Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,552 --> 00:00:23,609
Фехтовальщик
2
00:01:13,331 --> 00:01:19,008
В конце семнадцатого века. Шотландия
по-прежнему страдала от войн между кланами.
3
00:01:19,243 --> 00:01:25,291
И из всех горцев наиболее глубокая вражда была
между Макарденами и Глауэнами.
4
00:02:17,368 --> 00:02:19,724
За нами два всадника .
Что будем делать?
5
00:02:19,824 --> 00:02:22,513
-Обождём их?
-Лучше не рисковать.
6
00:03:08,896 --> 00:03:12,559
Возьмите ещё одного пассажира,
кучер вы слишком усердны.
7
00:03:23,795 --> 00:03:25,740
Как дела?
8
00:03:27,400 --> 00:03:32,632
Ничего. Доброе утро.
-Да, это прекрасное утро.
9
00:03:40,666 --> 00:03:44,902
Извините, что беспокою вас, кажется,
вам очень удобно у меня на коленях.
10
00:03:45,247 --> 00:03:47,369
Извините.
11
00:03:48,454 --> 00:03:51,400
К счастью я не разбудил горничную .
12
00:03:51,680 --> 00:03:54,508
Неформальность нашей встречи
могла привести к скандалу.
13
00:03:54,642 --> 00:03:55,967
Боюсь, что так.
14
00:03:56,002 --> 00:03:59,181
Позвольте мне представиться.
Меня зовут ...
15
00:03:59,547 --> 00:04:00,998
Ну?
16
00:04:01,102 --> 00:04:03,557
Это узор клана Глауэнов
из замка Дангэри.
17
00:04:03,592 --> 00:04:04,856
Да.
18
00:04:04,857 --> 00:04:06,351
Нет не говори.
19
00:04:06,484 --> 00:04:09,208
Ты леди Барбара Глауэн.
Откуда ты знаешь?
20
00:04:09,442 --> 00:04:12,546
Твоя красота всюду известна
21
00:04:12,694 --> 00:04:15,140
В Ирландии
это называют флиртом.
22
00:04:15,642 --> 00:04:19,296
Хотела бы напомнить, что
ты не представился.
23
00:04:20,003 --> 00:04:21,516
Ах, да.
24
00:04:21,836 --> 00:04:26,132
Меня зовут ... Фрейзер.
Дональд Фрейзер.
25
00:04:26,617 --> 00:04:32,010
Такой человек, как ты должнен быть
более уверенным в своём имени.
26
00:04:32,045 --> 00:04:36,807
-У вас была долгая поездка?
-Я родом из Лондона.
27
00:04:36,994 --> 00:04:38,966
А вы?
Я тоже еду домой.
28
00:04:39,101 --> 00:04:41,314
Я был послан в Оксфорд.
29
00:04:43,985 --> 00:04:46,445
Какого это, вернуться в Шотландию?
30
00:04:47,671 --> 00:04:49,363
замечательно.
31
00:05:08,126 --> 00:05:11,569
Дилижанс приехал.
Ты понимаешь, Ангус?
32
00:05:11,902 --> 00:05:15,310
Ты должен остаться здесь
пока Глауэн не уедет.
33
00:05:15,456 --> 00:05:17,314
Я терпеть не могу
рядом Глауэнов
34
00:05:17,349 --> 00:05:19,441
Не имея возможности обнажить меч.
35
00:05:19,773 --> 00:05:21,875
Слушай, Ангус Макарден.
36
00:05:21,909 --> 00:05:26,090
Независимо от вражды
твоего клана с Глауэнами.
37
00:05:26,451 --> 00:05:31,304
Эта церковь находится как раз между долиной Арден и замком Глауэнов.
38
00:05:31,629 --> 00:05:35,166
Помнишь, некоторое время назад,
39
00:05:35,167 --> 00:05:37,955
Оба клана согласились
считать её нейтральной территорией.
40
00:05:38,442 --> 00:05:41,240
Это не причина, скрываться
как испуганная женщина.
41
00:05:41,340 --> 00:05:43,332
Я пришел за Александром.
42
00:05:58,340 --> 00:06:03,875
Оставайся здесь, Ангус! Переступив порог
выступишь против церкви.
43
00:06:04,096 --> 00:06:07,659
С каких это пор Макарден
скрывается от Глауэнов?
44
00:06:07,794 --> 00:06:11,921
Если Глауэны увидят тебя,
будут проблемы.
45
00:06:12,123 --> 00:06:16,444
Ты останешься здесь, пока
Глауэны не уйдут.
46
00:06:16,564 --> 00:06:19,221
-Понимаешь?
-Да.
47
00:06:21,386 --> 00:06:24,458
Надеюсь видеть тебя снова.
Конечно.
48
00:06:24,593 --> 00:06:26,853
Барбара, добро пожаловать домой, дорогая.
49
00:06:26,954 --> 00:06:29,145
Роберт, спасибо, что пришёл.
50
00:06:29,790 --> 00:06:31,309
Познакомься - Дональд Фрейзер.
51
00:06:31,344 --> 00:06:33,768
Это мой кузен,
Капитан Роберт Глауэн.
52
00:06:34,053 --> 00:06:36,571
-Как вы, мистер Фрейзер?
-Капитан Глауэн.
53
00:06:37,000 --> 00:06:39,714
Надеюсь поездка не была утомительной.
54
00:06:39,749 --> 00:06:43,206
Нет, последнии мили было весело.
55
00:06:44,132 --> 00:06:47,213
У нас будет ежегодный фестиваль
замка первого мая.
56
00:06:47,238 --> 00:06:49,893
Ты придёшь?
Это честь для меня.
57
00:06:50,027 --> 00:06:52,364
Извините, что прерываю церемонию.
58
00:06:52,398 --> 00:06:54,888
Твои кузены ждут нас в Дангэри с нетерпением.
59
00:06:54,922 --> 00:06:58,264
Конечно.
Я понимаю их нетерпение.
60
00:06:59,628 --> 00:07:01,451
До свидания, Фрейзер.
61
00:07:33,410 --> 00:07:36,593
Теперь ты флиртуешь с незнакомцами, Барбара?
62
00:07:36,994 --> 00:07:39,158
Помни, что мы практически помолвлены.
63
00:07:39,159 --> 00:07:41,052
Пока нет, Роберт.
64
00:07:42,372 --> 00:07:45,986
Кто этот человек?
-Просто попутчик.
65
00:07:58,306 --> 00:07:59,960
Так сейчас ты Фрейзер?
66
00:08:00,060 --> 00:08:01,654
Ангус!
67
00:08:01,787 --> 00:08:04,797
после десяти лет в Англии забыл
, что тебя зовут Александр Макарден?
68
00:08:04,832 --> 00:08:07,773
-Тебя не узнать.
-Преподобный Дуглас.
69
00:08:07,808 --> 00:08:10,117
Ты был ребенком когда уехал.
70
00:08:10,317 --> 00:08:12,011
Без вас возвращение не было бы столь желанным.
71
00:08:12,044 --> 00:08:13,661
Хорошо, что
твой отец,
72
00:08:13,662 --> 00:08:16,251
не видет, что ты водишься с Глауэнами.
73
00:08:16,771 --> 00:08:18,894
Перестань болтать и садись на лошадь!
74
00:08:25,734 --> 00:08:27,744
Прощай, преподобный!
75
00:09:03,798 --> 00:09:06,267
10 лет в Англии, в Итоне и Оксфорде
76
00:09:06,268 --> 00:09:09,156
вернулся домой, и толкуешь про
мирные переговоры с Глауэнами.
77
00:09:09,489 --> 00:09:12,128
Да, отец.
пришло время говорить об этом.
78
00:09:12,163 --> 00:09:15,390
Пойми: они наши враги на протяжении столетий.
79
00:09:15,425 --> 00:09:18,582
Знаю, но не понимаю, к чему продолжать?
80
00:09:18,617 --> 00:09:23,874
Потому что убили деда и оставили навеки шрам
твоему отцу.
81
00:09:23,909 --> 00:09:27,899
Теперь понимаешь, почему?
Должно быть, упал, когда был ребенком.
82
00:09:27,934 --> 00:09:30,040
Да, они убили деда.
83
00:09:30,688 --> 00:09:34,272
Ты не думал, что ненависть погубила его.
84
00:09:34,307 --> 00:09:38,022
Мир наступит, когда они будут заперты в подземелье.
85
00:09:38,057 --> 00:09:42,478
Должен ли я повторить? Глауэны
пролили кровь Макарденов.
86
00:09:42,512 --> 00:09:44,807
Они угоняют наш скот.
И мы убиваем Глауэнов?
87
00:09:45,087 --> 00:09:47,144
Они воруют, как и мы.
88
00:09:47,178 --> 00:09:49,480
Я видел лошадей
Глауэнов после прибытия.
89
00:09:49,481 --> 00:09:51,573
Не думаю, что они
пришли сами.
90
00:09:53,970 --> 00:09:57,157
Вижу, в Англию, сделали из него труса.
91
00:09:59,269 --> 00:10:02,536
Мой кузен назвал меня трусом,
92
00:10:02,537 --> 00:10:04,429
В ответ я могу сломать о тебя стул.
93
00:10:04,463 --> 00:10:06,536
Я повторяю, он трус.
94
00:10:06,537 --> 00:10:07,931
Рональд!
