All language subtitles for Mrs Palfrey at the Claremont

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,807 --> 00:00:44,978 Ella proven�a de un mundo de decisiones sensatas. 2 00:00:45,013 --> 00:00:50,075 Nada en su vida la hab�a preparado para la tormentosa confusi�n del inesperado presente. 3 00:00:51,076 --> 00:01:04,976 Descargado a trav�s de http://links.dogoo.us 4 00:01:06,633 --> 00:01:08,601 �Cu�l es el nombre del hotel? Madame. 5 00:01:08,636 --> 00:01:11,538 El Claremont. �Lo conoce? 6 00:01:11,573 --> 00:01:15,942 Hay muchos hoteles antiguos en Lancaster Gate. �Se ha hospedado all� antes? 7 00:01:15,977 --> 00:01:23,950 Oh, no, no. Vi el anuncio en una revista, cuando visitaba a mi hija en Escocia. 8 00:01:23,985 --> 00:01:28,455 Parece bonito. Dicen que tienen una excelente cocina. 9 00:01:28,490 --> 00:01:35,486 �Excelente cocina? �En Inglaterra? 10 00:02:08,995 --> 00:02:09,896 Gracias 11 00:02:09,931 --> 00:02:12,499 �Podr�a ayudarme? 12 00:02:12,534 --> 00:02:14,399 Oh, de verdad 13 00:02:22,442 --> 00:02:26,606 Me imaginaba algo diferente 14 00:02:34,187 --> 00:02:39,125 Buenos d�as bienvenida al Claremont. 15 00:02:39,160 --> 00:02:42,458 �La ayudo con su equipaje? Por favor, gracias. 16 00:02:49,802 --> 00:02:52,293 Sigame madame. 17 00:03:15,328 --> 00:03:17,897 Buenos d�as. Buenos d�as. 18 00:03:17,932 --> 00:03:21,534 Soy la se�ora de Arthur Palfrey. Tengo una reserva. 19 00:03:21,569 --> 00:03:24,938 Oh, si, Se�ora Palfrey, bienvenida al Claremont. 20 00:03:24,973 --> 00:03:27,574 La est�bamos esperando. 21 00:03:27,609 --> 00:03:30,476 Una habitaci�n simple para todo el mes. 22 00:03:30,511 --> 00:03:33,213 Bien, la cena es a las 7:00 pm. 23 00:03:33,248 --> 00:03:35,782 El desayuno es de 7:00 am hasta las 9:00am. 24 00:03:35,817 --> 00:03:40,446 Y podr� encontrar el men� en el ascensor. Usted no es vegetariana �No? 25 00:03:40,653 --> 00:03:41,221 �Qu�? 26 00:03:41,256 --> 00:03:43,382 �Usted no es vegetariana? No. 27 00:03:43,823 --> 00:03:47,486 Oh, bien porque no hacemos catering para vegetarianos. Summers. 28 00:03:48,795 --> 00:03:50,463 �La habitaci�n es bonita? 29 00:03:50,498 --> 00:03:52,363 Oh si, una de las mejores. 30 00:03:56,336 --> 00:03:58,133 Gracias. 31 00:03:58,504 --> 00:04:00,938 Por aqu� se�ora. 32 00:04:17,190 --> 00:04:21,027 �Podr�a sostener esto? 33 00:04:21,062 --> 00:04:24,690 Bueno, ya llegamos. 34 00:05:00,967 --> 00:05:04,270 El ba�o esta al fondo del pasillo a su izquierda. 35 00:05:04,305 --> 00:05:09,333 Le sugiero que deje correr el agua por 5 minutos si quiere que salga caliente. 36 00:05:09,976 --> 00:05:14,180 Oh, gracias madame. 37 00:05:14,215 --> 00:05:23,851 Y si fuera usted me levantar�a temprano para evitar el apuro. 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,883 Gracias 39 00:05:54,787 --> 00:05:56,914 Oh querido. 40 00:06:25,351 --> 00:06:29,447 Primeras impresiones. Como mam� solia decir. 41 00:06:32,024 --> 00:06:34,049 Oh, Dios. 42 00:07:06,159 --> 00:07:07,649 Oh, querido. 43 00:07:12,765 --> 00:07:14,233 Buenas tardes madame. 44 00:07:14,268 --> 00:07:15,427 Buenas tardes 45 00:07:15,902 --> 00:07:17,802 Sigame. 46 00:07:23,609 --> 00:07:25,978 Esta va a ser su mesa. 47 00:07:26,013 --> 00:07:27,980 Yo soy Violet, voy a ser su camarera. 48 00:07:28,015 --> 00:07:31,551 Si quiere que le sirvamos algo suyo solo h�gamelo saber. 49 00:07:31,586 --> 00:07:35,455 Oh, es muy amable, yo tengo una mermelada especial 50 00:07:35,490 --> 00:07:37,980 y tal vez mi paquete de tostadas. 51 00:07:38,724 --> 00:07:42,028 Bueno d�jemelos y ver� que est�n en su mesa cada ma�ana. 52 00:07:42,063 --> 00:07:43,052 Gracias. 53 00:07:44,430 --> 00:07:46,557 �Va a ir al teatro? 54 00:07:47,900 --> 00:07:49,527 Tal vez. 55 00:08:06,686 --> 00:08:08,551 Gracias 56 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Buenas tardes. Soy Elvira Arbuthnot. 57 00:09:37,278 --> 00:09:41,547 Pens� en presentarme y venir a tu rescate. 58 00:09:41,582 --> 00:09:44,641 Gracias. Soy Sarah Palfrey. 59 00:09:45,251 --> 00:09:49,021 Lo s�. Regla n�mero uno. 60 00:09:49,056 --> 00:09:51,591 Aqu� nos vestimos m�s informalmente para la cena. 61 00:09:51,626 --> 00:09:53,821 Un intento para mezclarnos con los lugare�os. 62 00:09:54,560 --> 00:09:55,390 Oh, querida. 63 00:09:55,995 --> 00:09:58,230 Voy camino a la sala de televisi�n. 64 00:09:58,265 --> 00:09:59,599 Me lleva mucho tiempo llegar all�, 65 00:09:59,634 --> 00:10:01,931 as� que voy un poco antes que los dem�s. 66 00:10:02,368 --> 00:10:05,929 Tomamos el caf� all� y vemos alg�n programa en la tele. 67 00:10:06,505 --> 00:10:10,965 �Quieres acompa�arme? Siempre y cuando no tengas problemas cardiacos. 68 00:10:12,645 --> 00:10:19,986 �Qu� demonios ven ustedes? �Uno de esos espantos americanos? 69 00:10:20,021 --> 00:10:25,324 Si. Sex and the city. Lo veo en dosis semanales. 70 00:10:25,359 --> 00:10:31,160 Como una medicina. Me hace sentir mejor porque no voy a estar por aqu� mucho m�s. 71 00:10:32,632 --> 00:10:36,124 Sra. Burton. Sex and the city. 72 00:10:36,636 --> 00:10:39,036 Estoy llegando. 73 00:10:39,672 --> 00:10:44,507 Soy Shirley, Shirley Burton. Bienvenida al Claremont. 74 00:10:45,378 --> 00:10:48,381 Gracias. Yo soy Sarah Palfrey. 75 00:10:48,416 --> 00:10:53,080 Entonces, me han dicho. �Nos acompa�ar�s esta noche en nuestro peque�o escape? 76 00:10:53,853 --> 00:10:56,088 No, esta noche no. 77 00:10:56,123 --> 00:10:58,791 No sabes de lo que te pierdes. 78 00:10:58,826 --> 00:11:05,331 Es la repetici�n de la repetici�n. Lo he visto al menos tres veces, Ohhh picante. 79 00:11:05,366 --> 00:11:06,866 Sra. Burton. 80 00:11:06,901 --> 00:11:12,498 Es al que necesitamos desesperadamente por aqu�. 81 00:11:37,863 --> 00:11:43,495 Oh, Arthur. �D�nde me he metido? 82 00:11:51,043 --> 00:11:52,203 Miolet. 83 00:11:56,649 --> 00:11:57,911 No quiero la mermelada de fresas. 84 00:11:58,784 --> 00:12:00,553 Pero siempre quiere mermelada de fresas. 85 00:12:00,588 --> 00:12:03,289 Precisamente. Estoy harta y cansada de la mermelada de fresas, 86 00:12:03,324 --> 00:12:06,125 tengo permitido hacer unos cambios, �No? 87 00:12:06,160 --> 00:12:09,060 soy una hu�sped aqu� no una reclusa. 88 00:12:15,234 --> 00:12:18,604 Quiere probar de mi mermelada. 89 00:12:18,639 --> 00:12:22,708 Oh, no gracias. Sra. Palfrey, solo ejerzo mis derechos. 90 00:12:22,743 --> 00:12:25,176 Hace que mi coraz�n siga andando. 91 00:12:26,078 --> 00:12:27,213 Bien por usted entonces. 92 00:12:27,248 --> 00:12:30,444 Es una peque�a cosa que he aprendido de la Sra. Thatcher. 93 00:12:31,016 --> 00:12:33,246 Buenos d�as. Como est�, soy Vera Post. 94 00:12:33,552 --> 00:12:35,543 Buenos d�as. Soy Sarah Palfrey. 95 00:12:36,155 --> 00:12:41,460 Si, lo se. Espero que tengamos el placer de tenerla por aqu� mucho tiempo. 96 00:12:41,495 --> 00:12:43,724 �Cu�nto piensa quedarse? 97 00:12:44,096 --> 00:12:46,999 No estoy segura. Voy mes a mes. 98 00:12:47,034 --> 00:12:49,900 Oh, muy bien. �Tiene parientes en Londres? 99 00:12:50,369 --> 00:12:56,575 Si, tengo un nieto, Desmond. Trabaja en los archivos brit�nicos. 100 00:12:56,610 --> 00:13:00,011 �Maravilloso! Supongo que lo veremos por aqu�, entonces. 101 00:13:00,279 --> 00:13:02,440 Bueno, el es un joven muy ocupado. 102 00:13:02,648 --> 00:13:03,842 Todos lo son. 103 00:13:04,617 --> 00:13:09,155 Tengo toda mi familia en Bournemouth pero vienen a visitarme constantemente. 104 00:13:09,190 --> 00:13:10,349 Me alegro por usted. 105 00:13:11,090 --> 00:13:14,821 Estoy pensando seriamente en mudarme all�. 106 00:13:16,362 --> 00:13:20,594 Oh, eso seria maravilloso. El clima all� es templado. 107 00:13:21,167 --> 00:13:24,933 Si. Es un hermoso lugar con muchas cosas para hacer. 108 00:13:25,704 --> 00:13:28,502 Yo pensaba que siempre hab�a algo para hacer en Londres. 109 00:13:29,475 --> 00:13:33,571 Es verdad. Pero uno no va hacerlas. �Es viuda? 110 00:13:34,713 --> 00:13:38,581 Sra. Post �No es un poco temprano para interrogatorios? 111 00:13:39,318 --> 00:13:40,753 Oh, lo siento, no quise 112 00:13:40,788 --> 00:13:45,019 No, no, no, esta bien. Y si, soy viuda. 113 00:13:45,524 --> 00:13:49,829 Tambi�n lo soy yo, como la Sra. Arbuthnot. 114 00:13:49,864 --> 00:13:51,592 Dos veces. 