All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E14.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,310 --> 00:00:41,416 Dr Candelario? Har ni blivit snabbare eller har jag blivit lĂ„ngsammare? 2 00:00:41,441 --> 00:00:45,253 - Vi kan sĂ€ga att jag Ă€r snabbare. - Det var vĂ€nligt. 3 00:00:45,278 --> 00:00:50,925 Tack för att ni tar över medan Bloom Ă€r pĂ„ semester. 4 00:00:50,950 --> 00:00:56,639 - Bloom Ă€r ledig i tvĂ„ veckor. - LĂ€gg till tvĂ„ veckor. 5 00:00:56,664 --> 00:01:02,854 - Hon har mĂ„nga semesterdagar. - DĂ„ vill jag effektivisera lite hĂ€r. 6 00:01:02,879 --> 00:01:10,319 - Det lĂ„ter bra. Hur dĂ„ effektivt? - Vi schemalĂ€gger efter anciennitet. 7 00:01:10,344 --> 00:01:17,326 Och jag vill anvĂ€nda en mjukvara som automatiskt fyller pĂ„ lagren. 8 00:01:17,351 --> 00:01:22,810 Och vi slutar med extraskift. Personalen mĂ„ste vila. 9 00:01:22,106 --> 00:01:24,667 Ni borde ha mitt jobb. 10 00:01:24,692 --> 00:01:29,964 Han hoppade frĂ„n sjĂ€tte vĂ„ningen. Blodtryck 160/90, puls 158. 11 00:01:29,989 --> 00:01:34,594 Intuberad pĂ„ platsen, syremĂ€ttnad 100 procent. 12 00:01:34,619 --> 00:01:40,224 Han landade pĂ„ bröstkorgen och bröstvĂ€ggen krossades. 13 00:01:40,249 --> 00:01:47,256 - Andningsljud pĂ„ vĂ€nster sida. - FĂ„r jag en kanyl? 14 00:01:50,510 --> 00:01:56,491 Kolla blodgaserna. - Vet vi vem den hĂ€r killen Ă€r? 15 00:01:56,516 --> 00:02:02,205 Ännu en krigsveteran. Marinsoldat. Alex Demos. 16 00:02:02,230 --> 00:02:06,776 Kriget tar aldrig slut. Regeln i fĂ€lt: VĂ„rda nu, sörj senare. 17 00:02:30,910 --> 00:02:32,235 LĂ€mna dem i fred. 18 00:02:32,260 --> 00:02:36,989 - Vi blir utslĂ€ngda hĂ€rifrĂ„n. - Hoppas att vi landar i en sĂ€ng. 19 00:02:37,140 --> 00:02:42,453 - Det Ă€r hĂ€rligt att vara spontan. - SĂ„ du vill göra det igen? 20 00:02:42,478 --> 00:02:46,650 Man kan inte planera spontanitet. 21 00:02:50,403 --> 00:02:53,589 Folk stirrar. 22 00:02:53,614 --> 00:02:59,360 Ja, du har rĂ€tt. Vi borde nog gĂ„ nĂ„n annanstans. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,711 Absolut inte. 24 00:03:54,759 --> 00:03:59,720 - Sjöng jag för högt? - Var har du gömt den dĂ€r rösten? 25 00:03:59,970 --> 00:04:03,409 - I duschen. - Vi mĂ„ste duscha ihop oftare. 26 00:04:03,434 --> 00:04:07,246 - Jisses. - Tack. 27 00:04:07,271 --> 00:04:10,917 - VarifrĂ„n kom du? - Chicago. 28 00:04:10,942 --> 00:04:16,506 - Hur kom du in i mitt liv? - VĂ„r vĂ€n Lauren presenterade oss. 29 00:04:16,531 --> 00:04:21,202 VĂ„r vĂ€n Lauren? Det hade jag glömt. 30 00:04:22,453 --> 00:04:25,140 Jag... 31 00:04:25,390 --> 00:04:27,792 VadĂ„? 32 00:04:28,835 --> 00:04:35,216 Jag ska bjuda ut dig pĂ„ en fantastisk middag i kvĂ€ll. 33 00:04:37,301 --> 00:04:39,846 Jag lĂ€ngtar. 34 00:05:05,580 --> 00:05:09,392 Nej. SĂ€g inget. 35 00:05:09,417 --> 00:05:11,811 Jag ska bara sĂ€ga en sak. 36 00:05:11,836 --> 00:05:16,941 Jag sĂ€ger "jag Ă€lskar dig" till Martin 97 gĂ„nger om dagen. 37 00:05:16,966 --> 00:05:22,472 Det var allt. Nu gĂ„r jag. Ha en bra dag. 38 00:05:32,273 --> 00:05:37,211 Dr Kapoor. Neuropatienten ligger i sĂ€ng 24. 39 00:05:37,236 --> 00:05:42,967 NĂ„t kĂ€nns annorlunda hĂ€r. Det Ă€r lugnare. 40 00:05:42,992 --> 00:05:48,139 Dr Bloom har semester. Jag krĂ€ver lugn effektivitet. 41 00:05:48,164 --> 00:05:51,934 Ingen hysteri, inget skrik, bara enkel patientvĂ„rd. 42 00:05:51,959 --> 00:05:55,897 Inget gör mig gladare Ă€n orden "lugn effektivitet". 43 00:05:55,922 --> 00:06:00,693 DĂ„ kommer vi att samarbeta bra. En sak bara... 44 00:06:00,718 --> 00:06:07,492 Jag har en policy. Ni fĂ„r tio minuter för diagnos eller utskrivning. 45 00:06:07,517 --> 00:06:11,829 Tio minuter? Det Ă€r nog inte möjligt... 46 00:06:11,854 --> 00:06:15,775 Ätstörningar. Sex och en halv minut. 