Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,727 --> 00:00:05,934
Cuatro a�os de guerra
han cambiado Am�rica.
2
00:00:06,104 --> 00:00:09,057
Medio mill�n de hombres
han muerto en el campo de batalla.
3
00:00:09,231 --> 00:00:11,355
Grant y Lee est�n atrapados
en Petersburg.
4
00:00:11,526 --> 00:00:13,980
Ambos bandos rezan
por el fin de la pesadilla.
5
00:00:14,152 --> 00:00:18,196
MARZO DE 1865
6
00:00:25,619 --> 00:00:28,192
Parece que ya no importa.
7
00:00:28,621 --> 00:00:32,038
Todas esas armas destruidas.
8
00:00:32,417 --> 00:00:36,081
�Ay, Se�or!
Lo bien que nos habr�an venido.
9
00:00:41,841 --> 00:00:45,671
Disc�lpeme.
No he dormido bien �ltimamente.
10
00:00:45,927 --> 00:00:47,551
Lo entiendo.
11
00:00:47,847 --> 00:00:51,427
Sherman exige un precio alto
a Carolina del Sur. . .
12
00:00:51,598 --> 00:00:54,219
. . .por liderar el camino
hacia la Secesi�n.
13
00:00:54,393 --> 00:00:57,144
Debe de estar preocupado
por su familia.
14
00:00:58,353 --> 00:01:00,891
S�, no he contactado
con Charleston. . .
15
00:01:01,065 --> 00:01:04,267
. . .desde que cortaron el ferrocarril
hace unas semanas.
16
00:01:04,609 --> 00:01:06,483
S�lo nos queda
una oportunidad, Orry.
17
00:01:06,653 --> 00:01:09,772
Lee se enfrenta
al doble de sus tropas.
18
00:01:09,947 --> 00:01:12,567
Johnston est� a�n peor
en Carolina del Norte.
19
00:01:12,740 --> 00:01:16,441
Lo s�, pero si Lee logra
escapar del ej�rcito de Grant. . .
20
00:01:16,618 --> 00:01:20,283
. . .y se une a Johnston
en la frontera de Carolina. . .
21
00:01:20,498 --> 00:01:24,197
. . .ambos ej�rcitos
tal vez derroten a Sherman.
22
00:01:24,375 --> 00:01:27,873
Luego se podr�a enfrentar a Grant
en igualdad de condiciones.
23
00:01:28,045 --> 00:01:32,041
Har� falta mucha suerte, se�or.
Y la m�xima destreza por parte de Lee.
24
00:01:32,257 --> 00:01:36,834
Es una posibilidad remota,
pero la �nica que nos queda.
25
00:01:37,385 --> 00:01:43,340
Lee est� dispuesto a hacerlo
en cuanto est� seco el camino.
26
00:01:47,102 --> 00:01:50,635
Necesitar� a los mejores hombres
que nos quedan.
27
00:01:52,565 --> 00:01:53,893
S�, se�or.
28
00:01:55,150 --> 00:01:58,980
Espero que le sirva tan bien
como a m� y a este gobierno.
29
00:02:01,487 --> 00:02:03,232
Adi�s, Sr. Presidente.
30
00:02:04,073 --> 00:02:06,315
Que Dios le acompa�e, Orry.
31
00:02:34,348 --> 00:02:36,387
Pase, general.
32
00:02:38,267 --> 00:02:40,473
Supongo que ley� mi informe final.
33
00:02:40,644 --> 00:02:42,721
Ser� final
cuando encuentre a mi esposa.
34
00:02:43,063 --> 00:02:45,767
Se�or, ha recibido
una docena de informes.
35
00:02:45,982 --> 00:02:47,856
Su esposa ha desaparecido sin m�s.
36
00:02:48,026 --> 00:02:50,230
Siga intent�ndolo. Se ha dejado algo.
37
00:02:50,444 --> 00:02:54,026
Mi carrera no depende de un caso.
Tengo otros clientes.
38
00:02:55,072 --> 00:02:58,940
Sus clientes me traen sin cuidado.
Quiero encontrar a mi esposa.
39
00:02:59,117 --> 00:03:03,825
General, s� c�mo se siente,
con la guerra y dem�s.
40
00:03:04,621 --> 00:03:06,281
Lo siento.
41
00:03:09,000 --> 00:03:10,660
No puedo rendirme.
42
00:03:11,543 --> 00:03:13,085
Por favor.
43
00:03:13,671 --> 00:03:15,046
Har� lo que pueda.
44
00:04:23,185 --> 00:04:27,846
Cuartel general de Sherman
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,242
Alto.
46
00:04:45,703 --> 00:04:47,326
�Desea algo, se�ora?
47
00:04:47,537 --> 00:04:50,324
- Vengo a ver al general Sherman.
- Lo siento, se�ora. . .
48
00:04:50,624 --> 00:04:54,490
. . .el general no recibe a civiles
a no ser que los llame �l.
49
00:04:56,420 --> 00:04:59,420
- Alto.
- Se�ora, det�ngase.
50
00:04:59,923 --> 00:05:01,299
�Se�ora!
51
00:05:02,216 --> 00:05:04,007
Atenci�n.
52
00:05:05,428 --> 00:05:08,001
Soy el general Cates,
oficial del general Sherman.
53
00:05:08,222 --> 00:05:11,885
- �Desea algo?
- Hablar con el general en persona.
54
00:05:12,100 --> 00:05:15,348
lmposible. El general no recibe
a nadie sin cita previa.
55
00:05:15,518 --> 00:05:20,808
- Yo me encargo de ello.
- Quisiera que me recibiera ahora.
56
00:05:23,358 --> 00:05:27,058
El general Sherman es oficial
al mando del ej�rcito, se�ora.
57
00:05:27,236 --> 00:05:31,185
- Exacto. Por eso debo verlo.
- Aunque fuera una familiar, se�ora. . .
58
00:05:31,615 --> 00:05:33,073
�Cates!
59
00:05:33,784 --> 00:05:35,326
Que pase.
60
00:05:42,749 --> 00:05:44,290
No puedo creerlo.
61
00:05:47,752 --> 00:05:50,457
Bill Sherman, se�ora.
A su servicio.
62
00:05:51,047 --> 00:05:53,169
Madeline Main, general.
63
00:05:53,715 --> 00:05:58,092
No s� si podr�a hablar
en privado con usted.
64
00:05:58,261 --> 00:05:59,755
Por supuesto.
65
00:06:00,346 --> 00:06:02,386
Caballeros, descansen.
66
00:06:05,725 --> 00:06:08,476
He viajado muchos kil�metros
para verle, general.
67
00:06:15,316 --> 00:06:17,522
Ten�a la moral muy alta entonces.
68
00:06:17,901 --> 00:06:19,775
Era mi obligaci�n.
69
00:06:21,571 --> 00:06:23,315
Entiendo que. . .
70
00:06:23,657 --> 00:06:27,487
. . .la ciudad de Charleston
no fue destruida. . . �Por su belleza?
71
00:06:27,701 --> 00:06:30,191
No fue por su belleza.
72
00:06:31,496 --> 00:06:35,444
- La necesit�bamos para uso militar.
- � Y sus gentes, general?
73
00:06:36,208 --> 00:06:40,253
�Tambi�n le parecen bellas?
�Las v�ctimas de la guerra?
74
00:06:40,419 --> 00:06:42,211
�Los inocentes que han sufrido?
75
00:06:42,546 --> 00:06:44,586
He venido hasta aqu�. . .
76
00:06:44,923 --> 00:06:47,673
. . .para pedir ayuda para estas gentes.
77
00:06:47,842 --> 00:06:50,760
- �Qu� quiere que haga?
- Miles de refugiados. . .
78
00:06:50,929 --> 00:06:52,470
. . .han huido a Charleston.
79
00:06:52,638 --> 00:06:55,507
Los pobres, los d�biles. . .
80
00:06:56,016 --> 00:06:57,474
. . .los hu�rfanos.
81
00:06:57,892 --> 00:07:00,975
Los que no ten�an
nada que hacer en la guerra.
82
00:07:01,687 --> 00:07:04,059
Los que tal vez hayan sufrido m�s.
83
00:07:04,480 --> 00:07:05,975
No tuve m�s remedio.
84
00:07:06,900 --> 00:07:10,350
Lo he intentado entender, se�or.
85
00:07:11,945 --> 00:07:13,736
Dirijo un campamento. . .
86
00:07:14,155 --> 00:07:20,406
. . .de refugiados. Madres con sus hijos
que no tienen a donde ir.
87
00:07:22,036 --> 00:07:26,912
Sus ej�rcitos han ganado una victoria.
88
00:07:27,666 --> 00:07:30,417
�Hay un lugar en su coraz�n. . .
