All language subtitles for Marriage Not dating12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,210 Mariage sans rendez-vous 2 00:00:08,920 --> 00:00:14,140 ♬ Quand je te vois mon cœur bat la chamade, mes lèvres s'assèchent. ♬ 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,820 ♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫ 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,430 Han Groo ♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier parce que mon cœur s'est s'emballé. 5 00:00:19,430 --> 00:00:20,130 Han Groo ♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier parce que mon cœur s'est s'emballé. 6 00:00:20,130 --> 00:00:21,990 Yeo Woo Jin ♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. 7 00:00:22,020 --> 00:00:26,390 ♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. ♬ 8 00:00:26,390 --> 00:00:29,020 Jung Jin Woon ♬ Tout mon corps est électrifié. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,580 Han Sun Hwa ♬ J'en ai les cheveux qui se dressent sur la tête. 10 00:00:31,580 --> 00:00:33,750 ♬ Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬ 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,210 Heo Jeong Min ♬ Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬ 12 00:00:36,250 --> 00:00:38,470 Yoon So Hee ♬ Je n'en peux plus. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,110 ♬ Je n'en peux plus. ♬ 14 00:00:39,110 --> 00:00:45,570 ♬ C’est ça, à partir de demain nous vivrons heureux ensemble. ♬ 15 00:00:51,420 --> 00:00:53,050 Joo Jang Mi. 16 00:01:04,800 --> 00:01:12,100 ♫ Même si c'est la première fois. Même si 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 - En fait.. - En fait... ♫Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫ 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,710 ♫Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫ 19 00:01:16,740 --> 00:01:18,570 Vas-y. - Vas-y. 20 00:01:18,570 --> 00:01:21,910 ♫ Ma vie triste ♫ 21 00:01:21,910 --> 00:01:25,400 Vas-y en première. ♫ La personne qui m'a donnée de la force. ♫ 22 00:01:25,510 --> 00:01:31,650 ♫ Je suis reconnaissant d'avoir une personne comme toi. ♫ 23 00:01:31,650 --> 00:01:39,500 ♫ A ce genre de personne, je donne mon coeur, ♫ 24 00:01:39,520 --> 00:01:45,090 ♫ Je suis heureux peu importe à quel point j'ai mal. ♫ 25 00:01:45,090 --> 00:01:47,790 Episode 12 Est-ce qu'on comprendra la sincérité ? 26 00:01:48,130 --> 00:01:50,420 - J'ai tout dit à ta mère. - Quoi ? 27 00:01:50,450 --> 00:01:52,350 - Tu fais un spectacle. - Quoi ? 28 00:01:52,350 --> 00:01:54,940 Le spectacle est fini. 29 00:01:55,670 --> 00:01:57,250 T'es sérieuse ? 30 00:01:58,340 --> 00:02:00,600 Est-ce que tu as tout dit à ma mère ? 31 00:02:00,600 --> 00:02:02,100 Désolée. 32 00:02:02,770 --> 00:02:04,720 C'est la seule façon de t'arrêter. 33 00:02:04,720 --> 00:02:06,420 Kang Se Ah ! 34 00:02:10,770 --> 00:02:12,400 Est-ce que 35 00:02:13,700 --> 00:02:15,900 on peut tout refaire depuis le début. 