All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E14.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,310 --> 00:00:41,416 Dr Candelario? Har ni blivit snabbare eller har jag blivit långsammare? 2 00:00:41,441 --> 00:00:45,253 - Vi kan säga att jag är snabbare. - Det var vänligt. 3 00:00:45,278 --> 00:00:50,925 Tack för att ni tar över medan Bloom är på semester. 4 00:00:50,950 --> 00:00:56,639 - Bloom är ledig i två veckor. - Lägg till två veckor. 5 00:00:56,664 --> 00:01:02,854 - Hon har många semesterdagar. - Då vill jag effektivisera lite här. 6 00:01:02,879 --> 00:01:10,319 - Det låter bra. Hur då effektivt? - Vi schemalägger efter anciennitet. 7 00:01:10,344 --> 00:01:17,326 Och jag vill använda en mjukvara som automatiskt fyller på lagren. 8 00:01:17,351 --> 00:01:22,810 Och vi slutar med extraskift. Personalen måste vila. 9 00:01:22,106 --> 00:01:24,667 Ni borde ha mitt jobb. 10 00:01:24,692 --> 00:01:29,964 Han hoppade från sjätte våningen. Blodtryck 160/90, puls 158. 11 00:01:29,989 --> 00:01:34,594 Intuberad på platsen, syremättnad 100 procent. 12 00:01:34,619 --> 00:01:40,224 Han landade på bröstkorgen och bröstväggen krossades. 13 00:01:40,249 --> 00:01:47,256 - Andningsljud på vänster sida. - Får jag en kanyl? 14 00:01:50,510 --> 00:01:56,491 Kolla blodgaserna. - Vet vi vem den här killen är? 15 00:01:56,516 --> 00:02:02,205 Ännu en krigsveteran. Marinsoldat. Alex Demos. 16 00:02:02,230 --> 00:02:06,776 Kriget tar aldrig slut. Regeln i fält: Vårda nu, sörj senare. 17 00:02:30,910 --> 00:02:32,235 Lämna dem i fred. 18 00:02:32,260 --> 00:02:36,989 - Vi blir utslängda härifrån. - Hoppas att vi landar i en säng. 19 00:02:37,140 --> 00:02:42,453 - Det är härligt att vara spontan. - Så du vill göra det igen? 20 00:02:42,478 --> 00:02:46,650 Man kan inte planera spontanitet. 21 00:02:50,403 --> 00:02:53,589 Folk stirrar. 22 00:02:53,614 --> 00:02:59,360 Ja, du har rätt. Vi borde nog gå nån annanstans. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,711 Absolut inte. 24 00:03:54,759 --> 00:03:59,720 - Sjöng jag för högt? - Var har du gömt den där rösten? 25 00:03:59,970 --> 00:04:03,409 - I duschen. - Vi måste duscha ihop oftare. 26 00:04:03,434 --> 00:04:07,246 - Jisses. - Tack. 27 00:04:07,271 --> 00:04:10,917 - Varifrån kom du? - Chicago. 28 00:04:10,942 --> 00:04:16,506 - Hur kom du in i mitt liv? - Vår vän Lauren presenterade oss. 29 00:04:16,531 --> 00:04:21,202 Vår vän Lauren? Det hade jag glömt. 30 00:04:22,453 --> 00:04:25,140 Jag... 31 00:04:25,390 --> 00:04:27,792 Vadå? 32 00:04:28,835 --> 00:04:35,216 Jag ska bjuda ut dig på en fantastisk middag i kväll. 33 00:04:37,301 --> 00:04:39,846 Jag längtar. 34 00:05:05,580 --> 00:05:09,392 Nej. Säg inget. 35 00:05:09,417 --> 00:05:11,811 Jag ska bara säga en sak. 36 00:05:11,836 --> 00:05:16,941 Jag säger "jag älskar dig" till Martin 97 gånger om dagen. 37 00:05:16,966 --> 00:05:22,472 Det var allt. Nu går jag. Ha en bra dag. 38 00:05:32,273 --> 00:05:37,211 Dr Kapoor. Neuropatienten ligger i säng 24. 39 00:05:37,236 --> 00:05:42,967 Nåt känns annorlunda här. Det är lugnare. 40 00:05:42,992 --> 00:05:48,139 Dr Bloom har semester. Jag kräver lugn effektivitet. 41 00:05:48,164 --> 00:05:51,934 Ingen hysteri, inget skrik, bara enkel patientvård. 42 00:05:51,959 --> 00:05:55,897 Inget gör mig gladare än orden "lugn effektivitet". 43 00:05:55,922 --> 00:06:00,693 Då kommer vi att samarbeta bra. En sak bara... 44 00:06:00,718 --> 00:06:07,492 Jag har en policy. Ni får tio minuter för diagnos eller utskrivning. 45 00:06:07,517 --> 00:06:11,829 Tio minuter? Det är nog inte möjligt... 46 00:06:11,854 --> 00:06:15,775 Ätstörningar. Sex och en halv minut. 