All language subtitles for Octavio.Is.Dead.2018.HDTV.x265.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,240 --> 00:01:30,240 www.mk.titlovi.com 2 00:01:33,240 --> 00:01:36,560 О К Т А В И О Е М Р Т О В 3 00:01:52,520 --> 00:01:53,560 Тајлер. 4 00:01:55,640 --> 00:01:57,600 Ми се јавија од централата. 5 00:01:58,080 --> 00:02:00,920 Затвораат 30 продавници, вклучуавќи го и овој. 6 00:02:03,800 --> 00:02:05,480 Треба да те ослободам. 7 00:02:14,320 --> 00:02:15,960 Еве ти го последниот чек. 8 00:03:08,560 --> 00:03:10,320 Зошто се прибра толку рано? 9 00:03:13,520 --> 00:03:15,160 Немаше многу работа. 10 00:03:17,960 --> 00:03:20,240 Вети ми да не зборуваш со нив. 11 00:03:21,680 --> 00:03:23,240 Ветувам. 12 00:03:23,320 --> 00:03:25,080 Тие се опсани, 13 00:03:25,160 --> 00:03:27,560 стоеа, паркирани таму, скоро цело попладне. 14 00:03:29,080 --> 00:03:31,240 Можеби треба да заминеме некаде. 15 00:03:32,200 --> 00:03:35,160 Кратко патување на некое убаво, топло место. 16 00:03:36,080 --> 00:03:39,520 Не можеме да си го дозволиме. А и никогаш не знаеш што ќе стане. 17 00:03:39,600 --> 00:03:43,080 Може да те силуваат и да те остават да умреш во ендек. 18 00:03:55,720 --> 00:03:58,480 Добар ден. Јас сум Ванеса Тејт, претставувам... 19 00:03:58,560 --> 00:04:01,040 Г-ѓо Тејт, тоа е крајно неумесно. 20 00:04:01,880 --> 00:04:04,320 Се обидувам да влезам во врска со вас долго време, 21 00:04:04,400 --> 00:04:06,360 но вие не одговарате на моите јавувања. 22 00:04:06,440 --> 00:04:09,280 Јас сум адвокат на Октавио Солер. 23 00:04:12,040 --> 00:04:13,440 Октавио е мртов. 24 00:04:17,880 --> 00:04:20,680 Може да ви е многу тешко за разбирање, 25 00:04:20,760 --> 00:04:27,200 но тој не е дел од нашиот живот мн... многу долго време. 26 00:04:28,760 --> 00:04:35,160 Не напушти, кога Тајлер се роди. Оттогаш не сме го виделе. 27 00:04:36,160 --> 00:04:38,080 Разбирам. 28 00:04:38,160 --> 00:04:41,320 Но како извршител, должена сум да ви кажам дека ќерка ви Тајлер 29 00:04:41,400 --> 00:04:44,160 е единствена наследничка во неговиот тестамент. 30 00:04:48,760 --> 00:04:50,400 А јас? 31 00:04:51,440 --> 00:04:55,760 Тој сметаше, дека платената издршка низ годините е доволна. 32 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 Но јас имам инвалидитет. Едвај врзувам два краја! 33 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 Жалам, но тоа се неговите последни желби. 34 00:05:04,720 --> 00:05:10,920 Но јас ја одгледав сама, без негова помош! Знаете, нели? 35 00:05:14,440 --> 00:05:18,080 Се откажав од се за него! - Мамо... 36 00:05:19,160 --> 00:05:22,000 Не сакам ништо од него. Не му ги сакам парите. 37 00:05:22,080 --> 00:05:24,440 Може да префрлите се на мајка ми. 38 00:05:31,800 --> 00:05:33,840 Благодарам. 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,560 Сега да зборуваме за станот на Октавио. 40 00:05:36,640 --> 00:05:39,000 Многу е стар и има потреба од ремонт. 41 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 Тогаш ќе го продадеме. 42 00:05:44,800 --> 00:05:47,360 Ќе ја најдете целосната информација овде. 43 00:05:50,280 --> 00:05:51,800 Овој е за влезот на зградата. 44 00:05:51,880 --> 00:05:53,920 А ова е клучот за енговиот стан. 45 00:05:56,600 --> 00:05:58,760 Ќе ги поправам веднаш документите. 46 00:06:03,040 --> 00:06:06,200 Тајлер, знам, дека ти е тешко. 47 00:06:06,280 --> 00:06:08,800 Татко ти направил многу грешки. 48 00:06:08,880 --> 00:06:10,600 Не го познавав татка си. 49 00:06:12,400 --> 00:06:14,800 Жалам, што не си имала шанса да го сретнеш Октавио. 50 00:06:14,880 --> 00:06:17,760 Знам, дека тој се обидел да се сврзе со тебе... 51 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Кога? 52 00:06:19,480 --> 00:06:22,120 Пред седум години. После неговиот прв удар. 53 00:06:23,280 --> 00:06:26,160 Мислев дека знаеш. - Не знаела, и подобро. 54 00:06:27,120 --> 00:06:31,760 Сега извинете не, г-ѓо Тејт... Ќе се поврземе со вас. 55 00:06:40,600 --> 00:06:42,040 Зошто не си ми кажала? 56 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 Те заштитував. 57 00:06:44,320 --> 00:06:46,400 Од еден гоелм егоист. 58 00:06:49,640 --> 00:06:51,560 Но требало да ми кажеш! 