All language subtitles for North And South Part 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,727 --> 00:00:05,934 Cuatro a�os de guerra han cambiado Am�rica. 2 00:00:06,104 --> 00:00:09,057 Medio mill�n de hombres han muerto en el campo de batalla. 3 00:00:09,231 --> 00:00:11,355 Grant y Lee est�n atrapados en Petersburg. 4 00:00:11,526 --> 00:00:13,980 Ambos bandos rezan por el fin de la pesadilla. 5 00:00:14,152 --> 00:00:18,196 MARZO DE 1865 6 00:00:25,619 --> 00:00:28,192 Parece que ya no importa. 7 00:00:28,621 --> 00:00:32,038 Todas esas armas destruidas. 8 00:00:32,417 --> 00:00:36,081 �Ay, Se�or! Lo bien que nos habr�an venido. 9 00:00:41,841 --> 00:00:45,671 Disc�lpeme. No he dormido bien �ltimamente. 10 00:00:45,927 --> 00:00:47,551 Lo entiendo. 11 00:00:47,847 --> 00:00:51,427 Sherman exige un precio alto a Carolina del Sur. . . 12 00:00:51,598 --> 00:00:54,219 . . .por liderar el camino hacia la Secesi�n. 13 00:00:54,393 --> 00:00:57,144 Debe de estar preocupado por su familia. 14 00:00:58,353 --> 00:01:00,891 S�, no he contactado con Charleston. . . 15 00:01:01,065 --> 00:01:04,267 . . .desde que cortaron el ferrocarril hace unas semanas. 16 00:01:04,609 --> 00:01:06,483 S�lo nos queda una oportunidad, Orry. 17 00:01:06,653 --> 00:01:09,772 Lee se enfrenta al doble de sus tropas. 18 00:01:09,947 --> 00:01:12,567 Johnston est� a�n peor en Carolina del Norte. 19 00:01:12,740 --> 00:01:16,441 Lo s�, pero si Lee logra escapar del ej�rcito de Grant. . . 20 00:01:16,618 --> 00:01:20,283 . . .y se une a Johnston en la frontera de Carolina. . . 21 00:01:20,498 --> 00:01:24,197 . . .ambos ej�rcitos tal vez derroten a Sherman. 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,873 Luego se podr�a enfrentar a Grant en igualdad de condiciones. 23 00:01:28,045 --> 00:01:32,041 Har� falta mucha suerte, se�or. Y la m�xima destreza por parte de Lee. 24 00:01:32,257 --> 00:01:36,834 Es una posibilidad remota, pero la �nica que nos queda. 25 00:01:37,385 --> 00:01:43,340 Lee est� dispuesto a hacerlo en cuanto est� seco el camino. 26 00:01:47,102 --> 00:01:50,635 Necesitar� a los mejores hombres que nos quedan. 27 00:01:52,565 --> 00:01:53,893 S�, se�or. 28 00:01:55,150 --> 00:01:58,980 Espero que le sirva tan bien como a m� y a este gobierno. 29 00:02:01,487 --> 00:02:03,232 Adi�s, Sr. Presidente. 30 00:02:04,073 --> 00:02:06,315 Que Dios le acompa�e, Orry. 31 00:02:34,348 --> 00:02:36,387 Pase, general. 32 00:02:38,267 --> 00:02:40,473 Supongo que ley� mi informe final. 33 00:02:40,644 --> 00:02:42,721 Ser� final cuando encuentre a mi esposa. 34 00:02:43,063 --> 00:02:45,767 Se�or, ha recibido una docena de informes. 35 00:02:45,982 --> 00:02:47,856 Su esposa ha desaparecido sin m�s. 36 00:02:48,026 --> 00:02:50,230 Siga intent�ndolo. Se ha dejado algo. 37 00:02:50,444 --> 00:02:54,026 Mi carrera no depende de un caso. Tengo otros clientes. 38 00:02:55,072 --> 00:02:58,940 Sus clientes me traen sin cuidado. Quiero encontrar a mi esposa. 39 00:02:59,117 --> 00:03:03,825 General, s� c�mo se siente, con la guerra y dem�s. 40 00:03:04,621 --> 00:03:06,281 Lo siento. 41 00:03:09,000 --> 00:03:10,660 No puedo rendirme. 42 00:03:11,543 --> 00:03:13,085 Por favor. 43 00:03:13,671 --> 00:03:15,046 Har� lo que pueda. 44 00:04:23,185 --> 00:04:27,846 Cuartel general de Sherman 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,242 Alto. 46 00:04:45,703 --> 00:04:47,326 �Desea algo, se�ora? 47 00:04:47,537 --> 00:04:50,324 - Vengo a ver al general Sherman. - Lo siento, se�ora. . . 48 00:04:50,624 --> 00:04:54,490 . . .el general no recibe a civiles a no ser que los llame �l. 49 00:04:56,420 --> 00:04:59,420 - Alto. - Se�ora, det�ngase. 50 00:04:59,923 --> 00:05:01,299 �Se�ora! 51 00:05:02,216 --> 00:05:04,007 Atenci�n. 52 00:05:05,428 --> 00:05:08,001 Soy el general Cates, oficial del general Sherman. 53 00:05:08,222 --> 00:05:11,885 - �Desea algo? - Hablar con el general en persona. 54 00:05:12,100 --> 00:05:15,348 lmposible. El general no recibe a nadie sin cita previa. 55 00:05:15,518 --> 00:05:20,808 - Yo me encargo de ello. - Quisiera que me recibiera ahora. 56 00:05:23,358 --> 00:05:27,058 El general Sherman es oficial al mando del ej�rcito, se�ora. 57 00:05:27,236 --> 00:05:31,185 - Exacto. Por eso debo verlo. - Aunque fuera una familiar, se�ora. . . 58 00:05:31,615 --> 00:05:33,073 �Cates! 59 00:05:33,784 --> 00:05:35,326 Que pase. 60 00:05:42,749 --> 00:05:44,290 No puedo creerlo. 61 00:05:47,752 --> 00:05:50,457 Bill Sherman, se�ora. A su servicio. 62 00:05:51,047 --> 00:05:53,169 Madeline Main, general. 63 00:05:53,715 --> 00:05:58,092 No s� si podr�a hablar en privado con usted. 64 00:05:58,261 --> 00:05:59,755 Por supuesto. 65 00:06:00,346 --> 00:06:02,386 Caballeros, descansen. 66 00:06:05,725 --> 00:06:08,476 He viajado muchos kil�metros para verle, general. 67 00:06:15,316 --> 00:06:17,522 Ten�a la moral muy alta entonces. 68 00:06:17,901 --> 00:06:19,775 Era mi obligaci�n. 69 00:06:21,571 --> 00:06:23,315 Entiendo que. . . 70 00:06:23,657 --> 00:06:27,487 . . .la ciudad de Charleston no fue destruida. . . �Por su belleza? 71 00:06:27,701 --> 00:06:30,191 No fue por su belleza. 72 00:06:31,496 --> 00:06:35,444 - La necesit�bamos para uso militar. - � Y sus gentes, general? 73 00:06:36,208 --> 00:06:40,253 �Tambi�n le parecen bellas? �Las v�ctimas de la guerra? 74 00:06:40,419 --> 00:06:42,211 �Los inocentes que han sufrido? 75 00:06:42,546 --> 00:06:44,586 He venido hasta aqu�. . . 76 00:06:44,923 --> 00:06:47,673 . . .para pedir ayuda para estas gentes. 77 00:06:47,842 --> 00:06:50,760 - �Qu� quiere que haga? - Miles de refugiados. . . 78 00:06:50,929 --> 00:06:52,470 . . .han huido a Charleston. 79 00:06:52,638 --> 00:06:55,507 Los pobres, los d�biles. . . 80 00:06:56,016 --> 00:06:57,474 . . .los hu�rfanos. 81 00:06:57,892 --> 00:07:00,975 Los que no ten�an nada que hacer en la guerra. 82 00:07:01,687 --> 00:07:04,059 Los que tal vez hayan sufrido m�s. 83 00:07:04,480 --> 00:07:05,975 No tuve m�s remedio. 84 00:07:06,900 --> 00:07:10,350 Lo he intentado entender, se�or. 85 00:07:11,945 --> 00:07:13,736 Dirijo un campamento. . . 