47 00:06:17,151 --> 00:06:19,612 Tio minuter, ska bli. 48 00:06:24,158 --> 00:06:30,681 - Precis den jag ville träffa. - Jag har inte infört socialism i dag. 49 00:06:30,706 --> 00:06:34,519 - Men dagen är lång. - Vad är det som luktar? 50 00:06:34,544 --> 00:06:40,650 Frukost. En bagel med keso, rökt lax och kapris. Allt min hals tål nu. 51 00:06:40,675 --> 00:06:44,862 - Du måste hjälpa mig, Max. - Hur kan jag... du vet? 52 00:06:44,887 --> 00:06:49,200 - Karen Brantley har spårat ur. - Den nya styrelseordföranden? 53 00:06:49,225 --> 00:06:54,205 Hon är ännu en miljardär som tror att hon är expert på sjukvård. 54 00:06:54,230 --> 00:06:58,626 Hon kommer aldrig att sätta sin fot på ett allmänt sjukhus. 55 00:06:58,651 --> 00:07:05,133 - Hon vill att vi börjar göra vinst. - Det går emot hela vår idé. 56 00:07:05,158 --> 00:07:09,110 Jag är den enda i styrelsen som går emot henne. 57 00:07:09,360 --> 00:07:13,224 - Om jag bara satt i styrelsen. - Det gör du, Max. 58 00:07:13,249 --> 00:07:18,620 Men du går aldrig på mötena. Du måste prata med Karen. 59 00:07:18,870 --> 00:07:23,670 - Få henne att ändra sig. - Betrakta det som gjort. 60 00:07:23,920 --> 00:07:25,470 Ta inte med dig smoothien. 61 00:07:32,810 --> 00:07:37,290 Miss? Det är ganska kallt ute. 62 00:07:37,315 --> 00:07:41,694 Vill du följa med in på sjukhuset? Miss? 63 00:07:46,783 --> 00:07:49,677 Ursäkta mig. 64 00:07:49,702 --> 00:07:52,380 Ursäkta mig? 65 00:07:58,461 --> 00:08:04,133 - Medvetslös, andningsfrekvens 5. - Opiatöverdos. - Ordna Nalaxon! 66 00:08:06,302 --> 00:08:09,680 Hon har blåsor överallt. 67 00:08:12,683 --> 00:08:17,455 - Var är jag? Var är min väska? - Hon vill ha sina droger. 68 00:08:17,480 --> 00:08:24,420 Var är min väska? Jag måste gå! Jag behöver min väska! 69 00:08:24,445 --> 00:08:27,115 Snälla. 70 00:08:50,789 --> 00:08:55,519 - Hon kan inte vara äldre än en vecka. - Neonatalt abstinenssyndrom. 71 00:08:55,544 --> 00:09:02,651 - Hur illa är det? - Illa. Tur att vi hittade henne. 72 00:09:02,676 --> 00:09:09,307 - Klarar hon sig? - Prata med mamman. Jag tar över. 73 00:09:16,273 --> 00:09:20,986 Ditt barn har opioidabstinens, Wendy. 74 00:09:22,571 --> 00:09:25,532 Du kommer snart att känna samma sak. 75 00:09:26,700 --> 00:09:32,164 Finns det nån vi kan ringa åt dig, och ditt barn? 76 00:09:35,208 --> 00:09:37,169 Är du säker? 77 00:09:44,384 --> 00:09:47,596 Jag ville inte göra henne illa. 78 00:09:50,140 --> 00:09:54,911 Jag kunde bara inte... 79 00:09:54,936 --> 00:09:59,691 Jag kunde inte sluta. Jag försökte. 80 00:10:05,710 --> 00:10:08,283 Jag lovar att jag försökte. 81 00:10:14,122 --> 00:10:16,500 Vad heter hon? 82 00:10:17,834 --> 00:10:20,921 Jag har inte gett henne nåt namn. 83 00:10:24,174 --> 00:10:28,904 - Ännu en krigsveteran? - Ja. Alex föll från sjätte våningen. 84 00:10:28,929 --> 00:10:32,574 Han verkar vara nedsövd inför flytten. 85 00:10:32,599 --> 00:10:36,661 Det försvårar samtalsterapin, så vad gör jag här? 86 00:10:36,686 --> 00:10:42,584 Vi behöver svar. Vi hittade de här, och det här är inte första gången. 87 00:10:42,609 --> 00:10:47,589 De här frakturerna är från i dag, men de här är läkta. 88 00:10:47,614 --> 00:10:52,520 - Han har upplevt upprepade trauman. - Det var inte illa. 89 00:10:52,770 --> 00:10:56,890 Han vill verkligen skada sig själv. Vi måste hjälpa honom. 90 00:10:56,915 --> 00:11:03,338 Jag ska prata med mina kontakter på Krigsveteranförbundet. 91 00:11:05,632 --> 00:11:12,280 Huvudvärken kom när svärföräldrarna flyttade in. Är det psykosomatiskt? 92 00:11:12,305 --> 00:11:17,244 - Hej, raring. Behöver du nåt? - Nej, Irene. 93 00:11:17,269 --> 00:11:21,998 - Du ska nog inte vara här. - Ursäkta mig. 94 00:11:22,230 --> 00:11:25,777 Jag väntar här utanför. 