Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,807 --> 00:00:44,978
Ella proven�a de un mundo de decisiones sensatas.
2
00:00:45,013 --> 00:00:50,075
Nada en su vida la hab�a preparado para la
tormentosa confusi�n del inesperado presente.
3
00:00:51,076 --> 00:01:04,976
Descargado a trav�s de
http://links.dogoo.us
4
00:01:06,633 --> 00:01:08,601
�Cu�l es el nombre del hotel?
Madame.
5
00:01:08,636 --> 00:01:11,538
El Claremont.
�Lo conoce?
6
00:01:11,573 --> 00:01:15,942
Hay muchos hoteles antiguos en Lancaster Gate.
�Se ha hospedado all� antes?
7
00:01:15,977 --> 00:01:23,950
Oh, no, no. Vi el anuncio en una revista,
cuando visitaba a mi hija en Escocia.
8
00:01:23,985 --> 00:01:28,455
Parece bonito.
Dicen que tienen una excelente cocina.
9
00:01:28,490 --> 00:01:35,486
�Excelente cocina?
�En Inglaterra?
10
00:02:08,995 --> 00:02:09,896
Gracias
11
00:02:09,931 --> 00:02:12,499
�Podr�a ayudarme?
12
00:02:12,534 --> 00:02:14,399
Oh, de verdad
13
00:02:22,442 --> 00:02:26,606
Me imaginaba algo diferente
14
00:02:34,187 --> 00:02:39,125
Buenos d�as bienvenida al Claremont.
15
00:02:39,160 --> 00:02:42,458
�La ayudo con su equipaje?
Por favor, gracias.
16
00:02:49,802 --> 00:02:52,293
Sigame madame.
17
00:03:15,328 --> 00:03:17,897
Buenos d�as.
Buenos d�as.
18
00:03:17,932 --> 00:03:21,534
Soy la se�ora de Arthur Palfrey.
Tengo una reserva.
19
00:03:21,569 --> 00:03:24,938
Oh, si, Se�ora Palfrey,
bienvenida al Claremont.
20
00:03:24,973 --> 00:03:27,574
La est�bamos esperando.
21
00:03:27,609 --> 00:03:30,476
Una habitaci�n simple para todo el mes.
22
00:03:30,511 --> 00:03:33,213
Bien, la cena es a las 7:00 pm.
23
00:03:33,248 --> 00:03:35,782
El desayuno es de 7:00 am
hasta las 9:00am.
24
00:03:35,817 --> 00:03:40,446
Y podr� encontrar el men� en el ascensor.
Usted no es vegetariana �No?
25
00:03:40,653 --> 00:03:41,221
�Qu�?
26
00:03:41,256 --> 00:03:43,382
�Usted no es vegetariana?
No.
27
00:03:43,823 --> 00:03:47,486
Oh, bien porque no hacemos
catering para vegetarianos. Summers.
28
00:03:48,795 --> 00:03:50,463
�La habitaci�n es bonita?
29
00:03:50,498 --> 00:03:52,363
Oh si, una de las mejores.
30
00:03:56,336 --> 00:03:58,133
Gracias.
31
00:03:58,504 --> 00:04:00,938
Por aqu� se�ora.
32
00:04:17,190 --> 00:04:21,027
�Podr�a sostener esto?
33
00:04:21,062 --> 00:04:24,690
Bueno, ya llegamos.
34
00:05:00,967 --> 00:05:04,270
El ba�o esta al fondo del pasillo a su izquierda.
35
00:05:04,305 --> 00:05:09,333
Le sugiero que deje correr el agua por 5 minutos
si quiere que salga caliente.
36
00:05:09,976 --> 00:05:14,180
Oh, gracias madame.
37
00:05:14,215 --> 00:05:23,851
Y si fuera usted me levantar�a
temprano para evitar el apuro.
38
00:05:25,291 --> 00:05:26,883
Gracias
39
00:05:54,787 --> 00:05:56,914
Oh querido.
40
00:06:25,351 --> 00:06:29,447
Primeras impresiones.
Como mam� solia decir.
41
00:06:32,024 --> 00:06:34,049
Oh, Dios.
42
00:07:06,159 --> 00:07:07,649
Oh, querido.
43
00:07:12,765 --> 00:07:14,233
Buenas tardes madame.
44
00:07:14,268 --> 00:07:15,427
Buenas tardes
45
00:07:15,902 --> 00:07:17,802
Sigame.
46
00:07:23,609 --> 00:07:25,978
Esta va a ser su mesa.
47
00:07:26,013 --> 00:07:27,980
Yo soy Violet, voy a ser su camarera.
48
00:07:28,015 --> 00:07:31,551
Si quiere que le sirvamos algo
suyo solo h�gamelo saber.
49
00:07:31,586 --> 00:07:35,455
Oh, es muy amable, yo tengo
una mermelada especial
50
00:07:35,490 --> 00:07:37,980
y tal vez mi paquete de tostadas.
51
00:07:38,724 --> 00:07:42,028
Bueno d�jemelos y ver� que
est�n en su mesa cada ma�ana.
52
00:07:42,063 --> 00:07:43,052
Gracias.
53
00:07:44,430 --> 00:07:46,557
�Va a ir al teatro?
54
00:07:47,900 --> 00:07:49,527
Tal vez.
55
00:08:06,686 --> 00:08:08,551
Gracias
56
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Buenas tardes.
Soy Elvira Arbuthnot.
57
00:09:37,278 --> 00:09:41,547
Pens� en presentarme y
venir a tu rescate.
58
00:09:41,582 --> 00:09:44,641
Gracias.
Soy Sarah Palfrey.
59
00:09:45,251 --> 00:09:49,021
Lo s�.
Regla n�mero uno.
60
00:09:49,056 --> 00:09:51,591
Aqu� nos vestimos m�s
informalmente para la cena.
61
00:09:51,626 --> 00:09:53,821
Un intento para mezclarnos
con los lugare�os.
62
00:09:54,560 --> 00:09:55,390
Oh, querida.
63
00:09:55,995 --> 00:09:58,230
Voy camino a la sala de televisi�n.
64
00:09:58,265 --> 00:09:59,599
Me lleva mucho tiempo llegar all�,
65
00:09:59,634 --> 00:10:01,931
as� que voy un poco antes que los dem�s.
66
00:10:02,368 --> 00:10:05,929
Tomamos el caf� all� y vemos
alg�n programa en la tele.
67
00:10:06,505 --> 00:10:10,965
�Quieres acompa�arme? Siempre
y cuando no tengas problemas cardiacos.
68
00:10:12,645 --> 00:10:19,986
�Qu� demonios ven ustedes?
�Uno de esos espantos americanos?
69
00:10:20,021 --> 00:10:25,324
Si. Sex and the city.
Lo veo en dosis semanales.
70
00:10:25,359 --> 00:10:31,160
Como una medicina. Me hace sentir mejor porque
no voy a estar por aqu� mucho m�s.
71
00:10:32,632 --> 00:10:36,124
Sra. Burton.
Sex and the city.
72
00:10:36,636 --> 00:10:39,036
Estoy llegando.
73
00:10:39,672 --> 00:10:44,507
Soy Shirley, Shirley Burton.
Bienvenida al Claremont.
74
00:10:45,378 --> 00:10:48,381
Gracias.
Yo soy Sarah Palfrey.
75
00:10:48,416 --> 00:10:53,080
Entonces, me han dicho. �Nos acompa�ar�s
esta noche en nuestro peque�o escape?
76
00:10:53,853 --> 00:10:56,088
No, esta noche no.
77
00:10:56,123 --> 00:10:58,791
No sabes de lo que te pierdes.
78
00:10:58,826 --> 00:11:05,331
Es la repetici�n de la repetici�n.
Lo he visto al menos tres veces, Ohhh picante.
79
00:11:05,366 --> 00:11:06,866
Sra. Burton.
80
00:11:06,901 --> 00:11:12,498
Es al que necesitamos
desesperadamente por aqu�.
81
00:11:37,863 --> 00:11:43,495
Oh, Arthur.
�D�nde me he metido?
82
00:11:51,043 --> 00:11:52,203
Miolet.
83
00:11:56,649 --> 00:11:57,911
No quiero la mermelada de fresas.
84
00:11:58,784 --> 00:12:00,553
Pero siempre quiere
mermelada de fresas.
85
00:12:00,588 --> 00:12:03,289
Precisamente. Estoy harta y cansada
de la mermelada de fresas,
86
00:12:03,324 --> 00:12:06,125
tengo permitido hacer unos cambios,
�No?
87
00:12:06,160 --> 00:12:09,060
soy una hu�sped aqu� no una reclusa.
88
00:12:15,234 --> 00:12:18,604
Quiere probar de mi mermelada.
89
00:12:18,639 --> 00:12:22,708
Oh, no gracias. Sra. Palfrey,
solo ejerzo mis derechos.
90
00:12:22,743 --> 00:12:25,176
Hace que mi coraz�n siga andando.
91
00:12:26,078 --> 00:12:27,213
Bien por usted entonces.
92
00:12:27,248 --> 00:12:30,444
Es una peque�a cosa que he
aprendido de la Sra. Thatcher.
93
00:12:31,016 --> 00:12:33,246
Buenos d�as.
Como est�, soy Vera Post.
94
00:12:33,552 --> 00:12:35,543
Buenos d�as.
Soy Sarah Palfrey.
95
00:12:36,155 --> 00:12:41,460
Si, lo se. Espero que tengamos el placer
de tenerla por aqu� mucho tiempo.
96
00:12:41,495 --> 00:12:43,724
�Cu�nto piensa quedarse?
97
00:12:44,096 --> 00:12:46,999
No estoy segura.
Voy mes a mes.
98
00:12:47,034 --> 00:12:49,900
Oh, muy bien.
�Tiene parientes en Londres?
99
00:12:50,369 --> 00:12:56,575
Si, tengo un nieto, Desmond.
Trabaja en los archivos brit�nicos.
100
00:12:56,610 --> 00:13:00,011
�Maravilloso! Supongo que lo veremos
por aqu�, entonces.
101
00:13:00,279 --> 00:13:02,440
Bueno, el es un joven muy ocupado.
102
00:13:02,648 --> 00:13:03,842
Todos lo son.
103
00:13:04,617 --> 00:13:09,155
Tengo toda mi familia en Bournemouth
pero vienen a visitarme constantemente.
104
00:13:09,190 --> 00:13:10,349
Me alegro por usted.
105
00:13:11,090 --> 00:13:14,821
Estoy pensando seriamente en mudarme all�.
106
00:13:16,362 --> 00:13:20,594
Oh, eso seria maravilloso.
El clima all� es templado.
107
00:13:21,167 --> 00:13:24,933
Si. Es un hermoso lugar con
muchas cosas para hacer.
108
00:13:25,704 --> 00:13:28,502
Yo pensaba que siempre hab�a
algo para hacer en Londres.
109
00:13:29,475 --> 00:13:33,571
Es verdad. Pero uno no va
hacerlas. �Es viuda?
110
00:13:34,713 --> 00:13:38,581
Sra. Post �No es un poco temprano
para interrogatorios?
111
00:13:39,318 --> 00:13:40,753
Oh, lo siento, no quise
112
00:13:40,788 --> 00:13:45,019
No, no, no, esta bien.
Y si, soy viuda.
113
00:13:45,524 --> 00:13:49,829
Tambi�n lo soy yo,
como la Sra. Arbuthnot.
