 00:26:44,186 --> 00:26:45,551 No, i do not. Since we are not off the African coast, 387 00:26:45,771 --> 00:26:47,932 You're reasoning lacks something of being brilliant. 388 00:26:48,148 --> 00:26:49,888 Learn to examine the facts, man. Use your eyes. 389 00:26:50,109 --> 00:26:52,691 Captain Fresene, perhaps you can do better. 390 00:26:52,903 --> 00:26:55,861 If you want the facts, you'd better let the men explain for themselves. 391 00:26:56,073 --> 00:26:58,280 Iwill and hear a pack of lies. 392 00:26:58,492 --> 00:27:01,359 Condemn them without a hearing. Isn't that unfair? 393 00:27:01,578 --> 00:27:03,660 No, it is not unfair because i know who they are. 394 00:27:03,872 --> 00:27:05,453 You mean, you've seen them before? 395 00:27:05,666 --> 00:27:07,577 No, i never saw them before this morning, 396 00:27:07,793 --> 00:27:10,535 But that is immaterial since i have certain modest deductive powers. 397 00:27:10,754 --> 00:27:12,164 Lenois was on the right track, 398 00:27:12,381 --> 00:27:13,746 Though he lacked the logic to carry through. 399 00:27:13,966 --> 00:27:15,456 These fellows have the convict look about them. 400 00:27:15,676 --> 00:27:17,667 Some of them may have served in the disciplinary battalions, 401 00:27:17,886 --> 00:27:19,046 but not recently. 402 00:27:21,723 --> 00:27:23,133 They are fugitives from Devil's Island. 403 00:27:23,350 --> 00:27:24,339 From Cayenne? 404 00:27:24,560 --> 00:27:25,640 Impossible. 405 00:27:25,853 --> 00:27:28,310 We are at least 1,500 miles from Cayenne. 406 00:27:28,522 --> 00:27:29,853 You mean to tell me they have made such a voyage 407 00:27:30,065 --> 00:27:31,521 In that small open canoe? 408 00:27:31,733 --> 00:27:34,395 You don't know these fellows, Marlowe-- the type, i mean. 409 00:27:34,611 --> 00:27:36,772 I was stationed in Cayenne a dozen years ago. 410 00:27:36,989 --> 00:27:38,695 I learned the smell of the convict. 411 00:27:38,907 --> 00:27:40,568 A more depraved and desperate set of scoundrels 412 00:27:40,784 --> 00:27:41,739 Cannot be found. 413 00:27:41,952 --> 00:27:43,362 No matter what your opinion, 414 00:27:43,579 --> 00:27:46,321 I suggest we hear what they have to say for themselves. 415 00:27:46,540 --> 00:27:48,076 As you wish. 416 00:27:48,292 --> 00:27:50,203 I shall be amused at their lies and by exposing them. 417 00:27:50,419 --> 00:27:51,283 We'll see, gentlemen. 418 00:27:51,503 --> 00:27:52,458 Thank you. 419 00:27:58,677 --> 00:27:59,587 Good evening. 420 00:27:59,803 --> 00:28:01,259 Good evening, sir. 421 00:28:01,471 --> 00:28:02,961 Come to attention, you men. 422 00:28:12,191 --> 00:28:14,398 You, too. 423 00:28:14,610 --> 00:28:17,192 Haven't you been taught to stand in the presence of officials? 424 00:28:18,488 --> 00:28:20,353 No. 425 00:28:20,574 --> 00:28:23,816 Never mind. This is a free ship and not an armed compound. 426 00:28:24,036 --> 00:28:25,572 I think we can all be seated. 427 00:28:27,915 --> 00:28:29,325 Thank you, sir. 428 00:28:31,084 --> 00:28:35,623 Well, you men seem to be a long way from home. 429 00:28:38,926 --> 00:28:39,915 Oui, mon capitaine. 430 00:28:40,135 --> 00:28:42,376 You're French, the lot of you? 431 00:28:42,596 --> 00:28:43,426 Yes, sir. 432 00:28:43,639 --> 00:28:45,379 What's your name? 433 00:28:46,558 --> 00:28:47,843 Renault. 434 00:28:48,060 --> 00:28:49,596 Perhaps these men will now tell us 435 00:28:49,811 --> 00:28:50,675 Who they are and where they come from. 436 00:28:54,524 --> 00:28:56,765 Willingly, sir. 437 00:28:56,985 --> 00:28:59,567 They are gold miners From Venezuela. 438 00:28:59,780 --> 00:29:00,769 3 of us that were Born in France 439 00:29:00,989 --> 00:29:03,355 Are naturalized Venezuelans. 440 00:29:03,575 --> 00:29:06,942 The other two were born in Venezuela of French parentage. 441 00:29:07,162 --> 00:29:08,777 I see. Where? 442 00:29:08,997 --> 00:29:12,114 Well, we were working a placer claim, 443 00:29:12,334 --> 00:29:15,497 300 miles up a branch of the Orinoco. 444 00:29:15,712 --> 00:29:17,794 Doubtless you've never been there, sir. 445 00:29:18,006 --> 00:29:19,121 It's deep in the jungle. 446 00:29:19,341 --> 00:29:23,004 You reach it only by canoe. 447 00:29:23,220 --> 00:29:24,960 We heard of the war only 2 months ago. 448 00:29:25,180 --> 00:29:26,670 Must be a wilderness that place. 449 00:29:26,890 --> 00:29:28,255 Oh, yes, sir. It's terrible. 450 00:29:28,475 --> 00:29:31,137 There's no, uh, no radio, no settlement, 451 00:29:31,353 --> 00:29:33,594 no civilization within 100 miles. 452 00:29:33,814 --> 00:29:35,270 How did the news reach you? 453 00:29:35,482 --> 00:29:37,347 Just by chance, captain. 454 00:29:37,567 --> 00:29:40,559 You see, there are indian rubber gatherers in that region. 455 00:29:40,779 --> 00:29:42,895 Well, 3 of them just coming in from the coast 456 00:29:43,115 --> 00:29:45,777 Stopped at our camp. Remember? 457 00:29:45,993 --> 00:29:47,324 Uh-huh. 458 00:29:47,536 --> 00:29:50,198 Well, so, uh, we bought a few supplies from them, 459 00:29:50,414 --> 00:29:53,656 among other things an ax wrapped in a caracas newspaper. 460 00:29:53,875 --> 00:29:54,864 Oh, many months old. 461 00:29:55,085 --> 00:29:55,790 What paper was that? 462 00:29:56,003 --> 00:29:58,745 The cara cas dia rio. 463 00:29:58,964 --> 00:30:02,752 I even remember the date, 3 november. 464 00:30:02,968 --> 00:30:05,254 The first news of the war we heard 465 00:30:05,470 --> 00:30:08,337 Told us of a raid from the maginot line in Alsace. 466 00:30:08,557 --> 00:30:11,344 And you were interested. 467 00:30:11,560 --> 00:30:16,179 Naturally, sir. We are Frenchmen just like yourselves. 468 00:30:16,398 --> 00:30:18,855 We wanted to go home and fight. 469 00:30:19,067 --> 00:30:23,527 Likely. You, what's your name? 470 00:30:23,739 --> 00:30:25,195 Matrac. 471 00:30:25,407 --> 00:30:27,648 Obviously, you are the leader. Suppose you tell us. 472 00:30:30,412 --> 00:30:31,572 I'll speak for my friend. 473 00:30:31,788 --> 00:30:33,073 Speak when you're spoken to. 474 00:30:33,290 --> 00:30:34,871 Huh? Sit down. Sit down. 475 00:30:35,083 --> 00:30:36,914 Well, go on. 476 00:30:37,127 --> 00:30:41,120 We have no leader, we're all equal. We're a group of free men. 477 00:30:41,340 --> 00:30:44,548 You. You wish to speak to us now. 478 00:30:44,760 --> 00:30:47,422 Thank you, sir. 479 00:30:47,637 --> 00:30:50,094 You were incredulous over our attempt to return to France, 480 00:30:50,307 --> 00:30:52,172 and i don't wonder. 481 00:30:52,392 --> 00:30:54,178 Because it was an adventure 482 00:30:54,394 --> 00:30:57,101 That only the deepest feelings of patriotism could inspire. 483 00:30:57,314 --> 00:31:00,056 All we had, sir, was our little canoe. 484 00:31:00,275 --> 00:31:02,982 Together with 200 ounces of gold dust. 485 00:31:03,195 --> 00:31:05,527 Our plan was to sail westward 486 00:31:05,739 --> 00:31:07,400 To where we could catch a boat for Panama 487 00:31:07,616 --> 00:31:09,322 and from there ao France, 488 00:31:09,534 --> 00:31:12,901 but, uh, we were upset by a huge swell. 489 00:31:13,121 --> 00:31:18,866 And the iron box that contained the gold and our passports were lost. 490 00:31:19,086 --> 00:31:21,042 We righted the boat and went on nevertheless. 491 00:31:21,254 --> 00:31:24,087 And from then on, we were lost. 492 00:31:24,299 --> 00:31:26,415 Helpless. 493 00:31:26,635 --> 00:31:30,548 Mon commandant, my word of honor, 494 00:31:30,764 --> 00:31:33,096 All this happened 3 weeks before you sighted us. 495 00:31:33,308 --> 00:31:35,515 You're one of the naturalized Venezuelans? 496 00:31:35,727 --> 00:31:36,512 Yes, sir. 497 00:31:36,728 --> 00:31:38,309 Where was your home there? 498 00:31:38,522 --> 00:31:39,762 Silla Bolivar. 499 00:31:39,981 --> 00:31:41,846 You, at the back there. 500 00:31:42,067 --> 00:31:43,477 Como se llama usted? 501 00:31:43,693 --> 00:31:45,809 Jorge gerou, A sus ordenes. 502 00:31:46,029 --> 00:31:49,817 So, you didn't catch him. His accent is perfect. 503 00:31:50,033 --> 00:31:51,068 And you have no papers of any sort. 504 00:31:51,284 --> 00:31:53,320 No proof of identity. 505 00:31:53,537 --> 00:31:56,870 No, sir. As Marias so truthfully told, 506 00:31:57,082 --> 00:31:58,572 They're all at the bottom of the Orinoco. 507 00:31:58,792 --> 00:32:01,078 I see. All at the bottom of the Orinoco river. 508 00:32:01,294 --> 00:32:02,079 Yes. 509 00:32:02,295 --> 00:32:04,160 Very good. Very convenient. 510 00:32:04,381 --> 00:32:06,588 Or is it? We shall see. 511 00:32:06,800 --> 00:32:08,791 Do you have any further questions, captain Marlowe? 512 00:32:09,010 --> 00:32:12,719 No, commandant. You've asked quite enough questions for all of us. 513 00:32:12,931 --> 00:32:14,887 Yes, i think i've been thorough. 514 00:32:20,856 --> 00:32:22,141 Have everything you need here? 515 00:32:22,357 --> 00:32:23,597 Thank you, captain. 516 00:32:23,817 --> 00:32:26,934 Yes. Captain. You've been more than good to us. 517 00:32:27,154 --> 00:32:28,143 Fine. 518 00:32:33,785 --> 00:32:37,027 Well, commandant, i'm afraid they spoiled your evening. 519 00:32:37,247 --> 00:32:38,703 Their stories seem perfectly plausible 520 00:32:38,915 --> 00:32:40,871 And straightforward to me. 521 00:32:41,084 --> 00:32:44,042 Plausible, sir? It was a structure of transparent falsehoods. 522 00:32:44,254 --> 00:32:46,415 I always trust my instincts, sir, never what men tell me. 523 00:32:46,631 --> 00:32:47,916 Especially convicts. 524 00:32:48,133 --> 00:32:49,589 All convicts are liars. 525 00:32:49,801 --> 00:32:50,790 The commandant has said it. 526 00:32:51,011 --> 00:32:52,171 I don't believe a word of their story. 527 00:33:20,040 --> 00:33:22,076 Captain Marlowe, i've come to a decision regarding those rogues. 528 00:33:22,292 --> 00:33:23,623 You have? 529 00:33:23,835 --> 00:33:25,200 Yes. In the first place, you allow too much freedom. 530 00:33:25,420 --> 00:33:26,660 What do you propose i should do? 531 00:33:26,880 --> 00:33:27,995 Turn them over to the police, of course, 532 00:33:28,215 --> 00:33:30,046 the moment we arrive In Marseille. 