36 00:02:16,690 --> 00:02:19,510 Tu aurais dû me le dire il y a trois ans 37 00:02:19,520 --> 00:02:21,940 la raison pourquoi tu voulais rester seul 38 00:02:21,980 --> 00:02:25,330 la raison pourquoi tu n'aimais pas le mariage... 39 00:02:25,330 --> 00:02:26,790 Je 40 00:02:26,830 --> 00:02:30,060 ne savais pas que tu avais aussi mal. 41 00:02:30,070 --> 00:02:32,170 Pourquoi est-ce que nous pouvons pas... 42 00:02:32,190 --> 00:02:36,000 Quel est la raison... J'y ai pensé encore et encore. 43 00:02:36,000 --> 00:02:39,290 Tu pensais que le mariage était tout aussi embêtant, 44 00:02:39,330 --> 00:02:40,930 en disant que tu n'avais pas besoin de choses tel le mariage. 45 00:02:40,930 --> 00:02:43,830 C'était juste parce que c'était la meilleure façon de me protéger ! 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,640 Même en tant qu'amie, 47 00:02:48,810 --> 00:02:51,780 je voulais rester à tes côtés. 48 00:03:05,930 --> 00:03:08,460 Dis-moi maintenant. 49 00:03:09,430 --> 00:03:11,730 Ton histoire... 50 00:03:13,030 --> 00:03:15,680 Je t'écouterais... 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,580 Je... 52 00:03:21,070 --> 00:03:23,200 te consolerais. 53 00:03:34,100 --> 00:03:35,870 Nous... 54 00:03:38,550 --> 00:03:40,970 Marions-nous. 55 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 C'est marrant. 56 00:03:57,720 --> 00:04:00,860 Comment les personnes de ton genre et mon genre sont devenues si moches ? 57 00:04:00,900 --> 00:04:01,700 Quoi ? 58 00:04:01,700 --> 00:04:06,000 C'était sympa quand on gardais une certaine distance. Nous n'avions pas besoin de voir les plus mauvaises choses en nous. 59 00:04:06,060 --> 00:04:11,140 Gong Gi Tae, j'ai mis ma fierté de côté et tout ce que j'avais. Quand je vais aussi loin, tu... 60 00:04:11,140 --> 00:04:13,240 Est-ce que tu dois aller aussi loin ? 61 00:04:13,280 --> 00:04:15,670 Tu as déjà tout. 62 00:04:16,160 --> 00:04:17,420 Que veux-tu de plus ? 63 00:04:17,450 --> 00:04:19,770 Je suis aussi humaine ! 64 00:04:22,320 --> 00:04:24,370 J'ai aussi une chose en moi, appelée sincérité. 65 00:04:24,370 --> 00:04:26,450 Si tes sentiments sont sincère, 66 00:04:26,470 --> 00:04:28,540 est-ce que ça t'es égal de faire n'importe quoi aux autres ? 67 00:04:28,540 --> 00:04:32,120 A quel point est-ce si mauvais ? J'ai dû tout cracher à ta mère ?! 68 00:04:32,140 --> 00:04:34,870 J'ai fait tout ce que j'ai pu ! 69 00:04:34,900 --> 00:04:37,370 Peu importe ce que je fait, tu ne vois que Joo Jang Mi ! 70 00:04:37,370 --> 00:04:40,120 Que dois-je faire alors ?! Hein ?! 71 00:04:46,350 --> 00:04:49,000 Ne viens plus me voir. 72 00:05:02,400 --> 00:05:04,930 ♫ Pendant un moment,♫ 73 00:05:04,930 --> 00:05:09,850 ♫ Je n'ai fait que de pleurer. ♫ 74 00:05:09,850 --> 00:05:17,420 ♫ J'ai envie de te voir aujourd'hui encor. ♫ 75 00:05:17,500 --> 00:05:24,700 ♫ Même si je dit autant de fois que tu me manque. ♫ 76 00:05:24,700 --> 00:05:30,520 ♫ Penses-tu au moins à moi ?