114
00:13:49,864 --> 00:13:51,592
Dos veces.
115
00:13:52,965 --> 00:13:56,628
Mermelada de naranja.
�Esta bien para su alteza?
116
00:13:57,036 --> 00:13:59,527
Temperamento.
Mi ni�a
117
00:14:00,606 --> 00:14:02,631
�Algo en especial para ustedes se�oras?
118
00:14:04,176 --> 00:14:06,076
No, gracias
119
00:14:08,948 --> 00:14:13,942
Estuve pensando en llamar
a mi nieto e invitarlo a almorzar.
120
00:14:14,286 --> 00:14:16,155
El domingo.
�Domingo?
121
00:14:16,190 --> 00:14:19,352
Los domingos la carne es casi decente.
122
00:14:28,367 --> 00:14:30,436
Hola.
Hola Desmond.
123
00:14:30,471 --> 00:14:32,238
Como puede ver no estoy aqu�
124
00:14:32,273 --> 00:14:36,609
Oh, mi Dios.
Es una de esas cosas.
125
00:14:36,644 --> 00:14:46,252
Hola, Desmond, soy tu abuela, estoy segura de que
tu madre te ha dicho que estoy en Londres
126
00:14:46,287 --> 00:14:51,891
y quisiera invitarte a almorzar aqu�
el Domingo, si es que no estas ocupado.
127
00:14:51,926 --> 00:15:01,627
Me encantar�a verte y ense�arte esto. Ll�mame
al Claremont Hotel cuando puedas, de acuerdo.
128
00:15:02,301 --> 00:15:11,141
Bueno, adi�s querido y
Oh no, hola Desmond.
129
00:15:19,752 --> 00:15:26,658
Las semanas pasaban volando y ella se
esforzo en convencerse que estaba bien
130
00:15:27,893 --> 00:15:29,995
Tel�fono.
131
00:15:30,030 --> 00:15:33,556
Sr. Osbome, tel�fono.
132
00:15:42,608 --> 00:15:47,739
Los d�as se empezaron a fundir
en una gran hora de espera.
133
00:15:50,783 --> 00:15:53,445
Sra. Burton, tel�fono.
134
00:15:55,721 --> 00:16:01,627
Se quedo sin excusas ni explicaciones
de porque su nieto nunca llamo
135
00:16:01,662 --> 00:16:05,563
cuando de repente se dio
cuenta que nadie la hab�a llamado.
136
00:16:09,601 --> 00:16:15,096
Sra. Palfrey,
"Schook" no es una palabra.
137
00:16:21,313 --> 00:16:30,221
�Ha escuchado eso! "D�a de lluvia",
vamos a tener un d�a de lluvia.
138
00:16:30,389 --> 00:16:36,895
Hubo un tiempo cuando nuestros locutores de
radio podian pronunciar la frase "D�a de lluvia".
139
00:16:36,930 --> 00:16:40,366
Dios m�o, a donde esta yendo la BBC.
140
00:16:40,401 --> 00:16:42,960
No lo se se�or.
141
00:16:45,471 --> 00:16:48,707
Disc�lpeme,
�Piensa que va a llover?
142
00:16:48,742 --> 00:16:49,875
Probablemente
143
00:16:49,910 --> 00:16:53,779
Oh, querido.
�D�nde queda la oficina de correo?
144
00:16:53,814 --> 00:16:57,116
Cuatro calles a la derecha
y dos a la izquierda.
145
00:16:57,151 --> 00:16:59,952
Muy bien, voy a intentar llegar.
146
00:16:59,987 --> 00:17:03,444
Sra. Palfrey. Que suerte que la encuentro.
�Me podr�a hacer un peque�o favor?
147
00:17:03,956 --> 00:17:06,625
Voy a la oficina de correos.
148
00:17:06,660 --> 00:17:10,496
Oh, �Perfecto! Seria tan amable de pasar
por la biblioteca y retirar un libro para mi.
149
00:17:10,531 --> 00:17:13,665
Lo tienen preparado en el mostrador.
Le queda de paso.
150
00:17:13,700 --> 00:17:16,498
Aqu� esta mi tarjeta, gracias.
151
00:17:22,441 --> 00:17:27,037
Cuatro calles a la derecha y dos a la izquierda,
no se puede perder.
152
00:17:28,047 --> 00:17:29,571
Gracias.
153
00:17:37,289 --> 00:17:41,193
Cigi� varios borradores para escribir
la carta perfecta para su hija,
154
00:17:41,228 --> 00:17:45,892
expresando con moderaci�n su preocupaci�n
por el silencio de Desmond.
155
00:17:46,598 --> 00:17:52,671
Como muchas veces en su vida se pregunt�
como ser�a interpretado el contenido de su carta.
156
00:17:52,706 --> 00:17:58,007
�Parecer�a necesitada o sola,
o las dos cosas?
157
00:18:09,354 --> 00:18:11,117
Oh, Dios.
158
00:18:36,248 --> 00:18:37,516
D�jeme ayudarla.
159
00:18:37,551 --> 00:18:40,383
Estoy bien, gracias.
160
00:18:42,187 --> 00:18:49,025
No, no lo est�.
Porque no pasa, si�ntese un minuto.
161
00:18:57,436 --> 00:18:58,903
Vamos, coga mi mano.
162
00:19:00,272 --> 00:19:01,796
Cuidado con el escal�n.
163
00:19:03,442 --> 00:19:06,411
Creo que me corte la rodilla.
164
00:19:06,745 --> 00:19:10,613
Ah� viene un escal�n
justo aqu�
165
00:19:15,020 --> 00:19:18,183
D�me un segundo
por favor.
166
00:19:28,000 --> 00:19:32,596
Al menos perdimos a los paparazzi.
D�jeme ver su pierna.
167
00:19:35,841 --> 00:19:41,279
No es tan profundo. Sobrevivir�.
Tengo un poco de desinfectante por aqu�.
168
00:19:43,549 --> 00:19:44,716
Es muy amable.
169
00:19:44,751 --> 00:19:49,585
Mi nombre es Ludovic Meyer.
Y no estoy bromeando.
170
00:19:53,125 --> 00:19:56,128
Para colmo la gente me llama Ludo.
171
00:19:56,163 --> 00:19:58,163
Soy Sarah Palfrey.
172
00:19:58,198 --> 00:19:59,898
Me est�s tomando el pelo.
173
00:19:59,933 --> 00:20:01,099
No.
174
00:20:01,134 --> 00:20:06,093
Bueno, tenemos algo en com�n,
los dos tenemos nombres rid�culos.
175
00:20:06,738 --> 00:20:11,577
Lamento no tener algod�n para su herida pero le
puedo asegurarque esta camisa es 100% algod�n.
176
00:20:11,612 --> 00:20:12,566
No deber�as hacerlo.
177
00:20:14,680 --> 00:20:15,914
�Pica?
178
00:20:15,949 --> 00:20:17,677
Un poco.
179
00:20:22,821 --> 00:20:24,256
�C�mo se siente?
180
00:20:24,291 --> 00:20:25,857
Mejor.
181
00:20:25,892 --> 00:20:28,093
�Est� segura?
182
00:20:28,128 --> 00:20:29,161
Si.
183
00:20:29,196 --> 00:20:31,857
�Puede mantenerse en pie?
184
00:20:33,198 --> 00:20:34,927
Lo intentar�.
185
00:20:42,040 --> 00:20:50,282
Fue m�s la impresi�n que otra cosa.
186
00:20:50,317 --> 00:20:54,953
Magnifico.
�Quiere una taza de t�?
187
00:20:54,988 --> 00:20:58,824
Oh, no, muchas gracias.
Ya fui bastante molestia.
188
00:20:58,859 --> 00:21:01,850
Oh, tonter�as.
Iba prepararme uno para mi.
189
00:21:02,995 --> 00:21:06,632
�En serio?
Palabra de Scout.
190
00:21:06,667 --> 00:21:11,503
En ese caso,
si ser�a muy agradable.
191
00:21:11,538 --> 00:21:13,664
Excelente.
Tome asiento, madame.
192
00:21:17,342 --> 00:21:20,539
Llegu� del trabajo,
a tiempo para salvarla.
193
00:21:21,013 --> 00:21:23,248
Bueno, fui muy afortunada.
194
00:21:23,283 --> 00:21:26,585
Estoy tratando de encontrar otra taza.
No tengo invitados usualmente.
195
00:21:26,620 --> 00:21:28,815
�No hace mucho que vive aqu�?
196
00:21:29,087 --> 00:21:36,960
No es m�o, lo estoy cuidado a cambio del alquiler.
Me gano la vida con otros trabajos.
197
00:21:37,296 --> 00:21:38,530
�Es m�sico?
198
00:21:38,565 --> 00:21:42,367
�Por qu� lo dice?
199
00:21:42,402 --> 00:21:46,238
Oh, no. Soy un busca.
�Un busca?
200
00:21:46,273 --> 00:21:52,575
Toco en la calle por dinero.
201
00:21:53,945 --> 00:21:59,084
Soy un escritor sin ordenador.
202
00:21:59,119 --> 00:22:03,155
Me siento en bares y escribo,
hasta que me piden que me vaya.
203
00:22:03,190 --> 00:22:08,024
Luego vuelvo a casa y
sigo en mi vieja Reminton
204
00:22:11,196 --> 00:22:15,098
hasta que los vecinos me gritan obscenidades.
205
00:22:27,479 --> 00:22:29,848
�Ha publicado algo?
206
00:22:29,883 --> 00:22:33,750
No, claro que no.
Pero lo sigo intentando.
207
00:22:35,220 --> 00:22:38,383
Bueno, lleva tiempo,
es muy joven.
208
00:22:39,524 --> 00:22:41,793
Llevo escuchando eso los �ltimos 26 a�os.
209
00:22:41,828 --> 00:22:47,663
�26?
Mi nieto tiene 26.
210
00:22:52,838 --> 00:22:56,541
Oh, mi Dios, mire la hora.
Voy a llegar tarde para la cena.
211
00:22:56,576 --> 00:22:58,076
�Va muy lejos?
212
00:22:58,111 --> 00:23:01,246
No, al Hotel Claremont en Lancaster Gate.
213
00:23:01,281 --> 00:23:04,383
Le voy a conseguir un taxi.
214
00:23:04,418 --> 00:23:07,409
Gracias.
215
00:23:34,379 --> 00:23:37,246
Su taxi la espera madame.
216
00:23:38,316 --> 00:23:43,054
Me encantar�a si puede venir
a cenar conmigo alg�n d�a.
217
00:23:43,089 --> 00:23:44,055
�Al Claremont?
218
00:23:44,090 --> 00:23:47,024
Quiero devolverle su gentileza
de alg�n modo.
219
00:23:47,626 --> 00:23:49,961
Ser�a estupendoo.
220
00:23:49,996 --> 00:23:52,191
�El s�bado le parece?
221
00:23:53,799 --> 00:23:57,360
�Por qu� no?
El s�bado ser�a perfecto.
222
00:24:04,042 --> 00:24:06,745
Aqu� est�, tem�a que la hubieran secuestrado.
223
00:24:06,780 --> 00:24:11,011
No, pero si tuve una peque�a aventura.
224
00:24:12,551 --> 00:24:15,921
Tambi�n Lady Chatterly por lo que se ve.
Oh si, lo siento.
