All language subtitles for O Espadachim (1948 - russo - traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,552 --> 00:00:23,609 Фехтовальщик 2 00:01:13,331 --> 00:01:19,008 В конце семнадцатого века. Шотландия по-прежнему страдала от войн между кланами. 3 00:01:19,243 --> 00:01:25,291 И из всех горцев наиболее глубокая вражда была между Макарденами и Глауэнами. 4 00:02:17,368 --> 00:02:19,724 За нами два всадника . Что будем делать? 5 00:02:19,824 --> 00:02:22,513 -Обождём их? -Лучше не рисковать. 6 00:03:08,896 --> 00:03:12,559 Возьмите ещё одного пассажира, кучер вы слишком усердны. 7 00:03:23,795 --> 00:03:25,740 Как дела? 8 00:03:27,400 --> 00:03:32,632 Ничего. Доброе утро. -Да, это прекрасное утро. 9 00:03:40,666 --> 00:03:44,902 Извините, что беспокою вас, кажется, вам очень удобно у меня на коленях. 10 00:03:45,247 --> 00:03:47,369 Извините. 11 00:03:48,454 --> 00:03:51,400 К счастью я не разбудил горничную . 12 00:03:51,680 --> 00:03:54,508 Неформальность нашей встречи могла привести к скандалу. 13 00:03:54,642 --> 00:03:55,967 Боюсь, что так. 14 00:03:56,002 --> 00:03:59,181 Позвольте мне представиться. Меня зовут ... 15 00:03:59,547 --> 00:04:00,998 Ну? 16 00:04:01,102 --> 00:04:03,557 Это узор клана Глауэнов из замка Дангэри. 17 00:04:03,592 --> 00:04:04,856 Да. 18 00:04:04,857 --> 00:04:06,351 Нет не говори. 19 00:04:06,484 --> 00:04:09,208 Ты леди Барбара Глауэн. Откуда ты знаешь? 20 00:04:09,442 --> 00:04:12,546 Твоя красота всюду известна 21 00:04:12,694 --> 00:04:15,140 В Ирландии это называют флиртом. 22 00:04:15,642 --> 00:04:19,296 Хотела бы напомнить, что ты не представился. 23 00:04:20,003 --> 00:04:21,516 Ах, да. 24 00:04:21,836 --> 00:04:26,132 Меня зовут ... Фрейзер. Дональд Фрейзер. 25 00:04:26,617 --> 00:04:32,010 Такой человек, как ты должнен быть более уверенным в своём имени. 26 00:04:32,045 --> 00:04:36,807 -У вас была долгая поездка? -Я родом из Лондона. 27 00:04:36,994 --> 00:04:38,966 А вы? Я тоже еду домой. 28 00:04:39,101 --> 00:04:41,314 Я был послан в Оксфорд. 29 00:04:43,985 --> 00:04:46,445 Какого это, вернуться в Шотландию? 30 00:04:47,671 --> 00:04:49,363 замечательно. 31 00:05:08,126 --> 00:05:11,569 Дилижанс приехал. Ты понимаешь, Ангус? 32 00:05:11,902 --> 00:05:15,310 Ты должен остаться здесь пока Глауэн не уедет. 33 00:05:15,456 --> 00:05:17,314 Я терпеть не могу рядом Глауэнов 34 00:05:17,349 --> 00:05:19,441 Не имея возможности обнажить меч. 35 00:05:19,773 --> 00:05:21,875 Слушай, Ангус Макарден. 36 00:05:21,909 --> 00:05:26,090 Независимо от вражды твоего клана с Глауэнами. 37 00:05:26,451 --> 00:05:31,304 Эта церковь находится как раз между долиной Арден и замком Глауэнов. 38 00:05:31,629 --> 00:05:35,166 Помнишь, некоторое время назад, 39 00:05:35,167 --> 00:05:37,955 Оба клана согласились считать её нейтральной территорией. 40 00:05:38,442 --> 00:05:41,240 Это не причина, скрываться как испуганная женщина. 41 00:05:41,340 --> 00:05:43,332 Я пришел за Александром. 42 00:05:58,340 --> 00:06:03,875 Оставайся здесь, Ангус! Переступив порог выступишь против церкви. 43 00:06:04,096 --> 00:06:07,659 С каких это пор Макарден скрывается от Глауэнов? 44 00:06:07,794 --> 00:06:11,921 Если Глауэны увидят тебя, будут проблемы. 45 00:06:12,123 --> 00:06:16,444 Ты останешься здесь, пока Глауэны не уйдут. 46 00:06:16,564 --> 00:06:19,221 -Понимаешь? -Да. 47 00:06:21,386 --> 00:06:24,458 Надеюсь видеть тебя снова. Конечно. 48 00:06:24,593 --> 00:06:26,853 Барбара, добро пожаловать домой, дорогая. 49 00:06:26,954 --> 00:06:29,145 Роберт, спасибо, что пришёл. 50 00:06:29,790 --> 00:06:31,309 Познакомься - Дональд Фрейзер. 51 00:06:31,344 --> 00:06:33,768 Это мой кузен, Капитан Роберт Глауэн. 52 00:06:34,053 --> 00:06:36,571 -Как вы, мистер Фрейзер? -Капитан Глауэн. 53 00:06:37,000 --> 00:06:39,714 Надеюсь поездка не была утомительной. 54 00:06:39,749 --> 00:06:43,206 Нет, последнии мили было весело. 55 00:06:44,132 --> 00:06:47,213 У нас будет ежегодный фестиваль замка первого мая. 56 00:06:47,238 --> 00:06:49,893 Ты придёшь? Это честь для меня. 57 00:06:50,027 --> 00:06:52,364 Извините, что прерываю церемонию. 58 00:06:52,398 --> 00:06:54,888 Твои кузены ждут нас в Дангэри с нетерпением. 59 00:06:54,922 --> 00:06:58,264 Конечно. Я понимаю их нетерпение. 60 00:06:59,628 --> 00:07:01,451 До свидания, Фрейзер. 61 00:07:33,410 --> 00:07:36,593 Теперь ты флиртуешь с незнакомцами, Барбара? 62 00:07:36,994 --> 00:07:39,158 Помни, что мы практически помолвлены. 63 00:07:39,159 --> 00:07:41,052 Пока нет, Роберт. 64 00:07:42,372 --> 00:07:45,986 Кто этот человек? -Просто попутчик. 65 00:07:58,306 --> 00:07:59,960 Так сейчас ты Фрейзер? 66 00:08:00,060 --> 00:08:01,654 Ангус! 67 00:08:01,787 --> 00:08:04,797 после десяти лет в Англии забыл , что тебя зовут Александр Макарден? 68 00:08:04,832 --> 00:08:07,773 -Тебя не узнать. -Преподобный Дуглас. 69 00:08:07,808 --> 00:08:10,117 Ты был ребенком когда уехал. 70 00:08:10,317 --> 00:08:12,011 Без вас возвращение не было бы столь желанным. 71 00:08:12,044 --> 00:08:13,661 Хорошо, что твой отец, 72 00:08:13,662 --> 00:08:16,251 не видет, что ты водишься с Глауэнами. 73 00:08:16,771 --> 00:08:18,894 Перестань болтать и садись на лошадь! 74 00:08:25,734 --> 00:08:27,744 Прощай, преподобный! 75 00:09:03,798 --> 00:09:06,267 10 лет в Англии, в Итоне и Оксфорде 76 00:09:06,268 --> 00:09:09,156 вернулся домой, и толкуешь про мирные переговоры с Глауэнами. 77 00:09:09,489 --> 00:09:12,128 Да, отец. пришло время говорить об этом. 78 00:09:12,163 --> 00:09:15,390 Пойми: они наши враги на протяжении столетий. 79 00:09:15,425 --> 00:09:18,582 Знаю, но не понимаю, к чему продолжать? 80 00:09:18,617 --> 00:09:23,874 Потому что убили деда и оставили навеки шрам твоему отцу. 81 00:09:23,909 --> 00:09:27,899 Теперь понимаешь, почему? Должно быть, упал, когда был ребенком. 82 00:09:27,934 --> 00:09:30,040 Да, они убили деда. 83 00:09:30,688 --> 00:09:34,272 Ты не думал, что ненависть погубила его. 84 00:09:34,307 --> 00:09:38,022 Мир наступит, когда они будут заперты в подземелье. 85 00:09:38,057 --> 00:09:42,478 Должен ли я повторить? Глауэны пролили кровь Макарденов. 86 00:09:42,512 --> 00:09:44,807 Они угоняют наш скот. И мы убиваем Глауэнов? 87 00:09:45,087 --> 00:09:47,144 Они воруют, как и мы. 88 00:09:47,178 --> 00:09:49,480 Я видел лошадей Глауэнов после прибытия. 89 00:09:49,481 --> 00:09:51,573 Не думаю, что они пришли сами. 90 00:09:53,970 --> 00:09:57,157 Вижу, в Англию, сделали из него труса. 91 00:09:59,269 --> 00:10:02,536 Мой кузен назвал меня трусом, 92 00:10:02,537 --> 00:10:04,429 В ответ я могу сломать о тебя стул. 93 00:10:04,463 --> 00:10:06,536 Я повторяю, он трус. 94 00:10:06,537 --> 00:10:07,931 Рональд! 