All language subtitles for Men At Work.s01e09.subsfactory.sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,657 --> 00:00:04,679 Non c'� di che. 2 00:00:05,388 --> 00:00:06,814 Per cosa dovrei ringraziarti? 3 00:00:06,833 --> 00:00:10,183 Beh, prima di tutto, perch� ormai � chiaro che non riavr� quel maglione. 4 00:00:11,172 --> 00:00:12,276 Ma soprattutto... 5 00:00:12,277 --> 00:00:15,417 perch� intervister� Shepard Peters e poi lui far� una nostra copertina. 6 00:00:15,418 --> 00:00:17,174 Shepard Peters? Dici sul serio? 7 00:00:17,175 --> 00:00:20,103 Serio come un infarto! A proposito, come sta tuo padre? 8 00:00:20,468 --> 00:00:24,591 Molto meglio, grazie. Sta facendo una dieta iposodica, ha iniziato Pilates. Far� anche... 9 00:00:24,592 --> 00:00:26,073 Beh, ogni giorno � un regalo. 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,071 Scusa! Continuiamo a parlare del tizio sconosciuto! 11 00:00:29,090 --> 00:00:32,437 Shepard Peters � uno dei fotografi pi� importanti della nostra generazione. 12 00:00:32,552 --> 00:00:34,112 E guarda caso � anche il mio idolo. 13 00:00:34,113 --> 00:00:36,192 Pensavo che il tuo idolo fosse Wesley Snipes. 14 00:00:37,196 --> 00:00:39,089 Continui a pensarlo ed � sempre sbagliato. 15 00:00:40,121 --> 00:00:43,085 Ricordi quella celebre foto della top model coperta di petrolio 16 00:00:43,086 --> 00:00:44,937 davanti allo sversamento dalla Exxon Valdez? 17 00:00:44,938 --> 00:00:47,637 E' quella foto che mi ha spinto a fare fotografia. 18 00:00:47,701 --> 00:00:50,396 Quella e la mia vicina di casa da piccolo, la signora Santiago. 19 00:00:50,527 --> 00:00:52,668 Proprio non riusciva a chiudere quelle tende. 20 00:00:53,770 --> 00:00:55,918 Realizzer� di nuovo quella foto, per noi. 21 00:00:55,919 --> 00:00:57,909 Amico, non ci posso credere! 22 00:00:57,937 --> 00:00:59,750 Come l'hai convinto? Non fa copertine da anni! 23 00:00:59,751 --> 00:01:02,761 So essere molto convincente e gli ho detto che sei un suo fan. 24 00:01:02,762 --> 00:01:05,345 Siccome neanche quello ha funzionato, ho triplicato l'offerta. 25 00:01:05,374 --> 00:01:07,198 Quello s� che gli ha fatto prendere un colpo! 26 00:01:08,357 --> 00:01:10,479 Neal, rinnovo i nostri migliori auguri. 27 00:01:11,733 --> 00:01:12,748 Ehi. 28 00:01:12,749 --> 00:01:14,756 Avete mai sentito di questo "genio del frigo"? 29 00:01:14,757 --> 00:01:16,550 S�, ho quell'applicazione. E' grandiosa! 30 00:01:16,551 --> 00:01:19,296 Elenchi i cibi che hai in casa e ti dice cosa puoi preparare. 31 00:01:19,297 --> 00:01:20,327 E' una grande idea! 32 00:01:20,328 --> 00:01:22,843 S�... era grandiosa quando l'ho avuta io, tre anni fa. 33 00:01:22,874 --> 00:01:24,611 L'avrei chiamata "Cos'hai nel frigo?" 34 00:01:24,612 --> 00:01:27,558 e lui disse che avrei dovuto chiamarla "Quanto hai nel portafoglio?" 35 00:01:28,294 --> 00:01:30,120 Oh, ti ricordi la mia battuta! 36 00:01:30,987 --> 00:01:33,298 Mi succede sempre. Ogni volta che ho una buona idea... 37 00:01:33,422 --> 00:01:34,626 qualcun altro ci fa soldi. 38 00:01:34,627 --> 00:01:35,785 Gi�, � successo anche a me. 39 00:01:35,786 --> 00:01:37,861 Da ragazzino, i miei mi portarono a Disneyland. 40 00:01:37,862 --> 00:01:41,151 Cinque minuti nell'attrazione "I pirati dei Caraibi" e mi sono detto: "Ehi... 41 00:01:41,186 --> 00:01:42,865 sarebbe grandioso come film." 42 00:01:42,866 --> 00:01:43,988 E dieci anni dopo... 43 00:01:43,989 --> 00:01:45,309 esce "Waterworld." 44 00:01:51,403 --> 00:01:54,371 Sai, conosco un finanziatore che � in citt� questa settimana. 45 00:01:54,372 --> 00:01:56,589 Se hai una buona parlantina, tentar non nuoce. 46 00:01:56,590 --> 00:01:58,197 No, non devi solo "tentare". 47 00:01:58,198 --> 00:02:02,571 Come dice sempre Shepard Peters... "tentare non basta." 48 00:02:02,668 --> 00:02:05,149 Potrebbe averlo detto praticamente chiunque. 