95 00:11:27,737 --> 00:11:31,842 - Min svärmor. Från Minnesota. - Jag förstår. 96 00:11:31,867 --> 00:11:37,514 - Ni trodde att de var från Indien. - Jag bara antog... 97 00:11:37,539 --> 00:11:42,894 - Inget med min familj är normalt. - Oroa dig inte. 98 00:11:42,919 --> 00:11:47,107 Vi ska lista ut vad som orsakar smärtan. 99 00:11:47,132 --> 00:11:54,139 Berätta om ditt liv innan svärföräldrarna flyttade in. 100 00:12:01,730 --> 00:12:05,442 Ja... Ett ögonblick. 101 00:12:08,195 --> 00:12:12,257 - Jag behöver mer tid. - Ni har fått tio minuter. 102 00:12:12,282 --> 00:12:18,830 Men mrs Lagharis tester visar inget. Jag behöver hennes historik. 103 00:12:20,290 --> 00:12:27,589 Kan jag få tio minuter till, tack? I den lugna effektivitetens namn. 104 00:12:28,757 --> 00:12:32,385 Tio minuter till, men inte mer. 105 00:12:34,846 --> 00:12:37,908 - Nån hade sökt mig. - Ja. Hopparen i ettan. 106 00:12:37,933 --> 00:12:42,746 Det är nattskiftsregler i dag. Candelario. Bloom har semester. 107 00:12:42,771 --> 00:12:47,417 - Har Bloom semester? - Jag vet, apokalypsen är nära. 108 00:12:47,442 --> 00:12:52,214 - Sa hon vart hon skulle? - Nej, och det bekymrar mig inte. 109 00:12:52,239 --> 00:12:56,885 Inte heller färgen på hennes baddräkt eller om hon har solkräm. 110 00:12:56,910 --> 00:13:01,973 Jag bryr mig om mina patienter här på akutvårdsavdelningen. 111 00:13:01,998 --> 00:13:04,417 Jag var bara nyfiken. 112 00:13:07,712 --> 00:13:12,442 Max bad mig att ta bort henne från schemat i fyra veckor. 113 00:13:12,467 --> 00:13:14,886 Fyra veckor? 114 00:13:18,974 --> 00:13:23,119 - Sex enheter B+. - A+, eller hur? 115 00:13:23,145 --> 00:13:30,460 - Det står A+ på hans id-brickor. - Då har de fel. Han har B+. 116 00:13:30,485 --> 00:13:35,966 - Det där är inte Alex Demos. - Det börjar se ut så. 117 00:13:35,991 --> 00:13:41,429 Jag ringde mina kontakter, och Alex Demos är kvinna. Han är inte kvinna. 118 00:13:41,454 --> 00:13:45,392 Det förklarar varför han inte har A+. 119 00:13:45,417 --> 00:13:48,545 Varför har han hennes id-brickor? 120 00:13:57,530 --> 00:14:01,740 Karen Brantley. Tack för att du träffar mig. 121 00:14:01,990 --> 00:14:07,630 Jag uppskattar lunchinbjudan. Är Le Chariot du Chien nytt? 122 00:14:08,398 --> 00:14:14,171 De använder croissanter i stället för korvbröd. 123 00:14:14,196 --> 00:14:17,215 Trevligt. 124 00:14:17,240 --> 00:14:22,345 - Gör du mig inte sällskap? - Jag dricker faktiskt min. 125 00:14:22,370 --> 00:14:28,935 Det är chili- och ost-pommes frites i en chokladmilkshake. Inte så dumt. 126 00:14:28,960 --> 00:14:34,691 Vi borde diskutera dina föreslagna förändringar för New Amsterdam. 127 00:14:34,716 --> 00:14:40,989 Du har säkert pratat med dekanus, men spara det stormande talet. 128 00:14:41,140 --> 00:14:44,743 Stormande vet jag inte, men kanske tankeväckande. 129 00:14:44,768 --> 00:14:51,166 Jag tror att vi kan göra vinst och ändå sätta patienterna först. 130 00:14:51,191 --> 00:14:53,293 Gör du? 131 00:14:53,318 --> 00:15:00,242 Dekanus ser allt i svartvitt, så styrelsen vill ha en ny dekanus. 132 00:15:01,785 --> 00:15:06,832 - Va? - Styrelsen röstar bort Fulton ikväll. 133 00:15:08,250 --> 00:15:14,773 - När får dekanus Fulton veta det här? - I kväll. 134 00:15:14,798 --> 00:15:18,860 Jag gillar dig, Max. Du tänker utanför ramarna. 135 00:15:18,885 --> 00:15:24,950 Hyreslägenheten till den hemlöse, omfördelningen till Sheepshead Bay... 136 00:15:24,975 --> 00:15:29,663 - Du tjänar pengar. - Och hjälper människor. 137 00:15:29,688 --> 00:15:36,294 Där ser du. Man kan göra både och. Du, jag och en ny dekanus. 138 00:15:36,319 --> 00:15:38,655 Vad sägs? 139 00:15:44,119 --> 00:15:46,913 Miss Birdwell? 