115 00:13:52,965 --> 00:13:56,628 Mermelada de naranja. �Esta bien para su alteza? 116 00:13:57,036 --> 00:13:59,527 Temperamento. Mi ni�a 117 00:14:00,606 --> 00:14:02,631 �Algo en especial para ustedes se�oras? 118 00:14:04,176 --> 00:14:06,076 No, gracias 119 00:14:08,948 --> 00:14:13,942 Estuve pensando en llamar a mi nieto e invitarlo a almorzar. 120 00:14:14,286 --> 00:14:16,155 El domingo. �Domingo? 121 00:14:16,190 --> 00:14:19,352 Los domingos la carne es casi decente. 122 00:14:28,367 --> 00:14:30,436 Hola. Hola Desmond. 123 00:14:30,471 --> 00:14:32,238 Como puede ver no estoy aqu� 124 00:14:32,273 --> 00:14:36,609 Oh, mi Dios. Es una de esas cosas. 125 00:14:36,644 --> 00:14:46,252 Hola, Desmond, soy tu abuela, estoy segura de que tu madre te ha dicho que estoy en Londres 126 00:14:46,287 --> 00:14:51,891 y quisiera invitarte a almorzar aqu� el Domingo, si es que no estas ocupado. 127 00:14:51,926 --> 00:15:01,627 Me encantar�a verte y ense�arte esto. Ll�mame al Claremont Hotel cuando puedas, de acuerdo. 128 00:15:02,301 --> 00:15:11,141 Bueno, adi�s querido y Oh no, hola Desmond. 129 00:15:19,752 --> 00:15:26,658 Las semanas pasaban volando y ella se esforzo en convencerse que estaba bien 130 00:15:27,893 --> 00:15:29,995 Tel�fono. 131 00:15:30,030 --> 00:15:33,556 Sr. Osbome, tel�fono. 132 00:15:42,608 --> 00:15:47,739 Los d�as se empezaron a fundir en una gran hora de espera. 133 00:15:50,783 --> 00:15:53,445 Sra. Burton, tel�fono. 134 00:15:55,721 --> 00:16:01,627 Se quedo sin excusas ni explicaciones de porque su nieto nunca llamo 135 00:16:01,662 --> 00:16:05,563 cuando de repente se dio cuenta que nadie la hab�a llamado. 136 00:16:09,601 --> 00:16:15,096 Sra. Palfrey, "Schook" no es una palabra. 137 00:16:21,313 --> 00:16:30,221 �Ha escuchado eso! "D�a de lluvia", vamos a tener un d�a de lluvia. 138 00:16:30,389 --> 00:16:36,895 Hubo un tiempo cuando nuestros locutores de radio podian pronunciar la frase "D�a de lluvia". 139 00:16:36,930 --> 00:16:40,366 Dios m�o, a donde esta yendo la BBC. 140 00:16:40,401 --> 00:16:42,960 No lo se se�or. 141 00:16:45,471 --> 00:16:48,707 Disc�lpeme, �Piensa que va a llover? 142 00:16:48,742 --> 00:16:49,875 Probablemente 143 00:16:49,910 --> 00:16:53,779 Oh, querido. �D�nde queda la oficina de correo? 144 00:16:53,814 --> 00:16:57,116 Cuatro calles a la derecha y dos a la izquierda. 145 00:16:57,151 --> 00:16:59,952 Muy bien, voy a intentar llegar. 146 00:16:59,987 --> 00:17:03,444 Sra. Palfrey. Que suerte que la encuentro. �Me podr�a hacer un peque�o favor? 147 00:17:03,956 --> 00:17:06,625 Voy a la oficina de correos. 148 00:17:06,660 --> 00:17:10,496 Oh, �Perfecto! Seria tan amable de pasar por la biblioteca y retirar un libro para mi. 149 00:17:10,531 --> 00:17:13,665 Lo tienen preparado en el mostrador. Le queda de paso. 150 00:17:13,700 --> 00:17:16,498 Aqu� esta mi tarjeta, gracias. 151 00:17:22,441 --> 00:17:27,037 Cuatro calles a la derecha y dos a la izquierda, no se puede perder. 152 00:17:28,047 --> 00:17:29,571 Gracias. 153 00:17:37,289 --> 00:17:41,193 Cigi� varios borradores para escribir la carta perfecta para su hija, 154 00:17:41,228 --> 00:17:45,892 expresando con moderaci�n su preocupaci�n por el silencio de Desmond. 155 00:17:46,598 --> 00:17:52,671 Como muchas veces en su vida se pregunt� como ser�a interpretado el contenido de su carta. 156 00:17:52,706 --> 00:17:58,007 �Parecer�a necesitada o sola, o las dos cosas? 157 00:18:09,354 --> 00:18:11,117 Oh, Dios. 158 00:18:36,248 --> 00:18:37,516 D�jeme ayudarla. 159 00:18:37,551 --> 00:18:40,383 Estoy bien, gracias. 160 00:18:42,187 --> 00:18:49,025 No, no lo est�. Porque no pasa, si�ntese un minuto. 161 00:18:57,436 --> 00:18:58,903 Vamos, coga mi mano. 162 00:19:00,272 --> 00:19:01,796 Cuidado con el escal�n. 163 00:19:03,442 --> 00:19:06,411 Creo que me corte la rodilla. 164 00:19:06,745 --> 00:19:10,613 Ah� viene un escal�n justo aqu� 165 00:19:15,020 --> 00:19:18,183 D�me un segundo por favor. 166 00:19:28,000 --> 00:19:32,596 Al menos perdimos a los paparazzi. D�jeme ver su pierna. 167 00:19:35,841 --> 00:19:41,279 No es tan profundo. Sobrevivir�. Tengo un poco de desinfectante por aqu�. 168 00:19:43,549 --> 00:19:44,716 Es muy amable. 169 00:19:44,751 --> 00:19:49,585 Mi nombre es Ludovic Meyer. Y no estoy bromeando. 170 00:19:53,125 --> 00:19:56,128 Para colmo la gente me llama Ludo. 171 00:19:56,163 --> 00:19:58,163 Soy Sarah Palfrey. 172 00:19:58,198 --> 00:19:59,898 Me est�s tomando el pelo. 173 00:19:59,933 --> 00:20:01,099 No. 174 00:20:01,134 --> 00:20:06,093 Bueno, tenemos algo en com�n, los dos tenemos nombres rid�culos. 175 00:20:06,738 --> 00:20:11,577 Lamento no tener algod�n para su herida pero le puedo asegurarque esta camisa es 100% algod�n. 176 00:20:11,612 --> 00:20:12,566 No deber�as hacerlo. 177 00:20:14,680 --> 00:20:15,914 �Pica? 178 00:20:15,949 --> 00:20:17,677 Un poco. 179 00:20:22,821 --> 00:20:24,256 �C�mo se siente? 180 00:20:24,291 --> 00:20:25,857 Mejor. 181 00:20:25,892 --> 00:20:28,093 �Est� segura? 182 00:20:28,128 --> 00:20:29,161 Si. 183 00:20:29,196 --> 00:20:31,857 �Puede mantenerse en pie? 184 00:20:33,198 --> 00:20:34,927 Lo intentar�. 185 00:20:42,040 --> 00:20:50,282 Fue m�s la impresi�n que otra cosa. 186 00:20:50,317 --> 00:20:54,953 Magnifico. �Quiere una taza de t�? 187 00:20:54,988 --> 00:20:58,824 Oh, no, muchas gracias. Ya fui bastante molestia. 188 00:20:58,859 --> 00:21:01,850 Oh, tonter�as. Iba prepararme uno para mi. 189 00:21:02,995 --> 00:21:06,632 �En serio? Palabra de Scout. 190 00:21:06,667 --> 00:21:11,503 En ese caso, si ser�a muy agradable. 191 00:21:11,538 --> 00:21:13,664 Excelente. Tome asiento, madame. 192 00:21:17,342 --> 00:21:20,539 Llegu� del trabajo, a tiempo para salvarla. 193 00:21:21,013 --> 00:21:23,248 Bueno, fui muy afortunada. 194 00:21:23,283 --> 00:21:26,585 Estoy tratando de encontrar otra taza. No tengo invitados usualmente. 195 00:21:26,620 --> 00:21:28,815 �No hace mucho que vive aqu�? 196 00:21:29,087 --> 00:21:36,960 No es m�o, lo estoy cuidado a cambio del alquiler. Me gano la vida con otros trabajos. 197 00:21:37,296 --> 00:21:38,530 �Es m�sico? 198 00:21:38,565 --> 00:21:42,367 �Por qu� lo dice? 199 00:21:42,402 --> 00:21:46,238 Oh, no. Soy un busca. �Un busca? 200 00:21:46,273 --> 00:21:52,575 Toco en la calle por dinero. 201 00:21:53,945 --> 00:21:59,084 Soy un escritor sin ordenador. 202 00:21:59,119 --> 00:22:03,155 Me siento en bares y escribo, hasta que me piden que me vaya. 203 00:22:03,190 --> 00:22:08,024 Luego vuelvo a casa y sigo en mi vieja Reminton 204 00:22:11,196 --> 00:22:15,098 hasta que los vecinos me gritan obscenidades. 205 00:22:27,479 --> 00:22:29,848 �Ha publicado algo? 206 00:22:29,883 --> 00:22:33,750 No, claro que no. Pero lo sigo intentando. 207 00:22:35,220 --> 00:22:38,383 Bueno, lleva tiempo, es muy joven. 208 00:22:39,524 --> 00:22:41,793 Llevo escuchando eso los �ltimos 26 a�os. 209 00:22:41,828 --> 00:22:47,663 �26? Mi nieto tiene 26. 210 00:22:52,838 --> 00:22:56,541 Oh, mi Dios, mire la hora. Voy a llegar tarde para la cena. 211 00:22:56,576 --> 00:22:58,076 �Va muy lejos? 212 00:22:58,111 --> 00:23:01,246 No, al Hotel Claremont en Lancaster Gate. 213 00:23:01,281 --> 00:23:04,383 Le voy a conseguir un taxi. 214 00:23:04,418 --> 00:23:07,409 Gracias. 215 00:23:34,379 --> 00:23:37,246 Su taxi la espera madame. 216 00:23:38,316 --> 00:23:43,054 Me encantar�a si puede venir a cenar conmigo alg�n d�a. 217 00:23:43,089 --> 00:23:44,055 �Al Claremont? 218 00:23:44,090 --> 00:23:47,024 Quiero devolverle su gentileza de alg�n modo. 219 00:23:47,626 --> 00:23:49,961 Ser�a estupendoo. 220 00:23:49,996 --> 00:23:52,191 �El s�bado le parece? 221 00:23:53,799 --> 00:23:57,360 �Por qu� no? El s�bado ser�a perfecto. 222 00:24:04,042 --> 00:24:06,745 Aqu� est�, tem�a que la hubieran secuestrado. 223 00:24:06,780 --> 00:24:11,011 No, pero si tuve una peque�a aventura. 224 00:24:12,551 --> 00:24:15,921 Tambi�n Lady Chatterly por lo que se ve. Oh si, lo siento. 225 00:24:15,956 --> 00:24:18,757 Se me cay� sin querer, por supuesto. 226 00:24:18,792 --> 00:24:20,952 No importa, fue muy amable de su parte. 227 00:24:22,160 --> 00:24:26,898 Tengo un invitado a cenar el s�bado Un joven muchacho. 