Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,240 --> 00:01:30,240
www.mk.titlovi.com
2
00:01:33,240 --> 00:01:36,560
О К Т А В И О Е М Р Т О В
3
00:01:52,520 --> 00:01:53,560
Тајлер.
4
00:01:55,640 --> 00:01:57,600
Ми се јавија од централата.
5
00:01:58,080 --> 00:02:00,920
Затвораат 30 продавници,
вклучуавќи го и овој.
6
00:02:03,800 --> 00:02:05,480
Треба да те ослободам.
7
00:02:14,320 --> 00:02:15,960
Еве ти го последниот чек.
8
00:03:08,560 --> 00:03:10,320
Зошто се прибра толку рано?
9
00:03:13,520 --> 00:03:15,160
Немаше многу работа.
10
00:03:17,960 --> 00:03:20,240
Вети ми да не зборуваш со нив.
11
00:03:21,680 --> 00:03:23,240
Ветувам.
12
00:03:23,320 --> 00:03:25,080
Тие се опсани,
13
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
стоеа, паркирани таму,
скоро цело попладне.
14
00:03:29,080 --> 00:03:31,240
Можеби треба
да заминеме некаде.
15
00:03:32,200 --> 00:03:35,160
Кратко патување
на некое убаво, топло место.
16
00:03:36,080 --> 00:03:39,520
Не можеме да си го дозволиме.
А и никогаш не знаеш што ќе стане.
17
00:03:39,600 --> 00:03:43,080
Може да те силуваат
и да те остават да умреш во ендек.
18
00:03:55,720 --> 00:03:58,480
Добар ден. Јас сум
Ванеса Тејт, претставувам...
19
00:03:58,560 --> 00:04:01,040
Г-ѓо Тејт, тоа е крајно неумесно.
20
00:04:01,880 --> 00:04:04,320
Се обидувам да влезам во врска
со вас долго време,
21
00:04:04,400 --> 00:04:06,360
но вие не одговарате на моите јавувања.
22
00:04:06,440 --> 00:04:09,280
Јас сум адвокат на Октавио Солер.
23
00:04:12,040 --> 00:04:13,440
Октавио е мртов.
24
00:04:17,880 --> 00:04:20,680
Може да ви е многу тешко
за разбирање,
25
00:04:20,760 --> 00:04:27,200
но тој не е дел од нашиот живот
мн... многу долго време.
26
00:04:28,760 --> 00:04:35,160
Не напушти, кога Тајлер се роди.
Оттогаш не сме го виделе.
27
00:04:36,160 --> 00:04:38,080
Разбирам.
28
00:04:38,160 --> 00:04:41,320
Но како извршител, должена сум
да ви кажам дека ќерка ви Тајлер
29
00:04:41,400 --> 00:04:44,160
е единствена наследничка
во неговиот тестамент.
30
00:04:48,760 --> 00:04:50,400
А јас?
31
00:04:51,440 --> 00:04:55,760
Тој сметаше, дека платената издршка
низ годините е доволна.
32
00:04:57,200 --> 00:05:00,800
Но јас имам инвалидитет.
Едвај врзувам два краја!
33
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
Жалам, но тоа се
неговите последни желби.
34
00:05:04,720 --> 00:05:10,920
Но јас ја одгледав сама,
без негова помош! Знаете, нели?
35
00:05:14,440 --> 00:05:18,080
Се откажав од се за него!
- Мамо...
36
00:05:19,160 --> 00:05:22,000
Не сакам ништо од него.
Не му ги сакам парите.
37
00:05:22,080 --> 00:05:24,440
Може да префрлите се на мајка ми.
38
00:05:31,800 --> 00:05:33,840
Благодарам.
39
00:05:33,920 --> 00:05:36,560
Сега да зборуваме за станот на Октавио.
40
00:05:36,640 --> 00:05:39,000
Многу е стар и има потреба
од ремонт.
41
00:05:39,080 --> 00:05:40,800
Тогаш ќе го продадеме.
42
00:05:44,800 --> 00:05:47,360
Ќе ја најдете целосната информација овде.
43
00:05:50,280 --> 00:05:51,800
Овој е за влезот на зградата.
44
00:05:51,880 --> 00:05:53,920
А ова е клучот за енговиот стан.
45
00:05:56,600 --> 00:05:58,760
Ќе ги поправам веднаш документите.
46
00:06:03,040 --> 00:06:06,200
Тајлер, знам, дека ти е тешко.
47
00:06:06,280 --> 00:06:08,800
Татко ти направил многу грешки.
48
00:06:08,880 --> 00:06:10,600
Не го познавав татка си.
49
00:06:12,400 --> 00:06:14,800
Жалам, што не си имала
шанса да го сретнеш Октавио.
50
00:06:14,880 --> 00:06:17,760
Знам, дека тој се обидел
да се сврзе со тебе...
51
00:06:17,840 --> 00:06:19,400
Кога?
52
00:06:19,480 --> 00:06:22,120
Пред седум години.
После неговиот прв удар.
53
00:06:23,280 --> 00:06:26,160
Мислев дека знаеш.
- Не знаела, и подобро.
54
00:06:27,120 --> 00:06:31,760
Сега извинете не, г-ѓо Тејт...
Ќе се поврземе со вас.
55
00:06:40,600 --> 00:06:42,040
Зошто не си ми кажала?
56
00:06:42,120 --> 00:06:44,240
Те заштитував.
57
00:06:44,320 --> 00:06:46,400
Од еден гоелм егоист.
58
00:06:49,640 --> 00:06:51,560
Но требало да ми кажеш!
59
00:06:52,960 --> 00:06:55,160
Тој ќе ти го скршеше срцето.
Немаше да го дозволам тоа.
60
00:06:55,240 --> 00:06:58,080
Ти кажа, дека живеел во Мексико Сити!
- Кому му е грижа каде живее?!
61
00:06:58,160 --> 00:06:59,680
Не разбираш ли?!