140 00:15:48,290 --> 00:15:53,395 - Var är Wendy, barnets mamma? - Hon gick. 141 00:15:53,420 --> 00:15:57,524 - Hennes barn är ju kvar här. - Det är inte hennes längre. 142 00:15:57,549 --> 00:16:00,594 Hon lämnade ifrån sig henne. 143 00:16:14,341 --> 00:16:20,406 - Hur mår hon? - Hon har brister i alla kategorier. 144 00:16:20,431 --> 00:16:23,242 Hon får inte behålla ersättningen. 145 00:16:23,267 --> 00:16:27,371 Jenny har aldrig sett ett värre fall av abstinenssyndrom. 146 00:16:27,396 --> 00:16:31,483 De tror att hon kan få anfall. 147 00:16:33,736 --> 00:16:37,656 - Vi hjälper henne genom det. - Hur då? 148 00:16:38,949 --> 00:16:43,220 Hur tar hon sig igenom abstinens utan sin mamma? 149 00:16:43,245 --> 00:16:48,876 Hon fick inte ens ett namn. Det kanske var bra att lämna bort henne. 150 00:16:50,336 --> 00:16:57,510 Det finns inga bra val här. Hon är så liten och hjälplös. 151 00:16:58,886 --> 00:17:05,159 Barnet svarar inte på behandlingen. Den gör henne rent av sämre. 152 00:17:05,184 --> 00:17:11,400 - Vad tror du om rooming-in-vård? - Visst, men inte utan mamman. 153 00:17:11,650 --> 00:17:14,668 - Vad är det? - De här barnen är känsliga. 154 00:17:14,693 --> 00:17:21,500 Det är högljutt här, så man ger dem hud-mot-hud-kontakt i en lugn miljö. 155 00:17:21,750 --> 00:17:25,930 Det kräver att mamman kan hålla om och mata barnet. 156 00:17:25,955 --> 00:17:28,682 Jag gör det. 157 00:17:28,707 --> 00:17:32,711 - Helen... - Jag kan inte låta barnet lida mer. 158 00:17:41,845 --> 00:17:45,282 Dr Frome? Jag heter Alex Demos. 159 00:17:45,307 --> 00:17:51,121 - De sa att ni hittade mina brickor. - Ja, det gjorde vi. 160 00:17:51,146 --> 00:17:55,317 Jag har dem här. 161 00:17:58,571 --> 00:18:02,383 Mustafa var inte soldat. Han var vår irakiska tolk. 162 00:18:02,408 --> 00:18:07,304 - Är tolkar inte en del av gruppen? - Nej, men han följde oss överallt. 163 00:18:07,329 --> 00:18:11,684 Han blev beskjuten och räddade hela gruppen mer än en gång. 164 00:18:11,709 --> 00:18:16,981 Jag gav honom mina id-brickor så att han skulle känna sig delaktig. 165 00:18:17,600 --> 00:18:23,862 Mustafas kropp har varit med om stora trauman. Många brutna ben. 166 00:18:23,888 --> 00:18:29,994 - Vet ni varför han skadar sig själv? - Det var inte Mustafa som gjorde det. 167 00:18:30,190 --> 00:18:33,372 Det var al-Qaida. 168 00:18:33,397 --> 00:18:37,840 De fick reda på att han hade jobbat för oss. 169 00:18:37,109 --> 00:18:41,589 De dödade hans pappa och tog honom. 170 00:18:41,614 --> 00:18:47,636 Okej, så efter att han hade släppts blev han självmordsbenägen? 171 00:18:47,661 --> 00:18:53,601 Nej. Han var annorlunda. De tog nåt ifrån honom. 172 00:18:53,626 --> 00:18:58,939 Jag såg att han led, men han fokuserade på att komma ur Irak - 173 00:18:58,964 --> 00:19:06,405 - komma hit och börja om. Det tog fem år, men vi fick hit honom. 174 00:19:06,430 --> 00:19:09,867 - Hur var han när han kom hit? - Lycklig. 175 00:19:09,892 --> 00:19:15,915 Hela gruppen åkte till flygplatsen. Han var så spänd på att få börja om. 176 00:19:15,940 --> 00:19:19,485 Så varför hoppade han? 177 00:19:23,906 --> 00:19:29,110 Interkulturella familjer kan vara utmanande, men även spännande. 178 00:19:29,360 --> 00:19:31,388 Som dina äventyr i Minnesota. 179 00:19:31,413 --> 00:19:38,145 Jag blev glad när jag fick bindhinneinflammation i deras pool. 180 00:19:38,170 --> 00:19:41,190 Då slapp jag åka på flugfiske igen. 181 00:19:41,215 --> 00:19:46,762 - Hur går det med diagnosen? - Dr Kao gav mig sina tio minuter. 182 00:19:57,398 --> 00:20:02,127 Jag har hört att flugfiske ska vara väldigt meditativt, Gita. 183 00:20:02,152 --> 00:20:04,488 Berätta mer. 184 00:20:09,743 --> 00:20:13,380 Jordgubbe och banan, jag lovar. 