86 00:07:14,155 --> 00:07:20,406 . . .de refugiados. Madres con sus hijos que no tienen a donde ir. 87 00:07:22,036 --> 00:07:26,912 Sus ej�rcitos han ganado una victoria. 88 00:07:27,666 --> 00:07:30,417 �Hay un lugar en su coraz�n. . . 89 00:07:31,169 --> 00:07:32,747 . . .para ayudar a los vencidos? 90 00:07:33,463 --> 00:07:35,122 �Qu� clase de ayuda, se�ora? 91 00:07:35,631 --> 00:07:38,335 �D�nde est� este lugar? �Cu�ntos son? 92 00:07:39,259 --> 00:07:41,629 A las afueras de Charleston. 93 00:07:42,053 --> 00:07:44,757 Hay cientos, me temo, y cada d�a son m�s. 94 00:07:45,097 --> 00:07:47,847 Lo que m�s falta hace es comida. 95 00:07:51,393 --> 00:07:54,513 Le pedir� a Cates que la lleve al intendente. 96 00:07:55,439 --> 00:07:58,355 Recibir� provisiones para su campamento. 97 00:08:01,859 --> 00:08:04,778 Sab�a que si hablaba con usted. . . 98 00:08:06,239 --> 00:08:08,479 Es usted una mujer de gran coraje. 99 00:08:11,367 --> 00:08:13,822 Y el coraje casi siempre gana. 100 00:08:59,156 --> 00:09:01,990 �As� que ha husmeado en mi bosque, Sr. Jones? 101 00:09:02,742 --> 00:09:04,117 Cuffey. 102 00:09:04,452 --> 00:09:06,111 C�mo me alegro de verte. 103 00:09:06,286 --> 00:09:10,154 S�, se�or. �Le ve a Cuffey bien? 104 00:09:10,332 --> 00:09:14,032 A aquel chico negro lo mataba trabajando. 105 00:09:15,003 --> 00:09:17,124 �Ahora soy el jefe! 106 00:09:18,004 --> 00:09:20,674 �No! �Por favor, no! 107 00:09:22,340 --> 00:09:24,748 Respeto, Sr. Jones. 108 00:09:26,345 --> 00:09:29,593 Respeto por el jefe de estos bosques. 109 00:09:34,184 --> 00:09:37,350 Cuando los due�os blancos se larguen al norte. . . 110 00:09:37,645 --> 00:09:40,181 . . .y los yanquis de Sherman pasen por aqu�. . . 111 00:09:40,397 --> 00:09:43,398 . . .como la mayor tormenta de fuego que jam�s se ha visto. . . 112 00:09:45,068 --> 00:09:48,483 . . .seremos los due�os del r�o entero. 113 00:09:51,532 --> 00:09:54,069 Lo que queda de estas plantaciones. . . 114 00:09:55,242 --> 00:09:57,034 . . .ser� m�o. 115 00:10:09,338 --> 00:10:11,827 Dele un mordisco, Sr. Jones. 116 00:10:12,841 --> 00:10:16,752 �O sigue usted siendo demasiado rico y poderoso. . . 117 00:10:16,926 --> 00:10:20,259 . . .para comer con un burro negro? 118 00:10:21,264 --> 00:10:22,757 No. 119 00:10:23,390 --> 00:10:25,548 - �No! - Muerda. 120 00:10:30,020 --> 00:10:33,305 No quiero que se queje de mi hospitalidad. 121 00:10:49,453 --> 00:10:51,361 O� que te uniste a los yanquis. 122 00:10:51,579 --> 00:10:53,407 - �C�mo. . .? - No hay diferencia. 123 00:10:53,582 --> 00:10:55,821 En Hilton Head me llamaban ''Soldado Cuffey'' . . . 124 00:10:56,667 --> 00:10:59,417 . . .pero me pon�an una pala en la mano. 125 00:11:01,211 --> 00:11:04,166 Al acabar la guerra, te las ver�s con los mismos blancos. 126 00:11:04,797 --> 00:11:09,091 Necesitar�s a alguien que conozca las leyes y los derechos de propiedad. 127 00:11:09,678 --> 00:11:11,835 C�mo dirigir una plantaci�n. 128 00:11:13,429 --> 00:11:15,340 Tengo a mis hombres. 129 00:11:15,890 --> 00:11:20,219 Ratas de ci�nagas que saben degollar mejor que tu hombre m�s malvado. 130 00:11:22,062 --> 00:11:24,731 Somos de la misma cala�a, amigo. 131 00:11:24,898 --> 00:11:27,684 Nos necesitamos. �No? 132 00:11:34,030 --> 00:11:35,572 Desatadlo. 133 00:11:41,536 --> 00:11:44,406 Hablemos, Salem. 134 00:12:01,677 --> 00:12:04,795 - Tome, se�or. - Gracias, David. 135 00:12:08,724 --> 00:12:10,432 Disculpe, se�or. 136 00:12:16,396 --> 00:12:19,232 - �Qu� desea, se�or? - Quisiera ver al diputado Greene. 137 00:12:19,400 --> 00:12:21,438 El diputado est� ocupado. 138 00:12:21,692 --> 00:12:25,358 - �Qui�n es, David? - Un caballero que desea verle, se�or. 139 00:12:26,697 --> 00:12:29,068 S�, se�or. Soy el oficial Hughes. 140 00:12:29,241 --> 00:12:31,777 Si pudiera hablar con usted un momento. . . 141 00:12:31,951 --> 00:12:34,703 . . .en privado. Es importante. 142 00:12:35,704 --> 00:12:37,114 - David. - S�, se�or. 143 00:12:37,289 --> 00:12:39,328 �Su sombrero, se�or? 144 00:12:40,000 --> 00:12:41,411 Eso es todo, David. 145 00:12:41,584 --> 00:12:43,161 - Por favor. - Gracias. 146 00:12:43,335 --> 00:12:48,873 Tengo entendido que conoce a una mujer llamada Virgilia Hazard Grady. 147 00:12:50,258 --> 00:12:51,965 S�, as� es. 148 00:12:52,135 --> 00:12:56,594 Hace a�os la ayud� a asegurarse un puesto como enfermera. 149 00:12:56,763 --> 00:13:03,050 Si�ntese. Me llev� un disgusto al o�r que hab�a una orden de arresto. 150 00:13:04,394 --> 00:13:06,635 �Ha mantenido contacto con ella? 151 00:13:06,812 --> 00:13:08,272 Hace tiempo que no. 152 00:13:08,482 --> 00:13:10,804 Es importante que hablemos con la Sra. Grady. 153 00:13:11,275 --> 00:13:13,896 Tal vez usted pueda ayudarme a encontrarla. 154 00:13:20,824 --> 00:13:23,575 - Es exactamente lo que le dije. - Muy apropiado. 155 00:13:23,826 --> 00:13:25,616 Ya hemos llegado. 156 00:13:31,166 --> 00:13:33,122 Hola. 157 00:13:38,129 --> 00:13:41,793 Buenas noches, Sr. Collins. Me alegro de verlo. Pasen, por favor. 158 00:13:41,966 --> 00:13:43,625 Gracias. 159 00:13:51,475 --> 00:13:53,466 - Buenas noches. - Es un placer verle. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,592 No nos conocemos. Diputado Sam Greene. 161 00:13:55,769 --> 00:13:58,224 Creo que conoce al senador. 162 00:13:58,437 --> 00:14:01,224 - Querida. - Disculpe. 163 00:14:01,398 --> 00:14:03,805 A�n no he podido hablar con Sam. 164 00:14:05,109 --> 00:14:07,945 El sexo d�bil. No se les puede dejar solas mucho tiempo. 165 00:14:08,113 --> 00:14:11,195 Si nos disculpan, por favor. Dime. 166 00:14:11,489 --> 00:14:14,275 Sam, la polic�a est� por todas partes. 167 00:14:15,658 --> 00:14:18,910 Preguntan por una mujer de mis caracter�sticas. 168 00:14:19,078 --> 00:14:22,697 - � Y si mi se�ora. . .? - Su se�ora no dir� nada. 169 00:14:22,874 --> 00:14:26,621 Le pago muy bien por esta casa y por su silencio. 170 00:14:26,793 --> 00:14:29,250 Dijiste que te ocupar�as de la Sra. Neal. 171 00:14:29,421 --> 00:14:31,413 Y que retirar�as la acusaci�n de asesinato. 172 00:14:31,505 --> 00:14:32,833 Han pasado meses. 