47 00:06:17,151 --> 00:06:19,612 Tio minuter, ska bli. 48 00:06:24,158 --> 00:06:30,681 - Precis den jag ville trĂ€ffa. - Jag har inte infört socialism i dag. 49 00:06:30,706 --> 00:06:34,519 - Men dagen Ă€r lĂ„ng. - Vad Ă€r det som luktar? 50 00:06:34,544 --> 00:06:40,650 Frukost. En bagel med keso, rökt lax och kapris. Allt min hals tĂ„l nu. 51 00:06:40,675 --> 00:06:44,862 - Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig, Max. - Hur kan jag... du vet? 52 00:06:44,887 --> 00:06:49,200 - Karen Brantley har spĂ„rat ur. - Den nya styrelseordföranden? 53 00:06:49,225 --> 00:06:54,205 Hon Ă€r Ă€nnu en miljardĂ€r som tror att hon Ă€r expert pĂ„ sjukvĂ„rd. 54 00:06:54,230 --> 00:06:58,626 Hon kommer aldrig att sĂ€tta sin fot pĂ„ ett allmĂ€nt sjukhus. 55 00:06:58,651 --> 00:07:05,133 - Hon vill att vi börjar göra vinst. - Det gĂ„r emot hela vĂ„r idĂ©. 56 00:07:05,158 --> 00:07:09,110 Jag Ă€r den enda i styrelsen som gĂ„r emot henne. 57 00:07:09,360 --> 00:07:13,224 - Om jag bara satt i styrelsen. - Det gör du, Max. 58 00:07:13,249 --> 00:07:18,620 Men du gĂ„r aldrig pĂ„ mötena. Du mĂ„ste prata med Karen. 59 00:07:18,870 --> 00:07:23,670 - FĂ„ henne att Ă€ndra sig. - Betrakta det som gjort. 60 00:07:23,920 --> 00:07:25,470 Ta inte med dig smoothien. 61 00:07:32,810 --> 00:07:37,290 Miss? Det Ă€r ganska kallt ute. 62 00:07:37,315 --> 00:07:41,694 Vill du följa med in pĂ„ sjukhuset? Miss? 63 00:07:46,783 --> 00:07:49,677 UrsĂ€kta mig. 64 00:07:49,702 --> 00:07:52,380 UrsĂ€kta mig? 65 00:07:58,461 --> 00:08:04,133 - Medvetslös, andningsfrekvens 5. - Opiatöverdos. - Ordna Nalaxon! 66 00:08:06,302 --> 00:08:09,680 Hon har blĂ„sor överallt. 67 00:08:12,683 --> 00:08:17,455 - Var Ă€r jag? Var Ă€r min vĂ€ska? - Hon vill ha sina droger. 68 00:08:17,480 --> 00:08:24,420 Var Ă€r min vĂ€ska? Jag mĂ„ste gĂ„! Jag behöver min vĂ€ska! 69 00:08:24,445 --> 00:08:27,115 SnĂ€lla. 70 00:08:50,789 --> 00:08:55,519 - Hon kan inte vara Ă€ldre Ă€n en vecka. - Neonatalt abstinenssyndrom. 71 00:08:55,544 --> 00:09:02,651 - Hur illa Ă€r det? - Illa. Tur att vi hittade henne. 72 00:09:02,676 --> 00:09:09,307 - Klarar hon sig? - Prata med mamman. Jag tar över. 73 00:09:16,273 --> 00:09:20,986 Ditt barn har opioidabstinens, Wendy. 74 00:09:22,571 --> 00:09:25,532 Du kommer snart att kĂ€nna samma sak. 75 00:09:26,700 --> 00:09:32,164 Finns det nĂ„n vi kan ringa Ă„t dig, och ditt barn? 76 00:09:35,208 --> 00:09:37,169 Är du sĂ€ker? 77 00:09:44,384 --> 00:09:47,596 Jag ville inte göra henne illa. 78 00:09:50,140 --> 00:09:54,911 Jag kunde bara inte... 79 00:09:54,936 --> 00:09:59,691 Jag kunde inte sluta. Jag försökte. 80 00:10:05,710 --> 00:10:08,283 Jag lovar att jag försökte. 81 00:10:14,122 --> 00:10:16,500 Vad heter hon? 82 00:10:17,834 --> 00:10:20,921 Jag har inte gett henne nĂ„t namn. 83 00:10:24,174 --> 00:10:28,904 - Ännu en krigsveteran? - Ja. Alex föll frĂ„n sjĂ€tte vĂ„ningen. 84 00:10:28,929 --> 00:10:32,574 Han verkar vara nedsövd inför flytten. 85 00:10:32,599 --> 00:10:36,661 Det försvĂ„rar samtalsterapin, sĂ„ vad gör jag hĂ€r? 86 00:10:36,686 --> 00:10:42,584 Vi behöver svar. Vi hittade de hĂ€r, och det hĂ€r Ă€r inte första gĂ„ngen. 87 00:10:42,609 --> 00:10:47,589 De hĂ€r frakturerna Ă€r frĂ„n i dag, men de hĂ€r Ă€r lĂ€kta. 88 00:10:47,614 --> 00:10:52,520 - Han har upplevt upprepade trauman. - Det var inte illa. 89 00:10:52,770 --> 00:10:56,890 Han vill verkligen skada sig sjĂ€lv. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa honom. 90 00:10:56,915 --> 00:11:03,338 Jag ska prata med mina kontakter pĂ„ Krigsveteranförbundet. 91 00:11:05,632 --> 00:11:12,280 HuvudvĂ€rken kom nĂ€r svĂ€rförĂ€ldrarna flyttade in. Är det psykosomatiskt? 92 00:11:12,305 --> 00:11:17,244 - Hej, raring. Behöver du nĂ„t? - Nej, Irene. 93 00:11:17,269 --> 00:11:21,998 - Du ska nog inte vara hĂ€r. - UrsĂ€kta mig. 94 00:11:22,230 --> 00:11:25,777 Jag vĂ€ntar hĂ€r utanför. 