533 00:33:30,258 --> 00:33:32,749 If they're honest men, as you so naively suppose, they have nothing to fear. 534 00:33:32,969 --> 00:33:34,459 Anything else? 535 00:33:34,679 --> 00:33:36,294 In the meantime, they are to be locked up in the brig. 536 00:33:36,515 --> 00:33:38,176 Captain Marlowe as the ranking representative 537 00:33:38,391 --> 00:33:39,801 of the army of France, I demand it. 538 00:33:40,018 --> 00:33:42,555 I'm glad you remember to call me captain. 539 00:33:42,771 --> 00:33:45,308 No one will be locked up on my ship while i command. 540 00:33:48,235 --> 00:33:49,520 The man's becoming insufferable. 541 00:33:49,736 --> 00:33:51,192 Fortunately, his word will not be the final one 542 00:33:51,404 --> 00:33:52,519 when we get to Marseille. 543 00:33:52,739 --> 00:33:54,525 You're absolutely right, mon commandant. 544 00:33:54,741 --> 00:33:56,197 The man is insufferable. 545 00:33:58,411 --> 00:33:59,571 What's our speed? 546 00:33:59,788 --> 00:34:02,120 10 1/2 knots, 180 revolutions, sir. 547 00:34:02,332 --> 00:34:04,414 Full speed and 195 revolutions. 548 00:34:04,626 --> 00:34:05,866 Aye, aye, sir. 549 00:34:06,086 --> 00:34:08,247 I want to reach the danger zone by nightfall. 550 00:34:08,463 --> 00:34:11,455 Full speed, 195 revolutions. 551 00:34:36,324 --> 00:34:37,530 Good evening. 552 00:34:37,742 --> 00:34:38,527 Good evening. 553 00:34:38,743 --> 00:34:40,654 Very fine day. 554 00:34:40,870 --> 00:34:43,236 Any day that takes us closer to France is a fine day. 555 00:34:43,456 --> 00:34:47,074 I wonder...on your account, i mean. 556 00:34:47,294 --> 00:34:49,080 I was coming here To tell you... 557 00:34:49,296 --> 00:34:50,206 To warn you men Of something. 558 00:34:50,422 --> 00:34:52,754 Commandant duval Is of the opinion 559 00:34:52,966 --> 00:34:55,252 That you and your Friends have escaped From cayenne. 560 00:34:57,387 --> 00:34:59,252 Some of the others, Too. 561 00:34:59,472 --> 00:35:00,712 I wouldn't be fair If i didn't tell you 562 00:35:00,932 --> 00:35:03,298 That i've come to The same conclusion Myself. 563 00:35:08,857 --> 00:35:10,188 Will you wait here A moment, please? 564 00:35:26,583 --> 00:35:28,494 Will you come in, Please? 565 00:35:49,439 --> 00:35:51,680 Sit down. 566 00:35:51,900 --> 00:35:53,106 Thank you. 567 00:36:01,743 --> 00:36:04,906 Captain, renault's Told us what you said, 568 00:36:05,121 --> 00:36:06,452 And we've been talking Here together. 569 00:36:06,665 --> 00:36:09,327 There's nothing to do. It's true. 570 00:36:09,542 --> 00:36:11,282 We're convicts Escaped from cayenne. 571 00:36:11,503 --> 00:36:14,336 Uh, we're Frenchmen. Convicts or not, We can kill Germans. 572 00:36:14,547 --> 00:36:15,502 What is more important Than that? 573 00:36:15,715 --> 00:36:17,455 Shut up. what do You know about it? 574 00:36:17,676 --> 00:36:20,338 We're as good Frenchmen As a lot who have never Been sent to cayenne? 575 00:36:20,553 --> 00:36:21,963 We are not soft, Us convicts. 576 00:36:22,180 --> 00:36:23,590 We can kill Germans. 577 00:36:23,807 --> 00:36:26,514 Keep out of this, petit. 578 00:36:26,726 --> 00:36:29,217 Why have you told us this, Captain? 579 00:36:29,437 --> 00:36:31,098 To put you On your guard. 580 00:36:31,314 --> 00:36:32,679 You're for us, then. 581 00:36:32,899 --> 00:36:35,481 Yes. France needs men. 582 00:36:35,694 --> 00:36:38,026 You see, i told you He would be for us. 583 00:36:38,238 --> 00:36:39,603 Even if we are Convicts? 584 00:36:39,823 --> 00:36:40,903 What does that matter? 585 00:36:42,992 --> 00:36:46,405 I guess it's time You heard our story. 586 00:36:46,621 --> 00:36:49,033 Tell him, renault. 587 00:36:49,249 --> 00:36:51,991 Yes, but what Shall l begin with? 588 00:36:52,210 --> 00:36:54,121 With whom Shall i begin? 589 00:36:54,337 --> 00:36:57,454 Now, petit, He is from provence. 590 00:36:57,674 --> 00:37:00,040 What caused him To become a convict? 591 00:37:00,260 --> 00:37:02,672 It was the love Of a farmer For his land. 592 00:37:02,887 --> 00:37:04,252 You are right. 593 00:37:04,472 --> 00:37:06,337 I farmed the land My father farmed 594 00:37:06,558 --> 00:37:08,423 And his father Before him. 595 00:37:08,643 --> 00:37:11,510 My wife and i planted As the seasons went by. 596 00:37:11,730 --> 00:37:14,142 And then the government came And they built a dam. 597 00:37:14,357 --> 00:37:16,894 They flooded all my land. 598 00:37:17,110 --> 00:37:18,816 I guess i went Kind of crazy. 599 00:37:19,028 --> 00:37:22,816 He ran to the control Station and attempted To smash the machinery. 600 00:37:23,032 --> 00:37:24,067 When the employees Tried to seize him, 601 00:37:24,284 --> 00:37:27,117 He--he maimed several And killed one. 602 00:37:27,328 --> 00:37:29,660 The government Let me off easy. 603 00:37:29,873 --> 00:37:33,115 Instead of being guillotined, I was transported for life To Guyana. 604 00:37:33,334 --> 00:37:35,825 Do you know French Guyana? 605 00:37:36,045 --> 00:37:40,004 It's the most corrupt And neglected Of all our colonies. 606 00:37:40,216 --> 00:37:42,628 There in the steamy Equatorial climate, 607 00:37:42,844 --> 00:37:45,301 There are 5 or 6,000 men Just like us, 608 00:37:45,513 --> 00:37:47,629 Struggling against The heavy undergrowth 609 00:37:47,849 --> 00:37:49,635 In the very depths Of the jungle. 610 00:37:49,851 --> 00:37:52,467 Slaves, half-naked In the forest. 611 00:37:52,687 --> 00:37:54,393 Tortured by heat And humidity, 612 00:37:54,606 --> 00:37:57,518 Mosquitoes, fever, Rotten food. 613 00:37:57,734 --> 00:38:01,568 Men die, Or else go insane. 614 00:38:08,536 --> 00:38:12,370 Here you might have Found petit laboring To build a road. 615 00:38:24,511 --> 00:38:26,877 I will tell you About this road. 616 00:38:27,096 --> 00:38:30,259 The convicts call it "road zero" 617 00:38:30,475 --> 00:38:32,682 Because it will Never exist. 618 00:38:32,894 --> 00:38:34,134 Already it has been Under construction 619 00:38:34,354 --> 00:38:36,060 For more than Half a century. 620 00:38:36,272 --> 00:38:39,981 And for that, There is exactly 16 miles to show. 621 00:38:40,193 --> 00:38:44,562 And for those 16 miles, There's one dead convict For every yard. 622 00:38:44,781 --> 00:38:47,568 Not far from where Petit worked, 623 00:38:47,784 --> 00:38:49,524 You might have Run across gerou. 624 00:38:49,744 --> 00:38:52,736 Working in A mahogany camp. 625 00:38:52,956 --> 00:38:56,039 Formerly a mechanic And a professional racer Of motor cars, 626 00:38:56,251 --> 00:39:00,039 He had killed His sweetheart during A lovers' quarrel. 627 00:39:00,255 --> 00:39:02,041 In certain circles, It was considered Crude of him 628 00:39:02,257 --> 00:39:05,420 To accomplish This end with an ax. 629 00:39:46,759 --> 00:39:50,047 Well, of course, Since then gerou Has reformed. 630 00:39:50,263 --> 00:39:53,255 He's learned Discipline. Haven't you? 631 00:39:53,474 --> 00:39:56,591 Cayenne is A very good school For that. 632 00:39:56,811 --> 00:39:58,426 And now, as a Pleasant diversion, 633 00:39:58,646 --> 00:40:01,103 May i please Introduce myself. 634 00:40:01,316 --> 00:40:03,432 As you may have Already discovered, Mon capitaine, 635 00:40:03,651 --> 00:40:06,313 I'm a very clever Man and sensitive. 636 00:40:06,529 --> 00:40:08,019 Sensitive down To my fingertips. 637 00:40:08,239 --> 00:40:11,402 In fact, these fingers Made me the best Safecracker in paris 638 00:40:11,618 --> 00:40:14,075 And a virtuoso Among the pickpockets. 639 00:40:14,287 --> 00:40:16,243 Oh, they had such A delicate touch, 640 00:40:16,456 --> 00:40:18,447 And from the purses Of the rich They brought forth 641 00:40:18,666 --> 00:40:21,578 Brilliant symphonies As from a piano. 642 00:40:21,794 --> 00:40:23,534 Your story is A delightful diversion, My friend. 643 00:40:23,755 --> 00:40:25,040 Mon capitaine? 644 00:40:25,256 --> 00:40:28,419 But one doesn't tell A glib story With a dry tongue. 645 00:40:28,635 --> 00:40:30,796 You'll find A bottle of cognac In my cabin. 646 00:40:31,012 --> 00:40:34,300 Thank you. Uh, what else Might i find? 647 00:40:34,515 --> 00:40:35,470 I'll take a chance. 648 00:40:35,683 --> 00:40:37,674 Adieu. 649 00:40:47,528 --> 00:40:49,610 Now, tell me About yourself. 650 00:40:51,658 --> 00:40:55,150 I'm a deserter Of the army of France. 651 00:40:55,370 --> 00:40:58,453 In the last war, At the age of 16, I enlisted. 652 00:40:58,665 --> 00:41:01,828 3 months later, I ran away. 653 00:41:02,043 --> 00:41:05,206 I discovered a terrible thing about myself. 654 00:41:05,421 --> 00:41:07,537 I was a coward. 655 00:41:07,757 --> 00:41:10,339 Later, i went to morocco to enlist in the foreign legion 656 00:41:10,551 --> 00:41:15,011 in an effort to redeem myself, but i got arrested. 657 00:41:15,223 --> 00:41:19,432 You see, even a deserter and convict can love his country, captain. 658 00:41:20,770 --> 00:41:24,058 Can you imagine then my feelings 659 00:41:24,273 --> 00:41:26,764 when during the long years of my imprisonment, 660 00:41:26,985 --> 00:41:29,601 i had to watch every morning the tricolor being raised. 661 00:41:44,210 --> 00:41:46,075 Soon i discovered that there was another 662 00:41:46,295 --> 00:41:48,536 who every morning looked at the flag, 663 00:41:48,756 --> 00:41:50,712 the sight of which seemed to him like-- 664 00:41:50,925 --> 00:41:52,961 Like a benediction, like a sacrament. 665 00:41:53,177 --> 00:41:57,887 I came to feel a strange kinship with this man. 666 00:41:58,099 --> 00:42:03,344 Because every morning, we did the same thing at the same time. 667 00:42:03,563 --> 00:42:07,397 The convicts, we called him Grand-pere. 668 00:42:07,608 --> 00:42:08,973 He was a libere, a free man. 669 00:42:09,193 --> 00:42:11,980 That is, he had served his sentence, 670 00:42:12,196 --> 00:42:14,482 But was not permitted to leave the colony. 671 00:42:17,160 --> 00:42:20,197 Since cayenne offers no employment for free men, 672 00:42:20,413 --> 00:42:23,075 the lot of these Liberes was hopeless. 673 00:42:25,001 --> 00:42:28,289 But Grand-pere was more resourceful than most. 674 00:42:28,504 --> 00:42:30,586 He became a catcher of butterflies, 675 00:42:30,798 --> 00:42:32,959 For which the guyanes are famous. 