59 00:06:52,960 --> 00:06:55,160 Тој ќе ти го скршеше срцето. Немаше да го дозволам тоа. 60 00:06:55,240 --> 00:06:58,080 Ти кажа, дека живеел во Мексико Сити! - Кому му е грижа каде живее?! 61 00:06:58,160 --> 00:06:59,680 Не разбираш ли?! 62 00:06:59,760 --> 00:07:02,600 Октавио не сакаше да има ништо општо со тебе. 63 00:07:03,280 --> 00:07:05,040 Зошто ме напушти според тебе? 64 00:07:08,640 --> 00:07:10,400 Каде одиш? 65 00:07:19,520 --> 00:07:21,760 Тајлер, те молам, врати се! 66 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 Те молам, врати се. 67 00:07:36,600 --> 00:07:38,320 Добро. 68 00:07:38,920 --> 00:07:40,600 Ела тука. 69 00:07:41,360 --> 00:07:44,040 Еев. Тајлер, тргни го телефонот. 70 00:07:45,720 --> 00:07:47,760 Сакам да поминам малку време со тебе. 71 00:07:49,920 --> 00:07:51,520 Те молам. 72 00:07:52,200 --> 00:07:53,840 Без технологии. 73 00:08:03,120 --> 00:08:04,840 Ајде! 74 00:08:17,440 --> 00:08:19,920 Ајде, танцувај со мене! 75 00:08:23,880 --> 00:08:25,680 Ајде. 76 00:08:29,240 --> 00:08:31,280 Да наздравиме. 77 00:08:31,360 --> 00:08:33,280 Ајде да наздравиме. 78 00:08:34,040 --> 00:08:40,600 Здравица за новата глава во книгата на нашиот живот. 79 00:08:41,440 --> 00:08:44,120 И овој пат таа ќе има хепиенд! 80 00:09:06,640 --> 00:09:09,240 Не, не. Остави го! Те молам. 81 00:09:19,040 --> 00:09:21,920 Не можам да поверувам. 82 00:09:23,560 --> 00:09:25,760 Не можам да поверувам, дека е мртов. 83 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 Танцувај со мене, те молам. - Мамо... 84 00:09:33,720 --> 00:09:35,640 Ајде, танцувај со мене. 85 00:10:25,600 --> 00:10:27,080 Мамо? 86 00:10:27,160 --> 00:10:28,920 Не. 87 00:10:38,960 --> 00:10:40,840 Тајлер, те молам, легни си. 88 00:15:37,880 --> 00:15:39,600 Ало? 89 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 Има ли некој тука? 90 00:21:01,600 --> 00:21:03,520 Што се случува, по ѓаволите? 91 00:21:04,920 --> 00:21:06,760 Боже, тргни ми се од патот. 92 00:21:07,440 --> 00:21:09,480 Тоа ќе ме чини цело богатство. 93 00:21:12,360 --> 00:21:15,800 Мили боже, што си направила? Што се случило тука? 94 00:21:18,840 --> 00:21:21,240 Мислев дека сум ја запрела. - Не си. 95 00:21:21,320 --> 00:21:24,160 Инаку немаше да клечам тука и да ти ги поправам грешките. 96 00:21:24,240 --> 00:21:25,800 Што? 97 00:21:27,040 --> 00:21:28,640 Ела тука. 98 00:21:28,720 --> 00:21:31,960 Добро. Држи го, притискај и крварењето ќе запре. 99 00:21:32,040 --> 00:21:34,160 Боже. Светни! 100 00:21:36,080 --> 00:21:38,160 Погледни каков ужас! 101 00:21:38,240 --> 00:21:40,280 Брзо ќе одма во гроб. 102 00:21:41,280 --> 00:21:44,520 Октавио, ми се сака да го видиш ова. - Октавио Солер? 103 00:21:44,600 --> 00:21:45,600 Да. - Го познавате ли? 104 00:21:45,680 --> 00:21:47,600 Се разбира. - Знаете ли што станало со него? 105 00:21:47,680 --> 00:21:50,200 Што станало ли? Знам што. 106 00:21:50,280 --> 00:21:54,640 Се случило тоа, дека се во оваа куќа е скршено 107 00:21:54,720 --> 00:21:56,440 и ти треба да го средиш, јасно? 108 00:21:56,520 --> 00:21:58,880 Да ја средиш славината, цевката, 109 00:21:58,960 --> 00:22:01,240 да ја средиш кадата, јасно? 110 00:22:01,320 --> 00:22:05,120 И не утре, туку сега, веднаш. Викни мајстор. 111 00:22:55,720 --> 00:22:57,520 Ало? 112 00:22:58,760 --> 00:23:00,720 Мамо, добро сум. 113 00:23:02,880 --> 00:23:05,280 Не. Беше спонтано решение. 114 00:23:05,360 --> 00:23:08,040 Прибери се дома. На работа си во понеделник наутро. 115 00:23:08,120 --> 00:23:11,000 Не треба да сум на работа, затоа што ме отпуштија. 116 00:23:11,080 --> 00:23:13,080 Што говориш? Од кога? 117 00:23:13,160 --> 00:23:15,040 Од петок. 118 00:23:15,120 --> 00:23:17,520 До бога, што се случува со тебе? 119 00:23:17,600 --> 00:23:20,280 Јас... знаеш ли што? Не можам... 120 00:23:20,360 --> 00:23:22,160 Не можам да говорам баш сега. 121 00:23:23,360 --> 00:23:24,360 Треба да затворам. 122 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Добро. Чао. 123 00:28:50,880 --> 00:28:52,720 Здраво, тато. 124 00:28:55,720 --> 00:28:57,640 Добро си исчистила. 125 00:29:00,200 --> 00:29:02,080 Од каде дојде? 126 00:29:02,800 --> 00:29:04,720 Бев тука цело време. 127 00:29:05,880 --> 00:29:07,720 Мислев дека си мртов. 