All language subtitles for North And South Part 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,327 --> 00:02:53,445 Diciembre de 1864, Prisi�n de Libby 2 00:03:09,091 --> 00:03:12,923 Lentamente, los acontecimientos han cambiado a favor del norte. 3 00:03:13,095 --> 00:03:18,433 La guerra ha agotado los recursos de ambos bandos. . . 4 00:03:18,600 --> 00:03:22,762 . . .pero en el Sur, la situaci�n es m�s dram�tica. 5 00:03:52,918 --> 00:03:55,871 M�rate, s�lo est�s medio muerto. 6 00:03:56,629 --> 00:03:58,421 Todav�a puedes trabajar. 7 00:03:59,506 --> 00:04:01,830 Lev�ntate, Hazard. 8 00:04:02,007 --> 00:04:06,337 �Ya basta de tanta pereza y vagancia! �Arriba! 9 00:04:07,305 --> 00:04:09,048 �Vamos! 10 00:04:17,271 --> 00:04:19,097 Vaya, vaya. 11 00:04:20,482 --> 00:04:22,273 Mirad esto. 12 00:04:25,151 --> 00:04:28,271 Nuestro general ha cavado un agujero. 13 00:04:28,446 --> 00:04:30,437 lgual que una rata. 14 00:04:35,159 --> 00:04:38,658 �Crees que vas a escaparte como los otros? 15 00:04:38,829 --> 00:04:41,402 �De eso nada, escoria! 16 00:04:41,957 --> 00:04:46,583 Estar�s en un agujero, s�, pero de dos metros de hondo. 17 00:04:47,628 --> 00:04:50,248 - �Encadenadle! - Vamos. 18 00:04:50,421 --> 00:04:54,998 Hasta que decida c�mo evitar que cave agujeros para ratas. 19 00:05:01,680 --> 00:05:05,630 He escondido barriles de p�lvora. . . 20 00:05:05,809 --> 00:05:08,263 . . .debajo de este suelo. 21 00:05:09,061 --> 00:05:11,349 Si otro hombre. . . 22 00:05:11,521 --> 00:05:13,727 . . .intenta escapar. . . 23 00:05:15,151 --> 00:05:17,723 . . .os enviar� a todos al infierno. 24 00:05:30,746 --> 00:05:32,618 Feliz Navidad. 25 00:05:33,247 --> 00:05:36,080 Es un poco pronto, pero da igual. 26 00:05:37,584 --> 00:05:39,457 Charles. 27 00:05:46,841 --> 00:05:49,212 Ten�a permiso y o� que estabas en Richmond. 28 00:05:49,384 --> 00:05:51,424 �D�nde cenamos esta noche? 29 00:05:52,428 --> 00:05:54,754 Tenemos mucho que contarnos. 30 00:05:57,683 --> 00:05:59,058 Si�ntate. 31 00:05:59,851 --> 00:06:01,345 Me alegra ver que est�s vivo. 32 00:06:01,519 --> 00:06:04,852 No quer�a creerlo cuando te vi en la lista de desaparecidos. 33 00:06:05,604 --> 00:06:08,808 Fui a parar a un hospital de campa�a. Tuve suerte. 34 00:06:09,569 --> 00:06:11,643 Tu amigo George no tuvo tanta. 35 00:06:12,778 --> 00:06:15,778 - �Qu� quieres decir? - Mosby. 36 00:06:15,947 --> 00:06:20,026 El otro d�a fui a informar de sus acciones en la guerrilla. 37 00:06:20,199 --> 00:06:24,031 Le o� decir a Hampton que hab�a capturado a un general yanqui. 38 00:06:24,787 --> 00:06:26,447 Resulta que era George. 39 00:06:31,208 --> 00:06:34,163 - �D�nde est�? - En la prisi�n de Libby. 40 00:06:34,880 --> 00:06:37,167 Puede morir. Ese sitio es deplorable. 41 00:06:37,798 --> 00:06:39,588 No puedes hacer nada. 42 00:06:39,757 --> 00:06:42,960 No se permiten m�s intercambios de presos, no puedes ir a Davis. 43 00:06:43,135 --> 00:06:45,756 - Adem�s, es el enemigo. - �Qu�? 44 00:06:48,599 --> 00:06:49,974 Charles. . . 45 00:06:50,142 --> 00:06:52,928 . . .ese hombre era mi mejor amigo. 46 00:06:53,602 --> 00:06:55,013 �Qu� te pasa? 47 00:06:55,645 --> 00:06:57,554 - Nada. - �Qu� significa ''nada''? 48 00:06:58,396 --> 00:07:01,231 Voy a sacarle de ah� y t� vas a ayudarme. 49 00:07:02,734 --> 00:07:07,858 - No tengo amistad con los yanquis. - Yo tampoco, pero se lo debo. 50 00:07:17,494 --> 00:07:18,824 Lo que t� digas, general. 51 00:07:19,456 --> 00:07:20,998 Gracias. 52 00:07:22,082 --> 00:07:24,832 No puedes ver al general Winter. Est� de permiso. 53 00:07:25,000 --> 00:07:27,872 Tr�teme de ''se�or'' y d�game qui�n est� al mando. . . 54 00:07:28,046 --> 00:07:30,205 - . . .en ausencia del general. - S�, se�or. 55 00:07:30,382 --> 00:07:34,378 El capit�n Turner est� al mando, se�or. Pero ahora. . . 56 00:07:34,551 --> 00:07:37,753 - �l tampoco est� aqu�. - Si hay dejaci�n del deber. . . 57 00:07:37,928 --> 00:07:39,671 . . .sufrir� las consecuencias. 58 00:07:39,846 --> 00:07:42,467 Mientras, me entregar� a un prisionero. . . 59 00:07:42,640 --> 00:07:44,717 . . .llamado general George Hazard. 60 00:07:44,893 --> 00:07:48,675 Es plena noche, se�or. Al capit�n Turner no le va a gustar. 61 00:07:48,853 --> 00:07:51,769 No me importa si le gustar� o no. 62 00:07:51,939 --> 00:07:55,935 Tengo �rdenes de llevarme al prisionero para interrogarle. Eso pienso hacer. 63 00:07:56,108 --> 00:07:58,398 Tr�igamelo ahora mismo. 64 00:07:59,530 --> 00:08:01,153 S�, se�or. 65 00:08:33,972 --> 00:08:36,177 Su estado es un ultraje. 66 00:08:36,349 --> 00:08:38,757 Qu�tele las cadenas. 67 00:08:39,477 --> 00:08:41,018 �Ya! 68 00:08:46,148 --> 00:08:50,274 Denunciar� a todo el destacamento por grave negligencia del deber. 69 00:09:08,208 --> 00:09:11,742 - �Qu� diablos pasa aqu�? - Tienen �rdenes de llev�rselo. 70 00:09:14,670 --> 00:09:16,996 Tendr�n que matarme. ��rdenes de qui�n? 71 00:09:17,173 --> 00:09:20,457 Le sugiero que lea esto y ejecute la orden, capit�n. . . 72 00:09:20,634 --> 00:09:23,421 . . .antes de que le releve del mando. 73 00:09:29,223 --> 00:09:31,977 No conozco a ning�n general Canby. 74 00:09:33,185 --> 00:09:35,759 Quiero una confirmaci�n antes de entreg�rselo. 75 00:09:36,313 --> 00:09:39,397 Usted no tiene esa autoridad. Ap�rtese, nos vamos. 76 00:09:39,607 --> 00:09:43,057 Ya se lo he dicho, tendr� que matarme antes. 77 00:11:20,520 --> 00:11:25,312 �Detened a esos hombres! �Cogedles! �Han matado al capit�n Turner! 78 00:11:48,333 --> 00:11:50,574 George, �est�s bien? 79 00:11:51,211 --> 00:11:53,203 - Tranquilo. - �Dios m�o! 80 00:11:54,547 --> 00:11:58,329 No habr�a aguantado mucho m�s ah� dentro, Orry. 81 00:12:00,635 --> 00:12:02,794 Me has salvado la vida. 82 00:12:04,804 --> 00:12:06,464 Gracias. 83 00:12:07,307 --> 00:12:08,884 A los dos. 84 00:12:14,312 --> 00:12:16,934 Que no te disparen de camino a casa. 85 00:12:17,107 --> 00:12:19,679 - Cuidado. - Tienes comida. . . 86 00:12:19,858 --> 00:12:24,234 . . .una manta y ropa m�a vieja. Sigue la corriente mientras puedas. . . 87 00:12:24,403 --> 00:12:27,403 . . .y luego ve al norte. All� hay tropas de la Uni�n. 88 00:12:27,572 --> 00:12:30,361 - �Puedes hacerme otro favor? - �Qu�? 89 00:12:30,535 --> 00:12:33,736 Dile a Jeff Davis que si detiene la guerra. . . 90 00:12:35,329 --> 00:12:37,035 . . .le invitar� a champ�n. 91 00:12:39,957 --> 00:12:42,578 Eso deber�as propon�rselo al Sr. Lincoln. 92 00:12:48,255 --> 00:12:52,122 Pronto amanecer�. V�monos. No s� si les hemos despistado. 93 00:13:08,439 --> 00:13:12,020 - No le pasar� nada. - Matamos yanquis a centenares. . . 94 00:13:12,191 --> 00:13:14,267 . . .y salvamos a un hombre. 95 00:13:15,110 --> 00:13:17,185 Esto no tiene sentido. 96 00:13:18,154 --> 00:13:19,945 La compasi�n s� lo tiene. 97 00:14:28,917 --> 00:14:34,042 - Mam�, me encanta c�mo cantas. - Bueno, a m� me encantas t�. 98 00:14:35,215 --> 00:14:37,622 � Y sabes qu�? Has sido tan buena. . . 99 00:14:37,800 --> 00:14:40,801 . . .que puedes abrir otro regalo antes de acostarte. 100 00:14:49,267 --> 00:14:52,054 �Por qu� no te sientas aqu�. . .? 101 00:14:57,274 --> 00:15:01,141 �Stanley! �Qu� preciosidad! 102 00:15:01,319 --> 00:15:03,560 Vaya sorpresa. 103 00:15:04,404 --> 00:15:06,112 Madre. 104 00:15:09,742 --> 00:15:12,279 �No es una maravilla? 105 00:15:14,079 --> 00:15:15,905 Es una preciosidad, lsabel. 106 00:15:16,790 --> 00:15:18,413 Constance. 107 00:15:19,625 --> 00:15:21,368 Muy bonito. 108 00:15:21,961 --> 00:15:26,455 Me lo pondr� en Filadelfia, en Nochevieja. 109 00:15:26,838 --> 00:15:28,416 Gracias, querido. 110 00:15:29,258 --> 00:15:32,008 Tendr�a que haber esperado y hab�rtelo dado en privado. 111 00:15:32,176 --> 00:15:33,718 Tonter�as. 112 00:15:33,885 --> 00:15:38,132 No dejar� que su mal humor me fastidie esta noche especial. 113 00:15:38,306 --> 00:15:42,385 Tenemos todo el derecho a disfrutar de nuestra buena suerte. 114 00:15:49,147 --> 00:15:52,314 - Madre, �est�s bien? - S�. 115 00:15:54,235 --> 00:15:56,477 Es un placer ver c�mo disfruta Hope. 116 00:15:58,281 --> 00:16:02,442 No dejo de pensar en Billy y George. 117 00:16:02,616 --> 00:16:05,189 Sin ellos, no parece que sea Navidad. 118 00:16:05,368 --> 00:16:07,194 No, no lo parece. 119 00:16:07,371 --> 00:16:11,201 A veces me pregunto si sobrevivir� un d�a m�s sin George. 120 00:16:13,333 --> 00:16:16,121 Madre, piensa en lo dif�cil que debe ser. . . 