676 00:42:33,176 --> 00:42:36,259 The goods he made from these, he sold to the tourists, 677 00:42:36,471 --> 00:42:38,883 and the butterflies themselves to collectors. 678 00:42:46,230 --> 00:42:50,223 Thus, franc by franc, and sous by sous, 679 00:42:50,443 --> 00:42:53,185 Grand-pere was able to put together a little sum 680 00:42:53,404 --> 00:42:57,192 For Grand-pere to plan and to hope. 681 00:42:57,408 --> 00:43:00,275 The same plan and hope of all of us... 682 00:43:00,495 --> 00:43:01,905 escape. 683 00:43:05,541 --> 00:43:07,452 Hold it, you. 684 00:43:07,668 --> 00:43:09,499 This is a closed road. 685 00:43:09,712 --> 00:43:11,373 We're not guarding butterflies. 686 00:43:11,589 --> 00:43:14,331 I heard there was a special big kind up here. 687 00:43:14,550 --> 00:43:16,211 I forgot it was a toll road. 688 00:43:16,427 --> 00:43:18,509 Hey, these are cheap cigarettes. 689 00:43:18,721 --> 00:43:21,838 They won't be when you sell them to the convicts. 690 00:43:25,728 --> 00:43:27,935 Another! 691 00:43:28,147 --> 00:43:30,058 Hi, Grand-pere. 692 00:43:30,274 --> 00:43:31,309 Bon jour. 693 00:43:31,526 --> 00:43:32,982 How is it with you and your butterflies? 694 00:43:33,194 --> 00:43:35,150 How is it with you and your mosquitoes? 695 00:43:35,363 --> 00:43:36,773 I wish they were pigs of Germans. 696 00:43:39,242 --> 00:43:41,233 What did you say? 697 00:43:41,452 --> 00:43:42,692 Just what i said. 698 00:43:42,912 --> 00:43:45,073 The old man asked you a civil question, petit. 699 00:43:47,875 --> 00:43:49,160 I said i wish i was in France 700 00:43:49,377 --> 00:43:51,538 Killing pigs of Germans instead of mosquitoes. 701 00:43:51,754 --> 00:43:54,962 You mean that you'd fight for our country if you were free? 702 00:43:55,174 --> 00:43:57,540 Sooner than most, i swear it. 703 00:43:57,760 --> 00:44:00,547 Not sooner than me. There is only one thing 704 00:44:00,763 --> 00:44:03,049 I hate more than a guard, and that's a nazi. 705 00:44:03,266 --> 00:44:04,221 How about you? 706 00:44:04,433 --> 00:44:05,798 What are you, a recruiting officer? 707 00:44:06,018 --> 00:44:07,633 Or is this a cross-examination? 708 00:44:07,854 --> 00:44:10,641 I'm just asking him. Well? 709 00:44:10,857 --> 00:44:13,519 I'm a patriot, to answer your question. 710 00:44:13,734 --> 00:44:18,819 And my friend over there, Marias, he's a patriot, too. 711 00:44:19,031 --> 00:44:19,941 You see over there by the guard. 712 00:44:22,410 --> 00:44:25,368 He is very clever. Everything there is to know about bribery, 713 00:44:25,580 --> 00:44:27,116 Marias knows. 714 00:44:27,331 --> 00:44:29,947 He would be a very useful man if one were planning an escape. 715 00:44:32,670 --> 00:44:34,535 Maybe. 716 00:44:53,941 --> 00:44:56,398 There is no escape. Don't talk about it. 717 00:44:56,611 --> 00:44:58,397 It's silly if you even listen. 718 00:44:58,613 --> 00:45:01,525 The old man just played games with our mind, that's all. 719 00:45:01,741 --> 00:45:03,857 But i have heard he has money. Lots of it. 720 00:45:04,076 --> 00:45:05,111 Huh? 721 00:45:05,328 --> 00:45:06,864 Well, that's different. 722 00:45:07,079 --> 00:45:08,785 That's something else again, eh, Marias? 723 00:45:08,998 --> 00:45:10,363 That would be different. 724 00:45:11,709 --> 00:45:13,745 You there. 725 00:45:15,087 --> 00:45:16,452 This fellow got lost in the swamp. 726 00:45:18,966 --> 00:45:20,456 Oh, welcome to this hotel. 727 00:45:20,676 --> 00:45:22,416 We're crowded already. 728 00:45:24,847 --> 00:45:28,760 Thank you. Thank you, my friends. 729 00:45:28,976 --> 00:45:31,012 What are you doing here? 730 00:45:31,229 --> 00:45:34,687 I paid the sergeant for your company, 731 00:45:34,899 --> 00:45:37,311 And i brought you a present. 732 00:45:37,526 --> 00:45:39,733 What is all this talk about being lost? 733 00:45:39,946 --> 00:45:41,607 There had to be an excuse. 734 00:45:43,616 --> 00:45:46,733 You said you would fight for France, 735 00:45:46,953 --> 00:45:48,989 So she must mean something to you 736 00:45:49,205 --> 00:45:52,413 In spite of your being here. 737 00:45:52,625 --> 00:45:56,493 I thought it would be nice to drink together and talk about home. 738 00:45:56,712 --> 00:45:58,293 Oh, that's a crazy idea. 739 00:45:58,506 --> 00:46:01,043 I think about my home all the time. 740 00:46:01,259 --> 00:46:02,920 My farm and my old woman. 741 00:46:03,135 --> 00:46:06,172 Yes, a farm is good. 742 00:46:06,389 --> 00:46:09,131 There is nothing better than the good French soil. 743 00:46:09,350 --> 00:46:11,557 Oh, i'd take Paris any day. 744 00:46:11,769 --> 00:46:13,054 Montmartre to moulin rouge, 745 00:46:13,271 --> 00:46:14,727 and the women. 746 00:46:14,939 --> 00:46:16,930 The women. 747 00:46:17,149 --> 00:46:19,515 Paris isn't France. 748 00:46:19,735 --> 00:46:21,646 I like the open country. 749 00:46:21,862 --> 00:46:24,148 Long, wide roads and green trees. 750 00:46:24,365 --> 00:46:29,359 The most beautiful place in the world. 751 00:46:29,578 --> 00:46:31,660 For me, France will always be the great tradition. 752 00:46:31,872 --> 00:46:34,989 Versailles, Joan of Arc, 753 00:46:35,209 --> 00:46:37,495 Statues and monuments, 754 00:46:37,712 --> 00:46:40,499 Napoleon sleeping in greatness in the Invalides, 755 00:46:40,715 --> 00:46:44,253 Place Vendome. 756 00:46:44,468 --> 00:46:46,333 A tradition that was too big for a boy of 16 757 00:46:46,554 --> 00:46:48,465 And was ashamed to find himself a coward. 758 00:46:48,681 --> 00:46:51,639 If it were to cost my life, 759 00:46:51,851 --> 00:46:55,343 It would be a small price to pay to redeem myself. 760 00:46:55,563 --> 00:46:58,054 I would fight and die gladly to make France free. 761 00:46:58,274 --> 00:46:59,389 Who wouldn't? 762 00:46:59,608 --> 00:47:02,941 I'm past 65, 763 00:47:03,154 --> 00:47:07,113 but if i can make sure that there are 4 Frenchmen at least 764 00:47:07,325 --> 00:47:09,486 who feel as i do about our country, 765 00:47:09,702 --> 00:47:15,242 who, if they had the chance, would fight for France, 766 00:47:15,458 --> 00:47:18,200 if i can convince myself to believe you, i might-- 767 00:47:18,419 --> 00:47:19,408 You might what? 768 00:47:19,628 --> 00:47:22,040 I might, even though i'm an old man, 769 00:47:22,256 --> 00:47:25,339 still find a way to serve my country. 770 00:47:25,551 --> 00:47:28,293 But tell me again, if you were in France-- 771 00:47:28,512 --> 00:47:29,376 We would fight. 772 00:47:29,597 --> 00:47:32,134 But what kind of talk is this? 773 00:47:32,350 --> 00:47:34,466 We're not in France. We're in this stinking hole. 774 00:47:34,685 --> 00:47:36,300 What do we do, grow wings to fly with, 775 00:47:36,520 --> 00:47:37,930 or do we walk across the Atlantic? 776 00:47:38,147 --> 00:47:39,603 A canoe might be bought. 777 00:47:39,815 --> 00:47:43,399 A canoe might float down the river to the sea. 778 00:47:43,611 --> 00:47:44,896 A ship might be boarded-- 779 00:47:45,112 --> 00:47:46,352 Listen, old man, if you're joking with us-- 780 00:47:46,572 --> 00:47:48,187 I'm not joking. 781 00:47:50,159 --> 00:47:54,198 I want to be sure that you're the men. 782 00:47:54,413 --> 00:47:57,075 How many have you talked to before? 783 00:47:57,291 --> 00:47:59,873 Can i take a chance on you? 784 00:48:00,086 --> 00:48:02,998 Are you lying to me? 785 00:48:03,214 --> 00:48:05,921 Have you the courage to beat the river and the sea? 786 00:48:06,133 --> 00:48:09,125 Well, if we haven't, i know one who has. 787 00:48:09,345 --> 00:48:11,301 And if he would be with us--you know him. 788 00:48:11,514 --> 00:48:12,970 His name is Matrac. 789 00:48:13,182 --> 00:48:14,342 Can he get us through the swamp? 790 00:48:14,558 --> 00:48:15,638 That is the main thing. 791 00:48:15,851 --> 00:48:17,933 I know the swamp like my own hand, 792 00:48:18,145 --> 00:48:19,510 but the river and the sea? 793 00:48:19,730 --> 00:48:21,516 Matrac knows the ocean. 794 00:48:21,732 --> 00:48:24,269 He escaped once in a canoe to Venezuela, 795 00:48:24,485 --> 00:48:25,941 But they sent him back. 796 00:48:26,153 --> 00:48:28,144 But is this man a patriot? 797 00:48:28,364 --> 00:48:29,979 Yes, he is a patriot. 798 00:48:30,199 --> 00:48:33,282 A greater patriot than any of us can ever hope to be. 799 00:48:33,494 --> 00:48:37,407 I swear it. He fought the nazis long before there was a war. 800 00:48:37,623 --> 00:48:42,538 It was in 1938, during the Munich crisis. 801 00:48:42,753 --> 00:48:45,586 Daladier has just returned by plane from Munich 802 00:48:45,798 --> 00:48:47,959 Where he, a Frenchman, betrayed France to the enemy. 803 00:48:48,175 --> 00:48:49,665 That's fantastic enough in all conscience, 804 00:48:49,885 --> 00:48:51,170 But an even more fantastic thing 805 00:48:51,387 --> 00:48:52,422 has just happened right here at the airport. 806 00:48:52,638 --> 00:48:53,593 You getting that? 807 00:48:53,806 --> 00:48:55,137 Go ahead. 808 00:48:55,349 --> 00:48:57,556 Instead of being torn to pieces by an outraged mob, 809 00:48:57,768 --> 00:48:59,724 the mob welcomed him home a hero. 810 00:48:59,937 --> 00:49:02,394 It's unbelievable. from where i'm phoning, 811 00:49:02,606 --> 00:49:04,221 I can see the litter of flowers on the runway 812 00:49:04,442 --> 00:49:05,898 where the crowd pelted him. 813 00:49:06,110 --> 00:49:08,066 Not with stones, mind you, but with flowers. 814 00:49:08,279 --> 00:49:09,815 It's incredible, unbelievable. 815 00:49:14,201 --> 00:49:15,111 Raoul. 816 00:49:16,704 --> 00:49:18,240 Can you print that, please? 817 00:50:15,304 --> 00:50:16,794 Jean, please get out! 818 00:50:21,018 --> 00:50:23,009 Jean! Jean! 819 00:50:23,229 --> 00:50:25,595 Jean, it's no use! 820 00:50:40,037 --> 00:50:43,154 Everything i worked for, smashed to bits. 821 00:50:43,374 --> 00:50:44,204 Did you see them, the police? 822 00:50:44,416 --> 00:50:46,702 The dirty fascist flunkies. 823 00:50:46,919 --> 00:50:48,750 Oh, jean, it may be hard right now, 824 00:50:48,963 --> 00:50:50,749 But you must remember that there are still Frenchmen 825 00:50:50,965 --> 00:50:52,125 Who believe in the things we believe in. 826 00:50:52,341 --> 00:50:54,923 They stood there, just stood there, watching. 