62
00:06:59,760 --> 00:07:02,600
Октавио не сакаше да има
ништо општо со тебе.
63
00:07:03,280 --> 00:07:05,040
Зошто ме напушти според тебе?
64
00:07:08,640 --> 00:07:10,400
Каде одиш?
65
00:07:19,520 --> 00:07:21,760
Тајлер, те молам, врати се!
66
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
Те молам, врати се.
67
00:07:36,600 --> 00:07:38,320
Добро.
68
00:07:38,920 --> 00:07:40,600
Ела тука.
69
00:07:41,360 --> 00:07:44,040
Еев.
Тајлер, тргни го телефонот.
70
00:07:45,720 --> 00:07:47,760
Сакам да поминам малку време со тебе.
71
00:07:49,920 --> 00:07:51,520
Те молам.
72
00:07:52,200 --> 00:07:53,840
Без технологии.
73
00:08:03,120 --> 00:08:04,840
Ајде!
74
00:08:17,440 --> 00:08:19,920
Ајде, танцувај со мене!
75
00:08:23,880 --> 00:08:25,680
Ајде.
76
00:08:29,240 --> 00:08:31,280
Да наздравиме.
77
00:08:31,360 --> 00:08:33,280
Ајде да наздравиме.
78
00:08:34,040 --> 00:08:40,600
Здравица за новата глава
во книгата на нашиот живот.
79
00:08:41,440 --> 00:08:44,120
И овој пат таа ќе има хепиенд!
80
00:09:06,640 --> 00:09:09,240
Не, не. Остави го!
Те молам.
81
00:09:19,040 --> 00:09:21,920
Не можам да поверувам.
82
00:09:23,560 --> 00:09:25,760
Не можам да поверувам, дека е мртов.
83
00:09:31,560 --> 00:09:33,640
Танцувај со мене, те молам.
- Мамо...
84
00:09:33,720 --> 00:09:35,640
Ајде, танцувај со мене.
85
00:10:25,600 --> 00:10:27,080
Мамо?
86
00:10:27,160 --> 00:10:28,920
Не.
87
00:10:38,960 --> 00:10:40,840
Тајлер, те молам, легни си.
88
00:15:37,880 --> 00:15:39,600
Ало?
89
00:15:46,080 --> 00:15:48,040
Има ли некој тука?
90
00:21:01,600 --> 00:21:03,520
Што се случува, по ѓаволите?
91
00:21:04,920 --> 00:21:06,760
Боже, тргни ми се од патот.
92
00:21:07,440 --> 00:21:09,480
Тоа ќе ме чини цело богатство.
93
00:21:12,360 --> 00:21:15,800
Мили боже, што си направила?
Што се случило тука?
94
00:21:18,840 --> 00:21:21,240
Мислев дека сум ја запрела.
- Не си.
95
00:21:21,320 --> 00:21:24,160
Инаку немаше да клечам тука
и да ти ги поправам грешките.
96
00:21:24,240 --> 00:21:25,800
Што?
97
00:21:27,040 --> 00:21:28,640
Ела тука.
98
00:21:28,720 --> 00:21:31,960
Добро. Држи го, притискај
и крварењето ќе запре.
99
00:21:32,040 --> 00:21:34,160
Боже. Светни!
100
00:21:36,080 --> 00:21:38,160
Погледни каков ужас!
101
00:21:38,240 --> 00:21:40,280
Брзо ќе одма во гроб.
102
00:21:41,280 --> 00:21:44,520
Октавио, ми се сака да го видиш ова.
- Октавио Солер?
103
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
Да.
- Го познавате ли?
104
00:21:45,680 --> 00:21:47,600
Се разбира.
- Знаете ли што станало со него?
105
00:21:47,680 --> 00:21:50,200
Што станало ли?
Знам што.
106
00:21:50,280 --> 00:21:54,640
Се случило тоа, дека се
во оваа куќа е скршено
107
00:21:54,720 --> 00:21:56,440
и ти треба да го средиш, јасно?
108
00:21:56,520 --> 00:21:58,880
Да ја средиш славината, цевката,
109
00:21:58,960 --> 00:22:01,240
да ја средиш кадата, јасно?
110
00:22:01,320 --> 00:22:05,120
И не утре, туку сега, веднаш.
Викни мајстор.
111
00:22:55,720 --> 00:22:57,520
Ало?
112
00:22:58,760 --> 00:23:00,720
Мамо, добро сум.
113
00:23:02,880 --> 00:23:05,280
Не. Беше спонтано решение.
114
00:23:05,360 --> 00:23:08,040
Прибери се дома. На работа си
во понеделник наутро.
115
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
Не треба да сум на работа,
затоа што ме отпуштија.
116
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
Што говориш? Од кога?
117
00:23:13,160 --> 00:23:15,040
Од петок.
118
00:23:15,120 --> 00:23:17,520
До бога, што се случува со тебе?
119
00:23:17,600 --> 00:23:20,280
Јас... знаеш ли што?
Не можам...
120
00:23:20,360 --> 00:23:22,160
Не можам да говорам баш сега.
121
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Треба да затворам.
122
00:23:24,520 --> 00:23:26,240
Добро. Чао.
123
00:28:50,880 --> 00:28:52,720
Здраво, тато.
124
00:28:55,720 --> 00:28:57,640
Добро си исчистила.
125
00:29:00,200 --> 00:29:02,080
Од каде дојде?
126
00:29:02,800 --> 00:29:04,720
Бев тука цело време.
127
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
Мислев дека си мртов.
128
00:29:09,160 --> 00:29:12,040
"Бардо Тодол" -
тибетската Книга на мртвите,
129
00:29:12,120 --> 00:29:14,120
упатство за животот отаде видното,
130
00:29:14,200 --> 00:29:18,680
каде да ги истрадаме
маките на своето земско битие.