95 00:11:27,737 --> 00:11:31,842 - Min svĂ€rmor. FrĂ„n Minnesota. - Jag förstĂ„r. 96 00:11:31,867 --> 00:11:37,514 - Ni trodde att de var frĂ„n Indien. - Jag bara antog... 97 00:11:37,539 --> 00:11:42,894 - Inget med min familj Ă€r normalt. - Oroa dig inte. 98 00:11:42,919 --> 00:11:47,107 Vi ska lista ut vad som orsakar smĂ€rtan. 99 00:11:47,132 --> 00:11:54,139 BerĂ€tta om ditt liv innan svĂ€rförĂ€ldrarna flyttade in. 100 00:12:01,730 --> 00:12:05,442 Ja... Ett ögonblick. 101 00:12:08,195 --> 00:12:12,257 - Jag behöver mer tid. - Ni har fĂ„tt tio minuter. 102 00:12:12,282 --> 00:12:18,830 Men mrs Lagharis tester visar inget. Jag behöver hennes historik. 103 00:12:20,290 --> 00:12:27,589 Kan jag fĂ„ tio minuter till, tack? I den lugna effektivitetens namn. 104 00:12:28,757 --> 00:12:32,385 Tio minuter till, men inte mer. 105 00:12:34,846 --> 00:12:37,908 - NĂ„n hade sökt mig. - Ja. Hopparen i ettan. 106 00:12:37,933 --> 00:12:42,746 Det Ă€r nattskiftsregler i dag. Candelario. Bloom har semester. 107 00:12:42,771 --> 00:12:47,417 - Har Bloom semester? - Jag vet, apokalypsen Ă€r nĂ€ra. 108 00:12:47,442 --> 00:12:52,214 - Sa hon vart hon skulle? - Nej, och det bekymrar mig inte. 109 00:12:52,239 --> 00:12:56,885 Inte heller fĂ€rgen pĂ„ hennes baddrĂ€kt eller om hon har solkrĂ€m. 110 00:12:56,910 --> 00:13:01,973 Jag bryr mig om mina patienter hĂ€r pĂ„ akutvĂ„rdsavdelningen. 111 00:13:01,998 --> 00:13:04,417 Jag var bara nyfiken. 112 00:13:07,712 --> 00:13:12,442 Max bad mig att ta bort henne frĂ„n schemat i fyra veckor. 113 00:13:12,467 --> 00:13:14,886 Fyra veckor? 114 00:13:18,974 --> 00:13:23,119 - Sex enheter B+. - A+, eller hur? 115 00:13:23,145 --> 00:13:30,460 - Det stĂ„r A+ pĂ„ hans id-brickor. - DĂ„ har de fel. Han har B+. 116 00:13:30,485 --> 00:13:35,966 - Det dĂ€r Ă€r inte Alex Demos. - Det börjar se ut sĂ„. 117 00:13:35,991 --> 00:13:41,429 Jag ringde mina kontakter, och Alex Demos Ă€r kvinna. Han Ă€r inte kvinna. 118 00:13:41,454 --> 00:13:45,392 Det förklarar varför han inte har A+. 119 00:13:45,417 --> 00:13:48,545 Varför har han hennes id-brickor? 120 00:13:57,530 --> 00:14:01,740 Karen Brantley. Tack för att du trĂ€ffar mig. 121 00:14:01,990 --> 00:14:07,630 Jag uppskattar lunchinbjudan. Är Le Chariot du Chien nytt? 122 00:14:08,398 --> 00:14:14,171 De anvĂ€nder croissanter i stĂ€llet för korvbröd. 123 00:14:14,196 --> 00:14:17,215 Trevligt. 124 00:14:17,240 --> 00:14:22,345 - Gör du mig inte sĂ€llskap? - Jag dricker faktiskt min. 125 00:14:22,370 --> 00:14:28,935 Det Ă€r chili- och ost-pommes frites i en chokladmilkshake. Inte sĂ„ dumt. 126 00:14:28,960 --> 00:14:34,691 Vi borde diskutera dina föreslagna förĂ€ndringar för New Amsterdam. 127 00:14:34,716 --> 00:14:40,989 Du har sĂ€kert pratat med dekanus, men spara det stormande talet. 128 00:14:41,140 --> 00:14:44,743 Stormande vet jag inte, men kanske tankevĂ€ckande. 129 00:14:44,768 --> 00:14:51,166 Jag tror att vi kan göra vinst och Ă€ndĂ„ sĂ€tta patienterna först. 130 00:14:51,191 --> 00:14:53,293 Gör du? 131 00:14:53,318 --> 00:15:00,242 Dekanus ser allt i svartvitt, sĂ„ styrelsen vill ha en ny dekanus. 132 00:15:01,785 --> 00:15:06,832 - Va? - Styrelsen röstar bort Fulton ikvĂ€ll. 133 00:15:08,250 --> 00:15:14,773 - NĂ€r fĂ„r dekanus Fulton veta det hĂ€r? - I kvĂ€ll. 134 00:15:14,798 --> 00:15:18,860 Jag gillar dig, Max. Du tĂ€nker utanför ramarna. 135 00:15:18,885 --> 00:15:24,950 HyreslĂ€genheten till den hemlöse, omfördelningen till Sheepshead Bay... 136 00:15:24,975 --> 00:15:29,663 - Du tjĂ€nar pengar. - Och hjĂ€lper mĂ€nniskor. 137 00:15:29,688 --> 00:15:36,294 DĂ€r ser du. Man kan göra bĂ„de och. Du, jag och en ny dekanus. 138 00:15:36,319 --> 00:15:38,655 Vad sĂ€gs? 139 00:15:44,119 --> 00:15:46,913 Miss Birdwell? 