95
00:10:08,810 --> 00:10:11,095
Хочешь мира с ними,
потому что боишься
96
00:10:11,679 --> 00:10:13,128
Я?
97
00:10:14,268 --> 00:10:18,065
Труслив ли Макарден
, появившийся в замке Дангэри Первого мая.
98
00:10:18,066 --> 00:10:20,556
-Первого мая?
в Замке Дангэри ?
99
00:10:20,582 --> 00:10:21,881
Макарден?
100
00:10:22,016 --> 00:10:25,004
Что ты говоришь? Если
Макарден появится в Дангэри,
101
00:10:25,038 --> 00:10:26,499
с него сдерут кожу.
102
00:10:26,732 --> 00:10:28,136
Именно отец.
103
00:10:28,171 --> 00:10:31,875
Я так боюсь, что собираюсь дать им шанс.
104
00:10:31,910 --> 00:10:33,620
Не смей.
105
00:10:33,887 --> 00:10:38,564
Придётся проглотить оскорбление Рональд.
106
00:10:39,883 --> 00:10:42,173
В замке устраивают турниры.
107
00:10:42,373 --> 00:10:44,365
Вернувшись, принесу трофей Глауэнов.
108
00:10:44,498 --> 00:10:45,923
Не позволяй ему этого.
109
00:10:46,023 --> 00:10:48,214
Почему нет? Идея хороша,
вполне возможна.
110
00:10:48,348 --> 00:10:50,856
Если выяснят, кто он
111
00:10:51,057 --> 00:10:52,949
разрежут на куски, похоронят
112
00:10:52,950 --> 00:10:54,344
и станут танцевать над его могилой
113
00:10:54,776 --> 00:10:58,173
Заткнись, Ангус. Он будет соревноваться
на празднике Глауэнов.
114
00:10:58,208 --> 00:11:00,807
Я готов отдать 10 лет жизни
, чтобы увидеть их лица
115
00:11:00,808 --> 00:11:04,194
когда они узнают
, что победил Макарден.
116
00:11:05,178 --> 00:11:06,729
Он не поедет без меня.
117
00:11:06,730 --> 00:11:09,618
Два меча лучше, чем один.
118
00:11:10,078 --> 00:11:13,066
Интересно, что твой отец сказал бы,
если я рассказал о мисс?
119
00:11:13,101 --> 00:11:14,654
Молчи.
120
00:11:16,790 --> 00:11:18,601
Добро пожаловать домой, сынок.
121
00:11:44,199 --> 00:11:48,560
-Так вот, это замок Дангэри?
Да, обитель дьявола.
122
00:11:48,640 --> 00:11:51,739
Тогда найдём дьявола и выясним отношения.
123
00:12:32,420 --> 00:12:34,875
Нет необходимости искать
дьявола, вот он.
124
00:12:34,876 --> 00:12:36,171
Где?
125
00:12:36,205 --> 00:12:38,172
Прогуливается с лордом
Дангэри и его племянницей.
126
00:12:38,273 --> 00:12:40,563
Роберт Глауэн, худший из всех.
127
00:12:46,821 --> 00:12:50,060
Тебе лучше не попадаться на глаза,
тебя могут опознать .
128
00:13:04,707 --> 00:13:07,233
-Леди Барбара.
-Мистер Фрейзер.
129
00:13:09,428 --> 00:13:14,287
Дядя Джеймс, это Дональд Фрейзер,
Я познакомилась с ним в дилижансе.
130
00:13:14,322 --> 00:13:16,642
Мистер Фрейзер
это мой дядя, лорд Глауэн.
131
00:13:16,677 --> 00:13:19,313
-Добро пожаловать в Дангэри.
Спасибо.
132
00:13:19,447 --> 00:13:22,415
Вы уже знаете,
моего сына, капитана Глауэна.
133
00:13:22,450 --> 00:13:25,876
-К вашим услугам, капитан.
-Я тоже.
134
00:13:26,278 --> 00:13:27,989
Мои братья.
135
00:13:29,266 --> 00:13:31,617
Мердок-...
136
00:13:31,651 --> 00:13:33,248
Брюс
137
00:13:33,569 --> 00:13:35,505
И Колин,.
138
00:13:35,540 --> 00:13:38,982
Большая честь видеть вас на турнире.
139
00:13:39,304 --> 00:13:41,129
Это честь, для меня милорд.
140
00:13:52,730 --> 00:13:56,945
Дайте ему пространство.
Играй сейчас.
141
00:13:57,271 --> 00:14:02,326
Бей со всей силы! Как будто
это голова Макардена!
142
00:14:58,298 --> 00:15:00,521
Чтоб, вы утонули.
143
00:15:13,481 --> 00:15:17,578
Кто будет участвовать в
последнем турнире?
144
00:15:17,864 --> 00:15:22,237
Кто победит
Мердока Глауэна в метании дротика?
145
00:15:30,175 --> 00:15:34,397
Не стесняйтесь.
Подходите.
146
00:15:34,637 --> 00:15:36,865
Нет, здесь никого?
147
00:15:38,423 --> 00:15:40,474
Лорд Глауэн, позвольте принять участие в состязании.
148
00:15:40,674 --> 00:15:42,069
Конечно, идите.
149
00:15:42,601 --> 00:15:43,960
Я принимаю вызов!
150
00:15:45,953 --> 00:15:49,300
Надеюсь, Фрейзер, ваша рука
сильна, как наше доверие.
151
00:15:49,335 --> 00:15:52,186
Ещё никто не выигрывал у
моего брата Мердока.
152
00:15:52,221 --> 00:15:55,037
Удача переменчива.
153
00:16:00,218 --> 00:16:01,577
Это невыносимо.
154
00:16:01,612 --> 00:16:03,570
-Это восхитительно.
-Позор. Ты поощряла его
155
00:16:03,604 --> 00:16:06,134
едва зная.
156
00:16:06,334 --> 00:16:08,127
Поощряла его? Он не нуждается в этом.
157
00:16:08,659 --> 00:16:10,275
-Я...
-Тихо.
158
00:16:12,389 --> 00:16:15,147
-После вас, Мердок.
Спасибо.
159
00:16:39,463 --> 00:16:41,713
Думаете, что сможете
сделать это лучше?
160
00:16:41,848 --> 00:16:43,861
Вы будете удивлены,
что может сделать человек,
161
00:16:43,862 --> 00:16:45,456
если он вдохновлён.
162
00:17:11,617 --> 00:17:13,568
Замечательно.
163
00:17:19,545 --> 00:17:21,353
Отец, я часто видел как бросают дротики
164
00:17:21,354 --> 00:17:22,749
но, чтоб так - никогда.
165
00:17:23,410 --> 00:17:27,433
И должен признать, что
Дональд Фрейзер является лучшим.
166
00:17:28,231 --> 00:17:30,515
Трофей ваш мистер Фрейзер, поздравляю.
167
00:17:30,516 --> 00:17:32,110
Спасибо, милорд.
168
00:17:42,535 --> 00:17:45,456
Кто он и откуда?
Он приехал из Англии,
169
00:17:45,656 --> 00:17:47,051
всё, что я о нем знаю.
170
00:17:48,392 --> 00:17:53,321
Возьмите с собой этот трофей Глауэнов.
На счастье.
171
00:18:30,128 --> 00:18:33,077
Я забыл одно важное дело.
172
00:18:33,177 --> 00:18:35,867
Надеюсь, вы простите мне мой
уход милорд.
173
00:18:36,200 --> 00:18:38,619
-Должны уйти, мистер Фрейзер?.
174
00:18:38,654 --> 00:18:41,501
Да должен
-Добро пожаловать в Дангэри в любое время.
175
00:18:41,502 --> 00:18:42,996
Спасибо милорд.
176
00:18:43,417 --> 00:18:45,104
Леди Барбара.
177
00:18:52,959 --> 00:18:54,749
Почему так долго?
178
00:18:54,750 --> 00:18:57,140
Не существует шотландки, ради которой стоит умереть.
179
00:18:57,772 --> 00:18:59,926
Я думал, что у тебя стальные нервы.
180
00:19:00,026 --> 00:19:02,218
Тот человек внимательно следит за нами.
181
00:19:09,714 --> 00:19:12,620
Человек назвавшийся Фрейзером
из клана Макарденов.
182
00:19:12,781 --> 00:19:16,561
Ерунда. Ни один из Макарденов
не появится здесь.
183
00:19:16,964 --> 00:19:18,937
Я узнал человека
который пришёл с ним.
184
00:19:18,938 --> 00:19:20,731
Он является одним из Макарденов, который украл
наших лошадей на прошлой неделе.
185
00:19:21,263 --> 00:19:23,289
-Ты уверен?
Полностью.
186
00:19:24,295 --> 00:19:25,609
Приведи лошадей.
187
00:19:25,869 --> 00:19:27,391
Фрейзер.
188
00:19:28,779 --> 00:19:32,539
Сожалею, что ты уходишь. Посетишь
Дангэри вновь?
189
00:19:32,942 --> 00:19:37,045
Это будет трудно, но если ты хочешь,
Мы встретимся снова.
190
00:19:37,080 --> 00:19:38,473
Когда?
191
00:19:38,799 --> 00:19:40,811
Я думал,
сходить в церковь, попозже сегодня
192
00:19:40,911 --> 00:19:43,800
может быть возможно
Ты пойдёшь тоже.