89
00:07:31,169 --> 00:07:32,747
. . .para ayudar a los vencidos?
90
00:07:33,463 --> 00:07:35,122
�Qu� clase de ayuda, se�ora?
91
00:07:35,631 --> 00:07:38,335
�D�nde est� este lugar?
�Cu�ntos son?
92
00:07:39,259 --> 00:07:41,629
A las afueras de Charleston.
93
00:07:42,053 --> 00:07:44,757
Hay cientos, me temo,
y cada d�a son m�s.
94
00:07:45,097 --> 00:07:47,847
Lo que m�s falta hace es comida.
95
00:07:51,393 --> 00:07:54,513
Le pedir� a Cates
que la lleve al intendente.
96
00:07:55,439 --> 00:07:58,355
Recibir� provisiones
para su campamento.
97
00:08:01,859 --> 00:08:04,778
Sab�a que si hablaba con usted. . .
98
00:08:06,239 --> 00:08:08,479
Es usted una mujer de gran coraje.
99
00:08:11,367 --> 00:08:13,822
Y el coraje casi siempre gana.
100
00:08:59,156 --> 00:09:01,990
�As� que ha husmeado
en mi bosque, Sr. Jones?
101
00:09:02,742 --> 00:09:04,117
Cuffey.
102
00:09:04,452 --> 00:09:06,111
C�mo me alegro de verte.
103
00:09:06,286 --> 00:09:10,154
S�, se�or.
�Le ve a Cuffey bien?
104
00:09:10,332 --> 00:09:14,032
A aquel chico negro
lo mataba trabajando.
105
00:09:15,003 --> 00:09:17,124
�Ahora soy el jefe!
106
00:09:18,004 --> 00:09:20,674
�No! �Por favor, no!
107
00:09:22,340 --> 00:09:24,748
Respeto, Sr. Jones.
108
00:09:26,345 --> 00:09:29,593
Respeto por el jefe de estos bosques.
109
00:09:34,184 --> 00:09:37,350
Cuando los due�os blancos
se larguen al norte. . .
110
00:09:37,645 --> 00:09:40,181
. . .y los yanquis de Sherman
pasen por aqu�. . .
111
00:09:40,397 --> 00:09:43,398
. . .como la mayor tormenta de fuego
que jam�s se ha visto. . .
112
00:09:45,068 --> 00:09:48,483
. . .seremos los due�os del r�o entero.
113
00:09:51,532 --> 00:09:54,069
Lo que queda de estas plantaciones. . .
114
00:09:55,242 --> 00:09:57,034
. . .ser� m�o.
115
00:10:09,338 --> 00:10:11,827
Dele un mordisco, Sr. Jones.
116
00:10:12,841 --> 00:10:16,752
�O sigue usted siendo
demasiado rico y poderoso. . .
117
00:10:16,926 --> 00:10:20,259
. . .para comer con un burro negro?
118
00:10:21,264 --> 00:10:22,757
No.
119
00:10:23,390 --> 00:10:25,548
- �No!
- Muerda.
120
00:10:30,020 --> 00:10:33,305
No quiero que se queje
de mi hospitalidad.
121
00:10:49,453 --> 00:10:51,361
O� que te uniste a los yanquis.
122
00:10:51,579 --> 00:10:53,407
- �C�mo. . .?
- No hay diferencia.
123
00:10:53,582 --> 00:10:55,821
En Hilton Head me llamaban
''Soldado Cuffey'' . . .
124
00:10:56,667 --> 00:10:59,417
. . .pero me pon�an una pala en la mano.
125
00:11:01,211 --> 00:11:04,166
Al acabar la guerra, te las ver�s
con los mismos blancos.
126
00:11:04,797 --> 00:11:09,091
Necesitar�s a alguien que conozca
las leyes y los derechos de propiedad.
127
00:11:09,678 --> 00:11:11,835
C�mo dirigir una plantaci�n.
128
00:11:13,429 --> 00:11:15,340
Tengo a mis hombres.
129
00:11:15,890 --> 00:11:20,219
Ratas de ci�nagas que saben degollar
mejor que tu hombre m�s malvado.
130
00:11:22,062 --> 00:11:24,731
Somos de la misma cala�a, amigo.
131
00:11:24,898 --> 00:11:27,684
Nos necesitamos. �No?
132
00:11:34,030 --> 00:11:35,572
Desatadlo.
133
00:11:41,536 --> 00:11:44,406
Hablemos, Salem.
134
00:12:01,677 --> 00:12:04,795
- Tome, se�or.
- Gracias, David.
135
00:12:08,724 --> 00:12:10,432
Disculpe, se�or.
136
00:12:16,396 --> 00:12:19,232
- �Qu� desea, se�or?
- Quisiera ver al diputado Greene.
137
00:12:19,400 --> 00:12:21,438
El diputado est� ocupado.
138
00:12:21,692 --> 00:12:25,358
- �Qui�n es, David?
- Un caballero que desea verle, se�or.
139
00:12:26,697 --> 00:12:29,068
S�, se�or.
Soy el oficial Hughes.
140
00:12:29,241 --> 00:12:31,777
Si pudiera hablar con usted
un momento. . .
141
00:12:31,951 --> 00:12:34,703
. . .en privado. Es importante.
142
00:12:35,704 --> 00:12:37,114
- David.
- S�, se�or.
143
00:12:37,289 --> 00:12:39,328
�Su sombrero, se�or?
144
00:12:40,000 --> 00:12:41,411
Eso es todo, David.
145
00:12:41,584 --> 00:12:43,161
- Por favor.
- Gracias.
146
00:12:43,335 --> 00:12:48,873
Tengo entendido que conoce a una mujer
llamada Virgilia Hazard Grady.
147
00:12:50,258 --> 00:12:51,965
S�, as� es.
148
00:12:52,135 --> 00:12:56,594
Hace a�os la ayud� a asegurarse
un puesto como enfermera.
149
00:12:56,763 --> 00:13:03,050
Si�ntese. Me llev� un disgusto al o�r
que hab�a una orden de arresto.
150
00:13:04,394 --> 00:13:06,635
�Ha mantenido contacto con ella?
151
00:13:06,812 --> 00:13:08,272
Hace tiempo que no.
152
00:13:08,482 --> 00:13:10,804
Es importante
que hablemos con la Sra. Grady.
153
00:13:11,275 --> 00:13:13,896
Tal vez usted
pueda ayudarme a encontrarla.
154
00:13:20,824 --> 00:13:23,575
- Es exactamente lo que le dije.
- Muy apropiado.
155
00:13:23,826 --> 00:13:25,616
Ya hemos llegado.
156
00:13:31,166 --> 00:13:33,122
Hola.
157
00:13:38,129 --> 00:13:41,793
Buenas noches, Sr. Collins.
Me alegro de verlo. Pasen, por favor.
158
00:13:41,966 --> 00:13:43,625
Gracias.
159
00:13:51,475 --> 00:13:53,466
- Buenas noches.
- Es un placer verle.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,592
No nos conocemos.
Diputado Sam Greene.
161
00:13:55,769 --> 00:13:58,224
Creo que conoce al senador.
162
00:13:58,437 --> 00:14:01,224
- Querida.
- Disculpe.
163
00:14:01,398 --> 00:14:03,805
A�n no he podido hablar con Sam.
164
00:14:05,109 --> 00:14:07,945
El sexo d�bil. No se les puede
dejar solas mucho tiempo.
165
00:14:08,113 --> 00:14:11,195
Si nos disculpan, por favor.
Dime.
166
00:14:11,489 --> 00:14:14,275
Sam, la polic�a est� por todas partes.
167
00:14:15,658 --> 00:14:18,910
Preguntan por una mujer
de mis caracter�sticas.
168
00:14:19,078 --> 00:14:22,697
- � Y si mi se�ora. . .?
- Su se�ora no dir� nada.
169
00:14:22,874 --> 00:14:26,621
Le pago muy bien
por esta casa y por su silencio.
170
00:14:26,793 --> 00:14:29,250
Dijiste que te ocupar�as
de la Sra. Neal.
171
00:14:29,421 --> 00:14:31,413
Y que retirar�as
la acusaci�n de asesinato.
172
00:14:31,505 --> 00:14:32,833
Han pasado meses.
173
00:14:33,006 --> 00:14:36,754
- Hago todo lo posible.
- No me quejo, Sam.
174
00:14:36,926 --> 00:14:40,592
Pens� que alguien tan importante
como t� podr�a hacerlo m�s r�pido.
175
00:14:40,928 --> 00:14:44,215
Soy inocente. No tengo nada que ver
con la muerte de ese hombre.
176
00:14:44,641 --> 00:14:46,432
Te lo dije.