225
00:24:15,956 --> 00:24:18,757
Se me cay� sin querer,
por supuesto.
226
00:24:18,792 --> 00:24:20,952
No importa, fue muy amable de su parte.
227
00:24:22,160 --> 00:24:26,898
Tengo un invitado a cenar el s�bado
Un joven muchacho.
228
00:24:26,933 --> 00:24:33,605
Finalmente conoceremos a su mitico nieto.
229
00:24:33,640 --> 00:24:38,042
Oh, que bonito,
�Es casado? �Tiene novia?
230
00:24:38,743 --> 00:24:41,513
Oh, no.
No lo creo.
231
00:24:41,548 --> 00:24:43,481
Espl�ndido.
232
00:24:45,217 --> 00:24:47,549
Oh, mi Dios.
233
00:25:19,985 --> 00:25:24,222
Disc�lpeme,
�Me preguntaba si viv�a por aqu�?
234
00:25:24,257 --> 00:25:26,558
Si.
�En que la puedo ayudar?
235
00:25:26,593 --> 00:25:31,296
Busco un joven, vive en uno de
los de los tres departamentos.
236
00:25:31,331 --> 00:25:34,466
Es un escritor,
su nombre es Ludovic Meyer.
237
00:25:34,501 --> 00:25:35,800
�Sra. Palfrey!
238
00:25:35,835 --> 00:25:38,236
Oh, aqu� est�.
239
00:25:38,271 --> 00:25:39,704
Hola.
240
00:25:39,739 --> 00:25:42,070
Oh, Ludo.
Gracias a Dios que lo encuentro.
241
00:25:42,908 --> 00:25:44,242
�C�mo est� su pierna?
242
00:25:44,277 --> 00:25:49,180
Oh, mi pierna est� bien.
Me temo que he metido la pata.
243
00:25:49,215 --> 00:25:51,842
Le voy a robar esa l�nea,
si no le importa.
244
00:25:52,651 --> 00:25:54,085
�Perd�n?
245
00:25:54,120 --> 00:25:55,687
Nada.
�Quiere una taza de t�?
246
00:25:55,722 --> 00:26:03,295
No, gracias. Vine a comentarte que
me he metido en un peque�o problema
247
00:26:03,330 --> 00:26:04,629
No me diga, la polic�a la est� buscando.
248
00:26:04,664 --> 00:26:07,098
Oh, no. Por favor no se r�a,
esto es muy serio.
249
00:26:07,133 --> 00:26:10,302
De acuerdo, lo lamento, continu�.
250
00:26:10,337 --> 00:26:17,776
Imprudentemente he dicho que tengo
un joven visitante el s�bado,
251
00:26:17,811 --> 00:26:21,446
y todos asumieron que se
trataba de mi nieto Desmond.
252
00:26:21,481 --> 00:26:22,936
�Y?
253
00:26:23,415 --> 00:26:27,552
No lo he negado,
lo dej� seguir.
254
00:26:27,587 --> 00:26:32,216
Fue una gran noticia, el nunca
vino a visitarme, tampoco llam�.
255
00:26:33,258 --> 00:26:36,995
Entonces, todos le dicen el mitico nieto.
256
00:26:37,030 --> 00:26:40,932
Bueno, no veo el problema.
�Por qu� no soy su nieto para la comida?
257
00:26:40,967 --> 00:26:43,234
Oh, �Podr�a?
Claro.
258
00:26:43,269 --> 00:26:45,270
�Lo har�a, de verdad?
259
00:26:45,305 --> 00:26:49,229
Claro, entre nosotros,
yo nunca tuve una abuela.
260
00:26:49,741 --> 00:26:52,744
Todos tuvimos abuelas.
Es verdad, pero no la conoc�.
261
00:26:52,779 --> 00:26:58,650
Oh, bueno, gracias. Gracias.
Esto es para usted.
262
00:26:58,685 --> 00:27:00,452
Oh, no se hubiera molestado.
263
00:27:00,487 --> 00:27:09,194
Es lo que hacen las abuelas.
�bralo, espero que le quede el 100% de algod�n, sabe.
264
00:27:09,229 --> 00:27:16,201
Es preciosa, gracias. Ahora,
�C�mo quiere que la llame, abuela, abue?
265
00:27:16,236 --> 00:27:19,304
Quiero decir si la llamo
Sra. Palfrey en frente de todos
266
00:27:19,339 --> 00:27:26,211
Bueno, cuando era peque�o,
Desmond sol�a llamarme Sasa.
267
00:27:26,246 --> 00:27:28,580
De acuerdo,
�Qui�n es Desmond?
268
00:27:28,615 --> 00:27:33,108
Mi otro nieto.
269
00:27:35,186 --> 00:27:37,950
�C�mo viste Desmond?
270
00:27:40,892 --> 00:27:43,828
No se preocupe, pensar� en algo.
271
00:27:43,863 --> 00:27:47,264
Hasta el s�bado, Sasa.
272
00:27:52,570 --> 00:27:57,633
Espero que haya conseguido
un par de zapatos decentes.
273
00:28:05,617 --> 00:28:09,888
Hola, Sasa.
Est�s radiante.
274
00:28:09,923 --> 00:28:14,793
Est�s muy bien, tambi�n.
�Est�s listo para la entrada?
275
00:28:14,828 --> 00:28:18,563
Por cierto,
�C�mo era mi nombre?
276
00:28:18,598 --> 00:28:23,868
Oh, querido.
Desmond.
277
00:28:23,903 --> 00:28:26,769
�Qui�n es Desmond?
278
00:28:27,739 --> 00:28:33,075
Descuide. Soy un actor brillante,
cuando tengo que serlo.
279
00:29:11,616 --> 00:29:13,516
Gracias.
280
00:29:19,724 --> 00:29:22,260
Me servir�as un poco de vino.
281
00:29:22,295 --> 00:29:24,023
Por supuesto.
282
00:29:31,369 --> 00:29:33,371
Oh, Sra. Post.
283
00:29:33,406 --> 00:29:36,875
Buenas noches. �Es su nieto?
Soy Desmond.
284
00:29:36,910 --> 00:29:41,813
Por supuesto.
Puedo verlo, la semejanza es extraordinaria.
285
00:29:41,848 --> 00:29:44,304
Por favor si�ntese.
286
00:29:45,116 --> 00:29:49,143
Es estupendo conocerte por fin.
Hemos o�do hablar mucho de ti.
287
00:29:49,320 --> 00:29:55,794
�Est�s disfrutando tu trabajo en los archivos?
No puedo imaginar una tarea tan importante.
288
00:29:55,829 --> 00:29:57,495
�Esta abiertos los Domingos?
289
00:29:57,530 --> 00:29:59,164
No.
Si.
290
00:29:59,199 --> 00:29:59,798
Perd�neme, �Dijo abiertos?
Pens� que dijo, si trabajo los domingos.
291
00:30:02,302 --> 00:30:07,639
Estamos abiertos los 365 d�as del a�o,
7 d�as a la semana. Estamos abiertos.
292
00:30:07,674 --> 00:30:13,475
Espero que te veamos m�s seguido en el futuro.
Tengo una nieta, que es encantadora.
293
00:30:13,678 --> 00:30:18,945
Viene a visitarme los jueves.
No me hab�as dicho que era tan buen mozo.
294
00:30:20,051 --> 00:30:24,522
Supongo que tienes novia �La tienes?
295
00:30:24,557 --> 00:30:30,358
Sra. Post, posponga los interrogatorios
para m�s tarde. D�jelos cenar en paz.
296
00:30:32,964 --> 00:30:35,296
Lo lamento.
No quise
297
00:30:36,167 --> 00:30:37,569
Buenas noches.
298
00:30:37,604 --> 00:30:39,103
Sra. Arbuthnot.
299
00:30:39,138 --> 00:30:40,071
Soy
300
00:30:40,106 --> 00:30:47,910
Lo s�, bienvenido al Claremont, jovencito.
Espero que tenga un estomago fuerte.
301
00:30:54,018 --> 00:30:57,317
Estamos atrapados en
una obra de Terence Rattingan.
302
00:30:59,991 --> 00:31:03,428
La Sra. Arbuthnot hace a�os
que esta en el Claremont.
303
00:31:03,463 --> 00:31:05,419
Si, ya lo veo.
304
00:31:09,100 --> 00:31:11,295
Ha entrado en su alma.
305
00:31:12,270 --> 00:31:19,642
Las personas no son lo que parecen. Ella fue muy
amable conmigo la primera noche que estuve aqu�.
306
00:31:20,745 --> 00:31:25,409
Tiene raz�n. Como dir�a un poeta
Vemos dentro de la vida de las cosas
307
00:31:25,817 --> 00:31:27,685
�Es Wordsworth!
308
00:31:27,720 --> 00:31:29,516
Efectivamente.
�Te gusta?
309
00:31:30,054 --> 00:31:35,460
Es mi compa�ero de viaje.
Lo llevo a todas partes. �Y a ti?
310
00:31:35,495 --> 00:31:38,395
Me gusta, pero William Blake
es mi favorito.
311
00:31:40,131 --> 00:31:43,067
Era el favorito de Arthur.
312
00:31:43,102 --> 00:31:46,070
�Qui�n es Arthur?
Tu abuelo querido.
313
00:31:46,105 --> 00:31:51,303
Oh, si. Por supuesto.
Bien ah� lo tienes, corre en la sangre.
314
00:31:58,583 --> 00:31:59,918
�C�mo le va?
315
00:31:59,953 --> 00:32:01,647
Bien, gracias.
316
00:32:15,266 --> 00:32:17,166
Adi�s.
317
00:32:22,006 --> 00:32:27,178
Lo estoy pasando muy bien.
�Piensas que es perverso?
318
00:32:27,213 --> 00:32:35,677
No, disfr�telo lo m�s que pueda.
Nunca la pas� tan bien con la ropa puesta.
319
00:33:01,512 --> 00:33:03,742
�Puedo ser sincero?
320
00:33:04,148 --> 00:33:06,378
Oh, querido, no lo se.
321
00:33:06,818 --> 00:33:11,656
�Qu� hace usted aqu�?
No parece que pertenezca a este lugar.
322
00:33:11,691 --> 00:33:20,298
Bueno, es una larga historia. Pero, debo confesar,
me siento c�moda aqu� y segura,
323
00:33:20,333 --> 00:33:24,669
seg�n la Sra. Arbuthnot,
no tienes permitido morir aqu�.
324
00:33:24,704 --> 00:33:30,775
Eso debe ser una ilusi�n de su parte
325
00:33:30,810 --> 00:33:35,780
no lo se, la imaginaba viajando por el mundo,
visitando lugares ex�ticos.
326
00:33:35,815 --> 00:33:39,784
Lo hice en el pasado con Arthur.
327
00:33:39,819 --> 00:33:41,445
El abuelo.
328
00:33:43,154 --> 00:33:47,591
Se hubieran llevado muy bien.
329
00:33:48,559 --> 00:33:51,262
Lamento interrumpirlos.
330
00:33:51,297 --> 00:33:54,132
Sra. Burton.
331
00:33:54,167 --> 00:33:57,295
Acabo de llegar del teatro con unos amigos
332
00:33:57,468 --> 00:34:01,268
y no quer�a perderme la gran
oportunidad de conocer a su nieto.
333
00:34:01,773 --> 00:34:05,309
Hola, querido, soy Shirley,
Shirley Burton.