193
00:19:44,178 --> 00:19:46,443
Не исключено.
194
00:19:47,763 --> 00:19:49,840
Я не могу оставить тебя не сказав правду.
195
00:19:49,875 --> 00:19:53,695
-Я не Дональд Фрейзер.
-Так кто же?
196
00:19:54,338 --> 00:19:56,896
Для членов моего клана дорога в Дангэри закрыта.
197
00:19:57,097 --> 00:19:58,989
С детства нас учили ненависти.
198
00:20:00,633 --> 00:20:02,869
Ты Макарден?
199
00:20:02,904 --> 00:20:06,450
В глазах твоих людей,
Леди Барбара, один из худших.
200
00:20:06,485 --> 00:20:09,668
Я Александр,
сын Макина.
201
00:20:11,629 --> 00:20:15,687
Но все равно я буду ждать в церкви,
чтобы случилось невозможное
202
00:20:25,535 --> 00:20:28,364
Колин и я пойдём за ним.
Приведи лошадей, быстро.
203
00:20:28,399 --> 00:20:29,774
Да.
204
00:20:30,197 --> 00:20:32,180
Он не должен уйти отсюда живым.
205
00:21:41,190 --> 00:21:43,230
Вверх по тропинке, быстро!
206
00:24:22,246 --> 00:24:25,191
-Я Ангуской породы.
-Это всего лишь царапина.
207
00:24:25,931 --> 00:24:28,832
Нет сомнений, тебя разоблачили Макарден.
208
00:24:28,833 --> 00:24:31,324
-Лучше поторопиться.
-Да.
209
00:24:32,088 --> 00:24:35,753
Новый повод продолжить эту кровавую бойню.
210
00:24:35,788 --> 00:24:38,467
Перестань говорить, как дурак,
Алекс, пойдем.
211
00:24:38,502 --> 00:24:40,394
Сколько еще погибнет, Ангус,
212
00:24:40,395 --> 00:24:42,587
прежде чем кто-нибудь мудрый
положит конец этому?
213
00:24:42,621 --> 00:24:45,686
Ради Бога,
я останусь здесь на весь день?
214
00:24:48,701 --> 00:24:51,229
Роберт Глауэн со своими людьми скоро вернётся
215
00:24:51,463 --> 00:24:54,756
и в конце концов найдём смерть в
их осином гнезде.
216
00:25:11,412 --> 00:25:13,678
Барбара, куда ты идешь, дорогая?
217
00:25:14,281 --> 00:25:19,661
Я... думала посетить Андрея,
я давно не видела его.
218
00:25:19,696 --> 00:25:23,684
это очень хорошая идея,
но немного неожиданная, не так ли?
219
00:25:23,719 --> 00:25:25,283
Знаю, дядя, и всё же.
220
00:25:25,318 --> 00:25:28,819
я знал ты захочешь увидеть старика Андрея.
221
00:25:50,539 --> 00:25:52,826
Пайпер приехал в город,
222
00:25:55,650 --> 00:26:01,288
в наш город
223
00:26:01,323 --> 00:26:04,035
и пел чудесную песню
224
00:26:42,435 --> 00:26:45,033
Ах, моя прекрасная леди!
225
00:26:50,325 --> 00:26:51,983
Сбился шаг.
226
00:26:52,018 --> 00:26:54,772
Твой шаг, Андрей.
Ты опять выпил.
227
00:26:54,807 --> 00:26:58,009
Как Барбара может иметь
столь нелепое подозрение?
228
00:26:58,044 --> 00:27:01,510
Старайся держать это в тайне
иначе его заберут.
229
00:27:02,935 --> 00:27:05,246
Сегодня я не пробовал ни капли.
230
00:27:05,281 --> 00:27:06,998
Корзина для тебя, Андрей.
231
00:27:07,033 --> 00:27:08,597
Спасибо.
232
00:27:08,632 --> 00:27:13,166
Вы Глауэны такие твёрдые,
но добро пожаловать.
233
00:27:13,813 --> 00:27:17,319
-Куда ты идешь?
-Ничего определённого.
234
00:27:17,354 --> 00:27:18,717
Есть время, чтобы слоняться?
235
00:27:18,752 --> 00:27:22,956
Нет, думала пойти выразить моё почтение
236
00:27:23,156 --> 00:27:24,451
преподобному Дугласу.
237
00:27:24,684 --> 00:27:27,279
Уверена, что пришла к нему?
238
00:27:27,314 --> 00:27:29,197
конечно, к кому же ещё?
239
00:27:29,232 --> 00:27:32,157
огонёк в глазах, что не видел прежде.
240
00:27:32,192 --> 00:27:35,483
обнадеживает,
что пришло время выйти замуж.
241
00:27:35,566 --> 00:27:37,478
Роберт уже предлагал.
242
00:27:37,679 --> 00:27:40,588
Мне не нравится Роберт,
Я
243
00:27:40,622 --> 00:27:44,088
-отвергла его.
-Будь сильной.
244
00:27:44,312 --> 00:27:48,481
Кто там еще есть?
Не задавай так много вопросов, дядя.
245
00:27:48,516 --> 00:27:50,625
Я подозреваю, их немало
246
00:27:50,825 --> 00:27:53,714
но безусловно есть тот, кто тебе
нравится больше, чем остальные?
247
00:27:54,731 --> 00:27:57,565
Опять вижу блеск в твоих глазах.
248
00:27:57,599 --> 00:27:59,194
Кто-то с таким же темпераментом?
249
00:27:59,394 --> 00:28:01,088
с кем только что познакомилась?
250
00:28:01,421 --> 00:28:05,838
Ты словно эльф, Андрей?
Гоблин.
251
00:28:18,557 --> 00:28:21,909
Леди Барбара, лорд Глауэн
хочет, чтобы вы немедленно вернулись.
252
00:28:21,944 --> 00:28:24,933
Что-то случилось в замке.
-Немедленно?
253
00:28:24,968 --> 00:28:27,637
Да, леди Барбара.
-Тебе лучше вернуться.
254
00:28:28,041 --> 00:28:30,109
-Благослови тебя бог.
-До свидания, Андрей.
255
00:28:59,400 --> 00:29:02,200
Что случилось?
-Колин, ваш двоюродный брат, убит
256
00:29:26,890 --> 00:29:29,090
-Как это случилось?
-Его принес Роберт
257
00:29:29,090 --> 00:29:30,880
-Они угодили в засаду.
Кто это был?
258
00:29:30,910 --> 00:29:33,850
Александр Макарден, назвавшийся Фрейзером,
с которым ты флиртовала.
259
00:29:34,090 --> 00:29:36,430
Колин узнал его.
260
00:29:36,950 --> 00:29:38,700
Мы решили проследить куда он направился.
261
00:29:38,950 --> 00:29:40,860
а они поджидали, и напали на нас,
262
00:29:40,860 --> 00:29:43,650
прежде чем я смог выстрелить.
Макарден убил Колина.
263
00:29:44,210 --> 00:29:47,450
Их оставалось двое, против меня одного.
264
00:29:47,490 --> 00:29:49,840
Но когда я выстрелил, они бежали.
265
00:29:51,740 --> 00:29:53,730
Я не верю.
Клянусь.
266
00:29:56,000 --> 00:29:57,790
Планировала встретиться
с ним в церкви.
267
00:29:57,790 --> 00:29:59,090
Что он хотел, Барбара?
268
00:29:59,470 --> 00:30:01,660
Он сказал, что будет в церкви сегодня во второй
половине дня.
269
00:30:01,690 --> 00:30:03,850
Хорошо, что сказала.
Седлайте лошадей, быстро!
270
00:30:03,880 --> 00:30:06,220
Нельзя прибегать к насилию в церкви, Роберт.
271
00:30:06,250 --> 00:30:08,510
этого не произойдёт, если Барбара.
272
00:30:08,550 --> 00:30:10,940
выманит его.
273
00:30:10,970 --> 00:30:13,330
Я хочу взять его живым.
274
00:30:13,330 --> 00:30:14,730
Конечно, милорд.
275
00:30:14,960 --> 00:30:16,670
Это приказ, Роберт.
276
00:30:21,700 --> 00:30:24,370
Занятную история поведал ты, Роберт.
277
00:30:24,370 --> 00:30:26,260
Жаль, что правда не столь эффектна.
278
00:30:26,300 --> 00:30:27,620
Что ты имеешь в виду?
279
00:30:27,650 --> 00:30:30,620
Не строй из себя наивного,
Ты знаешь, о чём я.
280
00:30:31,020 --> 00:30:32,650
Ты и Колин устроили Макардену засаду.
281
00:30:32,660 --> 00:30:33,950
Ты с ума сошел.
282
00:30:34,080 --> 00:30:36,830
Я слышал, что ты, Колин и Брюс планировали.
283
00:30:36,870 --> 00:30:39,550
ты сказал, что
он не должен уйти живым.
284
00:30:39,590 --> 00:30:43,690
Это ложь. Если скажешь кому-то, я убью тебя.
285
00:30:44,130 --> 00:30:45,590
Сделай это сейчас, Роберт.
286
00:30:45,700 --> 00:30:48,480
Потому, что отец всё узнает.
287
00:30:57,600 --> 00:30:59,050
Мердок!
288
00:31:00,010 --> 00:31:02,930
Так ли это?
-Зачем мне врать?
289
00:31:03,330 --> 00:31:05,560
Колин и Роберт договаривались убить его.