173 00:14:33,006 --> 00:14:36,754 - Hago todo lo posible. - No me quejo, Sam. 174 00:14:36,926 --> 00:14:40,592 Pens� que alguien tan importante como t� podr�a hacerlo m�s r�pido. 175 00:14:40,928 --> 00:14:44,215 Soy inocente. No tengo nada que ver con la muerte de ese hombre. 176 00:14:44,641 --> 00:14:46,432 Te lo dije. 177 00:14:46,726 --> 00:14:48,884 Estas cosas llevan tiempo. 178 00:14:52,355 --> 00:14:53,683 Sam. 179 00:14:54,858 --> 00:14:57,145 �Quieres pasar al estudio? 180 00:15:20,336 --> 00:15:22,743 Llevo todo el d�a pensando. . . 181 00:15:24,214 --> 00:15:26,835 . . .en estar a solas contigo. 182 00:15:28,093 --> 00:15:30,085 Dime m�s, Virgilia. 183 00:15:30,261 --> 00:15:33,594 �En qu� m�s has estado pensando todo el d�a? 184 00:15:33,764 --> 00:15:36,800 En lo buen amante que eres. 185 00:15:47,066 --> 00:15:48,607 �Ah, s�? 186 00:15:50,027 --> 00:15:53,229 �Soy tan bueno como Grady? 187 00:15:56,490 --> 00:15:58,649 No hay nadie como t�, Sam. 188 00:15:58,867 --> 00:16:00,278 Nadie. 189 00:17:00,917 --> 00:17:02,993 Compa��a. . . 190 00:17:04,461 --> 00:17:06,086 �Alto! 191 00:17:07,089 --> 00:17:10,587 Cabo, lleve a sus hombres por detr�s al cobertizo. 192 00:17:11,008 --> 00:17:12,550 Sargento, las antorchas. 193 00:17:14,052 --> 00:17:15,926 Primer pelot�n, adelante. 194 00:17:16,096 --> 00:17:19,380 - �Qu� quieren? - El comandante Fisk, se�ora. 195 00:17:19,557 --> 00:17:22,048 Cuerpo de caballer�a de Kilpatrick. 196 00:17:22,267 --> 00:17:25,184 Ojal� pudi�ramos salvar su casa, pero. . . 197 00:17:26,062 --> 00:17:27,438 . . .no podemos. 198 00:17:28,021 --> 00:17:30,595 Desal�jenla, por favor. 199 00:17:30,815 --> 00:17:32,393 Por favor, se�or. 200 00:17:32,776 --> 00:17:36,144 Mi marido es oficial de su ej�rcito. 201 00:17:36,320 --> 00:17:39,024 Tambi�n es su casa. No pueden quemarla. 202 00:17:39,238 --> 00:17:41,943 Esta guerra es dura para todos. Yo. . . 203 00:17:42,158 --> 00:17:44,863 S�lo viven mujeres. Nosotras no empezamos la guerra. 204 00:17:45,035 --> 00:17:46,743 Tratamos de sobrevivir. 205 00:17:46,954 --> 00:17:49,574 Como todos nosotros, se�ora. 206 00:17:49,747 --> 00:17:52,747 Lo siento, pero esto tiene que desaparecer. 207 00:17:54,168 --> 00:17:56,920 - No nos iremos. - Ya ha o�do a mi hija, comandante. 208 00:17:57,086 --> 00:17:59,709 - �Madre! - No nos marcharemos. 209 00:17:59,882 --> 00:18:01,208 Sargento. . . 210 00:18:01,548 --> 00:18:03,339 . . .ap�rtelas de la galer�a. 211 00:18:03,717 --> 00:18:06,503 Tendr�n que quemar esta casa por encima de mi cad�ver. 212 00:18:07,845 --> 00:18:08,924 �No! 213 00:18:23,607 --> 00:18:27,023 Sargento, esta casa est� tan cerca de Charleston. . . 214 00:18:27,194 --> 00:18:32,189 . . .que servir�a de cuartel general para nuestros superiores. 215 00:18:39,287 --> 00:18:41,078 Ll�vese a sus hombres. 216 00:18:52,465 --> 00:18:54,621 Buenas noches, se�oras. 217 00:19:05,474 --> 00:19:07,930 25 de marzo de 1865 Fuerte Stedman, Petersburg, Virginia 218 00:19:08,102 --> 00:19:10,390 Ambos bandos leen la misma Biblia. . . 219 00:19:11,146 --> 00:19:13,471 . . .y rezan al mismo Dios. 220 00:19:15,233 --> 00:19:18,518 Y cada uno invoca su ayuda contra la de su enemigo. 221 00:19:20,445 --> 00:19:23,896 Ambas plegarias no pueden ser satisfechas. 222 00:19:24,991 --> 00:19:27,824 Dios Todopoderoso tiene sus propias intenciones. 223 00:19:32,120 --> 00:19:37,660 Diecisiete estados han ratificado la enmienda para abolir la esclavitud. 224 00:19:38,751 --> 00:19:42,335 El Congreso Confederado en Richmond. . . 225 00:19:42,505 --> 00:19:45,872 . . .vot� a favor de incluir regimientos de esclavos en su ej�rcito. 226 00:19:49,593 --> 00:19:52,712 Este asunto no est� ni mucho menos zanjado. 227 00:19:53,763 --> 00:19:57,049 Empezamos esta guerra para ponerle fin, pero. . . 228 00:19:58,352 --> 00:20:01,553 . . .no parece que podamos acabarla. 229 00:20:05,815 --> 00:20:10,641 Guardia, portaestandarte, presenten armas. 230 00:20:13,863 --> 00:20:16,614 �Armas al hombro! 231 00:20:19,034 --> 00:20:21,784 A la izquierda, marchen. 232 00:20:36,256 --> 00:20:38,877 - Para el general, se�or. - Gracias, teniente. 233 00:20:41,511 --> 00:20:45,423 Sheridan ha acabado con la resistencia en el valle de Shenandoah. 234 00:20:45,639 --> 00:20:48,840 Tiene 12.000 hombres aqu�, cerca del juzgado de Dinwiddie. 235 00:20:49,016 --> 00:20:53,642 Si llega a este cruce, Five Forks, habr� superado las l�neas de Lee. 236 00:20:53,811 --> 00:20:55,271 Necesitaremos ayuda. 237 00:20:55,563 --> 00:20:58,233 Promet� a Sheridan la infanter�a. M�s si hace falta. 238 00:20:58,398 --> 00:21:02,265 Sr. Presidente, quiero que Phil se ocupe de Five Forks. 239 00:21:02,485 --> 00:21:04,525 Cortar� la �nica v�a de Lee al Sur. 240 00:21:04,737 --> 00:21:06,942 Situar� mis tropas entre Lee y Johnston. 241 00:21:07,156 --> 00:21:10,072 Si cruzamos la l�nea de Lee aqu� en Petersburg. . . 242 00:21:10,241 --> 00:21:12,364 . . .podemos forzar la evacuaci�n de la ciudad. 243 00:21:12,536 --> 00:21:16,615 - Y despu�s Richmond. - La Confederaci�n capitular�a. 244 00:21:18,790 --> 00:21:20,533 Creo que. . . 245 00:21:21,875 --> 00:21:24,877 . . .debemos pensar en qu� pasar� entonces. 246 00:21:25,046 --> 00:21:27,452 - �Se refiere al acuerdo de paz? - S�. 247 00:21:27,672 --> 00:21:30,626 No podemos dictar condiciones duras. 248 00:21:31,967 --> 00:21:37,470 Ambos bandos comparten la culpa y ambos comparten su alto precio. 249 00:21:37,638 --> 00:21:41,551 Ahora ambos deben compartir la victoria. 250 00:21:41,808 --> 00:21:43,432 �Les dejamos en paz? 251 00:21:43,643 --> 00:21:46,395 S�, as� lo dec�amos cuando era un ni�o. 252 00:21:46,563 --> 00:21:50,559 �Est� diciendo que despachemos los ej�rcitos confederados? 253 00:21:50,732 --> 00:21:56,022 Quisiera ver a estos hombres de vuelta en sus granjas y tiendas. 254 00:21:56,195 --> 00:22:00,690 Quiero restablecer el gobierno civil en los estados secesionistas. 255 00:22:00,865 --> 00:22:03,402 �Se ocupar� de los gobiernos en su estado actual? 256 00:22:03,575 --> 00:22:04,903 Si es preciso, s�. 257 00:22:05,077 --> 00:22:08,078 Hasta que el Congreso organice elecciones. . . 258 00:22:08,247 --> 00:22:11,696 . . .o establezca otro acuerdo permanente. 259 00:22:11,873 --> 00:22:15,455 Me temo que no ser� muy popular en algunas dependencias, Sr. Presidente. 