334
00:34:05,344 --> 00:34:07,145
Desmond.
�C�mo est�?
335
00:34:07,180 --> 00:34:11,983
Puedo ver que la belleza y
el encanto es un bien de familia.
336
00:34:12,018 --> 00:34:14,042
Es muy amable.
337
00:34:14,619 --> 00:34:18,953
Tiene buenos genes,
Sra. Palfrey.
338
00:34:24,429 --> 00:34:29,890
No es remarcable como las
personas ven lo que quieren ver.
339
00:34:32,437 --> 00:34:35,770
Si, remarcable.
340
00:34:44,715 --> 00:34:47,852
No tiene que acompa�arme a la salida.
No debo, pero quiero.
341
00:34:47,887 --> 00:34:56,817
No se como agradecerle. No tienes idea
de cuanto significa esto para mi.
342
00:34:57,428 --> 00:35:00,064
Es reciproco, me ha dado ideas,
Sra. Palfrey.
343
00:35:01,833 --> 00:35:08,673
Una historia se esta armando en mi mente.
Usted podr�a ayudarme.
344
00:35:08,708 --> 00:35:10,504
Dime.
345
00:35:11,375 --> 00:35:20,084
Podr�a compartir algunas cosas de su vida.
Y a cambio, le mostrar� algunas de la mia.
346
00:35:20,119 --> 00:35:30,962
La mayor�a de las cosas que me importaban
ya no existen. Viven aqu� y aqu�.
347
00:35:30,997 --> 00:35:34,329
Es exactamente lo que quiero decir.
348
00:35:50,882 --> 00:35:59,490
Sra. Palfrey, �Es fant�stico!
No puedo esperar que conozca a mi nieta.
349
00:35:59,525 --> 00:36:04,195
Algo me dice que terminaremos siendo parientes.
350
00:36:04,230 --> 00:36:09,567
Sra. Post, no asuste a la pobre mujer.
351
00:36:09,602 --> 00:36:14,071
Sra. Palfrey. Hola. Aunque no hemos
sido propiamente presentados
352
00:36:14,106 --> 00:36:17,208
soy Lorana De Salis, y este es mi hijo, Willie.
353
00:36:17,243 --> 00:36:18,576
�C�mo est�?
354
00:36:18,611 --> 00:36:20,912
Nos hospedamos en el Claremont
por poco tiempo
355
00:36:20,947 --> 00:36:23,847
hasta que la reforma
de nuestro apartamento est� completa.
356
00:36:24,649 --> 00:36:26,684
Somos gente de teatro.
Oh, venimos de generaciones de teatro.
357
00:36:30,223 --> 00:36:41,032
Y aunque me he retirado del escenario,
Willie tiene un grupo amateur muy prometedor.
358
00:36:41,067 --> 00:36:48,039
Aveces le ayudo. �Cree que a su nieto le podr�a
interesa entrar en nuestro peque�o grupo?
359
00:36:48,074 --> 00:36:53,678
Wiilie cree que tiene el porte para un protag�nico.
�No es as� querido?
360
00:36:53,713 --> 00:36:55,880
En efecto, madre.
361
00:36:55,915 --> 00:37:04,589
Bueno, no lo se. Es un escritor
el esta muy ocupado en los archivos.
362
00:37:04,624 --> 00:37:08,793
�Archivos?
Si en el Museo Brit�nico.
363
00:37:08,828 --> 00:37:13,331
Pero, �Una cara como esa no puede
ser encerrada en los archivos!
364
00:37:13,366 --> 00:37:18,536
Debe ser vista en el escenario,
en las carteleras, en la pantalla.
365
00:37:18,571 --> 00:37:24,909
Willie, cari�o. C�lmate,
recuerda tu tensi�n.
366
00:37:24,944 --> 00:37:27,645
Puede ser bastante exuberante por momentos.
367
00:37:27,680 --> 00:37:34,352
Es lo que lo hace un gran actor.
H�ganos saber que opina su nieto.
368
00:37:34,387 --> 00:37:35,683
Lo har�.
369
00:37:36,220 --> 00:37:38,245
Buenas noches.
370
00:37:41,759 --> 00:37:50,895
Encontrar hoy en d�a un joven con tan buenos
modales habla mucho mejor de usted que de �l.
371
00:37:51,636 --> 00:37:56,369
Bien, gracias Sr. Osborne pero un poco
de cr�dito deber�a ser para mi hija.
372
00:37:56,974 --> 00:38:05,211
Las apariencias enga�an,
Sra. Palfrey.
373
00:38:39,717 --> 00:38:45,349
Sra. Palfrey, el tel�fono, es su nieto.
374
00:38:55,666 --> 00:38:58,769
�Desmond?
Buenos d�as, estuve escribiendo toda la noche.
375
00:38:58,804 --> 00:39:03,468
Oh, eres t�. Has sido un gran
suceso en el Claremont.
376
00:39:03,741 --> 00:39:13,173
Hemos sido un gran suceso en el Claremont.
Sasa, �Te has dado cuenta que hermoso d�a es?
377
00:39:14,352 --> 00:39:21,986
Y la Sra. Arbuthnot sonri� como un drag�n
mientras esperaba la sopa que venia en camino
378
00:39:23,728 --> 00:39:28,392
�Qu� piensas? �Te reconoces a ti misma?
�Lo estoy haciendo bien?
379
00:39:28,666 --> 00:39:33,270
No creo que la precisi�n deba
interferir con una buena historia,
380
00:39:33,305 --> 00:39:36,797
pero no me conociste cuando
estaba felizmente casada.
381
00:39:37,208 --> 00:39:41,011
Tuve la fortuna de conseguir
el hombre casi perfecto.
382
00:39:41,046 --> 00:39:42,246
�Casi?
383
00:39:42,281 --> 00:39:46,114
Se fue muy pronto.
Est�bamos muy enamorados.
384
00:39:47,551 --> 00:39:55,226
Pero, lo que hizo muri�ndose antes que yo,
fue hacerme reunir todas mis fuerzas,
385
00:39:55,261 --> 00:39:59,897
nunca cre� que apreciaria la independencia,
y no temer a mis �ltimos d�as en la tierra.
386
00:40:05,871 --> 00:40:11,502
Pero, a tu edad, uno no est� equipado
para pensar de esa manera, gracias a Dios.
387
00:40:13,644 --> 00:40:15,839
�Ludo?
388
00:40:17,381 --> 00:40:27,313
Rosie, Hola. Creo que nunca
conociste a mi abuela.
389
00:40:28,025 --> 00:40:29,860
�Tu abuela?
390
00:40:29,895 --> 00:40:33,091
Sasa, ella es Rosie,
recuerdas que te habl� de ella.
391
00:40:33,764 --> 00:40:40,135
Oh, perdona querido, sabes que olvido todo
�ltimamente. �C�mo le va?
392
00:40:41,672 --> 00:40:47,235
Sasa, �Me permites un momento?
393
00:40:57,621 --> 00:41:00,590
�Qu� pas� contigo?
Me despierto un d�a y desapareces.
394
00:41:00,825 --> 00:41:03,919
Solo quedaron un par de
calcetines sucios para recordarte.
395
00:41:04,261 --> 00:41:06,931
Por como est�bamos en los �ltimos tiempos,
pens� que te hacia un favor.
396
00:41:06,966 --> 00:41:09,991
Lo hiciste.
Te merecias algo mejor.
397
00:41:10,468 --> 00:41:16,106
Lo se, y ahora que hemos terminado con ese tema.
�Qu� pasa con la abuela?
398
00:41:16,141 --> 00:41:17,971
�Qu� quieres decir?
Tu abuela muri�.
399
00:41:18,409 --> 00:41:21,139
La mayor�a de los seres humanos
tienen dos abuelas, Rosie.
400
00:41:21,579 --> 00:41:23,342
�Entonces ella es la americana?
401
00:41:23,914 --> 00:41:26,314
Si,
�No te das cuenta?
402
00:41:29,420 --> 00:41:39,430
Cuando los vi a la distancia
pens�, mierda, Ludo entr� a otra etapa.
403
00:41:39,465 --> 00:41:42,490
Harold y Maude,
entiendes lo que quiero decir.
404
00:41:43,200 --> 00:41:47,967
Si, pero te equivocas, como siempre.
Me alegro de verte, Rosie.
405
00:41:48,806 --> 00:41:50,603
Desear�a poder decir lo mismo.
406
00:41:55,913 --> 00:42:01,317
Me preguntaba porque un joven con tantas
cualidades no tenia una novia o esposa.
407
00:42:02,586 --> 00:42:05,316
Mis cualidades son m�s de
luna de miel que de hipoteca.
408
00:42:05,623 --> 00:42:06,112
�Perd�n?
409
00:42:08,492 --> 00:42:12,019
Quiero decir que no tengo
�xito con las relaciones.
410
00:42:13,330 --> 00:42:15,099
Por ejemplo, tengo a mi madre.
411
00:42:15,134 --> 00:42:16,862
Lo supuse como muchos.
412
00:42:19,303 --> 00:42:21,672
A quien no veo hace meses.
413
00:42:21,707 --> 00:42:22,696
Oh. �Por qu�?
414
00:42:23,374 --> 00:42:26,644
No lo se.
Vivimos en planetas diferentes.
415
00:42:26,679 --> 00:42:30,214
A veces visito su mundo
pero ella no viene al m�o.
416
00:42:30,249 --> 00:42:33,615
Siempre me voy sinti�ndome un extra�o.
417
00:42:35,519 --> 00:42:42,982
Me temo que se lo que quieres decir.
�Y con tu padre?
418
00:42:44,295 --> 00:42:51,133
Mi padre nunca lo logr�,
se cans� y muri�.
419
00:42:52,469 --> 00:42:53,458
Oh.
420
00:42:56,373 --> 00:43:00,173
Es muy importante elogiar mucho
a las personas desde temprano.
421
00:43:01,545 --> 00:43:04,912
Sino ellos pueden morir de decepci�n.
422
00:43:06,317 --> 00:43:10,151
Mi madre se decepcion� conmigo.
423
00:43:10,821 --> 00:43:17,283
No deber�a estarlo.
Me gustar�a conocerla.
424
00:43:20,464 --> 00:43:22,864
�Cu�l es el problema?
425
00:43:24,234 --> 00:43:28,364
Lo lamento.
Es que la idea de ustedes dos juntas
426
00:43:30,341 --> 00:43:35,870
es nada, realmente solo la idea
es bastante descabellada.
427
00:43:56,834 --> 00:44:06,402
Quiero algo diferente esta ma�ana. Zumo de
naranja fresco, no de botella. Y, huevos revueltos.
428
00:44:06,877 --> 00:44:10,176
Lo que usted quiera madame.
429
00:44:20,124 --> 00:44:23,150
Oh, estas ah�.
430
00:44:24,228 --> 00:44:29,266
�Desmond?
�Qu� demonios haces aqu�?
431
00:44:29,301 --> 00:44:31,001
Me llamaste.
432
00:44:31,036 --> 00:44:40,137
Fue hace semanas. No podemos hablar aqu�,
vamos a un lugar m�s privado.
433
00:44:43,747 --> 00:44:47,205
No digas una palabra, sigueme.
434
00:44:49,253 --> 00:44:52,022
�Qu� demonios pasa abuela?
435
00:44:52,057 --> 00:44:58,295
Baja la voz. A ellos no les gusta
las visitas, especialmente familiares.