827 00:50:55,135 --> 00:50:57,751 Just to make sure a good job was done. 828 00:50:57,972 --> 00:51:00,588 Darling, you've been driving yourself too hard. 829 00:51:00,808 --> 00:51:02,719 You need some rest. 830 00:51:02,935 --> 00:51:05,051 I know--romilly. 831 00:51:05,271 --> 00:51:07,512 You said you wanted to go back there someday. 832 00:51:07,731 --> 00:51:08,516 Romilly? 833 00:51:08,732 --> 00:51:10,268 Yes, remember? 834 00:51:23,914 --> 00:51:25,870 Remember where it was we first met? 835 00:51:26,083 --> 00:51:28,870 Mm-hmm. right over there, beyond that bend. 836 00:51:33,132 --> 00:51:35,088 Here's the very spot. 837 00:51:35,301 --> 00:51:37,963 You were wearing one of those big, floppy yellow hats 838 00:51:38,178 --> 00:51:39,338 And a basket on your arm. 839 00:51:39,555 --> 00:51:42,262 Is that all? Must have been a warm day. 840 00:51:42,474 --> 00:51:44,760 How long has it been, jean? 841 00:51:44,977 --> 00:51:46,137 Well, when i think of what's happened, 842 00:51:46,353 --> 00:51:48,014 It seems like a century. 843 00:51:48,230 --> 00:51:50,972 Well, don't think about it. 844 00:51:51,191 --> 00:51:52,977 You know, you're a lot prettier now than you were then. 845 00:51:53,193 --> 00:51:53,978 Really? 846 00:51:54,194 --> 00:51:55,684 Mm-hmm. 847 00:51:55,904 --> 00:51:58,145 Wonder why we never thought about getting married? 848 00:51:58,365 --> 00:52:01,277 Oh, i've thought of it, Jean, very often. 849 00:52:01,493 --> 00:52:02,323 But i had a rival. 850 00:52:02,536 --> 00:52:03,275 Huh? 851 00:52:03,495 --> 00:52:04,405 France. 852 00:52:04,622 --> 00:52:07,534 Oh. Well, that's ancient history. 853 00:52:10,044 --> 00:52:11,454 Think it's too late? 854 00:52:48,832 --> 00:52:50,072 How is Phillipe these days? 855 00:52:50,292 --> 00:52:52,453 I'm sorry, monsieur. 856 00:52:52,670 --> 00:52:53,955 If you don't ask, i won't complain about it. 857 00:52:54,171 --> 00:52:56,662 His 2 sons are both soldiers. 858 00:52:56,882 --> 00:52:58,793 Monsieur thinks there will be another war? 859 00:52:59,009 --> 00:53:01,671 Will be? We've already lost the first 3 battles: 860 00:53:01,887 --> 00:53:03,218 The Rhineland, Vienna, and Munich. 861 00:53:03,430 --> 00:53:04,465 But in a military way. 862 00:53:04,682 --> 00:53:06,388 Jean, no politics. 863 00:53:06,600 --> 00:53:08,465 Madame is right-- No politics. 864 00:53:08,686 --> 00:53:11,052 Tonight, a full night. 865 00:53:16,527 --> 00:53:18,893 Someday, i'll meet you again 866 00:53:21,782 --> 00:53:24,364 Tell me where, tell me when 867 00:53:28,706 --> 00:53:31,072 Someday, i'll meet you again 868 00:53:34,378 --> 00:53:36,744 And i'm yours until then 869 00:53:40,801 --> 00:53:43,213 Each night, i wish on a star 870 00:53:46,098 --> 00:53:48,464 That you'll stay as you are 871 00:53:53,230 --> 00:53:55,095 You have my heart 872 00:53:56,817 --> 00:53:59,354 But my heart wonders when 873 00:54:02,364 --> 00:54:03,945 We'll meet again 874 00:54:13,542 --> 00:54:16,124 Mmm-mmm, Ah-ah-ahh.. 875 00:54:27,639 --> 00:54:30,176 I guess i can still bend my knees. 876 00:54:30,392 --> 00:54:31,552 They won't crack. 877 00:54:31,769 --> 00:54:32,679 Waltz, Rosalie? 878 00:54:32,895 --> 00:54:33,930 Me oui. 879 00:54:47,075 --> 00:54:49,817 You have my heart.. 880 00:54:50,037 --> 00:54:50,901 Happy? 881 00:54:57,002 --> 00:54:58,412 To us. 882 00:54:58,629 --> 00:55:01,245 Together... Always. 883 00:55:25,781 --> 00:55:28,022 It's funny how much more you can say 884 00:55:28,242 --> 00:55:29,527 With a few bars of music 885 00:55:29,743 --> 00:55:31,574 Than a basketful of words. 886 00:56:03,694 --> 00:56:04,979 Bonjour, Mademoiselle. 887 00:56:39,271 --> 00:56:41,387 Jean, let's go. 888 00:56:41,607 --> 00:56:42,892 Why? What's the matter? Nothing. 889 00:56:43,108 --> 00:56:44,939 You look as if you've seen a ghost. 890 00:56:45,152 --> 00:56:47,985 Oh, i'm just a little tired from shopping. 891 00:56:48,196 --> 00:56:49,060 All right. 892 00:56:54,870 --> 00:56:56,030 You're a funny girl. 893 00:56:56,246 --> 00:56:58,032 Just about get unpacked and settled down, 894 00:56:58,248 --> 00:57:00,034 you wanna pack up and run away again. 895 00:57:00,250 --> 00:57:02,206 I'm going to get my wedding trip in while i can. 896 00:57:17,893 --> 00:57:20,726 Jean, remember the boat trip 897 00:57:20,938 --> 00:57:22,724 We said we'd take someday? 898 00:57:22,940 --> 00:57:25,932 You wanted to do a series of stories on south america. 899 00:57:26,151 --> 00:57:28,358 Yes--Guatemala, Peru. 900 00:57:28,570 --> 00:57:30,151 Seems like a long time ago. 901 00:57:30,364 --> 00:57:31,945 You know, we could still do it. 902 00:57:32,157 --> 00:57:34,523 We could get visas in Marseille for Portugal 903 00:57:34,743 --> 00:57:35,778 And sail from-- 904 00:57:41,333 --> 00:57:42,368 What's the matter? 905 00:57:42,584 --> 00:57:43,573 Nothing. 906 00:57:54,096 --> 00:57:56,303 Crazy kids. 907 00:57:56,515 --> 00:57:57,880 Oh, i can't go on. 908 00:57:58,100 --> 00:58:00,091 Oh, you can look now. Come on. 909 00:58:00,310 --> 00:58:02,096 They missed us by that much. 910 00:58:02,312 --> 00:58:03,518 I can't go on... 911 00:58:03,730 --> 00:58:04,719 Oh, come on. 912 00:58:04,940 --> 00:58:06,305 I tell ya, it's all over. 913 00:58:06,525 --> 00:58:07,480 Nobody got hurt. 914 00:58:07,693 --> 00:58:09,524 It's not that, jean. 915 00:58:09,736 --> 00:58:10,896 What are you talking about? 916 00:58:11,113 --> 00:58:12,728 Darling, you've got to get away. 917 00:58:12,948 --> 00:58:13,983 They're looking for you. 918 00:58:14,199 --> 00:58:15,314 Who's looking for me? 919 00:58:15,534 --> 00:58:16,774 What are you talking about? 920 00:58:16,994 --> 00:58:18,325 The police. 921 00:58:18,537 --> 00:58:20,994 You're wanted, Jean, for murder. 922 00:58:23,875 --> 00:58:25,831 There. 923 00:58:33,927 --> 00:58:35,383 I'm not gonna run away. 924 00:58:35,595 --> 00:58:37,711 There still must be some justice left in France. 925 00:58:37,931 --> 00:58:39,262 But, Jean, don't you see 926 00:58:39,474 --> 00:58:41,760 the same people who can pay for riots and killing 927 00:58:41,977 --> 00:58:43,558 can hire courts, judges, and juries? 928 00:58:43,770 --> 00:58:45,977 They can't get away with it, the dirty, murdering... 929 00:58:46,189 --> 00:58:48,100 Oh, please, darling, if you love me... 930 00:58:49,943 --> 00:58:51,558 There's still room for the truth. 931 00:58:51,778 --> 00:58:54,360 But you can't print the truth on a smashed press. 932 00:58:54,573 --> 00:58:56,188 No, but i can still talk. 933 00:58:56,408 --> 00:58:58,774 I'm going back and stand trial. i've got to. 934 00:58:58,994 --> 00:59:00,359 But you won't prove anything. 935 00:59:00,579 --> 00:59:01,989 You'll get yourself killed. 936 00:59:02,205 --> 00:59:04,571 I want you to fight, Jean, not be a martyr. 937 00:59:04,791 --> 00:59:06,406 It's not just us-- Our lives-- 938 00:59:06,626 --> 00:59:09,618 It's the life of our country. 939 00:59:09,838 --> 00:59:12,170 If we get away-- Go to America, Somewhere-- 940 00:59:12,382 --> 00:59:14,168 We can do something about it. 941 00:59:14,384 --> 00:59:16,215 We can shout the truth 942 00:59:16,428 --> 00:59:18,134 And tell people what's going on. 943 00:59:34,488 --> 00:59:37,605 Jean, please. 944 00:59:37,824 --> 00:59:39,280 All right... We'll go. 945 01:00:04,935 --> 01:00:06,050 Jean... 946 01:00:09,606 --> 01:00:12,769 Jean...are you awake? 947 01:00:15,195 --> 01:00:16,605 Jean! 948 01:00:16,822 --> 01:00:18,733 Here i am, out here. 949 01:00:22,160 --> 01:00:25,448 Oh, darling... i was so frightened. 950 01:00:25,664 --> 01:00:27,029 I couldn't sleep. 951 01:00:27,249 --> 01:00:29,035 I tried not to wake you. 952 01:00:29,251 --> 01:00:31,617 I: ...tell me where, tell me when 953 01:00:35,048 --> 01:00:38,415 Someday, i'll meet you again 954 01:00:40,262 --> 01:00:43,754 And i'm yours until then 955 01:00:47,102 --> 01:00:49,935 Each night, i'll wish on a star 956 01:00:52,399 --> 01:00:55,311 That you'll stay as you are... 957 01:01:17,048 --> 01:01:18,037 Jean Matrac? 958 01:01:18,258 --> 01:01:19,293 Yes. 959 01:01:19,509 --> 01:01:21,215 You are under arrest. 960 01:01:25,891 --> 01:01:28,052 For the crime of inciting a riot 961 01:01:28,268 --> 01:01:30,259 And for complicity in the events 962 01:01:30,478 --> 01:01:33,595 Which led to the death of one Raoul Doulet, 963 01:01:33,815 --> 01:01:37,683 And for other traitorous acts against the republic of France, 964 01:01:37,903 --> 01:01:40,519 I sentence you to 15 years 965 01:01:40,739 --> 01:01:42,946 to the penal colony of Guyana. 966 01:01:43,158 --> 01:01:44,022 Jean! 967 01:01:47,787 --> 01:01:50,699 I'll be waiting. 968 01:01:50,916 --> 01:01:52,827 I'll be waiting. 969 01:01:54,544 --> 01:01:56,956 Can you doubt that this man is a patriot? 970 01:01:57,172 --> 01:01:59,834 No. He is a great patriot. 971 01:02:01,509 --> 01:02:03,921 He's the man to lead us... 972 01:02:04,137 --> 01:02:05,547 But where is he? 973 01:02:05,764 --> 01:02:07,379 Where can we find him? 974 01:02:07,599 --> 01:02:08,964 He's in solitary. 975 01:02:09,184 --> 01:02:10,799 He will be there for another 2 months. 976 01:02:11,019 --> 01:02:12,350 What was his offense? 977 01:02:12,562 --> 01:02:13,927 Well, there was a letter 978 01:02:14,147 --> 01:02:16,559 from someone very dear to him at home. 979 01:02:16,775 --> 01:02:18,936 One of the guards made a dirty joke 980 01:02:19,152 --> 01:02:20,938 and dropped the letter in the mud... 981 01:02:21,154 --> 01:02:22,314 So Matrac knifed him. 982 01:02:22,530 --> 01:02:24,361 2 months. 983 01:02:24,574 --> 01:02:27,281 Men have gone mad in the chateau in 2 days. 984 01:02:27,494 --> 01:02:28,779 Not Matrac. 985 01:02:28,995 --> 01:02:31,327 Marias could get word to him of our plans. 986 01:02:31,539 --> 01:02:33,951 Sure. And he would be worth waiting for, 987 01:02:34,167 --> 01:02:36,123 even if it were 2 years. 988 01:02:37,462 --> 01:02:39,794 Here on St. Joseph's isle, 989 01:02:40,006 --> 01:02:42,748 is a building like nothing else in the world. 990 01:02:42,968 --> 01:02:46,131 One can go mad in these pits-- 991 01:02:46,346 --> 01:02:48,962 Nothing to see except blank walls. 