228 00:24:26,933 --> 00:24:33,605 Finalmente conoceremos a su mitico nieto. 229 00:24:33,640 --> 00:24:38,042 Oh, que bonito, �Es casado? �Tiene novia? 230 00:24:38,743 --> 00:24:41,513 Oh, no. No lo creo. 231 00:24:41,548 --> 00:24:43,481 Espl�ndido. 232 00:24:45,217 --> 00:24:47,549 Oh, mi Dios. 233 00:25:19,985 --> 00:25:24,222 Disc�lpeme, �Me preguntaba si viv�a por aqu�? 234 00:25:24,257 --> 00:25:26,558 Si. �En que la puedo ayudar? 235 00:25:26,593 --> 00:25:31,296 Busco un joven, vive en uno de los de los tres departamentos. 236 00:25:31,331 --> 00:25:34,466 Es un escritor, su nombre es Ludovic Meyer. 237 00:25:34,501 --> 00:25:35,800 �Sra. Palfrey! 238 00:25:35,835 --> 00:25:38,236 Oh, aqu� est�. 239 00:25:38,271 --> 00:25:39,704 Hola. 240 00:25:39,739 --> 00:25:42,070 Oh, Ludo. Gracias a Dios que lo encuentro. 241 00:25:42,908 --> 00:25:44,242 �C�mo est� su pierna? 242 00:25:44,277 --> 00:25:49,180 Oh, mi pierna est� bien. Me temo que he metido la pata. 243 00:25:49,215 --> 00:25:51,842 Le voy a robar esa l�nea, si no le importa. 244 00:25:52,651 --> 00:25:54,085 �Perd�n? 245 00:25:54,120 --> 00:25:55,687 Nada. �Quiere una taza de t�? 246 00:25:55,722 --> 00:26:03,295 No, gracias. Vine a comentarte que me he metido en un peque�o problema 247 00:26:03,330 --> 00:26:04,629 No me diga, la polic�a la est� buscando. 248 00:26:04,664 --> 00:26:07,098 Oh, no. Por favor no se r�a, esto es muy serio. 249 00:26:07,133 --> 00:26:10,302 De acuerdo, lo lamento, continu�. 250 00:26:10,337 --> 00:26:17,776 Imprudentemente he dicho que tengo un joven visitante el s�bado, 251 00:26:17,811 --> 00:26:21,446 y todos asumieron que se trataba de mi nieto Desmond. 252 00:26:21,481 --> 00:26:22,936 �Y? 253 00:26:23,415 --> 00:26:27,552 No lo he negado, lo dej� seguir. 254 00:26:27,587 --> 00:26:32,216 Fue una gran noticia, el nunca vino a visitarme, tampoco llam�. 255 00:26:33,258 --> 00:26:36,995 Entonces, todos le dicen el mitico nieto. 256 00:26:37,030 --> 00:26:40,932 Bueno, no veo el problema. �Por qu� no soy su nieto para la comida? 257 00:26:40,967 --> 00:26:43,234 Oh, �Podr�a? Claro. 258 00:26:43,269 --> 00:26:45,270 �Lo har�a, de verdad? 259 00:26:45,305 --> 00:26:49,229 Claro, entre nosotros, yo nunca tuve una abuela. 260 00:26:49,741 --> 00:26:52,744 Todos tuvimos abuelas. Es verdad, pero no la conoc�. 261 00:26:52,779 --> 00:26:58,650 Oh, bueno, gracias. Gracias. Esto es para usted. 262 00:26:58,685 --> 00:27:00,452 Oh, no se hubiera molestado. 263 00:27:00,487 --> 00:27:09,194 Es lo que hacen las abuelas. �bralo, espero que le quede el 100% de algod�n, sabe. 264 00:27:09,229 --> 00:27:16,201 Es preciosa, gracias. Ahora, �C�mo quiere que la llame, abuela, abue? 265 00:27:16,236 --> 00:27:19,304 Quiero decir si la llamo Sra. Palfrey en frente de todos 266 00:27:19,339 --> 00:27:26,211 Bueno, cuando era peque�o, Desmond sol�a llamarme Sasa. 267 00:27:26,246 --> 00:27:28,580 De acuerdo, �Qui�n es Desmond? 268 00:27:28,615 --> 00:27:33,108 Mi otro nieto. 269 00:27:35,186 --> 00:27:37,950 �C�mo viste Desmond? 270 00:27:40,892 --> 00:27:43,828 No se preocupe, pensar� en algo. 271 00:27:43,863 --> 00:27:47,264 Hasta el s�bado, Sasa. 272 00:27:52,570 --> 00:27:57,633 Espero que haya conseguido un par de zapatos decentes. 273 00:28:05,617 --> 00:28:09,888 Hola, Sasa. Est�s radiante. 274 00:28:09,923 --> 00:28:14,793 Est�s muy bien, tambi�n. �Est�s listo para la entrada? 275 00:28:14,828 --> 00:28:18,563 Por cierto, �C�mo era mi nombre? 276 00:28:18,598 --> 00:28:23,868 Oh, querido. Desmond. 277 00:28:23,903 --> 00:28:26,769 �Qui�n es Desmond? 278 00:28:27,739 --> 00:28:33,075 Descuide. Soy un actor brillante, cuando tengo que serlo. 279 00:29:11,616 --> 00:29:13,516 Gracias. 280 00:29:19,724 --> 00:29:22,260 Me servir�as un poco de vino. 281 00:29:22,295 --> 00:29:24,023 Por supuesto. 282 00:29:31,369 --> 00:29:33,371 Oh, Sra. Post. 283 00:29:33,406 --> 00:29:36,875 Buenas noches. �Es su nieto? Soy Desmond. 284 00:29:36,910 --> 00:29:41,813 Por supuesto. Puedo verlo, la semejanza es extraordinaria. 285 00:29:41,848 --> 00:29:44,304 Por favor si�ntese. 286 00:29:45,116 --> 00:29:49,143 Es estupendo conocerte por fin. Hemos o�do hablar mucho de ti. 287 00:29:49,320 --> 00:29:55,794 �Est�s disfrutando tu trabajo en los archivos? No puedo imaginar una tarea tan importante. 288 00:29:55,829 --> 00:29:57,495 �Esta abiertos los Domingos? 289 00:29:57,530 --> 00:29:59,164 No. Si. 290 00:29:59,199 --> 00:29:59,798 Perd�neme, �Dijo abiertos? Pens� que dijo, si trabajo los domingos. 291 00:30:02,302 --> 00:30:07,639 Estamos abiertos los 365 d�as del a�o, 7 d�as a la semana. Estamos abiertos. 292 00:30:07,674 --> 00:30:13,475 Espero que te veamos m�s seguido en el futuro. Tengo una nieta, que es encantadora. 293 00:30:13,678 --> 00:30:18,945 Viene a visitarme los jueves. No me hab�as dicho que era tan buen mozo. 294 00:30:20,051 --> 00:30:24,522 Supongo que tienes novia �La tienes? 295 00:30:24,557 --> 00:30:30,358 Sra. Post, posponga los interrogatorios para m�s tarde. D�jelos cenar en paz. 296 00:30:32,964 --> 00:30:35,296 Lo lamento. No quise 297 00:30:36,167 --> 00:30:37,569 Buenas noches. 298 00:30:37,604 --> 00:30:39,103 Sra. Arbuthnot. 299 00:30:39,138 --> 00:30:40,071 Soy 300 00:30:40,106 --> 00:30:47,910 Lo s�, bienvenido al Claremont, jovencito. Espero que tenga un estomago fuerte. 301 00:30:54,018 --> 00:30:57,317 Estamos atrapados en una obra de Terence Rattingan. 302 00:30:59,991 --> 00:31:03,428 La Sra. Arbuthnot hace a�os que esta en el Claremont. 303 00:31:03,463 --> 00:31:05,419 Si, ya lo veo. 304 00:31:09,100 --> 00:31:11,295 Ha entrado en su alma. 305 00:31:12,270 --> 00:31:19,642 Las personas no son lo que parecen. Ella fue muy amable conmigo la primera noche que estuve aqu�. 306 00:31:20,745 --> 00:31:25,409 Tiene raz�n. Como dir�a un poeta Vemos dentro de la vida de las cosas 307 00:31:25,817 --> 00:31:27,685 �Es Wordsworth! 308 00:31:27,720 --> 00:31:29,516 Efectivamente. �Te gusta? 309 00:31:30,054 --> 00:31:35,460 Es mi compa�ero de viaje. Lo llevo a todas partes. �Y a ti? 310 00:31:35,495 --> 00:31:38,395 Me gusta, pero William Blake es mi favorito. 311 00:31:40,131 --> 00:31:43,067 Era el favorito de Arthur. 312 00:31:43,102 --> 00:31:46,070 �Qui�n es Arthur? Tu abuelo querido. 313 00:31:46,105 --> 00:31:51,303 Oh, si. Por supuesto. Bien ah� lo tienes, corre en la sangre. 314 00:31:58,583 --> 00:31:59,918 �C�mo le va? 315 00:31:59,953 --> 00:32:01,647 Bien, gracias. 316 00:32:15,266 --> 00:32:17,166 Adi�s. 317 00:32:22,006 --> 00:32:27,178 Lo estoy pasando muy bien. �Piensas que es perverso? 318 00:32:27,213 --> 00:32:35,677 No, disfr�telo lo m�s que pueda. Nunca la pas� tan bien con la ropa puesta. 319 00:33:01,512 --> 00:33:03,742 �Puedo ser sincero? 320 00:33:04,148 --> 00:33:06,378 Oh, querido, no lo se. 321 00:33:06,818 --> 00:33:11,656 �Qu� hace usted aqu�? No parece que pertenezca a este lugar. 322 00:33:11,691 --> 00:33:20,298 Bueno, es una larga historia. Pero, debo confesar, me siento c�moda aqu� y segura, 323 00:33:20,333 --> 00:33:24,669 seg�n la Sra. Arbuthnot, no tienes permitido morir aqu�. 324 00:33:24,704 --> 00:33:30,775 Eso debe ser una ilusi�n de su parte 325 00:33:30,810 --> 00:33:35,780 no lo se, la imaginaba viajando por el mundo, visitando lugares ex�ticos. 326 00:33:35,815 --> 00:33:39,784 Lo hice en el pasado con Arthur. 327 00:33:39,819 --> 00:33:41,445 El abuelo. 328 00:33:43,154 --> 00:33:47,591 Se hubieran llevado muy bien. 329 00:33:48,559 --> 00:33:51,262 Lamento interrumpirlos. 330 00:33:51,297 --> 00:33:54,132 Sra. Burton. 331 00:33:54,167 --> 00:33:57,295 Acabo de llegar del teatro con unos amigos 332 00:33:57,468 --> 00:34:01,268 y no quer�a perderme la gran oportunidad de conocer a su nieto. 333 00:34:01,773 --> 00:34:05,309 Hola, querido, soy Shirley, Shirley Burton. 334 00:34:05,344 --> 00:34:07,145 Desmond. �C�mo est�? 335 00:34:07,180 --> 00:34:11,983 Puedo ver que la belleza y el encanto es un bien de familia. 336 00:34:12,018 --> 00:34:14,042 Es muy amable. 337 00:34:14,619 --> 00:34:18,953 Tiene buenos genes, Sra. Palfrey. 338 00:34:24,429 --> 00:34:29,890 No es remarcable como las personas ven lo que quieren ver. 339 00:34:32,437 --> 00:34:35,770 Si, remarcable. 