128 00:29:09,160 --> 00:29:12,040 "Бардо Тодол" - тибетската Книга на мртвите, 129 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 упатство за животот отаде видното, 130 00:29:14,200 --> 00:29:18,680 каде да ги истрадаме маките на своето земско битие. 131 00:29:21,440 --> 00:29:22,720 Од некаква причина 132 00:29:24,600 --> 00:29:27,760 во својата смрт и покрај образованието 133 00:29:28,600 --> 00:29:31,720 се покажав неспособен да го напуштам ова место. 134 00:29:32,680 --> 00:29:33,800 Во стапица сум. 135 00:29:38,480 --> 00:29:40,480 Тета Мале. 136 00:29:45,080 --> 00:29:47,000 Не го прави тоа! 137 00:29:47,560 --> 00:29:50,200 Треба да се тргнам оттука. 138 00:29:51,640 --> 00:29:55,040 Како да се ослободам од оваа постмортална дилема? 139 00:29:56,040 --> 00:30:00,760 Како да избегам преку фантазија? Можам ли да избегам од реалноста? 140 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 Ништо слично на мајка ми. 141 00:30:04,160 --> 00:30:06,000 Како воопшто сте се запознале? 142 00:30:14,040 --> 00:30:18,760 Преку еден од моите студенти - сликарот кој го нацртал овој портрет. 143 00:30:21,600 --> 00:30:23,200 Џоун беше убава. 144 00:30:24,240 --> 00:30:26,680 Беше модел на курсот по цртање. 145 00:30:28,600 --> 00:30:30,360 Никогаш не ми го кажала тоа. 146 00:30:31,000 --> 00:30:33,080 Многу нешта не ти кажала. 147 00:30:34,760 --> 00:30:36,640 Таа сјаеше. 148 00:30:40,160 --> 00:30:43,960 Ла ноче де Тлателолко, Клањето во Мексико. 149 00:30:45,440 --> 00:30:49,480 Во 1968 г. мислевме, дека можеме да го промениме светот. 150 00:30:50,920 --> 00:30:54,000 Илјади излегоа да протестираат за демократија. 151 00:30:54,080 --> 00:30:57,240 Војската отвори оган против нас, 152 00:30:58,240 --> 00:31:00,120 не тепаа, не претресуваа, 153 00:31:00,200 --> 00:31:02,120 го убија брат ми. 154 00:31:02,880 --> 00:31:04,720 Затоа го напуштив Мексико. 155 00:31:05,840 --> 00:31:09,520 Но сега треба да избегам. Ти треба да ми помогнеш. 156 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Зошто да ти помагам? 157 00:31:15,040 --> 00:31:17,520 Ти дадов се, што можам. 158 00:31:18,360 --> 00:31:20,360 Тоа тука ли? 159 00:31:20,440 --> 00:31:22,320 Овој стан е дупка. 160 00:31:25,200 --> 00:31:27,640 Твојата рака, десната. Покажи ми ја. 161 00:31:27,720 --> 00:31:29,600 Не. - Симни ја таа парталава преврска. 162 00:31:29,680 --> 00:31:30,680 Нема! 163 00:31:30,760 --> 00:31:32,400 Јас ќе го направам тоа. - Не ме пипај. 164 00:31:32,480 --> 00:31:34,640 Смири се! - Не ме пипај. 165 00:31:40,680 --> 00:31:45,760 Може да сме непознати, но сме крвни роднини. 166 00:31:46,600 --> 00:31:51,200 И покрај сите наши разлики се разбираме взаемно. 167 00:31:55,040 --> 00:31:57,640 Важно е да знаеш од каде доаѓаш. 168 00:31:59,240 --> 00:32:00,960 Затоа ли дојде тука? 169 00:33:42,920 --> 00:33:44,680 Извинете. 170 00:33:45,560 --> 00:33:48,200 Сакам да знам каде... - Само секунда. 171 00:33:51,000 --> 00:33:53,520 Сакам да знам каде е Октавио Солер. 172 00:33:57,200 --> 00:33:59,120 Тој веќе не е со нас. 173 00:34:00,360 --> 00:34:02,080 Сигурен ли сте? 174 00:34:02,760 --> 00:34:06,080 Го открив тоа сам, кога му ја носев поштата. 175 00:34:06,160 --> 00:34:07,920 Многу жално. 176 00:34:09,400 --> 00:34:11,480 А вие која сте? 177 00:34:11,560 --> 00:34:13,440 Ќерка му. 178 00:34:14,360 --> 00:34:16,800 Тој не кажал дека има семејство. 179 00:34:19,440 --> 00:34:22,200 Ќе ве оставам да си... - Не, останете. 180 00:34:22,280 --> 00:34:26,560 Ова утро мојот единствен пријател е оваа мала игра шах. 181 00:34:26,640 --> 00:34:28,320 Само секунда. 182 00:34:32,880 --> 00:34:34,560 Тој победува секој пат. 183 00:34:38,280 --> 00:34:40,560 Не сте ли оттука? - Не. 184 00:34:40,640 --> 00:34:44,520 да ве прошетам, да ви ги покажам водопадите, рударскиот музеј. 185 00:34:45,360 --> 00:34:47,840 Нема потреба. - Ајде, ќе биде пријатно. 186 00:34:48,880 --> 00:34:51,480 Имам... многу работа. - Имам купони. 187 00:34:52,320 --> 00:34:55,400 Знаете ли што ископале од недрата на Маунт Стилтон? 188 00:34:55,480 --> 00:34:57,480 Пехарот на Жавотот. 189 00:34:58,320 --> 00:35:00,160 Откачено е. 190 00:35:06,760 --> 00:35:08,520 Добро. 191 00:35:08,600 --> 00:35:10,880 Сакате да сте волк самотник како татко ви. 192 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 Како што сакате. 