131
00:29:21,440 --> 00:29:22,720
Од некаква причина
132
00:29:24,600 --> 00:29:27,760
во својата смрт и покрај образованието
133
00:29:28,600 --> 00:29:31,720
се покажав неспособен
да го напуштам ова место.
134
00:29:32,680 --> 00:29:33,800
Во стапица сум.
135
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
Тета Мале.
136
00:29:45,080 --> 00:29:47,000
Не го прави тоа!
137
00:29:47,560 --> 00:29:50,200
Треба да се тргнам оттука.
138
00:29:51,640 --> 00:29:55,040
Како да се ослободам
од оваа постмортална дилема?
139
00:29:56,040 --> 00:30:00,760
Како да избегам преку фантазија?
Можам ли да избегам од реалноста?
140
00:30:00,840 --> 00:30:02,680
Ништо слично на мајка ми.
141
00:30:04,160 --> 00:30:06,000
Како воопшто сте се запознале?
142
00:30:14,040 --> 00:30:18,760
Преку еден од моите студенти -
сликарот кој го нацртал овој портрет.
143
00:30:21,600 --> 00:30:23,200
Џоун беше убава.
144
00:30:24,240 --> 00:30:26,680
Беше модел на курсот по цртање.
145
00:30:28,600 --> 00:30:30,360
Никогаш не ми го кажала тоа.
146
00:30:31,000 --> 00:30:33,080
Многу нешта не ти кажала.
147
00:30:34,760 --> 00:30:36,640
Таа сјаеше.
148
00:30:40,160 --> 00:30:43,960
Ла ноче де Тлателолко,
Клањето во Мексико.
149
00:30:45,440 --> 00:30:49,480
Во 1968 г. мислевме,
дека можеме да го промениме светот.
150
00:30:50,920 --> 00:30:54,000
Илјади излегоа да протестираат
за демократија.
151
00:30:54,080 --> 00:30:57,240
Војската отвори оган против нас,
152
00:30:58,240 --> 00:31:00,120
не тепаа, не претресуваа,
153
00:31:00,200 --> 00:31:02,120
го убија брат ми.
154
00:31:02,880 --> 00:31:04,720
Затоа го напуштив Мексико.
155
00:31:05,840 --> 00:31:09,520
Но сега треба да избегам.
Ти треба да ми помогнеш.
156
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Зошто да ти помагам?
157
00:31:15,040 --> 00:31:17,520
Ти дадов се, што можам.
158
00:31:18,360 --> 00:31:20,360
Тоа тука ли?
159
00:31:20,440 --> 00:31:22,320
Овој стан е дупка.
160
00:31:25,200 --> 00:31:27,640
Твојата рака, десната.
Покажи ми ја.
161
00:31:27,720 --> 00:31:29,600
Не.
- Симни ја таа парталава преврска.
162
00:31:29,680 --> 00:31:30,680
Нема!
163
00:31:30,760 --> 00:31:32,400
Јас ќе го направам тоа.
- Не ме пипај.
164
00:31:32,480 --> 00:31:34,640
Смири се!
- Не ме пипај.
165
00:31:40,680 --> 00:31:45,760
Може да сме непознати,
но сме крвни роднини.
166
00:31:46,600 --> 00:31:51,200
И покрај сите наши разлики
се разбираме взаемно.
167
00:31:55,040 --> 00:31:57,640
Важно е да знаеш од каде доаѓаш.
168
00:31:59,240 --> 00:32:00,960
Затоа ли дојде тука?
169
00:33:42,920 --> 00:33:44,680
Извинете.
170
00:33:45,560 --> 00:33:48,200
Сакам да знам каде...
- Само секунда.
171
00:33:51,000 --> 00:33:53,520
Сакам да знам каде е Октавио Солер.
172
00:33:57,200 --> 00:33:59,120
Тој веќе не е со нас.
173
00:34:00,360 --> 00:34:02,080
Сигурен ли сте?
174
00:34:02,760 --> 00:34:06,080
Го открив тоа сам,
кога му ја носев поштата.
175
00:34:06,160 --> 00:34:07,920
Многу жално.
176
00:34:09,400 --> 00:34:11,480
А вие која сте?
177
00:34:11,560 --> 00:34:13,440
Ќерка му.
178
00:34:14,360 --> 00:34:16,800
Тој не кажал дека има семејство.
179
00:34:19,440 --> 00:34:22,200
Ќе ве оставам да си...
- Не, останете.
180
00:34:22,280 --> 00:34:26,560
Ова утро мојот единствен пријател
е оваа мала игра шах.
181
00:34:26,640 --> 00:34:28,320
Само секунда.
182
00:34:32,880 --> 00:34:34,560
Тој победува секој пат.
183
00:34:38,280 --> 00:34:40,560
Не сте ли оттука?
- Не.
184
00:34:40,640 --> 00:34:44,520
да ве прошетам, да ви ги покажам
водопадите, рударскиот музеј.
185
00:34:45,360 --> 00:34:47,840
Нема потреба.
- Ајде, ќе биде пријатно.
186
00:34:48,880 --> 00:34:51,480
Имам... многу работа.
- Имам купони.
187
00:34:52,320 --> 00:34:55,400
Знаете ли што ископале
од недрата на Маунт Стилтон?
188
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
Пехарот на Жавотот.
189
00:34:58,320 --> 00:35:00,160
Откачено е.
190
00:35:06,760 --> 00:35:08,520
Добро.
191
00:35:08,600 --> 00:35:10,880
Сакате да сте волк самотник
како татко ви.
192
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
Како што сакате.
193
00:36:39,120 --> 00:36:40,880
Ете тука.
194
00:37:03,600 --> 00:37:05,040
Можам ли да ви помогнам?
195
00:37:05,120 --> 00:37:07,800
Го барам човекот, кој тукушто влезе.
196
00:37:11,040 --> 00:37:12,800
Слечи си го палтото.
197
00:37:20,280 --> 00:37:22,120
Твоите гради се премалечки.
198
00:37:24,920 --> 00:37:26,560
Убав задник.