992 01:02:49,182 --> 01:02:52,015 Nothing to think about except escape. 993 01:02:52,227 --> 01:02:56,470 No sound except the beat of one's own pulse. 994 01:02:56,690 --> 01:03:00,979 Slowly, one's mind-- Like one's body and soul-- Gives way. 995 01:03:01,194 --> 01:03:03,105 Then when this happens, 996 01:03:03,321 --> 01:03:06,233 one is put on the mad side of the barracks. 997 01:03:06,449 --> 01:03:10,362 Until this happens, one may remain in the cells of the other half, 998 01:03:10,578 --> 01:03:13,911 where men are not mad, but only going mad. 999 01:03:14,124 --> 01:03:16,786 Here, for long months, had been Matrac, 1000 01:03:17,002 --> 01:03:20,415 The man i had sworn was a patriot. 1001 01:03:20,630 --> 01:03:23,042 Because of his intense and fiery nature, 1002 01:03:23,258 --> 01:03:26,625 imprisonment was especially bitter to Matrac. 1003 01:03:26,845 --> 01:03:29,427 But somehow, slowly and bitterly, 1004 01:03:29,639 --> 01:03:32,597 The days of his solitary confinement went by. 1005 01:03:32,809 --> 01:03:35,221 French justice... 1006 01:03:35,437 --> 01:03:38,645 Beautiful, decadent France-- 1007 01:03:38,857 --> 01:03:44,022 Country that gave birth to a bunch of rotten fascist panderers. 1008 01:03:44,237 --> 01:03:45,818 I hate France. 1009 01:03:46,031 --> 01:03:48,022 He's talking to himself all the time now. 1010 01:03:48,241 --> 01:03:50,072 He'll soon be crazy like the rest of them. 1011 01:03:50,285 --> 01:03:52,241 Not me, my friend. 1012 01:03:52,454 --> 01:03:54,786 You will pay special attention to monsieur Matrac. 1013 01:03:54,998 --> 01:03:56,204 He's a famous person, 1014 01:03:56,416 --> 01:03:57,872 Friend of politicians. 1015 01:03:58,084 --> 01:04:00,075 He has influence, as you see. 1016 01:04:00,295 --> 01:04:03,002 And you're as rotten as the French that pays you. 1017 01:04:03,214 --> 01:04:05,455 If any letters come for monsieur Matrac, 1018 01:04:05,675 --> 01:04:07,666 You will see they are delivered at once. 1019 01:04:07,886 --> 01:04:11,003 Monsieur Matrac does not like to be kept waiting. 1020 01:04:15,602 --> 01:04:17,433 Now you'll get it. 1021 01:04:31,242 --> 01:04:32,357 Incorrigible... 1022 01:05:05,693 --> 01:05:06,523 Matrac. 1023 01:05:06,736 --> 01:05:08,897 Marias. 1024 01:05:10,156 --> 01:05:12,112 Hey! What are you doing there? 1025 01:05:12,325 --> 01:05:13,314 Nothing. 1026 01:05:22,752 --> 01:05:26,540 This then was the man we had selected to lead us. 1027 01:05:26,756 --> 01:05:28,917 By the time he had returned from the rock, 1028 01:05:29,134 --> 01:05:30,965 Everything was in readiness. 1029 01:05:31,177 --> 01:05:35,045 Clever Marias had even gotten himself assigned keeper of our barracks. 1030 01:05:35,265 --> 01:05:37,347 Grand-pere was waiting for us with the canoe 1031 01:05:37,559 --> 01:05:40,392 in the swamps of the Maroni. 1032 01:05:40,603 --> 01:05:43,936 This was the night. Everything was in readiness. 1033 01:05:44,149 --> 01:05:46,060 With any luck at all... 1034 01:06:21,936 --> 01:06:23,927 Not before 10:00. 1035 01:06:29,569 --> 01:06:31,355 I'm going, too. 1036 01:06:32,739 --> 01:06:33,569 Where? 1037 01:06:33,781 --> 01:06:34,987 With you. 1038 01:06:35,200 --> 01:06:36,815 There's no room. 1039 01:06:37,035 --> 01:06:39,276 Unless i go, i squeal. 1040 01:06:48,213 --> 01:06:50,875 All right, bijou, you go. 1041 01:07:20,161 --> 01:07:22,652 Renault: We waited in semi-darkness. 1042 01:07:31,506 --> 01:07:32,837 9:00... 1043 01:07:38,012 --> 01:07:39,627 9:30... 1044 01:07:50,483 --> 01:07:52,064 5 minutes to 10:00... 1045 01:08:02,579 --> 01:08:04,490 One minute to10:00... 1046 01:08:15,216 --> 01:08:17,707 Aaaah! 1047 01:08:29,314 --> 01:08:30,349 Bijou! 1048 01:08:46,581 --> 01:08:48,367 Where is bijou? I don't see him. 1049 01:08:48,583 --> 01:08:50,323 He changed his mind. 1050 01:09:05,016 --> 01:09:06,972 Hi, Grand-pere. Grand-pere. 1051 01:09:07,185 --> 01:09:08,721 You made it. 1052 01:09:08,936 --> 01:09:11,222 No, we didn't. We are still back in the barracks. 1053 01:09:11,439 --> 01:09:12,554 Save your jokes. 1054 01:09:14,359 --> 01:09:16,065 So, you're Grand-pere. 1055 01:09:16,277 --> 01:09:18,643 And you are Matrac. 1056 01:09:18,863 --> 01:09:22,401 I'm glad you're going to lead us back to fight for our country. 1057 01:09:25,787 --> 01:09:27,778 Well, we better shove off. 1058 01:09:48,851 --> 01:09:50,512 Hey, be careful with that paddle. 1059 01:09:50,728 --> 01:09:52,684 Each time you splash, we ship water. 1060 01:09:52,897 --> 01:09:54,979 I can't help it. The boat is overloaded. 1061 01:09:55,191 --> 01:09:56,977 We have to bail now, what's going to happen 1062 01:09:57,193 --> 01:09:58,683 When we hit the rough water of the ocean? 1063 01:09:58,903 --> 01:09:59,813 Stop yapping. 1064 01:10:00,029 --> 01:10:01,644 We'll have to take that chance. 1065 01:10:01,864 --> 01:10:02,853 It's getting light. 1066 01:10:03,074 --> 01:10:04,484 We'll get off the river 1067 01:10:04,701 --> 01:10:06,487 And hide out on that sand spit, 1068 01:10:06,703 --> 01:10:07,988 put out to sea tonight. 1069 01:10:10,206 --> 01:10:13,790 4...5... 1070 01:10:17,463 --> 01:10:19,704 We are one too many. 1071 01:10:19,924 --> 01:10:22,506 Yes. If bijou had come on board, 1072 01:10:22,719 --> 01:10:26,086 we'd all be at the bottom of the river by now. 1073 01:10:56,252 --> 01:10:58,334 I know what the rest of you are thinking-- 1074 01:10:58,546 --> 01:10:59,626 I am the heaviest. 1075 01:10:59,839 --> 01:11:01,545 That's right. Well, it's hard luck, petit, 1076 01:11:01,758 --> 01:11:03,339 but you're elected. Isn't he, Matrac? 1077 01:11:03,551 --> 01:11:06,418 What? Leave petit, when we are going home to kill Germans? 1078 01:11:06,637 --> 01:11:08,548 What do you say to that, Grand-pere? 1079 01:11:08,765 --> 01:11:09,971 Whoever stays, it can't be him. 1080 01:11:10,183 --> 01:11:11,673 But he weighs more than any of us. 1081 01:11:11,893 --> 01:11:13,224 So he does. 1082 01:11:13,436 --> 01:11:15,267 Speak up, Grand-pere. It is your canoe. 1083 01:11:15,480 --> 01:11:17,345 That's right. if it wasn't for Grand-pere, 1084 01:11:17,565 --> 01:11:18,680 None of us would be going. 1085 01:11:18,900 --> 01:11:19,935 And who did he speak to first? 1086 01:11:20,151 --> 01:11:21,357 Not to you. You weren't even there. 1087 01:11:21,569 --> 01:11:22,775 What's that got to do with it? 1088 01:11:22,987 --> 01:11:24,318 I'm smaller than any of you. 1089 01:11:24,530 --> 01:11:26,737 Even Gerou weighs a good 10 pounds more than i do. 1090 01:11:26,949 --> 01:11:28,780 You weigh enough to lighten the canoe all that's needed. 1091 01:11:28,993 --> 01:11:30,449 Yeah? And who got the word to Matrac? 1092 01:11:30,661 --> 01:11:31,320 Shut up, the bunch of you. 1093 01:11:31,537 --> 01:11:32,401 You... 1094 01:11:32,622 --> 01:11:33,486 Well, Grand-pere? 1095 01:11:36,292 --> 01:11:38,624 Lads, petit is going... 1096 01:11:38,836 --> 01:11:40,747 And the rest of you with him. 1097 01:11:40,963 --> 01:11:42,169 It's me that stays. 1098 01:11:43,382 --> 01:11:44,963 Let him finish. 1099 01:11:45,176 --> 01:11:46,586 What's the idea? 1100 01:11:46,803 --> 01:11:51,763 Well, you see, lads, it's this way. 1101 01:11:51,974 --> 01:11:57,344 For 35 years, i've thought that the one hope of my life was to escape. 1102 01:11:57,563 --> 01:12:00,179 Yeah, that's what i've thought. 1103 01:12:00,399 --> 01:12:04,392 And when this came, it looked like my last chance. 1104 01:12:04,612 --> 01:12:06,773 I'd never have another. 1105 01:12:06,989 --> 01:12:09,196 But when it gets right down to it, 1106 01:12:09,408 --> 01:12:12,445 I suddenly find that i am afraid of the sea. 1107 01:12:12,662 --> 01:12:16,496 Yeah, i'm scared. That's the plain truth. 1108 01:12:16,707 --> 01:12:19,790 I thought i'd have enough courage to make this voyage, 1109 01:12:20,002 --> 01:12:22,709 but...i see now, i haven't. 1110 01:12:22,922 --> 01:12:23,911 You're lying, Grand-pere. 1111 01:12:24,131 --> 01:12:25,086 You, a coward? 1112 01:12:25,299 --> 01:12:27,506 I would swap my guts for yours any day. 1113 01:12:27,718 --> 01:12:30,209 All right, maybe i could stand the voyage, 1114 01:12:30,429 --> 01:12:32,636 If it came right down to it, 1115 01:12:32,849 --> 01:12:35,807 But the fact is... i've changed my mind. 1116 01:12:36,018 --> 01:12:37,428 I don't want to go. 1117 01:12:37,645 --> 01:12:40,136 This place is kind of a home to me now. 1118 01:12:40,356 --> 01:12:41,220 I'd miss it. 1119 01:12:41,440 --> 01:12:42,600 You lie, Grand-pere. 1120 01:12:44,068 --> 01:12:46,309 Listen to me. 1121 01:12:46,529 --> 01:12:48,485 You, too, Matrac. 1122 01:12:48,698 --> 01:12:50,234 It's my canoe. 1123 01:12:50,449 --> 01:12:53,191 Who goes in my canoe is up to me to say. 1124 01:12:53,411 --> 01:12:56,027 And i say it's you that goes and me that stays. 1125 01:12:56,247 --> 01:13:00,866 I'm past 65. I'm too old to fight. 1126 01:13:01,085 --> 01:13:03,701 That was the idea of getting away, wasn't it? 1127 01:13:06,924 --> 01:13:08,585 Or was it? 1128 01:13:11,053 --> 01:13:12,964 I've got your promise on that. 1129 01:13:15,224 --> 01:13:19,467 I think i'd like to have it again, kind of formal. 1130 01:13:19,687 --> 01:13:21,678 Not just...nods, 1131 01:13:21,898 --> 01:13:25,015 But words like you would speak in church maybe. 1132 01:13:25,234 --> 01:13:26,599 You want us to say our beads? 1133 01:13:26,819 --> 01:13:27,808 Shut up, marias. 1134 01:13:28,029 --> 01:13:29,644 What words? 1135 01:13:29,864 --> 01:13:33,448 I don't exactly know, when it comes down to it. 1136 01:13:33,659 --> 01:13:37,151 I'll have to make them up as i go along. 1137 01:13:37,371 --> 01:13:40,033 First, get up, all of you. 1138 01:13:41,876 --> 01:13:45,460 Raise your right hand, that's to begin with. 1139 01:13:48,174 --> 01:13:51,462 This is between you and me. 1140 01:13:51,677 --> 01:13:55,090 Now, first you say, "i," and then your name. 1141 01:13:55,306 --> 01:13:58,469 I..... 1142 01:13:58,684 --> 01:14:02,472 Promise that i will do everything in my power... 1143 01:14:02,688 --> 01:14:05,976 Promise that i will do everything in my power... 