95 00:10:08,810 --> 00:10:11,095 Хочешь мира с ними, потому что боишься 96 00:10:11,679 --> 00:10:13,128 Я? 97 00:10:14,268 --> 00:10:18,065 Труслив ли Макарден , появившийся в замке Дангэри Первого мая. 98 00:10:18,066 --> 00:10:20,556 -Первого мая? в Замке Дангэри ? 99 00:10:20,582 --> 00:10:21,881 Макарден? 100 00:10:22,016 --> 00:10:25,004 Что ты говоришь? Если Макарден появится в Дангэри, 101 00:10:25,038 --> 00:10:26,499 с него сдерут кожу. 102 00:10:26,732 --> 00:10:28,136 Именно отец. 103 00:10:28,171 --> 00:10:31,875 Я так боюсь, что собираюсь дать им шанс. 104 00:10:31,910 --> 00:10:33,620 Не смей. 105 00:10:33,887 --> 00:10:38,564 Придётся проглотить оскорбление Рональд. 106 00:10:39,883 --> 00:10:42,173 В замке устраивают турниры. 107 00:10:42,373 --> 00:10:44,365 Вернувшись, принесу трофей Глауэнов. 108 00:10:44,498 --> 00:10:45,923 Не позволяй ему этого. 109 00:10:46,023 --> 00:10:48,214 Почему нет? Идея хороша, вполне возможна. 110 00:10:48,348 --> 00:10:50,856 Если выяснят, кто он 111 00:10:51,057 --> 00:10:52,949 разрежут на куски, похоронят 112 00:10:52,950 --> 00:10:54,344 и станут танцевать над его могилой 113 00:10:54,776 --> 00:10:58,173 Заткнись, Ангус. Он будет соревноваться на празднике Глауэнов. 114 00:10:58,208 --> 00:11:00,807 Я готов отдать 10 лет жизни , чтобы увидеть их лица 115 00:11:00,808 --> 00:11:04,194 когда они узнают , что победил Макарден. 116 00:11:05,178 --> 00:11:06,729 Он не поедет без меня. 117 00:11:06,730 --> 00:11:09,618 Два меча лучше, чем один. 118 00:11:10,078 --> 00:11:13,066 Интересно, что твой отец сказал бы, если я рассказал о мисс? 119 00:11:13,101 --> 00:11:14,654 Молчи. 120 00:11:16,790 --> 00:11:18,601 Добро пожаловать домой, сынок. 121 00:11:44,199 --> 00:11:48,560 -Так вот, это замок Дангэри? Да, обитель дьявола. 122 00:11:48,640 --> 00:11:51,739 Тогда найдём дьявола и выясним отношения. 123 00:12:32,420 --> 00:12:34,875 Нет необходимости искать дьявола, вот он. 124 00:12:34,876 --> 00:12:36,171 Где? 125 00:12:36,205 --> 00:12:38,172 Прогуливается с лордом Дангэри и его племянницей. 126 00:12:38,273 --> 00:12:40,563 Роберт Глауэн, худший из всех. 127 00:12:46,821 --> 00:12:50,060 Тебе лучше не попадаться на глаза, тебя могут опознать . 128 00:13:04,707 --> 00:13:07,233 -Леди Барбара. -Мистер Фрейзер. 129 00:13:09,428 --> 00:13:14,287 Дядя Джеймс, это Дональд Фрейзер, Я познакомилась с ним в дилижансе. 130 00:13:14,322 --> 00:13:16,642 Мистер Фрейзер это мой дядя, лорд Глауэн. 131 00:13:16,677 --> 00:13:19,313 -Добро пожаловать в Дангэри. Спасибо. 132 00:13:19,447 --> 00:13:22,415 Вы уже знаете, моего сына, капитана Глауэна. 133 00:13:22,450 --> 00:13:25,876 -К вашим услугам, капитан. -Я тоже. 134 00:13:26,278 --> 00:13:27,989 Мои братья. 135 00:13:29,266 --> 00:13:31,617 Мердок-... 136 00:13:31,651 --> 00:13:33,248 Брюс 137 00:13:33,569 --> 00:13:35,505 И Колин,. 138 00:13:35,540 --> 00:13:38,982 Большая честь видеть вас на турнире. 139 00:13:39,304 --> 00:13:41,129 Это честь, для меня милорд. 140 00:13:52,730 --> 00:13:56,945 Дайте ему пространство. Играй сейчас. 141 00:13:57,271 --> 00:14:02,326 Бей со всей силы! Как будто это голова Макардена! 142 00:14:58,298 --> 00:15:00,521 Чтоб, вы утонули. 143 00:15:13,481 --> 00:15:17,578 Кто будет участвовать в последнем турнире? 144 00:15:17,864 --> 00:15:22,237 Кто победит Мердока Глауэна в метании дротика? 145 00:15:30,175 --> 00:15:34,397 Не стесняйтесь. Подходите. 146 00:15:34,637 --> 00:15:36,865 Нет, здесь никого? 147 00:15:38,423 --> 00:15:40,474 Лорд Глауэн, позвольте принять участие в состязании. 148 00:15:40,674 --> 00:15:42,069 Конечно, идите. 149 00:15:42,601 --> 00:15:43,960 Я принимаю вызов! 150 00:15:45,953 --> 00:15:49,300 Надеюсь, Фрейзер, ваша рука сильна, как наше доверие. 151 00:15:49,335 --> 00:15:52,186 Ещё никто не выигрывал у моего брата Мердока. 152 00:15:52,221 --> 00:15:55,037 Удача переменчива. 153 00:16:00,218 --> 00:16:01,577 Это невыносимо. 154 00:16:01,612 --> 00:16:03,570 -Это восхитительно. -Позор. Ты поощряла его 155 00:16:03,604 --> 00:16:06,134 едва зная. 156 00:16:06,334 --> 00:16:08,127 Поощряла его? Он не нуждается в этом. 157 00:16:08,659 --> 00:16:10,275 -Я... -Тихо. 158 00:16:12,389 --> 00:16:15,147 -После вас, Мердок. Спасибо. 159 00:16:39,463 --> 00:16:41,713 Думаете, что сможете сделать это лучше? 160 00:16:41,848 --> 00:16:43,861 Вы будете удивлены, что может сделать человек, 161 00:16:43,862 --> 00:16:45,456 если он вдохновлён. 162 00:17:11,617 --> 00:17:13,568 Замечательно. 163 00:17:19,545 --> 00:17:21,353 Отец, я часто видел как бросают дротики 164 00:17:21,354 --> 00:17:22,749 но, чтоб так - никогда. 165 00:17:23,410 --> 00:17:27,433 И должен признать, что Дональд Фрейзер является лучшим. 166 00:17:28,231 --> 00:17:30,515 Трофей ваш мистер Фрейзер, поздравляю. 167 00:17:30,516 --> 00:17:32,110 Спасибо, милорд. 168 00:17:42,535 --> 00:17:45,456 Кто он и откуда? Он приехал из Англии, 169 00:17:45,656 --> 00:17:47,051 всё, что я о нем знаю. 170 00:17:48,392 --> 00:17:53,321 Возьмите с собой этот трофей Глауэнов. На счастье. 171 00:18:30,128 --> 00:18:33,077 Я забыл одно важное дело. 172 00:18:33,177 --> 00:18:35,867 Надеюсь, вы простите мне мой уход милорд. 173 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 -Должны уйти, мистер Фрейзер?. 174 00:18:38,654 --> 00:18:41,501 Да должен -Добро пожаловать в Дангэри в любое время. 175 00:18:41,502 --> 00:18:42,996 Спасибо милорд. 176 00:18:43,417 --> 00:18:45,104 Леди Барбара. 177 00:18:52,959 --> 00:18:54,749 Почему так долго? 178 00:18:54,750 --> 00:18:57,140 Не существует шотландки, ради которой стоит умереть. 179 00:18:57,772 --> 00:18:59,926 Я думал, что у тебя стальные нервы. 180 00:19:00,026 --> 00:19:02,218 Тот человек внимательно следит за нами. 181 00:19:09,714 --> 00:19:12,620 Человек назвавшийся Фрейзером из клана Макарденов. 182 00:19:12,781 --> 00:19:16,561 Ерунда. Ни один из Макарденов не появится здесь. 183 00:19:16,964 --> 00:19:18,937 Я узнал человека который пришёл с ним. 184 00:19:18,938 --> 00:19:20,731 Он является одним из Макарденов, который украл наших лошадей на прошлой неделе. 185 00:19:21,263 --> 00:19:23,289 -Ты уверен? Полностью. 186 00:19:24,295 --> 00:19:25,609 Приведи лошадей. 187 00:19:25,869 --> 00:19:27,391 Фрейзер. 188 00:19:28,779 --> 00:19:32,539 Сожалею, что ты уходишь. Посетишь Дангэри вновь? 189 00:19:32,942 --> 00:19:37,045 Это будет трудно, но если ты хочешь, Мы встретимся снова. 190 00:19:37,080 --> 00:19:38,473 Когда? 191 00:19:38,799 --> 00:19:40,811 Я думал, сходить в церковь, попозже сегодня 192 00:19:40,911 --> 00:19:43,800 может быть возможно Ты пойдёшь тоже. 193 00:19:44,178 --> 00:19:46,443 Не исключено. 