199
00:37:27,760 --> 00:37:29,520
Убаво лице.
200
00:37:30,360 --> 00:37:32,160
Ти треба повеќе шминка.
201
00:37:33,400 --> 00:37:35,320
И направи нешто со косата.
202
00:37:36,240 --> 00:37:39,320
Може да ми оставиш резиме,
но сега не ангажирам.
203
00:37:39,400 --> 00:37:41,240
Не барам работа.
204
00:37:41,960 --> 00:37:44,240
Тој е некаде тука.
- Чекај малку.
205
00:37:44,320 --> 00:37:46,440
Ако не си тука за работа,
треба да си одиш.
206
00:37:46,520 --> 00:37:48,560
Тоа е приватен машки клуб.
207
00:37:49,680 --> 00:37:53,040
Чу ли што кажав, или си глупава?
208
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Губи се.
209
00:39:42,360 --> 00:39:44,200
Многу си чудна.
210
00:39:47,280 --> 00:39:50,320
Погледни се. Доста.
Не може да излезеш така.
211
00:39:50,400 --> 00:39:54,240
Види го тоа како виси.
Ела со мене, ќе го оправиме.
212
00:40:25,840 --> 00:40:27,720
Фантастично.
213
00:40:30,440 --> 00:40:35,280
Не бива да си ја игнорираме судбината.
Колку и да е бесмислено,
214
00:40:35,360 --> 00:40:39,880
треба да се изврши.
И од живите, и од мртвите.
215
00:41:17,480 --> 00:41:20,040
Боже, што прави таа?
216
00:41:22,680 --> 00:41:26,800
Не ми е гајле што носи,
качувај ја на сцената веднаш.
217
00:41:26,880 --> 00:41:28,800
Добра вечер, господа.
218
00:41:52,200 --> 00:41:53,840
Виски.
219
00:41:53,920 --> 00:41:55,680
Документ?
220
00:42:05,040 --> 00:42:07,400
Значи роден сте во 1946 г.?
221
00:42:09,720 --> 00:42:11,800
Не се грижете, господине.
222
00:43:15,080 --> 00:43:16,840
Еве.
223
00:43:18,960 --> 00:43:20,680
И за тебе.
224
00:43:22,480 --> 00:43:24,560
Сакаш да играш ли?
- Што?
225
00:43:25,400 --> 00:43:27,320
Чув дека тоа го кажуваш.
226
00:43:30,240 --> 00:43:32,360
Да.
227
00:43:36,800 --> 00:43:38,680
Готови.
228
00:44:20,280 --> 00:44:21,480
Се најавува нова игра
229
00:44:26,000 --> 00:44:27,880
Начукај си го.
230
00:44:28,640 --> 00:44:30,360
Ајде!
231
00:44:33,400 --> 00:44:35,120
Следи ме.
232
00:44:44,160 --> 00:44:46,360
Оној изеде голем ќотек.
233
00:44:46,440 --> 00:44:48,160
Трагичен играч.
234
00:44:48,840 --> 00:44:51,280
Од каде го зеде овој клипс за кравата?
235
00:44:52,120 --> 00:44:55,200
Познавав човек,
кој го имаше сосема истиот.
236
00:44:55,280 --> 00:44:58,960
Рече дека бил направен
по порачка специјално за него.
237
00:44:59,040 --> 00:45:00,640
Тој ми го даде.
238
00:45:00,720 --> 00:45:03,760
Јас сум син на Октавио Солер -
Тајлер.
239
00:45:03,840 --> 00:45:05,840
Не знаев дека тој имал син.
240
00:45:06,640 --> 00:45:08,080
Јас сум Апостолис.
241
00:45:08,160 --> 00:45:10,640
Како "апостол"?
- Истиот збор е, да.
242
00:45:48,800 --> 00:45:50,720
Од каде го познаваш Октавио?
243
00:45:51,560 --> 00:45:53,920
Ми беше приватен учител по литература.
244
00:45:55,000 --> 00:45:58,680
Кога не ми беше гајле за неа,
тој ја правеше интересна.
245
00:46:03,160 --> 00:46:04,640
Сакам да ти ја дадам.
246
00:46:04,720 --> 00:46:08,600
Тој ми ја даде назаем,
но немав можност да му ја вратам.
247
00:46:10,000 --> 00:46:12,040
"Провокации".
248
00:46:16,880 --> 00:46:21,680
Работевме заедно. Јас... правев
музика на неговите стихови.
249
00:46:29,720 --> 00:46:31,640
Тој беше велик писател.
250
00:46:34,160 --> 00:46:37,520
Ако бил толку талантиран,
зошто бил само учител?
251
00:46:38,880 --> 00:46:41,640
Да бидеш поет, бара преданост,
252
00:46:41,720 --> 00:46:44,720
затоа што од тоа сигурно
нема да се издржуваш,
253
00:46:44,800 --> 00:46:47,920
а и е жива среќа да најдеш издавач.
254
00:46:47,960 --> 00:46:51,760
Татко ти беше поет.
Тоа беше најважното за него.
255
00:46:51,840 --> 00:46:54,240
Тој ги претпочиташе книгите
пред луѓето.
256
00:47:00,360 --> 00:47:02,720
Жалам. Сигурно ти е тешко.
257
00:47:09,280 --> 00:47:12,000
Имаш ли многу пријатели
во Стелтон Сити?
258
00:47:12,160 --> 00:47:13,680
Не.
259
00:47:13,760 --> 00:47:15,600
Многу личиш на татко ти.
260
00:47:17,040 --> 00:47:18,840
Сакам да сум сам.
261
00:47:24,080 --> 00:47:25,760
Што ти е на раката?
262
00:47:29,920 --> 00:47:31,680
Инцидент.
263
00:47:35,000 --> 00:47:36,640
Не може да го правиш.
- Зошто не?
264
00:47:36,680 --> 00:47:39,920
Затао што е погрешно.
Не може.