290
00:31:06,000 --> 00:31:09,390
Не говори с отцом теперь,
поезжай в церковь и предупреди Макардена.
291
00:31:09,430 --> 00:31:10,820
-Хорошо.
Поспеши.
292
00:31:11,400 --> 00:31:14,620
-Следуй за ним.
-Да.
293
00:32:12,980 --> 00:32:14,350
Вернись, Мердок.
294
00:32:14,820 --> 00:32:17,060
Опусти пистолет, дурак,
Я твой брат.
295
00:32:17,090 --> 00:32:20,250
Ты мне не брат, если забыл, что
Макардены наши враги.
296
00:32:20,430 --> 00:32:22,100
Возвращайся, или я стреляю.
297
00:32:22,940 --> 00:32:25,430
Стреляй и тебя повесят.
298
00:32:59,780 --> 00:33:02,660
Не волнуйся из-за этой раны.
299
00:33:02,700 --> 00:33:04,260
Заткнись, Ангус.
300
00:33:04,540 --> 00:33:06,540
Ты потерял много крови.
301
00:33:06,570 --> 00:33:09,980
На этот раз нас будут
искать повсюду.
302
00:33:10,020 --> 00:33:12,700
Садись, старый упрямец.
303
00:33:13,100 --> 00:33:15,890
Или мне придётся ударить тебя, чтобы ты забылся?
304
00:33:16,630 --> 00:33:20,420
Ты не в том состоянии, чтобы ехать.
305
00:33:20,460 --> 00:33:22,570
Он прав, Ангус,
ты должен отдохнуть.
306
00:33:22,570 --> 00:33:24,960
Мне это не нужно, можем собираться.
307
00:33:25,420 --> 00:33:29,220
Я отведу его к доктору Макдональду, перевязать рану.
308
00:33:29,260 --> 00:33:31,330
-Вы ему доверяете?
-Полностью.
309
00:33:31,650 --> 00:33:33,530
Когда закончит,
приведу его обратно.
310
00:33:33,630 --> 00:33:36,220
Он может отдохнуть здесь пока не поправится.
311
00:33:36,950 --> 00:33:38,930
Не беспокойся обо мне.
312
00:33:39,070 --> 00:33:42,640
-Не ходи по главной дороге.
-Ясно.
313
00:33:43,650 --> 00:33:45,600
я вернусь через день или два.
314
00:34:22,480 --> 00:34:24,360
Иди дальше одна.
315
00:34:24,360 --> 00:34:27,550
Не бойся. Как только выйдет,
мы схватим его.
316
00:34:28,210 --> 00:34:30,300
Когда он меня увидит, он выйдет...
317
00:34:30,740 --> 00:34:32,290
Если он есть.
318
00:35:12,200 --> 00:35:14,370
-Барбара.
-Почему ты все еще здесь?
319
00:35:14,590 --> 00:35:17,200
-Где Мердок?
-Мердок? Не понимаю.
320
00:35:17,720 --> 00:35:20,590
-Ты его не видел?
-Нет.
321
00:35:23,100 --> 00:35:24,770
Быстро садись на лошадь.
322
00:35:28,280 --> 00:35:31,500
-Предупреждение пришло слишком поздно.
- Скорее уезжай.
323
00:35:31,820 --> 00:35:35,770
Поздравляю, леди Барбара.
Гениальная ловушка.
324
00:35:44,730 --> 00:35:47,650
У нас приказ взять тебя живым,
Макарден. Ты сдаёшься?
325
00:35:47,680 --> 00:35:52,260
Носящего фамилию Макарден
326
00:35:52,620 --> 00:35:55,170
можно взять только мёртвым.
327
00:35:55,210 --> 00:35:56,800
Они могут попытаться,
328
00:35:57,320 --> 00:36:00,370
но дрожа за свою шкуру, помнится
329
00:36:00,370 --> 00:36:02,860
не собираешься ли вновь стрелять из-за кустов.
330
00:36:03,860 --> 00:36:06,870
Позвольте мне прикончить высокомерного Макардена.
331
00:36:07,980 --> 00:36:09,490
Давай.
332
00:36:52,170 --> 00:36:53,680
Назад, назад!
333
00:37:01,330 --> 00:37:02,920
Мои комплименты, Глауэн.
334
00:37:14,800 --> 00:37:16,620
Александр!
335
00:37:23,890 --> 00:37:26,890
Уезжай, Барбара, путь домой долгий.
336
00:37:34,050 --> 00:37:37,420
Ты должен освободить его, это не справедливо.
- Колин мертв.
337
00:37:37,550 --> 00:37:40,270
У меня нет выбора.
Ты защищаешь убийцу.
338
00:37:40,300 --> 00:37:42,030
Алекс убил Колина в честном бою.
339
00:37:42,130 --> 00:37:44,620
Это противоречит сказанному Робертом.
340
00:37:45,000 --> 00:37:47,150
Дядя Джеймс, я скажу стоя лицом к лицу:
341
00:37:47,160 --> 00:37:48,450
Роберт лжец.
342
00:37:48,580 --> 00:37:51,380
Барбара, ты обвиняешь сына главы клана.
343
00:37:51,420 --> 00:37:54,560
Мердок тоже ваш сын, он поклялся,
344
00:37:54,570 --> 00:37:57,250
что Роберт решил устроить засаду.
345
00:37:57,390 --> 00:38:00,340
Когда Мердок вернётся,
я выслушаю его.
346
00:38:00,380 --> 00:38:03,060
Дискуссия окончена.
347
00:38:03,090 --> 00:38:04,860
-Дядя Джеймс ...
Пожалуйста, Барбара.
348
00:38:04,960 --> 00:38:06,650
Не спорь.
349
00:38:11,900 --> 00:38:13,250
Барбара.
350
00:38:13,650 --> 00:38:16,280
Что этот Макарден значит для тебя?
Ответь мне.
351
00:38:17,200 --> 00:38:19,650
Что он значит для тебя?
-Роберт!
352
00:38:19,770 --> 00:38:22,170
Эти дикари наши враги.
353
00:38:22,770 --> 00:38:25,460
Забыла?
Ты Глауэн.
354
00:38:48,490 --> 00:38:51,420
Я пришла сказать, что
знаю, что ты невиновен.
355
00:38:51,700 --> 00:38:54,000
Кузен Мердок сказал мне.
356
00:38:57,220 --> 00:38:59,820
Алекс, посмотри на меня,
прошу.
357
00:39:01,960 --> 00:39:06,000
Выслушай меня, я пришла сюда
по другой причине.
358
00:39:06,360 --> 00:39:09,630
Верь, я не предавала тебя.
359
00:39:09,860 --> 00:39:12,200
Ты была единственная, кто знал,
что я буду в церкви.
360
00:39:12,200 --> 00:39:14,290
Ты привела их
361
00:39:14,530 --> 00:39:17,440
Наверно ощущала удовольствие от того,
362
00:39:18,060 --> 00:39:21,070
что тебя ждёт безумно влюбленый Алекс
363
00:39:21,070 --> 00:39:22,760
чтобы попасть в ловушку.
364
00:39:23,090 --> 00:39:24,980
Но я послала Мердока предупредить тебя.
365
00:39:24,980 --> 00:39:26,370
Что-то должно быть произошло.
366
00:39:26,480 --> 00:39:29,030
Он не вернулся, и не появлялся у церкви
367
00:39:29,130 --> 00:39:32,120
Только ты могла сказать им, что
я буду там. Откуда ещё они могли узнать?
368
00:39:32,660 --> 00:39:34,240
Ответь мне
369
00:39:36,920 --> 00:39:39,150
Если не могу заставить тебя поверить,
то, что бы не сделала
370
00:39:39,150 --> 00:39:42,140
останутся сомнения.
Верь во что хочешь.
371
00:39:42,900 --> 00:39:45,270
Что я могу сделать, чтобы помочь.
372
00:39:46,050 --> 00:39:49,410
Вы сильны строить планы
и заговоры
373
00:39:49,440 --> 00:39:52,770
но пойми,
я тебе не доверяю.
374
00:39:53,060 --> 00:39:55,600
Сомневаешься во мне, как
я сомневалась в тебе,
375
00:39:55,800 --> 00:39:57,690
но я не смогла возненавидеть тебя.
376
00:39:58,280 --> 00:40:01,550
Пытаюсь сделать твоё пребывание здесь комфортней.
377
00:40:01,580 --> 00:40:04,920
Мне будет более комфортно если ты
покинешь меня немедленно.
378
00:40:05,170 --> 00:40:08,160
Если оскорбляя сможешь облегчить свою
боль, давай.
379
00:40:08,290 --> 00:40:09,850
Пожалуйста, уйди.
380
00:40:10,270 --> 00:40:12,330
Существует еще одна вещь, которую я хочу сказать.
381
00:40:13,020 --> 00:40:14,920
Взгляни на меня, я должна тебе сказать.
382
00:40:16,050 --> 00:40:18,270
Я думаю, ты чувствуешь тоже.
383
00:40:19,000 --> 00:40:20,700
Я скажу тебе, в любом случае,
384
00:40:21,610 --> 00:40:23,870
я никогда не говорила, ни одному парню
385
00:40:23,980 --> 00:40:26,860
и если ты умрешь, я
никогда не скажу другому.
386
00:40:32,940 --> 00:40:36,130
Я не беру слова назад, Александр.