177
00:14:46,726 --> 00:14:48,884
Estas cosas llevan tiempo.
178
00:14:52,355 --> 00:14:53,683
Sam.
179
00:14:54,858 --> 00:14:57,145
�Quieres pasar al estudio?
180
00:15:20,336 --> 00:15:22,743
Llevo todo el d�a pensando. . .
181
00:15:24,214 --> 00:15:26,835
. . .en estar a solas contigo.
182
00:15:28,093 --> 00:15:30,085
Dime m�s, Virgilia.
183
00:15:30,261 --> 00:15:33,594
�En qu� m�s has estado pensando
todo el d�a?
184
00:15:33,764 --> 00:15:36,800
En lo buen amante que eres.
185
00:15:47,066 --> 00:15:48,607
�Ah, s�?
186
00:15:50,027 --> 00:15:53,229
�Soy tan bueno como Grady?
187
00:15:56,490 --> 00:15:58,649
No hay nadie como t�, Sam.
188
00:15:58,867 --> 00:16:00,278
Nadie.
189
00:17:00,917 --> 00:17:02,993
Compa��a. . .
190
00:17:04,461 --> 00:17:06,086
�Alto!
191
00:17:07,089 --> 00:17:10,587
Cabo, lleve a sus hombres
por detr�s al cobertizo.
192
00:17:11,008 --> 00:17:12,550
Sargento, las antorchas.
193
00:17:14,052 --> 00:17:15,926
Primer pelot�n, adelante.
194
00:17:16,096 --> 00:17:19,380
- �Qu� quieren?
- El comandante Fisk, se�ora.
195
00:17:19,557 --> 00:17:22,048
Cuerpo de caballer�a de Kilpatrick.
196
00:17:22,267 --> 00:17:25,184
Ojal� pudi�ramos salvar
su casa, pero. . .
197
00:17:26,062 --> 00:17:27,438
. . .no podemos.
198
00:17:28,021 --> 00:17:30,595
Desal�jenla, por favor.
199
00:17:30,815 --> 00:17:32,393
Por favor, se�or.
200
00:17:32,776 --> 00:17:36,144
Mi marido es oficial de su ej�rcito.
201
00:17:36,320 --> 00:17:39,024
Tambi�n es su casa.
No pueden quemarla.
202
00:17:39,238 --> 00:17:41,943
Esta guerra es dura para todos. Yo. . .
203
00:17:42,158 --> 00:17:44,863
S�lo viven mujeres.
Nosotras no empezamos la guerra.
204
00:17:45,035 --> 00:17:46,743
Tratamos de sobrevivir.
205
00:17:46,954 --> 00:17:49,574
Como todos nosotros, se�ora.
206
00:17:49,747 --> 00:17:52,747
Lo siento,
pero esto tiene que desaparecer.
207
00:17:54,168 --> 00:17:56,920
- No nos iremos.
- Ya ha o�do a mi hija, comandante.
208
00:17:57,086 --> 00:17:59,709
- �Madre!
- No nos marcharemos.
209
00:17:59,882 --> 00:18:01,208
Sargento. . .
210
00:18:01,548 --> 00:18:03,339
. . .ap�rtelas de la galer�a.
211
00:18:03,717 --> 00:18:06,503
Tendr�n que quemar esta casa
por encima de mi cad�ver.
212
00:18:07,845 --> 00:18:08,924
�No!
213
00:18:23,607 --> 00:18:27,023
Sargento, esta casa est�
tan cerca de Charleston. . .
214
00:18:27,194 --> 00:18:32,189
. . .que servir�a de cuartel general
para nuestros superiores.
215
00:18:39,287 --> 00:18:41,078
Ll�vese a sus hombres.
216
00:18:52,465 --> 00:18:54,621
Buenas noches, se�oras.
217
00:19:05,474 --> 00:19:07,930
25 de marzo de 1865
Fuerte Stedman, Petersburg, Virginia
218
00:19:08,102 --> 00:19:10,390
Ambos bandos leen la misma Biblia. . .
219
00:19:11,146 --> 00:19:13,471
. . .y rezan al mismo Dios.
220
00:19:15,233 --> 00:19:18,518
Y cada uno invoca su ayuda
contra la de su enemigo.
221
00:19:20,445 --> 00:19:23,896
Ambas plegarias
no pueden ser satisfechas.
222
00:19:24,991 --> 00:19:27,824
Dios Todopoderoso tiene
sus propias intenciones.
223
00:19:32,120 --> 00:19:37,660
Diecisiete estados han ratificado
la enmienda para abolir la esclavitud.
224
00:19:38,751 --> 00:19:42,335
El Congreso Confederado
en Richmond. . .
225
00:19:42,505 --> 00:19:45,872
. . .vot� a favor de incluir regimientos
de esclavos en su ej�rcito.
226
00:19:49,593 --> 00:19:52,712
Este asunto no est�
ni mucho menos zanjado.
227
00:19:53,763 --> 00:19:57,049
Empezamos esta guerra
para ponerle fin, pero. . .
228
00:19:58,352 --> 00:20:01,553
. . .no parece que podamos acabarla.
229
00:20:05,815 --> 00:20:10,641
Guardia, portaestandarte,
presenten armas.
230
00:20:13,863 --> 00:20:16,614
�Armas al hombro!
231
00:20:19,034 --> 00:20:21,784
A la izquierda, marchen.
232
00:20:36,256 --> 00:20:38,877
- Para el general, se�or.
- Gracias, teniente.
233
00:20:41,511 --> 00:20:45,423
Sheridan ha acabado con la resistencia
en el valle de Shenandoah.
234
00:20:45,639 --> 00:20:48,840
Tiene 12.000 hombres aqu�,
cerca del juzgado de Dinwiddie.
235
00:20:49,016 --> 00:20:53,642
Si llega a este cruce, Five Forks,
habr� superado las l�neas de Lee.
236
00:20:53,811 --> 00:20:55,271
Necesitaremos ayuda.
237
00:20:55,563 --> 00:20:58,233
Promet� a Sheridan la infanter�a.
M�s si hace falta.
238
00:20:58,398 --> 00:21:02,265
Sr. Presidente, quiero que Phil
se ocupe de Five Forks.
239
00:21:02,485 --> 00:21:04,525
Cortar� la �nica v�a de Lee al Sur.
240
00:21:04,737 --> 00:21:06,942
Situar� mis tropas
entre Lee y Johnston.
241
00:21:07,156 --> 00:21:10,072
Si cruzamos la l�nea de Lee
aqu� en Petersburg. . .
242
00:21:10,241 --> 00:21:12,364
. . .podemos forzar
la evacuaci�n de la ciudad.
243
00:21:12,536 --> 00:21:16,615
- Y despu�s Richmond.
- La Confederaci�n capitular�a.
244
00:21:18,790 --> 00:21:20,533
Creo que. . .
245
00:21:21,875 --> 00:21:24,877
. . .debemos pensar
en qu� pasar� entonces.
246
00:21:25,046 --> 00:21:27,452
- �Se refiere al acuerdo de paz?
- S�.
247
00:21:27,672 --> 00:21:30,626
No podemos dictar condiciones duras.
248
00:21:31,967 --> 00:21:37,470
Ambos bandos comparten la culpa
y ambos comparten su alto precio.
249
00:21:37,638 --> 00:21:41,551
Ahora ambos
deben compartir la victoria.
250
00:21:41,808 --> 00:21:43,432
�Les dejamos en paz?
251
00:21:43,643 --> 00:21:46,395
S�, as� lo dec�amos
cuando era un ni�o.
252
00:21:46,563 --> 00:21:50,559
�Est� diciendo que despachemos
los ej�rcitos confederados?
253
00:21:50,732 --> 00:21:56,022
Quisiera ver a estos hombres
de vuelta en sus granjas y tiendas.
254
00:21:56,195 --> 00:22:00,690
Quiero restablecer el gobierno civil
en los estados secesionistas.
255
00:22:00,865 --> 00:22:03,402
�Se ocupar� de los gobiernos
en su estado actual?
256
00:22:03,575 --> 00:22:04,903
Si es preciso, s�.
257
00:22:05,077 --> 00:22:08,078
Hasta que el Congreso
organice elecciones. . .
258
00:22:08,247 --> 00:22:11,696
. . .o establezca
otro acuerdo permanente.
259
00:22:11,873 --> 00:22:15,455
Me temo que no ser� muy popular
en algunas dependencias, Sr. Presidente.
260
00:22:15,669 --> 00:22:19,332
Nunca he sido muy popular
en algunas dependencias, Sam.
261
00:22:22,174 --> 00:22:26,004
Algunos quieren desangrar al Sur
por lo que se ha hecho, se�or.
262
00:22:28,180 --> 00:22:31,547
Ya ha sangrado suficiente, general.