140 00:15:48,290 --> 00:15:53,395 - Var Ă€r Wendy, barnets mamma? - Hon gick. 141 00:15:53,420 --> 00:15:57,524 - Hennes barn Ă€r ju kvar hĂ€r. - Det Ă€r inte hennes lĂ€ngre. 142 00:15:57,549 --> 00:16:00,594 Hon lĂ€mnade ifrĂ„n sig henne. 143 00:16:14,341 --> 00:16:20,406 - Hur mĂ„r hon? - Hon har brister i alla kategorier. 144 00:16:20,431 --> 00:16:23,242 Hon fĂ„r inte behĂ„lla ersĂ€ttningen. 145 00:16:23,267 --> 00:16:27,371 Jenny har aldrig sett ett vĂ€rre fall av abstinenssyndrom. 146 00:16:27,396 --> 00:16:31,483 De tror att hon kan fĂ„ anfall. 147 00:16:33,736 --> 00:16:37,656 - Vi hjĂ€lper henne genom det. - Hur dĂ„? 148 00:16:38,949 --> 00:16:43,220 Hur tar hon sig igenom abstinens utan sin mamma? 149 00:16:43,245 --> 00:16:48,876 Hon fick inte ens ett namn. Det kanske var bra att lĂ€mna bort henne. 150 00:16:50,336 --> 00:16:57,510 Det finns inga bra val hĂ€r. Hon Ă€r sĂ„ liten och hjĂ€lplös. 151 00:16:58,886 --> 00:17:05,159 Barnet svarar inte pĂ„ behandlingen. Den gör henne rent av sĂ€mre. 152 00:17:05,184 --> 00:17:11,400 - Vad tror du om rooming-in-vĂ„rd? - Visst, men inte utan mamman. 153 00:17:11,650 --> 00:17:14,668 - Vad Ă€r det? - De hĂ€r barnen Ă€r kĂ€nsliga. 154 00:17:14,693 --> 00:17:21,500 Det Ă€r högljutt hĂ€r, sĂ„ man ger dem hud-mot-hud-kontakt i en lugn miljö. 155 00:17:21,750 --> 00:17:25,930 Det krĂ€ver att mamman kan hĂ„lla om och mata barnet. 156 00:17:25,955 --> 00:17:28,682 Jag gör det. 157 00:17:28,707 --> 00:17:32,711 - Helen... - Jag kan inte lĂ„ta barnet lida mer. 158 00:17:41,845 --> 00:17:45,282 Dr Frome? Jag heter Alex Demos. 159 00:17:45,307 --> 00:17:51,121 - De sa att ni hittade mina brickor. - Ja, det gjorde vi. 160 00:17:51,146 --> 00:17:55,317 Jag har dem hĂ€r. 161 00:17:58,571 --> 00:18:02,383 Mustafa var inte soldat. Han var vĂ„r irakiska tolk. 162 00:18:02,408 --> 00:18:07,304 - Är tolkar inte en del av gruppen? - Nej, men han följde oss överallt. 163 00:18:07,329 --> 00:18:11,684 Han blev beskjuten och rĂ€ddade hela gruppen mer Ă€n en gĂ„ng. 164 00:18:11,709 --> 00:18:16,981 Jag gav honom mina id-brickor sĂ„ att han skulle kĂ€nna sig delaktig. 165 00:18:17,600 --> 00:18:23,862 Mustafas kropp har varit med om stora trauman. MĂ„nga brutna ben. 166 00:18:23,888 --> 00:18:29,994 - Vet ni varför han skadar sig sjĂ€lv? - Det var inte Mustafa som gjorde det. 167 00:18:30,190 --> 00:18:33,372 Det var al-Qaida. 168 00:18:33,397 --> 00:18:37,840 De fick reda pĂ„ att han hade jobbat för oss. 169 00:18:37,109 --> 00:18:41,589 De dödade hans pappa och tog honom. 170 00:18:41,614 --> 00:18:47,636 Okej, sĂ„ efter att han hade slĂ€ppts blev han sjĂ€lvmordsbenĂ€gen? 171 00:18:47,661 --> 00:18:53,601 Nej. Han var annorlunda. De tog nĂ„t ifrĂ„n honom. 172 00:18:53,626 --> 00:18:58,939 Jag sĂ„g att han led, men han fokuserade pĂ„ att komma ur Irak - 173 00:18:58,964 --> 00:19:06,405 - komma hit och börja om. Det tog fem Ă„r, men vi fick hit honom. 174 00:19:06,430 --> 00:19:09,867 - Hur var han nĂ€r han kom hit? - Lycklig. 175 00:19:09,892 --> 00:19:15,915 Hela gruppen Ă„kte till flygplatsen. Han var sĂ„ spĂ€nd pĂ„ att fĂ„ börja om. 176 00:19:15,940 --> 00:19:19,485 SĂ„ varför hoppade han? 177 00:19:23,906 --> 00:19:29,110 Interkulturella familjer kan vara utmanande, men Ă€ven spĂ€nnande. 178 00:19:29,360 --> 00:19:31,388 Som dina Ă€ventyr i Minnesota. 179 00:19:31,413 --> 00:19:38,145 Jag blev glad nĂ€r jag fick bindhinneinflammation i deras pool. 180 00:19:38,170 --> 00:19:41,190 DĂ„ slapp jag Ă„ka pĂ„ flugfiske igen. 181 00:19:41,215 --> 00:19:46,762 - Hur gĂ„r det med diagnosen? - Dr Kao gav mig sina tio minuter. 182 00:19:57,398 --> 00:20:02,127 Jag har hört att flugfiske ska vara vĂ€ldigt meditativt, Gita. 183 00:20:02,152 --> 00:20:04,488 BerĂ€tta mer. 184 00:20:09,743 --> 00:20:13,380 Jordgubbe och banan, jag lovar. 