194 00:19:47,763 --> 00:19:49,840 Я не могу оставить тебя не сказав правду. 195 00:19:49,875 --> 00:19:53,695 -Я не Дональд Фрейзер. -Так кто же? 196 00:19:54,338 --> 00:19:56,896 Для членов моего клана дорога в Дангэри закрыта. 197 00:19:57,097 --> 00:19:58,989 С детства нас учили ненависти. 198 00:20:00,633 --> 00:20:02,869 Ты Макарден? 199 00:20:02,904 --> 00:20:06,450 В глазах твоих людей, Леди Барбара, один из худших. 200 00:20:06,485 --> 00:20:09,668 Я Александр, сын Макина. 201 00:20:11,629 --> 00:20:15,687 Но все равно я буду ждать в церкви, чтобы случилось невозможное 202 00:20:25,535 --> 00:20:28,364 Колин и я пойдём за ним. Приведи лошадей, быстро. 203 00:20:28,399 --> 00:20:29,774 Да. 204 00:20:30,197 --> 00:20:32,180 Он не должен уйти отсюда живым. 205 00:21:41,190 --> 00:21:43,230 Вверх по тропинке, быстро! 206 00:24:22,246 --> 00:24:25,191 -Я Ангуской породы. -Это всего лишь царапина. 207 00:24:25,931 --> 00:24:28,832 Нет сомнений, тебя разоблачили Макарден. 208 00:24:28,833 --> 00:24:31,324 -Лучше поторопиться. -Да. 209 00:24:32,088 --> 00:24:35,753 Новый повод продолжить эту кровавую бойню. 210 00:24:35,788 --> 00:24:38,467 Перестань говорить, как дурак, Алекс, пойдем. 211 00:24:38,502 --> 00:24:40,394 Сколько еще погибнет, Ангус, 212 00:24:40,395 --> 00:24:42,587 прежде чем кто-нибудь мудрый положит конец этому? 213 00:24:42,621 --> 00:24:45,686 Ради Бога, я останусь здесь на весь день? 214 00:24:48,701 --> 00:24:51,229 Роберт Глауэн со своими людьми скоро вернётся 215 00:24:51,463 --> 00:24:54,756 и в конце концов найдём смерть в их осином гнезде. 216 00:25:11,412 --> 00:25:13,678 Барбара, куда ты идешь, дорогая? 217 00:25:14,281 --> 00:25:19,661 Я... думала посетить Андрея, я давно не видела его. 218 00:25:19,696 --> 00:25:23,684 это очень хорошая идея, но немного неожиданная, не так ли? 219 00:25:23,719 --> 00:25:25,283 Знаю, дядя, и всё же. 220 00:25:25,318 --> 00:25:28,819 я знал ты захочешь увидеть старика Андрея. 221 00:25:50,539 --> 00:25:52,826 Пайпер приехал в город, 222 00:25:55,650 --> 00:26:01,288 в наш город 223 00:26:01,323 --> 00:26:04,035 и пел чудесную песню 224 00:26:42,435 --> 00:26:45,033 Ах, моя прекрасная леди! 225 00:26:50,325 --> 00:26:51,983 Сбился шаг. 226 00:26:52,018 --> 00:26:54,772 Твой шаг, Андрей. Ты опять выпил. 227 00:26:54,807 --> 00:26:58,009 Как Барбара может иметь столь нелепое подозрение? 228 00:26:58,044 --> 00:27:01,510 Старайся держать это в тайне иначе его заберут. 229 00:27:02,935 --> 00:27:05,246 Сегодня я не пробовал ни капли. 230 00:27:05,281 --> 00:27:06,998 Корзина для тебя, Андрей. 231 00:27:07,033 --> 00:27:08,597 Спасибо. 232 00:27:08,632 --> 00:27:13,166 Вы Глауэны такие твёрдые, но добро пожаловать. 233 00:27:13,813 --> 00:27:17,319 -Куда ты идешь? -Ничего определённого. 234 00:27:17,354 --> 00:27:18,717 Есть время, чтобы слоняться? 235 00:27:18,752 --> 00:27:22,956 Нет, думала пойти выразить моё почтение 236 00:27:23,156 --> 00:27:24,451 преподобному Дугласу. 237 00:27:24,684 --> 00:27:27,279 Уверена, что пришла к нему? 238 00:27:27,314 --> 00:27:29,197 конечно, к кому же ещё? 239 00:27:29,232 --> 00:27:32,157 огонёк в глазах, что не видел прежде. 240 00:27:32,192 --> 00:27:35,483 обнадеживает, что пришло время выйти замуж. 241 00:27:35,566 --> 00:27:37,478 Роберт уже предлагал. 242 00:27:37,679 --> 00:27:40,588 Мне не нравится Роберт, Я 243 00:27:40,622 --> 00:27:44,088 -отвергла его. -Будь сильной. 244 00:27:44,312 --> 00:27:48,481 Кто там еще есть? Не задавай так много вопросов, дядя. 245 00:27:48,516 --> 00:27:50,625 Я подозреваю, их немало 246 00:27:50,825 --> 00:27:53,714 но безусловно есть тот, кто тебе нравится больше, чем остальные? 247 00:27:54,731 --> 00:27:57,565 Опять вижу блеск в твоих глазах. 248 00:27:57,599 --> 00:27:59,194 Кто-то с таким же темпераментом? 249 00:27:59,394 --> 00:28:01,088 с кем только что познакомилась? 250 00:28:01,421 --> 00:28:05,838 Ты словно эльф, Андрей? Гоблин. 251 00:28:18,557 --> 00:28:21,909 Леди Барбара, лорд Глауэн хочет, чтобы вы немедленно вернулись. 252 00:28:21,944 --> 00:28:24,933 Что-то случилось в замке. -Немедленно? 253 00:28:24,968 --> 00:28:27,637 Да, леди Барбара. -Тебе лучше вернуться. 254 00:28:28,041 --> 00:28:30,109 -Благослови тебя бог. -До свидания, Андрей. 255 00:28:59,400 --> 00:29:02,200 Что случилось? -Колин, ваш двоюродный брат, убит 256 00:29:26,890 --> 00:29:29,090 -Как это случилось? -Его принес Роберт 257 00:29:29,090 --> 00:29:30,880 -Они угодили в засаду. Кто это был? 258 00:29:30,910 --> 00:29:33,850 Александр Макарден, назвавшийся Фрейзером, с которым ты флиртовала. 259 00:29:34,090 --> 00:29:36,430 Колин узнал его. 260 00:29:36,950 --> 00:29:38,700 Мы решили проследить куда он направился. 261 00:29:38,950 --> 00:29:40,860 а они поджидали, и напали на нас, 262 00:29:40,860 --> 00:29:43,650 прежде чем я смог выстрелить. Макарден убил Колина. 263 00:29:44,210 --> 00:29:47,450 Их оставалось двое, против меня одного. 264 00:29:47,490 --> 00:29:49,840 Но когда я выстрелил, они бежали. 265 00:29:51,740 --> 00:29:53,730 Я не верю. Клянусь. 266 00:29:56,000 --> 00:29:57,790 Планировала встретиться с ним в церкви. 267 00:29:57,790 --> 00:29:59,090 Что он хотел, Барбара? 268 00:29:59,470 --> 00:30:01,660 Он сказал, что будет в церкви сегодня во второй половине дня. 269 00:30:01,690 --> 00:30:03,850 Хорошо, что сказала. Седлайте лошадей, быстро! 270 00:30:03,880 --> 00:30:06,220 Нельзя прибегать к насилию в церкви, Роберт. 271 00:30:06,250 --> 00:30:08,510 этого не произойдёт, если Барбара. 272 00:30:08,550 --> 00:30:10,940 выманит его. 273 00:30:10,970 --> 00:30:13,330 Я хочу взять его живым. 274 00:30:13,330 --> 00:30:14,730 Конечно, милорд. 275 00:30:14,960 --> 00:30:16,670 Это приказ, Роберт. 276 00:30:21,700 --> 00:30:24,370 Занятную история поведал ты, Роберт. 277 00:30:24,370 --> 00:30:26,260 Жаль, что правда не столь эффектна. 278 00:30:26,300 --> 00:30:27,620 Что ты имеешь в виду? 279 00:30:27,650 --> 00:30:30,620 Не строй из себя наивного, Ты знаешь, о чём я. 280 00:30:31,020 --> 00:30:32,650 Ты и Колин устроили Макардену засаду. 281 00:30:32,660 --> 00:30:33,950 Ты с ума сошел. 282 00:30:34,080 --> 00:30:36,830 Я слышал, что ты, Колин и Брюс планировали. 283 00:30:36,870 --> 00:30:39,550 ты сказал, что он не должен уйти живым. 284 00:30:39,590 --> 00:30:43,690 Это ложь. Если скажешь кому-то, я убью тебя. 285 00:30:44,130 --> 00:30:45,590 Сделай это сейчас, Роберт. 286 00:30:45,700 --> 00:30:48,480 Потому, что отец всё узнает. 287 00:30:57,600 --> 00:30:59,050 Мердок! 288 00:31:00,010 --> 00:31:02,930 Так ли это? -Зачем мне врать? 