260 00:22:15,669 --> 00:22:19,332 Nunca he sido muy popular en algunas dependencias, Sam. 261 00:22:22,174 --> 00:22:26,004 Algunos quieren desangrar al Sur por lo que se ha hecho, se�or. 262 00:22:28,180 --> 00:22:31,547 Ya ha sangrado suficiente, general. 263 00:22:32,766 --> 00:22:34,390 Como todos nosotros. 264 00:22:38,896 --> 00:22:43,224 2 de abril de 1865 Petersburg, Virginia 265 00:22:43,858 --> 00:22:46,691 Billy, dar�n la se�al de avance desde Fuerte Fisher. 266 00:22:46,859 --> 00:22:49,481 - �C�mo vamos a o�rla? - Si lo supiera. 267 00:22:50,530 --> 00:22:53,649 �Compa��a, formen filas! 268 00:22:54,491 --> 00:22:57,277 En marcha. Vamos. 269 00:23:17,677 --> 00:23:19,585 �Cu�les son sus �rdenes, general? 270 00:23:21,263 --> 00:23:23,054 �Se�or? 271 00:23:27,811 --> 00:23:29,469 General, �cu�les son sus �rdenes? 272 00:23:29,935 --> 00:23:31,728 Las tropas est�n listas. 273 00:23:32,230 --> 00:23:33,938 Ha llegado la hora, se�or. 274 00:23:34,316 --> 00:23:35,773 �George! 275 00:23:37,776 --> 00:23:39,483 �Fuego! 276 00:23:42,697 --> 00:23:44,191 Anuncia el avance. 277 00:23:50,620 --> 00:23:52,742 �Armas al hombro! 278 00:23:53,122 --> 00:23:54,995 �A la derecha! 279 00:23:55,207 --> 00:23:57,199 �En marcha! 280 00:24:32,654 --> 00:24:35,772 Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte. . . 281 00:24:52,418 --> 00:24:53,747 Batall�n. . . 282 00:24:53,921 --> 00:24:55,250 . . .armas. . . 283 00:24:55,423 --> 00:24:57,046 . . .al hombro. 284 00:24:57,506 --> 00:25:00,127 �En marcha! 285 00:25:01,135 --> 00:25:03,293 �Cierren filas! 286 00:25:05,931 --> 00:25:08,135 �En marcha! 287 00:25:08,431 --> 00:25:10,057 �Fuego! 288 00:25:27,823 --> 00:25:30,314 �Compa��a, a la carga! 289 00:25:34,578 --> 00:25:37,069 - �A la carga! - �A la carga! 290 00:25:40,624 --> 00:25:42,582 �Aqu� llegan! 291 00:25:46,129 --> 00:25:47,622 �Respondan! 292 00:27:23,832 --> 00:27:25,492 �Tom? 293 00:27:27,961 --> 00:27:29,537 �Tom! 294 00:27:39,929 --> 00:27:41,671 �Tom! 295 00:27:44,932 --> 00:27:47,009 �Camillero! 296 00:27:47,560 --> 00:27:49,517 �Camillero! 297 00:27:52,730 --> 00:27:54,687 �Camillero! 298 00:28:20,919 --> 00:28:23,375 �Vamos, hombres, por la colina! 299 00:29:26,931 --> 00:29:29,137 Orry, tienen las armas. 300 00:29:29,308 --> 00:29:31,632 Ve a Wilcox. �Tenemos que salir de aqu�! 301 00:29:43,443 --> 00:29:45,188 �Ll�vate a tus hombres! 302 00:31:02,383 --> 00:31:05,169 El doctor ha dicho que saldr�s de �sta, Tom. 303 00:31:06,845 --> 00:31:09,631 Llevar� m�s tiempo del que te imaginabas. 304 00:31:14,058 --> 00:31:16,548 Me quedar� contigo un par de d�as. 305 00:31:18,437 --> 00:31:21,556 Luego volver� por ti cuando puedas viajar. 306 00:31:24,483 --> 00:31:27,152 Brett tiene muchas ganas de verte. 307 00:31:27,820 --> 00:31:30,226 Date prisa y ponte bien. 308 00:31:34,950 --> 00:31:36,776 Recuerda. . . 309 00:31:38,119 --> 00:31:39,993 . . .que eres mi amigo. . . 310 00:31:41,247 --> 00:31:43,369 . . .y que te quiero. 311 00:32:03,348 --> 00:32:05,554 Sab�a que le preocupar�a su hermano. 312 00:32:05,725 --> 00:32:08,262 - El sargento dice que se recuperar�. - Gracias. 313 00:32:08,435 --> 00:32:11,685 No vi nada en los informes de bajas sobre el general Main. 314 00:32:11,854 --> 00:32:15,436 Algunos de sus oficiales murieron, como A.P. Hill, un preferido de Lee. 315 00:32:15,607 --> 00:32:18,772 No se han identificado a los confederados muertos y heridos. 316 00:32:18,942 --> 00:32:20,852 Le agradezco su ayuda. 317 00:32:21,028 --> 00:32:23,270 - George, te quiero en esto. - S�, se�or. 318 00:32:23,447 --> 00:32:26,234 Caballeros, nuestro ej�rcito est� exhausto. . . 319 00:32:26,408 --> 00:32:28,733 . . .pero los hombres de Lee lo estar�n m�s a�n. 320 00:32:28,910 --> 00:32:31,235 No pueden escapar a Carolina del Norte. 321 00:32:31,412 --> 00:32:35,408 Si Johnston y �l llevan a sus hombres a la colina, luchar�n durante a�os. 322 00:32:35,581 --> 00:32:37,373 Eso destruir�a nuestra naci�n. 323 00:32:37,750 --> 00:32:40,751 Se�or, traiga a los generales Hazard, Ord y Griffin. 324 00:32:40,920 --> 00:32:43,873 Cabalgaremos sin comer ni dormir hasta el final. 325 00:32:44,047 --> 00:32:46,916 Phil, no quiero una serie de ataques sangrientos. 326 00:32:47,216 --> 00:32:49,008 No le sigas hasta flanquearlo. . . 327 00:32:49,176 --> 00:32:51,927 . . .para que se dirija hacia el Sur y luego atajarlo. 328 00:32:52,095 --> 00:32:56,423 Si nos adelantamos, derribaremos el ej�rcito entero. 329 00:32:56,598 --> 00:32:59,219 Cuando el Sr. Lincoln supo de nuestras victorias. . . 330 00:32:59,392 --> 00:33:02,309 . . .pregunt� si hab�a acabado su pesadilla de cuatro a�os. 331 00:33:02,478 --> 00:33:05,052 Asegur�monos de que acabe en Lynchburg. 332 00:34:27,088 --> 00:34:30,291 �Rectos! �Rectos! �Manteneos rectos! 333 00:36:12,171 --> 00:36:13,416 No dispar�is. 334 00:36:29,394 --> 00:36:33,605 - �No hay bandera de tregua! - �No queremos una tregua! 335 00:36:34,232 --> 00:36:37,149 �No! �no! 336 00:36:51,871 --> 00:36:54,028 Dios m�o, ha terminado. 337 00:36:54,664 --> 00:36:56,822 La guerra ha terminado. 338 00:37:31,694 --> 00:37:34,695 Creo que ninguno de nosotros quer�a... 339 00:37:34,988 --> 00:37:37,989 ...o esperaba un conflicto tan terrible. 340 00:37:39,575 --> 00:37:42,528 Ambos bandos leen la misma Biblia... 341 00:37:42,702 --> 00:37:45,193 ...rezan al mismo Dios... 342 00:37:46,039 --> 00:37:49,988 ... y cada uno invoca su ayuda en contra del otro. 343 00:37:50,960 --> 00:37:53,580 Dios Todopoderoso tiene sus propias intenciones. 344 00:37:55,088 --> 00:38:01,041 Si ahora desea abolir el gran error de la esclavitud... 345 00:38:02,177 --> 00:38:08,678 ... y desea que tanto los del Norte como los del Sur deban pagar... 346 00:38:08,850 --> 00:38:11,719 ...por nuestra complicidad en ese error... 347 00:38:12,978 --> 00:38:15,847 ...la historia imparcial descubrir�... 348 00:38:16,020 --> 00:38:20,563 ...una nueva causa para atestiguar y venerar... 349 00:38:20,733 --> 00:38:25,311 ...la justicia y la bondad de Dios. 350 00:38:31,742 --> 00:38:33,983 9 de abril de 1865, Domingo de Ramos, Casa McLean 351 00:38:34,161 --> 00:38:35,703 Juzgado de Appomattox, Virginia 352 00:40:19,411 --> 00:40:22,282 �Ah� est�! �Ah� est� Grant! 