121 00:16:16,295 --> 00:16:19,911 . . .para esas familias cuyos seres queridos no regresar�n jam�s. 122 00:16:21,215 --> 00:16:24,915 No puedo creer que Clarissa est� en medio de esa batalla. 123 00:16:25,385 --> 00:16:29,084 Cada noche rezo por los Main tanto como por nuestra familia. 124 00:16:30,472 --> 00:16:34,552 �C�mo podemos cantar sobre la paz y la bondad de los hombres. . . 125 00:16:34,727 --> 00:16:37,180 . . .tras cuatro a�os de guerra? 126 00:16:37,811 --> 00:16:40,977 Dios m�o, �cu�nto va a durar esto? 127 00:16:44,190 --> 00:16:48,105 Si el general Grant toma Petersburg, todo puede acabar muy deprisa. 128 00:16:50,363 --> 00:16:52,569 Lo s�. 129 00:16:52,906 --> 00:16:54,364 Lo s�. 130 00:17:12,587 --> 00:17:14,546 Feliz Navidad, Edward. 131 00:17:21,345 --> 00:17:23,218 �George! 132 00:17:23,388 --> 00:17:25,263 �Eres t� de verdad! 133 00:17:27,059 --> 00:17:28,886 Constance. 134 00:17:48,450 --> 00:17:50,359 Hola, Brett. 135 00:17:54,829 --> 00:17:56,539 Para usted soy la Sra. Hazard. 136 00:17:56,749 --> 00:17:58,160 Me he enterado de vuestros problemas. . . 137 00:17:58,334 --> 00:18:00,871 . . .y vengo a ofrecer mi ayuda. 138 00:18:01,335 --> 00:18:03,576 Las cosas parecen ir mal por aqu�. 139 00:18:03,753 --> 00:18:05,295 Nos las arreglamos. 140 00:18:12,261 --> 00:18:15,510 As� no se le habla al hombre que puede salvaros. 141 00:18:17,931 --> 00:18:19,759 Tengo comida. 142 00:18:22,686 --> 00:18:24,642 Tenemos suficiente. 143 00:18:24,811 --> 00:18:27,135 Pensaba que ser�as razonable. 144 00:18:27,314 --> 00:18:30,515 Ya sab�is que vuestra situaci�n es peligrosa. 145 00:18:30,691 --> 00:18:32,599 Tres mujeres solas. 146 00:18:32,775 --> 00:18:37,485 Si llegamos a un acuerdo, me asegurar� de que nadie os moleste, ni siquiera. . . 147 00:18:37,656 --> 00:18:40,988 . . .los yanquis, que ser�n m�s duros con Carolina del Sur. . . 148 00:18:41,158 --> 00:18:42,735 . . .debido a que empezamos la guerra. 149 00:18:42,910 --> 00:18:45,660 No es m�s que chusma, como esos colonos. 150 00:18:46,120 --> 00:18:50,413 No nos iremos, haga lo que haga, diga lo que diga. 151 00:18:50,583 --> 00:18:54,165 Sacude el �rbol y la fruta que deseas caer� en tu regazo. 152 00:18:56,461 --> 00:18:59,035 El tiempo juega a mi favor, se�orita. 153 00:19:06,010 --> 00:19:08,964 Vete de aqu�, Salem Jones, o de lo contrario. . . 154 00:19:09,138 --> 00:19:11,807 . . .el otro cartucho te har� explotar la cabeza. 155 00:19:13,516 --> 00:19:15,675 T� no har�as eso, Semiramis. 156 00:19:18,272 --> 00:19:20,227 �No? 157 00:19:21,022 --> 00:19:24,189 Te odio desde que era una ni�a. 158 00:19:26,777 --> 00:19:28,649 �L�rgate de aqu�! 159 00:19:36,535 --> 00:19:38,575 Deja el caballo. 160 00:20:26,408 --> 00:20:30,571 Detr�s de las l�neas de la Uni�n, Petersburg, Virginia 161 00:20:46,715 --> 00:20:50,130 Pueden dirigirse a Richmond o atacar el flanco de Lee. 162 00:20:50,300 --> 00:20:53,301 Aunque Fitz Lee lograra reunir sus tres brigadas. . . 163 00:20:53,469 --> 00:20:55,131 . . .no creo que pudiera detenerles. 164 00:20:55,306 --> 00:20:58,140 Enviemos a dos exploradores para ver ad�nde van. 165 00:20:58,308 --> 00:21:01,426 Charlie, hace tres d�as que no desmonto durante dos horas seguidas. 166 00:21:01,601 --> 00:21:05,135 Este jamelgo est� tan cansado como yo. �C�mo les detendremos? 167 00:21:05,313 --> 00:21:07,222 Es una l�stima. 168 00:21:35,462 --> 00:21:37,205 �Qui�n dijo que Dios no es un rebelde? 169 00:21:37,381 --> 00:21:41,674 No te animes, necesitamos a uno vivo. Apunta a las piernas. 170 00:22:00,024 --> 00:22:03,224 Lo siento, capit�n. He apuntado demasiado alto. 171 00:22:04,192 --> 00:22:05,936 �De la caballer�a de Sheridan? 172 00:22:08,904 --> 00:22:11,062 No tienes otra alternativa. 173 00:22:12,032 --> 00:22:15,484 Nos quedan muchos kil�metros. Calculo dos divisiones, quiz�s tres. 174 00:22:15,661 --> 00:22:17,155 �Cu�ntas son? 175 00:22:18,246 --> 00:22:19,823 Tres. 176 00:22:19,997 --> 00:22:21,824 �Hacia d�nde se dirigen? 177 00:22:24,417 --> 00:22:27,036 Ya hab�is quemado nuestro almac�n de. . . 178 00:22:27,210 --> 00:22:29,618 . . .suministros. No tientes mi paciencia. 179 00:22:30,089 --> 00:22:32,923 �Hacia d�nde se dirigen? 180 00:22:35,384 --> 00:22:36,415 �Hacia d�nde? 181 00:22:37,594 --> 00:22:39,171 A Richmond. 182 00:22:39,761 --> 00:22:41,719 Muchas gracias. 183 00:23:10,161 --> 00:23:13,115 Se hab�a girado porque ten�a sed. 184 00:23:13,872 --> 00:23:17,869 Si hubiera empu�ado un arma, mejor equivocarme que morir. 185 00:23:21,003 --> 00:23:22,580 �Charlie! 186 00:23:23,005 --> 00:23:24,664 Eres incre�ble. 187 00:23:24,840 --> 00:23:27,756 Fr�o como un pedazo de hielo. 188 00:23:27,967 --> 00:23:31,965 Eres como una m�quina de matar. No fallas nunca. 189 00:23:34,513 --> 00:23:36,388 Hay que encontrar a Fitz Lee. 190 00:23:36,557 --> 00:23:38,716 T� ve por la carretera, yo ir� campo a trav�s. 191 00:23:38,893 --> 00:23:40,801 Uno de los dos lograr� pasar. 192 00:24:11,668 --> 00:24:14,537 Buenos d�as. Feliz Navidad. 193 00:24:14,711 --> 00:24:16,336 Lo mismo digo, Sr. Beaudeen. 194 00:24:16,505 --> 00:24:20,170 Supongo que en Savannah no ser� tan feliz con Sherman. 195 00:24:21,301 --> 00:24:23,506 Pronto entrar� en Charleston. 196 00:24:23,677 --> 00:24:26,346 Algunas mujeres abandonan la ciudad. 197 00:24:28,556 --> 00:24:31,473 �Qu� le trae por aqu� tan temprano? 198 00:24:31,642 --> 00:24:35,390 Mi deseo habitual de ver su bello rostro. 199 00:24:35,562 --> 00:24:37,519 Y he venido a traerle esto. 200 00:24:39,481 --> 00:24:40,976 Es muy amable. 201 00:24:42,025 --> 00:24:47,065 Ac�ptelo. No se sienta obligada. No es para usted, es para ellos. 202 00:24:49,782 --> 00:24:52,734 - Es oro. - Ganado con el sudor de mi frente. 203 00:24:54,035 --> 00:24:57,072 Yo lo malgastar�a. Usted puede utilizarlo para lo que haga. . . 204 00:24:57,247 --> 00:24:58,705 �Se�orita Madeline! 205 00:24:59,040 --> 00:25:01,909 �Los soldados tienen a Michael y a otros chicos! 206 00:25:02,083 --> 00:25:03,991 - �Ad�nde les han llevado? - No lo s�. 207 00:25:04,167 --> 00:25:07,003 Dijeron que les necesitaban. Mueren muchos soldados. 208 00:25:07,169 --> 00:25:09,789 - Hay que encontrarles. Son ni�os. - �Hace mucho? 209 00:25:10,839 --> 00:25:13,082 Un par de horas. �Tengo miedo! 210 00:25:13,259 --> 00:25:16,791 No te preocupes. Haremos todo lo posible para traerlos de vuelta. 211 00:25:30,522 --> 00:25:34,055 - S�, se�or. Lo haremos enseguida. - S�, se�or. 212 00:25:35,609 --> 00:25:37,648 - Ya s� d�nde est�n. - �D�nde? 213 00:25:37,820 --> 00:25:40,772 Usted no se preocupe. Vaya a casa y esp�reme. 214 00:25:40,947 --> 00:25:43,864 - Rafe, quiero ayudar. - No puede. 215 00:25:44,033 --> 00:25:47,116 Haga lo que le digo. Quiz� ya sea demasiado tarde. 216 00:25:54,874 --> 00:25:57,329 �Vamos, m�s br�o, m�s br�o! 217 00:25:58,460 --> 00:26:01,709 Est�is deseando volver a la plantaci�n, �verdad? 218 00:26:01,879 --> 00:26:03,123 �Vamos, m�s profundo! 219 00:26:03,297 --> 00:26:05,585 �Vamos! �Limpiad eso, negros! 220 00:26:07,635 --> 00:26:09,508 �Vamos! �T�, m�s br�o! 221 00:26:11,553 --> 00:26:13,214 No arranques ese �rbol. 222 00:26:16,058 --> 00:26:19,391 Espabila con eso, chico. O le dar� tu esqueleto a Sherman. 223 00:26:19,561 --> 00:26:21,683 Quiz� sea el suyo, sargento. 224 00:26:25,106 --> 00:26:27,263 �T� qui�n eres? 225 00:26:27,942 --> 00:26:32,520 Tengo �rdenes del capit�n de llevar a esos chicos a mi plantaci�n. 226 00:26:32,697 --> 00:26:34,273 �Su plantaci�n? 227 00:26:35,114 --> 00:26:38,234 La comida es vital para la Confederaci�n, sargento. 228 00:26:38,742 --> 00:26:42,655 Las tropas de Johnston han de comer para detener a Sherman. 229 00:26:43,245 --> 00:26:46,579 � Y qui�n acabar� de cavar los pozos de fusileros? 230 00:26:47,708 --> 00:26:50,329 Ni usted ni sus hombres parecen in�tiles. 231 00:26:50,501 --> 00:26:52,707 �se no es trabajo para blancos. 232 00:26:52,920 --> 00:26:55,671 Ya ha le�do las �rdenes, cumpla con su deber. 233 00:26:58,132 --> 00:27:01,833 Mi deber es conseguir mi parte. 234 00:27:02,011 --> 00:27:05,675 Lo s� todo del capit�n Farley y sus peque�os sobornos. . . 235 00:27:06,597 --> 00:27:10,724 Esta orden no vale ni el papel en que est� escrita. 236 00:27:12,601 --> 00:27:16,931 Meta a los chicos en el carro y har� que le recompensen. 237 00:27:20,984 --> 00:27:24,150 �Vamos! �Chicos, meteos en ese maldito carro! 