49 00:02:05,732 --> 00:02:07,807 Ragazzi, lo sapete che in questo esatto momento 50 00:02:07,808 --> 00:02:10,742 potremmo farci un filetto alla Strogonoff con insalata di pere? 51 00:02:11,075 --> 00:02:13,229 - Non mi dispiacerebbe... - C'� del filetto, qui? 52 00:02:14,735 --> 00:02:15,735 Vi odio. 53 00:02:15,995 --> 00:02:18,995 Subsfactory presenta: Men at work 1x09- Inventing Milo 54 00:02:18,996 --> 00:02:21,996 Sottotitoli: Planewalker, Luce, davi1311, 5ere 55 00:02:21,997 --> 00:02:24,559 Revisione: Spigui, LordThul 56 00:02:33,841 --> 00:02:35,727 www. subsfactory. it 57 00:02:36,434 --> 00:02:38,496 Due ore di ritardo per l'intervista! 58 00:02:38,497 --> 00:02:40,561 - Chi lo farebbe? - Tipico di Shepard Peters. 59 00:02:40,562 --> 00:02:43,729 Ecco perch� non mi preoccupo. Lui non bada al tempo come noi. 60 00:02:43,730 --> 00:02:46,724 Hanno rinviato le nozze reali di 45 minuti solo per lui. 61 00:02:46,725 --> 00:02:48,220 La regina ha dovuto fare le imitazioni. 62 00:02:48,956 --> 00:02:50,391 Questo non mi tira affatto su. 63 00:02:50,392 --> 00:02:54,345 Allora dovresti sentire un'ottantenne con la corona che imita Mike Tyson. 64 00:02:55,548 --> 00:02:56,608 Signor Peters! 65 00:02:57,022 --> 00:02:58,047 Ti prego... 66 00:02:58,148 --> 00:02:59,815 il signor Peters � mia madre. 67 00:03:00,677 --> 00:03:01,961 Chiamatemi Shepard. 68 00:03:08,349 --> 00:03:10,012 E' un'enorme emozione! 69 00:03:10,013 --> 00:03:11,532 Ehi, avete quelle... 70 00:03:12,035 --> 00:03:13,318 mele che vi ho chiesto? 71 00:03:13,332 --> 00:03:14,580 Oh, certo. 72 00:03:21,572 --> 00:03:22,785 Questa non � una mela. 73 00:03:24,836 --> 00:03:26,393 Ho chiesto una mela. 74 00:03:38,382 --> 00:03:39,704 Questa s� che � una mela. 75 00:03:42,624 --> 00:03:43,946 Tieniti forte, amico mio. 76 00:03:44,047 --> 00:03:46,491 Mi ci � voluta tutta la notte, ma finalmente ce l'ho fatta. 77 00:03:46,508 --> 00:03:47,582 Ti presento... 78 00:03:50,838 --> 00:03:52,020 il "Dorminforma"! 79 00:03:53,666 --> 00:03:56,777 Il Dorminforma sfrutta i tuoi movimenti naturali 80 00:03:56,778 --> 00:04:00,881 fino a farti avere il corpo dei tuoi sogni... mentre dormi. 81 00:04:02,179 --> 00:04:03,737 - Visto il gesto? - Visto! 82 00:04:04,070 --> 00:04:05,523 Permettimi una dimostrazione. 83 00:04:07,293 --> 00:04:11,457 Ora, vedi, tutti quei movimenti ti aiutano a rafforzare la muscolatura. 84 00:04:11,945 --> 00:04:12,945 E poi... 85 00:04:14,840 --> 00:04:18,480 Ovviamente, la perdita di arti sar� minore quando verr� usato da persone vere. 86 00:04:18,601 --> 00:04:19,668 Lo spero. 87 00:04:19,860 --> 00:04:22,293 Milo, quel coso non funzioner� mai. 88 00:04:22,338 --> 00:04:24,697 Come fai a dirlo senza averlo provato? 89 00:04:24,904 --> 00:04:27,709 Dai... di solito non fai un pisolino in sala riunioni? 90 00:04:27,710 --> 00:04:28,888 No! 91 00:04:29,102 --> 00:04:30,493 Non � un pisolino. 92 00:04:30,626 --> 00:04:32,246 E' una stimolazione intellettiva! 93 00:04:32,666 --> 00:04:33,873 Ottimo, allora provalo! 94 00:04:33,874 --> 00:04:35,678 Se non sei convinto, non te ne parler� pi�. 95 00:04:35,695 --> 00:04:38,214 Ma se ti piace, dovrai chiamare il tuo investitore per me. 96 00:04:38,215 --> 00:04:39,261 Va bene. 97 00:04:40,634 --> 00:04:42,448 Quella roba � anatomicamente corretta? 98 00:04:42,633 --> 00:04:45,054 Quando compri un manichino dietro un McDonald alle 4 del mattino... 99 00:04:45,069 --> 00:04:46,427 non fai domande. 100 00:04:47,977 --> 00:04:50,294 Dunque, l'idea � fare questa intervista 101 00:04:50,295 --> 00:04:53,677 con una riproduzione della sua foto simbolo della Exxon Valdez. 102 00:04:55,353 --> 00:04:56,771 Lavori bene, Gibbs. 103 00:04:57,321 --> 00:04:59,679 - Dice sul serio? - C'� una specie di... 104 00:05:00,135 --> 00:05:02,002 sfumatura tra i suoi seni. 105 00:05:03,090 --> 00:05:05,361 Nessuno si accorge mai della sfumatura! 