1144 01:14:06,192 --> 01:14:08,899 To reach France, our country... 1145 01:14:09,111 --> 01:14:12,854 To reach France, our country... 1146 01:14:13,074 --> 01:14:14,655 Our mother country we love 1147 01:14:14,867 --> 01:14:16,823 In fair weather or foul. 1148 01:14:17,036 --> 01:14:18,651 Our mother country we love 1149 01:14:18,871 --> 01:14:20,907 In fair weather or foul. 1150 01:14:21,123 --> 01:14:23,455 I promise to fight for her... 1151 01:14:23,668 --> 01:14:25,750 I promise to fight for her... 1152 01:14:25,962 --> 01:14:28,328 To the last drop of my blood. 1153 01:14:28,547 --> 01:14:31,004 To the last drop of my blood. 1154 01:14:33,469 --> 01:14:34,879 I guess that's all... 1155 01:14:35,096 --> 01:14:36,927 Except to get in the boat 1156 01:14:37,139 --> 01:14:39,425 And not waste any more of this good wind. 1157 01:15:02,081 --> 01:15:03,366 Good luck. 1158 01:15:35,406 --> 01:15:36,486 Good luck. 1159 01:15:46,208 --> 01:15:47,493 Good luck. 1160 01:15:50,588 --> 01:15:52,795 So you see, we have gone through quite something 1161 01:15:53,007 --> 01:15:54,372 To get this far, captain. 1162 01:15:54,592 --> 01:15:57,174 Nobody is going to make us turn back now... 1163 01:15:57,386 --> 01:15:58,592 If only for the little old man 1164 01:15:58,804 --> 01:16:00,465 Who didn't get to come with us. 1165 01:16:00,681 --> 01:16:03,639 Yes. Grand-pere's the real hero of our story. 1166 01:16:04,977 --> 01:16:06,012 I agree with you. 1167 01:16:06,228 --> 01:16:07,434 That was a good oath 1168 01:16:07,646 --> 01:16:09,227 You swore with the old man. 1169 01:16:09,440 --> 01:16:11,055 I wouldn't want to be the one to break it. 1170 01:16:11,275 --> 01:16:13,436 It will not be broken. 1171 01:16:13,652 --> 01:16:15,938 We trust each other. 1172 01:16:19,575 --> 01:16:22,408 Well, we've talked all night. 1173 01:16:22,620 --> 01:16:25,032 You men should get some sleep. 1174 01:16:25,247 --> 01:16:27,203 Wait. Are you going to help us? 1175 01:16:27,416 --> 01:16:29,828 Yes. I'll speak to captain Marlowe. 1176 01:16:30,044 --> 01:16:33,207 He agrees with me that no soldier's unwelcome to France. 1177 01:16:51,899 --> 01:16:54,311 All hands on deck! 1178 01:16:54,527 --> 01:16:55,892 All hands on deck! 1179 01:16:57,196 --> 01:16:59,528 All hands on deck! 1180 01:16:59,740 --> 01:17:01,981 All hands on deck! 1181 01:17:24,306 --> 01:17:26,092 Men... 1182 01:17:26,308 --> 01:17:28,549 I have just received a wireless message 1183 01:17:28,769 --> 01:17:31,181 Which is of concern to all of us. 1184 01:17:32,940 --> 01:17:36,103 "23 june. France," 1185 01:17:36,318 --> 01:17:39,105 "under the leadership of marshal Petain" 1186 01:17:39,321 --> 01:17:41,607 "has signed an armistice with germany." 1187 01:17:41,824 --> 01:17:45,658 "according to reports, an emergency government has been set up in Vichy" 1188 01:17:45,870 --> 01:17:48,907 "that's negotiating with the Germans." 1189 01:17:49,123 --> 01:17:51,956 "it is agreed the nazis will occupy the capital" 1190 01:17:52,168 --> 01:17:57,083 "and that Hitler will make a triumphant entry into Paris." 1191 01:17:57,298 --> 01:18:01,007 I will not try to express the common feelings of all of us 1192 01:18:03,179 --> 01:18:07,047 On this...blackest day in the history of our motherland. 1193 01:18:10,269 --> 01:18:12,100 As further details are received, 1194 01:18:12,313 --> 01:18:14,144 they will be posted on the bulletin board. 1195 01:18:16,233 --> 01:18:18,645 You will now carry on with your duties. 1196 01:18:34,710 --> 01:18:35,790 I'll take the wheel. 1197 01:18:36,003 --> 01:18:36,913 Yes, sir. 1198 01:18:45,679 --> 01:18:47,761 Well? 1199 01:18:47,973 --> 01:18:49,133 I'm worried, captain Fresene. 1200 01:18:49,350 --> 01:18:50,715 I want your advice. 1201 01:18:50,935 --> 01:18:52,015 About what? 1202 01:18:52,228 --> 01:18:54,139 If i follow my orders and go to Marseille, 1203 01:18:54,355 --> 01:18:56,141 You see what would happen. 1204 01:18:56,357 --> 01:19:00,396 My ship and her cargo would fall into hands that are friendly to Berlin. 1205 01:19:00,611 --> 01:19:02,476 You can imagine how delighted the Germans would be 1206 01:19:02,696 --> 01:19:05,529 With a gift of 6,000 tons of nickel ore. 1207 01:19:05,741 --> 01:19:06,856 Yeah. 1208 01:19:07,076 --> 01:19:09,158 Well, they're not going to get it 1209 01:19:09,370 --> 01:19:11,201 Or the Ville de Nancy, Either. 1210 01:19:11,413 --> 01:19:13,404 When the watch changes, 1211 01:19:13,624 --> 01:19:16,457 I'm altering our course for England. 1212 01:19:16,669 --> 01:19:17,579 Fine. 1213 01:19:19,380 --> 01:19:20,836 What about Duval? 1214 01:19:21,048 --> 01:19:23,414 He's to know nothing about it. 1215 01:19:23,634 --> 01:19:25,170 The new course will be kept a secret. 1216 01:19:25,386 --> 01:19:26,592 My mates will know, naturally. 1217 01:19:26,804 --> 01:19:28,385 They'll be as pleased as yourself. 1218 01:19:28,597 --> 01:19:30,963 I can count on every one of the seamen, 1219 01:19:31,183 --> 01:19:32,798 but the engine room, they're not to be trusted, 1220 01:19:33,018 --> 01:19:34,383 least of all the chief. 1221 01:19:34,603 --> 01:19:37,436 You know how he hates the English. 1222 01:19:37,648 --> 01:19:39,013 What's your opinion of the convicts? 1223 01:19:39,233 --> 01:19:40,769 If we have trouble, will they be with us? 1224 01:19:40,985 --> 01:19:41,974 To a man, i think. 1225 01:19:42,194 --> 01:19:44,606 To a man, except Matrac, 1226 01:19:44,822 --> 01:19:47,234 And where he leads, they follow. 1227 01:19:47,449 --> 01:19:49,189 Did you see him when we got the news? 1228 01:19:49,410 --> 01:19:51,196 I'm not too sure of him. 1229 01:19:51,412 --> 01:19:52,822 I'd stake my life on him. 1230 01:19:53,038 --> 01:19:55,871 I don't know why, but i feel i know my men. 1231 01:19:56,083 --> 01:19:58,290 At heart, he's a Frenchman... More than any of them, 1232 01:20:01,088 --> 01:20:03,830 I'll have to take your word for it. 1233 01:20:04,049 --> 01:20:05,334 I think you can. 1234 01:20:10,889 --> 01:20:13,221 Captain Fresene. 1235 01:20:27,031 --> 01:20:29,238 Can i ask you something, sir? 1236 01:20:29,450 --> 01:20:30,860 What is it? 1237 01:20:31,076 --> 01:20:32,862 Can you persuade captain Marlowe 1238 01:20:33,078 --> 01:20:34,864 To reach Marseille at night? 1239 01:20:35,080 --> 01:20:36,035 Marseille? Why do you ask? 1240 01:20:36,248 --> 01:20:37,658 So i can swim ashore. 1241 01:20:37,875 --> 01:20:40,457 I don't trust this major Duval. 1242 01:20:40,669 --> 01:20:42,284 Yes? Why not? 1243 01:20:42,504 --> 01:20:43,914 He'll radio the police. 1244 01:20:44,131 --> 01:20:45,871 I've been fighting his kind all my life. 1245 01:20:46,091 --> 01:20:47,501 I know what to expect. 1246 01:20:47,718 --> 01:20:49,299 There are many ways to serve your country, Matrac. 1247 01:20:49,511 --> 01:20:51,672 What if you didn't reach Marseille? 1248 01:20:51,889 --> 01:20:53,254 I've got to reach Marseille. 1249 01:20:53,474 --> 01:20:55,590 I don't care about my country. 1250 01:20:55,809 --> 01:20:58,266 The France you and i loved is dead, captain. 1251 01:20:58,479 --> 01:20:59,935 She's been dying for a long time. 1252 01:21:00,147 --> 01:21:02,479 I saw her die in the Rhineland and in Munich. 1253 01:21:02,691 --> 01:21:03,897 Now that her death is complete, 1254 01:21:04,109 --> 01:21:06,270 I can stop lying and tell the truth. 1255 01:21:06,487 --> 01:21:08,273 I'm trying to get back to a woman. 1256 01:21:08,489 --> 01:21:09,774 I never intended to fight. 1257 01:21:09,990 --> 01:21:13,278 I know about Paula and all that you've suffered, 1258 01:21:13,494 --> 01:21:16,782 but the France that you and i love, Matrac, is at war. 1259 01:21:16,997 --> 01:21:20,114 If you won't fight, why should we help you escape? 1260 01:21:20,334 --> 01:21:23,701 I'll leave that to your conscience. 1261 01:21:23,921 --> 01:21:27,664 Your wife is waiting for the man who went away, 1262 01:21:27,883 --> 01:21:29,874 the man who loved his country... 1263 01:21:30,094 --> 01:21:32,335 The patriot. 1264 01:21:32,554 --> 01:21:34,636 Would you betray such a woman? 1265 01:21:34,848 --> 01:21:37,260 I leave that to your conscience. 1266 01:21:46,402 --> 01:21:48,518 Imperceptibly, we swung northward, 1267 01:21:48,737 --> 01:21:52,321 Marking a course that would take the Ville de Nancy to England. 1268 01:21:52,533 --> 01:21:55,366 But could the secret be kept? 1269 01:21:55,577 --> 01:21:57,442 On the morning of 26 june, 1270 01:21:57,663 --> 01:21:59,449 I was awakened by the profound silence 1271 01:21:59,665 --> 01:22:01,906 Which had settled over the ship. 1272 01:22:02,126 --> 01:22:04,208 I attributed this to the old cause: engine trouble, 1273 01:22:04,420 --> 01:22:08,163 and thought no more about it except to wonder how long we'd be adrift this time. 1274 01:22:08,382 --> 01:22:09,963 Fortunately, the sea was calm. 1275 01:22:10,175 --> 01:22:12,757 I rang for the mess boy. 1276 01:22:12,970 --> 01:22:15,962 As yet, i had no suspicion that anything was wrong. 1277 01:22:16,181 --> 01:22:18,968 Then i noticed my pistol was missing from its holster. 1278 01:22:37,119 --> 01:22:38,404 Restez l. 1279 01:22:38,620 --> 01:22:39,450 What the devil Do you mean? 1280 01:22:39,663 --> 01:22:40,698 Restez l. 1281 01:22:40,914 --> 01:22:41,869 Open this door. 1282 01:22:47,212 --> 01:22:48,201 What's the meaning of this? 1283 01:22:48,422 --> 01:22:49,662 Who locked my door? 1284 01:22:49,882 --> 01:22:50,621 I did, sir. 1285 01:22:50,841 --> 01:22:51,671 For what reason? 1286 01:22:51,884 --> 01:22:52,999 Commandant duval's orders. 1287 01:22:53,218 --> 01:22:54,378 You're to come with me. 1288 01:22:54,595 --> 01:22:55,801 Where's captain Marlowe? 1289 01:22:56,013 --> 01:22:57,503 You'll see him, sir. 1290 01:23:07,566 --> 01:23:08,601 Go on. 1291 01:23:25,584 --> 01:23:27,495 Get them down below. 1292 01:23:34,301 --> 01:23:35,165 On deck. 1293 01:23:35,385 --> 01:23:36,500 Come on! 1294 01:24:07,209 --> 01:24:08,870 What the devil is the meaning of this? 1295 01:24:09,086 --> 01:24:11,168 Captain Marlowe, i understand our course has been changed. 1296 01:24:11,380 --> 01:24:12,790 Have you received new orders? 