185 00:20:14,874 --> 00:20:20,104 - Tröstpris för att ha fått sparken? - De har inte röstat än. 186 00:20:20,129 --> 00:20:25,551 Det spelar ingen roll. I kväll fullbordas det. 187 00:20:26,677 --> 00:20:29,989 Det här kan inte vara bra för dig heller, Max. 188 00:20:30,140 --> 00:20:34,810 När jag är borta kan de bänka dig innan cancern gör det. 189 00:20:37,620 --> 00:20:41,876 - Wow. Det var det värsta. - Så är det inte. 190 00:20:41,901 --> 00:20:47,756 - Vad erbjöd hon dig? - Brantley gillar det jag gjort, så... 191 00:20:47,781 --> 00:20:54,413 - Jag ska fortsätta så. - Ja, kniven gör större skada då. 192 00:20:55,706 --> 00:21:02,171 Okej. Låt mig bara ställa en fråga, av ren artighet. 193 00:21:03,255 --> 00:21:06,942 Tänker du rösta med henne? 194 00:21:06,967 --> 00:21:09,553 Jag gör det som är bäst för sjukhuset. 195 00:21:12,431 --> 00:21:16,393 Får jag prata med dig lite? 196 00:21:20,689 --> 00:21:26,420 - Bloom är alltså på semester? - Ja. 197 00:21:26,445 --> 00:21:33,219 - Så hon bara släppte allt? - Hon har jobbat väldigt mycket. 198 00:21:33,244 --> 00:21:38,641 Dessutom spårade hon ur med sin Adderall. Hon behövde en paus. 199 00:21:38,666 --> 00:21:42,853 - Skönt att de tvingade henne. - Vilka tvingade henne? 200 00:21:42,878 --> 00:21:48,467 Vänta... Trodde ni att hon har semester på riktigt? 201 00:22:17,538 --> 00:22:23,143 - Hon gråter eller skakar inte längre. - Det är framsteg. 202 00:22:23,168 --> 00:22:29,675 - Hon ser nästan fridfull ut. - Nästan? 203 00:22:37,990 --> 00:22:40,953 Vad tänker du på? 204 00:22:40,978 --> 00:22:46,542 Jag funderade på i morse. 205 00:22:46,567 --> 00:22:51,213 - På att ingenting var normalt. - Inget är normalt här. 206 00:22:51,238 --> 00:22:54,550 Mina morgnar brukar vara det. 207 00:22:54,575 --> 00:23:00,723 Men i dag var allt... lite fel. 208 00:23:00,748 --> 00:23:05,936 Jag kom från Philadelphia, vid en helt annan tid, andra tunnelbanor. 209 00:23:05,961 --> 00:23:09,423 Jag åkte inte ens hit på samma sätt. 210 00:23:10,674 --> 00:23:14,403 Undrar du vad hade som hänt om du inte hittat henne? 211 00:23:14,428 --> 00:23:16,655 Nej, det är inte det. 212 00:23:16,680 --> 00:23:22,394 Känner du nånsin att universum försöker säga dig nåt? 213 00:23:24,688 --> 00:23:26,899 Hela tiden. 214 00:23:28,901 --> 00:23:32,880 Du vet hur gärna jag vill ha barn. 215 00:23:32,905 --> 00:23:38,160 Min kropp har inte precis samarbetat. 216 00:23:39,119 --> 00:23:43,724 Universum kanske sammanförde oss. 217 00:23:43,749 --> 00:23:48,604 Tänk om Zuhrah är barnet jag skulle få? 218 00:23:48,629 --> 00:23:54,677 - Zuhrah? - Hon behövde ju ett namn. 219 00:23:56,345 --> 00:23:59,740 Det gjorde hon. 220 00:23:59,765 --> 00:24:05,479 Jag har alltid älskat "Zuhrah". Till en flicka. 221 00:24:10,670 --> 00:24:13,195 Om jag skulle få en flicka. 222 00:24:29,821 --> 00:24:35,994 - Jag ger dr Kapoor mina tio minuter. - Jag ger dr Kapoor mina tio minuter. 223 00:24:38,246 --> 00:24:40,456 Ni. 224 00:24:46,870 --> 00:24:51,859 Jag har försökt ha tålamod, dr Kapoor. Det är inte så svårt. 225 00:24:51,884 --> 00:24:55,722 - Tiden är inte tillräcklig. - Den räcker för alla andra! 226 00:24:58,308 --> 00:25:02,620 Min avdelning, mina regler. Inte dr Blooms. 227 00:25:02,645 --> 00:25:08,401 Ni vill inte göra som dr Bloom, men ni låter exakt som hon. 228 00:25:14,824 --> 00:25:17,343 Inkommande! 229 00:25:17,368 --> 00:25:20,972 - Vad har hänt? - Dekanus kollapsade i korridoren. 230 00:25:20,997 --> 00:25:25,590 - Vi tar hand om er. - Jag måste till styrelsemötet. 231 00:25:25,840 --> 00:25:30,548 Tänk inte på det nu. - Ordna nitroglycerin och ett dropp. 232 00:25:35,511 --> 00:25:39,532 Max. Vi undrade varför du dröjde. 