353 00:42:49,616 --> 00:42:52,237 Sargento Tucker, traiga esos caballos. 354 00:44:55,258 --> 00:44:56,585 �Madre! 355 00:44:57,718 --> 00:44:59,959 �Madre! �Es verdad! 356 00:45:00,137 --> 00:45:04,678 �Han dejado de luchar! �La guerra ha acabado! 357 00:45:06,183 --> 00:45:08,341 Orry vendr� a casa. 358 00:45:08,852 --> 00:45:12,351 Y Billy tambi�n. Cr�elo, querida. 359 00:45:12,521 --> 00:45:15,889 Lo creo, mam�. Tengo que hacerlo. 360 00:45:20,320 --> 00:45:21,897 �Augusta! 361 00:45:22,863 --> 00:45:24,607 �Washington! 362 00:45:29,536 --> 00:45:31,445 �Augusta! 363 00:45:35,873 --> 00:45:37,664 Hola, amigo. 364 00:45:41,879 --> 00:45:43,835 �Augusta! 365 00:45:51,428 --> 00:45:53,170 �Augusta! 366 00:46:01,728 --> 00:46:03,601 �Washington! 367 00:46:11,610 --> 00:46:13,318 �Hola? 368 00:46:17,032 --> 00:46:18,905 � Washington? 369 00:46:27,665 --> 00:46:29,408 �D�nde est� Augusta? 370 00:46:31,084 --> 00:46:33,705 La casa no estar�a as� si estuviera ella. 371 00:46:33,961 --> 00:46:35,456 As� es, se�or. 372 00:46:35,922 --> 00:46:38,922 Si la Srta. Augusta la viera as�, le dar�a un ataque. 373 00:46:39,257 --> 00:46:41,334 Se fue, �verdad? 374 00:46:41,635 --> 00:46:45,003 Como se lo ped�. Fue a ver a su familia en Charleston. 375 00:46:45,388 --> 00:46:47,095 No, se�or. 376 00:46:48,515 --> 00:46:50,638 No est� en Charleston. 377 00:46:52,310 --> 00:46:54,635 La Srta. Augusta muri�. 378 00:47:16,954 --> 00:47:19,196 Muri� cuando daba a luz al ni�o. 379 00:47:20,374 --> 00:47:22,331 �El ni�o? 380 00:47:24,627 --> 00:47:29,419 La hice yo mismo cuando naci� Boz. 381 00:47:37,346 --> 00:47:39,385 El ni�o de la Srta. Augusta se adelant�. 382 00:47:40,307 --> 00:47:43,675 Naci� un mes antes de lo previsto. 383 00:47:44,268 --> 00:47:46,509 No hay m�s m�dicos por aqu�. . . 384 00:47:46,727 --> 00:47:49,848 . . .as� que fui a buscar a Mam� Sarah, la comadrona. 385 00:47:51,441 --> 00:47:54,394 No logr� salvar a la Srta. Augusta. 386 00:47:55,444 --> 00:47:58,314 La enterr� como ella quiso. 387 00:48:02,283 --> 00:48:03,776 � Y el ni�o? 388 00:48:04,242 --> 00:48:09,401 El t�o de la Srta. Augusta y su se�ora se enteraron. 389 00:48:10,372 --> 00:48:12,448 Cuando muri�. . . 390 00:48:13,167 --> 00:48:16,581 . . .vino desde Charleston para llev�rselo. 391 00:48:20,296 --> 00:48:21,756 Aquel ni�o. . . 392 00:48:22,424 --> 00:48:25,294 - . . .es mi hijo. - S�, se�or. 393 00:48:32,307 --> 00:48:34,549 �Por qu� no me lo dijo, Washington? 394 00:48:35,224 --> 00:48:38,429 Ten�a que saberlo la �ltima vez que vine. 395 00:48:39,855 --> 00:48:42,309 No quer�a preocupar a nadie. 396 00:48:57,117 --> 00:48:59,276 No quer�a preocuparme a m�. 397 00:49:01,247 --> 00:49:02,871 Dios m�o. 398 00:49:19,136 --> 00:49:21,626 Quer�a que yo se lo dijera, se�or. 399 00:49:23,056 --> 00:49:25,130 Sab�a que la amaba. . . 400 00:49:25,598 --> 00:49:28,220 . . .y ella le amaba a usted mucho. 401 00:51:29,115 --> 00:51:31,191 �Qu� desea, comandante? 402 00:51:32,117 --> 00:51:33,990 Soy Charles Main. 403 00:51:36,580 --> 00:51:39,449 Sab�a que nos encontrar�a. 404 00:51:46,546 --> 00:51:50,080 Debe de ser muy dif�cil para usted, Sra. Barclay. . . 405 00:51:52,258 --> 00:51:54,712 . . .pero he venido a llevarme a mi hijo a casa. 406 00:51:58,305 --> 00:51:59,681 Tiene su fuerza. 407 00:52:03,892 --> 00:52:05,848 Cu�delo, se�or. 408 00:52:06,018 --> 00:52:08,095 Es un ni�o muy bueno. 409 00:52:20,991 --> 00:52:22,982 Nunca dejar� que olvide a su madre. 410 00:52:25,577 --> 00:52:27,402 Ni a usted. 411 00:52:27,619 --> 00:52:29,493 Gracias por todo lo que ha hecho. 412 00:52:47,386 --> 00:52:49,093 Brett. 413 00:52:50,304 --> 00:52:52,926 Gracias a Dios que el primo Charles ha vuelto. 414 00:52:53,307 --> 00:52:55,798 Le ha levantado la moral a mam�. 415 00:53:16,576 --> 00:53:18,402 �Es Billy! 416 00:53:18,577 --> 00:53:20,452 �Es Billy! 417 00:53:26,126 --> 00:53:29,789 �Mam�! �Es Billy, mam�! �Es Billy! 418 00:53:32,672 --> 00:53:34,214 �Billy! 419 00:53:34,382 --> 00:53:35,924 �Billy! 420 00:54:26,089 --> 00:54:27,500 �Ezra? 421 00:54:28,842 --> 00:54:31,961 - �Qu� haces? - Prepararme para irme. 422 00:54:33,513 --> 00:54:35,137 La guerra ha terminado. 423 00:54:35,805 --> 00:54:37,549 Soy libre. 424 00:54:44,897 --> 00:54:47,896 Aqu� ahora no me queda nada. 425 00:54:49,943 --> 00:54:51,981 Debo buscar una vida nueva. 426 00:55:02,953 --> 00:55:04,363 No sin m�. 427 00:55:48,405 --> 00:55:51,940 El d�a que naci� Orry tu padre me dio esta carta. 428 00:55:52,367 --> 00:55:55,237 La he guardado en mi Biblia todos estos a�os. 429 00:55:55,912 --> 00:56:00,323 En ella, intent� decir lo que tanto le costaba decir. 430 00:56:00,498 --> 00:56:02,989 Que nos quer�a a m� y a su hijo. . . 431 00:56:03,167 --> 00:56:06,618 . . .y que querr�a y apreciar�a a todos nuestros hijos. 432 00:56:07,629 --> 00:56:11,211 Luego hablaba de su tierra y lo que significaba para �l. 433 00:56:11,382 --> 00:56:14,133 Hay una parte que quiero leeros. 434 00:56:16,387 --> 00:56:21,546 ''Mont Royal no son s�lo ladrillos, argamasa y madera pulida. 435 00:56:21,849 --> 00:56:25,431 La gente que vive aqu� le da su personalidad. 436 00:56:25,852 --> 00:56:28,343 He cometido errores en mi vida. . . 437 00:56:28,522 --> 00:56:30,976 . . .he hecho cosas de las que me arrepiento. . . 438 00:56:31,148 --> 00:56:34,849 . . .pero he vivido siguiendo los valores de la familia. . . 439 00:56:35,027 --> 00:56:41,110 . . .el servicio a los dem�s, el honor y honradez. 440 00:56:41,281 --> 00:56:46,785 Pido a Dios que nuestros hijos, nuestros nietos. . . 441 00:56:46,953 --> 00:56:52,243 . . .y las generaciones venideras contin�en esa tradici�n'' . 442 00:56:56,753 --> 00:57:01,128 Est�n presentes aqu� otras dos personas que forman parte de Mont Royal. 443 00:57:01,715 --> 00:57:04,251 Y han decidido unir sus vidas. . . 444 00:57:04,425 --> 00:57:07,130 . . .como Tilley yo hicimos hace tantos a�os. 445 00:57:09,053 --> 00:57:11,758 Ezra, Semiramis. . . 446 00:57:12,557 --> 00:57:16,600 . . .queremos que teng�is el terreno junto al r�o. . . 447 00:57:16,811 --> 00:57:18,848 . . .para que emprend�is una vida nueva. 