♫ 77 00:05:30,520 --> 00:05:37,610 ♫ Je veux juste que tu m'aime. Est-ce que l'amour va venir ?♫ 78 00:05:37,610 --> 00:05:42,250 ♫ Dis-moi que tu m'aimes. ♫ 79 00:05:42,250 --> 00:05:44,180 Mère. ♫ Si nous ressentons la même chose. ♫ 80 00:05:44,230 --> 00:05:45,980 ♫ Si nous ressentons la même chose. ♫ 81 00:05:45,980 --> 00:05:50,940 ♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫ 82 00:05:50,940 --> 00:05:52,680 Mère ! ♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫ 83 00:05:52,730 --> 00:05:56,070 ♫ Même si je le sais ♫ 84 00:05:56,090 --> 00:06:01,770 ♫ Je te cherche comme une idiote. ♫ 85 00:06:01,800 --> 00:06:03,800 ♫ Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫ 86 00:06:03,800 --> 00:06:06,300 T'as fait exprès ? ♫ Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫ 87 00:06:07,160 --> 00:06:11,260 ♫ Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫ 88 00:06:11,260 --> 00:06:13,950 Pourquoi as-tu fait ça ? ♫ Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫ 89 00:06:14,650 --> 00:06:17,610 Pourquoi diable as-tu fait ça ? ♫ Je peux vivre sans toi, ♫ 90 00:06:17,650 --> 00:06:19,700 Parce que je t'aime. ♫ Je peux vivre sans toi, ♫ 91 00:06:21,220 --> 00:06:28,100 ♫ Est-ce que ce jour viendra. Dis-moi que tu m'aimes. ♫ 92 00:06:28,130 --> 00:06:32,090 ♫ Si nous ressentons la même chose. ♫ 93 00:06:32,110 --> 00:06:39,000 ♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫ 94 00:06:39,000 --> 00:06:42,400 ♫ Même si je le sais ♫ 95 00:06:42,400 --> 00:06:51,200 ♫ Je te cherche comme une idiote. ♫ 96 00:06:56,330 --> 00:06:58,510 Joo Jang Mi. Pourquoi ne répondais pas au téléphone ? 97 00:06:58,540 --> 00:07:02,060 Désolée... j'ai tout ruiné. 98 00:07:02,060 --> 00:07:03,220 Quoi ? 99 00:07:03,220 --> 00:07:05,280 A cause de moi, Belle-mère sait tout. 100 00:07:06,240 --> 00:07:09,560 C'est pas de ta faute. Parlons. Où es-tu ? 101 00:07:09,560 --> 00:07:11,740 Plus tard... 102 00:07:11,770 --> 00:07:15,080 Je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé je ne peux même pas te regarder pour l'instant. 103 00:07:22,000 --> 00:07:22,970 Je suis là. 104 00:07:22,970 --> 00:07:26,430 Ah, d'accord.. Mais, pourquoi est-ce que Beau-fils Gong n'est pas là ? 105 00:07:26,430 --> 00:07:30,330 C'est parce que j'ai quelque chose à vous dire à propos de lui. 106 00:07:30,330 --> 00:07:33,460 - Où est maman ? - Elle est chez tes beaux-parents. 107 00:07:33,470 --> 00:07:34,620 Où est-elle allée... ? 108 00:07:34,620 --> 00:07:37,820 On dirait que ta future belle-mère l'a appelée parce qu'elle devait la voir d'urgence. 109 00:07:37,820 --> 00:07:40,070 On dirait qu'elle voulait prendre les cadeaux de mariage... 110 00:07:40,100 --> 00:07:43,290 Le nouvel édredon des futurs mariés est arrivé aujourd'hui. Elle l'a prit et est partie. 