340 00:34:44,715 --> 00:34:47,852 No tiene que acompa�arme a la salida. No debo, pero quiero. 341 00:34:47,887 --> 00:34:56,817 No se como agradecerle. No tienes idea de cuanto significa esto para mi. 342 00:34:57,428 --> 00:35:00,064 Es reciproco, me ha dado ideas, Sra. Palfrey. 343 00:35:01,833 --> 00:35:08,673 Una historia se esta armando en mi mente. Usted podr�a ayudarme. 344 00:35:08,708 --> 00:35:10,504 Dime. 345 00:35:11,375 --> 00:35:20,084 Podr�a compartir algunas cosas de su vida. Y a cambio, le mostrar� algunas de la mia. 346 00:35:20,119 --> 00:35:30,962 La mayor�a de las cosas que me importaban ya no existen. Viven aqu� y aqu�. 347 00:35:30,997 --> 00:35:34,329 Es exactamente lo que quiero decir. 348 00:35:50,882 --> 00:35:59,490 Sra. Palfrey, �Es fant�stico! No puedo esperar que conozca a mi nieta. 349 00:35:59,525 --> 00:36:04,195 Algo me dice que terminaremos siendo parientes. 350 00:36:04,230 --> 00:36:09,567 Sra. Post, no asuste a la pobre mujer. 351 00:36:09,602 --> 00:36:14,071 Sra. Palfrey. Hola. Aunque no hemos sido propiamente presentados 352 00:36:14,106 --> 00:36:17,208 soy Lorana De Salis, y este es mi hijo, Willie. 353 00:36:17,243 --> 00:36:18,576 �C�mo est�? 354 00:36:18,611 --> 00:36:20,912 Nos hospedamos en el Claremont por poco tiempo 355 00:36:20,947 --> 00:36:23,847 hasta que la reforma de nuestro apartamento est� completa. 356 00:36:24,649 --> 00:36:26,684 Somos gente de teatro. Oh, venimos de generaciones de teatro. 357 00:36:30,223 --> 00:36:41,032 Y aunque me he retirado del escenario, Willie tiene un grupo amateur muy prometedor. 358 00:36:41,067 --> 00:36:48,039 Aveces le ayudo. �Cree que a su nieto le podr�a interesa entrar en nuestro peque�o grupo? 359 00:36:48,074 --> 00:36:53,678 Wiilie cree que tiene el porte para un protag�nico. �No es as� querido? 360 00:36:53,713 --> 00:36:55,880 En efecto, madre. 361 00:36:55,915 --> 00:37:04,589 Bueno, no lo se. Es un escritor el esta muy ocupado en los archivos. 362 00:37:04,624 --> 00:37:08,793 �Archivos? Si en el Museo Brit�nico. 363 00:37:08,828 --> 00:37:13,331 Pero, �Una cara como esa no puede ser encerrada en los archivos! 364 00:37:13,366 --> 00:37:18,536 Debe ser vista en el escenario, en las carteleras, en la pantalla. 365 00:37:18,571 --> 00:37:24,909 Willie, cari�o. C�lmate, recuerda tu tensi�n. 366 00:37:24,944 --> 00:37:27,645 Puede ser bastante exuberante por momentos. 367 00:37:27,680 --> 00:37:34,352 Es lo que lo hace un gran actor. H�ganos saber que opina su nieto. 368 00:37:34,387 --> 00:37:35,683 Lo har�. 369 00:37:36,220 --> 00:37:38,245 Buenas noches. 370 00:37:41,759 --> 00:37:50,895 Encontrar hoy en d�a un joven con tan buenos modales habla mucho mejor de usted que de �l. 371 00:37:51,636 --> 00:37:56,369 Bien, gracias Sr. Osborne pero un poco de cr�dito deber�a ser para mi hija. 372 00:37:56,974 --> 00:38:05,211 Las apariencias enga�an, Sra. Palfrey. 373 00:38:39,717 --> 00:38:45,349 Sra. Palfrey, el tel�fono, es su nieto. 374 00:38:55,666 --> 00:38:58,769 �Desmond? Buenos d�as, estuve escribiendo toda la noche. 375 00:38:58,804 --> 00:39:03,468 Oh, eres t�. Has sido un gran suceso en el Claremont. 376 00:39:03,741 --> 00:39:13,173 Hemos sido un gran suceso en el Claremont. Sasa, �Te has dado cuenta que hermoso d�a es? 377 00:39:14,352 --> 00:39:21,986 Y la Sra. Arbuthnot sonri� como un drag�n mientras esperaba la sopa que venia en camino 378 00:39:23,728 --> 00:39:28,392 �Qu� piensas? �Te reconoces a ti misma? �Lo estoy haciendo bien? 379 00:39:28,666 --> 00:39:33,270 No creo que la precisi�n deba interferir con una buena historia, 380 00:39:33,305 --> 00:39:36,797 pero no me conociste cuando estaba felizmente casada. 381 00:39:37,208 --> 00:39:41,011 Tuve la fortuna de conseguir el hombre casi perfecto. 382 00:39:41,046 --> 00:39:42,246 �Casi? 383 00:39:42,281 --> 00:39:46,114 Se fue muy pronto. Est�bamos muy enamorados. 384 00:39:47,551 --> 00:39:55,226 Pero, lo que hizo muri�ndose antes que yo, fue hacerme reunir todas mis fuerzas, 385 00:39:55,261 --> 00:39:59,897 nunca cre� que apreciaria la independencia, y no temer a mis �ltimos d�as en la tierra. 386 00:40:05,871 --> 00:40:11,502 Pero, a tu edad, uno no est� equipado para pensar de esa manera, gracias a Dios. 387 00:40:13,644 --> 00:40:15,839 �Ludo? 388 00:40:17,381 --> 00:40:27,313 Rosie, Hola. Creo que nunca conociste a mi abuela. 389 00:40:28,025 --> 00:40:29,860 �Tu abuela? 390 00:40:29,895 --> 00:40:33,091 Sasa, ella es Rosie, recuerdas que te habl� de ella. 391 00:40:33,764 --> 00:40:40,135 Oh, perdona querido, sabes que olvido todo �ltimamente. �C�mo le va? 392 00:40:41,672 --> 00:40:47,235 Sasa, �Me permites un momento? 393 00:40:57,621 --> 00:41:00,590 �Qu� pas� contigo? Me despierto un d�a y desapareces. 394 00:41:00,825 --> 00:41:03,919 Solo quedaron un par de calcetines sucios para recordarte. 395 00:41:04,261 --> 00:41:06,931 Por como est�bamos en los �ltimos tiempos, pens� que te hacia un favor. 396 00:41:06,966 --> 00:41:09,991 Lo hiciste. Te merecias algo mejor. 397 00:41:10,468 --> 00:41:16,106 Lo se, y ahora que hemos terminado con ese tema. �Qu� pasa con la abuela? 398 00:41:16,141 --> 00:41:17,971 �Qu� quieres decir? Tu abuela muri�. 399 00:41:18,409 --> 00:41:21,139 La mayor�a de los seres humanos tienen dos abuelas, Rosie. 400 00:41:21,579 --> 00:41:23,342 �Entonces ella es la americana? 401 00:41:23,914 --> 00:41:26,314 Si, �No te das cuenta? 402 00:41:29,420 --> 00:41:39,430 Cuando los vi a la distancia pens�, mierda, Ludo entr� a otra etapa. 403 00:41:39,465 --> 00:41:42,490 Harold y Maude, entiendes lo que quiero decir. 404 00:41:43,200 --> 00:41:47,967 Si, pero te equivocas, como siempre. Me alegro de verte, Rosie. 405 00:41:48,806 --> 00:41:50,603 Desear�a poder decir lo mismo. 406 00:41:55,913 --> 00:42:01,317 Me preguntaba porque un joven con tantas cualidades no tenia una novia o esposa. 407 00:42:02,586 --> 00:42:05,316 Mis cualidades son m�s de luna de miel que de hipoteca. 408 00:42:05,623 --> 00:42:06,112 �Perd�n? 409 00:42:08,492 --> 00:42:12,019 Quiero decir que no tengo �xito con las relaciones. 410 00:42:13,330 --> 00:42:15,099 Por ejemplo, tengo a mi madre. 411 00:42:15,134 --> 00:42:16,862 Lo supuse como muchos. 412 00:42:19,303 --> 00:42:21,672 A quien no veo hace meses. 413 00:42:21,707 --> 00:42:22,696 Oh. �Por qu�? 414 00:42:23,374 --> 00:42:26,644 No lo se. Vivimos en planetas diferentes. 415 00:42:26,679 --> 00:42:30,214 A veces visito su mundo pero ella no viene al m�o. 416 00:42:30,249 --> 00:42:33,615 Siempre me voy sinti�ndome un extra�o. 417 00:42:35,519 --> 00:42:42,982 Me temo que se lo que quieres decir. �Y con tu padre? 418 00:42:44,295 --> 00:42:51,133 Mi padre nunca lo logr�, se cans� y muri�. 419 00:42:52,469 --> 00:42:53,458 Oh. 420 00:42:56,373 --> 00:43:00,173 Es muy importante elogiar mucho a las personas desde temprano. 421 00:43:01,545 --> 00:43:04,912 Sino ellos pueden morir de decepci�n. 422 00:43:06,317 --> 00:43:10,151 Mi madre se decepcion� conmigo. 423 00:43:10,821 --> 00:43:17,283 No deber�a estarlo. Me gustar�a conocerla. 424 00:43:20,464 --> 00:43:22,864 �Cu�l es el problema? 425 00:43:24,234 --> 00:43:28,364 Lo lamento. Es que la idea de ustedes dos juntas 426 00:43:30,341 --> 00:43:35,870 es nada, realmente solo la idea es bastante descabellada. 427 00:43:56,834 --> 00:44:06,402 Quiero algo diferente esta ma�ana. Zumo de naranja fresco, no de botella. Y, huevos revueltos. 428 00:44:06,877 --> 00:44:10,176 Lo que usted quiera madame. 429 00:44:20,124 --> 00:44:23,150 Oh, estas ah�. 430 00:44:24,228 --> 00:44:29,266 �Desmond? �Qu� demonios haces aqu�? 431 00:44:29,301 --> 00:44:31,001 Me llamaste. 432 00:44:31,036 --> 00:44:40,137 Fue hace semanas. No podemos hablar aqu�, vamos a un lugar m�s privado. 433 00:44:43,747 --> 00:44:47,205 No digas una palabra, sigueme. 434 00:44:49,253 --> 00:44:52,022 �Qu� demonios pasa abuela? 435 00:44:52,057 --> 00:44:58,295 Baja la voz. A ellos no les gusta las visitas, especialmente familiares. 436 00:44:58,330 --> 00:45:00,164 Eso es absurdo. Si, estoy de acuerdo, pero aqu� hay reglas. 