106 00:05:05,820 --> 00:05:08,162 Il fatto stesso che lei stia guardando le mie foto... 107 00:05:08,258 --> 00:05:11,352 Non voglio passare per fanatico, ma... lei � il mio idolo! 108 00:05:11,353 --> 00:05:13,154 Ho incontrato il mio idolo, una volta... 109 00:05:13,965 --> 00:05:15,348 Ernest Hemingway. 110 00:05:15,781 --> 00:05:18,355 Non riuscivo a mettere assieme due frasi sensate. 111 00:05:18,839 --> 00:05:20,537 Del resto, avevo solo sei anni. 112 00:05:21,574 --> 00:05:24,382 Lei a sei anni. Ecco qualcuno che avrei voluto conoscere a fondo! 113 00:05:24,667 --> 00:05:25,774 Ma dai, Gibbs... 114 00:05:26,504 --> 00:05:29,482 Perch� non parliamo del giorno in cui ha scattato la foto alla Exxon? 115 00:05:29,512 --> 00:05:31,470 Anche questa � interessante... 116 00:05:31,655 --> 00:05:34,266 anche se vedo un tema ricorrente espandersi nel tuo lavoro. 117 00:05:34,267 --> 00:05:38,120 Certo che ha occhio! Sono uscite entrambe con lo stesso giocatore degli Yankees! 118 00:05:39,301 --> 00:05:42,858 No. Vedo un uomo di talento che � stato... 119 00:05:42,878 --> 00:05:44,975 zavorrato dalla prevedibilit�. 120 00:05:45,001 --> 00:05:48,979 Sa, � strano che lei lo dica, perch� a volte mi sento proprio zavorrato. 121 00:05:49,058 --> 00:05:51,315 - Da quando? - Potresti fare di pi�. 122 00:05:51,340 --> 00:05:53,584 Oh, come ad esempio... fare l'intervista. 123 00:05:53,609 --> 00:05:55,873 Ehi, sai cosa dico sempre? 124 00:05:57,158 --> 00:05:58,684 "Aspetta un attimo". 125 00:06:01,197 --> 00:06:03,244 Non � che sia proprio un proverbio. 126 00:06:03,427 --> 00:06:05,359 Sa che ho una scadenza, vero? 127 00:06:05,379 --> 00:06:08,132 Anch'io. Sono le 18.30 e sono ancora sobrio. 128 00:06:08,161 --> 00:06:11,564 Quindi, ti dir� quel che mi disse Hemingway, una volta. Disse: "Ragazzo, 129 00:06:12,430 --> 00:06:16,149 grazie per avermi pulito la pistola mentre facevo un pisolino con tua madre. 130 00:06:17,492 --> 00:06:21,074 Adesso ubriachiamoci e spariamo a un toro con la mia bella pistola pulita". 131 00:06:22,671 --> 00:06:23,706 S�! 132 00:06:25,841 --> 00:06:26,856 Milo? 133 00:06:27,237 --> 00:06:28,869 Non ci credo che sto per dirlo. 134 00:06:29,012 --> 00:06:31,523 Il Dorminforma � fantastico! 135 00:06:32,320 --> 00:06:34,111 Ho fatto il mio solito riposino mentale 136 00:06:34,131 --> 00:06:36,500 e mi sento come se mi fossi allenato da testa a piedi! 137 00:06:36,520 --> 00:06:39,948 La postura � migliorata, il mal di schiena non � mai andato meglio. 138 00:06:40,006 --> 00:06:41,849 Mi sento potente! 139 00:06:42,510 --> 00:06:43,769 Infatti... 140 00:06:47,899 --> 00:06:50,146 Non ho nemmeno dovuto passarlo sotto l'acqua calda! 141 00:06:51,522 --> 00:06:53,313 Non dico per dire. 142 00:06:53,395 --> 00:06:54,466 Sembri... 143 00:06:54,667 --> 00:06:55,737 pi� massiccio. 144 00:06:56,073 --> 00:06:58,225 Ti spiace se me lo porto a casa stasera? 145 00:06:58,454 --> 00:07:01,018 Amy � fuori citt�, e vorrei pomparmi un po'. 146 00:07:01,295 --> 00:07:03,295 Wow, hai la febbre da Dorminforma! 147 00:07:03,315 --> 00:07:06,217 Dovrei chiamare il mio amico, cos� glielo fai vedere prima che parta. 148 00:07:06,237 --> 00:07:09,893 S�! Dovresti chiamarlo subito, cos� gli direi tutto e mi starebbe a sentire. 149 00:07:10,390 --> 00:07:12,013 E poi farebbe domande. 150 00:07:12,585 --> 00:07:13,967 Le far�? 151 00:07:14,040 --> 00:07:16,093 S�, magari vorr� sapere del tuo piano d'impresa. 152 00:07:16,181 --> 00:07:18,451 - Probabilmente mi servirai tu. - No, ce la puoi fare. 153 00:07:18,479 --> 00:07:19,792 Sono cose di base... 154 00:07:19,793 --> 00:07:22,376 margini, capitale iniziale, costi unitari. 155 00:07:22,426 --> 00:07:24,468 Okay. Penso di farcela. 156 00:07:25,483 --> 00:07:28,626 Aspetta, hai detto "costi unitari" o "costumi pari"? 157 00:07:29,502 --> 00:07:30,908 Magari ti do una mano. 158 00:07:34,225 --> 00:07:38,376 Sono nel sottomarino di Richie Branson, per un reportage sugli squali tigre. 