238 00:27:24,319 --> 00:27:25,814 �Y deprisa! 239 00:27:28,490 --> 00:27:30,233 �Vamos, moveos! 240 00:27:33,702 --> 00:27:35,576 Yo s�lo pago una vez. 241 00:28:26,869 --> 00:28:30,486 Est�n a salvo. He dejado a Michael con su madre hace una hora. 242 00:28:31,246 --> 00:28:32,870 Gracias a Dios. 243 00:28:34,375 --> 00:28:36,782 �C�mo descubri� d�nde estaban? 244 00:28:36,960 --> 00:28:41,253 El capit�n Farley quer�a dinero, y mucho, me temo. 245 00:28:42,380 --> 00:28:44,503 �Ha sobornado a un oficial? 246 00:28:45,508 --> 00:28:47,298 No ten�a alternativa. 247 00:28:48,719 --> 00:28:52,337 Si le hubieran arrestado, todos habr�amos estado en peligro. 248 00:28:52,514 --> 00:28:55,633 �Qu� deb�a hacer? �Algo m�s honroso? 249 00:28:55,808 --> 00:28:59,093 Abra los ojos, Madeline. El honor ha muerto. 250 00:28:59,269 --> 00:29:01,722 Lo han matado en la guerra. 251 00:29:01,896 --> 00:29:04,682 Ahora s�lo hay transacciones. 252 00:29:05,274 --> 00:29:06,685 Quiz�s. 253 00:29:09,111 --> 00:29:12,359 �sa es su manera de vivir. 254 00:29:13,281 --> 00:29:14,690 As� es. . . 255 00:29:15,366 --> 00:29:17,025 . . .hay que sobrevivir. 256 00:29:17,451 --> 00:29:19,905 Hay cosas m�s importantes que la supervivencia. 257 00:29:20,077 --> 00:29:23,528 �Cu�les, Madeline? Prefer� dejar el ej�rcito que matar. . . 258 00:29:23,747 --> 00:29:27,079 . . .a inocentes por una causa perdida de antemano. . . 259 00:29:27,249 --> 00:29:29,575 . . .por la estupidez de sus l�deres. 260 00:29:29,752 --> 00:29:31,578 No quiero o�r eso. 261 00:29:31,795 --> 00:29:34,083 Me niego a ser un est�pido. 262 00:29:34,255 --> 00:29:36,923 Encontr� la manera de atacar una posici�n yanqui. . . 263 00:29:37,090 --> 00:29:41,003 . . .y al volver, mi comandante me acus� de insubordinaci�n. 264 00:29:41,551 --> 00:29:44,637 Si eso me convierte en un canalla, que as� sea. 265 00:29:48,475 --> 00:29:50,217 No era mi intenci�n. . . 266 00:29:51,269 --> 00:29:53,759 Ha salvado la vida de Michael. . . 267 00:29:54,229 --> 00:29:56,517 . . .y le estoy agradecida por eso. 268 00:29:57,815 --> 00:30:00,769 Madeline, hay tantas cosas que quiero decirle. . . 269 00:30:03,235 --> 00:30:04,813 Es tarde. 270 00:30:14,411 --> 00:30:15,906 Estoy. . . 271 00:30:18,956 --> 00:30:20,748 Estoy agradecida. 272 00:30:28,214 --> 00:30:30,006 Por favor, cr�ame. 273 00:30:32,384 --> 00:30:34,256 A su servicio. 274 00:30:41,183 --> 00:30:44,266 Dijiste que nunca tocar�as el dinero de Justin. 275 00:30:44,435 --> 00:30:47,970 Si vas a hacer eso, al menos haz que viv�is m�s c�modamente. . . 276 00:30:48,148 --> 00:30:51,265 - . . .t� y tu hijo. No quieras. . . - Si el dinero es m�o. . . 277 00:30:51,440 --> 00:30:54,643 . . .puedo gastarlo como crea conveniente. 278 00:30:56,946 --> 00:30:58,570 T�o Miles. . . 279 00:30:59,489 --> 00:31:04,149 . . .Justin no ha hecho nada por nadie en toda su vida. 280 00:31:05,078 --> 00:31:07,911 As� que a esto llam�moslo justicia po�tica. 281 00:31:09,663 --> 00:31:12,450 Cuando se acabe el dinero vender� la casa. 282 00:31:12,623 --> 00:31:15,992 No s� si ahora encontrar�a comprador. 283 00:31:16,168 --> 00:31:17,960 Ni si obtendr�a un buen precio. 284 00:31:19,005 --> 00:31:22,089 Aunque tenga que venderla por debajo de su valor. . . 285 00:31:22,757 --> 00:31:25,591 . . .a�n habr�a suficiente para ayudar a mucha gente. 286 00:31:26,052 --> 00:31:29,300 Entiendo tu deseo de ayudar a esa gente que. . . 287 00:31:29,470 --> 00:31:34,630 . . .ha sido desplazada por la guerra, pero no puedes arruinarte. 288 00:31:34,808 --> 00:31:38,258 � Y qu� me dices de tu hijo, Madeline? 289 00:31:38,686 --> 00:31:41,556 Esa casa deber�a ser suya alg�n d�a. 290 00:31:41,730 --> 00:31:44,849 Miles de personas han sido expulsadas de sus hogares. 291 00:31:46,150 --> 00:31:48,901 Esclavos, negros liberados, blancos pobres. 292 00:31:49,069 --> 00:31:52,189 No tienen comida, ni dinero, ni esperanza. 293 00:31:53,239 --> 00:31:57,652 No puedo quedarme quieta y ver c�mo mueren mujeres y ni�os. 294 00:31:59,078 --> 00:32:01,746 Espero que mi hijo lo entienda. . . 295 00:32:02,496 --> 00:32:04,655 . . .cuando sea mayor. 296 00:32:09,335 --> 00:32:11,873 Te deshaces de todo lo que tienes. 297 00:32:13,548 --> 00:32:15,623 Dar�a m�s si lo tuviera. 298 00:32:16,883 --> 00:32:20,417 T�o Miles, �no puedes imaginarte este sufrimiento! 299 00:32:23,513 --> 00:32:25,054 Muy bien, querida. 300 00:32:26,057 --> 00:32:29,675 Est� claro que lo har�s est� de acuerdo o no. 301 00:32:30,144 --> 00:32:34,971 Si el dinero de Justin no basta, conseguir� vender la casa. 302 00:32:36,690 --> 00:32:38,765 Gracias, t�o Miles. 303 00:32:40,902 --> 00:32:42,942 Gracias. Sab�a que lo entender�as. 304 00:32:55,247 --> 00:32:58,531 - Tengo una sorpresa para ti. - �Qu�? 305 00:32:58,833 --> 00:33:03,328 - Me encantan las sorpresas. - Lo s�. �brelo. 306 00:33:08,466 --> 00:33:10,256 Esto me suena. 307 00:33:10,425 --> 00:33:12,500 Lo llev� al sastre para que lo arreglara. 308 00:33:12,676 --> 00:33:16,044 Quiero que mi marido vuelva a parecer el general que es. 309 00:33:16,220 --> 00:33:19,885 Gracias. Es todo un detalle. 310 00:33:20,140 --> 00:33:23,012 Y ya que estamos en ello. . . 311 00:33:24,186 --> 00:33:26,854 - . . .tengo un regalo para ti. - �Ah, s�? 312 00:33:29,816 --> 00:33:32,649 - George, es precioso. - �Te gusta? 313 00:33:32,859 --> 00:33:35,397 - Me encanta. - Stanley me lo recogi�. . . 314 00:33:35,569 --> 00:33:38,191 . . .en su �ltimo viaje a Filadelfia. 315 00:33:39,280 --> 00:33:40,905 Gracias. 316 00:33:54,668 --> 00:33:59,577 �Sabes? Ha sido maravilloso tenerte en casa estas semanas. 317 00:33:59,754 --> 00:34:02,840 Odio pensar que volver�s a irte tan pronto. 318 00:34:05,886 --> 00:34:08,257 No creo que Grant permita que esta situaci�n. . . 319 00:34:08,429 --> 00:34:09,971 . . .dure mucho m�s. 320 00:34:12,057 --> 00:34:13,467 Acabar� pronto. 321 00:34:17,228 --> 00:34:20,181 Pero me temo que Lee luchar� hasta el final. . . 322 00:34:20,355 --> 00:34:22,312 . . .con todos sus hombres. 323 00:34:23,900 --> 00:34:25,311 Lo s�. 324 00:34:25,485 --> 00:34:27,938 Est�s preocupado por Orry, �verdad? 325 00:34:28,487 --> 00:34:30,028 S�. 326 00:34:34,533 --> 00:34:37,698 La reuni�n que tuvimos hace un par de a�os. . . 327 00:34:37,868 --> 00:34:41,997 . . .no fue tan placentera como dej� que creyeras. 328 00:34:42,916 --> 00:34:44,788 �Qu� quieres decir? 329 00:34:47,752 --> 00:34:51,451 Al principio era como si nada hubiera cambiado. 330 00:34:51,629 --> 00:34:54,998 Estaba encantado de volver a verle. 331 00:34:56,843 --> 00:35:01,219 Pero me di cuenta de que la guerra hab�a alterado. . . 332 00:35:01,388 --> 00:35:05,052 . . .la comprensi�n mutua que siempre hab�amos compartido. 333 00:35:05,515 --> 00:35:08,965 Al despedirnos, nos comportamos como enemigos. 334 00:35:09,393 --> 00:35:11,221 George. 335 00:35:12,731 --> 00:35:15,220 Y cuando me sac� de la c�rcel. . . 336 00:35:17,025 --> 00:35:19,230 . . .parec�a m�s bien. . . 337 00:35:20,069 --> 00:35:23,188 . . .el pago de una deuda que un acto de amistad. 338 00:35:25,865 --> 00:35:27,656 Querido. . . 339 00:35:28,159 --> 00:35:30,862 . . .quiero a Orry tanto como t�. 340 00:35:31,035 --> 00:35:33,111 S� la clase de hombre que es. 341 00:35:33,287 --> 00:35:36,988 Jam�s te dar�a la espalda a ti o a vuestra amistad. 342 00:35:42,795 --> 00:35:45,332 - Capit�n Bradley. - S�, se�ora. 343 00:35:45,505 --> 00:35:47,297 Soy Constance Hazard. 344 00:35:47,466 --> 00:35:49,837 Me han dicho que quiere ver a mi marido. 345 00:35:50,010 --> 00:35:52,796 Formo parte de su personal. 346 00:35:52,970 --> 00:35:55,506 Tengo que hablarle de un asunto urgente. 347 00:35:57,307 --> 00:35:58,634 Ya veo. 348 00:35:59,725 --> 00:36:03,638 Si quiere esperar en la biblioteca, ir� a buscarle. 349 00:36:15,903 --> 00:36:20,400 No es una visita oficial, general, pero quer�a avisarle con antelaci�n. 350 00:36:26,620 --> 00:36:29,491 Preferir�a hablar de esto en privado, se�or. 351 00:36:29,832 --> 00:36:32,454 A no ser que se trate de secretos militares. . . 352 00:36:32,626 --> 00:36:35,460 . . .no tengo nada que ocultarle a mi esposa. 353 00:36:41,091 --> 00:36:42,833 Se�or. . . 354 00:36:43,467 --> 00:36:46,041 . . .seg�n he podido averiguar. . . 355 00:36:46,220 --> 00:36:49,802 . . .hace dos a�os que el departamento de guerra recibe quejas. . . 