111 00:07:43,290 --> 00:07:44,200 Non... 112 00:07:44,200 --> 00:07:47,780 Que veux-tu dire par non ? Même si ils refusent les cadeaux 113 00:07:47,800 --> 00:07:50,750 on devrait au moins leurs montrer notre sincérité. Devrions-nous juste nous rincer la bouche avec ? (ne rien faire ?) 114 00:07:50,750 --> 00:07:52,140 Non ! 115 00:07:52,140 --> 00:07:55,730 Hé, hé. Jang Mi. 116 00:08:03,880 --> 00:08:06,880 Aigoo. Bonjour ! 117 00:08:06,880 --> 00:08:09,410 Aigoo, qu'est-ce que c'est que ce gros truc ?! 118 00:08:09,410 --> 00:08:14,450 Aigoo, vous avez dût souffrir pour apporter cette grosse chose. 119 00:08:14,450 --> 00:08:15,710 C'est parce que je suis si reconnaissante que les beaux-parents 120 00:08:15,720 --> 00:08:19,740 s'occupent de Jang Mi. 121 00:08:19,740 --> 00:08:21,110 Aigoo, asseyez-vous. 122 00:08:21,110 --> 00:08:26,210 Notre belle-soeur vient juste de revenir, elle se lave. Attendez un instant. 123 00:08:26,210 --> 00:08:28,520 Oui, merci. 124 00:08:36,180 --> 00:08:37,450 Pourquoi... 125 00:08:37,690 --> 00:08:39,670 Beau-fils Gong, tu es là ? 126 00:08:39,670 --> 00:08:41,400 Pourquoi êtes-vous venus séparément ? 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,010 Ah, en fait... 128 00:08:44,820 --> 00:08:48,290 Où est Jang Mi ? - Elle vient juste de partir. 129 00:08:48,320 --> 00:08:50,000 Vous vous êtes disputés ? 130 00:08:50,030 --> 00:08:52,700 Tu devrais juste laisser tout ça passer. 131 00:08:52,710 --> 00:08:55,150 Pourquoi vous disputez-vous alors que le mariage est dans si peu de temps ? 132 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Sa mère est partie donner les cadeaux de mariage chez toi. 133 00:08:59,250 --> 00:09:01,550 Ma maison ? - Oui. 134 00:09:01,590 --> 00:09:04,970 - Je dois y aller. - Pourquoi ? Pourquoi partir ? 135 00:09:05,000 --> 00:09:07,330 Beau-fils Gong ! 136 00:09:18,570 --> 00:09:21,720 Unni, tu m'entends pas ? 137 00:09:24,060 --> 00:09:27,260 Belle-sœur t'attend depuis longtemps en bas. 138 00:09:33,710 --> 00:09:37,270 Le goût de notre belle-famille est de très haute qualité. 139 00:09:37,270 --> 00:09:42,010 Où achète-t-elle toutes ces choses ? 140 00:09:46,210 --> 00:09:48,260 Belle-soeur. 141 00:09:54,040 --> 00:09:55,720 Elle a apporté la couette de coton pour le mariage. 142 00:09:55,720 --> 00:09:58,340 C'est la plus haute qualité de coton. 143 00:10:02,030 --> 00:10:04,440 Votre situation est devenue tout à fait regrettable. 144 00:10:04,440 --> 00:10:06,670 - Excusez-moi ? - Vous avez rêvé un rêve inutile. 145 00:10:06,670 --> 00:10:08,470 Quoi ? 146 00:10:08,500 --> 00:10:11,210 Mére, toi... ? 147 00:10:12,160 --> 00:10:14,190 - Jang Mi. - Maman. 148 00:10:14,190 --> 00:10:16,410 Comment est-ce que tu oses venir ici ? 149 00:10:16,410 --> 00:10:19,240 Omo, belle-soeur, je veux dire... Qu'est-ce que cela signifie ? 150 00:10:19,240 --> 00:10:21,580 Mon enfant a-t-il fait quelque chose de mal ? 151 00:10:21,580 --> 00:10:25,190 As-tu envie de lui dire toi-même, ou dois-je ? 