265
00:47:40,720 --> 00:47:44,960
За колку можеш да продадеш
стара микробранова од станбениот блок?
266
00:47:45,040 --> 00:47:47,120
Извадив 50 кинти.
- Педесет?
267
00:47:47,200 --> 00:47:51,560
Јас можев да ти дадам 50 кинти.
Можеше да ми побараш. Пријатели сме.
268
00:47:51,640 --> 00:47:54,200
Јас верувам во тебе.
Во твојата иднина.
269
00:47:54,280 --> 00:47:58,480
Само велам, дека има дадени правила,
кои треба да ги спазуваш.
270
00:47:58,560 --> 00:48:01,160
Правилото на љубовта.
Правилото на природата.
271
00:48:01,240 --> 00:48:04,560
Види, јас имам теорија.
Сакаш ли да ја чуеш?
272
00:48:04,680 --> 00:48:08,920
Се разбира, дека имаш теорија.
само имаш.
273
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Ако правилата те плашат...
274
00:48:11,600 --> 00:48:15,280
Без чувство за итност,
желбата ја губи својата вредност.
275
00:48:16,080 --> 00:48:20,040
Заканата, дека ќе загубиш нешто,
те тера веднаш да делуваш.
276
00:48:20,120 --> 00:48:22,480
Затоа што, ако не можеш да го имаш,
го сакаш уште повеќе.
277
00:48:22,560 --> 00:48:24,880
Неговата забаранета природа
го прави попривлечно.
278
00:48:24,960 --> 00:48:27,200
Не сум согласен, мајку му.
279
00:48:27,280 --> 00:48:31,680
Декарт верувал, дека луѓето
и животните се роботи, но грешел.
280
00:48:31,760 --> 00:48:34,360
Губиш врска со својот живот,
кога си на автопилот,
281
00:48:34,440 --> 00:48:35,960
но имаш слобода на избор.
282
00:48:36,040 --> 00:48:38,200
Не секое решение се засновува
на натрапувањето од другите
283
00:48:38,280 --> 00:48:39,776
или на тоа што се смета за посакувано.
284
00:48:39,800 --> 00:48:42,480
Ти... можеш да размислиш сам
во овој момент.
285
00:48:42,560 --> 00:48:44,680
Да. Сакам да си повлечам.
286
00:48:44,760 --> 00:48:46,680
Во овојмомент. Ти благодарам.
287
00:48:50,920 --> 00:48:53,080
Сакаш ли?
288
00:48:54,000 --> 00:48:55,880
Не, благодарам.
289
00:48:55,960 --> 00:48:57,520
Добро.
290
00:48:58,480 --> 00:49:00,400
Дај наваму.
291
00:50:51,720 --> 00:50:53,400
Кајтебе ли е книгата?
- Да.
292
00:50:54,200 --> 00:50:58,080
Извинете, пред да си заминете,
имам да ви кажам нешто.
293
00:50:59,280 --> 00:51:04,120
Сакам да ви прочитам едни стихови.
Од човек, кој ме научи на многу.
294
00:51:04,240 --> 00:51:08,280
Може да сте го виделе тука,
обично е со забиен нос во книгата.
295
00:51:09,440 --> 00:51:10,680
Покојниот Октавио Солер.
296
00:51:11,520 --> 00:51:13,640
Тајлер, тоа е за него.
297
00:51:16,120 --> 00:51:20,160
Отежнат и збркан,
298
00:51:21,000 --> 00:51:24,720
јас сум губитник, кој никогаш не губи.
299
00:51:24,800 --> 00:51:28,880
Синоќа ми светна, дека јас...
300
00:51:28,960 --> 00:51:33,200
целиот свој живот сум го поминал
во чекање.
301
00:51:34,080 --> 00:51:36,840
Сакам се да раскршам,
302
00:51:36,920 --> 00:51:42,280
но во моето срце тоа се топи.
303
00:51:43,440 --> 00:51:47,200
И најпосле се сетив, дека ти
304
00:51:48,040 --> 00:51:52,200
никогаш не ми го посакуваше злото.
305
00:51:53,520 --> 00:51:57,440
И тишината
306
00:51:58,280 --> 00:52:01,040
ме приземји.
307
00:52:01,120 --> 00:52:04,520
Ме натера да сакам да осетам
308
00:52:04,600 --> 00:52:06,960
се, што е внатре во мене.
309
00:52:08,360 --> 00:52:11,720
Затоа, срце, подзапри,
310
00:52:12,560 --> 00:52:18,400
со мене да бидеш научи.
311
00:52:33,320 --> 00:52:35,200
Тајлер!
312
00:52:36,160 --> 00:52:38,080
Што има?
313
00:52:40,480 --> 00:52:43,000
Не ми е грижа што те учел Октавио.
314
00:52:44,400 --> 00:52:45,856
Мислев дека ќе сакаш да чуеш
како пишувал.
315
00:52:45,880 --> 00:52:48,640
Не сакам да те слушам
како го величиш.
316
00:52:48,720 --> 00:52:50,640
Но тој ти е татко.
- Не!
317
00:52:51,560 --> 00:52:53,280
Сакаш ли да ја знаеш вистината?
318
00:52:53,920 --> 00:52:55,840
Никогаш не сум го сретнал.
319
00:52:56,600 --> 00:53:00,120
Беше човек, од кого мајка ми
забремени и после исчезна.
320
00:53:00,200 --> 00:53:03,920
Тој беше ништожество!
Само еден сперматозоид.
321
00:53:10,480 --> 00:53:13,040
Јас не знаев,
дека бил микроскопски.
322
00:53:16,680 --> 00:53:18,400
Што?
323
00:53:23,440 --> 00:53:25,120
Што?
324
00:53:40,200 --> 00:53:41,960
Благодарам.
325
00:54:02,360 --> 00:54:05,480
Пријатно е.
- Супер е.
326
00:54:10,360 --> 00:54:12,480
Сакаш ли една маица назаем?