436
00:44:58,330 --> 00:45:00,164
Eso es absurdo.
Si, estoy de acuerdo, pero aqu� hay reglas.
437
00:45:03,368 --> 00:45:13,644
Ahora, si quieres almorzar o cenar conmigo, estar�a
encantada pero debes avisarme. As�, elegimos un d�a.
438
00:45:13,679 --> 00:45:17,715
Bien, estoy bastante ocupado estos d�as.
Estoy escribiendo un libro.
439
00:45:17,750 --> 00:45:20,217
�Qu�?
Sobre el arte Cycladic.
440
00:45:20,252 --> 00:45:24,354
Debe ser muy interesante.
441
00:45:24,389 --> 00:45:28,325
�Qu� le debo decir a mam�?
Despu�s de todo, para eso estoy aqu�.
442
00:45:28,360 --> 00:45:38,297
No te preocupes por eso. Yo la llamar��. Ahora debo
irme, Desmond, debo volver a mi desayuno.
443
00:45:52,015 --> 00:45:55,252
�Qui�n era Sra. Palfrey?
444
00:45:55,287 --> 00:45:57,888
Mi contador.
445
00:45:57,923 --> 00:46:02,126
�Oh, contadores!
�Por qu� parecen todos iguales?
446
00:46:02,161 --> 00:46:07,331
Yo lo quiero mucho, est� muy capacitado.
Pero tiene muy mal sentido del tiempo.
447
00:46:07,366 --> 00:46:11,702
Una nunca debe amar a un contador,
Sra. Palfrey.
448
00:46:11,737 --> 00:46:14,865
Es verdad.
449
00:46:20,477 --> 00:46:22,646
�Qu� es esto?
450
00:46:22,681 --> 00:46:25,549
Huevos revueltos.
Como usted mand�.
451
00:46:25,584 --> 00:46:32,422
�Lo hice?
Debo estar perdiendo la raz�n.
452
00:46:32,457 --> 00:46:35,914
Lo que diga madame.
453
00:46:39,730 --> 00:46:44,201
�Sra. Palfrey?
�Me puedo acercar?
454
00:46:44,236 --> 00:46:46,303
�Qu� sucede Mayor?
455
00:46:46,338 --> 00:46:51,975
�Luzco como un mayor?
Ser� una noticia para mi hermana.
456
00:46:52,010 --> 00:47:03,580
Lo siento, Sr. Osborne, mi mente est� en otro lado.
Tuve una ma�ana agitada. Por favor si�ntese.
457
00:47:12,262 --> 00:47:17,529
Me olvid� por completo lo que iba a decir.
458
00:47:20,470 --> 00:47:28,343
Todos olvidamos algo de vez en cuando.
No importa la edad que tengamos.
459
00:47:29,546 --> 00:47:38,522
Lo recuerdo, vine a darle una invitaci�n.
460
00:47:38,557 --> 00:47:40,991
Oh.
461
00:47:41,026 --> 00:47:46,296
Me dar�a el honor de ser mi invitada
a una reuni�n masona.
462
00:47:46,331 --> 00:47:50,667
�Qu� se hace en una reuni�n masona,
Sr. Osborne?
463
00:47:50,702 --> 00:47:55,468
�Ning�n c�ntico, espero, o sacrificios humanos?
464
00:47:56,540 --> 00:48:08,585
Oh, no. Nada que ver, es noche de mujeres.
Ellas estar�an encantadas si pudiera ir
465
00:48:08,620 --> 00:48:13,613
y yo estar�a encantado que sea mi invitada.
466
00:48:15,192 --> 00:48:19,686
Me encantar�a ir, Sr. Osborne.
467
00:48:26,169 --> 00:48:31,975
Es una conspiraci�n. Deber�as haberme
visto empujando a mi nieto fuera del hotel.
468
00:48:32,010 --> 00:48:35,312
Voy a ser excluida cuando se enteren.
469
00:48:35,347 --> 00:48:39,683
�Por qui�n? Me sorprende
�D�nde est� su valor?
470
00:48:39,718 --> 00:48:41,818
C�lmese, es solo mi madre.
471
00:48:41,853 --> 00:48:43,581
�Solamente?
472
00:48:49,493 --> 00:48:52,053
Hola mama.
473
00:49:02,673 --> 00:49:04,971
�Qu� est�s haciendo?
474
00:49:05,642 --> 00:49:07,007
Escribo.
475
00:49:08,045 --> 00:49:09,808
Digo para vivir.
476
00:49:10,180 --> 00:49:12,816
Empiezas a sonar como un americano.
477
00:49:12,851 --> 00:49:15,717
Los halagos no te llevaran a ning�n lado.
478
00:49:19,222 --> 00:49:22,248
Tienes que admitirlo, soy una persona tolerante.
479
00:49:23,160 --> 00:49:29,258
No veo a mi hijo enr meses y luego viene a
visitarme contigo. Y no pido una sola explicaci�n.
480
00:49:29,633 --> 00:49:33,091
Sra. Meyer, no hay nada que explicar.
481
00:49:33,337 --> 00:49:37,273
Soy una suerte de abuela honorifica.
482
00:49:39,109 --> 00:49:42,346
C�brete las orejas, voy a avergonzarte.
483
00:49:42,381 --> 00:49:44,610
Voy a buscar m�s t�.
484
00:49:47,017 --> 00:49:57,427
Sabe, su hijo es un hombre con muchos talentos y ha
demostrado ser bondadoso cuando necesite ayuda.
485
00:49:57,462 --> 00:50:03,397
Creo que deber�a estar orgullosa del hombre
en el que se ha convertido.
486
00:50:03,468 --> 00:50:10,566
Y, por si no lo sabe,
siempre la tiene presente.
487
00:50:11,475 --> 00:50:23,546
Por eso ten�a curiosidad y quer�a conocerla,
pero perd�neme si fui entrometida.
488
00:50:25,956 --> 00:50:31,328
Aunque no lo parezca,
yo luch� por darle lo mejor.
489
00:50:31,363 --> 00:50:40,498
Nunca tuve un marido que me respaldara,
lo cri� yo sola y estoy muy orgullosa.
490
00:50:41,371 --> 00:50:46,076
No me arrepiento ni por un segundo.
Lo har�a nuevamente si lo tuviera que hacer.
491
00:50:46,111 --> 00:50:51,343
Pero hay cosas que no
pasaron como esperaba.
492
00:51:02,692 --> 00:51:05,058
�Qu� quieres?
493
00:51:28,485 --> 00:51:33,354
Hermosa, radiante.
494
00:51:34,157 --> 00:51:39,830
Oh, Sr. Osborne.
Sospecho que tiene algo de sangre italiana.
495
00:51:39,865 --> 00:51:41,661
Irlandesa.
496
00:51:43,100 --> 00:51:47,332
Ah, eso lo explica todo.
�Vamos?
497
00:51:59,382 --> 00:52:04,221
Presiento que se est� armando
una fea situaci�n.
498
00:52:04,256 --> 00:52:14,597
�No! Nunca es tarde para tener una aventura.
El oto�o es tan lindo como la primavera.
499
00:52:14,865 --> 00:52:25,675
Porque nunca es tarde para enamorarse.
Nunca es tarde para gui�ar un ojo.
500
00:52:25,710 --> 00:52:35,141
Lo voy a hacer hasta d�a que muera.
Nunca es tarde para enamorarse
501
00:52:51,622 --> 00:52:56,426
Bueno, fue mejor que una
cena en el Claremont.
502
00:52:56,461 --> 00:52:59,263
Una velada muy agradable, gracias.
503
00:52:59,298 --> 00:53:07,466
Podr�amos caminar un poco y cuando
estemos cansados podr�amos coger un taxi.
504
00:53:07,938 --> 00:53:10,073
Si est� en condiciones de hacerlo.
505
00:53:10,108 --> 00:53:14,339
Sra. Palfrey, podr�a volar.
506
00:53:16,280 --> 00:53:19,113
Oh, querido.
507
00:53:20,851 --> 00:53:28,656
No me sent�a c�modo con una mujer desde la
�ltima vez que me sent� c�modo con una mujer.
508
00:53:28,826 --> 00:53:31,161
�Puedo llamarla Sarah?
509
00:53:31,196 --> 00:53:33,831
Ese es mi nombre.
510
00:53:33,866 --> 00:53:38,399
Se hace un poco solitario el Claremont,
a veces, no lo cree.
511
00:53:38,871 --> 00:53:41,031
A veces.
512
00:53:41,438 --> 00:53:51,114
Todav�a no super� ser viudo y se me ocurri� que
podr�amos unir fuerzas y sobrepasar todo juntos.
513
00:53:51,149 --> 00:53:52,716
�Unir fuerzas?
514
00:53:52,751 --> 00:53:59,219
Podr�amos tener una peque�a casa de campo cerca
de Tumbridge Wells. Tengo un par de amigos all�.
515
00:53:59,458 --> 00:54:02,492
No estoy segura de entenderlo.
516
00:54:02,527 --> 00:54:06,730
Tenemos alguien que cuide la casa por nosotros
y podr�amos escaparnos de vez en cuando.
517
00:54:06,765 --> 00:54:13,270
Podr�amos hacer algo entretenido.
Podr�amos dar fiestas de quesos y vinos.
518
00:54:13,305 --> 00:54:22,880
�Fiestas de quesos y vinos? Sr. Osborne, porfavor
no siga, creo que es hora de conseguir un taxi.
519
00:54:22,915 --> 00:54:28,619
Ning�n queso viejo. No ese queso de trampera
que sirven en el Claremont
520
00:54:28,654 --> 00:54:39,663
no, no, un verdadero bocado, un diamante negro
o un buen trozo de Brie
521
00:54:39,698 --> 00:54:47,437
No soy un hombre rico pero tengo lo suficiente
para dar a una mujer la vida que se merece.
522
00:54:47,472 --> 00:54:55,479
Sr. Osborne, vine como su invitada esta noche
pensando que era una invitaci�n amistosa.
523
00:54:55,514 --> 00:54:58,215
�Est� sugiriendo que vivamos en pecado?
524
00:54:58,250 --> 00:55:06,452
Peor, mucho peor.
Le pido que se case conmigo.
525
00:55:09,726 --> 00:55:19,937
Perd�neme. Usted es muy amable. Pero espero
que sea el whiskey que habla y no usted.
526
00:55:19,972 --> 00:55:24,840
Nunca estuve tan sobrio en mi vida
mireme.
527
00:55:41,058 --> 00:55:49,056
Basta ya, Sr. Osbome, por favor
venga y si�ntese.
528
00:55:51,868 --> 00:55:59,343
Sra. Palfrey, Sarah
�Me har�a el hombre m�s feliz del mundo?
529
00:55:59,378 --> 00:56:08,183
Sr. Osborne, por favor no. D�jeme ayudarlo, si�ntese.
Quiero que me escuche.
530
00:56:10,220 --> 00:56:13,256
Soy todo o�dos.
531
00:56:13,291 --> 00:56:20,964
La mayor parte de mi vida fui la hija de alguien,
la esposa de alguien y la madre de alguien.
532
00:56:20,999 --> 00:56:30,974
Me gustar�a pasar el resto de mi vida siendo yo misma.
No pretendo casarme nuevamente.
533
00:56:31,009 --> 00:56:38,904
Pero tengo mucho lugar para amistades.
�Ser�a mi amigo?
534
00:56:41,952 --> 00:56:44,154
Soy ambicioso.