356 00:36:49,973 --> 00:36:52,213 . . .sobre armas defectuosas. . . 357 00:36:52,391 --> 00:36:55,012 . . .fabricadas por Hierro Axol. 358 00:36:56,394 --> 00:36:58,387 �Sabe algo de esa empresa? 359 00:36:59,064 --> 00:37:01,352 No, nunca he o�do hablar de ellos. 360 00:37:02,233 --> 00:37:05,149 Hace poco han abierto una investigaci�n oficial. 361 00:37:05,360 --> 00:37:10,898 Han averiguado que Axol es la tapadera de otra f�brica de armas: 362 00:37:11,572 --> 00:37:13,778 Hierro Hazard. 363 00:37:13,991 --> 00:37:17,406 Eso es rid�culo. George jam�s har�a una cosa as�. 364 00:37:18,703 --> 00:37:23,412 Han comprobado que los ca�ones est�n hechos con metales defectuosos. . . 365 00:37:23,583 --> 00:37:26,998 . . .y algunos explotan con el uso prolongado. 366 00:37:27,211 --> 00:37:29,831 Me temo que varios artilleros. . . 367 00:37:30,004 --> 00:37:32,210 . . .han muerto a causa de esto. 368 00:37:33,424 --> 00:37:35,416 - Dios m�o. - Todos saben que. . . 369 00:37:35,592 --> 00:37:38,379 . . .en ausencia de George, Stanley dirig�a la empresa. 370 00:37:38,594 --> 00:37:41,963 La firma del general aparece en documentos que le incriminan. . . 371 00:37:42,139 --> 00:37:44,095 . . .que relacionan las dos empresas. 372 00:37:44,266 --> 00:37:48,344 - Habr�n falsificado su firma. - Tiene que ser alguien de dentro. 373 00:37:48,561 --> 00:37:51,644 Desgraciadamente, eso tendr� que probarlo. 374 00:37:51,812 --> 00:37:54,896 No puedo creerlo. Mi marido ha arriesgado su vida. . . 375 00:37:55,065 --> 00:37:57,686 . . .y ha sufrido penalidades en prisi�n. 376 00:37:57,859 --> 00:38:00,859 �C�mo su propio gobierno puede acusarle de un delito semejante? 377 00:38:01,028 --> 00:38:04,194 Yo pienso lo mismo, si no, no estar�a aqu�. 378 00:38:05,823 --> 00:38:09,359 Pero me temo que las pruebas est�n en su contra, general. 379 00:38:09,536 --> 00:38:11,195 Capit�n. . . 380 00:38:12,163 --> 00:38:15,115 . . .ha dicho que esta visita no era oficial. 381 00:38:15,790 --> 00:38:18,363 �Cu�nto tiempo tengo para probar mi inocencia? 382 00:38:18,710 --> 00:38:23,121 Me temo que en unas horas cursar�n la orden de su arresto. 383 00:38:25,423 --> 00:38:26,752 �Puede retrasarlo? 384 00:38:27,091 --> 00:38:31,419 - Ojal� pudiera. Acabo de enterarme. - �Qu� m�s puede decirnos? 385 00:38:31,594 --> 00:38:34,050 Se ve que un tal Morgan est� implicado. 386 00:38:34,264 --> 00:38:37,015 Aunque no hay pruebas contra �l, sospechan. . . 387 00:38:37,183 --> 00:38:39,886 . . .que vende metales de baja calidad. . . 388 00:38:40,101 --> 00:38:43,017 - . . .a varias fundiciones. - �D�nde puedo encontrarle? 389 00:38:43,228 --> 00:38:46,642 Hace negocios desde una taberna en las afueras de Filadelfia. . . 390 00:38:46,813 --> 00:38:48,772 . . .llamada Dillards. 391 00:38:53,402 --> 00:38:55,894 Dillards TABERNA 392 00:39:05,329 --> 00:39:07,202 Para el pr�ximo martes. 393 00:39:07,706 --> 00:39:09,497 No, no puedo. . . 394 00:39:09,666 --> 00:39:12,204 . . .que haya visto jam�s. La primera vez que. . . 395 00:39:12,418 --> 00:39:14,495 Los usar� de nuevo. 396 00:39:19,131 --> 00:39:22,665 - Los usar� de nuevo ahora. - Cuando nosotros. . . 397 00:39:25,136 --> 00:39:28,257 - �l tiene un buen. . . - Vag�n lleno. 398 00:39:28,432 --> 00:39:30,008 Chico, �sa es una manera. 399 00:39:30,224 --> 00:39:32,097 �Cu�l de ellos es Morgan? 400 00:39:32,267 --> 00:39:34,888 �Morgan? �Usted qui�n es? 401 00:39:35,102 --> 00:39:39,181 - �Por qu� no. . .? - Eso es lo que yo le dije. 402 00:39:39,398 --> 00:39:41,020 No le importa. 403 00:39:41,733 --> 00:39:43,061 Se��lemelo con el dedo. 404 00:39:53,408 --> 00:39:54,902 �Es usted Morgan? 405 00:39:55,410 --> 00:39:58,078 - � Y qu� si lo soy? - Quiero algunas respuestas. 406 00:39:58,246 --> 00:40:02,077 - �Tiene negocios con Hierro Hazard? - No s� de qu� habla. 407 00:40:02,291 --> 00:40:05,955 Ha estado vendiendo metales de baja calidad mediante una tapadera. 408 00:40:06,127 --> 00:40:10,171 - No puede demostrar nada. - Quiero saber qui�n es su contacto. 409 00:40:10,340 --> 00:40:11,915 � Y usted qui�n es? 410 00:40:12,673 --> 00:40:15,627 �Me llamo George Hazard, miserable canalla! 411 00:40:15,843 --> 00:40:18,084 �Han muerto hombres por su culpa! 412 00:40:18,261 --> 00:40:21,216 Vendr� conmigo, lo explicar� todo y se pasar�. . . 413 00:40:21,431 --> 00:40:23,637 . . .el resto de su vida en la c�rcel. 414 00:40:23,809 --> 00:40:26,216 �Con usted y su hermano, general Hazard! 415 00:41:10,427 --> 00:41:14,175 Le ha desnucado. Est� muerto. 416 00:41:20,519 --> 00:41:22,060 �Stanley! 417 00:41:27,900 --> 00:41:30,604 Acabo de hablar con Morgan. Lo ha confirmado. 418 00:41:30,776 --> 00:41:33,233 - No puedo creerlo, Stanley. - George. . . 419 00:41:33,447 --> 00:41:35,071 Dime que no es verdad. 420 00:41:41,327 --> 00:41:42,903 Eres mi hermano. 421 00:41:44,078 --> 00:41:47,992 He confiado en ti para todo. �C�mo has podido hacerlo? 422 00:41:48,208 --> 00:41:52,583 - �Stanley, no le digas nada! - �Te das cuenta de lo que has hecho? 423 00:41:52,794 --> 00:41:55,748 Est�n investigando. Van a arrestar a George. 424 00:41:55,922 --> 00:41:59,620 - Sea lo que sea, es cosa suya. - �Basta! 425 00:42:00,133 --> 00:42:02,459 Siempre te he dado lo que has querido. 426 00:42:02,677 --> 00:42:04,633 No sacrificar� a mi hermano. 427 00:42:05,638 --> 00:42:07,428 George. . . 428 00:42:07,596 --> 00:42:10,349 . . .no sab�a lo que pasar�a con los ca�ones. . . 429 00:42:10,558 --> 00:42:12,468 . . .me enter� demasiado tarde. 430 00:42:12,644 --> 00:42:14,931 El negocio estaba en peligro, el futuro. . . 431 00:42:15,103 --> 00:42:17,061 � Y nuestro futuro, Stanley? 432 00:42:17,231 --> 00:42:20,099 Adem�s de manchar la reputaci�n de esta familia. . . 433 00:42:20,273 --> 00:42:22,431 . . .has acabado con Hierro Hazard. 434 00:42:22,608 --> 00:42:25,147 �Y eso no es nada comparado con la muerte. . . 435 00:42:25,320 --> 00:42:27,193 . . .de soldados de la Uni�n! 436 00:42:27,363 --> 00:42:30,696 - George. . . - �Eres un traidor miserable! 437 00:42:32,575 --> 00:42:34,367 Te ruego que me perdones. 438 00:42:36,786 --> 00:42:41,365 Debes asumir toda la responsabilidad, igual que lo har� la empresa. . . 439 00:42:42,376 --> 00:42:44,746 . . .ante las familias de los soldados. 440 00:42:46,877 --> 00:42:49,548 Sin lugar a dudas, eso significa la c�rcel. . . 441 00:42:49,715 --> 00:42:51,173 . . .para ti y para lsabel. 442 00:42:51,884 --> 00:42:53,840 Yo no he hecho nada ilegal. 443 00:42:54,009 --> 00:42:56,963 Mi firma no est� en esos documentos. 444 00:43:00,056 --> 00:43:03,553 Por lo visto, no has o�do a tu marido, querida. 445 00:43:04,225 --> 00:43:05,803 Se acab�, lsabel. 446 00:43:08,730 --> 00:43:11,978 Si encuentras el valor para confesar tus actos. . . 447 00:43:12,148 --> 00:43:14,769 . . .tal vez puedas respetarte a ti mismo. 448 00:43:22,949 --> 00:43:24,527 Colaborar�. 449 00:43:32,163 --> 00:43:35,864 Cerca de Richmond, Virginia 450 00:43:45,632 --> 00:43:48,171 �Cu�ndo vamos a librarnos de Jeff Davis? 451 00:43:48,344 --> 00:43:51,094 Est�s m�s impaciente que de costumbre, Ashton. 452 00:43:51,721 --> 00:43:54,675 Te dije que esas cosas requieren tiempo. . . 453 00:43:54,849 --> 00:43:56,341 . . .adem�s de dinero. 454 00:43:56,515 --> 00:43:58,555 Y de eso �ltimo, vamos muy escasos. 455 00:43:58,726 --> 00:44:01,300 Pero yo ya te he dado todo lo que ten�a. 456 00:44:03,356 --> 00:44:07,398 Hay alguien que ha prometido una enorme contribuci�n. . . 457 00:44:07,566 --> 00:44:10,353 . . .pero me temo que a cambio quiere algo m�s. . . 458 00:44:10,527 --> 00:44:13,195 . . .que participar en el nuevo gobierno. 459 00:44:13,362 --> 00:44:15,937 - �Qu� m�s quiere? - Es Thomas Drummond. 460 00:44:16,908 --> 00:44:19,279 Siempre se ha fijado en ti. 461 00:44:19,451 --> 00:44:24,870 �Ese viejo est�pido? Cuando me ve, me mira de arriba abajo y babea. 462 00:44:25,080 --> 00:44:26,622 Exacto. 463 00:44:26,998 --> 00:44:28,327 �No querr�s decir. . .? 464 00:44:28,916 --> 00:44:32,202 �Es lo m�s rid�culo que he o�do nunca! 465 00:44:32,378 --> 00:44:34,038 �Qu� tiene de rid�culo? 466 00:44:34,254 --> 00:44:37,207 S�lo tienes que pasar una noche con �l. . . 467 00:44:37,381 --> 00:44:41,794 . . .y 15.000 d�lares en oro ser�n nuestros. 468 00:44:42,303 --> 00:44:44,260 - �Lo dices en serio? - Claro que s�. 469 00:44:44,470 --> 00:44:48,717 - Sabe que t� y yo somos amigos. - �Amigos? 