289 00:31:03,330 --> 00:31:05,560 Колин и Роберт договаривались убить его. 290 00:31:06,000 --> 00:31:09,390 Не говори с отцом теперь, поезжай в церковь и предупреди Макардена. 291 00:31:09,430 --> 00:31:10,820 -Хорошо. Поспеши. 292 00:31:11,400 --> 00:31:14,620 -Следуй за ним. -Да. 293 00:32:12,980 --> 00:32:14,350 Вернись, Мердок. 294 00:32:14,820 --> 00:32:17,060 Опусти пистолет, дурак, Я твой брат. 295 00:32:17,090 --> 00:32:20,250 Ты мне не брат, если забыл, что Макардены наши враги. 296 00:32:20,430 --> 00:32:22,100 Возвращайся, или я стреляю. 297 00:32:22,940 --> 00:32:25,430 Стреляй и тебя повесят. 298 00:32:59,780 --> 00:33:02,660 Не волнуйся из-за этой раны. 299 00:33:02,700 --> 00:33:04,260 Заткнись, Ангус. 300 00:33:04,540 --> 00:33:06,540 Ты потерял много крови. 301 00:33:06,570 --> 00:33:09,980 На этот раз нас будут искать повсюду. 302 00:33:10,020 --> 00:33:12,700 Садись, старый упрямец. 303 00:33:13,100 --> 00:33:15,890 Или мне придётся ударить тебя, чтобы ты забылся? 304 00:33:16,630 --> 00:33:20,420 Ты не в том состоянии, чтобы ехать. 305 00:33:20,460 --> 00:33:22,570 Он прав, Ангус, ты должен отдохнуть. 306 00:33:22,570 --> 00:33:24,960 Мне это не нужно, можем собираться. 307 00:33:25,420 --> 00:33:29,220 Я отведу его к доктору Макдональду, перевязать рану. 308 00:33:29,260 --> 00:33:31,330 -Вы ему доверяете? -Полностью. 309 00:33:31,650 --> 00:33:33,530 Когда закончит, приведу его обратно. 310 00:33:33,630 --> 00:33:36,220 Он может отдохнуть здесь пока не поправится. 311 00:33:36,950 --> 00:33:38,930 Не беспокойся обо мне. 312 00:33:39,070 --> 00:33:42,640 -Не ходи по главной дороге. -Ясно. 313 00:33:43,650 --> 00:33:45,600 я вернусь через день или два. 314 00:34:22,480 --> 00:34:24,360 Иди дальше одна. 315 00:34:24,360 --> 00:34:27,550 Не бойся. Как только выйдет, мы схватим его. 316 00:34:28,210 --> 00:34:30,300 Когда он меня увидит, он выйдет... 317 00:34:30,740 --> 00:34:32,290 Если он есть. 318 00:35:12,200 --> 00:35:14,370 -Барбара. -Почему ты все еще здесь? 319 00:35:14,590 --> 00:35:17,200 -Где Мердок? -Мердок? Не понимаю. 320 00:35:17,720 --> 00:35:20,590 -Ты его не видел? -Нет. 321 00:35:23,100 --> 00:35:24,770 Быстро садись на лошадь. 322 00:35:28,280 --> 00:35:31,500 -Предупреждение пришло слишком поздно. - Скорее уезжай. 323 00:35:31,820 --> 00:35:35,770 Поздравляю, леди Барбара. Гениальная ловушка. 324 00:35:44,730 --> 00:35:47,650 У нас приказ взять тебя живым, Макарден. Ты сдаёшься? 325 00:35:47,680 --> 00:35:52,260 Носящего фамилию Макарден 326 00:35:52,620 --> 00:35:55,170 можно взять только мёртвым. 327 00:35:55,210 --> 00:35:56,800 Они могут попытаться, 328 00:35:57,320 --> 00:36:00,370 но дрожа за свою шкуру, помнится 329 00:36:00,370 --> 00:36:02,860 не собираешься ли вновь стрелять из-за кустов. 330 00:36:03,860 --> 00:36:06,870 Позвольте мне прикончить высокомерного Макардена. 331 00:36:07,980 --> 00:36:09,490 Давай. 332 00:36:52,170 --> 00:36:53,680 Назад, назад! 333 00:37:01,330 --> 00:37:02,920 Мои комплименты, Глауэн. 334 00:37:14,800 --> 00:37:16,620 Александр! 335 00:37:23,890 --> 00:37:26,890 Уезжай, Барбара, путь домой долгий. 336 00:37:34,050 --> 00:37:37,420 Ты должен освободить его, это не справедливо. - Колин мертв. 337 00:37:37,550 --> 00:37:40,270 У меня нет выбора. Ты защищаешь убийцу. 338 00:37:40,300 --> 00:37:42,030 Алекс убил Колина в честном бою. 339 00:37:42,130 --> 00:37:44,620 Это противоречит сказанному Робертом. 340 00:37:45,000 --> 00:37:47,150 Дядя Джеймс, я скажу стоя лицом к лицу: 341 00:37:47,160 --> 00:37:48,450 Роберт лжец. 342 00:37:48,580 --> 00:37:51,380 Барбара, ты обвиняешь сына главы клана. 343 00:37:51,420 --> 00:37:54,560 Мердок тоже ваш сын, он поклялся, 344 00:37:54,570 --> 00:37:57,250 что Роберт решил устроить засаду. 345 00:37:57,390 --> 00:38:00,340 Когда Мердок вернётся, я выслушаю его. 346 00:38:00,380 --> 00:38:03,060 Дискуссия окончена. 347 00:38:03,090 --> 00:38:04,860 -Дядя Джеймс ... Пожалуйста, Барбара. 348 00:38:04,960 --> 00:38:06,650 Не спорь. 349 00:38:11,900 --> 00:38:13,250 Барбара. 350 00:38:13,650 --> 00:38:16,280 Что этот Макарден значит для тебя? Ответь мне. 351 00:38:17,200 --> 00:38:19,650 Что он значит для тебя? -Роберт! 352 00:38:19,770 --> 00:38:22,170 Эти дикари наши враги. 353 00:38:22,770 --> 00:38:25,460 Забыла? Ты Глауэн. 354 00:38:48,490 --> 00:38:51,420 Я пришла сказать, что знаю, что ты невиновен. 355 00:38:51,700 --> 00:38:54,000 Кузен Мердок сказал мне. 356 00:38:57,220 --> 00:38:59,820 Алекс, посмотри на меня, прошу. 357 00:39:01,960 --> 00:39:06,000 Выслушай меня, я пришла сюда по другой причине. 358 00:39:06,360 --> 00:39:09,630 Верь, я не предавала тебя. 359 00:39:09,860 --> 00:39:12,200 Ты была единственная, кто знал, что я буду в церкви. 360 00:39:12,200 --> 00:39:14,290 Ты привела их 361 00:39:14,530 --> 00:39:17,440 Наверно ощущала удовольствие от того, 362 00:39:18,060 --> 00:39:21,070 что тебя ждёт безумно влюбленый Алекс 363 00:39:21,070 --> 00:39:22,760 чтобы попасть в ловушку. 364 00:39:23,090 --> 00:39:24,980 Но я послала Мердока предупредить тебя. 365 00:39:24,980 --> 00:39:26,370 Что-то должно быть произошло. 366 00:39:26,480 --> 00:39:29,030 Он не вернулся, и не появлялся у церкви 367 00:39:29,130 --> 00:39:32,120 Только ты могла сказать им, что я буду там. Откуда ещё они могли узнать? 368 00:39:32,660 --> 00:39:34,240 Ответь мне 369 00:39:36,920 --> 00:39:39,150 Если не могу заставить тебя поверить, то, что бы не сделала 370 00:39:39,150 --> 00:39:42,140 останутся сомнения. Верь во что хочешь. 371 00:39:42,900 --> 00:39:45,270 Что я могу сделать, чтобы помочь. 372 00:39:46,050 --> 00:39:49,410 Вы сильны строить планы и заговоры 373 00:39:49,440 --> 00:39:52,770 но пойми, я тебе не доверяю. 374 00:39:53,060 --> 00:39:55,600 Сомневаешься во мне, как я сомневалась в тебе, 375 00:39:55,800 --> 00:39:57,690 но я не смогла возненавидеть тебя. 376 00:39:58,280 --> 00:40:01,550 Пытаюсь сделать твоё пребывание здесь комфортней. 377 00:40:01,580 --> 00:40:04,920 Мне будет более комфортно если ты покинешь меня немедленно. 378 00:40:05,170 --> 00:40:08,160 Если оскорбляя сможешь облегчить свою боль, давай. 379 00:40:08,290 --> 00:40:09,850 Пожалуйста, уйди. 380 00:40:10,270 --> 00:40:12,330 Существует еще одна вещь, которую я хочу сказать. 381 00:40:13,020 --> 00:40:14,920 Взгляни на меня, я должна тебе сказать. 382 00:40:16,050 --> 00:40:18,270 Я думаю, ты чувствуешь тоже. 383 00:40:19,000 --> 00:40:20,700 Я скажу тебе, в любом случае, 384 00:40:21,610 --> 00:40:23,870 я никогда не говорила, ни одному парню 385 00:40:23,980 --> 00:40:26,860 и если ты умрешь, я никогда не скажу другому. 386 00:40:32,940 --> 00:40:36,130 Я не беру слова назад, Александр. 