437 00:45:03,368 --> 00:45:13,644 Ahora, si quieres almorzar o cenar conmigo, estar�a encantada pero debes avisarme. As�, elegimos un d�a. 438 00:45:13,679 --> 00:45:17,715 Bien, estoy bastante ocupado estos d�as. Estoy escribiendo un libro. 439 00:45:17,750 --> 00:45:20,217 �Qu�? Sobre el arte Cycladic. 440 00:45:20,252 --> 00:45:24,354 Debe ser muy interesante. 441 00:45:24,389 --> 00:45:28,325 �Qu� le debo decir a mam�? Despu�s de todo, para eso estoy aqu�. 442 00:45:28,360 --> 00:45:38,297 No te preocupes por eso. Yo la llamar��. Ahora debo irme, Desmond, debo volver a mi desayuno. 443 00:45:52,015 --> 00:45:55,252 �Qui�n era Sra. Palfrey? 444 00:45:55,287 --> 00:45:57,888 Mi contador. 445 00:45:57,923 --> 00:46:02,126 �Oh, contadores! �Por qu� parecen todos iguales? 446 00:46:02,161 --> 00:46:07,331 Yo lo quiero mucho, est� muy capacitado. Pero tiene muy mal sentido del tiempo. 447 00:46:07,366 --> 00:46:11,702 Una nunca debe amar a un contador, Sra. Palfrey. 448 00:46:11,737 --> 00:46:14,865 Es verdad. 449 00:46:20,477 --> 00:46:22,646 �Qu� es esto? 450 00:46:22,681 --> 00:46:25,549 Huevos revueltos. Como usted mand�. 451 00:46:25,584 --> 00:46:32,422 �Lo hice? Debo estar perdiendo la raz�n. 452 00:46:32,457 --> 00:46:35,914 Lo que diga madame. 453 00:46:39,730 --> 00:46:44,201 �Sra. Palfrey? �Me puedo acercar? 454 00:46:44,236 --> 00:46:46,303 �Qu� sucede Mayor? 455 00:46:46,338 --> 00:46:51,975 �Luzco como un mayor? Ser� una noticia para mi hermana. 456 00:46:52,010 --> 00:47:03,580 Lo siento, Sr. Osborne, mi mente est� en otro lado. Tuve una ma�ana agitada. Por favor si�ntese. 457 00:47:12,262 --> 00:47:17,529 Me olvid� por completo lo que iba a decir. 458 00:47:20,470 --> 00:47:28,343 Todos olvidamos algo de vez en cuando. No importa la edad que tengamos. 459 00:47:29,546 --> 00:47:38,522 Lo recuerdo, vine a darle una invitaci�n. 460 00:47:38,557 --> 00:47:40,991 Oh. 461 00:47:41,026 --> 00:47:46,296 Me dar�a el honor de ser mi invitada a una reuni�n masona. 462 00:47:46,331 --> 00:47:50,667 �Qu� se hace en una reuni�n masona, Sr. Osborne? 463 00:47:50,702 --> 00:47:55,468 �Ning�n c�ntico, espero, o sacrificios humanos? 464 00:47:56,540 --> 00:48:08,585 Oh, no. Nada que ver, es noche de mujeres. Ellas estar�an encantadas si pudiera ir 465 00:48:08,620 --> 00:48:13,613 y yo estar�a encantado que sea mi invitada. 466 00:48:15,192 --> 00:48:19,686 Me encantar�a ir, Sr. Osborne. 467 00:48:26,169 --> 00:48:31,975 Es una conspiraci�n. Deber�as haberme visto empujando a mi nieto fuera del hotel. 468 00:48:32,010 --> 00:48:35,312 Voy a ser excluida cuando se enteren. 469 00:48:35,347 --> 00:48:39,683 �Por qui�n? Me sorprende �D�nde est� su valor? 470 00:48:39,718 --> 00:48:41,818 C�lmese, es solo mi madre. 471 00:48:41,853 --> 00:48:43,581 �Solamente? 472 00:48:49,493 --> 00:48:52,053 Hola mama. 473 00:49:02,673 --> 00:49:04,971 �Qu� est�s haciendo? 474 00:49:05,642 --> 00:49:07,007 Escribo. 475 00:49:08,045 --> 00:49:09,808 Digo para vivir. 476 00:49:10,180 --> 00:49:12,816 Empiezas a sonar como un americano. 477 00:49:12,851 --> 00:49:15,717 Los halagos no te llevaran a ning�n lado. 478 00:49:19,222 --> 00:49:22,248 Tienes que admitirlo, soy una persona tolerante. 479 00:49:23,160 --> 00:49:29,258 No veo a mi hijo enr meses y luego viene a visitarme contigo. Y no pido una sola explicaci�n. 480 00:49:29,633 --> 00:49:33,091 Sra. Meyer, no hay nada que explicar. 481 00:49:33,337 --> 00:49:37,273 Soy una suerte de abuela honorifica. 482 00:49:39,109 --> 00:49:42,346 C�brete las orejas, voy a avergonzarte. 483 00:49:42,381 --> 00:49:44,610 Voy a buscar m�s t�. 484 00:49:47,017 --> 00:49:57,427 Sabe, su hijo es un hombre con muchos talentos y ha demostrado ser bondadoso cuando necesite ayuda. 485 00:49:57,462 --> 00:50:03,397 Creo que deber�a estar orgullosa del hombre en el que se ha convertido. 486 00:50:03,468 --> 00:50:10,566 Y, por si no lo sabe, siempre la tiene presente. 487 00:50:11,475 --> 00:50:23,546 Por eso ten�a curiosidad y quer�a conocerla, pero perd�neme si fui entrometida. 488 00:50:25,956 --> 00:50:31,328 Aunque no lo parezca, yo luch� por darle lo mejor. 489 00:50:31,363 --> 00:50:40,498 Nunca tuve un marido que me respaldara, lo cri� yo sola y estoy muy orgullosa. 490 00:50:41,371 --> 00:50:46,076 No me arrepiento ni por un segundo. Lo har�a nuevamente si lo tuviera que hacer. 491 00:50:46,111 --> 00:50:51,343 Pero hay cosas que no pasaron como esperaba. 492 00:51:02,692 --> 00:51:05,058 �Qu� quieres? 493 00:51:28,485 --> 00:51:33,354 Hermosa, radiante. 494 00:51:34,157 --> 00:51:39,830 Oh, Sr. Osborne. Sospecho que tiene algo de sangre italiana. 495 00:51:39,865 --> 00:51:41,661 Irlandesa. 496 00:51:43,100 --> 00:51:47,332 Ah, eso lo explica todo. �Vamos? 497 00:51:59,382 --> 00:52:04,221 Presiento que se est� armando una fea situaci�n. 498 00:52:04,256 --> 00:52:14,597 �No! Nunca es tarde para tener una aventura. El oto�o es tan lindo como la primavera. 499 00:52:14,865 --> 00:52:25,675 Porque nunca es tarde para enamorarse. Nunca es tarde para gui�ar un ojo. 500 00:52:25,710 --> 00:52:35,141 Lo voy a hacer hasta d�a que muera. Nunca es tarde para enamorarse 501 00:52:51,622 --> 00:52:56,426 Bueno, fue mejor que una cena en el Claremont. 502 00:52:56,461 --> 00:52:59,263 Una velada muy agradable, gracias. 503 00:52:59,298 --> 00:53:07,466 Podr�amos caminar un poco y cuando estemos cansados podr�amos coger un taxi. 504 00:53:07,938 --> 00:53:10,073 Si est� en condiciones de hacerlo. 505 00:53:10,108 --> 00:53:14,339 Sra. Palfrey, podr�a volar. 506 00:53:16,280 --> 00:53:19,113 Oh, querido. 507 00:53:20,851 --> 00:53:28,656 No me sent�a c�modo con una mujer desde la �ltima vez que me sent� c�modo con una mujer. 508 00:53:28,826 --> 00:53:31,161 �Puedo llamarla Sarah? 509 00:53:31,196 --> 00:53:33,831 Ese es mi nombre. 510 00:53:33,866 --> 00:53:38,399 Se hace un poco solitario el Claremont, a veces, no lo cree. 511 00:53:38,871 --> 00:53:41,031 A veces. 512 00:53:41,438 --> 00:53:51,114 Todav�a no super� ser viudo y se me ocurri� que podr�amos unir fuerzas y sobrepasar todo juntos. 513 00:53:51,149 --> 00:53:52,716 �Unir fuerzas? 514 00:53:52,751 --> 00:53:59,219 Podr�amos tener una peque�a casa de campo cerca de Tumbridge Wells. Tengo un par de amigos all�. 515 00:53:59,458 --> 00:54:02,492 No estoy segura de entenderlo. 516 00:54:02,527 --> 00:54:06,730 Tenemos alguien que cuide la casa por nosotros y podr�amos escaparnos de vez en cuando. 517 00:54:06,765 --> 00:54:13,270 Podr�amos hacer algo entretenido. Podr�amos dar fiestas de quesos y vinos. 518 00:54:13,305 --> 00:54:22,880 �Fiestas de quesos y vinos? Sr. Osborne, porfavor no siga, creo que es hora de conseguir un taxi. 519 00:54:22,915 --> 00:54:28,619 Ning�n queso viejo. No ese queso de trampera que sirven en el Claremont 520 00:54:28,654 --> 00:54:39,663 no, no, un verdadero bocado, un diamante negro o un buen trozo de Brie 521 00:54:39,698 --> 00:54:47,437 No soy un hombre rico pero tengo lo suficiente para dar a una mujer la vida que se merece. 522 00:54:47,472 --> 00:54:55,479 Sr. Osborne, vine como su invitada esta noche pensando que era una invitaci�n amistosa. 523 00:54:55,514 --> 00:54:58,215 �Est� sugiriendo que vivamos en pecado? 524 00:54:58,250 --> 00:55:06,452 Peor, mucho peor. Le pido que se case conmigo. 525 00:55:09,726 --> 00:55:19,937 Perd�neme. Usted es muy amable. Pero espero que sea el whiskey que habla y no usted. 526 00:55:19,972 --> 00:55:24,840 Nunca estuve tan sobrio en mi vida mireme. 527 00:55:41,058 --> 00:55:49,056 Basta ya, Sr. Osbome, por favor venga y si�ntese. 528 00:55:51,868 --> 00:55:59,343 Sra. Palfrey, Sarah �Me har�a el hombre m�s feliz del mundo? 529 00:55:59,378 --> 00:56:08,183 Sr. Osborne, por favor no. D�jeme ayudarlo, si�ntese. Quiero que me escuche. 530 00:56:10,220 --> 00:56:13,256 Soy todo o�dos. 531 00:56:13,291 --> 00:56:20,964 La mayor parte de mi vida fui la hija de alguien, la esposa de alguien y la madre de alguien. 532 00:56:20,999 --> 00:56:30,974 Me gustar�a pasar el resto de mi vida siendo yo misma. No pretendo casarme nuevamente. 533 00:56:31,009 --> 00:56:38,904 Pero tengo mucho lugar para amistades. �Ser�a mi amigo? 534 00:56:41,952 --> 00:56:44,154 Soy ambicioso. 