152 00:10:28,580 --> 00:10:32,550 Je suis vraiment désolée. Je vais raccompagner ma mère et je pars. 153 00:10:36,380 --> 00:10:39,010 Attends une seconde. 154 00:10:39,010 --> 00:10:44,520 Je ne sais pas ce que ma fille a fait de mal, mais c'est tout simplement trop. 155 00:10:44,520 --> 00:10:47,070 Était-ce le besoin urgent de me dire quelque chose comme ça ? 156 00:10:47,070 --> 00:10:48,570 Maman, je vais te dire en dehors. S'il te plaît. 157 00:10:48,570 --> 00:10:52,460 Où est l'affaire comme celui-ci, après avoir réglé la date du mariage et tout ?! 158 00:10:52,460 --> 00:10:53,710 Maman... 159 00:10:53,710 --> 00:10:56,390 Je ne peux pas faire ce mariage. 160 00:10:56,390 --> 00:10:58,530 Non, je ne veux pas de ce mariage. 161 00:10:58,530 --> 00:11:00,700 Eh bien, pourquoi ? Pourquoi tout d'un coup ? 162 00:11:00,700 --> 00:11:06,120 Ce n'est pas moi, mais ceux qui sont impliqués dès le début n'avait pas l'intention de se marier. 163 00:11:06,120 --> 00:11:09,500 Mon punk de fils, voulant éviter la pression du mariage, 164 00:11:09,500 --> 00:11:12,780 l'ont mis en scène pour me faire abandonner. 165 00:11:12,780 --> 00:11:16,290 Unni, nous a confirmé que c'était vrai. 166 00:11:16,290 --> 00:11:18,440 Nous avons tous été complètement trompés. 167 00:11:18,450 --> 00:11:22,410 Cela n'a pas de sens. Comment pourrait-il être ? Pourquoi beau-fils Gong ferait une telle chose ? 168 00:11:22,410 --> 00:11:24,960 Êtes-vous sûr que vous ne vous êtes pas trompé ? 169 00:11:24,960 --> 00:11:29,310 Jang Mi, dis-moi. Belle-soeur se trompe sur quelque chose, non ? 170 00:11:29,310 --> 00:11:32,240 Il y a un malentendu, non ? 171 00:11:38,810 --> 00:11:40,500 Toi... 172 00:11:44,660 --> 00:11:47,660 - Je suis desolee. - Vraiment... 173 00:11:47,700 --> 00:11:50,460 Toi vraiment... 174 00:11:50,460 --> 00:11:53,330 Pourquoi ? Pourquoi dans ce monde... ? 175 00:12:03,010 --> 00:12:08,570 Eh bien, même si leur départ ait pu agir, 176 00:12:08,570 --> 00:12:13,090 Je ne pense pas qu'ils aient fait tout ce chemin pour faire du mal. 177 00:12:13,990 --> 00:12:15,900 Mère, vous le saviez ? 178 00:12:15,900 --> 00:12:17,570 Parce que j'ai eu mes propres pensées... 179 00:12:17,570 --> 00:12:19,840 Vous devez avoir eu tellement de plaisir. 180 00:12:19,840 --> 00:12:24,440 Jang Mi, cette enfant, jouait autour, me manipulait. 181 00:12:26,180 --> 00:12:29,620 Joo Jang Mi, qu'as-tu fait ?! 182 00:12:29,640 --> 00:12:35,540 Mère, vous les savez regardait tout ce temps, afin que vous le sachiez aussi. 183 00:12:35,540 --> 00:12:39,360 Avec quel genre de cœur cette enfant t'a considérée ? 184 00:12:39,360 --> 00:12:42,270 Que voulez-vous me dire, Belle-mère ? 185 00:12:42,270 --> 00:12:46,590 Est-ce que vous me dites d'accepter vraiment Jang Mi comme ma belle-fille ? 186 00:12:46,590 --> 00:12:51,360 Une fille qui était dans les bras d'un autre homme sous mes yeux ? 187 00:12:52,190 --> 00:12:53,600 Quoi ? 188 00:12:55,540 --> 00:12:58,160 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 189 00:12:59,620 --> 00:13:02,670 Tu as un autre homme, aussi ? 