387
00:40:36,930 --> 00:40:40,950
Выкрикни их в окно
когда я стану болтаться в петле.
388
00:40:57,410 --> 00:41:08,120
здесь проживал горец
389
00:41:08,400 --> 00:41:12,380
свободный дэнди Пайпер.
390
00:41:44,300 --> 00:41:48,200
Добрый вечер, Андрей.
Привет.
391
00:41:52,830 --> 00:41:54,310
Андрей.
392
00:41:54,340 --> 00:41:56,410
Спустись вниз.
393
00:41:56,410 --> 00:41:57,900
Что случилось?
394
00:41:58,790 --> 00:42:01,730
Мердок.
Я нашел его мертвым в лесу.
395
00:42:02,930 --> 00:42:06,600
-Мердока? Невозможно.
-Его застрелили
396
00:42:06,730 --> 00:42:08,910
в спину
397
00:42:09,350 --> 00:42:10,780
Ах, нет
398
00:42:13,650 --> 00:42:15,630
Кто-то еще знает?
Никто.
399
00:42:15,760 --> 00:42:17,510
Никому не говори.
Понимаешь? Никому.
400
00:42:17,610 --> 00:42:19,310
Вернись домой
и жди меня,
401
00:42:19,310 --> 00:42:21,300
-Я приду туда позже.
-Да.
402
00:42:27,640 --> 00:42:31,140
-Малькольм, оседлай мою лошадь.
оседлать? Хорошо.
403
00:42:34,350 --> 00:42:36,860
Это я виновата.
Я не смогла помочь
404
00:42:36,870 --> 00:42:38,260
Послала Мердока на смерть.
405
00:42:38,390 --> 00:42:42,180
Не вини себя, ты не могла
знать, что случиться.
406
00:42:42,210 --> 00:42:44,180
Алекс томится в Дангэри.
407
00:42:44,210 --> 00:42:47,190
Это также моя вина,
Я подсказала, где его найти.
408
00:42:47,760 --> 00:42:49,890
Почему он отправил меня к врачу?
409
00:42:49,890 --> 00:42:51,380
Я не должен был оставлять его.
410
00:42:52,020 --> 00:42:54,610
Почему ты решила сохранить смерть
411
00:42:54,610 --> 00:42:56,010
Мердока в тайне
412
00:42:56,240 --> 00:42:58,060
Мердока убили чтобы
413
00:42:58,060 --> 00:43:00,050
помешать ему предупредить Алекса.
414
00:43:00,290 --> 00:43:02,900
Он был убит членом своего клана?
415
00:43:03,000 --> 00:43:05,090
Хуже. Своим братом, Брюсом.
416
00:43:05,120 --> 00:43:07,330
Понимаешь о чём говоришь?
417
00:43:07,360 --> 00:43:09,610
Роберт угрожал убить Мердока,
418
00:43:09,610 --> 00:43:12,100
Но не мог убить, потому что
я была с ним всё время.
419
00:43:12,240 --> 00:43:14,540
Ты поехала в церковь с Робертом?
420
00:43:14,570 --> 00:43:18,030
Да, но Брюса не было.
Он присоединился по дороге.
421
00:43:18,520 --> 00:43:21,750
Понимаешь, не имея доказательств.
422
00:43:21,780 --> 00:43:25,480
-Их нет.
-Тогда я ничего не могу поделать.
423
00:43:25,850 --> 00:43:29,190
-Почему ты пришла ко мне?
Я пришла к другу Алекса.
424
00:43:30,910 --> 00:43:33,130
ко мне?
425
00:43:33,540 --> 00:43:35,770
Что Глауэны задумали на этот раз?
426
00:43:35,810 --> 00:43:40,110
Прикуси язык, Ангус.
Я верю ей, как своей дочери.
427
00:43:40,150 --> 00:43:41,870
Да, но ваша дочь не Глауэн.
428
00:43:41,900 --> 00:43:43,680
Жизнь Алекса в опасности.
429
00:43:43,680 --> 00:43:45,070
Ты должен доверять мне.
430
00:43:45,110 --> 00:43:47,730
Почему? Он был захвачен с твоей помощью.
431
00:43:47,760 --> 00:43:52,120
Ангус, перестань упрямиться,
послушай, что она скажет.
432
00:43:53,140 --> 00:43:55,960
Что ты хочешь?
Я хочу, чтобы ты отвел меня в долину Арден.
433
00:43:56,030 --> 00:43:57,390
Почему?
434
00:43:57,420 --> 00:44:01,310
Если я стану заложницей,
с Алексом ничего не случится
435
00:44:01,350 --> 00:44:05,050
К сожалению, Алекс не примет
436
00:44:05,050 --> 00:44:06,750
спасение его жизни
таким способом.
437
00:44:07,760 --> 00:44:10,150
Но это дало мне идею.
438
00:44:11,790 --> 00:44:13,980
Ты действительно хочешь помочь?
Знаешь, что хочу.
439
00:44:14,120 --> 00:44:19,590
Тогда слушай внимательно. Ты должна
сделать это завтра вечером в 10 часов .
440
00:44:31,250 --> 00:44:35,540
Я искал в течение нескольких часов.
Тела Мердока исчезло.
441
00:44:35,770 --> 00:44:38,020
Ты смотрел в нужном месте?
442
00:44:38,060 --> 00:44:40,080
Думаешь я забыл, где спрятал тело?
443
00:44:40,380 --> 00:44:43,900
Когда я вернулся похоронить его он ичез.
444
00:44:44,640 --> 00:44:48,880
Брюс, ты уверен, что он
был мертв, когда ты его оставил?
445
00:44:48,920 --> 00:44:50,550
Да, уверен!
446
00:44:51,770 --> 00:44:53,860
Это может означать только одно.
447
00:44:54,820 --> 00:44:57,040
Тело Мердока обнаружили.
448
00:44:57,930 --> 00:45:00,960
А почему не сообщили о его смерти?
449
00:45:00,990 --> 00:45:03,170
Интересно. Мне это не нравится.
450
00:45:03,710 --> 00:45:05,760
Я не стану отвечать в одиночку.
451
00:45:25,260 --> 00:45:28,880
"Брюс Глауэн:
Мердок в моем доме.
452
00:45:29,070 --> 00:45:32,380
"Жду сегодня вечером. Андрей".
453
00:45:35,560 --> 00:45:38,760
Очевидно Андрей хочет попросить денег.
454
00:45:39,790 --> 00:45:41,050
Да.
455
00:45:41,050 --> 00:45:42,840
и будем жить с кинжалом у горла,
456
00:45:43,310 --> 00:45:46,550
Если заплатить один раз, он будет преследовать нас вечно.
457
00:45:47,730 --> 00:45:49,920
Что ты хочешь сказать?
458
00:45:50,320 --> 00:45:55,660
-Расчитаемся сразу. Сегодня ночью...
-...Да.
459
00:47:38,420 --> 00:47:40,940
У Глауэнов есть определенный талант устраивать ловушки,
460
00:47:41,850 --> 00:47:44,080
думаешь, это даст хороший результат?
461
00:47:44,110 --> 00:47:45,440
Кто ты?
462
00:47:45,830 --> 00:47:47,260
Рассмотри получше.
463
00:47:57,760 --> 00:47:59,100
Что ты хочешь от меня?
464
00:47:59,140 --> 00:48:02,200
Не волнуйся,
465
00:48:02,840 --> 00:48:05,470
Я не трону ни одного волоса на твоей голове
466
00:48:06,270 --> 00:48:11,410
Нет, Брюс Глауэн. Правда
не стоит убивать тебя.
467
00:48:11,870 --> 00:48:16,070
Брось эту игрушку в сторону.
468
00:48:18,860 --> 00:48:20,420
Что ты хочешь от меня?
469
00:48:20,460 --> 00:48:23,640
Александр пользуется гостеприимством у Глауэнов.
470
00:48:24,240 --> 00:48:27,110
Макардены
всегда отвечали любезностью на любезность,
471
00:48:27,390 --> 00:48:32,400
поэтому мы решили пригласить тебя
к нам в гости в Глен-Арден.
472
00:48:33,580 --> 00:48:36,710
Я знал, тебе это понравится, не так ли?
473
00:48:36,750 --> 00:48:38,770
Я знал.
474
00:49:14,580 --> 00:49:16,680
-В чем заключается проблема?
-Посмотри
475
00:49:17,410 --> 00:49:21,050
Сам старик Макарден пожаловал к Дангэри.
476
00:49:28,770 --> 00:49:30,510
Расскажи лорду Глауэну.
477
00:49:38,350 --> 00:49:40,520
Что ты здесь делаешь, Макин?
478
00:49:40,920 --> 00:49:42,710
Я пришел к лорду Глауэну.
479
00:49:42,790 --> 00:49:45,470
с каких пор лорд Глауэн принимает воров?
480
00:49:45,480 --> 00:49:50,440
Возможно, вы захотите узнать новости.
нас проведут или нам оставаться здесь весь день?
481
00:49:53,530 --> 00:49:55,100
Мой отец примет вас,
482
00:49:56,460 --> 00:49:58,820
но без оружия.
483
00:50:13,870 --> 00:50:17,040
Доброе утро, лорд Глауэн.
ваш визит является большим сюрпризом.
484
00:50:17,370 --> 00:50:18,970
Этот приём также.