193 00:36:39,120 --> 00:36:40,880 Ете тука. 194 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 Можам ли да ви помогнам? 195 00:37:05,120 --> 00:37:07,800 Го барам човекот, кој тукушто влезе. 196 00:37:11,040 --> 00:37:12,800 Слечи си го палтото. 197 00:37:20,280 --> 00:37:22,120 Твоите гради се премалечки. 198 00:37:24,920 --> 00:37:26,560 Убав задник. 199 00:37:27,760 --> 00:37:29,520 Убаво лице. 200 00:37:30,360 --> 00:37:32,160 Ти треба повеќе шминка. 201 00:37:33,400 --> 00:37:35,320 И направи нешто со косата. 202 00:37:36,240 --> 00:37:39,320 Може да ми оставиш резиме, но сега не ангажирам. 203 00:37:39,400 --> 00:37:41,240 Не барам работа. 204 00:37:41,960 --> 00:37:44,240 Тој е некаде тука. - Чекај малку. 205 00:37:44,320 --> 00:37:46,440 Ако не си тука за работа, треба да си одиш. 206 00:37:46,520 --> 00:37:48,560 Тоа е приватен машки клуб. 207 00:37:49,680 --> 00:37:53,040 Чу ли што кажав, или си глупава? 208 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Губи се. 209 00:39:42,360 --> 00:39:44,200 Многу си чудна. 210 00:39:47,280 --> 00:39:50,320 Погледни се. Доста. Не може да излезеш така. 211 00:39:50,400 --> 00:39:54,240 Види го тоа како виси. Ела со мене, ќе го оправиме. 212 00:40:25,840 --> 00:40:27,720 Фантастично. 213 00:40:30,440 --> 00:40:35,280 Не бива да си ја игнорираме судбината. Колку и да е бесмислено, 214 00:40:35,360 --> 00:40:39,880 треба да се изврши. И од живите, и од мртвите. 215 00:41:17,480 --> 00:41:20,040 Боже, што прави таа? 216 00:41:22,680 --> 00:41:26,800 Не ми е гајле што носи, качувај ја на сцената веднаш. 217 00:41:26,880 --> 00:41:28,800 Добра вечер, господа. 218 00:41:52,200 --> 00:41:53,840 Виски. 219 00:41:53,920 --> 00:41:55,680 Документ? 220 00:42:05,040 --> 00:42:07,400 Значи роден сте во 1946 г.? 221 00:42:09,720 --> 00:42:11,800 Не се грижете, господине. 222 00:43:15,080 --> 00:43:16,840 Еве. 223 00:43:18,960 --> 00:43:20,680 И за тебе. 224 00:43:22,480 --> 00:43:24,560 Сакаш да играш ли? - Што? 225 00:43:25,400 --> 00:43:27,320 Чув дека тоа го кажуваш. 226 00:43:30,240 --> 00:43:32,360 Да. 227 00:43:36,800 --> 00:43:38,680 Готови. 228 00:44:20,280 --> 00:44:21,480 Се најавува нова игра 229 00:44:26,000 --> 00:44:27,880 Начукај си го. 230 00:44:28,640 --> 00:44:30,360 Ајде! 231 00:44:33,400 --> 00:44:35,120 Следи ме. 232 00:44:44,160 --> 00:44:46,360 Оној изеде голем ќотек. 233 00:44:46,440 --> 00:44:48,160 Трагичен играч. 234 00:44:48,840 --> 00:44:51,280 Од каде го зеде овој клипс за кравата? 235 00:44:52,120 --> 00:44:55,200 Познавав човек, кој го имаше сосема истиот. 236 00:44:55,280 --> 00:44:58,960 Рече дека бил направен по порачка специјално за него. 237 00:44:59,040 --> 00:45:00,640 Тој ми го даде. 238 00:45:00,720 --> 00:45:03,760 Јас сум син на Октавио Солер - Тајлер. 239 00:45:03,840 --> 00:45:05,840 Не знаев дека тој имал син. 240 00:45:06,640 --> 00:45:08,080 Јас сум Апостолис. 241 00:45:08,160 --> 00:45:10,640 Како "апостол"? - Истиот збор е, да. 242 00:45:48,800 --> 00:45:50,720 Од каде го познаваш Октавио? 243 00:45:51,560 --> 00:45:53,920 Ми беше приватен учител по литература. 244 00:45:55,000 --> 00:45:58,680 Кога не ми беше гајле за неа, тој ја правеше интересна. 245 00:46:03,160 --> 00:46:04,640 Сакам да ти ја дадам. 246 00:46:04,720 --> 00:46:08,600 Тој ми ја даде назаем, но немав можност да му ја вратам. 247 00:46:10,000 --> 00:46:12,040 "Провокации". 248 00:46:16,880 --> 00:46:21,680 Работевме заедно. Јас... правев музика на неговите стихови. 249 00:46:29,720 --> 00:46:31,640 Тој беше велик писател. 250 00:46:34,160 --> 00:46:37,520 Ако бил толку талантиран, зошто бил само учител? 251 00:46:38,880 --> 00:46:41,640 Да бидеш поет, бара преданост, 252 00:46:41,720 --> 00:46:44,720 затоа што од тоа сигурно нема да се издржуваш, 253 00:46:44,800 --> 00:46:47,920 а и е жива среќа да најдеш издавач. 254 00:46:47,960 --> 00:46:51,760 Татко ти беше поет. Тоа беше најважното за него. 255 00:46:51,840 --> 00:46:54,240 Тој ги претпочиташе книгите пред луѓето. 256 00:47:00,360 --> 00:47:02,720 Жалам. Сигурно ти е тешко. 257 00:47:09,280 --> 00:47:12,000 Имаш ли многу пријатели во Стелтон Сити? 258 00:47:12,160 --> 00:47:13,680 Не. 259 00:47:13,760 --> 00:47:15,600 Многу личиш на татко ти. 260 00:47:17,040 --> 00:47:18,840 Сакам да сум сам. 261 00:47:24,080 --> 00:47:25,760 Што ти е на раката? 