327
00:54:13,520 --> 00:54:15,360
Не, благодарам.
328
00:54:28,600 --> 00:54:30,280
Воопшто не си како татко ти.
329
00:54:32,440 --> 00:54:34,640
Тој мразеше чоколадо.
330
00:54:44,280 --> 00:54:47,040
Татковци и синови во принцип
не се разбираат.
331
00:54:49,080 --> 00:54:51,880
Јас сум првиот во семејството,
кој одел на универзитет.
332
00:54:51,960 --> 00:54:53,800
Татко ми е рибар.
333
00:54:53,880 --> 00:54:57,480
Секој пат, штом ќе се качам
на неговиот чамец, ми станува лошо.
334
00:54:59,880 --> 00:55:01,800
Сигурно се гордее со тебе.
335
00:55:05,560 --> 00:55:07,160
Добив стипендија,
336
00:55:07,240 --> 00:55:10,880
но тој претпочиташе да останам дома
и да работам со него.
337
00:55:11,840 --> 00:55:15,120
Тоа е последното, кое сакам
да го направам со својот живот.
338
00:55:15,200 --> 00:55:17,080
Да, разбирам.
339
00:55:18,960 --> 00:55:21,560
Премногу сум стар,
за да живеам со мајка ми.
340
00:55:26,040 --> 00:55:29,360
Што те прави среќен?
341
00:55:31,520 --> 00:55:33,400
Во смисол?
342
00:55:33,480 --> 00:55:36,040
Што ти се допаѓа?
Од што се чувствуваш добро?
343
00:55:42,960 --> 00:55:44,920
Никој не ме прашал порано.
344
00:55:45,760 --> 00:55:47,360
И?
345
00:55:57,200 --> 00:55:58,960
Не знам.
346
00:56:00,600 --> 00:56:04,920
Па, одели време, за да откриеш.
347
00:56:06,000 --> 00:56:08,840
И, што и да е тоа, прави го.
348
00:56:20,600 --> 00:56:25,080
Можеме да си ги смениме местата,
или да се мрднам повнатре.
349
00:56:25,160 --> 00:56:28,800
Леглото е помеко од подот.
- Не. Ми се допаѓа вака.
350
00:58:01,720 --> 00:58:04,400
Сигурен сум,
дека тој ќе те бендисаше.
351
00:58:06,960 --> 00:58:08,920
Од каде знаеш?
352
00:58:09,400 --> 00:58:11,120
Ти ќе беше добар син.
353
00:58:21,120 --> 00:58:22,920
Што е тоа?
354
00:58:23,520 --> 00:58:25,160
Ништо.
355
00:58:31,480 --> 00:58:33,680
Изгледа не можеш да контролираш
кој те привлекува.
356
00:58:35,240 --> 00:58:36,960
Не сум привлечена од него.
357
00:58:37,040 --> 00:58:39,840
Ако е така,
зошто не му кажеш која си?
358
00:58:41,680 --> 00:58:43,840
Не можам.
359
00:58:44,000 --> 00:58:47,360
Кутрото мое девојче...
Не можеш вечно да се криеш.
360
00:58:48,840 --> 00:58:50,560
Неверојатна колекција.
361
00:58:51,400 --> 00:58:54,200
Многу од нив се први изданија.
- Мајку му.
362
00:59:04,360 --> 00:59:06,720
Апостолис, треба да ти кажам нешто.
363
00:59:42,640 --> 00:59:44,520
Добро, види го ова.
364
00:59:47,200 --> 00:59:50,480
Во Древна Грција повозрасен маж
менторирал момче,
365
00:59:50,640 --> 00:59:52,800
когао го земал за свој ученик
366
00:59:52,880 --> 00:59:56,600
и го учел на тајните на ловот,
борбените вештини, борбата
367
00:59:56,680 --> 00:59:59,080
и сите аспекти на машките ритуали.
368
00:59:59,160 --> 01:00:02,120
Основен дел во нивната врска
369
01:00:04,120 --> 01:00:06,000
бил сексот без проникнување.
370
01:00:06,640 --> 01:00:08,640
Се прави меѓу колковите.
371
01:00:10,720 --> 01:00:15,760
Во Грција имаме збор за тоа -
"диамерисмос".
372
01:00:16,600 --> 01:00:19,200
Што?
- Диамерисмос.
373
01:00:22,760 --> 01:00:24,600
Диамерисморес.
374
01:00:25,720 --> 01:00:27,280
Што? Кажи го пак.
375
01:00:27,360 --> 01:00:29,160
Диамерисморес.
376
01:00:29,720 --> 01:00:31,720
Дијаметар ќе мериш?
- Не.
377
01:00:45,960 --> 01:00:47,880
Ми се допаѓаш.
378
01:00:51,160 --> 01:00:53,120
Но не можеш.
379
01:00:53,200 --> 01:00:54,960
Зошто не?
380
01:01:14,520 --> 01:01:17,040
Знам, дека и јас ти се допаѓам,
барем малку.
381
01:01:27,600 --> 01:01:30,600
Што би помислил Платон?
- Ќе му се допаднеше.
382
01:01:38,440 --> 01:01:40,400
Јас не сум момче.
383
01:01:42,760 --> 01:01:44,680
Знам. Ти си маж.
384
01:01:55,400 --> 01:01:59,240
Откако веќе знаеш што
те прави среќен, направи го.
385
01:02:32,000 --> 01:02:33,600
Не.
386
01:02:34,560 --> 01:02:36,320
Немој.
Не ме пипај!
387
01:02:51,040 --> 01:02:52,920
Тајлер!
388
01:02:54,400 --> 01:02:56,360
Знам како се чувствуваш.
389
01:03:00,480 --> 01:03:03,520
И за мене во почеток беше тешко, но...
390
01:03:05,080 --> 01:03:06,800
Тоа сум јас.
391
01:03:10,680 --> 01:03:14,520
Види, не е потребно да правиме
било што. Не се грижи.