263
00:22:32,766 --> 00:22:34,390
Como todos nosotros.
264
00:22:38,896 --> 00:22:43,224
2 de abril de 1865
Petersburg, Virginia
265
00:22:43,858 --> 00:22:46,691
Billy, dar�n la se�al de avance
desde Fuerte Fisher.
266
00:22:46,859 --> 00:22:49,481
- �C�mo vamos a o�rla?
- Si lo supiera.
267
00:22:50,530 --> 00:22:53,649
�Compa��a, formen filas!
268
00:22:54,491 --> 00:22:57,277
En marcha. Vamos.
269
00:23:17,677 --> 00:23:19,585
�Cu�les son sus �rdenes, general?
270
00:23:21,263 --> 00:23:23,054
�Se�or?
271
00:23:27,811 --> 00:23:29,469
General, �cu�les son sus �rdenes?
272
00:23:29,935 --> 00:23:31,728
Las tropas est�n listas.
273
00:23:32,230 --> 00:23:33,938
Ha llegado la hora, se�or.
274
00:23:34,316 --> 00:23:35,773
�George!
275
00:23:37,776 --> 00:23:39,483
�Fuego!
276
00:23:42,697 --> 00:23:44,191
Anuncia el avance.
277
00:23:50,620 --> 00:23:52,742
�Armas al hombro!
278
00:23:53,122 --> 00:23:54,995
�A la derecha!
279
00:23:55,207 --> 00:23:57,199
�En marcha!
280
00:24:32,654 --> 00:24:35,772
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte. . .
281
00:24:52,418 --> 00:24:53,747
Batall�n. . .
282
00:24:53,921 --> 00:24:55,250
. . .armas. . .
283
00:24:55,423 --> 00:24:57,046
. . .al hombro.
284
00:24:57,506 --> 00:25:00,127
�En marcha!
285
00:25:01,135 --> 00:25:03,293
�Cierren filas!
286
00:25:05,931 --> 00:25:08,135
�En marcha!
287
00:25:08,431 --> 00:25:10,057
�Fuego!
288
00:25:27,823 --> 00:25:30,314
�Compa��a, a la carga!
289
00:25:34,578 --> 00:25:37,069
- �A la carga!
- �A la carga!
290
00:25:40,624 --> 00:25:42,582
�Aqu� llegan!
291
00:25:46,129 --> 00:25:47,622
�Respondan!
292
00:27:23,832 --> 00:27:25,492
�Tom?
293
00:27:27,961 --> 00:27:29,537
�Tom!
294
00:27:39,929 --> 00:27:41,671
�Tom!
295
00:27:44,932 --> 00:27:47,009
�Camillero!
296
00:27:47,560 --> 00:27:49,517
�Camillero!
297
00:27:52,730 --> 00:27:54,687
�Camillero!
298
00:28:20,919 --> 00:28:23,375
�Vamos, hombres, por la colina!
299
00:29:26,931 --> 00:29:29,137
Orry, tienen las armas.
300
00:29:29,308 --> 00:29:31,632
Ve a Wilcox.
�Tenemos que salir de aqu�!
301
00:29:43,443 --> 00:29:45,188
�Ll�vate a tus hombres!
302
00:31:02,383 --> 00:31:05,169
El doctor ha dicho
que saldr�s de �sta, Tom.
303
00:31:06,845 --> 00:31:09,631
Llevar� m�s tiempo
del que te imaginabas.
304
00:31:14,058 --> 00:31:16,548
Me quedar� contigo un par de d�as.
305
00:31:18,437 --> 00:31:21,556
Luego volver� por ti
cuando puedas viajar.
306
00:31:24,483 --> 00:31:27,152
Brett tiene muchas ganas de verte.
307
00:31:27,820 --> 00:31:30,226
Date prisa y ponte bien.
308
00:31:34,950 --> 00:31:36,776
Recuerda. . .
309
00:31:38,119 --> 00:31:39,993
. . .que eres mi amigo. . .
310
00:31:41,247 --> 00:31:43,369
. . .y que te quiero.
311
00:32:03,348 --> 00:32:05,554
Sab�a que le preocupar�a su hermano.
312
00:32:05,725 --> 00:32:08,262
- El sargento dice que se recuperar�.
- Gracias.
313
00:32:08,435 --> 00:32:11,685
No vi nada en los informes de bajas
sobre el general Main.
314
00:32:11,854 --> 00:32:15,436
Algunos de sus oficiales murieron,
como A.P. Hill, un preferido de Lee.
315
00:32:15,607 --> 00:32:18,772
No se han identificado
a los confederados muertos y heridos.
316
00:32:18,942 --> 00:32:20,852
Le agradezco su ayuda.
317
00:32:21,028 --> 00:32:23,270
- George, te quiero en esto.
- S�, se�or.
318
00:32:23,447 --> 00:32:26,234
Caballeros,
nuestro ej�rcito est� exhausto. . .
319
00:32:26,408 --> 00:32:28,733
. . .pero los hombres de Lee
lo estar�n m�s a�n.
320
00:32:28,910 --> 00:32:31,235
No pueden escapar
a Carolina del Norte.
321
00:32:31,412 --> 00:32:35,408
Si Johnston y �l llevan a sus hombres
a la colina, luchar�n durante a�os.
322
00:32:35,581 --> 00:32:37,373
Eso destruir�a nuestra naci�n.
323
00:32:37,750 --> 00:32:40,751
Se�or, traiga a los generales
Hazard, Ord y Griffin.
324
00:32:40,920 --> 00:32:43,873
Cabalgaremos sin comer
ni dormir hasta el final.
325
00:32:44,047 --> 00:32:46,916
Phil, no quiero una serie
de ataques sangrientos.
326
00:32:47,216 --> 00:32:49,008
No le sigas hasta flanquearlo. . .
327
00:32:49,176 --> 00:32:51,927
. . .para que se dirija
hacia el Sur y luego atajarlo.
328
00:32:52,095 --> 00:32:56,423
Si nos adelantamos,
derribaremos el ej�rcito entero.
329
00:32:56,598 --> 00:32:59,219
Cuando el Sr. Lincoln
supo de nuestras victorias. . .
330
00:32:59,392 --> 00:33:02,309
. . .pregunt� si hab�a acabado
su pesadilla de cuatro a�os.
331
00:33:02,478 --> 00:33:05,052
Asegur�monos de que acabe
en Lynchburg.
332
00:34:27,088 --> 00:34:30,291
�Rectos! �Rectos!
�Manteneos rectos!
333
00:36:12,171 --> 00:36:13,416
No dispar�is.
334
00:36:29,394 --> 00:36:33,605
- �No hay bandera de tregua!
- �No queremos una tregua!
335
00:36:34,232 --> 00:36:37,149
�No! �no!
336
00:36:51,871 --> 00:36:54,028
Dios m�o, ha terminado.
337
00:36:54,664 --> 00:36:56,822
La guerra ha terminado.
338
00:37:31,694 --> 00:37:34,695
Creo que ninguno de nosotros quer�a...
339
00:37:34,988 --> 00:37:37,989
...o esperaba un conflicto
tan terrible.
340
00:37:39,575 --> 00:37:42,528
Ambos bandos leen la misma Biblia...
341
00:37:42,702 --> 00:37:45,193
...rezan al mismo Dios...
342
00:37:46,039 --> 00:37:49,988
... y cada uno invoca su ayuda
en contra del otro.
343
00:37:50,960 --> 00:37:53,580
Dios Todopoderoso tiene
sus propias intenciones.
344
00:37:55,088 --> 00:38:01,041
Si ahora desea abolir
el gran error de la esclavitud...
345
00:38:02,177 --> 00:38:08,678
... y desea que tanto los del Norte
como los del Sur deban pagar...
346
00:38:08,850 --> 00:38:11,719
...por nuestra complicidad
en ese error...
347
00:38:12,978 --> 00:38:15,847
...la historia imparcial descubrir�...
348
00:38:16,020 --> 00:38:20,563
...una nueva causa
para atestiguar y venerar...
349
00:38:20,733 --> 00:38:25,311
...la justicia y la bondad de Dios.
350
00:38:31,742 --> 00:38:33,983
9 de abril de 1865, Domingo de Ramos,
Casa McLean
351
00:38:34,161 --> 00:38:35,703
Juzgado de Appomattox, Virginia
352
00:40:19,411 --> 00:40:22,282
�Ah� est�! �Ah� est� Grant!
353
00:42:49,616 --> 00:42:52,237
Sargento Tucker, traiga esos caballos.
354
00:44:55,258 --> 00:44:56,585
�Madre!
355
00:44:57,718 --> 00:44:59,959
�Madre! �Es verdad!