387 00:40:36,930 --> 00:40:40,950 Выкрикни их в окно когда я стану болтаться в петле. 388 00:40:57,410 --> 00:41:08,120 здесь проживал горец 389 00:41:08,400 --> 00:41:12,380 свободный дэнди Пайпер. 390 00:41:44,300 --> 00:41:48,200 Добрый вечер, Андрей. Привет. 391 00:41:52,830 --> 00:41:54,310 Андрей. 392 00:41:54,340 --> 00:41:56,410 Спустись вниз. 393 00:41:56,410 --> 00:41:57,900 Что случилось? 394 00:41:58,790 --> 00:42:01,730 Мердок. Я нашел его мертвым в лесу. 395 00:42:02,930 --> 00:42:06,600 -Мердока? Невозможно. -Его застрелили 396 00:42:06,730 --> 00:42:08,910 в спину 397 00:42:09,350 --> 00:42:10,780 Ах, нет 398 00:42:13,650 --> 00:42:15,630 Кто-то еще знает? Никто. 399 00:42:15,760 --> 00:42:17,510 Никому не говори. Понимаешь? Никому. 400 00:42:17,610 --> 00:42:19,310 Вернись домой и жди меня, 401 00:42:19,310 --> 00:42:21,300 -Я приду туда позже. -Да. 402 00:42:27,640 --> 00:42:31,140 -Малькольм, оседлай мою лошадь. оседлать? Хорошо. 403 00:42:34,350 --> 00:42:36,860 Это я виновата. Я не смогла помочь 404 00:42:36,870 --> 00:42:38,260 Послала Мердока на смерть. 405 00:42:38,390 --> 00:42:42,180 Не вини себя, ты не могла знать, что случиться. 406 00:42:42,210 --> 00:42:44,180 Алекс томится в Дангэри. 407 00:42:44,210 --> 00:42:47,190 Это также моя вина, Я подсказала, где его найти. 408 00:42:47,760 --> 00:42:49,890 Почему он отправил меня к врачу? 409 00:42:49,890 --> 00:42:51,380 Я не должен был оставлять его. 410 00:42:52,020 --> 00:42:54,610 Почему ты решила сохранить смерть 411 00:42:54,610 --> 00:42:56,010 Мердока в тайне 412 00:42:56,240 --> 00:42:58,060 Мердока убили чтобы 413 00:42:58,060 --> 00:43:00,050 помешать ему предупредить Алекса. 414 00:43:00,290 --> 00:43:02,900 Он был убит членом своего клана? 415 00:43:03,000 --> 00:43:05,090 Хуже. Своим братом, Брюсом. 416 00:43:05,120 --> 00:43:07,330 Понимаешь о чём говоришь? 417 00:43:07,360 --> 00:43:09,610 Роберт угрожал убить Мердока, 418 00:43:09,610 --> 00:43:12,100 Но не мог убить, потому что я была с ним всё время. 419 00:43:12,240 --> 00:43:14,540 Ты поехала в церковь с Робертом? 420 00:43:14,570 --> 00:43:18,030 Да, но Брюса не было. Он присоединился по дороге. 421 00:43:18,520 --> 00:43:21,750 Понимаешь, не имея доказательств. 422 00:43:21,780 --> 00:43:25,480 -Их нет. -Тогда я ничего не могу поделать. 423 00:43:25,850 --> 00:43:29,190 -Почему ты пришла ко мне? Я пришла к другу Алекса. 424 00:43:30,910 --> 00:43:33,130 ко мне? 425 00:43:33,540 --> 00:43:35,770 Что Глауэны задумали на этот раз? 426 00:43:35,810 --> 00:43:40,110 Прикуси язык, Ангус. Я верю ей, как своей дочери. 427 00:43:40,150 --> 00:43:41,870 Да, но ваша дочь не Глауэн. 428 00:43:41,900 --> 00:43:43,680 Жизнь Алекса в опасности. 429 00:43:43,680 --> 00:43:45,070 Ты должен доверять мне. 430 00:43:45,110 --> 00:43:47,730 Почему? Он был захвачен с твоей помощью. 431 00:43:47,760 --> 00:43:52,120 Ангус, перестань упрямиться, послушай, что она скажет. 432 00:43:53,140 --> 00:43:55,960 Что ты хочешь? Я хочу, чтобы ты отвел меня в долину Арден. 433 00:43:56,030 --> 00:43:57,390 Почему? 434 00:43:57,420 --> 00:44:01,310 Если я стану заложницей, с Алексом ничего не случится 435 00:44:01,350 --> 00:44:05,050 К сожалению, Алекс не примет 436 00:44:05,050 --> 00:44:06,750 спасение его жизни таким способом. 437 00:44:07,760 --> 00:44:10,150 Но это дало мне идею. 438 00:44:11,790 --> 00:44:13,980 Ты действительно хочешь помочь? Знаешь, что хочу. 439 00:44:14,120 --> 00:44:19,590 Тогда слушай внимательно. Ты должна сделать это завтра вечером в 10 часов . 440 00:44:31,250 --> 00:44:35,540 Я искал в течение нескольких часов. Тела Мердока исчезло. 441 00:44:35,770 --> 00:44:38,020 Ты смотрел в нужном месте? 442 00:44:38,060 --> 00:44:40,080 Думаешь я забыл, где спрятал тело? 443 00:44:40,380 --> 00:44:43,900 Когда я вернулся похоронить его он ичез. 444 00:44:44,640 --> 00:44:48,880 Брюс, ты уверен, что он был мертв, когда ты его оставил? 445 00:44:48,920 --> 00:44:50,550 Да, уверен! 446 00:44:51,770 --> 00:44:53,860 Это может означать только одно. 447 00:44:54,820 --> 00:44:57,040 Тело Мердока обнаружили. 448 00:44:57,930 --> 00:45:00,960 А почему не сообщили о его смерти? 449 00:45:00,990 --> 00:45:03,170 Интересно. Мне это не нравится. 450 00:45:03,710 --> 00:45:05,760 Я не стану отвечать в одиночку. 451 00:45:25,260 --> 00:45:28,880 "Брюс Глауэн: Мердок в моем доме. 452 00:45:29,070 --> 00:45:32,380 "Жду сегодня вечером. Андрей". 453 00:45:35,560 --> 00:45:38,760 Очевидно Андрей хочет попросить денег. 454 00:45:39,790 --> 00:45:41,050 Да. 455 00:45:41,050 --> 00:45:42,840 и будем жить с кинжалом у горла, 456 00:45:43,310 --> 00:45:46,550 Если заплатить один раз, он будет преследовать нас вечно. 457 00:45:47,730 --> 00:45:49,920 Что ты хочешь сказать? 458 00:45:50,320 --> 00:45:55,660 -Расчитаемся сразу. Сегодня ночью... -...Да. 459 00:47:38,420 --> 00:47:40,940 У Глауэнов есть определенный талант устраивать ловушки, 460 00:47:41,850 --> 00:47:44,080 думаешь, это даст хороший результат? 461 00:47:44,110 --> 00:47:45,440 Кто ты? 462 00:47:45,830 --> 00:47:47,260 Рассмотри получше. 463 00:47:57,760 --> 00:47:59,100 Что ты хочешь от меня? 464 00:47:59,140 --> 00:48:02,200 Не волнуйся, 465 00:48:02,840 --> 00:48:05,470 Я не трону ни одного волоса на твоей голове 466 00:48:06,270 --> 00:48:11,410 Нет, Брюс Глауэн. Правда не стоит убивать тебя. 467 00:48:11,870 --> 00:48:16,070 Брось эту игрушку в сторону. 468 00:48:18,860 --> 00:48:20,420 Что ты хочешь от меня? 469 00:48:20,460 --> 00:48:23,640 Александр пользуется гостеприимством у Глауэнов. 470 00:48:24,240 --> 00:48:27,110 Макардены всегда отвечали любезностью на любезность, 471 00:48:27,390 --> 00:48:32,400 поэтому мы решили пригласить тебя к нам в гости в Глен-Арден. 472 00:48:33,580 --> 00:48:36,710 Я знал, тебе это понравится, не так ли? 473 00:48:36,750 --> 00:48:38,770 Я знал. 474 00:49:14,580 --> 00:49:16,680 -В чем заключается проблема? -Посмотри 475 00:49:17,410 --> 00:49:21,050 Сам старик Макарден пожаловал к Дангэри. 476 00:49:28,770 --> 00:49:30,510 Расскажи лорду Глауэну. 477 00:49:38,350 --> 00:49:40,520 Что ты здесь делаешь, Макин? 478 00:49:40,920 --> 00:49:42,710 Я пришел к лорду Глауэну. 479 00:49:42,790 --> 00:49:45,470 с каких пор лорд Глауэн принимает воров? 480 00:49:45,480 --> 00:49:50,440 Возможно, вы захотите узнать новости. нас проведут или нам оставаться здесь весь день? 481 00:49:53,530 --> 00:49:55,100 Мой отец примет вас, 482 00:49:56,460 --> 00:49:58,820 но без оружия. 483 00:50:13,870 --> 00:50:17,040 Доброе утро, лорд Глауэн. ваш визит является большим сюрпризом. 484 00:50:17,370 --> 00:50:18,970 Этот приём также. 485 00:50:19,010 --> 00:50:22,080 Виселица ждёт. Что вы хотите? 