233 00:25:39,557 --> 00:25:43,161 Peter fick en hjärtinfarkt här på New Amsterdam. 234 00:25:43,186 --> 00:25:49,250 - Han bör bli helt återhämtad. - Skönt att höra. 235 00:25:49,275 --> 00:25:54,422 Han hade tur som fick infarkten här, där vi har en fantastisk personal - 236 00:25:54,447 --> 00:26:00,303 - som uppskattar honom nästan lika mycket som alla här i styrelsen. 237 00:26:00,328 --> 00:26:06,267 Det gör jag, i alla fall. Han backar aldrig ur en strid. 238 00:26:06,292 --> 00:26:11,230 Han pressar mig att göra det som är bäst för vårt sjukhus. 239 00:26:11,255 --> 00:26:15,652 Jag kan inte vara den jag är utan honom. 240 00:26:15,677 --> 00:26:21,683 Hur som helst... Han hälsar och tackar för ert stöd. 241 00:26:27,146 --> 00:26:32,819 - Hur är smärtan? - Jag har lärt mig att leva med den. 242 00:26:33,861 --> 00:26:38,992 Alex berättade om Irak. Du har upplevt mycket. 243 00:26:41,536 --> 00:26:47,292 - Mustafa, vad är det Alex inte vet? - Ingenting. 244 00:26:48,751 --> 00:26:52,297 Jag kan inte... 245 00:26:53,965 --> 00:26:58,690 Hon kan aldrig få veta. Då klandrar hon sig själv. 246 00:26:58,940 --> 00:27:01,489 - Hon har gjort så mycket för mig. - Ingen fara. 247 00:27:01,514 --> 00:27:05,893 Allt du säger stannar mellan oss. 248 00:27:09,188 --> 00:27:13,293 Jag trodde att allt skulle bli bättre här. 249 00:27:13,318 --> 00:27:20,300 Vissa saker var bättre. Alex och hennes familj tog emot mig. 250 00:27:20,325 --> 00:27:24,662 Men när jag gick ut... 251 00:27:25,830 --> 00:27:31,419 ...på bio eller till affären, för att söka jobb... 252 00:27:32,462 --> 00:27:39,527 Då tittade folk på mig som att jag var en terrorist. 253 00:27:39,552 --> 00:27:42,305 Vissa sa det rakt ut. 254 00:27:44,980 --> 00:27:47,852 Vi som ska stötta våra soldater, va? 255 00:27:49,646 --> 00:27:52,774 Har du övervägt att åka hem? 256 00:27:56,194 --> 00:28:01,532 Det kan jag inte. Jag är en förrädare där. 257 00:28:02,575 --> 00:28:05,178 För att du jobbade för oss. 258 00:28:05,203 --> 00:28:09,999 Jag trodde att jag kunde träffa andra irakier här i stan. 259 00:28:11,459 --> 00:28:14,504 Bli en del av ett samhälle. 260 00:28:16,339 --> 00:28:19,926 Men de... 261 00:28:21,469 --> 00:28:24,948 De var inte med i kriget. 262 00:28:24,973 --> 00:28:28,226 De förstår inte. 263 00:28:29,560 --> 00:28:32,647 Det finns ingen jag kan... 264 00:28:38,861 --> 00:28:42,323 Jag hör inte hemma nånstans. 265 00:28:52,667 --> 00:28:56,646 - Alex. - Hej. Hur mår han? 266 00:28:56,671 --> 00:29:01,192 Vägen tillbaka är lång. 267 00:29:01,217 --> 00:29:05,655 Jag kan ge honom en plats på kliniken för tortyröverlevande. 268 00:29:05,680 --> 00:29:11,119 De kan ge honom hjälp, både mentalt och fysiskt. 269 00:29:11,144 --> 00:29:14,372 Men... 270 00:29:14,397 --> 00:29:19,711 - Han behöver mer än så, eller hur? - Ja. 271 00:29:19,736 --> 00:29:23,781 Säg vad jag måste göra. 272 00:29:29,912 --> 00:29:32,332 Är du klar? 273 00:29:36,878 --> 00:29:42,467 Okej. Du behöver inte vara så bossig. 274 00:29:49,932 --> 00:29:55,897 Jo, förresten... Var bossig. 275 00:29:56,981 --> 00:30:02,962 Säg vad du vill ha och när du vill ha det. 276 00:30:02,987 --> 00:30:06,341 Berätta för världen, lillan. 277 00:30:06,366 --> 00:30:12,330 Du förtjänar att bli hörd, och jag lovar att alltid höra dig. 278 00:30:25,718 --> 00:30:32,116 - Jenny kollade precis hennes värden. - Hon sa det. Behandlingen fungerar. 279 00:30:32,141 --> 00:30:35,828 Hon är otroligt mycket lugnare nu. 280 00:30:35,853 --> 00:30:41,985 Hon synkar med mina hjärtslag, som om jag vore hennes mamma. 281 00:30:46,322 --> 00:30:52,662 Ge mig inte den blicken. Vore jag så galen om jag ville adoptera henne? 