185 00:20:14,874 --> 00:20:20,104 - Tröstpris för att ha fĂ„tt sparken? - De har inte röstat Ă€n. 186 00:20:20,129 --> 00:20:25,551 Det spelar ingen roll. I kvĂ€ll fullbordas det. 187 00:20:26,677 --> 00:20:29,989 Det hĂ€r kan inte vara bra för dig heller, Max. 188 00:20:30,140 --> 00:20:34,810 NĂ€r jag Ă€r borta kan de bĂ€nka dig innan cancern gör det. 189 00:20:37,620 --> 00:20:41,876 - Wow. Det var det vĂ€rsta. - SĂ„ Ă€r det inte. 190 00:20:41,901 --> 00:20:47,756 - Vad erbjöd hon dig? - Brantley gillar det jag gjort, sĂ„... 191 00:20:47,781 --> 00:20:54,413 - Jag ska fortsĂ€tta sĂ„. - Ja, kniven gör större skada dĂ„. 192 00:20:55,706 --> 00:21:02,171 Okej. LĂ„t mig bara stĂ€lla en frĂ„ga, av ren artighet. 193 00:21:03,255 --> 00:21:06,942 TĂ€nker du rösta med henne? 194 00:21:06,967 --> 00:21:09,553 Jag gör det som Ă€r bĂ€st för sjukhuset. 195 00:21:12,431 --> 00:21:16,393 FĂ„r jag prata med dig lite? 196 00:21:20,689 --> 00:21:26,420 - Bloom Ă€r alltsĂ„ pĂ„ semester? - Ja. 197 00:21:26,445 --> 00:21:33,219 - SĂ„ hon bara slĂ€ppte allt? - Hon har jobbat vĂ€ldigt mycket. 198 00:21:33,244 --> 00:21:38,641 Dessutom spĂ„rade hon ur med sin Adderall. Hon behövde en paus. 199 00:21:38,666 --> 00:21:42,853 - Skönt att de tvingade henne. - Vilka tvingade henne? 200 00:21:42,878 --> 00:21:48,467 VĂ€nta... Trodde ni att hon har semester pĂ„ riktigt? 201 00:22:17,538 --> 00:22:23,143 - Hon grĂ„ter eller skakar inte lĂ€ngre. - Det Ă€r framsteg. 202 00:22:23,168 --> 00:22:29,675 - Hon ser nĂ€stan fridfull ut. - NĂ€stan? 203 00:22:37,990 --> 00:22:40,953 Vad tĂ€nker du pĂ„? 204 00:22:40,978 --> 00:22:46,542 Jag funderade pĂ„ i morse. 205 00:22:46,567 --> 00:22:51,213 - PĂ„ att ingenting var normalt. - Inget Ă€r normalt hĂ€r. 206 00:22:51,238 --> 00:22:54,550 Mina morgnar brukar vara det. 207 00:22:54,575 --> 00:23:00,723 Men i dag var allt... lite fel. 208 00:23:00,748 --> 00:23:05,936 Jag kom frĂ„n Philadelphia, vid en helt annan tid, andra tunnelbanor. 209 00:23:05,961 --> 00:23:09,423 Jag Ă„kte inte ens hit pĂ„ samma sĂ€tt. 210 00:23:10,674 --> 00:23:14,403 Undrar du vad hade som hĂ€nt om du inte hittat henne? 211 00:23:14,428 --> 00:23:16,655 Nej, det Ă€r inte det. 212 00:23:16,680 --> 00:23:22,394 KĂ€nner du nĂ„nsin att universum försöker sĂ€ga dig nĂ„t? 213 00:23:24,688 --> 00:23:26,899 Hela tiden. 214 00:23:28,901 --> 00:23:32,880 Du vet hur gĂ€rna jag vill ha barn. 215 00:23:32,905 --> 00:23:38,160 Min kropp har inte precis samarbetat. 216 00:23:39,119 --> 00:23:43,724 Universum kanske sammanförde oss. 217 00:23:43,749 --> 00:23:48,604 TĂ€nk om Zuhrah Ă€r barnet jag skulle fĂ„? 218 00:23:48,629 --> 00:23:54,677 - Zuhrah? - Hon behövde ju ett namn. 219 00:23:56,345 --> 00:23:59,740 Det gjorde hon. 220 00:23:59,765 --> 00:24:05,479 Jag har alltid Ă€lskat "Zuhrah". Till en flicka. 221 00:24:10,670 --> 00:24:13,195 Om jag skulle fĂ„ en flicka. 222 00:24:29,821 --> 00:24:35,994 - Jag ger dr Kapoor mina tio minuter. - Jag ger dr Kapoor mina tio minuter. 223 00:24:38,246 --> 00:24:40,456 Ni. 224 00:24:46,870 --> 00:24:51,859 Jag har försökt ha tĂ„lamod, dr Kapoor. Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt. 225 00:24:51,884 --> 00:24:55,722 - Tiden Ă€r inte tillrĂ€cklig. - Den rĂ€cker för alla andra! 226 00:24:58,308 --> 00:25:02,620 Min avdelning, mina regler. Inte dr Blooms. 227 00:25:02,645 --> 00:25:08,401 Ni vill inte göra som dr Bloom, men ni lĂ„ter exakt som hon. 228 00:25:14,824 --> 00:25:17,343 Inkommande! 229 00:25:17,368 --> 00:25:20,972 - Vad har hĂ€nt? - Dekanus kollapsade i korridoren. 230 00:25:20,997 --> 00:25:25,590 - Vi tar hand om er. - Jag mĂ„ste till styrelsemötet. 231 00:25:25,840 --> 00:25:30,548 TĂ€nk inte pĂ„ det nu. - Ordna nitroglycerin och ett dropp. 232 00:25:35,511 --> 00:25:39,532 Max. Vi undrade varför du dröjde. 