356
00:45:00,137 --> 00:45:04,678
�Han dejado de luchar!
�La guerra ha acabado!
357
00:45:06,183 --> 00:45:08,341
Orry vendr� a casa.
358
00:45:08,852 --> 00:45:12,351
Y Billy tambi�n. Cr�elo, querida.
359
00:45:12,521 --> 00:45:15,889
Lo creo, mam�. Tengo que hacerlo.
360
00:45:20,320 --> 00:45:21,897
�Augusta!
361
00:45:22,863 --> 00:45:24,607
�Washington!
362
00:45:29,536 --> 00:45:31,445
�Augusta!
363
00:45:35,873 --> 00:45:37,664
Hola, amigo.
364
00:45:41,879 --> 00:45:43,835
�Augusta!
365
00:45:51,428 --> 00:45:53,170
�Augusta!
366
00:46:01,728 --> 00:46:03,601
�Washington!
367
00:46:11,610 --> 00:46:13,318
�Hola?
368
00:46:17,032 --> 00:46:18,905
� Washington?
369
00:46:27,665 --> 00:46:29,408
�D�nde est� Augusta?
370
00:46:31,084 --> 00:46:33,705
La casa no estar�a as�
si estuviera ella.
371
00:46:33,961 --> 00:46:35,456
As� es, se�or.
372
00:46:35,922 --> 00:46:38,922
Si la Srta. Augusta la viera as�,
le dar�a un ataque.
373
00:46:39,257 --> 00:46:41,334
Se fue, �verdad?
374
00:46:41,635 --> 00:46:45,003
Como se lo ped�.
Fue a ver a su familia en Charleston.
375
00:46:45,388 --> 00:46:47,095
No, se�or.
376
00:46:48,515 --> 00:46:50,638
No est� en Charleston.
377
00:46:52,310 --> 00:46:54,635
La Srta. Augusta muri�.
378
00:47:16,954 --> 00:47:19,196
Muri� cuando daba a luz al ni�o.
379
00:47:20,374 --> 00:47:22,331
�El ni�o?
380
00:47:24,627 --> 00:47:29,419
La hice yo mismo cuando naci� Boz.
381
00:47:37,346 --> 00:47:39,385
El ni�o de la Srta. Augusta
se adelant�.
382
00:47:40,307 --> 00:47:43,675
Naci� un mes antes de lo previsto.
383
00:47:44,268 --> 00:47:46,509
No hay m�s m�dicos por aqu�. . .
384
00:47:46,727 --> 00:47:49,848
. . .as� que fui a buscar
a Mam� Sarah, la comadrona.
385
00:47:51,441 --> 00:47:54,394
No logr� salvar a la Srta. Augusta.
386
00:47:55,444 --> 00:47:58,314
La enterr� como ella quiso.
387
00:48:02,283 --> 00:48:03,776
� Y el ni�o?
388
00:48:04,242 --> 00:48:09,401
El t�o de la Srta. Augusta
y su se�ora se enteraron.
389
00:48:10,372 --> 00:48:12,448
Cuando muri�. . .
390
00:48:13,167 --> 00:48:16,581
. . .vino desde Charleston
para llev�rselo.
391
00:48:20,296 --> 00:48:21,756
Aquel ni�o. . .
392
00:48:22,424 --> 00:48:25,294
- . . .es mi hijo.
- S�, se�or.
393
00:48:32,307 --> 00:48:34,549
�Por qu� no me lo dijo, Washington?
394
00:48:35,224 --> 00:48:38,429
Ten�a que saberlo
la �ltima vez que vine.
395
00:48:39,855 --> 00:48:42,309
No quer�a preocupar a nadie.
396
00:48:57,117 --> 00:48:59,276
No quer�a preocuparme a m�.
397
00:49:01,247 --> 00:49:02,871
Dios m�o.
398
00:49:19,136 --> 00:49:21,626
Quer�a que yo se lo dijera, se�or.
399
00:49:23,056 --> 00:49:25,130
Sab�a que la amaba. . .
400
00:49:25,598 --> 00:49:28,220
. . .y ella le amaba a usted mucho.
401
00:51:29,115 --> 00:51:31,191
�Qu� desea, comandante?
402
00:51:32,117 --> 00:51:33,990
Soy Charles Main.
403
00:51:36,580 --> 00:51:39,449
Sab�a que nos encontrar�a.
404
00:51:46,546 --> 00:51:50,080
Debe de ser muy dif�cil
para usted, Sra. Barclay. . .
405
00:51:52,258 --> 00:51:54,712
. . .pero he venido
a llevarme a mi hijo a casa.
406
00:51:58,305 --> 00:51:59,681
Tiene su fuerza.
407
00:52:03,892 --> 00:52:05,848
Cu�delo, se�or.
408
00:52:06,018 --> 00:52:08,095
Es un ni�o muy bueno.
409
00:52:20,991 --> 00:52:22,982
Nunca dejar� que olvide a su madre.
410
00:52:25,577 --> 00:52:27,402
Ni a usted.
411
00:52:27,619 --> 00:52:29,493
Gracias por todo lo que ha hecho.
412
00:52:47,386 --> 00:52:49,093
Brett.
413
00:52:50,304 --> 00:52:52,926
Gracias a Dios
que el primo Charles ha vuelto.
414
00:52:53,307 --> 00:52:55,798
Le ha levantado la moral a mam�.
415
00:53:16,576 --> 00:53:18,402
�Es Billy!
416
00:53:18,577 --> 00:53:20,452
�Es Billy!
417
00:53:26,126 --> 00:53:29,789
�Mam�!
�Es Billy, mam�! �Es Billy!
418
00:53:32,672 --> 00:53:34,214
�Billy!
419
00:53:34,382 --> 00:53:35,924
�Billy!
420
00:54:26,089 --> 00:54:27,500
�Ezra?
421
00:54:28,842 --> 00:54:31,961
- �Qu� haces?
- Prepararme para irme.
422
00:54:33,513 --> 00:54:35,137
La guerra ha terminado.
423
00:54:35,805 --> 00:54:37,549
Soy libre.
424
00:54:44,897 --> 00:54:47,896
Aqu� ahora no me queda nada.
425
00:54:49,943 --> 00:54:51,981
Debo buscar una vida nueva.
426
00:55:02,953 --> 00:55:04,363
No sin m�.
427
00:55:48,405 --> 00:55:51,940
El d�a que naci� Orry
tu padre me dio esta carta.
428
00:55:52,367 --> 00:55:55,237
La he guardado en mi Biblia
todos estos a�os.
429
00:55:55,912 --> 00:56:00,323
En ella, intent� decir
lo que tanto le costaba decir.
430
00:56:00,498 --> 00:56:02,989
Que nos quer�a a m� y a su hijo. . .
431
00:56:03,167 --> 00:56:06,618
. . .y que querr�a y apreciar�a
a todos nuestros hijos.
432
00:56:07,629 --> 00:56:11,211
Luego hablaba de su tierra
y lo que significaba para �l.
433
00:56:11,382 --> 00:56:14,133
Hay una parte que quiero leeros.
434
00:56:16,387 --> 00:56:21,546
''Mont Royal no son s�lo ladrillos,
argamasa y madera pulida.
435
00:56:21,849 --> 00:56:25,431
La gente que vive aqu�
le da su personalidad.
436
00:56:25,852 --> 00:56:28,343
He cometido errores en mi vida. . .
437
00:56:28,522 --> 00:56:30,976
. . .he hecho cosas
de las que me arrepiento. . .
438
00:56:31,148 --> 00:56:34,849
. . .pero he vivido siguiendo
los valores de la familia. . .
439
00:56:35,027 --> 00:56:41,110
. . .el servicio a los dem�s,
el honor y honradez.
440
00:56:41,281 --> 00:56:46,785
Pido a Dios que nuestros hijos,
nuestros nietos. . .
441
00:56:46,953 --> 00:56:52,243
. . .y las generaciones venideras
contin�en esa tradici�n'' .
442
00:56:56,753 --> 00:57:01,128
Est�n presentes aqu� otras dos personas
que forman parte de Mont Royal.
443
00:57:01,715 --> 00:57:04,251
Y han decidido unir sus vidas. . .
444
00:57:04,425 --> 00:57:07,130
. . .como Tilley yo hicimos
hace tantos a�os.
445
00:57:09,053 --> 00:57:11,758
Ezra, Semiramis. . .
446
00:57:12,557 --> 00:57:16,600
. . .queremos que teng�is
el terreno junto al r�o. . .
447
00:57:16,811 --> 00:57:18,848
. . .para que emprend�is una vida nueva.
448
00:57:59,052 --> 00:58:02,254
A�n no he visto nada
en los peri�dicos.
449
00:58:03,430 --> 00:58:06,004
�Cu�ndo retirar�s
la acusaci�n de asesinato?