535 00:56:44,189 --> 00:56:48,955 Bueno, tendr�a que progresar en eso. 536 00:56:49,593 --> 00:56:52,926 Y ahora �Podemos tomar un taxi? 537 00:57:31,034 --> 00:57:36,606 Hay una encantadora se�ora que deber�an conocer, para usted podr�a ser Sarah, pero para mi es la Sra. P 538 00:57:36,641 --> 00:57:41,478 ella tiene un sombrero en la cabeza y una media sobre la rodilla herida. 539 00:57:41,513 --> 00:57:43,980 Fue muy amable, pero innecesario. 540 00:57:44,015 --> 00:57:46,516 Usted se averg�enza f�cilmente. 541 00:57:46,551 --> 00:57:50,008 No estaba avergonzada. Lo estaba. La vi ruborizarse. 542 00:57:50,754 --> 00:57:55,892 Pens� que hab�a llegado muy temprano, no quise distraerte de tu trabajo. 543 00:57:55,927 --> 00:57:58,395 Hab�a fichado hace una hora. La estaba esperando. 544 00:57:58,430 --> 00:58:00,764 Cenaremos en mi apartamento, tengo todo preparado. 545 00:58:00,799 --> 00:58:04,564 �Tambi�n eres chef? Podr�s juzgarlo. 546 00:58:16,913 --> 00:58:18,642 Ahora 547 00:58:28,158 --> 00:58:30,956 �Que delicioso! �De verdad? 548 00:58:34,998 --> 00:58:37,033 �C�mo llamas a este plato? 549 00:58:37,068 --> 00:58:40,203 Tagatelli a Zucchini a la Ludovic. 550 00:58:40,238 --> 00:58:42,603 �Santo cielo! 551 00:58:45,809 --> 00:58:52,647 Tal vez fue el vino, o una amistad que fue creciendo debido a una necesidad. 552 00:58:53,650 --> 00:58:56,552 A veces creo que nac� en la �poca equivocada. 553 00:58:57,122 --> 00:58:58,952 �Por qu� dices eso? 554 00:59:00,123 --> 00:59:06,196 No lo s�, supongo que a�oro la simpleza de los viejos tiempos. 555 00:59:06,231 --> 00:59:09,599 �C�mo sabes que eran m�s simples? 556 00:59:09,634 --> 00:59:14,271 Temo que tienes una visi�n rom�ntica de un pasado que nunca viviste 557 00:59:14,306 --> 00:59:20,944 y si me perdonas, parece que es una excusa para no vivir el presente. 558 00:59:20,979 --> 00:59:24,447 Es gracioso, es lo que me dec�a Rose todo el tiempo. 559 00:59:24,482 --> 00:59:26,750 Oh, cari�o, lo siento 560 00:59:26,785 --> 00:59:36,626 No, est� bien. Siempre tengo en cuenta de quien viene, ella tenia su agenda, tu no. 561 00:59:36,661 --> 00:59:44,795 No te estaba analizando. Simplemente estaba haciendo una observaci�n como amiga. 562 00:59:45,402 --> 00:59:48,565 Fue una astuta observaci�n. 563 00:59:52,242 --> 00:59:59,482 Estaba leyendo una revista el otro d�a donde hab�a un test de personalidad, 564 00:59:59,517 --> 01:00:02,940 para medir tu capacidad para la amistad. 565 01:00:03,853 --> 01:00:06,289 �Un test puede determinar eso? 566 01:00:06,324 --> 01:00:07,958 Bueno, no lo s�. �Podr�amos averiguarlo? 567 01:00:07,993 --> 01:00:09,492 Bueno, porque no. 568 01:00:09,527 --> 01:00:14,731 Bien, empecemos con una dif�cil. �Prefiere ser anfitri�n o invitado? 569 01:00:14,766 --> 01:00:23,298 Bueno, he disfrutado nuestra velada en el hotel pero debo confesar que prefiero estar aqu�. 570 01:00:24,774 --> 01:00:31,314 Si espera a un amigo con el cual se tiene que encontrar usted que har�a. 571 01:00:31,349 --> 01:00:34,317 A) Esperar�a pacientemente y ser�a clemente cuando el o ella cuando llegue. 572 01:00:34,352 --> 01:00:38,188 B) Seguir�a esperando pero se desquitar�a cuando la persona llegue. 573 01:00:38,223 --> 01:00:41,214 C) Desistir�a y se ir�a a casa furiosa. 574 01:00:41,992 --> 01:00:47,953 Bueno, se que no me har�as esperar salvo que tengas una buena raz�n. 575 01:00:48,265 --> 01:00:53,536 As� que esperar�a pacientemente que llegues y disfrutar�a nuestro tiempo juntos. 576 01:00:53,571 --> 01:00:57,700 No solo yo, cualquiera. 577 01:00:58,174 --> 01:01:04,477 No hay nadie m�s por el momento. Eres en el �nico en quien puedo pensar. 578 01:01:10,587 --> 01:01:14,391 Yo no tengo muchos amigos. 579 01:01:14,426 --> 01:01:21,531 Uno necesita dinero para tener amigos. Todos tienen coches y trabajos. 580 01:01:21,566 --> 01:01:25,592 Uno no deber�a dejar ir a sus amigos. 581 01:01:26,670 --> 01:01:30,974 Hay muy poco que puedo hacer al respecto. 582 01:01:31,009 --> 01:01:35,845 Mira, sabes que podemos hacer algo mejor que esto. Hagamos nuestro propio test. 583 01:01:35,880 --> 01:01:37,881 De acuerdo. 584 01:01:37,916 --> 01:01:39,683 Tu pel�cula favorita. 585 01:01:39,718 --> 01:01:42,319 Oh, podr�a ser "Brief Encounter". 586 01:01:42,354 --> 01:01:43,586 �"Brief encounter"? 587 01:01:43,621 --> 01:01:45,355 �Nunca la viste? 588 01:01:45,390 --> 01:01:47,724 Tal vez, no lo recuerdo. 589 01:01:47,759 --> 01:01:52,762 Si la hubieras visto, lo recordar�as. Tenia 18 a�os cuando la vi por primera vez. 590 01:01:52,797 --> 01:02:00,837 Fue en mi primera cita con Arthur. Por el final, los dos est�bamos llorando tan descaradamente 591 01:02:00,872 --> 01:02:07,174 que no nos quedo otra que enamorarnos. 592 01:02:11,648 --> 01:02:15,118 Tu lugar favorito. 593 01:02:15,153 --> 01:02:19,356 Los s�bados antes que naciera mi hija Elizabeth, 594 01:02:19,391 --> 01:02:25,317 soliamos huir al Castle inn, que est� al lado delAbbey, Beaulieu. 595 01:02:26,229 --> 01:02:35,297 Podiamos tener fastuosas cenas y luego pasar el resto de la noche juntos. 596 01:02:39,275 --> 01:02:44,045 Y los domingos, nos qued�bamos en la cama hasta el mediodia, com�amos tarde 597 01:02:44,983 --> 01:02:52,787 y luego nos sent�bamos en un banco junto al ri� y veiamos caer el sol. Era perfecto. 598 01:03:10,073 --> 01:03:13,843 �Tu canci�n favorita? 599 01:03:13,878 --> 01:03:16,179 "Por todo lo que sabemos" 600 01:03:16,214 --> 01:03:19,549 Por todo lo que sabemos, �Qu�? Ese es el nombre de la canci�n. 601 01:03:19,584 --> 01:03:23,383 Probablemente eres muy peque�o para conocerla. 602 01:03:24,888 --> 01:03:26,822 Probablemente. 603 01:03:30,560 --> 01:03:51,005 Por lo que sabemos podr�amos no vernos nuevamente. 604 01:03:51,948 --> 01:03:59,537 Antes de que te vayas, haz este momento inolvidable. 605 01:03:59,572 --> 01:04:07,126 Antes de que te vayas, has este momento inolvidable. 606 01:04:09,933 --> 01:04:22,744 No nos diremos adi�s hasta el �ltimo momento, 607 01:04:23,213 --> 01:04:38,493 sostendr� tu mano y en ella pondr� mi coraz�n. 608 01:04:39,295 --> 01:04:53,437 Por lo que sabemos podr�a ser este el �nico sue�o, 609 01:04:56,212 --> 01:05:23,165 vamos y venimos como ondas en el agua, por lo que sabemos." 610 01:05:46,829 --> 01:05:50,099 Fue una velada hermosa. Gracias querido. 611 01:05:50,134 --> 01:05:56,402 El placer fue m�o. Buenas noches, abuela 612 01:05:59,242 --> 01:06:08,617 "El ma�ana fue hecho por algo, el ma�ana podr�a nunca llegar. Por todo lo que sabemos" 613 01:06:09,886 --> 01:06:14,157 Su nieto es muy delicado. Sra. Palfrey 614 01:06:14,192 --> 01:06:19,362 Si, temo que lo saco de mi. 615 01:06:19,397 --> 01:06:22,331 Estupendo. 616 01:06:43,820 --> 01:06:46,721 Lo lamento. 617 01:06:47,423 --> 01:06:51,160 Es "Brief Encounter 618 01:06:51,195 --> 01:06:55,031 Una de mis favoritas. �Te gusta? 619 01:06:55,066 --> 01:06:58,523 Tal vez. Todav�a no la vi. 620 01:06:58,801 --> 01:07:01,497 Eso es serio. 621 01:07:03,306 --> 01:07:09,712 La vi cientos de veces, creo que puedo esperar un d�a. 622 01:07:09,747 --> 01:07:12,442 Aseg�rate de traerla devuelta ma�ana. 623 01:07:13,182 --> 01:07:16,345 No tengo un reproductor. 624 01:07:17,020 --> 01:07:19,555 �C�mo piensas verla? 625 01:07:19,590 --> 01:07:24,093 Iba a cruzar ese puente cuando vine por esta pelicula. 626 01:07:24,128 --> 01:07:27,897 Diria que est�s en ese puente ya mismo. 627 01:07:27,932 --> 01:07:32,435 �Piensas que deber�a saltar? 628 01:07:32,470 --> 01:07:38,101 No con Celia Jonson. No creo que sepa nadar. 629 01:07:52,255 --> 01:07:54,090 Disc�lpeme, se�orita 630 01:07:54,125 --> 01:07:55,079 Si. 631 01:07:56,159 --> 01:08:02,498 No supon�a lo lamento 632 01:08:02,533 --> 01:08:14,510 Supon�a que te podr�a invitar a verla si me conocias un poco mejor. Mi nombre es Gwendolyn Guth. 633 01:08:14,545 --> 01:08:16,913 �Sinceramente? 634 01:08:16,948 --> 01:08:19,404 Mi nombre es Ludovic Meyer. 635 01:08:20,683 --> 01:08:23,419 �Honestamente? 636 01:08:23,454 --> 01:08:29,415 Bueno, eso me tranquiliza. Los dos tenemos nombres ridiculos. 637 01:08:33,129 --> 01:08:35,188 Adi�s 638 01:08:39,969 --> 01:08:42,563 est� saludando 639 01:08:48,511 --> 01:08:51,173 vuelve pronto 640 01:09:12,602 --> 01:09:14,303 �Puedo ayudarla? 641 01:09:14,338 --> 01:09:16,873 �Permiten las visitas de los parientes? 