233 00:25:39,557 --> 00:25:43,161 Peter fick en hjĂ€rtinfarkt hĂ€r pĂ„ New Amsterdam. 234 00:25:43,186 --> 00:25:49,250 - Han bör bli helt Ă„terhĂ€mtad. - Skönt att höra. 235 00:25:49,275 --> 00:25:54,422 Han hade tur som fick infarkten hĂ€r, dĂ€r vi har en fantastisk personal - 236 00:25:54,447 --> 00:26:00,303 - som uppskattar honom nĂ€stan lika mycket som alla hĂ€r i styrelsen. 237 00:26:00,328 --> 00:26:06,267 Det gör jag, i alla fall. Han backar aldrig ur en strid. 238 00:26:06,292 --> 00:26:11,230 Han pressar mig att göra det som Ă€r bĂ€st för vĂ„rt sjukhus. 239 00:26:11,255 --> 00:26:15,652 Jag kan inte vara den jag Ă€r utan honom. 240 00:26:15,677 --> 00:26:21,683 Hur som helst... Han hĂ€lsar och tackar för ert stöd. 241 00:26:27,146 --> 00:26:32,819 - Hur Ă€r smĂ€rtan? - Jag har lĂ€rt mig att leva med den. 242 00:26:33,861 --> 00:26:38,992 Alex berĂ€ttade om Irak. Du har upplevt mycket. 243 00:26:41,536 --> 00:26:47,292 - Mustafa, vad Ă€r det Alex inte vet? - Ingenting. 244 00:26:48,751 --> 00:26:52,297 Jag kan inte... 245 00:26:53,965 --> 00:26:58,690 Hon kan aldrig fĂ„ veta. DĂ„ klandrar hon sig sjĂ€lv. 246 00:26:58,940 --> 00:27:01,489 - Hon har gjort sĂ„ mycket för mig. - Ingen fara. 247 00:27:01,514 --> 00:27:05,893 Allt du sĂ€ger stannar mellan oss. 248 00:27:09,188 --> 00:27:13,293 Jag trodde att allt skulle bli bĂ€ttre hĂ€r. 249 00:27:13,318 --> 00:27:20,300 Vissa saker var bĂ€ttre. Alex och hennes familj tog emot mig. 250 00:27:20,325 --> 00:27:24,662 Men nĂ€r jag gick ut... 251 00:27:25,830 --> 00:27:31,419 ...pĂ„ bio eller till affĂ€ren, för att söka jobb... 252 00:27:32,462 --> 00:27:39,527 DĂ„ tittade folk pĂ„ mig som att jag var en terrorist. 253 00:27:39,552 --> 00:27:42,305 Vissa sa det rakt ut. 254 00:27:44,980 --> 00:27:47,852 Vi som ska stötta vĂ„ra soldater, va? 255 00:27:49,646 --> 00:27:52,774 Har du övervĂ€gt att Ă„ka hem? 256 00:27:56,194 --> 00:28:01,532 Det kan jag inte. Jag Ă€r en förrĂ€dare dĂ€r. 257 00:28:02,575 --> 00:28:05,178 För att du jobbade för oss. 258 00:28:05,203 --> 00:28:09,999 Jag trodde att jag kunde trĂ€ffa andra irakier hĂ€r i stan. 259 00:28:11,459 --> 00:28:14,504 Bli en del av ett samhĂ€lle. 260 00:28:16,339 --> 00:28:19,926 Men de... 261 00:28:21,469 --> 00:28:24,948 De var inte med i kriget. 262 00:28:24,973 --> 00:28:28,226 De förstĂ„r inte. 263 00:28:29,560 --> 00:28:32,647 Det finns ingen jag kan... 264 00:28:38,861 --> 00:28:42,323 Jag hör inte hemma nĂ„nstans. 265 00:28:52,667 --> 00:28:56,646 - Alex. - Hej. Hur mĂ„r han? 266 00:28:56,671 --> 00:29:01,192 VĂ€gen tillbaka Ă€r lĂ„ng. 267 00:29:01,217 --> 00:29:05,655 Jag kan ge honom en plats pĂ„ kliniken för tortyröverlevande. 268 00:29:05,680 --> 00:29:11,119 De kan ge honom hjĂ€lp, bĂ„de mentalt och fysiskt. 269 00:29:11,144 --> 00:29:14,372 Men... 270 00:29:14,397 --> 00:29:19,711 - Han behöver mer Ă€n sĂ„, eller hur? - Ja. 271 00:29:19,736 --> 00:29:23,781 SĂ€g vad jag mĂ„ste göra. 272 00:29:29,912 --> 00:29:32,332 Är du klar? 273 00:29:36,878 --> 00:29:42,467 Okej. Du behöver inte vara sĂ„ bossig. 274 00:29:49,932 --> 00:29:55,897 Jo, förresten... Var bossig. 275 00:29:56,981 --> 00:30:02,962 SĂ€g vad du vill ha och nĂ€r du vill ha det. 276 00:30:02,987 --> 00:30:06,341 BerĂ€tta för vĂ€rlden, lillan. 277 00:30:06,366 --> 00:30:12,330 Du förtjĂ€nar att bli hörd, och jag lovar att alltid höra dig. 278 00:30:25,718 --> 00:30:32,116 - Jenny kollade precis hennes vĂ€rden. - Hon sa det. Behandlingen fungerar. 279 00:30:32,141 --> 00:30:35,828 Hon Ă€r otroligt mycket lugnare nu. 280 00:30:35,853 --> 00:30:41,985 Hon synkar med mina hjĂ€rtslag, som om jag vore hennes mamma. 281 00:30:46,322 --> 00:30:52,662 Ge mig inte den blicken. Vore jag sĂ„ galen om jag ville adoptera henne? 