159 00:07:38,382 --> 00:07:43,037 Quando Billy Clinton e Donny Trump iniziano a prendersi a pugni per chi � pi� alto. 160 00:07:44,175 --> 00:07:45,599 Allora mi rendo conto... 161 00:07:46,736 --> 00:07:48,135 ecco la mia foto. 162 00:07:48,211 --> 00:07:51,438 E me la sarei persa, se mi fossi preoccupato di incarichi e scadenze. 163 00:07:51,673 --> 00:07:53,537 L'arte non ti avvisa, quando arriva. 164 00:07:53,629 --> 00:07:56,009 Appare come un fulmine, devi essere pronto ad afferrarla. 165 00:07:56,029 --> 00:07:57,882 Gi�, � proprio cos�! 166 00:07:57,994 --> 00:08:01,903 Ovviamente, non tutte le scadenze sono negative... tipo la mia, adesso. 167 00:08:02,774 --> 00:08:05,386 Ha presente, quella sulla sua foto dell'Exxon Valdez? 168 00:08:05,411 --> 00:08:08,360 Quindi, se magari ne parliamo ora, i drink li pagherei io. 169 00:08:08,380 --> 00:08:09,852 Risparmia i soldi. 170 00:08:09,976 --> 00:08:11,732 Questo l'ho fatto da me. 171 00:08:12,952 --> 00:08:17,465 Ora, questo va buttato gi� d'un fiato, perch� se rimane in bocca troppo a lungo... 172 00:08:19,025 --> 00:08:20,525 Tutto d'un fiato e basta. 173 00:08:25,699 --> 00:08:27,933 - Nettare degli dei! - Sembra benzina! 174 00:08:29,102 --> 00:08:31,938 Ehi, perch� non smettiamo di bere l'urina di Satana 175 00:08:31,965 --> 00:08:34,550 e parliamo di quella foto sullo sversamento di petrolio? 176 00:08:35,014 --> 00:08:37,073 Beh, � un esempio perfetto. 177 00:08:37,093 --> 00:08:39,548 Il modo in cui la foto � nata � stato... 178 00:08:40,133 --> 00:08:41,636 una cosa rarissima. 179 00:08:41,656 --> 00:08:45,428 Gi�... gi�. E sembra folle cercare di ricrearla. 180 00:08:45,584 --> 00:08:47,909 Ty, perch� mi pesti il piede? 181 00:08:48,304 --> 00:08:50,878 Forse dovresti bere un altro po' di questa bevanda deliziosa. 182 00:08:50,898 --> 00:08:53,813 Un attimo... ha ragione. Non posso... 183 00:08:53,984 --> 00:08:55,576 fare lo stesso scatto. 184 00:08:55,596 --> 00:09:00,260 Beh, l'incarico prevedeva che ricreasse la sua foto simbolo. 185 00:09:00,280 --> 00:09:03,567 Tyler, non puoi zavorrare uno dei pi� grandi fotografi del mondo. 186 00:09:03,587 --> 00:09:05,380 - Gibbs. - Devi lasciarlo spiegare le ali 187 00:09:05,407 --> 00:09:09,051 e fargli guidare quel treno attraverso i sette mari delle mille danze! 188 00:09:09,541 --> 00:09:11,320 Ma cosa diavolo c'� dentro? 189 00:09:11,411 --> 00:09:12,721 Mi piaci. 190 00:09:13,447 --> 00:09:14,748 Gli piaccio! 191 00:09:14,900 --> 00:09:16,693 Sapete, la mia Lola mi uccider�... 192 00:09:16,711 --> 00:09:21,186 ma so dove fanno combattimenti di galli a ogni ora, a Chinatown, e partendo ora... 193 00:09:21,387 --> 00:09:24,100 arriveremo in tempo per il sottoclou. 194 00:09:24,125 --> 00:09:25,952 - Facciamolo! - Non esiste! 195 00:09:26,339 --> 00:09:29,038 Ottimo, l'email d'invito diceva solo "pi� uno". 196 00:09:29,354 --> 00:09:32,542 Okay, bene, signor Peters, pu� almeno promettermi 197 00:09:32,587 --> 00:09:34,980 che far� la foto come stabilito? 198 00:09:35,069 --> 00:09:37,146 Senti, come dico sempre... 199 00:09:37,171 --> 00:09:39,715 "faccio i lavori nel modo in cui voglio farli". 200 00:09:40,389 --> 00:09:42,521 Nemmeno questo � un proverbio. 201 00:09:43,201 --> 00:09:47,010 Gibbs, puoi assicurarti che non incasini niente? 202 00:09:47,030 --> 00:09:49,382 Ma certo... amico. 203 00:09:50,121 --> 00:09:51,861 Non sai come mi chiamo, vero? 204 00:09:52,203 --> 00:09:53,495 Direi... 205 00:09:53,796 --> 00:09:55,188 Mark? 206 00:09:56,119 --> 00:09:59,074 Il mio cervello � per due terzi whisky, al momento. 207 00:10:01,104 --> 00:10:02,162 Eccola. 208 00:10:09,934 --> 00:10:11,352 Che allenamento! 209 00:10:12,657 --> 00:10:14,336 Ora di controllare i risultati. 210 00:10:14,406 --> 00:10:15,558 Ehil�?! 211 00:10:16,344 --> 00:10:17,871 Era la mia schiena? 212 00:10:18,216 --> 00:10:20,534 Oh! Era la mia schiena! 