450
00:58:06,224 --> 00:58:09,640
Estoy harto de que insistas, Virgilia.
451
00:58:09,852 --> 00:58:12,059
�Como yo de servirte?
452
00:58:14,815 --> 00:58:16,807
�Dios m�o!
453
00:58:17,941 --> 00:58:19,981
No quer�a decir eso, Sam.
454
00:58:20,152 --> 00:58:21,729
De verdad.
455
00:58:22,655 --> 00:58:24,979
Cr�eme, Sam, eres mi �nico amigo.
456
00:58:25,365 --> 00:58:27,570
Perd�name, Sam, por favor.
457
00:58:29,909 --> 00:58:31,987
�Por favor?
458
00:58:43,379 --> 00:58:45,417
Te perdono.
459
00:59:12,694 --> 00:59:14,852
�Nos veremos ma�ana, Sam?
460
00:59:15,989 --> 00:59:18,194
�Me preguntas
cu�ndo volver� con dinero?
461
00:59:18,615 --> 00:59:21,107
Sabes que no te pregunto eso.
462
00:59:22,618 --> 00:59:24,409
Me gusta estar contigo, Sam.
463
00:59:25,246 --> 00:59:26,989
Virgilia, el caso es que. . .
464
00:59:28,539 --> 00:59:31,326
. . .no volver� ma�ana
ni ning�n otro d�a.
465
00:59:32,627 --> 00:59:34,036
No lo dices en serio.
466
00:59:36,130 --> 00:59:39,463
El partido cree que ser�
el mejor candidato para el Senado.
467
00:59:40,968 --> 00:59:43,837
Eso supone que conocerte a ti. . .
468
00:59:44,011 --> 00:59:46,002
. . .implica ciertos riesgos.
469
00:59:46,639 --> 00:59:48,216
Un d�a. . .
470
00:59:48,390 --> 00:59:50,797
. . .alguien descubrir� lo nuestro.
471
00:59:51,892 --> 00:59:54,217
Pero t� me quieres, Sam.
472
00:59:54,646 --> 00:59:56,387
Significo algo para ti, �no?
473
00:59:58,773 --> 01:00:02,852
�Crees que arriesgar�a
mi carrera pol�tica?
474
01:00:03,443 --> 01:00:08,188
No. Querida, t� eras un desaf�o.
475
01:00:08,406 --> 01:00:13,778
Como otros retos en la vida,
una vez superados, sigues adelante.
476
01:00:13,994 --> 01:00:16,827
Sam, �es por lo que he dicho antes?
477
01:00:16,995 --> 01:00:18,027
No.
478
01:00:18,205 --> 01:00:20,494
Lo decid� hace bastante tiempo.
479
01:00:22,667 --> 01:00:26,000
�Te permito que me utilices
como una de tus rameras!
480
01:00:26,587 --> 01:00:29,207
No hace falta ser grosera, Virgilia.
481
01:00:30,965 --> 01:00:32,791
Tiene su lado bueno.
482
01:00:33,634 --> 01:00:38,757
S�, ser� libre,
pero t� tambi�n lo ser�s.
483
01:00:40,138 --> 01:00:41,467
�Qu� quieres decir?
484
01:00:41,641 --> 01:00:45,768
No necesitar�s preocuparte
de la acusaci�n de asesinato.
485
01:00:45,936 --> 01:00:48,770
Un polic�a me dijo,
hace ya tiempo. . .
486
01:00:48,937 --> 01:00:51,558
. . .que se ha presentado un testigo,
un camillero.
487
01:00:51,774 --> 01:00:56,185
Te ha absuelto de toda responsabilidad
por la muerte de ese oficial.
488
01:00:56,528 --> 01:00:59,694
S�lo tienes que preocuparte
de la acusaci�n de agresi�n. . .
489
01:00:59,863 --> 01:01:04,739
. . .contra ti de la Sra. Neal.
Deber�a ser un inconveniente menor.
490
01:01:04,910 --> 01:01:08,906
�Sab�as esto y permitiste que siguiera
creyendo que mi vida corr�a peligro?
491
01:01:09,079 --> 01:01:12,946
Por los favores del pasado, querida.
492
01:01:20,088 --> 01:01:24,464
No necesitas mudarte de inmediato.
493
01:01:24,633 --> 01:01:26,708
Est� pagado hasta final de mes.
494
01:01:26,884 --> 01:01:28,545
Disculpa.
495
01:01:31,264 --> 01:01:33,006
Virgilia. . .
496
01:01:41,397 --> 01:01:43,388
. . .cu�date.
497
01:01:48,070 --> 01:01:50,985
- Adi�s, querida.
- �Adi�s?
498
01:01:51,154 --> 01:01:53,397
No, as� no, Sam.
499
01:01:54,741 --> 01:01:56,898
No te vas.
500
01:01:58,786 --> 01:02:00,861
Virgilia, est�s alterada.
501
01:02:01,037 --> 01:02:03,445
No sabes lo que haces.
502
01:02:03,623 --> 01:02:05,661
S� exactamente lo que hago.
503
01:02:21,762 --> 01:02:24,301
Pobre, pobre Sam.
504
01:03:47,790 --> 01:03:50,244
Hice todo lo posible, Virgilia.
505
01:03:52,086 --> 01:03:54,753
Lo siento,
no hay posibilidad de indulto.
506
01:03:55,797 --> 01:04:00,541
Da lo mismo. Les dije que quer�a
ponerle fin cuanto antes.
507
01:04:03,094 --> 01:04:05,085
�Crees en el destino, George?
508
01:04:08,140 --> 01:04:11,590
Si Grady viviera,
ma�ana ser�a nuestro aniversario.
509
01:04:13,101 --> 01:04:15,390
El d�a de mi ejecuci�n.
510
01:04:17,271 --> 01:04:19,181
Una iron�a, �no te parece?
511
01:04:21,274 --> 01:04:23,148
S� que madre quer�a verte.
512
01:04:23,318 --> 01:04:28,193
Me alegro de que estuvi�ramos de
acuerdo. Habr�a sido demasiado para ella.
513
01:04:36,245 --> 01:04:39,945
No me puedo creer que
lo haya perdido todo.
514
01:04:43,793 --> 01:04:46,165
Perd� mi orgullo, George.
515
01:04:47,378 --> 01:04:49,288
Lo vend�.
516
01:04:58,596 --> 01:05:00,720
�ste es mi anillo de compromiso.
517
01:05:02,100 --> 01:05:07,093
Hab�a pensado
que se lo dieras un d�a a Hope.
518
01:05:09,271 --> 01:05:12,188
Dile que es de su t�a tan loca.
519
01:05:12,900 --> 01:05:14,974
Llevarlo ser� un orgullo para ella.
520
01:05:22,866 --> 01:05:24,443
Cuando �ramos peque�os. . .
521
01:05:25,867 --> 01:05:30,114
. . .recuerdo a un chico que se ri�
de una respuesta que diste en clase.
522
01:05:31,873 --> 01:05:35,241
Y sin despeinarte,
lo tiraste al suelo. . .
523
01:05:35,417 --> 01:05:38,252
. . .y le obligaste a admitir
que t� ten�as raz�n.
524
01:05:41,631 --> 01:05:43,707
Te admir�.
525
01:05:44,967 --> 01:05:47,754
Por el coraje de tus convicciones.
526
01:05:50,680 --> 01:05:52,008
Y sigo haci�ndolo.
527
01:06:07,277 --> 01:06:09,981
Ojal� pudi�ramos haber estado
siempre cerca.
528
01:06:21,371 --> 01:06:23,162
Te quiero.
529
01:07:05,072 --> 01:07:06,899
Madre nos necesita
m�s que nunca.
530
01:07:07,074 --> 01:07:08,401
Lo s�.
531
01:07:17,041 --> 01:07:20,374
Gracias por venir. Seguro que ha sido
un consuelo para mi madre.
532
01:07:20,543 --> 01:07:22,867
Y ella es un consuelo para m�.
533
01:07:23,044 --> 01:07:26,461
Su madre es una mujer fuerte,
general Hazard.
534
01:07:27,049 --> 01:07:29,799
Seguro que se repondr�.
535
01:07:30,593 --> 01:07:32,004
Gracias.
536
01:07:32,178 --> 01:07:33,885
- Le acompa�ar�.
- Gracias.
537
01:07:34,054 --> 01:07:35,714
Que pase un buen d�a.
538
01:07:58,198 --> 01:08:00,606
Ahora descansa en paz.
539
01:08:01,993 --> 01:08:06,156
No importa lo que hiciera,
yo la quer�a. Siempre la he querido.
540
01:08:06,330 --> 01:08:08,452
Lo s�, madre.