282 00:31:03,339 --> 00:31:06,609 Vad är det? 283 00:31:06,634 --> 00:31:10,154 Nån är här för att träffa barnet. 284 00:31:10,179 --> 00:31:14,851 - Wendy lämnade bort henne. - Det är inte Wendy. 285 00:31:16,519 --> 00:31:18,980 Det är barnets pappa. 286 00:31:24,970 --> 00:31:31,410 Förstår du att Zuhrah föddes med ett opioidberoende? 287 00:31:31,435 --> 00:31:35,122 Att hennes mamma tog droger medan hon var gravid? 288 00:31:35,147 --> 00:31:41,420 - Varför skaffade du inte hjälp? - Jag försökte. Hon lyssnade inte. 289 00:31:41,445 --> 00:31:47,217 Vi gjorde slut för åtta månader sen och jag flyttade till Poughkeepsie. 290 00:31:47,242 --> 00:31:51,471 Jag kände inte till barnet förrän för tre timmar sen. 291 00:31:51,496 --> 00:31:57,853 Varför ändrade Wendy sig? I morse fick vi inte ringa nån. 292 00:31:57,878 --> 00:32:04,510 Hon kanske tände av och insåg vad hon hade gjort. 293 00:32:07,637 --> 00:32:14,619 Wendy är ingen dålig människa. Hon bara fastnade i det här. 294 00:32:14,644 --> 00:32:21,860 Hon hamlade på sjukhus och fick OxyContin. Hon kunde inte sluta. 295 00:32:25,739 --> 00:32:31,110 Jag visste inte att hon var gravid. Då hade jag stannat. 296 00:32:31,360 --> 00:32:37,225 Jag hade tvingat henne att ta hjälp för att underlätta för min dotter. 297 00:32:37,250 --> 00:32:44,107 Jag vill göra det rätta och ta med mig henne hem. 298 00:32:44,132 --> 00:32:50,639 - Det är inte så enkelt. - Jag gör allt som krävs. 299 00:32:52,150 --> 00:32:56,370 Okej. Du ska få prata med en socialarbetare. 300 00:32:56,395 --> 00:32:58,705 Tack. 301 00:32:58,730 --> 00:33:05,212 Och tack, doktorn, för allt ni har gjort för henne. 302 00:33:05,237 --> 00:33:09,320 Jag lovar att vara en bra pappa. 303 00:33:19,209 --> 00:33:24,423 - Ni är klar, mrs Laghari. - Tack för att ni lyssnade, dr Kapoor. 304 00:33:26,383 --> 00:33:33,730 - Tack, ni räddade mig från jakten. - Ta hand om dig. 305 00:33:33,980 --> 00:33:38,495 Nu vill jag veta. Vad blev det för slutlig diagnos? 306 00:33:38,520 --> 00:33:40,831 Borrelia. 307 00:33:40,856 --> 00:33:48,130 Borrelia? Hur kunde det krävas ett helt skift för att komma på det? 308 00:33:48,155 --> 00:33:53,593 Hon fick klaga över svärföräldrarna, hon pratade om resor till Minnesota - 309 00:33:53,618 --> 00:33:58,598 - och jag fick höra att de gillar flugfiske. 310 00:33:58,623 --> 00:34:02,144 Där fästingarna förökar sig. 311 00:34:02,169 --> 00:34:05,230 - Bra gjort. - Jag håller med. 312 00:34:05,255 --> 00:34:12,696 När dr Bloom bestämmer lägger ingen märke till mina metoder. 313 00:34:12,721 --> 00:34:19,327 Er avdelning var så effektiv i dag att metoderna blev tydliga. 314 00:34:19,353 --> 00:34:24,149 - Låg det en komplimang i det där? - Kanske det. 315 00:34:29,613 --> 00:34:34,176 Jisses... Du skulle ha sett deras miner. 316 00:34:34,201 --> 00:34:39,139 - De köpte det rakt av. - Du gav säkert hundra procent. 317 00:34:39,164 --> 00:34:45,504 Du tyckte att fejk-infarkten var överdriven, men ibland krävs det. 318 00:34:47,297 --> 00:34:51,401 Du gör fantastiska saker för sjukhuset. 319 00:34:51,426 --> 00:34:55,697 Personalen älskar dig, patienterna tackar Gud för dig. 320 00:34:55,722 --> 00:35:02,788 Att anställa dig är det smartaste jag har gjort på 50 år i yrket. 321 00:35:02,813 --> 00:35:05,791 Nu får jag en fejk-infarkt... 322 00:35:05,816 --> 00:35:09,878 Jag är glad att jag fick hit dig innan det är för sent. 323 00:35:09,903 --> 00:35:13,548 Hon ringer snart och berättar om ditt nya kontrakt. 324 00:35:13,573 --> 00:35:18,637 Hon har redan ringt. Det är över. 325 00:35:18,662 --> 00:35:25,711 - Nej, jag ska ringa henne. - Max, det är över. 326 00:35:29,715 --> 00:35:32,984 Jag vet var Bloom är. 327 00:35:33,100 --> 00:35:38,615 - Vi kan inte prata om det, Floyd. - Jag vill inte ställa till det. 328 00:35:38,640 --> 00:35:43,370 - Vad gör vi då här? - Du är väl terapeut? 