448 00:57:59,052 --> 00:58:02,254 A�n no he visto nada en los peri�dicos. 449 00:58:03,430 --> 00:58:06,004 �Cu�ndo retirar�s la acusaci�n de asesinato? 450 00:58:06,224 --> 00:58:09,640 Estoy harto de que insistas, Virgilia. 451 00:58:09,852 --> 00:58:12,059 �Como yo de servirte? 452 00:58:14,815 --> 00:58:16,807 �Dios m�o! 453 00:58:17,941 --> 00:58:19,981 No quer�a decir eso, Sam. 454 00:58:20,152 --> 00:58:21,729 De verdad. 455 00:58:22,655 --> 00:58:24,979 Cr�eme, Sam, eres mi �nico amigo. 456 00:58:25,365 --> 00:58:27,570 Perd�name, Sam, por favor. 457 00:58:29,909 --> 00:58:31,987 �Por favor? 458 00:58:43,379 --> 00:58:45,417 Te perdono. 459 00:59:12,694 --> 00:59:14,852 �Nos veremos ma�ana, Sam? 460 00:59:15,989 --> 00:59:18,194 �Me preguntas cu�ndo volver� con dinero? 461 00:59:18,615 --> 00:59:21,107 Sabes que no te pregunto eso. 462 00:59:22,618 --> 00:59:24,409 Me gusta estar contigo, Sam. 463 00:59:25,246 --> 00:59:26,989 Virgilia, el caso es que. . . 464 00:59:28,539 --> 00:59:31,326 . . .no volver� ma�ana ni ning�n otro d�a. 465 00:59:32,627 --> 00:59:34,036 No lo dices en serio. 466 00:59:36,130 --> 00:59:39,463 El partido cree que ser� el mejor candidato para el Senado. 467 00:59:40,968 --> 00:59:43,837 Eso supone que conocerte a ti. . . 468 00:59:44,011 --> 00:59:46,002 . . .implica ciertos riesgos. 469 00:59:46,639 --> 00:59:48,216 Un d�a. . . 470 00:59:48,390 --> 00:59:50,797 . . .alguien descubrir� lo nuestro. 471 00:59:51,892 --> 00:59:54,217 Pero t� me quieres, Sam. 472 00:59:54,646 --> 00:59:56,387 Significo algo para ti, �no? 473 00:59:58,773 --> 01:00:02,852 �Crees que arriesgar�a mi carrera pol�tica? 474 01:00:03,443 --> 01:00:08,188 No. Querida, t� eras un desaf�o. 475 01:00:08,406 --> 01:00:13,778 Como otros retos en la vida, una vez superados, sigues adelante. 476 01:00:13,994 --> 01:00:16,827 Sam, �es por lo que he dicho antes? 477 01:00:16,995 --> 01:00:18,027 No. 478 01:00:18,205 --> 01:00:20,494 Lo decid� hace bastante tiempo. 479 01:00:22,667 --> 01:00:26,000 �Te permito que me utilices como una de tus rameras! 480 01:00:26,587 --> 01:00:29,207 No hace falta ser grosera, Virgilia. 481 01:00:30,965 --> 01:00:32,791 Tiene su lado bueno. 482 01:00:33,634 --> 01:00:38,757 S�, ser� libre, pero t� tambi�n lo ser�s. 483 01:00:40,138 --> 01:00:41,467 �Qu� quieres decir? 484 01:00:41,641 --> 01:00:45,768 No necesitar�s preocuparte de la acusaci�n de asesinato. 485 01:00:45,936 --> 01:00:48,770 Un polic�a me dijo, hace ya tiempo. . . 486 01:00:48,937 --> 01:00:51,558 . . .que se ha presentado un testigo, un camillero. 487 01:00:51,774 --> 01:00:56,185 Te ha absuelto de toda responsabilidad por la muerte de ese oficial. 488 01:00:56,528 --> 01:00:59,694 S�lo tienes que preocuparte de la acusaci�n de agresi�n. . . 489 01:00:59,863 --> 01:01:04,739 . . .contra ti de la Sra. Neal. Deber�a ser un inconveniente menor. 490 01:01:04,910 --> 01:01:08,906 �Sab�as esto y permitiste que siguiera creyendo que mi vida corr�a peligro? 491 01:01:09,079 --> 01:01:12,946 Por los favores del pasado, querida. 492 01:01:20,088 --> 01:01:24,464 No necesitas mudarte de inmediato. 493 01:01:24,633 --> 01:01:26,708 Est� pagado hasta final de mes. 494 01:01:26,884 --> 01:01:28,545 Disculpa. 495 01:01:31,264 --> 01:01:33,006 Virgilia. . . 496 01:01:41,397 --> 01:01:43,388 . . .cu�date. 497 01:01:48,070 --> 01:01:50,985 - Adi�s, querida. - �Adi�s? 498 01:01:51,154 --> 01:01:53,397 No, as� no, Sam. 499 01:01:54,741 --> 01:01:56,898 No te vas. 500 01:01:58,786 --> 01:02:00,861 Virgilia, est�s alterada. 501 01:02:01,037 --> 01:02:03,445 No sabes lo que haces. 502 01:02:03,623 --> 01:02:05,661 S� exactamente lo que hago. 503 01:02:21,762 --> 01:02:24,301 Pobre, pobre Sam. 504 01:03:47,790 --> 01:03:50,244 Hice todo lo posible, Virgilia. 505 01:03:52,086 --> 01:03:54,753 Lo siento, no hay posibilidad de indulto. 506 01:03:55,797 --> 01:04:00,541 Da lo mismo. Les dije que quer�a ponerle fin cuanto antes. 507 01:04:03,094 --> 01:04:05,085 �Crees en el destino, George? 508 01:04:08,140 --> 01:04:11,590 Si Grady viviera, ma�ana ser�a nuestro aniversario. 509 01:04:13,101 --> 01:04:15,390 El d�a de mi ejecuci�n. 510 01:04:17,271 --> 01:04:19,181 Una iron�a, �no te parece? 511 01:04:21,274 --> 01:04:23,148 S� que madre quer�a verte. 512 01:04:23,318 --> 01:04:28,193 Me alegro de que estuvi�ramos de acuerdo. Habr�a sido demasiado para ella. 513 01:04:36,245 --> 01:04:39,945 No me puedo creer que lo haya perdido todo. 514 01:04:43,793 --> 01:04:46,165 Perd� mi orgullo, George. 515 01:04:47,378 --> 01:04:49,288 Lo vend�. 516 01:04:58,596 --> 01:05:00,720 �ste es mi anillo de compromiso. 517 01:05:02,100 --> 01:05:07,093 Hab�a pensado que se lo dieras un d�a a Hope. 518 01:05:09,271 --> 01:05:12,188 Dile que es de su t�a tan loca. 519 01:05:12,900 --> 01:05:14,974 Llevarlo ser� un orgullo para ella. 520 01:05:22,866 --> 01:05:24,443 Cuando �ramos peque�os. . . 521 01:05:25,867 --> 01:05:30,114 . . .recuerdo a un chico que se ri� de una respuesta que diste en clase. 522 01:05:31,873 --> 01:05:35,241 Y sin despeinarte, lo tiraste al suelo. . . 523 01:05:35,417 --> 01:05:38,252 . . .y le obligaste a admitir que t� ten�as raz�n. 524 01:05:41,631 --> 01:05:43,707 Te admir�. 525 01:05:44,967 --> 01:05:47,754 Por el coraje de tus convicciones. 526 01:05:50,680 --> 01:05:52,008 Y sigo haci�ndolo. 527 01:06:07,277 --> 01:06:09,981 Ojal� pudi�ramos haber estado siempre cerca. 528 01:06:21,371 --> 01:06:23,162 Te quiero. 529 01:07:05,072 --> 01:07:06,899 Madre nos necesita m�s que nunca. 530 01:07:07,074 --> 01:07:08,401 Lo s�. 531 01:07:17,041 --> 01:07:20,374 Gracias por venir. Seguro que ha sido un consuelo para mi madre. 532 01:07:20,543 --> 01:07:22,867 Y ella es un consuelo para m�. 533 01:07:23,044 --> 01:07:26,461 Su madre es una mujer fuerte, general Hazard. 534 01:07:27,049 --> 01:07:29,799 Seguro que se repondr�. 535 01:07:30,593 --> 01:07:32,004 Gracias. 536 01:07:32,178 --> 01:07:33,885 - Le acompa�ar�. - Gracias. 537 01:07:34,054 --> 01:07:35,714 Que pase un buen d�a. 538 01:07:58,198 --> 01:08:00,606 Ahora descansa en paz. 539 01:08:01,993 --> 01:08:06,156 No importa lo que hiciera, yo la quer�a. Siempre la he querido. 