262 00:47:29,920 --> 00:47:31,680 Инцидент. 263 00:47:35,000 --> 00:47:36,640 Не може да го правиш. - Зошто не? 264 00:47:36,680 --> 00:47:39,920 Затао што е погрешно. Не може. 265 00:47:40,720 --> 00:47:44,960 За колку можеш да продадеш стара микробранова од станбениот блок? 266 00:47:45,040 --> 00:47:47,120 Извадив 50 кинти. - Педесет? 267 00:47:47,200 --> 00:47:51,560 Јас можев да ти дадам 50 кинти. Можеше да ми побараш. Пријатели сме. 268 00:47:51,640 --> 00:47:54,200 Јас верувам во тебе. Во твојата иднина. 269 00:47:54,280 --> 00:47:58,480 Само велам, дека има дадени правила, кои треба да ги спазуваш. 270 00:47:58,560 --> 00:48:01,160 Правилото на љубовта. Правилото на природата. 271 00:48:01,240 --> 00:48:04,560 Види, јас имам теорија. Сакаш ли да ја чуеш? 272 00:48:04,680 --> 00:48:08,920 Се разбира, дека имаш теорија. само имаш. 273 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Ако правилата те плашат... 274 00:48:11,600 --> 00:48:15,280 Без чувство за итност, желбата ја губи својата вредност. 275 00:48:16,080 --> 00:48:20,040 Заканата, дека ќе загубиш нешто, те тера веднаш да делуваш. 276 00:48:20,120 --> 00:48:22,480 Затоа што, ако не можеш да го имаш, го сакаш уште повеќе. 277 00:48:22,560 --> 00:48:24,880 Неговата забаранета природа го прави попривлечно. 278 00:48:24,960 --> 00:48:27,200 Не сум согласен, мајку му. 279 00:48:27,280 --> 00:48:31,680 Декарт верувал, дека луѓето и животните се роботи, но грешел. 280 00:48:31,760 --> 00:48:34,360 Губиш врска со својот живот, кога си на автопилот, 281 00:48:34,440 --> 00:48:35,960 но имаш слобода на избор. 282 00:48:36,040 --> 00:48:38,200 Не секое решение се засновува на натрапувањето од другите 283 00:48:38,280 --> 00:48:39,776 или на тоа што се смета за посакувано. 284 00:48:39,800 --> 00:48:42,480 Ти... можеш да размислиш сам во овој момент. 285 00:48:42,560 --> 00:48:44,680 Да. Сакам да си повлечам. 286 00:48:44,760 --> 00:48:46,680 Во овојмомент. Ти благодарам. 287 00:48:50,920 --> 00:48:53,080 Сакаш ли? 288 00:48:54,000 --> 00:48:55,880 Не, благодарам. 289 00:48:55,960 --> 00:48:57,520 Добро. 290 00:48:58,480 --> 00:49:00,400 Дај наваму. 291 00:50:51,720 --> 00:50:53,400 Кајтебе ли е книгата? - Да. 292 00:50:54,200 --> 00:50:58,080 Извинете, пред да си заминете, имам да ви кажам нешто. 293 00:50:59,280 --> 00:51:04,120 Сакам да ви прочитам едни стихови. Од човек, кој ме научи на многу. 294 00:51:04,240 --> 00:51:08,280 Може да сте го виделе тука, обично е со забиен нос во книгата. 295 00:51:09,440 --> 00:51:10,680 Покојниот Октавио Солер. 296 00:51:11,520 --> 00:51:13,640 Тајлер, тоа е за него. 297 00:51:16,120 --> 00:51:20,160 Отежнат и збркан, 298 00:51:21,000 --> 00:51:24,720 јас сум губитник, кој никогаш не губи. 299 00:51:24,800 --> 00:51:28,880 Синоќа ми светна, дека јас... 300 00:51:28,960 --> 00:51:33,200 целиот свој живот сум го поминал во чекање. 301 00:51:34,080 --> 00:51:36,840 Сакам се да раскршам, 302 00:51:36,920 --> 00:51:42,280 но во моето срце тоа се топи. 303 00:51:43,440 --> 00:51:47,200 И најпосле се сетив, дека ти 304 00:51:48,040 --> 00:51:52,200 никогаш не ми го посакуваше злото. 305 00:51:53,520 --> 00:51:57,440 И тишината 306 00:51:58,280 --> 00:52:01,040 ме приземји. 307 00:52:01,120 --> 00:52:04,520 Ме натера да сакам да осетам 308 00:52:04,600 --> 00:52:06,960 се, што е внатре во мене. 309 00:52:08,360 --> 00:52:11,720 Затоа, срце, подзапри, 310 00:52:12,560 --> 00:52:18,400 со мене да бидеш научи. 311 00:52:33,320 --> 00:52:35,200 Тајлер! 312 00:52:36,160 --> 00:52:38,080 Што има? 313 00:52:40,480 --> 00:52:43,000 Не ми е грижа што те учел Октавио. 314 00:52:44,400 --> 00:52:45,856 Мислев дека ќе сакаш да чуеш како пишувал. 315 00:52:45,880 --> 00:52:48,640 Не сакам да те слушам како го величиш. 316 00:52:48,720 --> 00:52:50,640 Но тој ти е татко. - Не! 317 00:52:51,560 --> 00:52:53,280 Сакаш ли да ја знаеш вистината? 318 00:52:53,920 --> 00:52:55,840 Никогаш не сум го сретнал. 319 00:52:56,600 --> 00:53:00,120 Беше човек, од кого мајка ми забремени и после исчезна. 320 00:53:00,200 --> 00:53:03,920 Тој беше ништожество! Само еден сперматозоид. 