486 00:50:22,110 --> 00:50:23,490 Своего сына. 487 00:50:23,510 --> 00:50:26,020 Он задержан за убийство Колина Глауэна 488 00:50:26,050 --> 00:50:29,520 судя по внешним признакам, Александр был приговорен. 489 00:50:31,760 --> 00:50:34,590 -Это кольцо Брюса. -Именно так. 490 00:50:34,620 --> 00:50:36,170 Что это значит? 491 00:50:36,200 --> 00:50:38,480 Ваш ребенок пользуется 492 00:50:38,480 --> 00:50:39,880 гостеприимством в Глен-Ардене. 493 00:50:39,910 --> 00:50:41,290 Продолжай Макин. 494 00:50:41,320 --> 00:50:44,190 Повесишь моего сына я твоего 495 00:50:44,490 --> 00:50:46,480 в ответ на повешение. 496 00:50:52,680 --> 00:50:54,770 Освободите заключенного. -Да, сэр. 497 00:50:54,830 --> 00:50:56,510 -Ты не можешь! -Я не могу? 498 00:50:56,740 --> 00:51:00,010 Ты возьмёшь на себя ответственность за то, что произойдёт с Брюсом? 499 00:51:02,720 --> 00:51:05,980 Ты и твой ребенок будете в безопасности в Дангэри, Макин, 500 00:51:06,380 --> 00:51:09,410 Если вы поклянётесь как глава нагорья. 501 00:51:09,730 --> 00:51:13,690 Брюс Глауэн должен вернуться целым завтра до заката. 502 00:51:14,370 --> 00:51:17,360 -У вас есть мое слово. -На этот раз ты победил, 503 00:51:17,660 --> 00:51:21,920 Теперь возвращайся в Глен-Арден и наслаждайся, но придет день, 504 00:51:21,960 --> 00:51:24,710 когда мы истребим все твоё бандитское племя. 505 00:51:24,750 --> 00:51:27,620 Вытри слюни, мальчик. 506 00:51:27,960 --> 00:51:30,470 Если захочешь приехать и посетить нас в долине Арден. 507 00:51:30,570 --> 00:51:32,860 мы устроим вам теплый приём. 508 00:51:32,990 --> 00:51:35,970 Вы устроите нападении на нас с холмов. 509 00:51:36,000 --> 00:51:37,390 Успокойся, Роберт. 510 00:51:37,420 --> 00:51:41,610 Если кто-то сомневается, что клан Макарден ведёт борьбу в открытую. 511 00:51:41,740 --> 00:51:44,650 Я сомневаюсь. Клан Глауэнов готов биться в открытом поле, 512 00:51:44,750 --> 00:51:47,840 твой клан воров не решится на такой шаг. 513 00:51:47,970 --> 00:51:49,810 -Это твои последние слова! Прекратите! 514 00:51:51,490 --> 00:51:54,750 нападаете на Глауэнов под моим кровом, Макин. 515 00:51:55,390 --> 00:51:58,910 Как глава клана Глауэнов вижу только один выход. 516 00:51:59,830 --> 00:52:02,760 Сколько времени тебе нужно подготовиться к схватке? 517 00:52:02,940 --> 00:52:05,590 -Это вызов? -Биться насмерть. 518 00:52:05,630 --> 00:52:07,010 Я согласен. 519 00:52:07,140 --> 00:52:09,620 -До конца. -До конца. 520 00:52:09,650 --> 00:52:12,000 Где и когда? В Арден Мур. 521 00:52:12,560 --> 00:52:17,020 через три дня. Я не заставлю себя ждать. 522 00:52:19,260 --> 00:52:20,840 Отец, подожди. 523 00:52:21,590 --> 00:52:24,380 Как только вы выйдите из Дангэри, не сможете вернуться. 524 00:52:24,520 --> 00:52:28,270 Если вы примите этот вызов, последний шанс на мир будет потерян. 525 00:52:29,460 --> 00:52:32,570 Никто не видит, что это значит? 526 00:52:32,600 --> 00:52:35,110 Странно слышать из твоих губ призыв к миру. 527 00:52:35,150 --> 00:52:38,060 Ради него ты убил Колина Глауэна? 528 00:52:38,540 --> 00:52:41,570 Я не могу покинуть Дангэри, не опровергнув ложь. 529 00:52:42,090 --> 00:52:45,430 Моей честью и всем, что мне свято, 530 00:52:45,460 --> 00:52:48,770 клянусь: Колин умер в честном бою. 531 00:52:50,770 --> 00:52:53,460 Похоже, что наши кланы решили уничтожить друг друга, 532 00:52:53,460 --> 00:52:55,160 И что бы я не сказал, ничего не изменит. 533 00:52:55,290 --> 00:52:58,490 Твой клан ждёт тебя, Александр Макарден. 534 00:53:16,210 --> 00:53:18,260 У меня есть сообщение от леди Барбары. 535 00:53:22,930 --> 00:53:25,190 Она встретится с вами в церкви. 536 00:53:56,240 --> 00:53:58,670 Мой отец сказал мне, что ты сделала, Барбара. 537 00:53:59,270 --> 00:54:00,860 Я навсегда буду в долгу перед тобой 538 00:54:00,900 --> 00:54:02,650 Я пришла не за благодарностью. 539 00:54:02,680 --> 00:54:05,370 Алекс, кланы собираются сражаться. 540 00:54:05,400 --> 00:54:07,560 -Почему ты пришла ко мне? -Не позволяй этому случиться. 541 00:54:07,590 --> 00:54:09,710 Пока ещё не всё потеряно. 542 00:54:09,910 --> 00:54:11,300 Я говорил с ними, 543 00:54:11,830 --> 00:54:13,880 они смеялись надо мной. 544 00:54:14,270 --> 00:54:17,160 Я лишь зря бросал слова на ветер. 545 00:54:17,190 --> 00:54:20,240 Мы должны найти способ остановить их или они убьют друг друга. 546 00:54:20,280 --> 00:54:23,260 Пусть выплеснут свою ненависть в Арден Мур. 547 00:54:23,290 --> 00:54:24,960 Дурак они прольют кровь. 548 00:54:24,960 --> 00:54:26,360 Я не могу остановить бурю. 549 00:54:28,550 --> 00:54:30,930 Я ухожу, Барбара. Я покидаю Шотландию. 550 00:54:31,780 --> 00:54:33,690 Когда? -Сегодня ночью. 551 00:54:33,730 --> 00:54:35,300 Готов сбежать куда угодно. 552 00:54:35,780 --> 00:54:37,940 Послушай, Барбара. 553 00:54:38,190 --> 00:54:41,300 Я Макарден. Если останусь, то стану сражаться. 554 00:54:42,740 --> 00:54:45,880 Я люблю тебя, Барбара Глауэн, всем сердцем. 555 00:54:46,440 --> 00:54:48,950 Хочешь, чтобы я сражался против своего клана? 556 00:54:49,090 --> 00:54:50,670 -Против тебя? -А как насчёт твоих людей? 557 00:54:50,710 --> 00:54:53,370 Черт с ними, не говори о них. 558 00:54:53,850 --> 00:54:56,070 Поговорим о нас 559 00:54:56,600 --> 00:54:59,190 Тебе ничего сказать мне, Барбара? 560 00:54:59,290 --> 00:55:01,180 Ничто не может быть более важным сейчас. 561 00:55:01,420 --> 00:55:03,600 Для меня. 562 00:55:05,370 --> 00:55:08,090 Скажи мне. Пожалуйста, отпусти меня. 563 00:55:08,320 --> 00:55:11,560 Скажи мне, почему ты добровольно готова была стать заложницей? 564 00:55:11,560 --> 00:55:12,860 Скажи, Барбара. 565 00:55:13,490 --> 00:55:16,080 Я люблю тебя. Скажи мне. 566 00:55:17,260 --> 00:55:22,300 Да, я люблю тебя тоже. Я люблю тебя, Александр. 567 00:55:24,630 --> 00:55:26,040 Александр! 568 00:55:28,640 --> 00:55:30,070 Пойдём со мной. 569 00:55:30,210 --> 00:55:31,570 -Куда? Куда угодно. 570 00:55:31,610 --> 00:55:34,880 Во Францию, Англию ... Как можно дальше отсюда. 571 00:55:36,050 --> 00:55:37,590 Я не могу оставить Шотландию. 572 00:55:38,200 --> 00:55:41,120 Если мы уедем, нас будут ненавидеть из-за нашей любви. 573 00:55:41,120 --> 00:55:44,110 Мы должны остаться. Мы должны заставить их понять. 574 00:55:44,840 --> 00:55:47,830 Думаешь я приползу к ним на коленях? 575 00:55:48,240 --> 00:55:51,130 Неужели нет способа сохранить нашу любовь? 576 00:55:51,130 --> 00:55:53,320 Неужели ты не понимаешь, это гордыня. 577 00:55:53,850 --> 00:55:57,560 Та же глупая гордость , ради которой наши люди воюют. 578 00:55:58,680 --> 00:56:00,630 Тебе не избежать этого. 579 00:56:01,610 --> 00:56:03,680 Александр! 