470 00:44:49,474 --> 00:44:51,762 - Nos amamos. - No recuerdo hablar de amor. 471 00:44:52,309 --> 00:44:56,806 El amor ser�a nefasto para nosotros. Vamos a la par, somos socios. 472 00:44:56,981 --> 00:44:59,934 El amor se interpondr�a en nuestros fines. 473 00:45:00,151 --> 00:45:03,601 Pero como dec�a antes de que me interrumpieras. . . 474 00:45:03,778 --> 00:45:07,395 . . .amamos la fuerza y el empuje del otro. 475 00:45:11,784 --> 00:45:13,575 Entonces, �lo har�s? 476 00:45:14,412 --> 00:45:17,661 �Por qu� no? Si eso nos acerca m�s a. . . 477 00:45:17,831 --> 00:45:19,490 . . .lo que ambos queremos. 478 00:45:22,208 --> 00:45:23,620 Sab�a que aceptar�as. 479 00:45:43,518 --> 00:45:48,095 lgnoraba que me encontrase atractiva, Sr. Drummond. 480 00:45:49,272 --> 00:45:53,898 De lo contrario, hubiera venido mucho antes. 481 00:45:55,360 --> 00:45:57,896 Es un honor para m�, Srta. Ashton. 482 00:46:00,822 --> 00:46:03,314 Al contrario, se�or, es un honor. . . 483 00:46:04,743 --> 00:46:06,652 . . .para m�. . . 484 00:46:06,828 --> 00:46:09,615 . . .y un honor para nuestra causa. 485 00:46:39,144 --> 00:46:42,228 Su donativo, se�or, ha sido tan generoso. . . 486 00:46:42,397 --> 00:46:46,346 . . .que pens� que deb�a recompensarle. . . 487 00:46:46,985 --> 00:46:49,557 . . .de la �nica manera que s� hacerlo. 488 00:48:08,506 --> 00:48:10,250 �Ashton? 489 00:48:13,886 --> 00:48:15,629 �S�, James? 490 00:48:23,393 --> 00:48:25,100 No pasa nada, Ashton. 491 00:48:34,944 --> 00:48:36,438 Tienes raz�n, James. 492 00:49:06,302 --> 00:49:10,382 Estar�s bromeando. No pensar�s celebrarlo aqu�, �verdad? 493 00:49:10,555 --> 00:49:13,343 No puedo imaginar un lugar m�s seguro. 494 00:49:14,017 --> 00:49:16,886 Todos dicen que es peligroso salir de la ciudad. 495 00:49:17,769 --> 00:49:22,311 � Y tu esp�ritu de aventura? Vamos, baja. 496 00:49:33,907 --> 00:49:38,068 Estoy harta de jueguecitos. �Qu� quieres ense�arme? 497 00:49:38,243 --> 00:49:40,200 Ten un poco de paciencia. 498 00:50:00,386 --> 00:50:04,300 El ej�rcito se pondr� furioso si se entera de esto. 499 00:50:04,724 --> 00:50:06,928 �De d�nde has sacado tantas armas? 500 00:50:07,099 --> 00:50:10,467 Adem�s de mi pericia militar, he desarrollado el instinto. . . 501 00:50:10,643 --> 00:50:12,353 . . .de obtener dinero. 502 00:50:13,938 --> 00:50:16,345 Esto se ha comprado. . . 503 00:50:16,690 --> 00:50:21,234 . . .con las donaciones de gente que apoya nuestra causa. 504 00:50:21,404 --> 00:50:23,478 �Como Drummond? 505 00:50:23,655 --> 00:50:25,233 Exactamente. 506 00:50:25,906 --> 00:50:29,026 Estos hombres tienen m�s ambici�n que inteligencia. 507 00:50:29,867 --> 00:50:32,784 Necesito otro cargamento, y lo he organizado con. . . 508 00:50:32,952 --> 00:50:34,945 . . .un usurero de Carolina del Sur. 509 00:50:35,122 --> 00:50:37,827 Un tipo de Barbados le consigue las armas. 510 00:50:41,168 --> 00:50:42,995 Saldr� para Charleston. . . 511 00:50:44,046 --> 00:50:45,623 . . .ma�ana. 512 00:50:46,380 --> 00:50:47,708 �Cu�nto estar�s fuera? 513 00:50:50,758 --> 00:50:53,713 No te dar� tiempo a languidecer por m�. 514 00:50:54,762 --> 00:50:58,212 Tenemos que avanzar contra Davis en un par de semanas. . . 515 00:50:58,389 --> 00:51:00,679 . . .porque si no, ser� demasiado tarde. 516 00:51:01,475 --> 00:51:04,346 S�lo quiero asegurarme. . . 517 00:51:05,436 --> 00:51:07,927 . . .de que mataremos al Sr. Davis. . . 518 00:51:08,105 --> 00:51:10,810 . . .y a cada uno de sus fieles seguidores. 519 00:51:12,026 --> 00:51:14,101 �lncluyendo a mi hermano? 520 00:51:14,277 --> 00:51:16,235 Especialmente a tu hermano. 521 00:51:17,323 --> 00:51:20,821 No he olvidado las injurias que me inflingi� el Sr. Main. 522 00:51:25,869 --> 00:51:28,655 - Ahora vamos a ocuparnos de nosotros. - Aqu� no. 523 00:51:28,830 --> 00:51:31,156 S�, aqu�. �Ahora! 524 00:51:57,396 --> 00:51:59,470 La cola no se acaba, �verdad? 525 00:51:59,647 --> 00:52:02,850 Hay tres veces m�s gente que al principio. 526 00:52:03,024 --> 00:52:05,693 �C�mo aguantar�? Usted no puede alimentar. . . 527 00:52:05,859 --> 00:52:09,109 - . . .a todo el Sur. - Har� lo que pueda mientras pueda. 528 00:52:09,279 --> 00:52:13,489 Con lo que cuesta la comida, no s� c�mo mantendremos esto. 529 00:52:14,784 --> 00:52:16,277 Disculpe, se�ora. 530 00:52:19,036 --> 00:52:21,953 Supongo que est� a punto de quedarse sin dinero. 531 00:52:22,121 --> 00:52:24,827 Hace meses que viene alimentando a esta gente. 532 00:52:25,334 --> 00:52:27,622 Adem�s, tiene que cuidar a su propio beb�. 533 00:52:27,794 --> 00:52:31,577 Tengo algo de dinero y buenos contactos en la ciudad. 534 00:52:31,755 --> 00:52:36,748 Puedo ayudarle a conseguir comida, medicamentos y quiz�s algunos hombres. 535 00:52:37,218 --> 00:52:38,794 �A cambio de qu�? 536 00:52:39,011 --> 00:52:40,838 Eso depende de usted. 537 00:52:41,346 --> 00:52:44,511 Agradezco su ayuda, Sr. Beaudeen. 538 00:52:44,681 --> 00:52:46,923 De verdad. 539 00:52:47,100 --> 00:52:49,223 Pero eso es todo. 540 00:52:49,895 --> 00:52:55,314 Si encuentra comida o medicamentos, por favor, tr�igalos al campamento. 541 00:52:55,899 --> 00:52:57,856 S�, se�ora. 542 00:53:05,115 --> 00:53:07,357 �Por qu� no comes ahora? 543 00:53:12,620 --> 00:53:16,995 Confieso que no esperaba encontrar un comprador para la casa tan r�pido. 544 00:53:17,581 --> 00:53:20,039 Y han ofrecido un precio justo. 545 00:53:20,211 --> 00:53:22,368 Dadas las circunstancias, generoso. 546 00:53:22,546 --> 00:53:25,830 Pero hay una condici�n del comprador que yo no pod�a. . . 547 00:53:26,006 --> 00:53:28,675 . . .aceptar sin tu consentimiento. 548 00:53:28,842 --> 00:53:34,677 - �Mi consentimiento? - Quiere que la venta sea an�nima. 549 00:53:35,847 --> 00:53:40,259 - �Hay algo malo en eso? - No, en absoluto. 550 00:53:41,309 --> 00:53:43,432 Entonces v�ndela. Necesito el dinero. 551 00:53:45,022 --> 00:53:48,435 Considera la casa vendida, querida. 552 00:53:50,026 --> 00:53:52,432 La guerra se cobra su peaje. 553 00:53:52,777 --> 00:53:56,608 Ya casi no me queda nada del suministro que recib� ayer. 554 00:54:00,743 --> 00:54:02,533 Adi�s. 555 00:54:07,539 --> 00:54:09,577 �Beaudeen! 556 00:54:09,749 --> 00:54:13,034 Le dije que hoy no se acercara por aqu�. 557 00:54:13,210 --> 00:54:17,918 Llevo mucho tiempo evitando el peligro como para que me atrape una ingenua. 558 00:54:18,089 --> 00:54:19,880 - �Ha aceptado? - Claro que s�. 559 00:54:20,049 --> 00:54:23,050 Est� obsesionada con ayudar a los refugiados. 560 00:54:23,218 --> 00:54:25,008 Ahora podr� seguir haci�ndolo. 561 00:54:25,218 --> 00:54:27,010 Hasta que se arruine. 562 00:54:27,179 --> 00:54:29,716 Una mujer como ella no puede arruinarse. 563 00:54:29,931 --> 00:54:32,552 Y al final, har� que recupere la casa. 564 00:54:32,725 --> 00:54:34,385 Yo no la quiero para nada. 565 00:54:34,560 --> 00:54:37,311 �Por qu� no le da el dinero directamente? 566 00:54:37,480 --> 00:54:39,187 Nunca lo ha aceptado. 567 00:54:39,356 --> 00:54:41,513 Aunque salga de los bolsillos. . . 568 00:54:41,690 --> 00:54:44,015 . . .de respetables familias de Charleston. 569 00:54:44,193 --> 00:54:48,818 Un momento. Usted. . . �No es dinero robado? 570 00:54:48,988 --> 00:54:53,815 No. Ha sido honestamente ganado en el casino Stars and Bars. 571 00:54:54,368 --> 00:54:56,489 Si se entera de que procede del juego. . . 572 00:54:57,036 --> 00:54:59,787 No se enterar�. Tendr� el dinero ma�ana. 573 00:54:59,954 --> 00:55:02,029 Felic�tese, Sr. Colbert. 574 00:55:02,206 --> 00:55:06,452 No todos los d�as un abogado ayuda a un rufi�n a ayudar a una dama. 575 00:55:21,764 --> 00:55:25,179 Febrero de 1865, Charleston, Carolina del Sur 576 00:55:40,987 --> 00:55:45,149 Comprendo, Sr. Bent, que usted y sus mercenarios necesitan estas armas. . . 577 00:55:45,323 --> 00:55:47,897 . . .pero el precio que le di el mes pasado. . . 578 00:55:48,077 --> 00:55:51,694 . . .es anterior al infortunio de la Confederaci�n, que ha causado. . . 579 00:55:51,913 --> 00:55:56,039 - . . .la ca�da del valor del dinero. - No puede duplicar el precio. 580 00:55:56,623 --> 00:56:00,372 - �Un acuerdo es un acuerdo! - Le sugiero que no levante la voz, se�or. 581 00:56:01,004 --> 00:56:04,621 Algunos patriotas est�pidos est�n tan molestos con la ocupaci�n yanqui. . . 582 00:56:04,798 --> 00:56:07,549 . . .que nos retorcer�an el pescuezo. . . 583 00:56:07,758 --> 00:56:10,925 . . .si supieran el sucio negocio que usted y yo vamos a hacer. 