321 00:53:10,480 --> 00:53:13,040 Јас не знаев, дека бил микроскопски. 322 00:53:16,680 --> 00:53:18,400 Што? 323 00:53:23,440 --> 00:53:25,120 Што? 324 00:53:40,200 --> 00:53:41,960 Благодарам. 325 00:54:02,360 --> 00:54:05,480 Пријатно е. - Супер е. 326 00:54:10,360 --> 00:54:12,480 Сакаш ли една маица назаем? 327 00:54:13,520 --> 00:54:15,360 Не, благодарам. 328 00:54:28,600 --> 00:54:30,280 Воопшто не си како татко ти. 329 00:54:32,440 --> 00:54:34,640 Тој мразеше чоколадо. 330 00:54:44,280 --> 00:54:47,040 Татковци и синови во принцип не се разбираат. 331 00:54:49,080 --> 00:54:51,880 Јас сум првиот во семејството, кој одел на универзитет. 332 00:54:51,960 --> 00:54:53,800 Татко ми е рибар. 333 00:54:53,880 --> 00:54:57,480 Секој пат, штом ќе се качам на неговиот чамец, ми станува лошо. 334 00:54:59,880 --> 00:55:01,800 Сигурно се гордее со тебе. 335 00:55:05,560 --> 00:55:07,160 Добив стипендија, 336 00:55:07,240 --> 00:55:10,880 но тој претпочиташе да останам дома и да работам со него. 337 00:55:11,840 --> 00:55:15,120 Тоа е последното, кое сакам да го направам со својот живот. 338 00:55:15,200 --> 00:55:17,080 Да, разбирам. 339 00:55:18,960 --> 00:55:21,560 Премногу сум стар, за да живеам со мајка ми. 340 00:55:26,040 --> 00:55:29,360 Што те прави среќен? 341 00:55:31,520 --> 00:55:33,400 Во смисол? 342 00:55:33,480 --> 00:55:36,040 Што ти се допаѓа? Од што се чувствуваш добро? 343 00:55:42,960 --> 00:55:44,920 Никој не ме прашал порано. 344 00:55:45,760 --> 00:55:47,360 И? 345 00:55:57,200 --> 00:55:58,960 Не знам. 346 00:56:00,600 --> 00:56:04,920 Па, одели време, за да откриеш. 347 00:56:06,000 --> 00:56:08,840 И, што и да е тоа, прави го. 348 00:56:20,600 --> 00:56:25,080 Можеме да си ги смениме местата, или да се мрднам повнатре. 349 00:56:25,160 --> 00:56:28,800 Леглото е помеко од подот. - Не. Ми се допаѓа вака. 350 00:58:01,720 --> 00:58:04,400 Сигурен сум, дека тој ќе те бендисаше. 351 00:58:06,960 --> 00:58:08,920 Од каде знаеш? 352 00:58:09,400 --> 00:58:11,120 Ти ќе беше добар син. 353 00:58:21,120 --> 00:58:22,920 Што е тоа? 354 00:58:23,520 --> 00:58:25,160 Ништо. 355 00:58:31,480 --> 00:58:33,680 Изгледа не можеш да контролираш кој те привлекува. 356 00:58:35,240 --> 00:58:36,960 Не сум привлечена од него. 357 00:58:37,040 --> 00:58:39,840 Ако е така, зошто не му кажеш која си? 358 00:58:41,680 --> 00:58:43,840 Не можам. 359 00:58:44,000 --> 00:58:47,360 Кутрото мое девојче... Не можеш вечно да се криеш. 360 00:58:48,840 --> 00:58:50,560 Неверојатна колекција. 361 00:58:51,400 --> 00:58:54,200 Многу од нив се први изданија. - Мајку му. 362 00:59:04,360 --> 00:59:06,720 Апостолис, треба да ти кажам нешто. 363 00:59:42,640 --> 00:59:44,520 Добро, види го ова. 364 00:59:47,200 --> 00:59:50,480 Во Древна Грција повозрасен маж менторирал момче, 365 00:59:50,640 --> 00:59:52,800 когао го земал за свој ученик 366 00:59:52,880 --> 00:59:56,600 и го учел на тајните на ловот, борбените вештини, борбата 367 00:59:56,680 --> 00:59:59,080 и сите аспекти на машките ритуали. 368 00:59:59,160 --> 01:00:02,120 Основен дел во нивната врска 369 01:00:04,120 --> 01:00:06,000 бил сексот без проникнување. 370 01:00:06,640 --> 01:00:08,640 Се прави меѓу колковите. 371 01:00:10,720 --> 01:00:15,760 Во Грција имаме збор за тоа - "диамерисмос". 372 01:00:16,600 --> 01:00:19,200 Што? - Диамерисмос. 373 01:00:22,760 --> 01:00:24,600 Диамерисморес. 374 01:00:25,720 --> 01:00:27,280 Што? Кажи го пак. 375 01:00:27,360 --> 01:00:29,160 Диамерисморес. 376 01:00:29,720 --> 01:00:31,720 Дијаметар ќе мериш? - Не. 377 01:00:45,960 --> 01:00:47,880 Ми се допаѓаш. 378 01:00:51,160 --> 01:00:53,120 Но не можеш. 379 01:00:53,200 --> 01:00:54,960 Зошто не? 380 01:01:14,520 --> 01:01:17,040 Знам, дека и јас ти се допаѓам, барем малку. 381 01:01:27,600 --> 01:01:30,600 Што би помислил Платон? - Ќе му се допаднеше. 382 01:01:38,440 --> 01:01:40,400 Јас не сум момче. 383 01:01:42,760 --> 01:01:44,680 Знам. Ти си маж. 384 01:01:55,400 --> 01:01:59,240 Откако веќе знаеш што те прави среќен, направи го. 385 01:02:32,000 --> 01:02:33,600 Не. 386 01:02:34,560 --> 01:02:36,320 Немој. Не ме пипај! 387 01:02:51,040 --> 01:02:52,920 Тајлер! 388 01:02:54,400 --> 01:02:56,360 Знам како се чувствуваш. 