541
01:08:09,417 --> 01:08:11,408
Yo tambi�n.
542
01:08:20,341 --> 01:08:23,211
Siento mucho
todo lo que has sufrido, madre.
543
01:08:26,388 --> 01:08:31,346
Lo importante es
que os tengo a los dos.
544
01:08:32,352 --> 01:08:36,099
Y que un d�a
volveremos a ser una familia.
545
01:08:40,649 --> 01:08:43,141
�Fue una terrible p�rdida. . .
546
01:08:43,319 --> 01:08:47,268
. . .una violencia in�til
lo que destroz� nuestro pa�s?
547
01:08:51,074 --> 01:08:54,111
Era el precio que hab�a que pagar.
548
01:08:59,123 --> 01:09:02,206
Me temo que ser� m�s dif�cil
silenciar el odio y la culpa. . .
549
01:09:02,375 --> 01:09:04,948
. . .que ganar la guerra.
550
01:09:07,963 --> 01:09:10,879
El Sur ha perdido mucho.
551
01:09:11,674 --> 01:09:14,295
Son muchas vidas las que reconstruir.
552
01:09:20,723 --> 01:09:23,343
Nos van a necesitar mucho.
553
01:09:27,729 --> 01:09:30,931
Rezo por que Orry est� vivo.
554
01:09:31,106 --> 01:09:34,522
�l es el mejor amigo
que he tenido, Constance.
555
01:09:37,820 --> 01:09:40,488
Tengo que averiguar qu� le pas�.
556
01:09:42,616 --> 01:09:45,152
O la guerra nunca acabar� para m�.
557
01:09:49,788 --> 01:09:53,156
COMlSl�N SANlTARlA DE EE.UU.
RESlDENClA PARA SOLDADOS
558
01:09:57,503 --> 01:09:59,411
Siento haberle hecho esperar.
559
01:09:59,587 --> 01:10:03,003
S� lo ocupado que est�.
La ubicaci�n de un cad�ver. . .
560
01:10:03,174 --> 01:10:04,832
. . .no es una prioridad para usted.
561
01:10:04,966 --> 01:10:07,671
No dimos abasto
con muertos y heridos de Petersburg.
562
01:10:07,844 --> 01:10:09,671
Algunos no fueron identificados.
563
01:10:09,846 --> 01:10:12,965
Alguien observar�a el grado
o la descripci�n del general Main.
564
01:10:13,139 --> 01:10:16,306
Tengo entendido
que era su mejor amigo.
565
01:10:17,518 --> 01:10:20,055
Estuvimos juntos en West Point.
566
01:10:20,438 --> 01:10:24,305
- Ha mirado los registros.
- Y los efectos de los fallecidos. . .
567
01:10:24,483 --> 01:10:26,937
. . .pero no hay identificaci�n
de su cad�ver. . .
568
01:10:27,110 --> 01:10:30,193
- . . .ni registro de su entierro.
- Tal vez le llevaran. . .
569
01:10:30,362 --> 01:10:32,733
. . .a un hospital de campo
y muriera all�.
570
01:10:32,905 --> 01:10:35,063
O tal vez se hayan perdido
los registros.
571
01:10:36,075 --> 01:10:37,449
�C�mo puedo averiguarlo?
572
01:10:38,951 --> 01:10:42,072
S�lo le puedo autorizar
para visitar los hospitales. . .
573
01:10:42,289 --> 01:10:44,244
. . .y que le ofrezcan su cooperaci�n.
574
01:10:44,414 --> 01:10:46,324
Se lo agradecer�a mucho.
575
01:10:47,502 --> 01:10:50,750
- Mi asesor redactar� una carta.
- Gracias.
576
01:10:54,131 --> 01:10:56,206
- �Sabe algo de un general Main?
- No.
577
01:10:56,382 --> 01:10:59,168
Hospital de campo de la Uni�n,
Petersburg, Virginia
578
01:10:59,510 --> 01:11:01,467
Suerte.
579
01:11:05,556 --> 01:11:10,016
Descanse. �Sabe algo
del general confederado Main?
580
01:12:42,342 --> 01:12:46,210
La �ltima vez que hablamos
te ped� que te cuidaras.
581
01:12:48,723 --> 01:12:51,261
Obviamente no me hac�as caso.
582
01:12:57,189 --> 01:12:59,595
Nadie hac�a caso en aquellos d�as.
583
01:13:01,233 --> 01:13:03,308
Me ten�as preocupado.
584
01:13:04,360 --> 01:13:06,816
No sab�a si hab�as sobrevivido.
585
01:13:09,197 --> 01:13:10,905
Como yo.
586
01:13:20,623 --> 01:13:21,951
�Charles?
587
01:13:24,127 --> 01:13:25,620
Dicen que est� bien.
588
01:13:25,794 --> 01:13:29,838
No recuerdo nada.
Dijeron que estuve inconsciente.
589
01:13:32,841 --> 01:13:34,668
� Y Billy?
590
01:13:36,302 --> 01:13:41,640
Seguramente est�
a medio camino de Mont Royal.
591
01:13:57,861 --> 01:14:00,187
Ay�dame a salir de aqu�, George.
592
01:14:02,573 --> 01:14:05,359
De algo me tiene que servir mi rango.
593
01:14:12,207 --> 01:14:14,412
Tengo que encontrar a Madeline.
594
01:14:14,874 --> 01:14:17,331
Apuesto a que te espera en casa.
595
01:14:17,503 --> 01:14:19,375
No lo entiendes.
596
01:14:19,545 --> 01:14:22,037
- Hace dos a�os que no la veo.
- �Qu�?
597
01:14:22,215 --> 01:14:24,883
Desapareci�.
598
01:14:25,049 --> 01:14:27,375
Contrat� a detectives.
599
01:14:27,552 --> 01:14:30,552
He podido averiguar
que vendi� la casa de su padre. . .
600
01:14:30,720 --> 01:14:34,137
- . . .a trav�s de un abogado.
- Lo siento, Orry.
601
01:14:37,268 --> 01:14:39,141
Sargento, �a qu� se debe el alboroto?
602
01:14:39,604 --> 01:14:42,769
Acaba de llegar la noticia.
Han disparado al presidente Lincoln.
603
01:14:42,939 --> 01:14:44,932
No creen que sobreviva.
604
01:14:45,191 --> 01:14:46,601
Que Dios nos ayude.
605
01:14:47,026 --> 01:14:49,314
Por favor, Se�or.
606
01:14:53,614 --> 01:14:55,357
George.
607
01:14:56,741 --> 01:14:59,826
Si pudieras ayudarme ahora.
608
01:15:14,338 --> 01:15:16,664
MlLES COLBERT
ABOGADO
609
01:15:18,718 --> 01:15:22,881
Uno, uno, uno, dos, uno.
610
01:15:24,514 --> 01:15:29,389
Se�or, s� que mi esposa
vendi� su casa a trav�s de usted.
611
01:15:29,560 --> 01:15:32,133
Tiene que saber d�nde se encuentra.
612
01:15:33,439 --> 01:15:37,352
Quisiera ayudarle,
pero nunca en mi vida. . .
613
01:15:37,525 --> 01:15:39,931
. . .he faltado a mi palabra.
614
01:15:40,235 --> 01:15:44,482
Madeline y yo nos amamos,
Sr. Colbert.
615
01:15:45,781 --> 01:15:48,319
�No ha causado esta guerra
suficiente dolor?
616
01:15:51,744 --> 01:15:53,654
Por favor, se�or.
617
01:15:55,747 --> 01:15:58,701
S� cu�nto se preocupaba
su esposa por usted. . .
618
01:15:58,876 --> 01:16:03,501
. . .y me ha inquietado
mientras he permanecido en silencio.
619
01:16:03,712 --> 01:16:05,336
Ha habido suficiente dolor.
620
01:16:05,547 --> 01:16:07,705
Entonces, �puede decirme d�nde est�?
621
01:16:13,386 --> 01:16:17,169
No puedo tener separados
a quienes deber�an estar unidos.
622
01:16:20,560 --> 01:16:22,018
Gracias, se�or.
623
01:16:34,278 --> 01:16:38,689
A veces te pareces a tu padre.
624
01:16:39,115 --> 01:16:40,740
S�.
625
01:16:59,216 --> 01:17:00,958
Est�s aqu�.
626
01:17:05,595 --> 01:17:07,421
Tem�a que no estuvieras.
627
01:17:10,475 --> 01:17:13,345
Debes de odiarme
por dejarte como lo hice.
628
01:17:14,520 --> 01:17:18,218
S� por qu�. Ashton me lo dijo.
629
01:17:19,231 --> 01:17:21,438
Entonces, sabes por qu� tuve que irme.