540 01:08:06,330 --> 01:08:08,452 Lo s�, madre. 541 01:08:09,417 --> 01:08:11,408 Yo tambi�n. 542 01:08:20,341 --> 01:08:23,211 Siento mucho todo lo que has sufrido, madre. 543 01:08:26,388 --> 01:08:31,346 Lo importante es que os tengo a los dos. 544 01:08:32,352 --> 01:08:36,099 Y que un d�a volveremos a ser una familia. 545 01:08:40,649 --> 01:08:43,141 �Fue una terrible p�rdida. . . 546 01:08:43,319 --> 01:08:47,268 . . .una violencia in�til lo que destroz� nuestro pa�s? 547 01:08:51,074 --> 01:08:54,111 Era el precio que hab�a que pagar. 548 01:08:59,123 --> 01:09:02,206 Me temo que ser� m�s dif�cil silenciar el odio y la culpa. . . 549 01:09:02,375 --> 01:09:04,948 . . .que ganar la guerra. 550 01:09:07,963 --> 01:09:10,879 El Sur ha perdido mucho. 551 01:09:11,674 --> 01:09:14,295 Son muchas vidas las que reconstruir. 552 01:09:20,723 --> 01:09:23,343 Nos van a necesitar mucho. 553 01:09:27,729 --> 01:09:30,931 Rezo por que Orry est� vivo. 554 01:09:31,106 --> 01:09:34,522 �l es el mejor amigo que he tenido, Constance. 555 01:09:37,820 --> 01:09:40,488 Tengo que averiguar qu� le pas�. 556 01:09:42,616 --> 01:09:45,152 O la guerra nunca acabar� para m�. 557 01:09:49,788 --> 01:09:53,156 COMlSl�N SANlTARlA DE EE.UU. RESlDENClA PARA SOLDADOS 558 01:09:57,503 --> 01:09:59,411 Siento haberle hecho esperar. 559 01:09:59,587 --> 01:10:03,003 S� lo ocupado que est�. La ubicaci�n de un cad�ver. . . 560 01:10:03,174 --> 01:10:04,832 . . .no es una prioridad para usted. 561 01:10:04,966 --> 01:10:07,671 No dimos abasto con muertos y heridos de Petersburg. 562 01:10:07,844 --> 01:10:09,671 Algunos no fueron identificados. 563 01:10:09,846 --> 01:10:12,965 Alguien observar�a el grado o la descripci�n del general Main. 564 01:10:13,139 --> 01:10:16,306 Tengo entendido que era su mejor amigo. 565 01:10:17,518 --> 01:10:20,055 Estuvimos juntos en West Point. 566 01:10:20,438 --> 01:10:24,305 - Ha mirado los registros. - Y los efectos de los fallecidos. . . 567 01:10:24,483 --> 01:10:26,937 . . .pero no hay identificaci�n de su cad�ver. . . 568 01:10:27,110 --> 01:10:30,193 - . . .ni registro de su entierro. - Tal vez le llevaran. . . 569 01:10:30,362 --> 01:10:32,733 . . .a un hospital de campo y muriera all�. 570 01:10:32,905 --> 01:10:35,063 O tal vez se hayan perdido los registros. 571 01:10:36,075 --> 01:10:37,449 �C�mo puedo averiguarlo? 572 01:10:38,951 --> 01:10:42,072 S�lo le puedo autorizar para visitar los hospitales. . . 573 01:10:42,289 --> 01:10:44,244 . . .y que le ofrezcan su cooperaci�n. 574 01:10:44,414 --> 01:10:46,324 Se lo agradecer�a mucho. 575 01:10:47,502 --> 01:10:50,750 - Mi asesor redactar� una carta. - Gracias. 576 01:10:54,131 --> 01:10:56,206 - �Sabe algo de un general Main? - No. 577 01:10:56,382 --> 01:10:59,168 Hospital de campo de la Uni�n, Petersburg, Virginia 578 01:10:59,510 --> 01:11:01,467 Suerte. 579 01:11:05,556 --> 01:11:10,016 Descanse. �Sabe algo del general confederado Main? 580 01:12:42,342 --> 01:12:46,210 La �ltima vez que hablamos te ped� que te cuidaras. 581 01:12:48,723 --> 01:12:51,261 Obviamente no me hac�as caso. 582 01:12:57,189 --> 01:12:59,595 Nadie hac�a caso en aquellos d�as. 583 01:13:01,233 --> 01:13:03,308 Me ten�as preocupado. 584 01:13:04,360 --> 01:13:06,816 No sab�a si hab�as sobrevivido. 585 01:13:09,197 --> 01:13:10,905 Como yo. 586 01:13:20,623 --> 01:13:21,951 �Charles? 587 01:13:24,127 --> 01:13:25,620 Dicen que est� bien. 588 01:13:25,794 --> 01:13:29,838 No recuerdo nada. Dijeron que estuve inconsciente. 589 01:13:32,841 --> 01:13:34,668 � Y Billy? 590 01:13:36,302 --> 01:13:41,640 Seguramente est� a medio camino de Mont Royal. 591 01:13:57,861 --> 01:14:00,187 Ay�dame a salir de aqu�, George. 592 01:14:02,573 --> 01:14:05,359 De algo me tiene que servir mi rango. 593 01:14:12,207 --> 01:14:14,412 Tengo que encontrar a Madeline. 594 01:14:14,874 --> 01:14:17,331 Apuesto a que te espera en casa. 595 01:14:17,503 --> 01:14:19,375 No lo entiendes. 596 01:14:19,545 --> 01:14:22,037 - Hace dos a�os que no la veo. - �Qu�? 597 01:14:22,215 --> 01:14:24,883 Desapareci�. 598 01:14:25,049 --> 01:14:27,375 Contrat� a detectives. 599 01:14:27,552 --> 01:14:30,552 He podido averiguar que vendi� la casa de su padre. . . 600 01:14:30,720 --> 01:14:34,137 - . . .a trav�s de un abogado. - Lo siento, Orry. 601 01:14:37,268 --> 01:14:39,141 Sargento, �a qu� se debe el alboroto? 602 01:14:39,604 --> 01:14:42,769 Acaba de llegar la noticia. Han disparado al presidente Lincoln. 603 01:14:42,939 --> 01:14:44,932 No creen que sobreviva. 604 01:14:45,191 --> 01:14:46,601 Que Dios nos ayude. 605 01:14:47,026 --> 01:14:49,314 Por favor, Se�or. 606 01:14:53,614 --> 01:14:55,357 George. 607 01:14:56,741 --> 01:14:59,826 Si pudieras ayudarme ahora. 608 01:15:14,338 --> 01:15:16,664 MlLES COLBERT ABOGADO 609 01:15:18,718 --> 01:15:22,881 Uno, uno, uno, dos, uno. 610 01:15:24,514 --> 01:15:29,389 Se�or, s� que mi esposa vendi� su casa a trav�s de usted. 611 01:15:29,560 --> 01:15:32,133 Tiene que saber d�nde se encuentra. 612 01:15:33,439 --> 01:15:37,352 Quisiera ayudarle, pero nunca en mi vida. . . 613 01:15:37,525 --> 01:15:39,931 . . .he faltado a mi palabra. 614 01:15:40,235 --> 01:15:44,482 Madeline y yo nos amamos, Sr. Colbert. 615 01:15:45,781 --> 01:15:48,319 �No ha causado esta guerra suficiente dolor? 616 01:15:51,744 --> 01:15:53,654 Por favor, se�or. 617 01:15:55,747 --> 01:15:58,701 S� cu�nto se preocupaba su esposa por usted. . . 618 01:15:58,876 --> 01:16:03,501 . . .y me ha inquietado mientras he permanecido en silencio. 619 01:16:03,712 --> 01:16:05,336 Ha habido suficiente dolor. 620 01:16:05,547 --> 01:16:07,705 Entonces, �puede decirme d�nde est�? 621 01:16:13,386 --> 01:16:17,169 No puedo tener separados a quienes deber�an estar unidos. 622 01:16:20,560 --> 01:16:22,018 Gracias, se�or. 623 01:16:34,278 --> 01:16:38,689 A veces te pareces a tu padre. 624 01:16:39,115 --> 01:16:40,740 S�. 625 01:16:59,216 --> 01:17:00,958 Est�s aqu�. 626 01:17:05,595 --> 01:17:07,421 Tem�a que no estuvieras. 