1297 01:24:13,006 --> 01:24:13,916 That's my business, sir. 1298 01:24:14,132 --> 01:24:14,746 I've studied your chart. 1299 01:24:14,967 --> 01:24:16,332 We're no longer heading for Marseille. 1300 01:24:16,552 --> 01:24:17,541 Correct, sir. 1301 01:24:17,761 --> 01:24:19,422 For what reason? On our present course, 1302 01:24:19,638 --> 01:24:21,469 We run the greatest risk of being picked up by a British destroyer. 1303 01:24:21,682 --> 01:24:23,513 You consider that such a calamity? 1304 01:24:23,725 --> 01:24:25,090 I will consider it a great misfortune, certainly. 1305 01:24:25,310 --> 01:24:27,301 France has no ships to spare for England. 1306 01:24:27,521 --> 01:24:29,261 You would prefer the Germans to have it perhaps? 1307 01:24:29,481 --> 01:24:30,937 I prefer to be a realist. 1308 01:24:31,149 --> 01:24:33,060 We've argued these matters before, captain Marlowe. 1309 01:24:33,277 --> 01:24:36,519 Now we will settle them with the only argument that means anything: force! 1310 01:24:36,738 --> 01:24:39,696 Take him down with the rest. 1311 01:24:50,711 --> 01:24:54,249 Men, a new order has been born in Europe. 1312 01:24:54,464 --> 01:24:56,500 France has been given the privilege 1313 01:24:56,717 --> 01:24:58,127 of becoming a part of it. 1314 01:24:58,343 --> 01:25:00,834 The watchword of this new order is discipline. 1315 01:25:01,054 --> 01:25:03,511 From now on, you will navigate this ship inder my command 1316 01:25:03,724 --> 01:25:05,134 until we reach Marseille. 1317 01:25:05,350 --> 01:25:06,510 This is piracy, Duval. 1318 01:25:06,727 --> 01:25:08,137 Your action is treason. 1319 01:25:08,353 --> 01:25:09,684 I'm willing to let both questions be decided 1320 01:25:09,896 --> 01:25:11,181 by the authorities at home, 1321 01:25:11,398 --> 01:25:12,808 but i'm a reasonable man. 1322 01:25:13,025 --> 01:25:14,515 If i give you your liberty, 1323 01:25:14,735 --> 01:25:16,066 will you give me your word of honor 1324 01:25:16,278 --> 01:25:17,188 to take this ship back to Marseille? 1325 01:25:17,404 --> 01:25:18,519 Certainly not! 1326 01:25:18,739 --> 01:25:19,728 You may control the ship, 1327 01:25:19,948 --> 01:25:21,654 But you'll never bring her into port. 1328 01:25:21,867 --> 01:25:23,653 No decent seaman would serve you. 1329 01:25:23,869 --> 01:25:25,780 The men will do well to consider. 1330 01:25:25,996 --> 01:25:28,829 Those who cooperate will be given rewards and security 1331 01:25:29,041 --> 01:25:30,121 In the new France. 1332 01:25:30,334 --> 01:25:31,744 I speak especially to you convicts. 1333 01:25:31,960 --> 01:25:34,497 To every man who helps bring this ship to Marseille, 1334 01:25:34,713 --> 01:25:37,204 i promise a full pardon in favor of the vichy government. 1335 01:25:37,424 --> 01:25:39,130 Vive la France! 1336 01:26:59,089 --> 01:27:00,545 Hold it! 1337 01:27:02,509 --> 01:27:05,751 Take your stations and prepare to get underway. 1338 01:27:05,971 --> 01:27:07,381 Confine the engine room crew below decks 1339 01:27:07,597 --> 01:27:10,430 and see that they do their work. 1340 01:27:10,642 --> 01:27:12,052 Aye, aye, sir. 1341 01:27:12,269 --> 01:27:13,429 And no more nonsense. 1342 01:27:13,645 --> 01:27:14,430 Stay below. 1343 01:27:14,646 --> 01:27:15,556 Aye, there, man. 1344 01:27:15,772 --> 01:27:17,182 Get going. 1345 01:27:17,399 --> 01:27:18,559 Get below. 1346 01:27:24,448 --> 01:27:25,858 Good work, men. 1347 01:27:26,074 --> 01:27:28,281 It was a pleasure, Mon commandant. 1348 01:27:28,493 --> 01:27:29,232 Are there any killed? 1349 01:27:29,453 --> 01:27:30,238 No, sir. 1350 01:27:30,454 --> 01:27:31,819 Good. 1351 01:27:32,038 --> 01:27:34,199 Obviously, some skulls are too thick to damage. 1352 01:27:34,416 --> 01:27:36,748 Have duval and his yes-man locked in a cabin for the rest of the voyage. 1353 01:27:36,960 --> 01:27:38,166 Aye, aye, sir. 1354 01:27:38,378 --> 01:27:39,538 You two, hop onto B deck. 1355 01:27:40,672 --> 01:27:42,378 Thank you, Matrac. 1356 01:27:45,469 --> 01:27:46,834 Clear the deck! 1357 01:27:47,053 --> 01:27:47,917 Hook up the boom. 1358 01:27:48,138 --> 01:27:49,548 Lend a hand, men. 1359 01:27:49,765 --> 01:27:51,551 Come on. grab ahold of that. 1360 01:27:52,976 --> 01:27:54,637 You'll regret this, Marlowe. 1361 01:27:54,853 --> 01:27:56,969 The day will come when you will bitterly regret it. 1362 01:28:11,411 --> 01:28:12,321 Quiet, men. 1363 01:28:12,537 --> 01:28:14,118 Quiet! 1364 01:28:19,252 --> 01:28:22,039 Dirty rat is giving our position. 1365 01:28:22,255 --> 01:28:24,371 Commandant, let me have him. 1366 01:28:53,161 --> 01:28:56,324 Carry out the orders. 1367 01:28:56,540 --> 01:28:57,575 Turn to. 1368 01:28:57,791 --> 01:28:58,746 Turn to. 1369 01:29:03,839 --> 01:29:06,000 They're due northeast. 1370 01:29:07,926 --> 01:29:09,382 Send them. 1371 01:29:14,432 --> 01:29:15,421 Jean. 1372 01:29:23,733 --> 01:29:25,598 Motors. 1373 01:29:25,819 --> 01:29:26,899 A plane. 1374 01:29:29,906 --> 01:29:32,397 Can't see it. 1375 01:29:32,617 --> 01:29:34,403 Man the guns. 1376 01:29:34,619 --> 01:29:35,358 Man the guns. 1377 01:29:35,579 --> 01:29:36,989 Man the guns! 1378 01:29:38,957 --> 01:29:40,367 You men take cover! 1379 01:29:44,754 --> 01:29:46,836 Hurry up, you men. Take cover! 1380 01:33:36,611 --> 01:33:38,351 Over there! Over there! 1381 01:34:28,663 --> 01:34:29,869 Look... 1382 01:34:30,081 --> 01:34:31,617 They're still alive. 1383 01:34:53,021 --> 01:34:53,851 Matrac! 1384 01:34:54,063 --> 01:34:54,848 Wait! 1385 01:34:55,064 --> 01:34:55,849 Stop it! 1386 01:34:56,065 --> 01:34:58,226 Stop it, Matrac! 1387 01:35:00,278 --> 01:35:01,643 What are you doing? 1388 01:35:01,863 --> 01:35:04,195 You cannot assassinate helpless men! 1389 01:35:04,407 --> 01:35:07,023 Look around you, captain, and see who are the assassins. 1390 01:35:17,921 --> 01:35:19,457 Viv-- 1391 01:35:19,672 --> 01:35:21,253 Vive la France! 1392 01:35:34,938 --> 01:35:36,769 We finished them. 1393 01:35:36,981 --> 01:35:40,769 We've shown the dirty Germans. 1394 01:35:40,985 --> 01:35:43,146 It was great... What you did. 1395 01:35:43,363 --> 01:35:44,773 We all did it. 1396 01:35:44,989 --> 01:35:46,479 I just happened to get to the gun. 1397 01:35:46,699 --> 01:35:50,157 We'll destroy them all, won't we? 1398 01:35:50,370 --> 01:35:53,157 Just like we got this plane... 1399 01:35:53,373 --> 01:35:55,785 We'll drive them out of France. 1400 01:35:56,000 --> 01:35:58,787 Of course we will. 1401 01:36:21,025 --> 01:36:24,688 Well, we got the ore to England, 1402 01:36:24,904 --> 01:36:27,065 And very glad they were to get it. 1403 01:36:27,282 --> 01:36:28,613 Got the men there, too. 1404 01:36:28,825 --> 01:36:29,814 They weren't interned? 1405 01:36:30,034 --> 01:36:31,240 Oh, no. we all stuck by the story 1406 01:36:31,452 --> 01:36:33,613 They were survivors from a torpedoed ship. 1407 01:36:33,830 --> 01:36:35,616 I remember this Matrac now. 1408 01:36:35,832 --> 01:36:38,448 His paper was small, but every journalist in Europe 1409 01:36:38,668 --> 01:36:40,954 Admired the fight he put up against appeasement and the Munich sellout. 1410 01:36:41,170 --> 01:36:42,250 He still fights. 1411 01:36:42,463 --> 01:36:43,623 The bombs they're dropping tonight 1412 01:36:43,840 --> 01:36:46,456 Are editorials the Germans will understand. 1413 01:36:46,676 --> 01:36:49,213 There are so many questions on the tip of my tongue. 1414 01:36:49,429 --> 01:36:51,215 Has Paula rejoined her husband? 1415 01:36:51,431 --> 01:36:53,046 Did he ever see his son? 1416 01:36:53,266 --> 01:36:55,427 Never, but he visits them often. 1417 01:36:55,643 --> 01:36:57,258 But how, if he's Never seen them? 1418 01:36:57,478 --> 01:36:59,434 Well, he visits them in a strange way. 1419 01:36:59,647 --> 01:37:01,228 Often when he's on a bombing mission, 1420 01:37:01,441 --> 01:37:03,102 he drops them a letter in a weighted steel tube. 1421 01:37:03,318 --> 01:37:04,854 When you saw him tonight, 1422 01:37:05,069 --> 01:37:07,856 he was asking permission to turn 92 degrees south to Romilly 1423 01:37:08,072 --> 01:37:09,858 to drop such a letter. 1424 01:37:10,074 --> 01:37:12,531 So, you see, they're not actually separated. 1425 01:37:16,039 --> 01:37:17,870 I beg your pardon, captain. 1426 01:37:18,082 --> 01:37:20,073 The reports are beginning to come in now, flights returning. 1427 01:37:20,293 --> 01:37:21,453 Thank you, sergeant. 1428 01:37:21,669 --> 01:37:23,500 Would you care to walk down the hangar? 1429 01:37:23,713 --> 01:37:25,374 Oh, yes, of course. 1430 01:37:25,590 --> 01:37:28,081 Tell me, captain, what happened to the other men? 1431 01:37:28,301 --> 01:37:29,916 I know Matrac's here, but where are the others? 1432 01:37:30,136 --> 01:37:31,717 Where's captain Marlowe? 1433 01:37:31,929 --> 01:37:33,885 Oh, he's in control of a mine sweeper manned by French seamen. 1434 01:37:34,098 --> 01:37:35,383 They work in the channel, 1435 01:37:35,600 --> 01:37:36,760 often, I suppose, in sight of their homeland. 1436 01:37:36,976 --> 01:37:37,761 And Gerou? 1437 01:37:37,977 --> 01:37:39,057 Oh, you'll see him. 1438 01:37:46,444 --> 01:37:48,184 Gerou! 1439 01:37:50,948 --> 01:37:52,188 Bonjour, mon capitaine! 1440 01:37:55,578 --> 01:37:56,533 Step down, Gerou. 1441 01:37:59,457 --> 01:38:00,913 This is corporal Gerou. 1442 01:38:02,085 --> 01:38:03,621 How are you, corporal? 1443 01:38:03,836 --> 01:38:06,327 He's the best mechanic in great Britain, French, or English. 1444 01:38:06,547 --> 01:38:07,957 Give him some scrap iron, 1445 01:38:08,174 --> 01:38:09,710 A bit of wire, old aluminum pots and pans, 1446 01:38:09,926 --> 01:38:11,336 And he'll make you a plane in 3 hours. 1447 01:38:11,552 --> 01:38:12,917 You exaggerate, mon capitaine! 1448 01:38:13,137 --> 01:38:15,469 It would take me 4 hours, at least. 1449 01:38:15,681 --> 01:38:16,511 Trs bien. 1450 01:38:16,724 --> 01:38:18,430 Enchante, monsieur. 1451 01:38:18,643 --> 01:38:20,429 And what of petit? 1452 01:38:20,645 --> 01:38:21,851 Oh, he's a tireless member of our ground crew, 1453 01:38:22,063 --> 01:38:24,475 often working 18 hours a day. 1454 01:38:24,690 --> 01:38:26,601 There he is now, over there by the crane. 