630
01:17:21,609 --> 01:17:25,984
- Ella dijo que pasar�a algo terrible.
- Tal vez fuera verdad. . .
631
01:17:27,821 --> 01:17:30,525
. . .pero ya no tienes que temer.
632
01:17:30,991 --> 01:17:33,445
Nadie volver� a hacernos da�o.
633
01:17:36,620 --> 01:17:38,410
�Quieres decir. . .
634
01:17:39,205 --> 01:17:41,244
. . .que vuelves por m�?
635
01:17:45,586 --> 01:17:47,743
�Sigues queri�ndome?
636
01:17:49,589 --> 01:17:51,794
Nunca quise que te fueras.
637
01:17:51,965 --> 01:17:54,883
Te quiero y siempre te querr�.
638
01:17:56,886 --> 01:18:00,004
Yo tambi�n.
Por favor, cr�eme.
639
01:18:00,179 --> 01:18:01,888
Yo tambi�n te quiero.
640
01:18:04,768 --> 01:18:06,640
S�.
641
01:18:14,859 --> 01:18:17,101
Pero debo decirte algo.
642
01:18:18,320 --> 01:18:21,190
Ahora hay otro hombre en mi vida.
643
01:18:35,333 --> 01:18:37,326
Orry Nicholas Main.
644
01:18:38,919 --> 01:18:41,078
Tu hijo.
645
01:18:52,764 --> 01:18:54,388
Te quiero.
646
01:20:32,302 --> 01:20:34,875
Ezra, es un terreno bastante grande
el que tienes ah�.
647
01:20:35,138 --> 01:20:38,007
Necesitar�s una familia
que te ayude a trabajarla.
648
01:20:39,266 --> 01:20:41,638
Lo hemos estado pensando.
649
01:20:41,851 --> 01:20:44,010
Hace falta algo m�s que pensar.
650
01:20:46,481 --> 01:20:48,437
Ahora. Qu�mala.
651
01:20:59,490 --> 01:21:01,317
lr� por las armas.
652
01:21:09,665 --> 01:21:14,291
Qu�date aqu�.
lr� por la escopeta de Billy.
653
01:21:30,557 --> 01:21:33,095
- Cubrir� la entrada.
- Yo la parte de atr�s.
654
01:22:05,793 --> 01:22:07,585
No.
655
01:22:20,430 --> 01:22:21,841
�Cuffey!
656
01:22:31,690 --> 01:22:34,263
Semiramis, largu�monos de aqu�.
657
01:22:39,070 --> 01:22:41,477
El fuego est� fuera de control.
658
01:22:48,869 --> 01:22:50,198
Mont Royal.
659
01:22:50,372 --> 01:22:53,953
Qu�date aqu� con Madeline
y el ni�o. George.
660
01:22:56,792 --> 01:22:58,786
Debo ir a buscar ayuda.
661
01:23:00,047 --> 01:23:02,618
Si logro cruzar el r�o
hasta la casa de los Harper. . .
662
01:23:02,798 --> 01:23:05,467
. . .reunir� a m�s hombres
y atacaremos por la espalda.
663
01:23:05,634 --> 01:23:09,501
- No, Ezra.
- Tengo que hacerlo o nos derrotar�n.
664
01:23:09,679 --> 01:23:13,545
Toma este rifle. Prot�gete.
665
01:23:15,350 --> 01:23:17,343
Ezra.
666
01:23:34,239 --> 01:23:35,781
�Ezra!
667
01:23:42,621 --> 01:23:45,537
Vamos, lev�ntate. �No!
668
01:23:45,999 --> 01:23:47,742
No.
669
01:24:00,636 --> 01:24:02,130
�Billy!
670
01:24:55,097 --> 01:24:56,755
�Mam�?
671
01:24:58,015 --> 01:24:59,509
�Mam�?
672
01:25:00,059 --> 01:25:02,550
- � Y los otros?
- Billy y Brett est�n fuera.
673
01:25:02,769 --> 01:25:04,180
�Mam�?
674
01:25:06,563 --> 01:25:08,224
Yo la coger�.
675
01:25:08,648 --> 01:25:11,518
Te sacar� de aqu�, mam�. Espera.
676
01:25:13,528 --> 01:25:14,987
Espera.
677
01:25:15,904 --> 01:25:17,066
Salgamos de aqu�.
678
01:25:25,580 --> 01:25:27,617
Espera, mam�.
679
01:25:33,084 --> 01:25:34,828
Por favor, mam�.
680
01:25:35,086 --> 01:25:37,079
Espera, mam�.
681
01:25:39,507 --> 01:25:41,049
�Mam�?
682
01:25:41,217 --> 01:25:43,256
No podemos hacer nada, mam�.
683
01:25:45,469 --> 01:25:47,592
No podemos hacer nada, mam�.
684
01:25:49,890 --> 01:25:52,178
�Mam�? �Mam�?
685
01:25:53,310 --> 01:25:54,933
�Mam�?
686
01:25:58,563 --> 01:26:00,770
Madeline tuvo un hijo, mam�.
687
01:26:01,107 --> 01:26:03,433
Eres abuela, mam�.
688
01:26:04,069 --> 01:26:08,777
Mam�. No te mueras, por favor.
689
01:26:23,626 --> 01:26:26,709
�No!
690
01:26:34,926 --> 01:26:37,003
Y �l le dijo:
691
01:26:37,179 --> 01:26:39,965
''Yo soy la resurrecci�n y la vida.
692
01:26:40,139 --> 01:26:42,712
El que crea en m�,
aunque est� muerto. . .
693
01:26:42,891 --> 01:26:44,965
. . .vivir�.
694
01:26:45,143 --> 01:26:48,013
Y quien viva y crea en m�. . .
695
01:26:48,187 --> 01:26:50,143
. . .nunca morir�'' .
696
01:26:53,608 --> 01:26:58,103
Mi madre vivi� para ver sus valores
desaparecer de la faz de la Tierra.
697
01:26:58,528 --> 01:27:00,651
Sin embargo, no culp� a nadie. . .
698
01:27:00,822 --> 01:27:03,312
. . .ni odi� a nadie por ello.
699
01:27:04,908 --> 01:27:07,363
Clarissa Main. . .
700
01:27:07,535 --> 01:27:10,904
. . .fue una mujer
bondadosa y compasiva.
701
01:27:14,416 --> 01:27:16,953
Habr�a estado de acuerdo
con el Sr. Lincoln.
702
01:27:17,960 --> 01:27:19,834
''Sin malicia para nadie. . .
703
01:27:20,004 --> 01:27:23,621
. . .con caridad para todos, luchemos
por curar las heridas de la naci�n.
704
01:27:24,173 --> 01:27:25,752
Para cuidar de �l. . .
705
01:27:25,926 --> 01:27:29,424
. . .que ha resistido la batalla
y para su viuda y su hu�rfano. . .
706
01:27:29,679 --> 01:27:32,679
. . .y hacer todo lo necesario
para conseguir. . .
707
01:27:32,848 --> 01:27:34,389
. . .una paz justa y duradera. . .
708
01:27:34,557 --> 01:27:38,304
. . .entre nosotros
y con todas las naciones'' .
709
01:28:24,430 --> 01:28:27,846
Me alegro de que mi padre
no viviera para ver esto.
710
01:28:33,437 --> 01:28:35,929
Yo me cas� aqu�, George.
711
01:28:36,315 --> 01:28:38,936
Fue el d�a m�s feliz de mi vida.
712
01:28:45,572 --> 01:28:49,320
No podemos enga�arnos al pensar
que ser� f�cil reconstruir este pa�s.
713
01:28:49,492 --> 01:28:51,366
No lo ser�.
714
01:28:51,536 --> 01:28:54,108
Todos hemos sufrido demasiado.
715
01:28:57,707 --> 01:29:02,084
Pero, en cierto modo,
nuestras familias son afortunadas.
716
01:29:03,919 --> 01:29:06,411
Y nuestra amistad ha resistido.
717
01:29:08,633 --> 01:29:11,586
Tal vez dependa de nosotros,
a nuestra manera. . .
718
01:29:11,760 --> 01:29:15,627
. . .empezar a curar
las heridas de esta naci�n.
719
01:29:18,557 --> 01:29:20,431
Yo. . .
720
01:29:22,477 --> 01:29:24,803
Quiero invertir
en nuestra f�brica de tejidos.
721
01:29:24,979 --> 01:29:27,979
Quiero que uses los beneficios. . .
722
01:29:28,148 --> 01:29:30,519
. . .para reconstruir Mont Royal.
723
01:29:51,459 --> 01:29:54,708
Eres el mejor amigo
que uno pueda tener, George.
724
01:30:00,007 --> 01:30:04,300
Somos familia, Orry.
No lo olvides.54853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.