485
00:50:19,010 --> 00:50:22,080
Виселица ждёт.
Что вы хотите?
486
00:50:22,110 --> 00:50:23,490
Своего сына.
487
00:50:23,510 --> 00:50:26,020
Он задержан за убийство Колина Глауэна
488
00:50:26,050 --> 00:50:29,520
судя по внешним признакам,
Александр был приговорен.
489
00:50:31,760 --> 00:50:34,590
-Это кольцо Брюса.
-Именно так.
490
00:50:34,620 --> 00:50:36,170
Что это значит?
491
00:50:36,200 --> 00:50:38,480
Ваш ребенок
пользуется
492
00:50:38,480 --> 00:50:39,880
гостеприимством в Глен-Ардене.
493
00:50:39,910 --> 00:50:41,290
Продолжай Макин.
494
00:50:41,320 --> 00:50:44,190
Повесишь моего сына
я твоего
495
00:50:44,490 --> 00:50:46,480
в ответ на повешение.
496
00:50:52,680 --> 00:50:54,770
Освободите заключенного.
-Да, сэр.
497
00:50:54,830 --> 00:50:56,510
-Ты не можешь!
-Я не могу?
498
00:50:56,740 --> 00:51:00,010
Ты возьмёшь на себя ответственность за
то, что произойдёт с Брюсом?
499
00:51:02,720 --> 00:51:05,980
Ты и твой ребенок будете в
безопасности в Дангэри, Макин,
500
00:51:06,380 --> 00:51:09,410
Если вы поклянётесь как
глава нагорья.
501
00:51:09,730 --> 00:51:13,690
Брюс Глауэн должен вернуться целым завтра до заката.
502
00:51:14,370 --> 00:51:17,360
-У вас есть мое слово.
-На этот раз ты победил,
503
00:51:17,660 --> 00:51:21,920
Теперь возвращайся в Глен-Арден
и наслаждайся, но придет день,
504
00:51:21,960 --> 00:51:24,710
когда мы истребим
все твоё бандитское племя.
505
00:51:24,750 --> 00:51:27,620
Вытри слюни, мальчик.
506
00:51:27,960 --> 00:51:30,470
Если захочешь приехать
и посетить нас в долине Арден.
507
00:51:30,570 --> 00:51:32,860
мы устроим вам теплый приём.
508
00:51:32,990 --> 00:51:35,970
Вы устроите нападении на нас с холмов.
509
00:51:36,000 --> 00:51:37,390
Успокойся, Роберт.
510
00:51:37,420 --> 00:51:41,610
Если кто-то сомневается, что клан
Макарден ведёт борьбу в открытую.
511
00:51:41,740 --> 00:51:44,650
Я сомневаюсь. Клан Глауэнов
готов биться в открытом поле,
512
00:51:44,750 --> 00:51:47,840
твой клан воров
не решится на такой шаг.
513
00:51:47,970 --> 00:51:49,810
-Это твои последние слова!
Прекратите!
514
00:51:51,490 --> 00:51:54,750
нападаете на Глауэнов
под моим кровом, Макин.
515
00:51:55,390 --> 00:51:58,910
Как глава клана Глауэнов
вижу только один выход.
516
00:51:59,830 --> 00:52:02,760
Сколько времени тебе нужно подготовиться к схватке?
517
00:52:02,940 --> 00:52:05,590
-Это вызов?
-Биться насмерть.
518
00:52:05,630 --> 00:52:07,010
Я согласен.
519
00:52:07,140 --> 00:52:09,620
-До конца.
-До конца.
520
00:52:09,650 --> 00:52:12,000
Где и когда?
В Арден Мур.
521
00:52:12,560 --> 00:52:17,020
через три дня.
Я не заставлю себя ждать.
522
00:52:19,260 --> 00:52:20,840
Отец, подожди.
523
00:52:21,590 --> 00:52:24,380
Как только вы выйдите из Дангэри,
не сможете вернуться.
524
00:52:24,520 --> 00:52:28,270
Если вы примите этот вызов, последний
шанс на мир будет потерян.
525
00:52:29,460 --> 00:52:32,570
Никто не видит, что это значит?
526
00:52:32,600 --> 00:52:35,110
Странно слышать из твоих губ призыв к миру.
527
00:52:35,150 --> 00:52:38,060
Ради него ты убил Колина Глауэна?
528
00:52:38,540 --> 00:52:41,570
Я не могу покинуть Дангэри, не опровергнув ложь.
529
00:52:42,090 --> 00:52:45,430
Моей честью и всем, что мне свято,
530
00:52:45,460 --> 00:52:48,770
клянусь: Колин умер в честном бою.
531
00:52:50,770 --> 00:52:53,460
Похоже, что наши кланы
решили уничтожить друг друга,
532
00:52:53,460 --> 00:52:55,160
И что бы я не сказал, ничего не изменит.
533
00:52:55,290 --> 00:52:58,490
Твой клан ждёт тебя, Александр Макарден.
534
00:53:16,210 --> 00:53:18,260
У меня есть сообщение от леди Барбары.
535
00:53:22,930 --> 00:53:25,190
Она встретится
с вами в церкви.
536
00:53:56,240 --> 00:53:58,670
Мой отец сказал мне, что ты сделала, Барбара.
537
00:53:59,270 --> 00:54:00,860
Я навсегда буду в долгу перед тобой
538
00:54:00,900 --> 00:54:02,650
Я пришла не за благодарностью.
539
00:54:02,680 --> 00:54:05,370
Алекс, кланы собираются сражаться.
540
00:54:05,400 --> 00:54:07,560
-Почему ты пришла ко мне?
-Не позволяй этому случиться.
541
00:54:07,590 --> 00:54:09,710
Пока ещё не всё потеряно.
542
00:54:09,910 --> 00:54:11,300
Я говорил с ними,
543
00:54:11,830 --> 00:54:13,880
они смеялись надо мной.
544
00:54:14,270 --> 00:54:17,160
Я лишь зря бросал слова на ветер.
545
00:54:17,190 --> 00:54:20,240
Мы должны найти способ
остановить их или они убьют друг друга.
546
00:54:20,280 --> 00:54:23,260
Пусть выплеснут свою ненависть в Арден Мур.
547
00:54:23,290 --> 00:54:24,960
Дурак они прольют кровь.
548
00:54:24,960 --> 00:54:26,360
Я не могу остановить бурю.
549
00:54:28,550 --> 00:54:30,930
Я ухожу, Барбара.
Я покидаю Шотландию.
550
00:54:31,780 --> 00:54:33,690
Когда?
-Сегодня ночью.
551
00:54:33,730 --> 00:54:35,300
Готов сбежать куда угодно.
552
00:54:35,780 --> 00:54:37,940
Послушай, Барбара.
553
00:54:38,190 --> 00:54:41,300
Я Макарден.
Если останусь, то стану сражаться.
554
00:54:42,740 --> 00:54:45,880
Я люблю тебя, Барбара Глауэн, всем сердцем.
555
00:54:46,440 --> 00:54:48,950
Хочешь, чтобы я сражался
против своего клана?
556
00:54:49,090 --> 00:54:50,670
-Против тебя?
-А как насчёт твоих людей?
557
00:54:50,710 --> 00:54:53,370
Черт с ними, не говори о них.
558
00:54:53,850 --> 00:54:56,070
Поговорим о нас
559
00:54:56,600 --> 00:54:59,190
Тебе ничего сказать мне, Барбара?
560
00:54:59,290 --> 00:55:01,180
Ничто не может быть более важным сейчас.
561
00:55:01,420 --> 00:55:03,600
Для меня.
562
00:55:05,370 --> 00:55:08,090
Скажи мне.
Пожалуйста, отпусти меня.
563
00:55:08,320 --> 00:55:11,560
Скажи мне, почему ты добровольно готова была стать заложницей?
564
00:55:11,560 --> 00:55:12,860
Скажи, Барбара.
565
00:55:13,490 --> 00:55:16,080
Я люблю тебя. Скажи мне.
566
00:55:17,260 --> 00:55:22,300
Да, я люблю тебя тоже.
Я люблю тебя, Александр.
567
00:55:24,630 --> 00:55:26,040
Александр!
568
00:55:28,640 --> 00:55:30,070
Пойдём со мной.
569
00:55:30,210 --> 00:55:31,570
-Куда?
Куда угодно.
570
00:55:31,610 --> 00:55:34,880
Во Францию, Англию ...
Как можно дальше отсюда.
571
00:55:36,050 --> 00:55:37,590
Я не могу оставить Шотландию.
572
00:55:38,200 --> 00:55:41,120
Если мы уедем, нас будут ненавидеть из-за нашей любви.
573
00:55:41,120 --> 00:55:44,110
Мы должны остаться.
Мы должны заставить их понять.
574
00:55:44,840 --> 00:55:47,830
Думаешь я приползу к ним на коленях?
575
00:55:48,240 --> 00:55:51,130
Неужели нет способа сохранить нашу любовь?
576
00:55:51,130 --> 00:55:53,320
Неужели ты не понимаешь, это гордыня.
577
00:55:53,850 --> 00:55:57,560
Та же глупая гордость
, ради которой наши люди воюют.
578
00:55:58,680 --> 00:56:00,630
Тебе не избежать этого.
579
00:56:01,610 --> 00:56:03,680
Александр!
580
00:56:03,720 --> 00:56:05,130
Тебя ждёт отец.