642 01:09:16,908 --> 01:09:19,208 Esto es un hotel madame. 643 01:09:19,243 --> 01:09:23,913 Lo se. Pero mi hijo me ha dicho que los parientes no est�n permitidos. 644 01:09:23,948 --> 01:09:31,387 Ha sido mal informada, o su hijo lo fue. El Claremont est� abierto para todos, o casi todos. 645 01:09:31,422 --> 01:09:33,389 �C�mo puedo ayudarla? 646 01:09:33,424 --> 01:09:38,194 Mi madre es hu�sped aqu�, su nombre es la se�ora de Arthur Palfrey. 647 01:09:38,229 --> 01:09:44,600 �La Sra. Palfrey? Bueno, si porsupuesto, porque no lo dijo, usted debe ser Elizabeth. 648 01:09:44,635 --> 01:09:47,203 Si, por cierto �Qui�n es usted? 649 01:09:47,238 --> 01:09:51,902 El encargado. Summers. 650 01:09:57,046 --> 01:10:01,415 Sra. Palfrey, su hija. 651 01:10:03,152 --> 01:10:04,253 Madre. 652 01:10:04,288 --> 01:10:06,088 �Elizabeth! Que haces 653 01:10:06,123 --> 01:10:08,357 No te levantes. 654 01:10:08,392 --> 01:10:14,630 Bueno, esto es una sorpresa. Si sab�a que venias, hubiera organizado una fiesta. 655 01:10:14,665 --> 01:10:17,834 Oh, por favor madre. No vine aqu� para divertirme. 656 01:10:17,869 --> 01:10:19,402 �Hay algo malo? 657 01:10:19,437 --> 01:10:22,337 En realidad si. Desmond me llamo. 658 01:10:22,572 --> 01:10:29,078 Estaba fuera de sus casillas, dijo que lo echaste muy r�pido con una excusa estupida. 659 01:10:29,113 --> 01:10:30,346 �Yo hice eso? 660 01:10:30,381 --> 01:10:33,482 Le dijiste que las visitas de los familiares no estaban permitidas. 661 01:10:33,517 --> 01:10:35,507 Pero seg�n al encargado eso no es verdad. 662 01:10:36,219 --> 01:10:42,225 Bueno, la verdad es que lo he llamado varias veces y el nunca se molesto en responder 663 01:10:42,260 --> 01:10:48,289 y luego llega sin avisar en el momento m�s inoportuno. 664 01:10:48,598 --> 01:10:49,999 �Qu� quieres decir? 665 01:10:50,034 --> 01:10:55,705 Ten�a otros planes. Si lo recuerdas, Elizabeth, vine a vivir a Londres 666 01:10:55,740 --> 01:11:02,042 para no ser una carga para ti y acostumbrarme a mi independencia. 667 01:11:02,678 --> 01:11:07,783 Entonces, estoy en lo cierto al pensar que no quieres que vengamos a verte. 668 01:11:07,818 --> 01:11:12,482 No querida, no es as�. Por favor entiendan 669 01:11:12,688 --> 01:11:21,027 que estoy haciendo mi propia vida aqu� y lo estoy disfrutando. Pens� que te alegrar�as por mi. 670 01:11:21,397 --> 01:11:28,599 Si, pero es mi deber cerciorarme que te est�n cuidando adecuadamente. 671 01:11:31,974 --> 01:11:38,641 �Ves ese distinguido caballero con bigote sentado all�? 672 01:11:39,348 --> 01:11:41,317 �Qu� hay con �l? 673 01:11:41,352 --> 01:11:43,986 Me pidi� matrimonio. 674 01:11:44,021 --> 01:11:45,821 ��Qu�?! 675 01:11:45,856 --> 01:11:51,292 �Por qu� est�s at�nita? Naturalmente 676 01:11:51,327 --> 01:11:59,029 Lo rechac� pero una aventura a mi edad bueno, es revigorizarte. 677 01:12:01,304 --> 01:12:08,911 No crees que es un poco tarde para ti no puedo creer que est�s hablando en serio. 678 01:12:08,946 --> 01:12:13,507 �Qu� pensabas? Que 679 01:12:17,720 --> 01:12:19,517 �Summers! 680 01:12:24,660 --> 01:12:29,097 Llamen a una ambulancia. �Ahora! 681 01:12:31,334 --> 01:12:36,169 Est� todo bien. Sra. Arbuthnot, la ayuda viene en camino. 682 01:12:36,505 --> 01:12:45,846 Gracias, Sra. Palfrey. No se nos permite morir aqu�, sin embargo 683 01:12:46,182 --> 01:12:47,984 No trate de hablar. 684 01:12:48,019 --> 01:12:55,186 Digales que no se apuren con mi cuenta. Estoy lista sabes, cari�o. 685 01:12:57,560 --> 01:13:00,358 Lo estoy hace mucho tiempo. 686 01:13:31,761 --> 01:13:41,193 Estoy lista sabes, cari�o. Lo estoy hace mucho tiempo. 687 01:14:12,368 --> 01:14:16,634 Nuestra cita Sra. P, era en esa esquina de all�. 688 01:14:18,974 --> 01:14:26,904 Esper� como un idiota 20 minutos, se me insinuaron tres mujeres, un hombre y un perro. 689 01:14:29,718 --> 01:14:31,583 �Qu� le sucede Sra. P? 690 01:14:33,656 --> 01:14:41,030 Pens� en venir con algo, no me siento muy bien. 691 01:14:41,065 --> 01:14:47,367 Tal vez tengamos que posponer nuestra visita al Beaulieu Castle. 692 01:14:49,905 --> 01:14:52,806 Oh, cuanto lo siento. 693 01:14:53,142 --> 01:14:56,270 Gwendolyn estaba tan ansiosa por conocerla. 694 01:14:56,912 --> 01:15:04,887 Yo estoy ansiosa por conocerla, pero cuando me sienta un poco m�s animada. 695 01:15:04,922 --> 01:15:11,227 No se preocupe. Podemos hacerlo otro d�a. Permitame acompa�arla. 696 01:15:11,262 --> 01:15:15,220 �Podr�as? Ser�as tan amable. 697 01:15:21,804 --> 01:15:28,511 Gracias, en busca del �xito. 698 01:15:28,546 --> 01:15:33,716 �Se supone que se sume a otra oraci�n? O queda en suspenso. 699 01:15:33,751 --> 01:15:45,753 Ludovic Meyer, en busca del �xito. Eso completaria el concepto. 700 01:15:50,399 --> 01:15:55,704 Tuve suerte, de que te cruzaras en mi vida. 701 01:15:55,739 --> 01:15:59,970 Y viceversa. 702 01:16:05,080 --> 01:16:12,612 Sra. P �Qu� debo hacer para que Gwendolyn no se ponga celosa de ti? 703 01:16:14,590 --> 01:16:18,993 Te dar� mi certificado de nacimiento. 704 01:16:24,900 --> 01:16:29,371 Siempre quise visitar el Beaulieu. Mis padres me dijeron que es �nico. 705 01:16:29,406 --> 01:16:34,274 Si, es muy especial. Como t�. 706 01:16:36,745 --> 01:16:39,982 �Te ha dicho que le digas lo mismo a todas sus novias? 707 01:16:40,017 --> 01:16:45,386 Oh, no cari�o. Solo a ti No era mi intenci�n 708 01:17:25,861 --> 01:17:29,865 "Ella danzo por sus recuerdos con el �gil ritmo de una joven ni�a. 709 01:17:29,900 --> 01:17:34,136 Sus historias volvieron a la vida ante los ojos de la joven pareja. 710 01:17:34,171 --> 01:17:39,472 Yde repente, el pasado se convirti� en el presente, por un instante. 711 01:17:57,526 --> 01:17:59,756 �Bravo! 712 01:18:12,574 --> 01:18:19,207 Mire a trav�s de esa ventana junto a Arthur tantos domingos 713 01:18:19,715 --> 01:18:27,315 y sab�a en aquel momento que el recuerdo de la felicidad de esos momentos nunca me abandonar�a 714 01:18:29,358 --> 01:18:33,488 y con el tiempo, si eres afortunado 715 01:18:38,534 --> 01:18:42,338 �Cree en el destino, Sra. Palfrey? 716 01:18:42,373 --> 01:18:47,435 Si, eso creo. �Por qu� lo preguntas? 717 01:18:48,243 --> 01:18:56,451 Estaba pensando en usted y "Brief Encounter". Si no fuera por eso, no hubiera conocido a Ludo. 718 01:18:56,520 --> 01:19:01,286 Estoy halagada en pensar que tuve un peque�o papel en eso. 719 01:19:01,857 --> 01:19:04,883 Pero, sabes, las cosas est�n destinadas a suceder. 720 01:19:05,494 --> 01:19:11,364 El destino nos muestra el camino, pero el resto depende de nosotros. 721 01:19:13,068 --> 01:19:21,476 Siempre recuerda disfrutar cada momento. Esa es la lecci�n m�s importante de mi vida. 722 01:19:30,219 --> 01:19:34,918 Podr�an dejar de hablar de mi se vuelve embarazoso. 723 01:19:35,958 --> 01:19:38,594 Disc�lpeme. �Qui�n es usted? 724 01:19:38,629 --> 01:19:44,533 Podemos existir sin ti, lo sabes. Y por si no lo has o�do, somos el sexo fuerte. 725 01:19:44,568 --> 01:19:48,333 Lo estoy aprendiendo de la forma dif�cil. 726 01:19:50,539 --> 01:19:56,912 Porque no siguen ustedes dos, me gustar�a sentarme aqu� y pensar. 727 01:19:56,947 --> 01:19:59,881 Nos encontramos nuevamente para el t�. 728 01:20:01,683 --> 01:20:04,049 De acuerdo. 729 01:20:19,234 --> 01:20:24,501 Estar�as orgulloso de nuestro nieto adoptivo. 730 01:20:29,111 --> 01:20:36,381 "Hasta los momentos m�s rom�nticos de su vida est�n enmarcados en un esquema de realismo pr�ctico. 731 01:20:37,986 --> 01:20:41,023 Ella sab�a que hab�a signos para seguir adelante. 732 01:20:41,058 --> 01:20:46,962 Sin embargo, la pregunta esta vez era �Hac�a d�nde? Y �Por qu�? 733 01:23:49,711 --> 01:23:52,373 �Arthur? 734 01:24:09,931 --> 01:24:17,599 Querido Ludo, quer�a escribirte y decirte cuanto disfrut� el d�a que compartimos en el Beaulieu Castle. 735 01:24:17,674 --> 01:24:23,245 Si puedes encontrar el tiempo, me gustar�a llevarlos a cenar. 736 01:24:23,280 --> 01:24:30,986 Prometo no someterlos a la cocina del Claremont. Ll�mame cuando puedas. Con amor, Sasa. 737 01:24:31,021 --> 01:24:33,614 �Escribiendo a Desmond? 738 01:24:34,489 --> 01:24:36,358 En efecto. 739 01:24:36,393 --> 01:24:39,885 Hace un tiempo que no lo vemos por aqu�. 