584 00:56:11,095 --> 00:56:14,841 Pues tendr� que admitir mi oferta tal cual es. . . 585 00:56:15,013 --> 00:56:16,673 . . .porque no traigo m�s. 586 00:56:17,223 --> 00:56:20,178 Tiene suerte de que mi contacto en Barbados. . . 587 00:56:20,352 --> 00:56:22,510 . . .acepte recibir un 10% en oro. 588 00:56:23,354 --> 00:56:25,679 Le sugiero que cierre el trato. . . 589 00:56:27,232 --> 00:56:32,604 . . .antes de que el pan valga 100 d�lares y 1.000 cada rifle. 590 00:56:33,029 --> 00:56:36,645 Sepa que dispone de 24 horas antes de que suba el precio de nuevo. 591 00:56:36,822 --> 00:56:39,313 �C�mo puedo conseguir tanto dinero. . . 592 00:56:39,491 --> 00:56:41,484 . . .con los yanquis fisgoneando? 593 00:56:41,660 --> 00:56:45,029 Usted es h�bil y se le ocurrir� algo. 594 00:56:47,040 --> 00:56:49,032 Tiene gancho con las mujeres. 595 00:56:49,874 --> 00:56:52,874 Seduzca a la heredera local, la Sra. Picard. 596 00:56:53,085 --> 00:56:55,956 - �Heredera? - Alguien le ha dejado una fortuna. 597 00:56:56,171 --> 00:57:01,960 Alimenta a chusma blanca, a refugiados y a ex esclavos de los alrededores. 598 00:57:02,427 --> 00:57:04,003 La llaman ''El �ngel'' . 599 00:57:04,178 --> 00:57:06,585 Tal vez pueda persuadir a ese �ngel. . . 600 00:57:06,762 --> 00:57:08,589 . . .de ser generoso con mi causa. 601 00:57:08,805 --> 00:57:12,175 He o�do decir que busca comida desesperadamente. 602 00:57:21,275 --> 00:57:23,766 �D�nde est� ese modelo de generosidad? 603 00:57:24,486 --> 00:57:27,438 Parece ser que vive en una pensi�n cercana. . . 604 00:57:27,613 --> 00:57:30,399 . . .algo coherente con sus excentricidades. 605 00:57:38,038 --> 00:57:42,497 Apenas hay un pu�ado de harina de ma�z para cada ni�o, y nada de leche. 606 00:57:42,666 --> 00:57:44,872 Has hecho lo que has podido, Madeline. 607 00:57:45,292 --> 00:57:47,368 No puedes crear comida donde no hay. 608 00:57:47,544 --> 00:57:52,207 Me sobra alg�n dinero de la casa, pero no hay nada que comprar. 609 00:57:52,382 --> 00:57:56,676 Sherman avanza hacia el norte para acorralar a Johnston y a Lee. . . 610 00:57:56,845 --> 00:58:00,011 . . .entre sus tropas y las de Grant. El final est� cerca. 611 00:58:00,180 --> 00:58:01,673 �T� crees, Rafe? 612 00:58:01,848 --> 00:58:04,468 �O ser� peor cuando termine la guerra? 613 00:58:04,642 --> 00:58:06,016 No lo s�. 614 00:58:06,185 --> 00:58:09,517 S�lo s� que no aguanto m�s verte as�. 615 00:58:12,689 --> 00:58:14,647 - Madeline, te quiero. - Rafe. 616 00:58:14,817 --> 00:58:17,852 Nunca se lo hab�a dicho a nadie, pero es verdad. 617 00:58:18,028 --> 00:58:21,276 - Por favor, no. - �Por qu�? S� que me aprecias. 618 00:58:21,446 --> 00:58:23,569 S�. 619 00:58:23,782 --> 00:58:26,450 Pero no puedo dejar que la cosa vaya a m�s. 620 00:58:27,826 --> 00:58:29,320 �No puedes o no quieres? 621 00:58:30,913 --> 00:58:33,783 Una vez casi adivinaste la verdad. 622 00:58:36,417 --> 00:58:40,495 No soy viuda. Mi marido sigue con vida. 623 00:58:42,087 --> 00:58:43,996 �Todav�a le quieres? 624 00:58:46,009 --> 00:58:48,249 No me hagas m�s preguntas. 625 00:58:48,427 --> 00:58:51,000 Cr�eme, nunca podr� ser lo que t� deseas. 626 00:58:51,179 --> 00:58:53,089 Un�monos. T� sientes lo mismo. 627 00:58:53,306 --> 00:58:54,585 �No! 628 00:58:56,432 --> 00:58:58,720 Una parte de m� siempre le pertenecer�. 629 00:58:58,934 --> 00:59:00,642 Acabar�as odi�ndome por eso. 630 00:59:00,811 --> 00:59:03,682 - Madeline, yo. . . - Te har�a sufrir. 631 00:59:05,523 --> 00:59:08,607 Y esto no me lo perdonar�a. 632 00:59:10,444 --> 00:59:12,318 Lo siento, Rafe. 633 00:59:14,863 --> 00:59:17,271 Por favor, acomp��ame a casa. 634 00:59:25,331 --> 00:59:28,534 Sr. Beaudeen, me alegro de volver a verle. 635 00:59:28,708 --> 00:59:31,412 - Srta. Shoup. - Sra. Picard, ha venido otro. . . 636 00:59:31,585 --> 00:59:34,076 . . .caballero. Ha dejado su tarjeta. 637 00:59:34,254 --> 00:59:36,542 Dijo que estar�a en casa de los Mills. 638 00:59:40,801 --> 00:59:42,793 �Le conoces? 639 00:59:42,970 --> 00:59:44,428 �Qu�? 640 00:59:45,387 --> 00:59:47,011 No. 641 00:59:48,141 --> 00:59:49,515 S�lo le he visto una vez. 642 00:59:50,099 --> 00:59:51,890 Parece un caballero de verdad. 643 00:59:52,394 --> 00:59:55,013 Dijo que podr�a venir cuando conviniera. 644 00:59:55,188 --> 00:59:57,345 ''Cuanto antes, mejor'' . As� lo dijo. 645 00:59:57,523 --> 01:00:01,650 - �Quiere que le env�e un. . .? - Le agradezco su inter�s, pero. . . 646 01:00:01,816 --> 01:00:05,399 . . .yo me ocupar� de ello. Muchas gracias, Sra. Shoup. 647 01:00:07,531 --> 01:00:10,198 �Quiere que averig�e lo que quiere? 648 01:00:10,365 --> 01:00:12,238 No, no es necesario. 649 01:00:13,201 --> 01:00:15,359 Gracias por acompa�arme a casa. 650 01:00:16,162 --> 01:00:17,905 Y por su amabilidad. 651 01:00:18,831 --> 01:00:20,243 Buenos d�as. 652 01:00:20,750 --> 01:00:24,616 Ser� un buen d�a cuando cambie de idea sobre lo nuestro. 653 01:00:27,588 --> 01:00:29,793 No me doy por vencido. 654 01:00:56,943 --> 01:00:58,439 �Srta. Sinclair? 655 01:00:58,779 --> 01:01:01,983 �se era mi nombre art�stico. Ahora soy la Sra. Wescott. 656 01:01:02,199 --> 01:01:04,106 Tengo que hablar con usted. 657 01:01:04,283 --> 01:01:05,825 Es muy importante. 658 01:01:07,535 --> 01:01:08,993 Adelante. 659 01:01:15,167 --> 01:01:18,416 La vi interpretar a Cordelia en El rey Lear. 660 01:01:18,586 --> 01:01:21,336 Ten�a 17 a�os, pero nunca lo he olvidado. 661 01:01:23,215 --> 01:01:25,373 Usted tampoco tendr�a m�s de 17. 662 01:01:26,799 --> 01:01:33,004 No. Me sorprende que me recuerde. Gracias. 663 01:01:33,181 --> 01:01:36,550 Hac�a tiempo que nadie hablaba de mi carrera de actriz. 664 01:01:36,726 --> 01:01:38,634 Lo dej� hace a�os, al casarme. 665 01:01:39,060 --> 01:01:41,218 �Es su marido? 666 01:01:41,770 --> 01:01:45,221 S�. Mataron a Robert en Gettysburg. 667 01:01:46,442 --> 01:01:48,480 Lo siento. 668 01:01:49,360 --> 01:01:52,776 �De qu� quer�a hablarme, Sra. Picard? 669 01:01:54,907 --> 01:01:57,360 Quisiera contratarla. . . 670 01:01:58,617 --> 01:02:00,574 . . .como actriz. 671 01:02:03,038 --> 01:02:05,990 �Qui�n montar�a una producci�n teatral ahora. . . 672 01:02:06,165 --> 01:02:10,494 - . . .con Charleston ocupado? - No se trata de una obra. 673 01:02:11,503 --> 01:02:14,123 Sus servicios s�lo ser�an necesarios una noche. . . 674 01:02:14,296 --> 01:02:16,372 . . .y le pagar�. . . 675 01:02:17,299 --> 01:02:19,040 . . .la cantidad que pueda. 676 01:02:20,092 --> 01:02:22,417 �Quiere que haga algo ilegal? 677 01:02:22,636 --> 01:02:25,591 No, no. 678 01:02:26,472 --> 01:02:29,389 Deseo que averig�e por qu� alguien quiere verme. 679 01:02:29,849 --> 01:02:32,140 Pero le advierto que hay cierto riesgo. 680 01:02:32,811 --> 01:02:35,894 Le dar� toda la protecci�n que pueda. 681 01:02:37,355 --> 01:02:39,514 Pero si es la actriz que creo que es. . . 682 01:02:39,733 --> 01:02:41,642 . . .no la necesitar�. 683 01:02:41,818 --> 01:02:44,190 Ha logrado intrigarme, Sra. Picard. 684 01:02:45,196 --> 01:02:48,694 Y nada me ha intrigado desde que mi marido muri�. 685 01:02:54,828 --> 01:02:56,655 �Qu� papel debo interpretar? 686 01:02:58,664 --> 01:03:00,158 A m�. 687 01:03:12,760 --> 01:03:14,418 Espere aqu�. 688 01:03:21,100 --> 01:03:24,467 - Aguarde aqu�, se�or. - Gracias. 689 01:03:44,076 --> 01:03:46,991 - �El Sr. Bent? - Sra. Picard. . . 690 01:03:50,997 --> 01:03:54,163 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 691 01:03:58,254 --> 01:04:00,923 Me fascinan la mujeres con velo. . . 692 01:04:01,215 --> 01:04:04,878 . . .sobre todo cuando el rostro es tan bello como el suyo. 693 01:04:05,050 --> 01:04:06,378 Me halaga, se�or. 694 01:04:07,135 --> 01:04:10,171 Una mujer de mi posici�n debe ser prudente. . . 695 01:04:10,345 --> 01:04:12,007 . . .cuando se deja ver. 696 01:04:12,432 --> 01:04:15,052 Una gran fortuna requiere gran cuidado. 697 01:04:15,226 --> 01:04:19,437 Tengo entendido que necesita m�s comida para sus refugiados. 698 01:04:19,605 --> 01:04:23,385 - Correcto. - Creo que puedo ayudarla en eso. 699 01:04:25,733 --> 01:04:29,315 Pero �se es s�lo uno de los motivos para conocerla. 700 01:04:31,947 --> 01:04:36,524 Una mujer como usted, que hace tanto por los pobres de Charleston. . . 701 01:04:36,700 --> 01:04:39,322 . . .demuestra un patriotismo poco frecuente. 