392
01:03:31,440 --> 01:03:34,480
Гадост.
393
01:04:00,440 --> 01:04:02,240
Апостолис?
394
01:04:49,760 --> 01:04:51,680
Не сакав да биде така.
395
01:04:55,240 --> 01:04:57,120
Кога ве видов заедно,
396
01:04:57,960 --> 01:04:59,840
јас истото го посакав.
397
01:05:03,040 --> 01:05:08,080
Го погребав тој дел од себе
многу одамна.
398
01:05:10,560 --> 01:05:14,560
Знаеш ли како е да ја убиеш
сопствената желба?
399
01:05:16,200 --> 01:05:18,120
Имам потребаа да ме допираат.
400
01:05:20,320 --> 01:05:22,200
Не сакам да сум сам.
401
01:05:24,040 --> 01:05:25,960
Тогаш зошто ме напушти?
402
01:05:28,840 --> 01:05:31,000
Јас ги напуштам сите
403
01:05:32,400 --> 01:05:34,240
и се уште сум во стапица.
404
01:05:36,920 --> 01:05:38,840
Никој не те присилил.
405
01:05:40,520 --> 01:05:43,400
Никој не те присилил,
бил твој избор.
406
01:07:54,040 --> 01:07:55,880
Што правиш тука?
407
01:08:01,080 --> 01:08:05,120
Милаа моја, толку ми недостигаше.
408
01:08:07,680 --> 01:08:09,520
Тајлер,
409
01:08:10,840 --> 01:08:12,880
што си направила со својата...
410
01:08:12,960 --> 01:08:15,040
Што си направила со себе?
411
01:08:21,800 --> 01:08:23,800
Уште си моето девојченце, нели?
412
01:08:26,440 --> 01:08:28,920
Те молам, кажи "да".
413
01:08:31,880 --> 01:08:34,160
Бев... толку уплашена.
414
01:08:34,240 --> 01:08:37,600
Не знаев што да правам, јас...
Зошто не ми кажа?
415
01:08:40,720 --> 01:08:42,880
Затао што немаше да ме пуштиш.
416
01:08:49,600 --> 01:08:53,520
Не знам зошто си сакала
да дојдеш во оваа мизерија.
417
01:08:54,360 --> 01:08:56,440
Јас...
418
01:08:56,520 --> 01:09:00,560
Тука е како мавзолеј.
419
01:09:02,240 --> 01:09:04,640
Не можам... да дишам.
420
01:09:07,080 --> 01:09:09,080
Овие гадни книги.
421
01:09:10,640 --> 01:09:15,320
Само за тоа му беше грижа,
за проклетите книги.
422
01:09:15,400 --> 01:09:17,320
Тој бендисувал мажи.
423
01:09:19,600 --> 01:09:22,840
Не го привлекувале жените.
Затоа си заминал.
424
01:09:30,480 --> 01:09:32,360
Ода каде знаеш?
425
01:09:35,360 --> 01:09:37,160
Тој ми кажа.
426
01:09:37,800 --> 01:09:40,240
Крај, си одиме дома.
- Не.
427
01:09:44,120 --> 01:09:47,320
Октавио ме напушти.
- Тоа е невозможно.
428
01:09:47,400 --> 01:09:51,040
Ти никогаш не би можела да бидеш
тоа, што тој сакал!
429
01:09:57,560 --> 01:09:59,400
Затоа му кажав да се тргне.
430
01:10:08,520 --> 01:10:12,280
И сега ме мразиш,
исто како него.
431
01:10:21,640 --> 01:10:23,480
Не те мразам.
432
01:10:42,360 --> 01:10:46,480
Вие сигурно сте семејство Робинсон.
Здраво, јас сум Џоун Кент.
433
01:10:46,520 --> 01:10:51,720
Мамо? Да одиме. Тук смрди.
434
01:10:51,800 --> 01:10:53,560
Биди добро момче.
435
01:10:53,640 --> 01:10:55,440
Нема да се задржиме.
436
01:10:56,960 --> 01:11:03,640
Не знам, закрчено е некако,
многу ѕидови, многу ствари.
437
01:11:03,720 --> 01:11:07,960
Секогаш можете да ги соборите,
да стане отворен простор.
438
01:11:08,040 --> 01:11:11,320
Можеме да изнесеме се,
439
01:11:12,160 --> 01:11:14,000
да го извадиме до крај на денот,
440
01:11:14,080 --> 01:11:17,800
за да осетите колку голем е всушност.
441
01:11:17,880 --> 01:11:20,880
Можеме да го направиме, нели, Ванеса?
- Се разбира.
442
01:11:20,960 --> 01:11:23,040
Може ли да зборуваме за ова место?
- Не.
443
01:11:24,760 --> 01:11:27,120
Да ви покажам колку голем е всушност.
444
01:11:27,200 --> 01:11:31,600
Има соба за гости тука,
која е многу убава...
445
01:12:03,640 --> 01:12:05,480
Си ја заборави кацигата.
446
01:12:09,400 --> 01:12:11,520
Те молам, не ми се лути,
се обидов да ти кажам.
447
01:12:11,600 --> 01:12:13,480
Но не ми кажа.
448
01:12:13,920 --> 01:12:18,160
Ти кажав, дека не сум момче!
Ти го чу тоа, што сакаше да го чуеш.
449
01:12:21,480 --> 01:12:24,120
Затоа што сум жена, нели?
450
01:12:26,520 --> 01:12:28,480
Затоа што си лажливка!
451
01:12:30,280 --> 01:12:32,440
Не сакам да сум дел
од твојот глупав експеримент.
452
01:12:32,520 --> 01:12:34,200
Што се случува тука?
453
01:12:34,280 --> 01:12:36,080
Ти.
454
01:12:36,160 --> 01:12:37,920
Мавни се!
- Не ме пипај.
455
01:12:38,000 --> 01:12:40,800
Што ќе направиш?
- Ќе те клоцнам во чаталот.