329 00:35:43,395 --> 00:35:49,443 - Du kan väl lyssna? - Ja, det kan jag. Kom. 330 00:35:51,653 --> 00:35:55,465 Jag har det lite svårt. 331 00:35:55,490 --> 00:35:59,202 Jag känner mig... 332 00:36:00,829 --> 00:36:05,267 Jag trodde att jag var hennes vän, och så missade jag det här. 333 00:36:05,292 --> 00:36:08,610 Hur är det ens möjligt? 334 00:36:08,860 --> 00:36:14,276 Jag tänker att om jag hade ställt rätt frågor eller sagt rätt saker... 335 00:36:14,301 --> 00:36:20,320 - Det är inte ditt fel, Floyd. - Jag ställde inte upp för min vän. 336 00:36:20,570 --> 00:36:25,287 Du måste lita på processen och ge henne tid att lösa det själv. 337 00:36:25,312 --> 00:36:29,816 Du kan inte lösa det här. Förstår du? 338 00:36:31,568 --> 00:36:34,446 Bra. 339 00:36:47,626 --> 00:36:49,711 Hon är så vacker. 340 00:36:51,463 --> 00:36:54,341 Vill du hålla henne? 341 00:37:03,475 --> 00:37:08,146 Hejsan, Zahurah. Jag är din pappa. 342 00:37:10,649 --> 00:37:14,920 Ni har väl inget emot att hon behåller namnet? 343 00:37:14,945 --> 00:37:20,242 Det passar henne. Vad betyder det? 344 00:37:21,993 --> 00:37:26,348 Det betyder "ljus". 345 00:37:26,373 --> 00:37:30,585 Det är det hon kommer att ge ditt liv. 346 00:37:37,718 --> 00:37:41,763 Hej. Vill du ha besök? 347 00:37:49,521 --> 00:37:52,566 Vår broder. 348 00:37:59,720 --> 00:38:01,908 Till dig, broder. 349 00:38:12,794 --> 00:38:18,342 Du är en av oss. För alltid. 350 00:38:29,978 --> 00:38:35,208 - Hej. - Jag är skyldig dig en ursäkt. 351 00:38:35,233 --> 00:38:38,337 Jag var inte ärlig i morse. 352 00:38:38,362 --> 00:38:42,699 Så det blir ingen fantastisk middag? 353 00:38:46,703 --> 00:38:49,456 Jag älskar dig. 354 00:38:51,500 --> 00:38:57,464 Jag kan inte hålla saker inom mig längre. 355 00:38:59,424 --> 00:39:03,945 Du är den jag aldrig trodde att jag skulle hitta. 356 00:39:03,970 --> 00:39:08,892 Du är den jag vill resa med, bygga saker med... 357 00:39:10,394 --> 00:39:14,289 ...och lära mig saker av. 358 00:39:14,314 --> 00:39:17,776 Vad är det du vill lära dig? 359 00:39:18,944 --> 00:39:22,464 Hur man är en bättre vän. 360 00:39:22,489 --> 00:39:27,636 Jag kan inte äta middag med dig. 361 00:39:27,661 --> 00:39:34,584 Det finns nån som går igenom nåt, och jag måste finnas där. 362 00:39:36,440 --> 00:39:41,842 - En vän? - En gemensam vän. 363 00:39:45,470 --> 00:39:49,491 Gå och var en bra vän. 364 00:39:49,516 --> 00:39:52,436 För oss båda. 365 00:40:17,294 --> 00:40:21,757 Mår du bra? Jag skyndade mig hit. 366 00:40:25,427 --> 00:40:31,742 Jag måste fråga dig en sak, och du lär tycka att jag är galen. 367 00:40:31,767 --> 00:40:34,603 Fråga bara. 368 00:40:42,319 --> 00:40:46,173 Vi har inte dejtat så länge - 369 00:40:46,198 --> 00:40:50,100 - och det är alldeles för tidigt för det här samtalet. 370 00:40:50,350 --> 00:40:55,499 Men jag är för gammal för att inte ha det här samtalet. 371 00:40:59,440 --> 00:41:02,297 Jag vill ha barn. 372 00:41:04,910 --> 00:41:08,487 Jag vill veta vad du tycker om barn. 373 00:41:08,512 --> 00:41:14,409 Jag har försökt hitta ett sätt att prata om samma sak. 374 00:41:14,434 --> 00:41:17,620 Har du? 375 00:41:22,234 --> 00:41:26,460 Jag älskar barn. 376 00:41:26,710 --> 00:41:31,885 Jag ville berätta tidigare, men... 377 00:41:31,910 --> 00:41:34,971 ...jag ville vara säker. 378 00:41:34,996 --> 00:41:39,835 - På vad? - Oss. 379 00:42:01,982 --> 00:42:04,609 Du har besök. 380 00:42:35,640 --> 00:42:38,602 Översättning: Michael Bach www.sdimedia.com 30715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.