213 00:10:24,708 --> 00:10:27,479 Scusa per l'attesa, posso portarti qualcosa? 214 00:10:27,499 --> 00:10:30,706 Vediamo... ho acqua in bottiglia, un vassoio di verdure... 215 00:10:30,869 --> 00:10:32,322 sai cosa potresti portarmi? 216 00:10:32,325 --> 00:10:34,058 Shepard Peters, cos� fa la foto! 217 00:10:34,060 --> 00:10:37,772 S�, mi scuso, sar� qui a minuti. 218 00:10:37,773 --> 00:10:38,829 Tyler. 219 00:10:39,583 --> 00:10:41,756 Ti rendi conto di che ora �? 220 00:10:42,145 --> 00:10:43,222 Dov'� Shepard? 221 00:10:43,223 --> 00:10:45,533 Non so dove sia ora, ma un paio d'ore fa... 222 00:10:45,553 --> 00:10:47,754 inseguiva una sirena su una barca della polizia. 223 00:10:49,325 --> 00:10:50,852 Sei ancora ubriaco? 224 00:10:50,948 --> 00:10:52,291 Molto, s�. 225 00:10:52,737 --> 00:10:55,057 Diamine, Gibbs, ma verr� o no? 226 00:10:55,079 --> 00:10:57,503 Vero! Ecco cosa dovevo dirti! Non verr�. 227 00:10:57,523 --> 00:11:00,173 E' un artista, e non vuole rifare cose passate. 228 00:11:00,193 --> 00:11:01,835 Mi stai prendendo in giro? 229 00:11:01,860 --> 00:11:03,139 Come dico sempre io... 230 00:11:03,163 --> 00:11:05,950 "mi spiace, amico... a volte le cose non funzionano." 231 00:11:07,113 --> 00:11:09,016 Non l'hai mai detto in vita tua. 232 00:11:09,236 --> 00:11:11,240 Beh, comincerai a sentirlo pi� spesso. 233 00:11:12,675 --> 00:11:13,755 Okay, sai che ti dico? 234 00:11:13,775 --> 00:11:16,815 Scatterai tu la foto, poi cercher� un modo per rifilarla ai capi. 235 00:11:16,835 --> 00:11:19,014 Lui � Gibbs. Ti scatter� lui la foto. 236 00:11:19,034 --> 00:11:21,517 Quindi posso cominciare a rotolare nell'olio? 237 00:11:21,537 --> 00:11:23,968 Beh, in genere non direi di no, ma... 238 00:11:24,459 --> 00:11:26,676 - non faccio la foto. - Cosa? 239 00:11:26,677 --> 00:11:29,574 Ty, se Shepard non vuole ricreare la sua opera, come potrei farlo io? 240 00:11:29,575 --> 00:11:31,407 Non pensi che sia una mossa da stronzi? 241 00:11:31,630 --> 00:11:33,463 Questa � una mossa da stronzi? 242 00:11:33,483 --> 00:11:35,870 E piantare in asso un tuo amico? 243 00:11:36,234 --> 00:11:38,499 - Sapevamo che non avresti capito. - "Sapevamo"? 244 00:11:38,519 --> 00:11:41,222 Quindi, hai trascorso una notte di bevute con questo tizio 245 00:11:41,223 --> 00:11:42,692 e ora sei diventato come lui? 246 00:11:42,712 --> 00:11:45,453 Sapevamo che avresti detto una cosa del genere. 247 00:11:46,124 --> 00:11:47,697 Fottiti, Gibbs! 248 00:11:48,489 --> 00:11:51,007 E voglio che mi restituisci il mio maglione viola. 249 00:11:52,213 --> 00:11:54,799 Neal, dove sei? L'investitore � qui... 250 00:11:54,819 --> 00:11:58,521 non ho il Dorminforma e non capisco nessuno di questi grafici che hai fatto. 251 00:12:00,179 --> 00:12:02,727 Ehi, caro amico. 252 00:12:02,847 --> 00:12:04,663 James Wilson. Lei deve essere Milo. 253 00:12:04,683 --> 00:12:08,731 E lei deve avere la miglior stretta di mano che io abbia mai avuto il piacere di provare. 254 00:12:08,736 --> 00:12:09,736 Grazie. 255 00:12:09,757 --> 00:12:11,353 E' cos� bravo anche con la sinistra? 256 00:12:13,014 --> 00:12:16,429 Neal mi ha aveva accennato che ha un prodotto molto interessante. 257 00:12:16,558 --> 00:12:18,744 Perch� non me ne parla un po'? 258 00:12:18,864 --> 00:12:21,107 Potrei dirle molto pi� di un po'. 259 00:12:22,827 --> 00:12:23,861 Quindi... 260 00:12:24,781 --> 00:12:27,953 James si scrive con la "J" o con la "G"? 261 00:12:28,281 --> 00:12:29,860 Con la "J." 262 00:12:30,850 --> 00:12:31,956 Interessante. 263 00:12:31,977 --> 00:12:35,698 Non so se Neal gliel'ha accennato, ma ho un'agenda molto piena. 264 00:12:35,718 --> 00:12:37,854 Non so se me l'ha accennato. 265 00:12:37,874 --> 00:12:39,028 Sa cosa si pu� fare? 266 00:12:39,063 --> 00:12:43,110 Lo chiamo subito, cos� verremo a capo di tutti questi misteri sull'accennare. 267 00:12:52,365 --> 00:12:53,375 Dai... 268 00:12:54,290 --> 00:12:55,393 ci sono quasi... 