702 01:04:40,620 --> 01:04:43,620 - Gracias por el cumplido, pero. . . - A�n puede ayudar m�s. 703 01:04:45,123 --> 01:04:51,493 Una peque��sima parte de su fortuna asegurar�a el bienestar de todos. . . 704 01:04:51,672 --> 01:04:53,462 . . .los refugiados del Sur. 705 01:04:55,007 --> 01:04:56,335 � Y c�mo, Sr. Bent? 706 01:04:56,549 --> 01:04:59,917 Ay�deme a entregar el gobierno a quien pueda ganar la guerra. 707 01:05:01,178 --> 01:05:03,051 Siga. 708 01:05:03,220 --> 01:05:07,136 Si destruyen el Sur, su esfuerzo para ayudar a los pobres. . . 709 01:05:07,308 --> 01:05:08,850 . . .quedar�a en nada. 710 01:05:10,311 --> 01:05:13,180 Una mujer de su obvia inteligencia. . . 711 01:05:13,354 --> 01:05:16,024 . . .ver� que las desastrosas pol�ticas. . . 712 01:05:16,647 --> 01:05:18,390 . . .de Jefferson Davis. . . 713 01:05:18,566 --> 01:05:21,234 . . .han puesto a la Confederaci�n. . . 714 01:05:21,401 --> 01:05:25,186 . . .donde se encuentra. Los yanquis en Charleston. . . 715 01:05:26,072 --> 01:05:28,858 . . .y los yanquis a las puertas de Richmond. 716 01:05:29,283 --> 01:05:30,611 Es tr�gico. 717 01:05:31,369 --> 01:05:36,491 Si, por otra parte, nos liderase un brillante pol�tico y militar. . . 718 01:05:37,165 --> 01:05:39,239 . . .con una voluntad de hierro. . . 719 01:05:39,416 --> 01:05:42,120 . . .todav�a podr�amos doblegar a la Uni�n. 720 01:05:44,210 --> 01:05:46,453 Nunca lo hab�a visto as�. 721 01:05:47,006 --> 01:05:49,578 Pero, por supuesto. Tiene raz�n. 722 01:05:49,884 --> 01:05:51,376 Sra. Picard. . . 723 01:05:52,718 --> 01:05:54,960 . . .podr�a ser una gran inspiraci�n. . . 724 01:05:55,720 --> 01:05:59,503 . . .para una gran revoluci�n que me estoy preparando para liderar. 725 01:06:02,560 --> 01:06:06,887 Me gustar�a pensar un d�a o dos en lo que me ha dicho. 726 01:06:07,813 --> 01:06:09,806 Es tan abrumador. 727 01:06:12,191 --> 01:06:15,892 Tengo una gran compa��a de hombres esperando en los flancos. 728 01:06:16,071 --> 01:06:18,856 Faltan suministros. El tiempo es esencial. 729 01:06:19,030 --> 01:06:21,355 No creo que pueda esperar tanto. 730 01:06:21,574 --> 01:06:23,400 �Ma�ana por la ma�ana? 731 01:06:25,494 --> 01:06:28,448 Me ocupar� de que reciba mi respuesta. Enseguida. 732 01:06:30,372 --> 01:06:31,831 Gracias. 733 01:06:38,003 --> 01:06:40,874 Tengo la sensaci�n de que nos hemos visto antes. 734 01:06:41,174 --> 01:06:42,881 lmposible, se�or. 735 01:06:43,050 --> 01:06:45,338 Recordar�a a un hombre como usted. 736 01:06:52,556 --> 01:06:55,096 Bien, entonces la visitar� por la ma�ana. 737 01:06:55,685 --> 01:06:57,345 Por su respuesta. 738 01:07:11,739 --> 01:07:14,738 Qu� hombre tan espantoso. Cre�a que no se iba. 739 01:07:14,907 --> 01:07:16,733 Lo siento. 740 01:07:16,908 --> 01:07:19,910 Tem�a que pudiera reconocerme. Tengo motivos para creer. . . 741 01:07:20,079 --> 01:07:21,738 . . .que sabe c�mo soy. 742 01:07:22,665 --> 01:07:25,035 Casi pareci� que me reconoc�a. 743 01:07:25,749 --> 01:07:27,493 � Y si me ha visto actuar? 744 01:07:27,709 --> 01:07:29,950 Es demasiado peligroso. No puede verle. 745 01:07:30,629 --> 01:07:34,495 Por lo que ha dicho, pretende derrocar al presidente Davis. 746 01:07:35,758 --> 01:07:38,130 Y quiere que usted lo financie. 747 01:07:38,302 --> 01:07:42,168 Orry ten�a raz�n. Hay que detener a Elkanah Bent. 748 01:07:43,679 --> 01:07:47,428 lntentar� enviar un jinete con un mensaje para Richmond. 749 01:07:52,104 --> 01:07:53,646 Sus honorarios. 750 01:07:55,606 --> 01:08:00,183 G�stelo en sus hijos. Consid�relo como una actuaci�n ben�fica. 751 01:08:01,527 --> 01:08:03,152 Gracias. 752 01:08:04,405 --> 01:08:07,821 Tu Robert habr�a estado muy orgulloso de ti esta noche. 753 01:09:04,744 --> 01:09:06,202 �Por qu� la contrataste? 754 01:09:06,662 --> 01:09:09,498 Fue una encantadora Julieta, pero no la cre�. . . 755 01:09:09,664 --> 01:09:11,326 . . .en el papel de Sra. Picard. 756 01:09:16,294 --> 01:09:20,506 �Sin embargo, t� encajas perfectamente en el papel, Sra. Picard! 757 01:09:25,011 --> 01:09:27,383 No te soltar� hasta que te haya visto la cara. 758 01:09:27,555 --> 01:09:29,961 S� por qu� has intentado ocultarte. 759 01:09:34,643 --> 01:09:37,845 Ahora, veamos qu� hay debajo del velo. 760 01:10:22,348 --> 01:10:23,840 �Rafe! 761 01:10:24,057 --> 01:10:25,764 �Arma de fuego! �Ayuda! 762 01:10:26,767 --> 01:10:28,177 �Tiene un arma! 763 01:10:28,893 --> 01:10:32,761 - �Que cojan al hombre del arma! - �Rafe! �Un m�dico! 764 01:10:32,939 --> 01:10:34,398 �S�, se�ora! 765 01:10:38,235 --> 01:10:40,107 Te quiero. 766 01:10:40,737 --> 01:10:44,186 Lo s�. Lo s�. 767 01:10:46,699 --> 01:10:48,526 Dime que me quieres. 768 01:10:50,161 --> 01:10:52,153 Te quiero. 769 01:11:29,608 --> 01:11:31,897 �Venga, vamos a destrozarlo! 770 01:11:36,448 --> 01:11:38,402 �Eh, chico! 771 01:11:55,919 --> 01:11:57,580 �Quita eso de ah�! 772 01:11:59,257 --> 01:12:00,536 �Venid aqu�! 773 01:12:36,702 --> 01:12:38,529 �Se detuvo la hemorragia? 774 01:12:39,330 --> 01:12:41,239 Estas hierbas lo curar�n. 775 01:12:43,791 --> 01:12:45,500 Ezra. 776 01:12:45,836 --> 01:12:49,417 - Bebe esto. Te sentar� bien. - Gracias, Srta. Brett. 777 01:12:57,093 --> 01:12:58,919 Lamento lo ocurrido. 778 01:12:59,427 --> 01:13:01,172 Ma�ana empezar� otra noria. 779 01:13:02,350 --> 01:13:04,257 No te preocupes por eso. 780 01:13:06,226 --> 01:13:08,348 �Necesitas dos manos m�s? 781 01:13:09,269 --> 01:13:11,227 No estar�an de m�s, Semi. 782 01:13:14,815 --> 01:13:17,224 Parece que te pondr�s bien, Ezra. 783 01:13:24,990 --> 01:13:27,361 Sherman ocupa la capital del estado de Georgia. 784 01:13:56,015 --> 01:13:59,218 Pens� que era el hombre m�s guapo que jam�s hab�a existido. 785 01:14:00,143 --> 01:14:01,803 Lo sigo creyendo. 786 01:14:04,605 --> 01:14:07,439 Yo llevaba este vestido cuando nos conocimos. 787 01:14:09,232 --> 01:14:11,642 Era un cotill�n de abril. 788 01:14:13,946 --> 01:14:17,112 ''�Me concede el pr�ximo baile, Srta. Clarissa?'' 789 01:14:17,282 --> 01:14:18,990 No dud� un instante. 790 01:14:19,368 --> 01:14:22,071 Y, antes de darme cuenta, estaba en sus brazos. 791 01:14:22,744 --> 01:14:24,368 Mam�. 792 01:14:24,870 --> 01:14:28,454 Despu�s de bailar, me hizo una reverencia. . . 793 01:14:28,625 --> 01:14:32,122 . . .y me dijo que era como una ma�ana de primavera. 794 01:14:33,045 --> 01:14:35,796 Tu padre nunca era tan sentimental. 795 01:14:37,007 --> 01:14:41,751 Pero tal como lo dijo, le sali� del coraz�n. 796 01:14:45,221 --> 01:14:47,342 Tilley. 797 01:14:48,346 --> 01:14:50,922 �Qu� pas� con todos nuestros sue�os? 798 01:14:52,227 --> 01:14:55,476 Nos hac�as sentir tan seguros. 799 01:14:56,980 --> 01:14:59,897 - Brett. - Mam�. 800 01:15:06,487 --> 01:15:09,024 Lo siento. Lo siento. 801 01:16:08,579 --> 01:16:11,245 - �Ad�nde vas, Jimmy? - A casa, comandante. 802 01:16:11,872 --> 01:16:14,279 - Se acab�. - �No, no ha terminado! 803 01:16:14,458 --> 01:16:16,496 �Est�s desertando! 804 01:16:18,711 --> 01:16:21,545 Estamos vencidos, Charlie. �No lo ves? 805 01:16:21,754 --> 01:16:25,171 Grant nos ha acorralado y va a machacarnos. . . 806 01:16:25,342 --> 01:16:28,543 . . .hasta que las trincheras est�n llenas de sangre. 807 01:16:30,553 --> 01:16:34,929 Sabes que Richmond no resistir� mucho m�s. �No m�s muertes! 808 01:16:35,766 --> 01:16:39,135 �Estoy harto! No lo soporto m�s. 809 01:16:39,895 --> 01:16:43,558 Llevo 4 a�os durmiendo en el barro. Comiendo porquer�a. 810 01:16:47,358 --> 01:16:50,856 No s� si mi mujer y mis hijos est�n vivos o muertos. 811 01:16:51,359 --> 01:16:53,518 Me voy a casa, comandante. 812 01:16:53,906 --> 01:16:55,732 �Disp�reme si quiere! 813 01:16:56,783 --> 01:16:59,451 Prefiero morir que seguir as�. 814 01:17:00,868 --> 01:17:02,777 Has cambiado, Charlie. 815 01:17:04,371 --> 01:17:06,030 Yo de ti. . . 816 01:17:06,207 --> 01:17:09,207 . . .me mirar�a duramente. . . 817 01:17:10,835 --> 01:17:13,669 . . .antes de empezar a mirar a los dem�s. 818 01:18:26,896 --> 01:18:29,054 Cu�nto tiempo. 819 01:18:29,398 --> 01:18:30,772 �C�mo est�s, Washington? 820 01:18:31,274 --> 01:18:33,100 He estado mejor, capit�n. 821 01:18:38,904 --> 01:18:40,611 �D�nde est� Boz? 822 01:18:57,501 --> 01:19:01,546 Hace una semanas visit� a unos vecinos que ten�an un ni�o enfermo. 823 01:19:02,798 --> 01:19:06,712 Mientras estaba fuera, vinieron unos soldados de la Uni�n. 824 01:19:06,926 --> 01:19:10,923 Boz no les dejaba llevarse mi yegua y mi potro. . . 