740 01:24:40,762 --> 01:24:48,737 Es un joven que tiene su propia vida. Le he dicho que se mantenga lejos del Claremont. 741 01:24:48,772 --> 01:24:52,741 Que no pierda su precioso tiempo conmigo y otros ancianos. 742 01:24:52,776 --> 01:24:55,577 Oh, vamos, Sra. Palfrey. �Qu� le sucede? 743 01:24:55,612 --> 01:25:00,916 La hemos estado observando y no podemos evitar notar que no ha sido usted misma �ltimamente. 744 01:25:00,951 --> 01:25:05,821 Oh, de verdad, Sr. Osborne. �Y qui�n soy? 745 01:25:05,856 --> 01:25:12,624 Yo pienso que si todos ustedes gastaran su tiempo en fijase en ustedes mismos y as� me dejaran en paz. 746 01:25:13,295 --> 01:25:18,198 Sra. Palfrey, Sarah �Qu� dije? 747 01:25:20,202 --> 01:25:26,208 Sr. Osborne, vine aqu� por una peque�a privacidad. No para ser vigilada. 748 01:25:26,243 --> 01:25:33,548 No para ser victima de chismes. No es mi intenci�n ser ruda o cruel 749 01:25:33,583 --> 01:25:37,951 pero estar�a enormemente agradecida si dejaran de vigilarme. 750 01:25:39,588 --> 01:25:44,582 Lo siento Sr. Osborne, sus intenciones son buenas 751 01:25:44,926 --> 01:25:51,798 pero me gustar�a ser invisible por un tiempo. �Si no es mucho pedir? 752 01:26:07,315 --> 01:26:10,079 �Llamen un ambulancia! 753 01:26:20,095 --> 01:26:25,590 Sarah Sarah 754 01:26:37,646 --> 01:26:40,274 �Alguna noticia? Su cadera. 755 01:26:40,615 --> 01:26:43,285 Se rompi� la cadera. 756 01:26:43,320 --> 01:26:47,422 Oh, no pobre Sra. Palfrey. Cuando la cadera vaya curarse 757 01:26:47,457 --> 01:26:49,858 Siempre viendo el lado positivo, Vera. 758 01:26:49,893 --> 01:26:51,226 Bueno, soy realista. 759 01:26:51,261 --> 01:26:54,457 No, querida, estas siendo tu misma. 760 01:26:56,598 --> 01:27:03,572 Bueno, dej� la carta de la Sra. Palfrey en un departamento en Wetboard Grove. 761 01:27:03,607 --> 01:27:05,640 �A qui�n puede conocer ella all�? 762 01:27:05,675 --> 01:27:08,541 Estoy buscando a la Sra. Palfrey. 763 01:27:09,978 --> 01:27:13,215 �Sr? �Sr. Meyer? �Sr. Ludovic Meyer? 764 01:27:13,250 --> 01:27:14,883 �Disculpe? 765 01:27:14,918 --> 01:27:18,320 Dej� una carta para usted de la Sra. Palfrey. 766 01:27:18,355 --> 01:27:21,983 No soy el Sr. Meyer, soy el nieto de la Sra. Palfrey, Desmond. 767 01:27:23,258 --> 01:27:27,829 Disc�lpeme joven, quien quiera que sea, �La Sra. Palfrey tiene un solo nieto? 768 01:27:27,864 --> 01:27:29,764 Es correcto, yo. 769 01:27:29,799 --> 01:27:34,236 Es gracioso, no se parece en nada a ella. Tal vez podr�a describirla. 770 01:27:34,271 --> 01:27:36,271 No creo que pueda. 771 01:27:36,306 --> 01:27:37,505 Llamen a la polic�a. 772 01:27:37,540 --> 01:27:43,111 Un momento. Entonces es verdad que no permiten familiares aqu�. �No? 773 01:27:43,146 --> 01:27:47,275 Es verdad, especialmente falsos familiares. 774 01:27:48,016 --> 01:27:51,782 �Este es un asilo de locos! 775 01:27:52,921 --> 01:27:54,479 �Perd�n? 776 01:27:55,156 --> 01:27:56,758 No lo dejen marcharse. 777 01:27:56,793 --> 01:27:59,194 �Detengan al impostor! 778 01:27:59,229 --> 01:28:02,297 �Desmond! Intenta hacerse pasar por ti. 779 01:28:02,332 --> 01:28:04,060 �Qui�n era? El. 780 01:28:05,400 --> 01:28:10,702 �Por qu� tienes la carta del Sr. Meyer en tus manos Desmond? 781 01:28:13,241 --> 01:28:21,850 Ah, parece que me han descubierto Yo soy Ludovic Meyer. 782 01:28:21,885 --> 01:28:24,886 Expliquese joven. 783 01:28:24,921 --> 01:28:28,189 Bueno, yo escribo un poco. 784 01:28:28,224 --> 01:28:30,825 �Ah! Hombre de pluma. 785 01:28:30,860 --> 01:28:34,129 Bajo el nombre de Ludovic Meyer. 786 01:28:34,164 --> 01:28:40,468 �Porque no lo dijo antes! Podemos guardar su secreto, sabe. 787 01:28:40,503 --> 01:28:46,207 Deber�a cambiarlo a un nombre ingl�s. Uno que sea pegajoso y f�cil de pronunciar. 788 01:28:46,242 --> 01:28:50,940 Si, lo voy a considerar. �D�nde est� mi abuela? 789 01:29:38,059 --> 01:29:40,687 Hola, Sasa. 790 01:29:43,298 --> 01:29:51,637 Fui muy torpe ca� nuevamente. 791 01:29:52,674 --> 01:29:56,701 No te preocupes m�s. Ya estoy aqu�. 792 01:29:58,380 --> 01:30:10,283 No quiero morir rodeada de tantos extra�os. Necesito un poco de privacidad. 793 01:30:13,962 --> 01:30:17,830 No vas a morir 794 01:30:21,269 --> 01:30:29,973 Cuando Elizabeth venga, har� que tenga una habitaci�n para mi sola. 795 01:30:30,712 --> 01:30:32,914 Ver� que as� sea. 796 01:30:32,949 --> 01:30:58,696 Oh, querido Ludo, muchas gracias. Tambi�n quisiera mis camisones y mi libro de poesias. 797 01:31:00,275 --> 01:31:15,214 Estoy tirada aqu� tratando de recordar pero parecen tan lejanos. 798 01:31:23,498 --> 01:31:31,337 "Me maravillo en soledad como una nube que flota sobre valles y colinas" 799 01:31:31,706 --> 01:31:33,741 Mi Wordsworth. 800 01:31:33,776 --> 01:31:51,649 Efectivamente Sra. P. "Cuando todos juntos yo vi una multitud, un hu�sped de dorados narcisos"algo, algo 801 01:31:52,994 --> 01:31:56,197 "continuo como" 802 01:31:56,232 --> 01:32:01,999 "como las estrellas que brillan, parpadeando en la via l�ctea", 803 01:32:02,203 --> 01:32:07,334 "He perdido y perdido y perdido una l�nea. Se fue y huyo." 804 01:32:18,486 --> 01:32:35,503 "Y, cuando me recuesto en mi sill�n, ausente o pensativo, destellan en mi pupila, 805 01:32:35,538 --> 01:32:49,440 que es el �xtasis de la soledad y luego mi coraz�n se llena de placer 806 01:32:57,825 --> 01:33:01,522 Disc�lpeme se�or, tendr� que retirarse ahora. 807 01:33:11,673 --> 01:33:16,911 �Desmond! �Es verdad? 808 01:33:16,946 --> 01:33:18,346 �Qu� quieres decir? 809 01:33:18,381 --> 01:33:22,317 Dicen que pueden haber complicaciones. 810 01:33:22,352 --> 01:33:26,454 Neumonia. �Es eso cari�o? 811 01:33:26,489 --> 01:33:28,323 No lo s�, tendr�n que preguntarle al doctor. 812 01:33:28,358 --> 01:33:34,489 No nos dejaran visitarla por un tiempo. Solo familiares cercanos. 813 01:33:35,263 --> 01:33:38,130 Tambi�n somos su familia, Desmond. 814 01:33:42,670 --> 01:33:49,444 Claro que lo son, todos ustedes. 815 01:33:49,479 --> 01:33:52,747 Solamente por un tiempo, hasta que mejore que no ser� dentro de mucho tiempo. 816 01:33:52,782 --> 01:33:57,917 Debemos todos ir a casa, les prometo que los llamar� cuando oiga algo. 817 01:33:57,952 --> 01:33:57,952 que los llamare cuando oiga algo. 818 01:34:13,935 --> 01:34:20,272 Oh, �Has venido! Me preguntaba donde te hab�as metido. 819 01:34:20,742 --> 01:34:23,643 Estoy aqu�. 820 01:34:25,146 --> 01:34:35,989 Te extra�e mucho, tuve un sue�o hermoso anoche. 821 01:34:36,457 --> 01:34:52,397 Nos vi juntos el d�a que nos casamos. �Lo recuerdas, Arthur? 822 01:34:56,778 --> 01:35:00,908 Oh, si lo recuerdo. 823 01:35:01,249 --> 01:35:07,989 Recuerdo que eras el hombre m�s guapo en todo el mundo. 824 01:35:08,024 --> 01:35:12,688 Y t� eras la muchacha m�s hermosa. 825 01:35:13,161 --> 01:35:18,132 Quiero empezar todo de nuevo. 826 01:35:18,167 --> 01:35:19,599 Lo haremos. 827 01:35:45,460 --> 01:35:48,452 Buenas noches, mi Sasa. 828 01:36:44,085 --> 01:36:48,112 Sra. P. Tengo una sorpresa para 829 01:38:11,239 --> 01:38:13,574 Nos podr�an haber avisado que hab�a muerto. 830 01:38:13,609 --> 01:38:16,310 Bueno, dejamos varios mensajes, madame. 831 01:38:16,345 --> 01:38:22,016 Respond� la llamada cuando escuch� el mensaje y tome el tren. Oh pobre madre, tan sola. 832 01:38:22,051 --> 01:38:26,919 Oh, no estuvo sola. Su nieto estuvo todo el tiempo. Le ley� poesias. 833 01:38:27,188 --> 01:38:34,117 �Desmond? Es imposible. Acabo de hablar con el por tel�fono. No puede ser que este aqu� ahora. 834 01:38:34,529 --> 01:38:36,497 Buen, tal vez sea otro nieto. 835 01:38:36,532 --> 01:38:41,230 Estimada se�ora, ella ten�a un solo nieto, Desmond. 836 01:38:42,370 --> 01:38:47,069 Bueno, madame, vino un joven todos los d�as a leerle poesia a su madre. 837 01:38:48,543 --> 01:38:55,616 "Hay gente que se cruza en nuestras vidas, en peque�as porciones de tiempo 838 01:38:55,651 --> 01:39:00,750 y hasta en los encuentros fugaces dejan marcas en nuestro coraz�n, en nuestras mentes. 839 01:39:01,322 --> 01:39:08,558 Gracias y adi�s, Sasa. Por siempre tuyo, Ludo." 840 01:39:09,263 --> 01:39:10,787 Buenos d�as. 841 01:39:14,035 --> 01:39:16,128 Hola, querido. 842 01:39:16,129 --> 01:39:26,429 Descargado a trav�s de http://links.dogoo.us 72274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.