282 00:31:03,339 --> 00:31:06,609 Vad Ă€r det? 283 00:31:06,634 --> 00:31:10,154 NĂ„n Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa barnet. 284 00:31:10,179 --> 00:31:14,851 - Wendy lĂ€mnade bort henne. - Det Ă€r inte Wendy. 285 00:31:16,519 --> 00:31:18,980 Det Ă€r barnets pappa. 286 00:31:24,970 --> 00:31:31,410 FörstĂ„r du att Zuhrah föddes med ett opioidberoende? 287 00:31:31,435 --> 00:31:35,122 Att hennes mamma tog droger medan hon var gravid? 288 00:31:35,147 --> 00:31:41,420 - Varför skaffade du inte hjĂ€lp? - Jag försökte. Hon lyssnade inte. 289 00:31:41,445 --> 00:31:47,217 Vi gjorde slut för Ă„tta mĂ„nader sen och jag flyttade till Poughkeepsie. 290 00:31:47,242 --> 00:31:51,471 Jag kĂ€nde inte till barnet förrĂ€n för tre timmar sen. 291 00:31:51,496 --> 00:31:57,853 Varför Ă€ndrade Wendy sig? I morse fick vi inte ringa nĂ„n. 292 00:31:57,878 --> 00:32:04,510 Hon kanske tĂ€nde av och insĂ„g vad hon hade gjort. 293 00:32:07,637 --> 00:32:14,619 Wendy Ă€r ingen dĂ„lig mĂ€nniska. Hon bara fastnade i det hĂ€r. 294 00:32:14,644 --> 00:32:21,860 Hon hamlade pĂ„ sjukhus och fick OxyContin. Hon kunde inte sluta. 295 00:32:25,739 --> 00:32:31,110 Jag visste inte att hon var gravid. DĂ„ hade jag stannat. 296 00:32:31,360 --> 00:32:37,225 Jag hade tvingat henne att ta hjĂ€lp för att underlĂ€tta för min dotter. 297 00:32:37,250 --> 00:32:44,107 Jag vill göra det rĂ€tta och ta med mig henne hem. 298 00:32:44,132 --> 00:32:50,639 - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. - Jag gör allt som krĂ€vs. 299 00:32:52,150 --> 00:32:56,370 Okej. Du ska fĂ„ prata med en socialarbetare. 300 00:32:56,395 --> 00:32:58,705 Tack. 301 00:32:58,730 --> 00:33:05,212 Och tack, doktorn, för allt ni har gjort för henne. 302 00:33:05,237 --> 00:33:09,320 Jag lovar att vara en bra pappa. 303 00:33:19,209 --> 00:33:24,423 - Ni Ă€r klar, mrs Laghari. - Tack för att ni lyssnade, dr Kapoor. 304 00:33:26,383 --> 00:33:33,730 - Tack, ni rĂ€ddade mig frĂ„n jakten. - Ta hand om dig. 305 00:33:33,980 --> 00:33:38,495 Nu vill jag veta. Vad blev det för slutlig diagnos? 306 00:33:38,520 --> 00:33:40,831 Borrelia. 307 00:33:40,856 --> 00:33:48,130 Borrelia? Hur kunde det krĂ€vas ett helt skift för att komma pĂ„ det? 308 00:33:48,155 --> 00:33:53,593 Hon fick klaga över svĂ€rförĂ€ldrarna, hon pratade om resor till Minnesota - 309 00:33:53,618 --> 00:33:58,598 - och jag fick höra att de gillar flugfiske. 310 00:33:58,623 --> 00:34:02,144 DĂ€r fĂ€stingarna förökar sig. 311 00:34:02,169 --> 00:34:05,230 - Bra gjort. - Jag hĂ„ller med. 312 00:34:05,255 --> 00:34:12,696 NĂ€r dr Bloom bestĂ€mmer lĂ€gger ingen mĂ€rke till mina metoder. 313 00:34:12,721 --> 00:34:19,327 Er avdelning var sĂ„ effektiv i dag att metoderna blev tydliga. 314 00:34:19,353 --> 00:34:24,149 - LĂ„g det en komplimang i det dĂ€r? - Kanske det. 315 00:34:29,613 --> 00:34:34,176 Jisses... Du skulle ha sett deras miner. 316 00:34:34,201 --> 00:34:39,139 - De köpte det rakt av. - Du gav sĂ€kert hundra procent. 317 00:34:39,164 --> 00:34:45,504 Du tyckte att fejk-infarkten var överdriven, men ibland krĂ€vs det. 318 00:34:47,297 --> 00:34:51,401 Du gör fantastiska saker för sjukhuset. 319 00:34:51,426 --> 00:34:55,697 Personalen Ă€lskar dig, patienterna tackar Gud för dig. 320 00:34:55,722 --> 00:35:02,788 Att anstĂ€lla dig Ă€r det smartaste jag har gjort pĂ„ 50 Ă„r i yrket. 321 00:35:02,813 --> 00:35:05,791 Nu fĂ„r jag en fejk-infarkt... 322 00:35:05,816 --> 00:35:09,878 Jag Ă€r glad att jag fick hit dig innan det Ă€r för sent. 323 00:35:09,903 --> 00:35:13,548 Hon ringer snart och berĂ€ttar om ditt nya kontrakt. 324 00:35:13,573 --> 00:35:18,637 Hon har redan ringt. Det Ă€r över. 325 00:35:18,662 --> 00:35:25,711 - Nej, jag ska ringa henne. - Max, det Ă€r över. 326 00:35:29,715 --> 00:35:32,984 Jag vet var Bloom Ă€r. 327 00:35:33,100 --> 00:35:38,615 - Vi kan inte prata om det, Floyd. - Jag vill inte stĂ€lla till det. 328 00:35:38,640 --> 00:35:43,370 - Vad gör vi dĂ„ hĂ€r? - Du Ă€r vĂ€l terapeut? 