580 00:56:03,720 --> 00:56:05,130 Тебя ждёт отец. 581 00:56:07,720 --> 00:56:10,980 Постой, Алекс. Скажи что-нибудь. 582 00:57:00,730 --> 00:57:04,780 Роберт, могу поклясться, что она знает. 583 00:57:06,260 --> 00:57:10,070 Как вы можете позволять этому продолжаться? Почему бы не попытаться остановить это? 584 00:57:10,300 --> 00:57:12,320 Мы будем сражаться. 585 00:57:12,640 --> 00:57:15,590 Еще не поздно можно отменить вызов. 586 00:57:15,630 --> 00:57:19,070 Ты не думаешь, о чем ты говоришь. Это касается чести клана. 587 00:57:19,110 --> 00:57:23,220 Честь? Вы можете использовать нашу честь чтобы оправдать коллективное самоубийство? 588 00:57:23,250 --> 00:57:26,010 Нет смысла продолжать эту дискуссию. 589 00:57:26,010 --> 00:57:29,190 Я не хочу продолжать, потому что ваше сердце подсказывает, что я права. 590 00:57:29,200 --> 00:57:31,790 Роберт и Брюс и спровоцировали драку. 591 00:57:31,920 --> 00:57:35,410 Если бы не они, вы бы заключили долгожданный мир с Макарденами. 592 00:57:35,450 --> 00:57:37,390 Барбара, я велел тебе замолчать. 593 00:57:38,360 --> 00:57:40,630 И я знаю, почему, ты слаб. 594 00:57:40,630 --> 00:57:42,220 Хватит! 595 00:57:43,200 --> 00:57:46,360 Я понимаю, дорогая. Иди в свою комнату. 596 00:58:28,100 --> 00:58:32,160 Могу ли я узнать, что это значит? -Очень просто, милорд. 597 00:58:33,010 --> 00:58:35,120 Лошади ваши, Я пришёл вернуть их. 598 00:58:35,120 --> 00:58:36,510 Почему? 599 00:58:37,230 --> 00:58:41,680 Мой лорд, от имени клана Макарденов пришел предложить нашу дружбу 600 00:58:42,010 --> 00:58:44,330 и попросить об отмене поединка. 601 00:58:44,600 --> 00:58:49,180 -Клан Макарденов хочет мира? Да, мы хотим мира. 602 00:58:49,580 --> 00:58:53,360 без унижения, но с честью. Не доверяй, это ловушка. 603 00:58:53,400 --> 00:58:56,470 Если да, то, что ожидаете получить? 604 00:58:56,510 --> 00:58:59,660 Мы должны отвергнуть, сэр. -Соберите здесь собрание клана. 605 00:58:59,700 --> 00:59:01,960 -Отец? -Ты не слышал меня? 606 00:59:04,140 --> 00:59:08,380 Александр Макарден подождите пока мы обсудим ваше предложение. 607 00:59:23,210 --> 00:59:24,540 Они спорят в течение двух часов. 608 00:59:24,540 --> 00:59:26,340 это признак того, что они хотят мира. 609 00:59:26,670 --> 00:59:28,140 Почему? Почему ты не сомневаешься? 610 00:59:28,550 --> 00:59:30,400 Эта ненависть выросла в течение трех поколений. 611 00:59:30,500 --> 00:59:32,290 надо забыть о потерях ради мира 612 00:59:32,430 --> 00:59:36,050 Эти дикари решали свои проблемы с мечом в течение столетий. 613 00:59:41,200 --> 00:59:42,950 Александр Макарден. 614 00:59:43,690 --> 00:59:44,460 Мой отец хочет видеть тебя. 615 00:59:58,762 --> 01:00:04,243 От имени клана Глауэнов, я принимают дружбу с Макарденами. 616 01:00:05,537 --> 01:00:07,724 Спасибо , милорд, джентльмены. 617 01:00:34,695 --> 01:00:36,255 Я покину тебя здесь. 618 01:00:36,389 --> 01:00:39,519 Ваш дядя, не мог выбрать лучший подарок для моего отца. 619 01:00:39,553 --> 01:00:43,211 Возможно лошадь, но что бы ещё и дочь? 620 01:00:43,246 --> 01:00:46,326 Что могу сказать? Бери фамилию Макарден. 621 01:00:58,712 --> 01:01:02,471 Ты шутишь, это несерьезно. 622 01:01:02,472 --> 01:01:04,266 Я никогда не был столь серьёзен. 623 01:01:05,090 --> 01:01:07,319 Роберт, ты умнее меня. 624 01:01:07,801 --> 01:01:10,663 Я всегда следовал за тобой. 625 01:01:11,408 --> 01:01:14,080 Что за дьявол овладел ими. 626 01:01:14,081 --> 01:01:15,575 Чем недоволен, Брюс? 627 01:01:15,809 --> 01:01:17,326 Кланы живут в мире. 628 01:01:17,747 --> 01:01:21,134 Мы урегулировали отношения с Глен Арденом. 629 01:01:21,169 --> 01:01:23,000 Какие отношения с долиной Арден? 630 01:01:24,184 --> 01:01:26,644 Раньше я предпочитал видеть их мертвыми. 631 01:01:27,652 --> 01:01:29,205 Ты увидишь их мертвыми. 632 01:01:29,805 --> 01:01:33,545 -Брюс, нас не западозрят. -Что ты имеешь в виду? 633 01:01:34,109 --> 01:01:36,172 Я возьму несколько человек с собой. 634 01:01:36,441 --> 01:01:39,803 Мы войдем в Глен Арден переполненые братской любви. 635 01:01:40,010 --> 01:01:41,350 Продолжай. 636 01:01:41,385 --> 01:01:45,661 Соблазнённые моим обаянием, откроют ворота. 637 01:01:46,108 --> 01:01:48,171 Ты подойдёшь с основным отрядом. 638 01:01:48,739 --> 01:01:50,099 Ну и что? 639 01:01:50,134 --> 01:01:53,124 Ликвидируй посты Макарденов 640 01:01:53,324 --> 01:01:54,919 и жди моего сигнала. 641 01:01:54,953 --> 01:01:57,907 что Макардены заснули. 642 01:01:57,942 --> 01:01:59,459 Остальное просто. 643 01:02:00,100 --> 01:02:04,320 Нет, Роберт. Нет, это слишком рискованно. 644 01:02:04,650 --> 01:02:07,950 Но Брюс ты сказал: "Я всегда доверял тебе" 645 01:02:08,570 --> 01:02:10,330 абсолютно безопасно. 646 01:02:10,580 --> 01:02:12,990 Кто заподозрит? -Папа. 647 01:02:13,120 --> 01:02:16,190 Отец? скажем, что отправились на охоту, Брюс. 648 01:02:16,720 --> 01:02:18,700 Обязательно говорить где? 649 01:02:22,300 --> 01:02:23,790 Когда мы уезжаем? 650 01:02:25,130 --> 01:02:27,720 Сейчас. созови своих людей. 651 01:02:45,420 --> 01:02:48,290 Чарльз, куда Роберт только что направился? 652 01:02:48,330 --> 01:02:51,960 Да, он и мальчики вновь рвутся в бой. 653 01:02:52,290 --> 01:02:56,480 Он без сражений, как малыш без игрушки, которую отняли. 654 01:02:56,520 --> 01:02:57,940 Куда они отправились? 655 01:02:57,940 --> 01:02:59,840 В охотничьи угодья на озере Лохти. 656 01:02:59,970 --> 01:03:02,150 Мистер Роберт сказал лорду Глауэну 657 01:03:02,150 --> 01:03:04,840 это хороший способ справиться с разочарованием. 658 01:03:34,710 --> 01:03:36,440 Где был, Алекс? 659 01:03:36,780 --> 01:03:38,600 это долгая история. 660 01:03:38,740 --> 01:03:41,150 Красивая лошадь. Где взял? 661 01:03:41,280 --> 01:03:42,670 Тоже длинная история. 662 01:03:42,700 --> 01:03:44,870 Ради твоего блага, надеюсь , что убедительная. 663 01:03:44,870 --> 01:03:46,570 Отец хочет тебя видеть. 664 01:03:55,220 --> 01:03:56,890 Добро пожаловать домой, Александр. 665 01:03:57,950 --> 01:03:59,360 Где ты был? 666 01:04:00,120 --> 01:04:03,900 -Что ты сделал с лошадьми? -Я вернул их в Дангэри. 667 01:04:04,390 --> 01:04:07,180 Ты что, шутишь? -Нет, папа. 668 01:04:07,500 --> 01:04:10,330 Что тебя заставило? Зачем это нужно? 669 01:04:10,360 --> 01:04:13,160 Потому что я думал, что пришло время кому-то что-то сделать. 670 01:04:13,190 --> 01:04:15,220 Проклятье. 671 01:04:15,870 --> 01:04:20,330 Ради благосклонности барышни Глауэн? 672 01:04:20,370 --> 01:04:23,550 -Ты сделал это ради нее? Отчасти отец. 673 01:04:23,920 --> 01:04:26,830 -Но это не всё. -Что еще? 674 01:04:26,870 --> 01:04:28,750 Мы заключили мир с Глауэнами. 675 01:04:28,780 --> 01:04:32,100 -Мир с Глауэнами? Подожди, дай ему закончить. 