535
00:56:44,189 --> 00:56:48,955
Bueno, tendr�a que progresar en eso.
536
00:56:49,593 --> 00:56:52,926
Y ahora �Podemos tomar un taxi?
537
00:57:31,034 --> 00:57:36,606
Hay una encantadora se�ora que deber�an conocer,
para usted podr�a ser Sarah, pero para mi es la Sra. P
538
00:57:36,641 --> 00:57:41,478
ella tiene un sombrero en la cabeza
y una media sobre la rodilla herida.
539
00:57:41,513 --> 00:57:43,980
Fue muy amable, pero innecesario.
540
00:57:44,015 --> 00:57:46,516
Usted se averg�enza f�cilmente.
541
00:57:46,551 --> 00:57:50,008
No estaba avergonzada.
Lo estaba. La vi ruborizarse.
542
00:57:50,754 --> 00:57:55,892
Pens� que hab�a llegado muy temprano,
no quise distraerte de tu trabajo.
543
00:57:55,927 --> 00:57:58,395
Hab�a fichado hace una hora.
La estaba esperando.
544
00:57:58,430 --> 00:58:00,764
Cenaremos en mi apartamento,
tengo todo preparado.
545
00:58:00,799 --> 00:58:04,564
�Tambi�n eres chef?
Podr�s juzgarlo.
546
00:58:16,913 --> 00:58:18,642
Ahora
547
00:58:28,158 --> 00:58:30,956
�Que delicioso!
�De verdad?
548
00:58:34,998 --> 00:58:37,033
�C�mo llamas a este plato?
549
00:58:37,068 --> 00:58:40,203
Tagatelli a Zucchini a la Ludovic.
550
00:58:40,238 --> 00:58:42,603
�Santo cielo!
551
00:58:45,809 --> 00:58:52,647
Tal vez fue el vino, o una amistad que fue
creciendo debido a una necesidad.
552
00:58:53,650 --> 00:58:56,552
A veces creo que nac� en la �poca equivocada.
553
00:58:57,122 --> 00:58:58,952
�Por qu� dices eso?
554
00:59:00,123 --> 00:59:06,196
No lo s�, supongo que a�oro la simpleza
de los viejos tiempos.
555
00:59:06,231 --> 00:59:09,599
�C�mo sabes que eran m�s simples?
556
00:59:09,634 --> 00:59:14,271
Temo que tienes una visi�n rom�ntica
de un pasado que nunca viviste
557
00:59:14,306 --> 00:59:20,944
y si me perdonas, parece que es una
excusa para no vivir el presente.
558
00:59:20,979 --> 00:59:24,447
Es gracioso, es lo que me dec�a
Rose todo el tiempo.
559
00:59:24,482 --> 00:59:26,750
Oh, cari�o, lo siento
560
00:59:26,785 --> 00:59:36,626
No, est� bien. Siempre tengo en cuenta
de quien viene, ella tenia su agenda, tu no.
561
00:59:36,661 --> 00:59:44,795
No te estaba analizando. Simplemente estaba
haciendo una observaci�n como amiga.
562
00:59:45,402 --> 00:59:48,565
Fue una astuta observaci�n.
563
00:59:52,242 --> 00:59:59,482
Estaba leyendo una revista el otro d�a
donde hab�a un test de personalidad,
564
00:59:59,517 --> 01:00:02,940
para medir tu capacidad para la amistad.
565
01:00:03,853 --> 01:00:06,289
�Un test puede determinar eso?
566
01:00:06,324 --> 01:00:07,958
Bueno, no lo s�.
�Podr�amos averiguarlo?
567
01:00:07,993 --> 01:00:09,492
Bueno, porque no.
568
01:00:09,527 --> 01:00:14,731
Bien, empecemos con una dif�cil.
�Prefiere ser anfitri�n o invitado?
569
01:00:14,766 --> 01:00:23,298
Bueno, he disfrutado nuestra velada en el hotel
pero debo confesar que prefiero estar aqu�.
570
01:00:24,774 --> 01:00:31,314
Si espera a un amigo con el cual
se tiene que encontrar usted que har�a.
571
01:00:31,349 --> 01:00:34,317
A) Esperar�a pacientemente y ser�a
clemente cuando el o ella cuando llegue.
572
01:00:34,352 --> 01:00:38,188
B) Seguir�a esperando pero se
desquitar�a cuando la persona llegue.
573
01:00:38,223 --> 01:00:41,214
C) Desistir�a y se ir�a a casa furiosa.
574
01:00:41,992 --> 01:00:47,953
Bueno, se que no me har�as esperar
salvo que tengas una buena raz�n.
575
01:00:48,265 --> 01:00:53,536
As� que esperar�a pacientemente que llegues
y disfrutar�a nuestro tiempo juntos.
576
01:00:53,571 --> 01:00:57,700
No solo yo, cualquiera.
577
01:00:58,174 --> 01:01:04,477
No hay nadie m�s por el momento.
Eres en el �nico en quien puedo pensar.
578
01:01:10,587 --> 01:01:14,391
Yo no tengo muchos amigos.
579
01:01:14,426 --> 01:01:21,531
Uno necesita dinero para tener amigos.
Todos tienen coches y trabajos.
580
01:01:21,566 --> 01:01:25,592
Uno no deber�a dejar ir a sus amigos.
581
01:01:26,670 --> 01:01:30,974
Hay muy poco que puedo hacer al respecto.
582
01:01:31,009 --> 01:01:35,845
Mira, sabes que podemos hacer algo mejor que esto.
Hagamos nuestro propio test.
583
01:01:35,880 --> 01:01:37,881
De acuerdo.
584
01:01:37,916 --> 01:01:39,683
Tu pel�cula favorita.
585
01:01:39,718 --> 01:01:42,319
Oh, podr�a ser
"Brief Encounter".
586
01:01:42,354 --> 01:01:43,586
�"Brief encounter"?
587
01:01:43,621 --> 01:01:45,355
�Nunca la viste?
588
01:01:45,390 --> 01:01:47,724
Tal vez, no lo recuerdo.
589
01:01:47,759 --> 01:01:52,762
Si la hubieras visto, lo recordar�as.
Tenia 18 a�os cuando la vi por primera vez.
590
01:01:52,797 --> 01:02:00,837
Fue en mi primera cita con Arthur. Por el final,
los dos est�bamos llorando tan descaradamente
591
01:02:00,872 --> 01:02:07,174
que no nos quedo otra que enamorarnos.
592
01:02:11,648 --> 01:02:15,118
Tu lugar favorito.
593
01:02:15,153 --> 01:02:19,356
Los s�bados antes
que naciera mi hija Elizabeth,
594
01:02:19,391 --> 01:02:25,317
soliamos huir al Castle inn, que
est� al lado delAbbey, Beaulieu.
595
01:02:26,229 --> 01:02:35,297
Podiamos tener fastuosas cenas y
luego pasar el resto de la noche juntos.
596
01:02:39,275 --> 01:02:44,045
Y los domingos, nos qued�bamos en la cama
hasta el mediodia, com�amos tarde
597
01:02:44,983 --> 01:02:52,787
y luego nos sent�bamos en un banco junto al ri�
y veiamos caer el sol. Era perfecto.
598
01:03:10,073 --> 01:03:13,843
�Tu canci�n favorita?
599
01:03:13,878 --> 01:03:16,179
"Por todo lo que sabemos"
600
01:03:16,214 --> 01:03:19,549
Por todo lo que sabemos, �Qu�?
Ese es el nombre de la canci�n.
601
01:03:19,584 --> 01:03:23,383
Probablemente eres muy peque�o para conocerla.
602
01:03:24,888 --> 01:03:26,822
Probablemente.
603
01:03:30,560 --> 01:03:51,005
Por lo que sabemos podr�amos
no vernos nuevamente.
604
01:03:51,948 --> 01:03:59,537
Antes de que te vayas,
haz este momento inolvidable.
605
01:03:59,572 --> 01:04:07,126
Antes de que te vayas,
has este momento inolvidable.
606
01:04:09,933 --> 01:04:22,744
No nos diremos adi�s hasta el �ltimo momento,
607
01:04:23,213 --> 01:04:38,493
sostendr� tu mano y en ella pondr� mi coraz�n.
608
01:04:39,295 --> 01:04:53,437
Por lo que sabemos podr�a
ser este el �nico sue�o,
609
01:04:56,212 --> 01:05:23,165
vamos y venimos como ondas
en el agua, por lo que sabemos."
610
01:05:46,829 --> 01:05:50,099
Fue una velada hermosa.
Gracias querido.
611
01:05:50,134 --> 01:05:56,402
El placer fue m�o.
Buenas noches, abuela
612
01:05:59,242 --> 01:06:08,617
"El ma�ana fue hecho por algo, el ma�ana podr�a
nunca llegar. Por todo lo que sabemos"
613
01:06:09,886 --> 01:06:14,157
Su nieto es muy delicado.
Sra. Palfrey
614
01:06:14,192 --> 01:06:19,362
Si, temo que lo saco de mi.
615
01:06:19,397 --> 01:06:22,331
Estupendo.
616
01:06:43,820 --> 01:06:46,721
Lo lamento.
617
01:06:47,423 --> 01:06:51,160
Es
"Brief Encounter
618
01:06:51,195 --> 01:06:55,031
Una de mis favoritas.
�Te gusta?
619
01:06:55,066 --> 01:06:58,523
Tal vez.
Todav�a no la vi.
620
01:06:58,801 --> 01:07:01,497
Eso es serio.
621
01:07:03,306 --> 01:07:09,712
La vi cientos de veces,
creo que puedo esperar un d�a.
622
01:07:09,747 --> 01:07:12,442
Aseg�rate de traerla devuelta ma�ana.
623
01:07:13,182 --> 01:07:16,345
No tengo un reproductor.
624
01:07:17,020 --> 01:07:19,555
�C�mo piensas verla?
625
01:07:19,590 --> 01:07:24,093
Iba a cruzar ese puente
cuando vine por esta pelicula.
626
01:07:24,128 --> 01:07:27,897
Diria que est�s en ese puente ya mismo.
627
01:07:27,932 --> 01:07:32,435
�Piensas que deber�a saltar?
628
01:07:32,470 --> 01:07:38,101
No con Celia Jonson.
No creo que sepa nadar.
629
01:07:52,255 --> 01:07:54,090
Disc�lpeme, se�orita
630
01:07:54,125 --> 01:07:55,079
Si.
631
01:07:56,159 --> 01:08:02,498
No supon�a
lo lamento
632
01:08:02,533 --> 01:08:14,510
Supon�a que te podr�a invitar a verla si me conocias
un poco mejor. Mi nombre es Gwendolyn Guth.
633
01:08:14,545 --> 01:08:16,913
�Sinceramente?
634
01:08:16,948 --> 01:08:19,404
Mi nombre es Ludovic Meyer.
635
01:08:20,683 --> 01:08:23,419
�Honestamente?
636
01:08:23,454 --> 01:08:29,415
Bueno, eso me tranquiliza.
Los dos tenemos nombres ridiculos.
637
01:08:33,129 --> 01:08:35,188
Adi�s
638
01:08:39,969 --> 01:08:42,563
est� saludando
639
01:08:48,511 --> 01:08:51,173
vuelve pronto
640
01:09:12,602 --> 01:09:14,303
�Puedo ayudarla?