329 00:35:43,395 --> 00:35:49,443 - Du kan vĂ€l lyssna? - Ja, det kan jag. Kom. 330 00:35:51,653 --> 00:35:55,465 Jag har det lite svĂ„rt. 331 00:35:55,490 --> 00:35:59,202 Jag kĂ€nner mig... 332 00:36:00,829 --> 00:36:05,267 Jag trodde att jag var hennes vĂ€n, och sĂ„ missade jag det hĂ€r. 333 00:36:05,292 --> 00:36:08,610 Hur Ă€r det ens möjligt? 334 00:36:08,860 --> 00:36:14,276 Jag tĂ€nker att om jag hade stĂ€llt rĂ€tt frĂ„gor eller sagt rĂ€tt saker... 335 00:36:14,301 --> 00:36:20,320 - Det Ă€r inte ditt fel, Floyd. - Jag stĂ€llde inte upp för min vĂ€n. 336 00:36:20,570 --> 00:36:25,287 Du mĂ„ste lita pĂ„ processen och ge henne tid att lösa det sjĂ€lv. 337 00:36:25,312 --> 00:36:29,816 Du kan inte lösa det hĂ€r. FörstĂ„r du? 338 00:36:31,568 --> 00:36:34,446 Bra. 339 00:36:47,626 --> 00:36:49,711 Hon Ă€r sĂ„ vacker. 340 00:36:51,463 --> 00:36:54,341 Vill du hĂ„lla henne? 341 00:37:03,475 --> 00:37:08,146 Hejsan, Zahurah. Jag Ă€r din pappa. 342 00:37:10,649 --> 00:37:14,920 Ni har vĂ€l inget emot att hon behĂ„ller namnet? 343 00:37:14,945 --> 00:37:20,242 Det passar henne. Vad betyder det? 344 00:37:21,993 --> 00:37:26,348 Det betyder "ljus". 345 00:37:26,373 --> 00:37:30,585 Det Ă€r det hon kommer att ge ditt liv. 346 00:37:37,718 --> 00:37:41,763 Hej. Vill du ha besök? 347 00:37:49,521 --> 00:37:52,566 VĂ„r broder. 348 00:37:59,720 --> 00:38:01,908 Till dig, broder. 349 00:38:12,794 --> 00:38:18,342 Du Ă€r en av oss. För alltid. 350 00:38:29,978 --> 00:38:35,208 - Hej. - Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. 351 00:38:35,233 --> 00:38:38,337 Jag var inte Ă€rlig i morse. 352 00:38:38,362 --> 00:38:42,699 SĂ„ det blir ingen fantastisk middag? 353 00:38:46,703 --> 00:38:49,456 Jag Ă€lskar dig. 354 00:38:51,500 --> 00:38:57,464 Jag kan inte hĂ„lla saker inom mig lĂ€ngre. 355 00:38:59,424 --> 00:39:03,945 Du Ă€r den jag aldrig trodde att jag skulle hitta. 356 00:39:03,970 --> 00:39:08,892 Du Ă€r den jag vill resa med, bygga saker med... 357 00:39:10,394 --> 00:39:14,289 ...och lĂ€ra mig saker av. 358 00:39:14,314 --> 00:39:17,776 Vad Ă€r det du vill lĂ€ra dig? 359 00:39:18,944 --> 00:39:22,464 Hur man Ă€r en bĂ€ttre vĂ€n. 360 00:39:22,489 --> 00:39:27,636 Jag kan inte Ă€ta middag med dig. 361 00:39:27,661 --> 00:39:34,584 Det finns nĂ„n som gĂ„r igenom nĂ„t, och jag mĂ„ste finnas dĂ€r. 362 00:39:36,440 --> 00:39:41,842 - En vĂ€n? - En gemensam vĂ€n. 363 00:39:45,470 --> 00:39:49,491 GĂ„ och var en bra vĂ€n. 364 00:39:49,516 --> 00:39:52,436 För oss bĂ„da. 365 00:40:17,294 --> 00:40:21,757 MĂ„r du bra? Jag skyndade mig hit. 366 00:40:25,427 --> 00:40:31,742 Jag mĂ„ste frĂ„ga dig en sak, och du lĂ€r tycka att jag Ă€r galen. 367 00:40:31,767 --> 00:40:34,603 FrĂ„ga bara. 368 00:40:42,319 --> 00:40:46,173 Vi har inte dejtat sĂ„ lĂ€nge - 369 00:40:46,198 --> 00:40:50,100 - och det Ă€r alldeles för tidigt för det hĂ€r samtalet. 370 00:40:50,350 --> 00:40:55,499 Men jag Ă€r för gammal för att inte ha det hĂ€r samtalet. 371 00:40:59,440 --> 00:41:02,297 Jag vill ha barn. 372 00:41:04,910 --> 00:41:08,487 Jag vill veta vad du tycker om barn. 373 00:41:08,512 --> 00:41:14,409 Jag har försökt hitta ett sĂ€tt att prata om samma sak. 374 00:41:14,434 --> 00:41:17,620 Har du? 375 00:41:22,234 --> 00:41:26,460 Jag Ă€lskar barn. 376 00:41:26,710 --> 00:41:31,885 Jag ville berĂ€tta tidigare, men... 377 00:41:31,910 --> 00:41:34,971 ...jag ville vara sĂ€ker. 378 00:41:34,996 --> 00:41:39,835 - PĂ„ vad? - Oss. 379 00:42:01,982 --> 00:42:04,609 Du har besök. 380 00:42:35,640 --> 00:42:38,602 ÖversĂ€ttning: Michael Bach www.sdimedia.com 30715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.