825 01:19:11,889 --> 01:19:13,882 . . .y le dispararon. 826 01:19:15,850 --> 01:19:18,969 Yo estaba en el r�o cuando o� el disparo. 827 01:19:19,977 --> 01:19:23,062 Cuando volv�a, ellos se iban. 828 01:19:24,775 --> 01:19:26,600 Mi chico estaba. . . 829 01:19:27,568 --> 01:19:29,974 Mi chico estaba. . . 830 01:19:37,242 --> 01:19:38,783 �Maldita sea! 831 01:19:39,410 --> 01:19:42,909 - �Est�s bien? - Es culpa m�a, Srta. Augusta. 832 01:19:43,080 --> 01:19:47,491 Le asust�. Estoy bien. Estoy bien. 833 01:19:50,961 --> 01:19:52,504 Lo siento, se�or. 834 01:19:53,129 --> 01:19:55,287 Espero no haberle quemado. 835 01:19:57,173 --> 01:20:00,508 - Lo siento, Washington. - S�, se�or. S�, se�or. 836 01:20:12,893 --> 01:20:15,895 Lo �ltimo que quer�a era herir sus sentimientos. 837 01:20:18,650 --> 01:20:20,642 No estoy preparado. . . 838 01:20:20,819 --> 01:20:26,058 - . . .para estar con gente decente. - No eres t�. Es la guerra. 839 01:20:28,197 --> 01:20:30,690 No s� cu�ndo volver� a verte. 840 01:20:34,245 --> 01:20:35,870 No. 841 01:20:49,882 --> 01:20:52,253 �Por qu� has vuelto aqu�? 842 01:20:56,054 --> 01:20:57,762 No lo s�. 843 01:21:04,059 --> 01:21:06,514 Ya nada tiene sentido. 844 01:21:07,563 --> 01:21:09,638 D�jame ayudarte. 845 01:21:13,401 --> 01:21:15,357 Es demasiado tarde. 846 01:23:35,137 --> 01:23:39,005 Agradezco lo que ha hecho, Sr. Huntoon. 847 01:23:39,183 --> 01:23:44,176 Hemos tenido nuestras diferencias, pero somos leales a la misma causa. 848 01:23:45,770 --> 01:23:48,343 - Orry, me alegro de verle. - Sr. Presidente. 849 01:23:48,523 --> 01:23:50,811 Ya conoce al Sr. Huntoon. 850 01:23:50,983 --> 01:23:55,857 Me ha tra�do informaci�n extraordinaria sobre armas ilegales. 851 01:23:57,071 --> 01:24:00,190 Cre� que usted sabr�a mejor c�mo abordarlo. 852 01:24:36,769 --> 01:24:38,891 �Qu� diablos haces aqu�? 853 01:24:39,187 --> 01:24:43,101 lnterfieres en una reuni�n muy importante para nuestro futuro. 854 01:24:43,274 --> 01:24:48,101 - Tengo que hablar contigo. - No me importa. 855 01:24:48,278 --> 01:24:50,770 No tienes en cuenta nuestros planes. 856 01:24:50,948 --> 01:24:54,113 �Escucha, El! Es muy arriesgado. Podr�amos perderlo todo. 857 01:24:54,616 --> 01:24:57,984 Vendamos esto a un usurero y vay�monos. 858 01:24:58,160 --> 01:25:00,531 Empiezas a sonar como tu marido. 859 01:25:00,996 --> 01:25:02,989 - No es tarde. - �La Confederaci�n. . . 860 01:25:03,165 --> 01:25:04,493 . . .ha muerto! 861 01:25:04,708 --> 01:25:07,910 La Confederaci�n florecer� bajo mi presidencia. . . 862 01:25:08,085 --> 01:25:11,454 . . .tras destruir al enemigo. �A todos mis enemigos! 863 01:25:11,672 --> 01:25:13,746 - �Elkanah! - Vete ahora mismo. 864 01:25:13,923 --> 01:25:17,920 - Tengo derecho a estar aqu�. - No me desobedezcas. 865 01:25:18,135 --> 01:25:22,001 �Y no me hables como a uno de tus lacayos! 866 01:25:23,930 --> 01:25:25,591 Ahora no puedes irte. 867 01:25:26,307 --> 01:25:28,051 Me esconder� ah� atr�s. 868 01:25:28,351 --> 01:25:30,143 Qu�date ah�. Cierra la boca. 869 01:25:40,777 --> 01:25:45,736 - Me ha costado mucho encontrar esto. - Espero que a alguien m�s tambi�n. 870 01:25:47,617 --> 01:25:51,613 Seguro que entender� la total necesidad del secreto. 871 01:25:51,911 --> 01:25:55,160 Dios m�o. . . �D�nde ha conseguido todo esto? 872 01:25:55,914 --> 01:25:58,584 Tengo destacados patrocinadores, se�or. 873 01:25:58,959 --> 01:26:01,247 Aqu� tiene armas para un regimiento. 874 01:26:01,419 --> 01:26:02,830 James. . . 875 01:26:05,631 --> 01:26:08,666 Lleg� el momento de hacer historia juntos. 876 01:26:11,219 --> 01:26:13,888 Le cortaremos la cabeza a la serpiente. . . 877 01:26:14,055 --> 01:26:16,509 . . .y ser� un corte limpio. 878 01:26:17,139 --> 01:26:19,890 Pero, para hacerlo, necesitamos m�s armas. 879 01:26:20,058 --> 01:26:23,261 Necesitamos m�s munici�n. Necesitamos su ayuda, se�or. 880 01:26:25,272 --> 01:26:27,677 Dijo que no habr�a violencia. 881 01:26:27,856 --> 01:26:29,351 Ahora, esc�cheme. 882 01:26:29,733 --> 01:26:32,851 Para garantizar la total seguridad del nuevo gobierno. . . 883 01:26:33,902 --> 01:26:36,190 . . .debemos matar. . . 884 01:26:36,697 --> 01:26:38,606 . . .a Jefferson Davis. 885 01:26:39,783 --> 01:26:41,407 �Lo har�a? 886 01:26:42,410 --> 01:26:46,240 Todos los oficiales que no me juren fidelidad a m�. . . 887 01:26:46,496 --> 01:26:47,870 . . .o a usted. . . 888 01:26:48,038 --> 01:26:49,864 . . .ser�n ejecutados. . . 889 01:26:50,040 --> 01:26:52,531 . . .empezando por el general Orry Main. 890 01:26:54,169 --> 01:26:56,706 Eres t� quien va a morir, Bent. 891 01:26:57,547 --> 01:26:59,503 Main. 892 01:27:02,133 --> 01:27:04,290 Me ha tendido una trampa. 893 01:27:04,468 --> 01:27:08,466 Puedo estar loco, Bent, pero no soy un asesino. . . 894 01:27:09,014 --> 01:27:10,888 . . . �ni un traidor! 895 01:27:11,057 --> 01:27:12,764 Alguien ten�a que detenerle. 896 01:27:13,726 --> 01:27:15,302 �Usted, detenerme? 897 01:27:16,019 --> 01:27:19,139 Ni siquiera pudo evitar que su mujer se acostara conmigo. 898 01:27:59,636 --> 01:28:00,965 �Ashton! 899 01:28:01,138 --> 01:28:03,345 �Est�pido! �Lo estropeaste todo! 900 01:28:04,349 --> 01:28:07,799 �Ashton, Bent y t�! �No tuviste valor para dejarme! 901 01:28:07,976 --> 01:28:09,684 �Ten�as que ridiculizarme! 902 01:28:19,443 --> 01:28:23,143 He esperado media vida para esto, Main, desde West Point. 903 01:28:26,116 --> 01:28:28,026 �Cuando te met�as en mis cosas! 904 01:28:28,868 --> 01:28:30,695 �Cuando me injuriabas! 905 01:28:31,037 --> 01:28:34,903 �Sab�a que llegar�a el momento en que te tendr�a a mi merced! 906 01:28:42,880 --> 01:28:45,370 - �Se acab�, Ashton! - �Maldito seas! 907 01:28:46,548 --> 01:28:48,208 �No! �No! 908 01:29:26,455 --> 01:29:27,949 No. 909 01:29:28,623 --> 01:29:30,531 No. 910 01:29:33,293 --> 01:29:36,081 �El, no entres ah�! No puedes hacer nada. 911 01:29:36,298 --> 01:29:37,672 Mi imperio. 912 01:29:38,131 --> 01:29:40,752 Voy a salvar mi imperio. 913 01:29:42,884 --> 01:29:44,509 �Dios! 914 01:30:45,392 --> 01:30:47,431 Ha sido como el Juicio Final. 915 01:30:51,646 --> 01:30:53,605 Como dice la Biblia: 916 01:30:54,816 --> 01:30:57,521 Los pecadores arder�n en llamas eternas. 917 01:30:58,569 --> 01:31:00,360 Tambi�n yo soy una pecadora. 918 01:31:02,613 --> 01:31:05,567 Arder� en el infierno contigo, Elkanah. 919 01:31:05,783 --> 01:31:08,699 Basta, Ashton. �No te ha pasado nada! 920 01:31:10,329 --> 01:31:11,953 Pero me pasar�. 921 01:31:13,624 --> 01:31:15,331 He hecho. . . 922 01:31:15,999 --> 01:31:17,826 . . .cosas terribles. 923 01:31:18,460 --> 01:31:20,747 lntent� que mataran a Billy. . . 924 01:31:23,881 --> 01:31:26,371 . . .y me libr� de un beb�. . . 925 01:31:27,551 --> 01:31:29,377 . . .antes de casarme. 926 01:31:35,889 --> 01:31:38,463 - Madeline. - �Madeline? 927 01:31:39,977 --> 01:31:42,016 �Qu� le hiciste? 928 01:31:46,482 --> 01:31:49,103 �Qu� le hiciste? 929 01:31:52,154 --> 01:31:53,563 Ashton. 930 01:31:54,529 --> 01:31:59,107 D�melo. D�melo o te matar� ahora mismo. 931 01:31:59,366 --> 01:32:01,109 No le hice da�o. Yo. . . 932 01:32:02,910 --> 01:32:04,821 Hice que se fuera de Mont Royal. 933 01:32:06,373 --> 01:32:09,657 �Que se fuera? �C�mo? 934 01:32:10,793 --> 01:32:12,204 �C�mo? 935 01:32:13,460 --> 01:32:15,288 Elkanah. . . 936 01:32:16,213 --> 01:32:18,704 . . .ten�a una foto de su madre. 937 01:32:24,721 --> 01:32:27,924 �Era una puta negra de Nueva Orleans! 938 01:32:31,726 --> 01:32:33,967 Cuando se lo dije. . . 939 01:32:35,605 --> 01:32:39,055 . . .le dije que mam� morir�a si alguien lo sab�a. 940 01:32:40,024 --> 01:32:42,349 �Maldita seas, Ashton! 941 01:32:45,029 --> 01:32:46,856 �D�nde est� ella? 942 01:32:47,821 --> 01:32:50,739 �D�nde est�? �D�nde est�? 943 01:32:51,158 --> 01:32:52,568 No lo s�. 944 01:32:53,660 --> 01:32:55,403 Lo juro, no lo s�. 945 01:32:59,458 --> 01:33:01,993 Al�jate de m�. 946 01:33:03,126 --> 01:33:05,283 Fuera de mi vista. 947 01:33:07,587 --> 01:33:10,753 �S�cala de mi vista! 948 01:33:10,923 --> 01:33:13,959 No quiero verla nunca m�s. 949 01:33:16,011 --> 01:33:18,383 �Al�jate de m�! 950 01:33:22,183 --> 01:33:23,925 Perd�name, James. 951 01:33:24,684 --> 01:33:26,640 Demasiado tarde, Ashton. 952 01:33:27,353 --> 01:33:29,013 Demasiado tarde. 953 01:33:32,607 --> 01:33:35,062 �Al�jate de m�!74579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.