581
00:56:07,720 --> 00:56:10,980
Постой, Алекс. Скажи что-нибудь.
582
00:57:00,730 --> 00:57:04,780
Роберт, могу поклясться, что она знает.
583
00:57:06,260 --> 00:57:10,070
Как вы можете позволять этому продолжаться?
Почему бы не попытаться остановить это?
584
00:57:10,300 --> 00:57:12,320
Мы будем сражаться.
585
00:57:12,640 --> 00:57:15,590
Еще не поздно
можно отменить вызов.
586
00:57:15,630 --> 00:57:19,070
Ты не думаешь, о чем ты говоришь.
Это касается чести клана.
587
00:57:19,110 --> 00:57:23,220
Честь? Вы можете использовать нашу честь
чтобы оправдать коллективное самоубийство?
588
00:57:23,250 --> 00:57:26,010
Нет смысла продолжать эту дискуссию.
589
00:57:26,010 --> 00:57:29,190
Я не хочу продолжать, потому что ваше
сердце подсказывает, что я права.
590
00:57:29,200 --> 00:57:31,790
Роберт и Брюс и спровоцировали драку.
591
00:57:31,920 --> 00:57:35,410
Если бы не они, вы бы заключили долгожданный
мир с Макарденами.
592
00:57:35,450 --> 00:57:37,390
Барбара, я велел тебе замолчать.
593
00:57:38,360 --> 00:57:40,630
И я знаю, почему, ты слаб.
594
00:57:40,630 --> 00:57:42,220
Хватит!
595
00:57:43,200 --> 00:57:46,360
Я понимаю, дорогая.
Иди в свою комнату.
596
00:58:28,100 --> 00:58:32,160
Могу ли я узнать, что это значит?
-Очень просто, милорд.
597
00:58:33,010 --> 00:58:35,120
Лошади ваши,
Я пришёл вернуть их.
598
00:58:35,120 --> 00:58:36,510
Почему?
599
00:58:37,230 --> 00:58:41,680
Мой лорд, от имени клана Макарденов
пришел предложить нашу дружбу
600
00:58:42,010 --> 00:58:44,330
и попросить об отмене поединка.
601
00:58:44,600 --> 00:58:49,180
-Клан Макарденов хочет мира?
Да, мы хотим мира.
602
00:58:49,580 --> 00:58:53,360
без унижения, но с честью.
Не доверяй, это ловушка.
603
00:58:53,400 --> 00:58:56,470
Если да, то, что ожидаете получить?
604
00:58:56,510 --> 00:58:59,660
Мы должны отвергнуть, сэр.
-Соберите здесь собрание клана.
605
00:58:59,700 --> 00:59:01,960
-Отец?
-Ты не слышал меня?
606
00:59:04,140 --> 00:59:08,380
Александр Макарден подождите
пока мы обсудим ваше предложение.
607
00:59:23,210 --> 00:59:24,540
Они спорят в течение двух часов.
608
00:59:24,540 --> 00:59:26,340
это признак того, что они хотят мира.
609
00:59:26,670 --> 00:59:28,140
Почему? Почему ты не сомневаешься?
610
00:59:28,550 --> 00:59:30,400
Эта ненависть выросла
в течение трех поколений.
611
00:59:30,500 --> 00:59:32,290
надо забыть о потерях ради мира
612
00:59:32,430 --> 00:59:36,050
Эти дикари решали свои
проблемы с мечом в течение столетий.
613
00:59:41,200 --> 00:59:42,950
Александр Макарден.
614
00:59:43,690 --> 00:59:44,460
Мой отец хочет видеть тебя.
615
00:59:58,762 --> 01:00:04,243
От имени клана Глауэнов,
я принимают дружбу с Макарденами.
616
01:00:05,537 --> 01:00:07,724
Спасибо , милорд,
джентльмены.
617
01:00:34,695 --> 01:00:36,255
Я покину тебя здесь.
618
01:00:36,389 --> 01:00:39,519
Ваш дядя, не мог выбрать
лучший подарок для моего отца.
619
01:00:39,553 --> 01:00:43,211
Возможно лошадь,
но что бы ещё и дочь?
620
01:00:43,246 --> 01:00:46,326
Что могу сказать?
Бери фамилию Макарден.
621
01:00:58,712 --> 01:01:02,471
Ты шутишь,
это несерьезно.
622
01:01:02,472 --> 01:01:04,266
Я никогда не был
столь серьёзен.
623
01:01:05,090 --> 01:01:07,319
Роберт, ты умнее меня.
624
01:01:07,801 --> 01:01:10,663
Я всегда следовал за тобой.
625
01:01:11,408 --> 01:01:14,080
Что за дьявол овладел ими.
626
01:01:14,081 --> 01:01:15,575
Чем недоволен, Брюс?
627
01:01:15,809 --> 01:01:17,326
Кланы живут в мире.
628
01:01:17,747 --> 01:01:21,134
Мы урегулировали отношения с Глен Арденом.
629
01:01:21,169 --> 01:01:23,000
Какие отношения с долиной Арден?
630
01:01:24,184 --> 01:01:26,644
Раньше я предпочитал видеть их мертвыми.
631
01:01:27,652 --> 01:01:29,205
Ты увидишь их мертвыми.
632
01:01:29,805 --> 01:01:33,545
-Брюс, нас не западозрят.
-Что ты имеешь в виду?
633
01:01:34,109 --> 01:01:36,172
Я возьму несколько человек с собой.
634
01:01:36,441 --> 01:01:39,803
Мы войдем в Глен Арден
переполненые братской любви.
635
01:01:40,010 --> 01:01:41,350
Продолжай.
636
01:01:41,385 --> 01:01:45,661
Соблазнённые моим обаянием, откроют ворота.
637
01:01:46,108 --> 01:01:48,171
Ты подойдёшь с основным отрядом.
638
01:01:48,739 --> 01:01:50,099
Ну и что?
639
01:01:50,134 --> 01:01:53,124
Ликвидируй посты Макарденов
640
01:01:53,324 --> 01:01:54,919
и жди моего сигнала.
641
01:01:54,953 --> 01:01:57,907
что Макардены заснули.
642
01:01:57,942 --> 01:01:59,459
Остальное просто.
643
01:02:00,100 --> 01:02:04,320
Нет, Роберт.
Нет, это слишком рискованно.
644
01:02:04,650 --> 01:02:07,950
Но Брюс ты сказал: "Я всегда доверял тебе"
645
01:02:08,570 --> 01:02:10,330
абсолютно безопасно.
646
01:02:10,580 --> 01:02:12,990
Кто заподозрит?
-Папа.
647
01:02:13,120 --> 01:02:16,190
Отец? скажем, что отправились на охоту, Брюс.
648
01:02:16,720 --> 01:02:18,700
Обязательно говорить где?
649
01:02:22,300 --> 01:02:23,790
Когда мы уезжаем?
650
01:02:25,130 --> 01:02:27,720
Сейчас. созови своих людей.
651
01:02:45,420 --> 01:02:48,290
Чарльз, куда Роберт только что направился?
652
01:02:48,330 --> 01:02:51,960
Да, он и мальчики вновь рвутся в бой.
653
01:02:52,290 --> 01:02:56,480
Он без сражений, как малыш без игрушки,
которую отняли.
654
01:02:56,520 --> 01:02:57,940
Куда они отправились?
655
01:02:57,940 --> 01:02:59,840
В охотничьи угодья на озере Лохти.
656
01:02:59,970 --> 01:03:02,150
Мистер Роберт сказал лорду Глауэну
657
01:03:02,150 --> 01:03:04,840
это хороший способ
справиться с разочарованием.
658
01:03:34,710 --> 01:03:36,440
Где был, Алекс?
659
01:03:36,780 --> 01:03:38,600
это долгая история.
660
01:03:38,740 --> 01:03:41,150
Красивая лошадь. Где взял?
661
01:03:41,280 --> 01:03:42,670
Тоже длинная история.
662
01:03:42,700 --> 01:03:44,870
Ради твоего блага, надеюсь
, что убедительная.
663
01:03:44,870 --> 01:03:46,570
Отец хочет тебя видеть.
664
01:03:55,220 --> 01:03:56,890
Добро пожаловать домой, Александр.
665
01:03:57,950 --> 01:03:59,360
Где ты был?
666
01:04:00,120 --> 01:04:03,900
-Что ты сделал с лошадьми?
-Я вернул их в Дангэри.
667
01:04:04,390 --> 01:04:07,180
Ты что, шутишь?
-Нет, папа.
668
01:04:07,500 --> 01:04:10,330
Что тебя заставило?
Зачем это нужно?
669
01:04:10,360 --> 01:04:13,160
Потому что я думал, что пришло время
кому-то что-то сделать.
670
01:04:13,190 --> 01:04:15,220
Проклятье.
671
01:04:15,870 --> 01:04:20,330
Ради благосклонности барышни Глауэн?
672
01:04:20,370 --> 01:04:23,550
-Ты сделал это ради нее?
Отчасти отец.
673
01:04:23,920 --> 01:04:26,830
-Но это не всё.
-Что еще?
674
01:04:26,870 --> 01:04:28,750
Мы заключили мир с Глауэнами.
675
01:04:28,780 --> 01:04:32,100
-Мир с Глауэнами?
Подожди, дай ему закончить.
676
01:04:32,130 --> 01:04:35,440
Я предложил нашу дружбу
лорду Глауэну, он согласился.