269 00:12:55,513 --> 00:12:56,746 ci sono quasi! 270 00:12:56,767 --> 00:12:57,921 Ci sto arrivando. 271 00:12:58,122 --> 00:12:59,208 Ecco, ci sono! 272 00:13:07,178 --> 00:13:08,791 - Gibbsy. - Ehi. 273 00:13:09,511 --> 00:13:11,610 - Ehi. - Ehi, se sai il risultato finale 274 00:13:11,611 --> 00:13:14,697 dell'amichevole di cricket Bangladesh-Indonesia, non dirmelo. 275 00:13:14,717 --> 00:13:15,899 La sto registrando. 276 00:13:16,619 --> 00:13:17,934 Non sono sicuro... 277 00:13:18,856 --> 00:13:21,092 - Mi sto fidando di te. - S�. 278 00:13:21,115 --> 00:13:22,664 - Okay? - S�. 279 00:13:25,741 --> 00:13:28,399 Wow! Questo posto � incredibile. 280 00:13:28,519 --> 00:13:29,962 Vero, no? 281 00:13:31,337 --> 00:13:34,376 Ma siete lei e Prince che salite sullo Space Shuttle? 282 00:13:34,696 --> 00:13:35,823 Scendiamo. 283 00:13:36,827 --> 00:13:39,797 Quindi, a cosa devo il piacere? 284 00:13:39,898 --> 00:13:40,907 Beh... 285 00:13:40,927 --> 00:13:44,252 ho detto a Tyler che non avrebbe fatto il servizio e si � arrabbiato molto. 286 00:13:44,276 --> 00:13:45,778 Che sorpresa... 287 00:13:45,898 --> 00:13:48,498 E' per questo motivo se non ho pi� amici. 288 00:13:49,519 --> 00:13:51,843 Ma che dice? E' stato nello spazio con Prince. 289 00:13:51,867 --> 00:13:54,204 Ha partecipato ad un safari con Claire Danes. 290 00:13:54,424 --> 00:13:56,316 - E' stato divertente? - S�. 291 00:13:57,771 --> 00:14:01,438 Senti, conosco molte persone, ma per me non sono amici. 292 00:14:01,449 --> 00:14:04,223 Gli amici... ti trattengono, ti portano a fare compromessi... 293 00:14:04,243 --> 00:14:07,248 e questa � la cosa principale che un artista non pu� mai fare. 294 00:14:07,517 --> 00:14:08,519 Accomodati. 295 00:14:09,243 --> 00:14:11,828 E la sua ragazza, Lola? Lei la trattiene? 296 00:14:11,848 --> 00:14:13,042 No! 297 00:14:13,480 --> 00:14:15,293 Lola... �... 298 00:14:15,413 --> 00:14:17,030 l'eccezione alla regola. 299 00:14:18,317 --> 00:14:21,800 Molte volte penso di essere io a trattenerla. 300 00:14:22,296 --> 00:14:24,236 Lola, abbiamo compagnia. 301 00:14:24,253 --> 00:14:28,115 S�, vieni, mia piccola ragazza. Vieni qui, vieni qui, vieni qui, brava. 302 00:14:28,138 --> 00:14:33,409 Oh, s�, gli stavo dicendo che ogni tanto mi sento come se ti trattenessi. 303 00:14:34,531 --> 00:14:36,348 Va pazza per gli scoiattoli. 304 00:14:39,705 --> 00:14:41,524 Lola � un cane. 305 00:14:42,404 --> 00:14:44,087 Te l'avevo detto che era sveglio. 306 00:14:44,945 --> 00:14:47,818 Pensavo che Lola fosse un'amica... umana. 307 00:14:47,938 --> 00:14:50,379 No, lei � molto meglio. 308 00:14:50,403 --> 00:14:53,258 Non pretende, non giudica e non ha bisogno di niente. 309 00:14:53,278 --> 00:14:56,017 - Qui, piccola. - Non so se tutti gli amici siano cos�. 310 00:14:56,037 --> 00:14:58,753 Sei venuto a lamentarti del tuo amico Tiger. 311 00:14:58,754 --> 00:14:59,971 - Tyler. - Dimmi una cosa 312 00:14:59,972 --> 00:15:03,832 che il tuo amico Tiger ha fatto per te senza voler niente in cambio. 313 00:15:04,612 --> 00:15:08,864 Ehi, Tiger l'ha assunta per fare quella foto perch� sapeva che volevo conoscerla. 314 00:15:08,884 --> 00:15:11,369 - E non ha voluto niente in cambio? - No. 315 00:15:11,489 --> 00:15:13,048 - Niente? - No. 316 00:15:13,168 --> 00:15:14,177 Sicuro? 317 00:15:14,541 --> 00:15:15,550 S�. 318 00:15:16,008 --> 00:15:17,970 Accetto perch� mi conviene. 319 00:15:19,391 --> 00:15:22,113 Okay, calmati, piccola. 320 00:15:22,233 --> 00:15:24,940 Okay, s�, s�, s�, s�. 321 00:15:25,060 --> 00:15:27,448 Wow, okay, okay. 322 00:15:27,471 --> 00:15:30,882 Okay, no, no, no, no... lasciane un po' per paparino, okay? 323 00:15:30,902 --> 00:15:34,597 Non... okay no, no. Okay, devo andarmene. 324 00:15:34,617 --> 00:15:37,130 Mi sono appena ricordato che � l'ultimo giorno per il rimborso 325 00:15:37,131 --> 00:15:38,790 per quella stampante che ho comprato. 