627 01:17:10,475 --> 01:17:13,345 Debes de odiarme por dejarte como lo hice. 628 01:17:14,520 --> 01:17:18,218 S� por qu�. Ashton me lo dijo. 629 01:17:19,231 --> 01:17:21,438 Entonces, sabes por qu� tuve que irme. 630 01:17:21,609 --> 01:17:25,984 - Ella dijo que pasar�a algo terrible. - Tal vez fuera verdad. . . 631 01:17:27,821 --> 01:17:30,525 . . .pero ya no tienes que temer. 632 01:17:30,991 --> 01:17:33,445 Nadie volver� a hacernos da�o. 633 01:17:36,620 --> 01:17:38,410 �Quieres decir. . . 634 01:17:39,205 --> 01:17:41,244 . . .que vuelves por m�? 635 01:17:45,586 --> 01:17:47,743 �Sigues queri�ndome? 636 01:17:49,589 --> 01:17:51,794 Nunca quise que te fueras. 637 01:17:51,965 --> 01:17:54,883 Te quiero y siempre te querr�. 638 01:17:56,886 --> 01:18:00,004 Yo tambi�n. Por favor, cr�eme. 639 01:18:00,179 --> 01:18:01,888 Yo tambi�n te quiero. 640 01:18:04,768 --> 01:18:06,640 S�. 641 01:18:14,859 --> 01:18:17,101 Pero debo decirte algo. 642 01:18:18,320 --> 01:18:21,190 Ahora hay otro hombre en mi vida. 643 01:18:35,333 --> 01:18:37,326 Orry Nicholas Main. 644 01:18:38,919 --> 01:18:41,078 Tu hijo. 645 01:18:52,764 --> 01:18:54,388 Te quiero. 646 01:20:32,302 --> 01:20:34,875 Ezra, es un terreno bastante grande el que tienes ah�. 647 01:20:35,138 --> 01:20:38,007 Necesitar�s una familia que te ayude a trabajarla. 648 01:20:39,266 --> 01:20:41,638 Lo hemos estado pensando. 649 01:20:41,851 --> 01:20:44,010 Hace falta algo m�s que pensar. 650 01:20:46,481 --> 01:20:48,437 Ahora. Qu�mala. 651 01:20:59,490 --> 01:21:01,317 lr� por las armas. 652 01:21:09,665 --> 01:21:14,291 Qu�date aqu�. lr� por la escopeta de Billy. 653 01:21:30,557 --> 01:21:33,095 - Cubrir� la entrada. - Yo la parte de atr�s. 654 01:22:05,793 --> 01:22:07,585 No. 655 01:22:20,430 --> 01:22:21,841 �Cuffey! 656 01:22:31,690 --> 01:22:34,263 Semiramis, largu�monos de aqu�. 657 01:22:39,070 --> 01:22:41,477 El fuego est� fuera de control. 658 01:22:48,869 --> 01:22:50,198 Mont Royal. 659 01:22:50,372 --> 01:22:53,953 Qu�date aqu� con Madeline y el ni�o. George. 660 01:22:56,792 --> 01:22:58,786 Debo ir a buscar ayuda. 661 01:23:00,047 --> 01:23:02,618 Si logro cruzar el r�o hasta la casa de los Harper. . . 662 01:23:02,798 --> 01:23:05,467 . . .reunir� a m�s hombres y atacaremos por la espalda. 663 01:23:05,634 --> 01:23:09,501 - No, Ezra. - Tengo que hacerlo o nos derrotar�n. 664 01:23:09,679 --> 01:23:13,545 Toma este rifle. Prot�gete. 665 01:23:15,350 --> 01:23:17,343 Ezra. 666 01:23:34,239 --> 01:23:35,781 �Ezra! 667 01:23:42,621 --> 01:23:45,537 Vamos, lev�ntate. �No! 668 01:23:45,999 --> 01:23:47,742 No. 669 01:24:00,636 --> 01:24:02,130 �Billy! 670 01:24:55,097 --> 01:24:56,755 �Mam�? 671 01:24:58,015 --> 01:24:59,509 �Mam�? 672 01:25:00,059 --> 01:25:02,550 - � Y los otros? - Billy y Brett est�n fuera. 673 01:25:02,769 --> 01:25:04,180 �Mam�? 674 01:25:06,563 --> 01:25:08,224 Yo la coger�. 675 01:25:08,648 --> 01:25:11,518 Te sacar� de aqu�, mam�. Espera. 676 01:25:13,528 --> 01:25:14,987 Espera. 677 01:25:15,904 --> 01:25:17,066 Salgamos de aqu�. 678 01:25:25,580 --> 01:25:27,617 Espera, mam�. 679 01:25:33,084 --> 01:25:34,828 Por favor, mam�. 680 01:25:35,086 --> 01:25:37,079 Espera, mam�. 681 01:25:39,507 --> 01:25:41,049 �Mam�? 682 01:25:41,217 --> 01:25:43,256 No podemos hacer nada, mam�. 683 01:25:45,469 --> 01:25:47,592 No podemos hacer nada, mam�. 684 01:25:49,890 --> 01:25:52,178 �Mam�? �Mam�? 685 01:25:53,310 --> 01:25:54,933 �Mam�? 686 01:25:58,563 --> 01:26:00,770 Madeline tuvo un hijo, mam�. 687 01:26:01,107 --> 01:26:03,433 Eres abuela, mam�. 688 01:26:04,069 --> 01:26:08,777 Mam�. No te mueras, por favor. 689 01:26:23,626 --> 01:26:26,709 �No! 690 01:26:34,926 --> 01:26:37,003 Y �l le dijo: 691 01:26:37,179 --> 01:26:39,965 ''Yo soy la resurrecci�n y la vida. 692 01:26:40,139 --> 01:26:42,712 El que crea en m�, aunque est� muerto. . . 693 01:26:42,891 --> 01:26:44,965 . . .vivir�. 694 01:26:45,143 --> 01:26:48,013 Y quien viva y crea en m�. . . 695 01:26:48,187 --> 01:26:50,143 . . .nunca morir�'' . 696 01:26:53,608 --> 01:26:58,103 Mi madre vivi� para ver sus valores desaparecer de la faz de la Tierra. 697 01:26:58,528 --> 01:27:00,651 Sin embargo, no culp� a nadie. . . 698 01:27:00,822 --> 01:27:03,312 . . .ni odi� a nadie por ello. 699 01:27:04,908 --> 01:27:07,363 Clarissa Main. . . 700 01:27:07,535 --> 01:27:10,904 . . .fue una mujer bondadosa y compasiva. 701 01:27:14,416 --> 01:27:16,953 Habr�a estado de acuerdo con el Sr. Lincoln. 702 01:27:17,960 --> 01:27:19,834 ''Sin malicia para nadie. . . 703 01:27:20,004 --> 01:27:23,621 . . .con caridad para todos, luchemos por curar las heridas de la naci�n. 704 01:27:24,173 --> 01:27:25,752 Para cuidar de �l. . . 705 01:27:25,926 --> 01:27:29,424 . . .que ha resistido la batalla y para su viuda y su hu�rfano. . . 706 01:27:29,679 --> 01:27:32,679 . . .y hacer todo lo necesario para conseguir. . . 707 01:27:32,848 --> 01:27:34,389 . . .una paz justa y duradera. . . 708 01:27:34,557 --> 01:27:38,304 . . .entre nosotros y con todas las naciones'' . 709 01:28:24,430 --> 01:28:27,846 Me alegro de que mi padre no viviera para ver esto. 710 01:28:33,437 --> 01:28:35,929 Yo me cas� aqu�, George. 711 01:28:36,315 --> 01:28:38,936 Fue el d�a m�s feliz de mi vida. 712 01:28:45,572 --> 01:28:49,320 No podemos enga�arnos al pensar que ser� f�cil reconstruir este pa�s. 713 01:28:49,492 --> 01:28:51,366 No lo ser�. 714 01:28:51,536 --> 01:28:54,108 Todos hemos sufrido demasiado. 715 01:28:57,707 --> 01:29:02,084 Pero, en cierto modo, nuestras familias son afortunadas. 716 01:29:03,919 --> 01:29:06,411 Y nuestra amistad ha resistido. 717 01:29:08,633 --> 01:29:11,586 Tal vez dependa de nosotros, a nuestra manera. . . 718 01:29:11,760 --> 01:29:15,627 . . .empezar a curar las heridas de esta naci�n. 719 01:29:18,557 --> 01:29:20,431 Yo. . . 720 01:29:22,477 --> 01:29:24,803 Quiero invertir en nuestra f�brica de tejidos. 721 01:29:24,979 --> 01:29:27,979 Quiero que uses los beneficios. . . 722 01:29:28,148 --> 01:29:30,519 . . .para reconstruir Mont Royal. 723 01:29:51,459 --> 01:29:54,708 Eres el mejor amigo que uno pueda tener, George. 724 01:30:00,007 --> 01:30:04,300 Somos familia, Orry. No lo olvides.54853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.