676 01:04:32,130 --> 01:04:35,440 Я предложил нашу дружбу лорду Глауэну, он согласился. 677 01:04:35,480 --> 01:04:38,790 -И отменил вызов на битву у Арден Мур. Ты сошел с ума? 678 01:04:38,820 --> 01:04:40,830 Они будут думать, что мы боимся. 679 01:04:40,860 --> 01:04:44,660 Когда вы поймёте Что это самое разумное, что можно сделать. 680 01:04:45,210 --> 01:04:47,400 Лорд Глауэн принял меня отец, 681 01:04:47,440 --> 01:04:51,270 и принял нашу дружбу, подарив лучшего жеребца. 682 01:04:51,300 --> 01:04:53,460 Принимаешь подарки от Глауэнов? 683 01:04:53,500 --> 01:04:56,010 Мы вернем его, и не примем дружбы. 684 01:04:56,050 --> 01:04:57,980 Хорошо, Я сделал своё дело, 685 01:04:58,180 --> 01:05:00,380 прекратил столетнюю междоусобицу. 686 01:05:00,510 --> 01:05:04,610 Разборку у Арден Мур из-за глупой гордыни 687 01:05:06,130 --> 01:05:08,370 Любой дурак может использовать меч. 688 01:05:08,410 --> 01:05:12,600 Я фехтую лучше, чем вы, но не хочу быть частью этой 689 01:05:12,830 --> 01:05:14,400 одержимости являющейся глупостью. 690 01:05:14,790 --> 01:05:18,080 Воспользуйтесь возможностью заключить. 691 01:05:18,690 --> 01:05:20,040 достойный мир. 692 01:05:20,960 --> 01:05:23,440 Забудьте, что Глауэны всегда были нашими врагами 693 01:05:23,470 --> 01:05:26,510 и примите их также хорошо, как они сделали это в Дангэри. 694 01:05:26,540 --> 01:05:31,320 День когда нога Глауэнов ступит в Глен Арден, они обретут свою могилу. 695 01:05:32,840 --> 01:05:35,200 Я согласен, и я лично похороню их. 696 01:05:35,230 --> 01:05:38,180 Пришел отряд в долину в одежде с узором Глаунов. 697 01:05:47,590 --> 01:05:50,300 Они получат приём, который никогда не забудут. 698 01:05:50,340 --> 01:05:52,660 Не будь идиотом, они пришли как друзья. 699 01:05:52,700 --> 01:05:55,190 Стой. Выслушаем то, что они хотят сказать. 700 01:06:05,170 --> 01:06:06,560 Доброе утро, милорд. 701 01:06:07,080 --> 01:06:09,150 Я говорю от имени клана, Капитан Глауэн, 702 01:06:09,250 --> 01:06:11,050 Зачем вы пришли в Глен Арден? Что вы хотите? 703 01:06:11,080 --> 01:06:14,610 Ваш сын пришел в замок Дангэри предложить свою дружбу. 704 01:06:15,060 --> 01:06:17,880 Мы пришли удостовериься верно ли это. 705 01:06:21,000 --> 01:06:25,020 Да, мой сын выступал от имени клана Макарденов. 706 01:06:25,060 --> 01:06:26,500 Добро пожаловать, капитан Глауэн. 707 01:06:26,540 --> 01:06:29,090 Добро пожаловать в Глен Арден. 708 01:06:29,450 --> 01:06:31,010 Капитан. 709 01:06:53,970 --> 01:06:55,950 Добрый день. -Здравствуйте, мисс. 710 01:06:56,400 --> 01:06:58,590 Охотники проходили здесь? 711 01:06:59,910 --> 01:07:03,340 Только дьявол мог пересечь эту линию. 712 01:07:03,370 --> 01:07:05,770 Охотники? Нет, мисс. 713 01:07:05,810 --> 01:07:07,930 Уверен, что всадники не проезжали? 714 01:07:08,200 --> 01:07:12,750 Мой дом находится на пути, увидел бы наверняка. 715 01:07:12,780 --> 01:07:14,660 Спасибо. 716 01:07:29,770 --> 01:07:33,430 Пастух! Охотники не проезжали здесь? 717 01:07:33,470 --> 01:07:35,310 Только группа всадников! 718 01:07:36,070 --> 01:07:37,630 Какой узор был на их одежде? 719 01:07:37,660 --> 01:07:39,960 Узор клана Глауэнов, из Дангэри! 720 01:07:40,250 --> 01:07:42,800 Куда они поехали? 721 01:07:43,160 --> 01:07:45,350 По дороге в Глен Арден 722 01:08:00,580 --> 01:08:02,810 -Везёшь сено в Арден Мур? -Да. 723 01:08:02,950 --> 01:08:05,210 Ты видел группу из клана Глауэнов? 724 01:08:05,240 --> 01:08:08,940 Да, с десяток. -Что они делали, когда вы видели их? 725 01:08:09,390 --> 01:08:12,580 Собрали большую группу вооруженных людей. 726 01:08:13,580 --> 01:08:14,930 А потом ушли. 727 01:08:15,210 --> 01:08:17,560 -Какой маршрут они выбрали? В Глен-Арден. 728 01:08:17,600 --> 01:08:19,190 Глен Арден? -Да. 729 01:08:19,830 --> 01:08:22,510 Передай лорду Глауэну. 730 01:08:22,540 --> 01:08:23,850 В замок Дангэри? 731 01:08:23,850 --> 01:08:26,140 Тебе хорошо заплатят, это вопрос жизни и смерти. 732 01:08:26,170 --> 01:08:27,530 Какое сообщение? 733 01:08:27,570 --> 01:08:29,710 Роберт собирается напасть на Глен Арден. 734 01:08:31,760 --> 01:08:33,360 Пожалуйста, скорее 735 01:09:21,940 --> 01:09:23,530 Тост! 736 01:09:23,980 --> 01:09:27,480 За клан Глауэнов! 737 01:09:54,010 --> 01:09:56,500 Пьём до дна. 738 01:09:57,260 --> 01:09:58,890 Ну, ну. 739 01:10:50,400 --> 01:10:51,950 Ангус! 740 01:10:53,170 --> 01:10:55,400 -Куда ты идешь? -Куда глаза глядят. 741 01:10:55,440 --> 01:10:58,630 Ужин Макарденов и Глауэнов мне не по нраву. 742 01:10:58,660 --> 01:11:01,340 Ангус, похорони ненависть в прошлом. 743 01:11:01,380 --> 01:11:03,840 Оставайся и ужинай с ними, если у тебя есть вера. 744 01:11:03,840 --> 01:11:05,930 Моя очень слаба. 745 01:12:01,610 --> 01:12:02,960 Пришло время. 746 01:12:03,420 --> 01:12:06,100 -Скажи им, приготовиться. -Да. 747 01:12:32,070 --> 01:12:35,690 Если попытаются закрыть ворота, знаете, что делать. 748 01:12:35,730 --> 01:12:37,670 -Да, сэр. -Позаботься о старике. 749 01:12:37,760 --> 01:12:42,020 А наследник? -Это удовольствие я оставлю для себя. 750 01:13:04,090 --> 01:13:05,540 Леди Барбара. 751 01:13:08,700 --> 01:13:11,570 Роберт планирует убить их, они окружены. 752 01:13:11,570 --> 01:13:12,960 Поднимайте клан. Быстро! 753 01:13:22,290 --> 01:13:25,320 Кто там? Твоя смерть Макин. 754 01:14:08,450 --> 01:14:09,900 Ангус! 755 01:14:42,730 --> 01:14:44,400 Вперёд! 756 01:14:47,440 --> 01:14:49,070 Быстрей! 757 01:14:50,750 --> 01:14:52,920 Макфрей , ворота смогут сдержать их? 758 01:14:53,120 --> 01:14:54,610 Да, сэр. 759 01:15:11,240 --> 01:15:13,330 Давай, давай, быстро! 760 01:16:09,530 --> 01:16:11,410 Добро пожаловать в Глен Арден, милорд. 761 01:16:11,810 --> 01:16:14,890 Никогда не думал, что придет день, когда буду рад видеть лицо Глауэна. 762 01:16:15,130 --> 01:16:17,280 Я тоже, милорд. 763 01:16:17,280 --> 01:16:18,770 Благодарю вас. 764 01:16:31,260 --> 01:16:33,010 -Александр. Мой лорд...! 765 01:16:33,890 --> 01:16:35,850 Ты запятнал нашу честь, 766 01:16:35,960 --> 01:16:37,850 Ты тайно убил собственного брата. 767 01:16:38,950 --> 01:16:40,750 Ты умрешь как изгой. 768 01:16:40,850 --> 01:16:43,340 от рук своих собственных людей, которых ты опозорил. 769 01:16:43,370 --> 01:16:45,670 Ты не можешь, я твой сын. Я Глауэн. 770 01:16:45,670 --> 01:16:46,970 Мердок тоже им был. 771 01:16:47,000 --> 01:16:51,260 Чем такого ... Лучше вовсе не иметь детей. 772 01:16:52,050 --> 01:16:55,500 Дайте ему пять минут, чтобы примириться с Богом. 773 01:16:55,530 --> 01:16:58,840 Но вы не можете, Я Глауэн! Нет! 774 01:16:59,320 --> 01:17:02,690 И когда свершится, сожгите дерево. 775 01:17:41,700 --> 01:17:44,940 Конец75382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.