641
01:09:14,338 --> 01:09:16,873
�Permiten las visitas de los parientes?
642
01:09:16,908 --> 01:09:19,208
Esto es un hotel madame.
643
01:09:19,243 --> 01:09:23,913
Lo se. Pero mi hijo me ha dicho que
los parientes no est�n permitidos.
644
01:09:23,948 --> 01:09:31,387
Ha sido mal informada, o su hijo lo fue. El
Claremont est� abierto para todos, o casi todos.
645
01:09:31,422 --> 01:09:33,389
�C�mo puedo ayudarla?
646
01:09:33,424 --> 01:09:38,194
Mi madre es hu�sped aqu�,
su nombre es la se�ora de Arthur Palfrey.
647
01:09:38,229 --> 01:09:44,600
�La Sra. Palfrey? Bueno, si porsupuesto,
porque no lo dijo, usted debe ser Elizabeth.
648
01:09:44,635 --> 01:09:47,203
Si, por cierto
�Qui�n es usted?
649
01:09:47,238 --> 01:09:51,902
El encargado.
Summers.
650
01:09:57,046 --> 01:10:01,415
Sra. Palfrey, su hija.
651
01:10:03,152 --> 01:10:04,253
Madre.
652
01:10:04,288 --> 01:10:06,088
�Elizabeth!
Que haces
653
01:10:06,123 --> 01:10:08,357
No te levantes.
654
01:10:08,392 --> 01:10:14,630
Bueno, esto es una sorpresa. Si sab�a que venias,
hubiera organizado una fiesta.
655
01:10:14,665 --> 01:10:17,834
Oh, por favor madre.
No vine aqu� para divertirme.
656
01:10:17,869 --> 01:10:19,402
�Hay algo malo?
657
01:10:19,437 --> 01:10:22,337
En realidad si.
Desmond me llamo.
658
01:10:22,572 --> 01:10:29,078
Estaba fuera de sus casillas, dijo que lo echaste
muy r�pido con una excusa estupida.
659
01:10:29,113 --> 01:10:30,346
�Yo hice eso?
660
01:10:30,381 --> 01:10:33,482
Le dijiste que las visitas de los
familiares no estaban permitidas.
661
01:10:33,517 --> 01:10:35,507
Pero seg�n al encargado eso no es verdad.
662
01:10:36,219 --> 01:10:42,225
Bueno, la verdad es que lo he llamado varias
veces y el nunca se molesto en responder
663
01:10:42,260 --> 01:10:48,289
y luego llega sin avisar en
el momento m�s inoportuno.
664
01:10:48,598 --> 01:10:49,999
�Qu� quieres decir?
665
01:10:50,034 --> 01:10:55,705
Ten�a otros planes. Si lo recuerdas,
Elizabeth, vine a vivir a Londres
666
01:10:55,740 --> 01:11:02,042
para no ser una carga para ti y
acostumbrarme a mi independencia.
667
01:11:02,678 --> 01:11:07,783
Entonces, estoy en lo cierto al pensar
que no quieres que vengamos a verte.
668
01:11:07,818 --> 01:11:12,482
No querida, no es as�.
Por favor entiendan
669
01:11:12,688 --> 01:11:21,027
que estoy haciendo mi propia vida aqu� y lo
estoy disfrutando. Pens� que te alegrar�as por mi.
670
01:11:21,397 --> 01:11:28,599
Si, pero es mi deber cerciorarme
que te est�n cuidando adecuadamente.
671
01:11:31,974 --> 01:11:38,641
�Ves ese distinguido caballero
con bigote sentado all�?
672
01:11:39,348 --> 01:11:41,317
�Qu� hay con �l?
673
01:11:41,352 --> 01:11:43,986
Me pidi� matrimonio.
674
01:11:44,021 --> 01:11:45,821
��Qu�?!
675
01:11:45,856 --> 01:11:51,292
�Por qu� est�s at�nita?
Naturalmente
676
01:11:51,327 --> 01:11:59,029
Lo rechac� pero una aventura a mi edad
bueno, es revigorizarte.
677
01:12:01,304 --> 01:12:08,911
No crees que es un poco tarde para ti
no puedo creer que est�s hablando en serio.
678
01:12:08,946 --> 01:12:13,507
�Qu� pensabas?
Que
679
01:12:17,720 --> 01:12:19,517
�Summers!
680
01:12:24,660 --> 01:12:29,097
Llamen a una ambulancia.
�Ahora!
681
01:12:31,334 --> 01:12:36,169
Est� todo bien. Sra. Arbuthnot,
la ayuda viene en camino.
682
01:12:36,505 --> 01:12:45,846
Gracias, Sra. Palfrey. No se nos
permite morir aqu�, sin embargo
683
01:12:46,182 --> 01:12:47,984
No trate de hablar.
684
01:12:48,019 --> 01:12:55,186
Digales que no se apuren con mi cuenta.
Estoy lista sabes, cari�o.
685
01:12:57,560 --> 01:13:00,358
Lo estoy hace mucho tiempo.
686
01:13:31,761 --> 01:13:41,193
Estoy lista sabes, cari�o.
Lo estoy hace mucho tiempo.
687
01:14:12,368 --> 01:14:16,634
Nuestra cita Sra. P,
era en esa esquina de all�.
688
01:14:18,974 --> 01:14:26,904
Esper� como un idiota 20 minutos, se me
insinuaron tres mujeres, un hombre y un perro.
689
01:14:29,718 --> 01:14:31,583
�Qu� le sucede Sra. P?
690
01:14:33,656 --> 01:14:41,030
Pens� en venir con algo,
no me siento muy bien.
691
01:14:41,065 --> 01:14:47,367
Tal vez tengamos que posponer
nuestra visita al Beaulieu Castle.
692
01:14:49,905 --> 01:14:52,806
Oh, cuanto lo siento.
693
01:14:53,142 --> 01:14:56,270
Gwendolyn estaba tan ansiosa por conocerla.
694
01:14:56,912 --> 01:15:04,887
Yo estoy ansiosa por conocerla, pero cuando
me sienta un poco m�s animada.
695
01:15:04,922 --> 01:15:11,227
No se preocupe. Podemos hacerlo otro d�a.
Permitame acompa�arla.
696
01:15:11,262 --> 01:15:15,220
�Podr�as?
Ser�as tan amable.
697
01:15:21,804 --> 01:15:28,511
Gracias, en busca del �xito.
698
01:15:28,546 --> 01:15:33,716
�Se supone que se sume a otra oraci�n?
O queda en suspenso.
699
01:15:33,751 --> 01:15:45,753
Ludovic Meyer, en busca del �xito.
Eso completaria el concepto.
700
01:15:50,399 --> 01:15:55,704
Tuve suerte, de que te cruzaras en mi vida.
701
01:15:55,739 --> 01:15:59,970
Y viceversa.
702
01:16:05,080 --> 01:16:12,612
Sra. P �Qu� debo hacer para que Gwendolyn
no se ponga celosa de ti?
703
01:16:14,590 --> 01:16:18,993
Te dar� mi certificado de nacimiento.
704
01:16:24,900 --> 01:16:29,371
Siempre quise visitar el Beaulieu.
Mis padres me dijeron que es �nico.
705
01:16:29,406 --> 01:16:34,274
Si, es muy especial.
Como t�.
706
01:16:36,745 --> 01:16:39,982
�Te ha dicho que le digas lo
mismo a todas sus novias?
707
01:16:40,017 --> 01:16:45,386
Oh, no cari�o. Solo a ti
No era mi intenci�n
708
01:17:25,861 --> 01:17:29,865
"Ella danzo por sus recuerdos con
el �gil ritmo de una joven ni�a.
709
01:17:29,900 --> 01:17:34,136
Sus historias volvieron a la vida
ante los ojos de la joven pareja.
710
01:17:34,171 --> 01:17:39,472
Yde repente, el pasado se convirti�
en el presente, por un instante.
711
01:17:57,526 --> 01:17:59,756
�Bravo!
712
01:18:12,574 --> 01:18:19,207
Mire a trav�s de esa ventana
junto a Arthur tantos domingos
713
01:18:19,715 --> 01:18:27,315
y sab�a en aquel momento que el recuerdo de la
felicidad de esos momentos nunca me abandonar�a
714
01:18:29,358 --> 01:18:33,488
y con el tiempo,
si eres afortunado
715
01:18:38,534 --> 01:18:42,338
�Cree en el destino, Sra. Palfrey?
716
01:18:42,373 --> 01:18:47,435
Si, eso creo.
�Por qu� lo preguntas?
717
01:18:48,243 --> 01:18:56,451
Estaba pensando en usted y "Brief Encounter".
Si no fuera por eso, no hubiera conocido a Ludo.
718
01:18:56,520 --> 01:19:01,286
Estoy halagada en pensar que tuve
un peque�o papel en eso.
719
01:19:01,857 --> 01:19:04,883
Pero, sabes, las cosas est�n destinadas a suceder.
720
01:19:05,494 --> 01:19:11,364
El destino nos muestra el camino,
pero el resto depende de nosotros.
721
01:19:13,068 --> 01:19:21,476
Siempre recuerda disfrutar cada momento.
Esa es la lecci�n m�s importante de mi vida.
722
01:19:30,219 --> 01:19:34,918
Podr�an dejar de hablar de mi
se vuelve embarazoso.
723
01:19:35,958 --> 01:19:38,594
Disc�lpeme.
�Qui�n es usted?
724
01:19:38,629 --> 01:19:44,533
Podemos existir sin ti, lo sabes. Y por si no
lo has o�do, somos el sexo fuerte.
725
01:19:44,568 --> 01:19:48,333
Lo estoy aprendiendo de la forma dif�cil.
726
01:19:50,539 --> 01:19:56,912
Porque no siguen ustedes dos,
me gustar�a sentarme aqu� y pensar.
727
01:19:56,947 --> 01:19:59,881
Nos encontramos nuevamente para el t�.
728
01:20:01,683 --> 01:20:04,049
De acuerdo.
729
01:20:19,234 --> 01:20:24,501
Estar�as orgulloso de
nuestro nieto adoptivo.
730
01:20:29,111 --> 01:20:36,381
"Hasta los momentos m�s rom�nticos de su vida est�n
enmarcados en un esquema de realismo pr�ctico.
731
01:20:37,986 --> 01:20:41,023
Ella sab�a que hab�a signos para seguir adelante.
732
01:20:41,058 --> 01:20:46,962
Sin embargo, la pregunta esta vez era
�Hac�a d�nde? Y �Por qu�?
733
01:23:49,711 --> 01:23:52,373
�Arthur?
734
01:24:09,931 --> 01:24:17,599
Querido Ludo, quer�a escribirte y decirte cuanto
disfrut� el d�a que compartimos en el Beaulieu Castle.
735
01:24:17,674 --> 01:24:23,245
Si puedes encontrar el tiempo,
me gustar�a llevarlos a cenar.
736
01:24:23,280 --> 01:24:30,986
Prometo no someterlos a la cocina del Claremont.
Ll�mame cuando puedas. Con amor, Sasa.
737
01:24:31,021 --> 01:24:33,614
�Escribiendo a Desmond?
738
01:24:34,489 --> 01:24:36,358
En efecto.
739
01:24:36,393 --> 01:24:39,885
Hace un tiempo que no lo vemos por aqu�.
740
01:24:40,762 --> 01:24:48,737
Es un joven que tiene su propia vida.