1455 01:38:26,818 --> 01:38:27,648 Hello, petit! 1456 01:38:27,860 --> 01:38:30,943 Hello, mon capitaine! 1457 01:38:31,155 --> 01:38:33,942 Well, Manning, i think that accounts for the lot. 1458 01:38:34,158 --> 01:38:36,945 All but one. What happened to Renault? 1459 01:38:37,161 --> 01:38:38,651 Not a sign of the old fear. 1460 01:38:38,871 --> 01:38:39,860 He's the pilot of the plane 1461 01:38:40,081 --> 01:38:41,321 in which Matrac is flying tonight. 1462 01:38:44,043 --> 01:38:46,204 They're coming, mon capitaine! 1463 01:38:58,349 --> 01:39:02,217 "C" for Charles, London, 0-4-1-7. 1464 01:39:02,437 --> 01:39:03,847 "C" for charles, London... 1465 01:39:04,063 --> 01:39:05,599 0-4-1-7. 1466 01:39:08,443 --> 01:39:12,356 "F" for Freddy, London, 0-4-2-3. 1467 01:39:12,572 --> 01:39:16,440 "F" for Freddy, London, 0-4-2-3. over. 1468 01:39:18,077 --> 01:39:22,116 "N" for Norman, london, 0-4-3-6. 1469 01:39:22,331 --> 01:39:25,038 "N" for Norman, London, 0-4-3-6. 1470 01:39:40,266 --> 01:39:41,802 Who got the big oil tank? Was it you, Lacroix? 1471 01:39:42,018 --> 01:39:42,928 Of course. Who else? 1472 01:39:43,144 --> 01:39:44,930 Many thanks for the lights. 1473 01:39:45,146 --> 01:39:46,932 We make good use of it. 1474 01:39:50,651 --> 01:39:51,686 Heil, Hitler. 1475 01:39:51,903 --> 01:39:53,018 We gave him heil tonight. 1476 01:39:53,237 --> 01:39:54,477 Bye-bye! Bye! 1477 01:39:54,697 --> 01:39:55,982 B ons oir! 1478 01:39:56,199 --> 01:39:58,315 Mr. Manning, this is squadron leader Dampiere. 1479 01:39:58,534 --> 01:39:59,319 Mr. Manning. 1480 01:39:59,535 --> 01:40:00,615 How about a smoke? 1481 01:40:00,828 --> 01:40:01,692 Yes. Great. 1482 01:40:05,625 --> 01:40:06,831 Where is Renault? 1483 01:40:07,043 --> 01:40:08,374 Oh, he'll be along. 1484 01:40:08,586 --> 01:40:09,951 Why don't you turn in, Dampiere? 1485 01:40:10,171 --> 01:40:11,707 I'll let you know as soon as they've landed. 1486 01:40:11,923 --> 01:40:15,256 No. I'm fussy as an old hen with one chick missing. 1487 01:40:15,468 --> 01:40:17,254 "V" for Victor, come in. 1488 01:40:17,470 --> 01:40:19,335 "V" for Victor, come in. 1489 01:40:19,555 --> 01:40:21,341 Over to you. 1490 01:40:24,435 --> 01:40:26,551 There is no reply, sir. 1491 01:40:26,771 --> 01:40:27,556 Keep trying. 1492 01:40:27,772 --> 01:40:30,434 "V" for Victor, come in. 1493 01:40:30,650 --> 01:40:32,732 "v" for Victor, come in. 1494 01:40:32,944 --> 01:40:34,275 Over to you. 1495 01:40:45,081 --> 01:40:47,993 "V" for Victor, come in. 1496 01:40:48,209 --> 01:40:50,996 All the planes are accounted for except Renault's. 1497 01:40:51,212 --> 01:40:52,247 You gave him permission 1498 01:40:52,463 --> 01:40:53,578 To lead the formation. 1499 01:40:53,798 --> 01:40:55,038 His plane took a lot of punishment. 1500 01:40:55,383 --> 01:40:56,168 Yeah. 1501 01:41:07,562 --> 01:41:09,598 I'm afraid, Matrac, we can't make Romilly. 1502 01:41:09,814 --> 01:41:11,645 We have to turn back to the base. 1503 01:41:11,857 --> 01:41:13,518 Sorry, Matrac. 1504 01:41:23,202 --> 01:41:27,036 Now, you make your wish and blow out your candles. 1505 01:41:27,248 --> 01:41:29,034 All right. 1506 01:41:29,250 --> 01:41:31,616 Is it bad to make a bad wish? 1507 01:41:31,836 --> 01:41:33,622 Yes, Jean. 1508 01:41:33,838 --> 01:41:36,250 Even if it is about Hitler? 1509 01:41:36,465 --> 01:41:39,548 Well, it's better if you make a good wish. 1510 01:41:39,760 --> 01:41:41,921 All right, then. I'll make a wish about daddy. I wish-- 1511 01:41:42,138 --> 01:41:43,719 Oh, you mustn't tell me your wish 1512 01:41:43,931 --> 01:41:45,091 or it won't come true. 1513 01:41:45,308 --> 01:41:47,014 I'll know what it is anyway. 1514 01:41:47,226 --> 01:41:48,591 Come on. Closer in, 1515 01:41:48,811 --> 01:41:50,597 And blow them as hard as you can. 1516 01:41:50,813 --> 01:41:51,723 All right. 1517 01:41:52,481 --> 01:41:53,311 There. 1518 01:41:53,524 --> 01:41:55,606 I did it. 1519 01:41:55,818 --> 01:41:58,434 Now i'll really grow up to be like daddy. 1520 01:41:58,654 --> 01:42:00,815 I'm not supposed to say. 1521 01:42:01,032 --> 01:42:02,488 Oh, well, that's all right, darling. 1522 01:42:02,700 --> 01:42:04,531 You've got your wish already anyway. 1523 01:42:04,744 --> 01:42:07,076 You're like him in many ways. 1524 01:42:07,288 --> 01:42:10,451 You have his eyes... 1525 01:42:10,666 --> 01:42:13,078 You have his nice hands. 1526 01:42:13,294 --> 01:42:14,659 I hope you have his heart. 1527 01:42:14,879 --> 01:42:17,120 Was it the best heart in the world? 1528 01:42:17,340 --> 01:42:18,625 I'll bet it was. 1529 01:42:18,841 --> 01:42:21,583 Oh, it is a very good heart, jean, 1530 01:42:21,802 --> 01:42:23,838 A tender heart to be in such a rugged body. 1531 01:42:24,055 --> 01:42:25,670 You know, you can thank god 1532 01:42:25,890 --> 01:42:27,426 if you grow up to be like him. 1533 01:42:28,893 --> 01:42:31,509 Can i eat my cake now? 1534 01:42:31,729 --> 01:42:34,266 Put your napkin on like a good boy. 1535 01:42:34,482 --> 01:42:35,688 There. 1536 01:42:37,485 --> 01:42:38,645 Daddy? 1537 01:42:38,861 --> 01:42:41,147 Maybe. let's look. 1538 01:42:41,364 --> 01:42:43,650 Come on, darling. 1539 01:42:57,296 --> 01:43:00,288 Is it daddy? Are you sure it's him? 1540 01:43:00,508 --> 01:43:02,248 It may be. 1541 01:43:02,468 --> 01:43:03,878 I think it is. 1542 01:43:04,095 --> 01:43:06,882 But he Wouldn't miss today, would he? 1543 01:43:07,098 --> 01:43:09,134 Does he know it's my birthday? 1544 01:43:09,350 --> 01:43:10,510 Yes, dear. He knows. 1545 01:43:10,726 --> 01:43:13,138 But they've gone past, mama. 1546 01:43:13,354 --> 01:43:15,515 I don't see anything, do you? 1547 01:43:15,731 --> 01:43:18,143 No, dear. 1548 01:43:18,359 --> 01:43:20,145 He didn't fly over. 1549 01:43:21,696 --> 01:43:23,687 Perhaps it wasn't him. 1550 01:43:30,496 --> 01:43:32,327 Jean. 1551 01:43:40,756 --> 01:43:42,712 Ears like a dog. 1552 01:43:46,262 --> 01:43:48,674 "V" for Victor to Fox. 1553 01:43:48,889 --> 01:43:50,675 They're coming in. 1554 01:43:50,891 --> 01:43:52,722 2 motors gone. 1555 01:43:52,935 --> 01:43:54,345 Limited control. 1556 01:43:54,562 --> 01:43:55,551 Casualties. 1557 01:43:55,771 --> 01:43:57,136 Victor in trouble. 1558 01:43:57,356 --> 01:43:59,722 Stand by, ambulance And crash truck. 1559 01:44:38,397 --> 01:44:39,557 Hello, Renault. 1560 01:44:39,774 --> 01:44:40,809 Stretcher bearers! 1561 01:44:41,025 --> 01:44:41,810 Who? 1562 01:44:42,026 --> 01:44:43,436 Lenoir is hit. 1563 01:44:43,652 --> 01:44:45,233 Hurry. He's bleeding All over the place. 1564 01:44:45,446 --> 01:44:46,310 Anyone else? 1565 01:44:46,530 --> 01:44:47,485 Yeah. Matrac. 1566 01:45:12,348 --> 01:45:14,805 He got 2 messerschmitts. 1567 01:45:15,017 --> 01:45:16,928 He didn't get the third one. 1568 01:45:35,663 --> 01:45:38,370 It was for his kid's birthday. 1569 01:45:38,582 --> 01:45:39,947 We couldn't make it. 1570 01:46:29,592 --> 01:46:31,628 My comrades... 1571 01:46:31,844 --> 01:46:34,335 I can think of no more fitting last words for our friend 1572 01:46:34,555 --> 01:46:37,171 Than those which he himself wrote as his last words 1573 01:46:37,391 --> 01:46:39,131 And wasn't able to deliver: 1574 01:46:39,351 --> 01:46:41,763 "my dear son," 1575 01:46:41,979 --> 01:46:45,517 "today you are 5 years old, and your father has never seen you." 1576 01:46:45,733 --> 01:46:48,349 "but someday in a better world, he will." 1577 01:46:48,569 --> 01:46:50,525 "i write you of that day." 1578 01:46:50,738 --> 01:46:55,448 "together we walk, hand in hand. we walk and we look." 1579 01:46:55,659 --> 01:46:57,615 "and some of the things we see are wonderful" 1580 01:46:57,828 --> 01:46:59,318 "and some are terrible." 1581 01:46:59,538 --> 01:47:02,655 "on a green stretch of ground are 10,000 graves," 1582 01:47:02,875 --> 01:47:05,116 "and you feel hatred welling up in your heart." 1583 01:47:05,336 --> 01:47:08,624 "this was-- but it will never be again." 1584 01:47:08,839 --> 01:47:11,626 "the world has been cured since your father treated" 1585 01:47:11,842 --> 01:47:14,424 "that terrible abscess on its body with iron and fire," 1586 01:47:14,637 --> 01:47:18,221 "and there were millions of healers who worked with him" 1587 01:47:18,432 --> 01:47:21,094 "who made sure there would be no recurrence." 1588 01:47:21,310 --> 01:47:25,269 "their deadly conflict was waged to decide your future." 1589 01:47:25,481 --> 01:47:28,689 "your friends did not spare themselves and were ruthless to your foes." 1590 01:47:28,901 --> 01:47:32,689 "you are the heir of what your father and your friends" 1591 01:47:32,905 --> 01:47:34,691 "won for you with their blood." 1592 01:47:34,907 --> 01:47:36,568 "from their hands," 1593 01:47:36,784 --> 01:47:39,947 "you have received the flag of happiness and freedom." 1594 01:47:40,162 --> 01:47:44,280 "my son, be the standard bearer of the great age they have made possible." 1595 01:47:44,500 --> 01:47:47,742 "it would be too tragic if the men of good will" 1596 01:47:47,962 --> 01:47:50,999 "should ever be lax or fail again to build a world" 1597 01:47:51,215 --> 01:47:53,331 "where youth may love without fear," 1598 01:47:53,550 --> 01:47:56,587 "and where parents may grow old with their children," 1599 01:47:56,804 --> 01:48:00,888 "and where men will be worthy of each other's faith." 1600 01:48:01,100 --> 01:48:02,215 "take care of your mother, Jean." 1601 01:48:02,434 --> 01:48:06,427 "i hold you in my arms. i kiss you both." 1602 01:48:06,647 --> 01:48:08,558 "may god keep you in love, as i do." 1603 01:48:08,774 --> 01:48:12,858 "good night and au revoir until our work is finished." 1604 01:48:13,070 --> 01:48:17,063 "and until i see you, remember this:" 1605 01:48:17,282 --> 01:48:21,150 "France lives. Vive la France." 1606 01:48:23,122 --> 01:48:23,952 Vive la France. 1607 01:48:24,164 --> 01:48:25,825 All: Vive la France! 1608 01:48:26,041 --> 01:48:29,408 That letter... Will be delivered. 1609 01:48:46,186 --> 01:48:49,349 All singing La marseillaise. 117938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.