677
01:04:35,480 --> 01:04:38,790
-И отменил вызов на битву у Арден Мур.
Ты сошел с ума?
678
01:04:38,820 --> 01:04:40,830
Они будут думать, что мы боимся.
679
01:04:40,860 --> 01:04:44,660
Когда вы поймёте
Что это самое разумное, что можно сделать.
680
01:04:45,210 --> 01:04:47,400
Лорд Глауэн принял меня отец,
681
01:04:47,440 --> 01:04:51,270
и принял нашу дружбу, подарив лучшего жеребца.
682
01:04:51,300 --> 01:04:53,460
Принимаешь подарки от Глауэнов?
683
01:04:53,500 --> 01:04:56,010
Мы вернем его,
и не примем дружбы.
684
01:04:56,050 --> 01:04:57,980
Хорошо, Я сделал своё дело,
685
01:04:58,180 --> 01:05:00,380
прекратил столетнюю междоусобицу.
686
01:05:00,510 --> 01:05:04,610
Разборку у Арден Мур из-за глупой гордыни
687
01:05:06,130 --> 01:05:08,370
Любой дурак может использовать меч.
688
01:05:08,410 --> 01:05:12,600
Я фехтую лучше, чем вы,
но не хочу быть частью этой
689
01:05:12,830 --> 01:05:14,400
одержимости являющейся глупостью.
690
01:05:14,790 --> 01:05:18,080
Воспользуйтесь возможностью заключить.
691
01:05:18,690 --> 01:05:20,040
достойный мир.
692
01:05:20,960 --> 01:05:23,440
Забудьте, что Глауэны
всегда были нашими врагами
693
01:05:23,470 --> 01:05:26,510
и примите их также хорошо,
как они сделали это в Дангэри.
694
01:05:26,540 --> 01:05:31,320
День когда нога Глауэнов ступит в
Глен Арден, они обретут свою могилу.
695
01:05:32,840 --> 01:05:35,200
Я согласен, и я лично похороню их.
696
01:05:35,230 --> 01:05:38,180
Пришел отряд в долину в одежде с узором Глаунов.
697
01:05:47,590 --> 01:05:50,300
Они получат приём, который никогда не забудут.
698
01:05:50,340 --> 01:05:52,660
Не будь идиотом,
они пришли как друзья.
699
01:05:52,700 --> 01:05:55,190
Стой. Выслушаем то, что они хотят сказать.
700
01:06:05,170 --> 01:06:06,560
Доброе утро, милорд.
701
01:06:07,080 --> 01:06:09,150
Я говорю от имени клана,
Капитан Глауэн,
702
01:06:09,250 --> 01:06:11,050
Зачем вы пришли в Глен Арден?
Что вы хотите?
703
01:06:11,080 --> 01:06:14,610
Ваш сын пришел в замок Дангэри
предложить свою дружбу.
704
01:06:15,060 --> 01:06:17,880
Мы пришли удостовериься верно ли это.
705
01:06:21,000 --> 01:06:25,020
Да, мой сын выступал от имени клана Макарденов.
706
01:06:25,060 --> 01:06:26,500
Добро пожаловать, капитан Глауэн.
707
01:06:26,540 --> 01:06:29,090
Добро пожаловать в Глен Арден.
708
01:06:29,450 --> 01:06:31,010
Капитан.
709
01:06:53,970 --> 01:06:55,950
Добрый день.
-Здравствуйте, мисс.
710
01:06:56,400 --> 01:06:58,590
Охотники проходили здесь?
711
01:06:59,910 --> 01:07:03,340
Только дьявол мог пересечь эту линию.
712
01:07:03,370 --> 01:07:05,770
Охотники? Нет, мисс.
713
01:07:05,810 --> 01:07:07,930
Уверен, что всадники не проезжали?
714
01:07:08,200 --> 01:07:12,750
Мой дом находится на пути, увидел бы наверняка.
715
01:07:12,780 --> 01:07:14,660
Спасибо.
716
01:07:29,770 --> 01:07:33,430
Пастух! Охотники не проезжали здесь?
717
01:07:33,470 --> 01:07:35,310
Только группа всадников!
718
01:07:36,070 --> 01:07:37,630
Какой узор был на их одежде?
719
01:07:37,660 --> 01:07:39,960
Узор клана Глауэнов, из Дангэри!
720
01:07:40,250 --> 01:07:42,800
Куда они поехали?
721
01:07:43,160 --> 01:07:45,350
По дороге в Глен Арден
722
01:08:00,580 --> 01:08:02,810
-Везёшь сено в Арден Мур?
-Да.
723
01:08:02,950 --> 01:08:05,210
Ты видел группу из клана Глауэнов?
724
01:08:05,240 --> 01:08:08,940
Да, с десяток.
-Что они делали, когда вы видели их?
725
01:08:09,390 --> 01:08:12,580
Собрали большую группу вооруженных людей.
726
01:08:13,580 --> 01:08:14,930
А потом ушли.
727
01:08:15,210 --> 01:08:17,560
-Какой маршрут они выбрали?
В Глен-Арден.
728
01:08:17,600 --> 01:08:19,190
Глен Арден?
-Да.
729
01:08:19,830 --> 01:08:22,510
Передай лорду Глауэну.
730
01:08:22,540 --> 01:08:23,850
В замок Дангэри?
731
01:08:23,850 --> 01:08:26,140
Тебе хорошо заплатят, это вопрос жизни и смерти.
732
01:08:26,170 --> 01:08:27,530
Какое сообщение?
733
01:08:27,570 --> 01:08:29,710
Роберт собирается напасть на Глен Арден.
734
01:08:31,760 --> 01:08:33,360
Пожалуйста, скорее
735
01:09:21,940 --> 01:09:23,530
Тост!
736
01:09:23,980 --> 01:09:27,480
За клан Глауэнов!
737
01:09:54,010 --> 01:09:56,500
Пьём до дна.
738
01:09:57,260 --> 01:09:58,890
Ну, ну.
739
01:10:50,400 --> 01:10:51,950
Ангус!
740
01:10:53,170 --> 01:10:55,400
-Куда ты идешь?
-Куда глаза глядят.
741
01:10:55,440 --> 01:10:58,630
Ужин Макарденов и Глауэнов мне не по нраву.
742
01:10:58,660 --> 01:11:01,340
Ангус, похорони ненависть в прошлом.
743
01:11:01,380 --> 01:11:03,840
Оставайся и ужинай с ними, если
у тебя есть вера.
744
01:11:03,840 --> 01:11:05,930
Моя очень слаба.
745
01:12:01,610 --> 01:12:02,960
Пришло время.
746
01:12:03,420 --> 01:12:06,100
-Скажи им, приготовиться.
-Да.
747
01:12:32,070 --> 01:12:35,690
Если попытаются закрыть ворота, знаете, что делать.
748
01:12:35,730 --> 01:12:37,670
-Да, сэр.
-Позаботься о старике.
749
01:12:37,760 --> 01:12:42,020
А наследник?
-Это удовольствие я оставлю для себя.
750
01:13:04,090 --> 01:13:05,540
Леди Барбара.
751
01:13:08,700 --> 01:13:11,570
Роберт планирует убить их,
они окружены.
752
01:13:11,570 --> 01:13:12,960
Поднимайте клан. Быстро!
753
01:13:22,290 --> 01:13:25,320
Кто там?
Твоя смерть Макин.
754
01:14:08,450 --> 01:14:09,900
Ангус!
755
01:14:42,730 --> 01:14:44,400
Вперёд!
756
01:14:47,440 --> 01:14:49,070
Быстрей!
757
01:14:50,750 --> 01:14:52,920
Макфрей , ворота смогут сдержать их?
758
01:14:53,120 --> 01:14:54,610
Да, сэр.
759
01:15:11,240 --> 01:15:13,330
Давай, давай, быстро!
760
01:16:09,530 --> 01:16:11,410
Добро пожаловать в Глен Арден, милорд.
761
01:16:11,810 --> 01:16:14,890
Никогда не думал, что придет день, когда
буду рад видеть лицо Глауэна.
762
01:16:15,130 --> 01:16:17,280
Я тоже, милорд.
763
01:16:17,280 --> 01:16:18,770
Благодарю вас.
764
01:16:31,260 --> 01:16:33,010
-Александр.
Мой лорд...!
765
01:16:33,890 --> 01:16:35,850
Ты запятнал нашу честь,
766
01:16:35,960 --> 01:16:37,850
Ты тайно убил собственного брата.
767
01:16:38,950 --> 01:16:40,750
Ты умрешь как изгой.
768
01:16:40,850 --> 01:16:43,340
от рук своих собственных людей, которых ты опозорил.
769
01:16:43,370 --> 01:16:45,670
Ты не можешь, я твой сын. Я Глауэн.
770
01:16:45,670 --> 01:16:46,970
Мердок тоже им был.
771
01:16:47,000 --> 01:16:51,260
Чем такого ...
Лучше вовсе не иметь детей.
772
01:16:52,050 --> 01:16:55,500
Дайте ему пять минут, чтобы примириться с Богом.
773
01:16:55,530 --> 01:16:58,840
Но вы не можете,
Я Глауэн! Нет!
774
01:16:59,320 --> 01:17:02,690
И когда свершится, сожгите дерево.
775
01:17:41,700 --> 01:17:44,940
Конец75382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.