389 01:03:00,480 --> 01:03:03,520 И за мене во почеток беше тешко, но... 390 01:03:05,080 --> 01:03:06,800 Тоа сум јас. 391 01:03:10,680 --> 01:03:14,520 Види, не е потребно да правиме било што. Не се грижи. 392 01:03:31,440 --> 01:03:34,480 Гадост. 393 01:04:00,440 --> 01:04:02,240 Апостолис? 394 01:04:49,760 --> 01:04:51,680 Не сакав да биде така. 395 01:04:55,240 --> 01:04:57,120 Кога ве видов заедно, 396 01:04:57,960 --> 01:04:59,840 јас истото го посакав. 397 01:05:03,040 --> 01:05:08,080 Го погребав тој дел од себе многу одамна. 398 01:05:10,560 --> 01:05:14,560 Знаеш ли како е да ја убиеш сопствената желба? 399 01:05:16,200 --> 01:05:18,120 Имам потребаа да ме допираат. 400 01:05:20,320 --> 01:05:22,200 Не сакам да сум сам. 401 01:05:24,040 --> 01:05:25,960 Тогаш зошто ме напушти? 402 01:05:28,840 --> 01:05:31,000 Јас ги напуштам сите 403 01:05:32,400 --> 01:05:34,240 и се уште сум во стапица. 404 01:05:36,920 --> 01:05:38,840 Никој не те присилил. 405 01:05:40,520 --> 01:05:43,400 Никој не те присилил, бил твој избор. 406 01:07:54,040 --> 01:07:55,880 Што правиш тука? 407 01:08:01,080 --> 01:08:05,120 Милаа моја, толку ми недостигаше. 408 01:08:07,680 --> 01:08:09,520 Тајлер, 409 01:08:10,840 --> 01:08:12,880 што си направила со својата... 410 01:08:12,960 --> 01:08:15,040 Што си направила со себе? 411 01:08:21,800 --> 01:08:23,800 Уште си моето девојченце, нели? 412 01:08:26,440 --> 01:08:28,920 Те молам, кажи "да". 413 01:08:31,880 --> 01:08:34,160 Бев... толку уплашена. 414 01:08:34,240 --> 01:08:37,600 Не знаев што да правам, јас... Зошто не ми кажа? 415 01:08:40,720 --> 01:08:42,880 Затао што немаше да ме пуштиш. 416 01:08:49,600 --> 01:08:53,520 Не знам зошто си сакала да дојдеш во оваа мизерија. 417 01:08:54,360 --> 01:08:56,440 Јас... 418 01:08:56,520 --> 01:09:00,560 Тука е како мавзолеј. 419 01:09:02,240 --> 01:09:04,640 Не можам... да дишам. 420 01:09:07,080 --> 01:09:09,080 Овие гадни книги. 421 01:09:10,640 --> 01:09:15,320 Само за тоа му беше грижа, за проклетите книги. 422 01:09:15,400 --> 01:09:17,320 Тој бендисувал мажи. 423 01:09:19,600 --> 01:09:22,840 Не го привлекувале жените. Затоа си заминал. 424 01:09:30,480 --> 01:09:32,360 Ода каде знаеш? 425 01:09:35,360 --> 01:09:37,160 Тој ми кажа. 426 01:09:37,800 --> 01:09:40,240 Крај, си одиме дома. - Не. 427 01:09:44,120 --> 01:09:47,320 Октавио ме напушти. - Тоа е невозможно. 428 01:09:47,400 --> 01:09:51,040 Ти никогаш не би можела да бидеш тоа, што тој сакал! 429 01:09:57,560 --> 01:09:59,400 Затоа му кажав да се тргне. 430 01:10:08,520 --> 01:10:12,280 И сега ме мразиш, исто како него. 431 01:10:21,640 --> 01:10:23,480 Не те мразам. 432 01:10:42,360 --> 01:10:46,480 Вие сигурно сте семејство Робинсон. Здраво, јас сум Џоун Кент. 433 01:10:46,520 --> 01:10:51,720 Мамо? Да одиме. Тук смрди. 434 01:10:51,800 --> 01:10:53,560 Биди добро момче. 435 01:10:53,640 --> 01:10:55,440 Нема да се задржиме. 436 01:10:56,960 --> 01:11:03,640 Не знам, закрчено е некако, многу ѕидови, многу ствари. 437 01:11:03,720 --> 01:11:07,960 Секогаш можете да ги соборите, да стане отворен простор. 438 01:11:08,040 --> 01:11:11,320 Можеме да изнесеме се, 439 01:11:12,160 --> 01:11:14,000 да го извадиме до крај на денот, 440 01:11:14,080 --> 01:11:17,800 за да осетите колку голем е всушност. 441 01:11:17,880 --> 01:11:20,880 Можеме да го направиме, нели, Ванеса? - Се разбира. 442 01:11:20,960 --> 01:11:23,040 Може ли да зборуваме за ова место? - Не. 443 01:11:24,760 --> 01:11:27,120 Да ви покажам колку голем е всушност. 444 01:11:27,200 --> 01:11:31,600 Има соба за гости тука, која е многу убава... 445 01:12:03,640 --> 01:12:05,480 Си ја заборави кацигата. 446 01:12:09,400 --> 01:12:11,520 Те молам, не ми се лути, се обидов да ти кажам. 447 01:12:11,600 --> 01:12:13,480 Но не ми кажа. 448 01:12:13,920 --> 01:12:18,160 Ти кажав, дека не сум момче! Ти го чу тоа, што сакаше да го чуеш. 449 01:12:21,480 --> 01:12:24,120 Затоа што сум жена, нели? 450 01:12:26,520 --> 01:12:28,480 Затоа што си лажливка! 451 01:12:30,280 --> 01:12:32,440 Не сакам да сум дел од твојот глупав експеримент. 452 01:12:32,520 --> 01:12:34,200 Што се случува тука? 453 01:12:34,280 --> 01:12:36,080 Ти. 454 01:12:36,160 --> 01:12:37,920 Мавни се! - Не ме пипај. 