326 00:15:38,791 --> 00:15:39,783 Okay... 327 00:15:39,784 --> 00:15:41,787 Gibbsy, non sono stronzate, va bene? 328 00:15:42,267 --> 00:15:43,768 Il tuo � vero talento. 329 00:15:44,310 --> 00:15:47,146 Vedo molto di me in te. 330 00:15:47,628 --> 00:15:51,509 Prendi sempre ottime decisioni e un giorno potresti diventare come me. 331 00:15:54,086 --> 00:15:58,133 E' ora di andare al parco ad annusare i culetti dei cani? 332 00:15:58,716 --> 00:16:01,135 Non preoccuparti, piccola, puoi venire tranquillamente. 333 00:16:04,613 --> 00:16:06,410 Che begli addominali. 334 00:16:07,579 --> 00:16:09,311 Ed eccone altri. 335 00:16:10,184 --> 00:16:11,863 Cos'�, un tartarugotto? 336 00:16:13,386 --> 00:16:16,065 5, 6, 7, 8. Gi�, non male. 337 00:16:17,269 --> 00:16:19,299 E hanno usato tutti il suo prodotto? 338 00:16:20,110 --> 00:16:21,141 No. 339 00:16:21,342 --> 00:16:24,286 Ho solo googlato "uomini fighi senza maglietta". 340 00:16:24,947 --> 00:16:27,654 Volevo mostrarle i benefici dell'esercizio fisico. 341 00:16:27,680 --> 00:16:31,023 - Sto perdendo la pazienza. - Ed a ragione, direi. 342 00:16:31,314 --> 00:16:33,663 Credo che Neal non verr�, ma... 343 00:16:34,034 --> 00:16:36,555 sa che le dico? Non ce n'� bisogno. Far� da me. 344 00:16:36,590 --> 00:16:38,714 Bene. Le far� delle semplici domande. 345 00:16:38,961 --> 00:16:40,041 Okay... 346 00:16:40,431 --> 00:16:41,576 spari pure. 347 00:16:41,747 --> 00:16:44,071 Primo, che capitale di partenza ha in mente? 348 00:16:45,371 --> 00:16:49,073 Di quanto vorrebbe che fosse il capitale di partenza? 349 00:16:49,110 --> 00:16:51,276 Vorrei che fosse il pi� esiguo possibile. 350 00:16:52,271 --> 00:16:53,898 Allora, che ne dice di... 351 00:16:54,699 --> 00:16:55,699 uno? 352 00:16:56,534 --> 00:16:57,575 Uno cosa? 353 00:16:57,576 --> 00:16:59,017 Non lo so, stiamo negoziando. 354 00:16:59,980 --> 00:17:01,415 E' stato un piacere, Milo. 355 00:17:01,483 --> 00:17:02,510 Okay... 356 00:17:03,188 --> 00:17:07,741 senta, mi spiace. Forse non sar� pratico di "burocratese", ma so bene due cose. 357 00:17:07,808 --> 00:17:08,880 Uno... 358 00:17:08,881 --> 00:17:11,138 poter ottenere degli addominali scolpiti, dormendo... 359 00:17:11,148 --> 00:17:12,896 farebbe impazzire la gente! 360 00:17:13,935 --> 00:17:14,984 Due... 361 00:17:16,285 --> 00:17:18,304 il Dorminforma � la nostra bacchetta magica. 362 00:17:18,369 --> 00:17:19,499 E se lei accetta 363 00:17:19,500 --> 00:17:22,469 potrebbe significare l'inizio di qualcosa di grandioso. 364 00:17:23,276 --> 00:17:25,472 Figliolo, apprezzo il suo entusiasmo. 365 00:17:25,725 --> 00:17:27,578 La sua passione � una qualit� innata. 366 00:17:27,627 --> 00:17:30,278 Grazie. Ho bevuto una Red Bull. 367 00:17:31,014 --> 00:17:33,710 Ci� che dovrebbe imparare � la scienza del benessere fisico 368 00:17:33,766 --> 00:17:37,068 e mi pare evidente che lei non sa nulla in proposito. 369 00:17:37,143 --> 00:17:40,326 Francamente, sulla base di questi scarabocchi 370 00:17:40,419 --> 00:17:44,253 mi pare esista il pericolo di restare incastrati nell'attrezzo. 371 00:17:44,288 --> 00:17:46,456 Aspetti un secondo, James con una "J". 372 00:17:47,175 --> 00:17:49,535 Neal ha fatto da cavia per il Dorminforma 373 00:17:49,558 --> 00:17:52,312 e se si fosse incastrato, non sarebbe gi� qui a dirmelo? 374 00:17:52,406 --> 00:17:53,552 Oddio! 375 00:17:55,443 --> 00:17:59,132 Signore, la prego di credermi. Nessuno � pi� arrabbiato di me. 376 00:18:00,250 --> 00:18:02,767 Okay, mi correggo. Lei � decisamente molto pi� arrabbiato. 377 00:18:04,065 --> 00:18:05,624 La chiamer� pi� tardi. 378 00:18:06,468 --> 00:18:07,627 Ti devi essere perso. 379 00:18:07,662 --> 00:18:10,921 Il museo della "stronzaggine contemporanea" � in fondo alla via. 380 00:18:11,405 --> 00:18:14,756 Lo so, ti ho tradito. Shepard Peters mi ha risucchiato nel suo vortice. 