Le he dicho que se mantenga lejos del Claremont.
741
01:24:48,772 --> 01:24:52,741
Que no pierda su precioso tiempo
conmigo y otros ancianos.
742
01:24:52,776 --> 01:24:55,577
Oh, vamos, Sra. Palfrey.
�Qu� le sucede?
743
01:24:55,612 --> 01:25:00,916
La hemos estado observando y no podemos evitar
notar que no ha sido usted misma �ltimamente.
744
01:25:00,951 --> 01:25:05,821
Oh, de verdad, Sr. Osborne.
�Y qui�n soy?
745
01:25:05,856 --> 01:25:12,624
Yo pienso que si todos ustedes gastaran su tiempo
en fijase en ustedes mismos y as� me dejaran en paz.
746
01:25:13,295 --> 01:25:18,198
Sra. Palfrey, Sarah
�Qu� dije?
747
01:25:20,202 --> 01:25:26,208
Sr. Osborne, vine aqu� por una peque�a privacidad.
No para ser vigilada.
748
01:25:26,243 --> 01:25:33,548
No para ser victima de chismes.
No es mi intenci�n ser ruda o cruel
749
01:25:33,583 --> 01:25:37,951
pero estar�a enormemente agradecida
si dejaran de vigilarme.
750
01:25:39,588 --> 01:25:44,582
Lo siento Sr. Osborne,
sus intenciones son buenas
751
01:25:44,926 --> 01:25:51,798
pero me gustar�a ser invisible por un tiempo.
�Si no es mucho pedir?
752
01:26:07,315 --> 01:26:10,079
�Llamen un ambulancia!
753
01:26:20,095 --> 01:26:25,590
Sarah
Sarah
754
01:26:37,646 --> 01:26:40,274
�Alguna noticia?
Su cadera.
755
01:26:40,615 --> 01:26:43,285
Se rompi� la cadera.
756
01:26:43,320 --> 01:26:47,422
Oh, no pobre Sra. Palfrey.
Cuando la cadera vaya curarse
757
01:26:47,457 --> 01:26:49,858
Siempre viendo el lado positivo, Vera.
758
01:26:49,893 --> 01:26:51,226
Bueno, soy realista.
759
01:26:51,261 --> 01:26:54,457
No, querida, estas siendo tu misma.
760
01:26:56,598 --> 01:27:03,572
Bueno, dej� la carta de la Sra. Palfrey
en un departamento en Wetboard Grove.
761
01:27:03,607 --> 01:27:05,640
�A qui�n puede conocer ella all�?
762
01:27:05,675 --> 01:27:08,541
Estoy buscando a la Sra. Palfrey.
763
01:27:09,978 --> 01:27:13,215
�Sr?
�Sr. Meyer? �Sr. Ludovic Meyer?
764
01:27:13,250 --> 01:27:14,883
�Disculpe?
765
01:27:14,918 --> 01:27:18,320
Dej� una carta para usted de la Sra. Palfrey.
766
01:27:18,355 --> 01:27:21,983
No soy el Sr. Meyer, soy el nieto
de la Sra. Palfrey, Desmond.
767
01:27:23,258 --> 01:27:27,829
Disc�lpeme joven, quien quiera que sea,
�La Sra. Palfrey tiene un solo nieto?
768
01:27:27,864 --> 01:27:29,764
Es correcto, yo.
769
01:27:29,799 --> 01:27:34,236
Es gracioso, no se parece en nada a ella.
Tal vez podr�a describirla.
770
01:27:34,271 --> 01:27:36,271
No creo que pueda.
771
01:27:36,306 --> 01:27:37,505
Llamen a la polic�a.
772
01:27:37,540 --> 01:27:43,111
Un momento. Entonces es verdad
que no permiten familiares aqu�. �No?
773
01:27:43,146 --> 01:27:47,275
Es verdad, especialmente falsos familiares.
774
01:27:48,016 --> 01:27:51,782
�Este es un asilo de locos!
775
01:27:52,921 --> 01:27:54,479
�Perd�n?
776
01:27:55,156 --> 01:27:56,758
No lo dejen marcharse.
777
01:27:56,793 --> 01:27:59,194
�Detengan al impostor!
778
01:27:59,229 --> 01:28:02,297
�Desmond!
Intenta hacerse pasar por ti.
779
01:28:02,332 --> 01:28:04,060
�Qui�n era?
El.
780
01:28:05,400 --> 01:28:10,702
�Por qu� tienes la carta del Sr. Meyer
en tus manos Desmond?
781
01:28:13,241 --> 01:28:21,850
Ah, parece que me han descubierto
Yo soy Ludovic Meyer.
782
01:28:21,885 --> 01:28:24,886
Expliquese joven.
783
01:28:24,921 --> 01:28:28,189
Bueno, yo escribo un poco.
784
01:28:28,224 --> 01:28:30,825
�Ah! Hombre de pluma.
785
01:28:30,860 --> 01:28:34,129
Bajo el nombre de Ludovic Meyer.
786
01:28:34,164 --> 01:28:40,468
�Porque no lo dijo antes!
Podemos guardar su secreto, sabe.
787
01:28:40,503 --> 01:28:46,207
Deber�a cambiarlo a un nombre ingl�s.
Uno que sea pegajoso y f�cil de pronunciar.
788
01:28:46,242 --> 01:28:50,940
Si, lo voy a considerar.
�D�nde est� mi abuela?
789
01:29:38,059 --> 01:29:40,687
Hola, Sasa.
790
01:29:43,298 --> 01:29:51,637
Fui muy torpe
ca� nuevamente.
791
01:29:52,674 --> 01:29:56,701
No te preocupes m�s.
Ya estoy aqu�.
792
01:29:58,380 --> 01:30:10,283
No quiero morir rodeada de tantos extra�os.
Necesito un poco de privacidad.
793
01:30:13,962 --> 01:30:17,830
No vas a morir
794
01:30:21,269 --> 01:30:29,973
Cuando Elizabeth venga, har� que
tenga una habitaci�n para mi sola.
795
01:30:30,712 --> 01:30:32,914
Ver� que as� sea.
796
01:30:32,949 --> 01:30:58,696
Oh, querido Ludo, muchas gracias.
Tambi�n quisiera mis camisones y mi libro de poesias.
797
01:31:00,275 --> 01:31:15,214
Estoy tirada aqu� tratando de recordar
pero parecen tan lejanos.
798
01:31:23,498 --> 01:31:31,337
"Me maravillo en soledad como una
nube que flota sobre valles y colinas"
799
01:31:31,706 --> 01:31:33,741
Mi Wordsworth.
800
01:31:33,776 --> 01:31:51,649
Efectivamente Sra. P. "Cuando todos juntos yo vi una
multitud, un hu�sped de dorados narcisos"algo, algo
801
01:31:52,994 --> 01:31:56,197
"continuo como"
802
01:31:56,232 --> 01:32:01,999
"como las estrellas que brillan,
parpadeando en la via l�ctea",
803
01:32:02,203 --> 01:32:07,334
"He perdido y perdido y perdido una l�nea.
Se fue y huyo."
804
01:32:18,486 --> 01:32:35,503
"Y, cuando me recuesto en mi sill�n,
ausente o pensativo, destellan en mi pupila,
805
01:32:35,538 --> 01:32:49,440
que es el �xtasis de la soledad y
luego mi coraz�n se llena de placer
806
01:32:57,825 --> 01:33:01,522
Disc�lpeme se�or, tendr� que retirarse ahora.
807
01:33:11,673 --> 01:33:16,911
�Desmond!
�Es verdad?
808
01:33:16,946 --> 01:33:18,346
�Qu� quieres decir?
809
01:33:18,381 --> 01:33:22,317
Dicen que pueden haber
complicaciones.
810
01:33:22,352 --> 01:33:26,454
Neumonia.
�Es eso cari�o?
811
01:33:26,489 --> 01:33:28,323
No lo s�,
tendr�n que preguntarle al doctor.
812
01:33:28,358 --> 01:33:34,489
No nos dejaran visitarla por un tiempo.
Solo familiares cercanos.
813
01:33:35,263 --> 01:33:38,130
Tambi�n somos su familia, Desmond.
814
01:33:42,670 --> 01:33:49,444
Claro que lo son,
todos ustedes.
815
01:33:49,479 --> 01:33:52,747
Solamente por un tiempo, hasta que mejore
que no ser� dentro de mucho tiempo.
816
01:33:52,782 --> 01:33:57,917
Debemos todos ir a casa, les prometo
que los llamar� cuando oiga algo.
817
01:33:57,952 --> 01:33:57,952
que los llamare cuando oiga algo.
818
01:34:13,935 --> 01:34:20,272
Oh, �Has venido! Me preguntaba
donde te hab�as metido.
819
01:34:20,742 --> 01:34:23,643
Estoy aqu�.
820
01:34:25,146 --> 01:34:35,989
Te extra�e mucho,
tuve un sue�o hermoso anoche.
821
01:34:36,457 --> 01:34:52,397
Nos vi juntos el d�a que nos casamos.
�Lo recuerdas, Arthur?
822
01:34:56,778 --> 01:35:00,908
Oh, si lo recuerdo.
823
01:35:01,249 --> 01:35:07,989
Recuerdo que eras el hombre
m�s guapo en todo el mundo.
824
01:35:08,024 --> 01:35:12,688
Y t� eras la muchacha m�s hermosa.
825
01:35:13,161 --> 01:35:18,132
Quiero empezar todo de nuevo.
826
01:35:18,167 --> 01:35:19,599
Lo haremos.
827
01:35:45,460 --> 01:35:48,452
Buenas noches, mi Sasa.
828
01:36:44,085 --> 01:36:48,112
Sra. P. Tengo una sorpresa para
829
01:38:11,239 --> 01:38:13,574
Nos podr�an haber avisado que hab�a muerto.
830
01:38:13,609 --> 01:38:16,310
Bueno, dejamos varios mensajes, madame.
831
01:38:16,345 --> 01:38:22,016
Respond� la llamada cuando escuch� el mensaje y
tome el tren. Oh pobre madre, tan sola.
832
01:38:22,051 --> 01:38:26,919
Oh, no estuvo sola. Su nieto estuvo
todo el tiempo. Le ley� poesias.
833
01:38:27,188 --> 01:38:34,117
�Desmond? Es imposible. Acabo de hablar con el
por tel�fono. No puede ser que este aqu� ahora.
834
01:38:34,529 --> 01:38:36,497
Buen, tal vez sea otro nieto.
835
01:38:36,532 --> 01:38:41,230
Estimada se�ora, ella ten�a un solo nieto, Desmond.
836
01:38:42,370 --> 01:38:47,069
Bueno, madame, vino un joven todos
los d�as a leerle poesia a su madre.
837
01:38:48,543 --> 01:38:55,616
"Hay gente que se cruza en nuestras vidas,
en peque�as porciones de tiempo
838
01:38:55,651 --> 01:39:00,750
y hasta en los encuentros fugaces dejan marcas
en nuestro coraz�n, en nuestras mentes.
839
01:39:01,322 --> 01:39:08,558
Gracias y adi�s, Sasa.
Por siempre tuyo, Ludo."
840
01:39:09,263 --> 01:39:10,787
Buenos d�as.
841
01:39:14,035 --> 01:39:16,128
Hola, querido.
842
01:39:16,129 --> 01:39:26,429
Descargado a trav�s de
http://links.dogoo.us
72274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.