190 00:13:02,670 --> 00:13:05,290 Tu as surement mal vu ! 191 00:13:05,290 --> 00:13:07,420 Vraiment ? 192 00:13:07,420 --> 00:13:12,900 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 193 00:13:12,900 --> 00:13:16,010 Non, ce n'est pas possible ! 194 00:13:16,010 --> 00:13:18,160 Votre fille vraiment 195 00:13:18,160 --> 00:13:21,860 a un talent pour envoûter savamment le cœur des gens. 196 00:13:26,480 --> 00:13:29,160 Lève-toi. Allons-y. 197 00:13:29,160 --> 00:13:32,560 Je suis désolée, mais pouvez-vous prendre ceci avec vous ? 198 00:13:40,090 --> 00:13:42,050 - Aigoo! - Maman ! 199 00:13:42,050 --> 00:13:45,230 Es-ce que vous allez bien ? 200 00:13:47,950 --> 00:13:49,990 Oh, mais... 201 00:14:09,780 --> 00:14:14,100 Maman. Donne le moi. Je vais le porter. 202 00:14:24,590 --> 00:14:26,510 Gi Tae... 203 00:14:26,510 --> 00:14:29,560 - Belle-mère... - Tu oses m'appeller "belle-mère" ?! 204 00:14:32,960 --> 00:14:35,370 Maman ! 205 00:14:36,150 --> 00:14:38,760 Nous allons plus jamais nous voir. 206 00:14:38,760 --> 00:14:42,010 Ne t'approche plus de ma Jang Mi ! 207 00:14:47,520 --> 00:14:49,860 S’il vous plait... Écoutez ce que— 208 00:14:50,660 --> 00:14:54,580 Elle ne 'coutera rien pour l'instant. Pars. 209 00:15:05,680 --> 00:15:10,140 Avais-tu vraiment besoin d'agir de cette manière ? Quel péchè la mère de Jang Mi a commis ? 210 00:15:10,140 --> 00:15:14,210 Bien sûr, tu n'as probablement pas à couper toute l'affection, aussi. 211 00:15:17,590 --> 00:15:19,220 Mére. 212 00:15:19,220 --> 00:15:21,930 Pour l'instant, mets-toi à genoux et prie sincèrement. 213 00:15:21,930 --> 00:15:25,820 C'est ce que je dis. Ne dis pas n'importe quoi pour provoquer Unni. 214 00:15:27,820 --> 00:15:30,070 Comment avez-vous traité la mère de Jang Mi ? 215 00:15:30,070 --> 00:15:31,850 N'êtes-vous pas embarrassée ? 216 00:15:31,850 --> 00:15:34,130 - Cet idiot. - Tu vas te comporter ainsi jusqu'au bout ? 217 00:15:34,130 --> 00:15:38,510 Mère. Je suis devenu sincère envers Jang Mi. 218 00:15:38,510 --> 00:15:42,690 Joo Jang Mi est vraiment quelque chose. Elle t'a dupé toi aussi ? 219 00:15:42,690 --> 00:15:44,400 Quoi ? 220 00:15:45,090 --> 00:15:47,040 Un homme. 221 00:15:48,020 --> 00:15:49,680 Vous l'avez vue avec Han Yeo Reum ? 222 00:15:49,680 --> 00:15:51,420 Ainsi mon impression était bonne depuis le début. 223 00:15:51,420 --> 00:15:54,860 C'était seulement passager... 224 00:15:56,510 --> 00:16:01,870 Et alors quoi ? Dans notre maison, il y a bien quelqu'un qui a ouvertement deux femmes dans sa vie ?! 225 00:16:01,870 --> 00:16:05,840 Oh, hey. Je t'ai dit de ne pas la provoquer. 226 00:16:05,910 --> 00:16:09,730 Sors. Ne te marie pas. 227 00:16:09,730 --> 00:16:14,340 Tu peux vivre seul comme tu le souhaites. Je n'ai pas besoin de toi. 228 00:16:14,340 --> 00:16:17,360 Sors maintenant ! 229 00:16:17,360 --> 00:16:18,990 Unni, hey... 230 00:16:19,890 --> 00:16:22,460 Aigoo, vraiment. 