381 00:18:14,770 --> 00:18:16,130 Avrei dovuto sostenerti. 382 00:18:16,165 --> 00:18:20,305 Se ammetti che hai sbagliato tutto fin da ora, � difficile riuscire a litigare. 383 00:18:20,855 --> 00:18:24,057 Vorrei lavorare con lui, ma non voglio essere come lui. 384 00:18:24,602 --> 00:18:25,854 Come dico sempre... 385 00:18:26,181 --> 00:18:28,671 no, non c'� niente che io dico sempre. 386 00:18:29,694 --> 00:18:33,753 Spero non sia un problema, ma ho legato la mia dolce Lola vicino all'ascensore. 387 00:18:33,777 --> 00:18:35,189 E' un cane. 388 00:18:36,348 --> 00:18:37,825 Shepard, che ci fa qui? 389 00:18:37,864 --> 00:18:39,738 Te lo stavo per dire! Ha detto "s�". 390 00:18:40,311 --> 00:18:41,466 Far� il servizio? 391 00:18:41,494 --> 00:18:46,449 Il tuo amico mi ha convinto che lui far� le foto e io poser� in bikini... 392 00:18:47,467 --> 00:18:48,659 sarebbe originale. 393 00:18:49,637 --> 00:18:50,988 Sarebbe arte. 394 00:18:51,973 --> 00:18:54,445 - Ah, s�? - E' un'idea partorita col culo. 395 00:18:55,979 --> 00:18:57,458 Prover� a convincere i piani alti. 396 00:18:57,514 --> 00:18:59,824 Bene, ho portato il copri-banana. 397 00:19:00,666 --> 00:19:02,353 Vado ad indossarlo. 398 00:19:05,647 --> 00:19:07,139 - Smettila. - Che c'�? 399 00:19:07,174 --> 00:19:08,856 Mi stai abbracciando con lo sguardo. 400 00:19:09,179 --> 00:19:10,771 Va molto oltre l'abbraccio. 401 00:19:14,810 --> 00:19:16,041 E' Milo. 402 00:19:16,242 --> 00:19:17,573 Ciao, bello. Che c'�? 403 00:19:17,630 --> 00:19:20,386 Ciao a te. Sarebbe il caso che venissi da Neal. 404 00:19:20,410 --> 00:19:23,342 Mi... sono giocato la schiena tirandolo su 405 00:19:23,408 --> 00:19:25,311 e ora sono un po'... 406 00:19:27,182 --> 00:19:28,218 bloccato. 407 00:19:28,219 --> 00:19:29,376 "Bloccato"? 408 00:19:32,523 --> 00:19:35,907 Vuol dire che tra 127 ore mi sego il braccio. 409 00:19:36,908 --> 00:19:38,269 Non farlo. Arriviamo. 410 00:19:38,465 --> 00:19:42,410 Milo? E' da un po' che non faccio pip�. 411 00:19:42,584 --> 00:19:43,750 Gibbs? 412 00:19:44,651 --> 00:19:45,660 Muoviti! 413 00:19:47,507 --> 00:19:49,808 - Che bella copertina, Gibbs. - Davvero? 414 00:19:49,889 --> 00:19:51,655 Sto scoprendo nuovi orizzonti. 415 00:19:51,773 --> 00:19:53,343 Mi fa pensare all'ambiente 416 00:19:53,391 --> 00:19:56,635 e alle conseguenze dell'inesorabile processo d'invecchiamento umano. 417 00:19:57,638 --> 00:19:59,322 Milo, puoi dargli una girata? 418 00:19:59,866 --> 00:20:01,697 Non riesco ancora a muovere le braccia. 419 00:20:03,025 --> 00:20:04,639 E' parecchio che stai cos�, eh? 420 00:20:04,674 --> 00:20:07,962 S�, il Dorminforma potrebbe averlo danneggiato per sempre. 421 00:20:10,361 --> 00:20:14,199 Ma, alla fine, l'importante � aver portato avanti la mia idea. 422 00:20:15,087 --> 00:20:16,516 Magari non era geniale. 423 00:20:16,517 --> 00:20:18,576 - Tremenda, pessima. - Ho chiamato il mio avvocato. 424 00:20:19,622 --> 00:20:22,552 Diversamente, non sarei rimasto bloccato con Neal per un'ora... 425 00:20:22,800 --> 00:20:24,984 a sentire gli uccellini cantare alla finestra. 426 00:20:25,389 --> 00:20:27,205 Hanno ispirato la mia nuova idea. 427 00:20:27,662 --> 00:20:31,869 Un'applicazione che riconosce gli uccelli dal cinguettio. 428 00:20:31,870 --> 00:20:33,271 E' un'ottima idea! 429 00:20:33,417 --> 00:20:36,250 Viviamo a New York. La risposta � "piccioni". 430 00:20:39,937 --> 00:20:41,573 So che � una nicchia di mercato, 431 00:20:41,679 --> 00:20:45,824 ma sento che diventer� ricco con "amici uccelli". 432 00:20:47,648 --> 00:20:49,131 Aspettami, Gibbs! 433 00:20:50,537 --> 00:20:52,760 Come sempre, Neal, sei l'unico che apprezza. 434 00:20:52,816 --> 00:20:54,405 Non sto in piedi senza aiuto. 435 00:20:54,981 --> 00:20:56,201 Lo prender� come un "forse". 436 00:20:56,202 --> 00:20:58,275 www. subsfactory. it 33914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.