456
01:13:02,320 --> 01:13:06,080
Види, тоа што се случило меѓу нас
е во минатото, јасно?
457
01:13:06,160 --> 01:13:09,920
Да, знам, дека нема да бидам Октавио.
- Во кој смисол?
458
01:13:11,160 --> 01:13:13,240
Ве видов двајцата,
знам, дека сте биле љубовници.
459
01:13:13,320 --> 01:13:15,920
Тоа е глупаво.
- Не, ти си глупав!
460
01:13:16,000 --> 01:13:17,880
Замолчи!
- Мавни се од мене.
461
01:13:17,960 --> 01:13:20,640
Или што, ќе ме клоцнеш во чаталот?
- Не!
462
01:13:21,560 --> 01:13:23,480
Ќе те бакнам.
463
01:13:42,120 --> 01:13:45,720
Истиот човек сум,
кого го бакна вчера. Зошто не денес?
464
01:14:06,920 --> 01:14:08,760
Што се збркало кај нас?
465
01:14:15,880 --> 01:14:17,640
Ништо.
466
01:16:07,960 --> 01:16:10,080
И тој ме качи на 15-иот кат,
467
01:16:10,160 --> 01:16:13,480
ја отвори вратата на собата
и тие беа како...
468
01:16:14,760 --> 01:16:17,040
Што е тоа?
Боже мој.
469
01:16:17,880 --> 01:16:21,600
Да се сврзам со осигурителното
за префрлање на сметката?
470
01:16:21,680 --> 01:16:23,280
И колку време одзема тоа?
471
01:16:23,360 --> 01:16:25,320
По електронски пат е веднаш,
472
01:16:25,400 --> 01:16:28,520
но во писмена форма ќе дојде
по неколку дена.
473
01:16:28,600 --> 01:16:30,240
Можам да го забрзам, така што...
474
01:16:30,320 --> 01:16:32,080
Види.
475
01:16:33,520 --> 01:16:37,640
Тоа се навистина добри вести.
Три солидни понуди.
476
01:16:38,720 --> 01:16:40,480
Ќе извадиме толку пари.
477
01:16:40,600 --> 01:16:44,240
Сите тие вредни предмети
се распрснати по тротоарот.
478
01:16:44,320 --> 01:16:47,240
Тие не се за ѓубре.
Многу е без почит.
479
01:16:47,320 --> 01:16:48,360
Извинете. Која сте вие?
480
01:16:48,440 --> 01:16:51,640
Која сум јас? Сосетката.
Верна пријателка. А вие која сте?
481
01:16:51,720 --> 01:16:53,480
Сопственичката.
- Така ли?
482
01:16:53,560 --> 01:16:56,000
Како така не сум го видела
ова лице порано?
483
01:16:56,080 --> 01:16:59,720
Сакам да се тргнете оттука.
- Не. Нема да се тргнам.
484
01:16:59,800 --> 01:17:02,320
Мамо! Слушај!
- Што?
485
01:17:02,400 --> 01:17:03,800
Размислив.
486
01:17:03,880 --> 01:17:07,520
За што? Мила, ќе извадам за нас
половина милион печалба.
487
01:17:08,360 --> 01:17:10,160
Не, нема.
488
01:17:10,880 --> 01:17:12,720
Го зема тоа, кое што е мое.
489
01:17:15,120 --> 01:17:17,000
Г-це Тејт,
490
01:17:17,920 --> 01:17:20,080
сакам ревизија на согласноста.
491
01:17:20,640 --> 01:17:24,280
За колку што ќе се продаде станот,
јас ја земам половината.
492
01:17:24,360 --> 01:17:26,000
Се разбира.
493
01:17:26,880 --> 01:17:28,800
Ја земам најмалку половината.
494
01:17:30,440 --> 01:17:32,600
Тој ми го дал
и ќе си го задржам.
495
01:17:32,680 --> 01:17:34,040
Тајлер.
496
01:17:34,120 --> 01:17:37,160
Сега да одиме. Имаме многу работа.
- Тајлер!
497
01:17:38,880 --> 01:17:41,560
Треба да му ги изнесеме
сите книги надвор.
498
01:17:41,640 --> 01:17:43,440
Да се погрижиме за нив.
499
01:17:44,600 --> 01:17:46,440
Земи книги, мамо.
500
01:17:56,120 --> 01:17:57,720
Ете така.
501
01:18:12,880 --> 01:18:14,880
Говорев со деканот
на филолошкиот факултет.
502
01:18:14,960 --> 01:18:17,720
Рече дека универзитетот ќе ги користи
добро книгите на Октавио.
503
01:18:17,800 --> 01:18:19,680
Согласна ли си?
504
01:18:19,760 --> 01:18:21,600
Да. Благодарам.
505
01:18:26,560 --> 01:18:28,440
И кога заминуваш?
506
01:18:30,000 --> 01:18:31,880
наутро.
507
01:18:37,200 --> 01:18:39,000
Грижи се добро за себе.
508
01:18:42,080 --> 01:18:44,120
Да. Ти исто.
509
01:18:57,880 --> 01:19:01,600
Значи одам до банката
и ќе ја земам колата под наем.
510
01:19:01,680 --> 01:19:03,880
Ќе се погрижиш ли да викнеш
екипа за чистење
511
01:19:03,960 --> 01:19:05,840
и да се увериш, дека се тука?
512
01:19:05,920 --> 01:19:08,080
И утре тргнуваме во 6 ч.
513
01:19:08,160 --> 01:19:10,200
Треба да го избегнам сообраќајот во шпицот.
514
01:19:10,280 --> 01:19:12,200
Нема да дојдам со тебе.
515
01:19:12,280 --> 01:19:15,520
Не биди глупава. Да, доаѓаш.
- Не, нема.
516
01:19:22,600 --> 01:19:24,280
Мамо?
517
01:19:27,280 --> 01:19:31,280
Prevzemeno od www.mk.titlovi.com
48350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.