455 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 Што ќе направиш? - Ќе те клоцнам во чаталот. 456 01:13:02,320 --> 01:13:06,080 Види, тоа што се случило меѓу нас е во минатото, јасно? 457 01:13:06,160 --> 01:13:09,920 Да, знам, дека нема да бидам Октавио. - Во кој смисол? 458 01:13:11,160 --> 01:13:13,240 Ве видов двајцата, знам, дека сте биле љубовници. 459 01:13:13,320 --> 01:13:15,920 Тоа е глупаво. - Не, ти си глупав! 460 01:13:16,000 --> 01:13:17,880 Замолчи! - Мавни се од мене. 461 01:13:17,960 --> 01:13:20,640 Или што, ќе ме клоцнеш во чаталот? - Не! 462 01:13:21,560 --> 01:13:23,480 Ќе те бакнам. 463 01:13:42,120 --> 01:13:45,720 Истиот човек сум, кого го бакна вчера. Зошто не денес? 464 01:14:06,920 --> 01:14:08,760 Што се збркало кај нас? 465 01:14:15,880 --> 01:14:17,640 Ништо. 466 01:16:07,960 --> 01:16:10,080 И тој ме качи на 15-иот кат, 467 01:16:10,160 --> 01:16:13,480 ја отвори вратата на собата и тие беа како... 468 01:16:14,760 --> 01:16:17,040 Што е тоа? Боже мој. 469 01:16:17,880 --> 01:16:21,600 Да се сврзам со осигурителното за префрлање на сметката? 470 01:16:21,680 --> 01:16:23,280 И колку време одзема тоа? 471 01:16:23,360 --> 01:16:25,320 По електронски пат е веднаш, 472 01:16:25,400 --> 01:16:28,520 но во писмена форма ќе дојде по неколку дена. 473 01:16:28,600 --> 01:16:30,240 Можам да го забрзам, така што... 474 01:16:30,320 --> 01:16:32,080 Види. 475 01:16:33,520 --> 01:16:37,640 Тоа се навистина добри вести. Три солидни понуди. 476 01:16:38,720 --> 01:16:40,480 Ќе извадиме толку пари. 477 01:16:40,600 --> 01:16:44,240 Сите тие вредни предмети се распрснати по тротоарот. 478 01:16:44,320 --> 01:16:47,240 Тие не се за ѓубре. Многу е без почит. 479 01:16:47,320 --> 01:16:48,360 Извинете. Која сте вие? 480 01:16:48,440 --> 01:16:51,640 Која сум јас? Сосетката. Верна пријателка. А вие која сте? 481 01:16:51,720 --> 01:16:53,480 Сопственичката. - Така ли? 482 01:16:53,560 --> 01:16:56,000 Како така не сум го видела ова лице порано? 483 01:16:56,080 --> 01:16:59,720 Сакам да се тргнете оттука. - Не. Нема да се тргнам. 484 01:16:59,800 --> 01:17:02,320 Мамо! Слушај! - Што? 485 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 Размислив. 486 01:17:03,880 --> 01:17:07,520 За што? Мила, ќе извадам за нас половина милион печалба. 487 01:17:08,360 --> 01:17:10,160 Не, нема. 488 01:17:10,880 --> 01:17:12,720 Го зема тоа, кое што е мое. 489 01:17:15,120 --> 01:17:17,000 Г-це Тејт, 490 01:17:17,920 --> 01:17:20,080 сакам ревизија на согласноста. 491 01:17:20,640 --> 01:17:24,280 За колку што ќе се продаде станот, јас ја земам половината. 492 01:17:24,360 --> 01:17:26,000 Се разбира. 493 01:17:26,880 --> 01:17:28,800 Ја земам најмалку половината. 494 01:17:30,440 --> 01:17:32,600 Тој ми го дал и ќе си го задржам. 495 01:17:32,680 --> 01:17:34,040 Тајлер. 496 01:17:34,120 --> 01:17:37,160 Сега да одиме. Имаме многу работа. - Тајлер! 497 01:17:38,880 --> 01:17:41,560 Треба да му ги изнесеме сите книги надвор. 498 01:17:41,640 --> 01:17:43,440 Да се погрижиме за нив. 499 01:17:44,600 --> 01:17:46,440 Земи книги, мамо. 500 01:17:56,120 --> 01:17:57,720 Ете така. 501 01:18:12,880 --> 01:18:14,880 Говорев со деканот на филолошкиот факултет. 502 01:18:14,960 --> 01:18:17,720 Рече дека универзитетот ќе ги користи добро книгите на Октавио. 503 01:18:17,800 --> 01:18:19,680 Согласна ли си? 504 01:18:19,760 --> 01:18:21,600 Да. Благодарам. 505 01:18:26,560 --> 01:18:28,440 И кога заминуваш? 506 01:18:30,000 --> 01:18:31,880 наутро. 507 01:18:37,200 --> 01:18:39,000 Грижи се добро за себе. 508 01:18:42,080 --> 01:18:44,120 Да. Ти исто. 509 01:18:57,880 --> 01:19:01,600 Значи одам до банката и ќе ја земам колата под наем. 510 01:19:01,680 --> 01:19:03,880 Ќе се погрижиш ли да викнеш екипа за чистење 511 01:19:03,960 --> 01:19:05,840 и да се увериш, дека се тука? 512 01:19:05,920 --> 01:19:08,080 И утре тргнуваме во 6 ч. 513 01:19:08,160 --> 01:19:10,200 Треба да го избегнам сообраќајот во шпицот. 514 01:19:10,280 --> 01:19:12,200 Нема да дојдам со тебе. 515 01:19:12,280 --> 01:19:15,520 Не биди глупава. Да, доаѓаш. - Не, нема. 516 01:19:22,600 --> 01:19:24,280 Мамо? 517 01:19:27,280 --> 01:19:31,280 Prevzemeno od www.mk.titlovi.com 48350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.