231 00:16:29,060 --> 00:16:33,260 C'est quoi cette histoire de merde? 232 00:16:33,260 --> 00:16:37,710 Je veux dire... je, non ! Sais-tu combien de verres de makgeolli (vin de riz) j'ai versé pour lui ?! 233 00:16:37,710 --> 00:16:44,060 Alors il jouait le rôle du beau-fils en buvant tous les verres de makgeolli que je versais pour lui?! 234 00:16:44,100 --> 00:16:48,640 Et dans ma maison en plus! Il a emprunté et porté mes vêtements ! Il a dormi avec (ma fille) ! 235 00:16:49,350 --> 00:16:51,260 Papa... 236 00:16:51,260 --> 00:16:56,030 Où est ce crétin ? Amenez-le ici maintenant ! 237 00:17:10,710 --> 00:17:12,530 Gong Gi Tae. 238 00:17:18,960 --> 00:17:21,630 Donne le moi. 239 00:17:23,740 --> 00:17:27,350 Que fais-tu ?! Qui es-tu pour jouer avec ma fille ?! 240 00:17:27,350 --> 00:17:28,730 Je suis désolé, Beau-père. 241 00:17:28,730 --> 00:17:31,970 Je suis à l'extérieur du magasin maintenant. Je vais venir vous voir à la maison. 242 00:17:31,970 --> 00:17:33,860 Pourquoi oserai-tu venir ici ?! 243 00:17:33,860 --> 00:17:36,120 Je vais venir, donc ne bouge pas d'un pouce. 244 00:17:36,120 --> 00:17:40,140 Je vais te tuer cette nuit ! 245 00:17:41,040 --> 00:17:43,200 - Quel con. - Papa ! 246 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 Lâche-moi. Je ne vais le laisser s'en sortir. 247 00:17:46,240 --> 00:17:48,370 Ce n'est pas de sa faute ! 248 00:17:48,370 --> 00:17:50,490 Je lui ai demandé de continuer. Je l'ai fait. 249 00:17:50,490 --> 00:17:55,280 Quoi ? Qu'est-ce qu'il t'a pris d'agir de la sorte pour ce genre d'imbécile ?! 250 00:17:55,280 --> 00:17:58,040 Quoi ? Il t'a donné de l'argent ou quelque chose ?! 251 00:17:58,040 --> 00:18:03,090 Maintenant je vois, même donner à ta mère(Restylane) une injections dans son visage était un calcul dans la tête de cet imbécile. 252 00:18:03,090 --> 00:18:06,360 Ce terrible bâtard. Tu ne sais pas combien je pensais de lui ! 253 00:18:06,360 --> 00:18:07,840 Je vais juste... 254 00:18:07,840 --> 00:18:11,500 Parce que toi et maman l'aimiez tant. 255 00:18:11,500 --> 00:18:16,880 Parce que toi et maman aimiez tellement cette personne, je ne pouvais pas vous dire la vérité. 256 00:18:18,200 --> 00:18:22,310 Tu es stupide ?! Tu n'as pas réfléchi aux conséquences ? Tu n'y as pas pensé ?! 257 00:18:22,310 --> 00:18:25,640 Même si ce n'était que pour un moment, je voulais le voir... 258 00:18:25,640 --> 00:18:29,330 Deux personnes qui ne se disaient même plus un mot, se sont remises à se parler tellement elles étaient exitées. 259 00:18:29,330 --> 00:18:31,910 Vous vous regardiez et vous avez même ri. 260 00:18:31,910 --> 00:18:37,840 C’était la première fois que Maman et Papa étaient comme ça. 261 00:19:27,960 --> 00:19:32,530 Par hasard, veux-tu voir le bébé ? 262 00:19:38,120 --> 00:19:40,470 D'accord. 263 00:19:40,470 --> 00:19:43,340 Attends ici, alors. 264 00:20:12,260 --> 00:20:14,770 C'est le battement de cœur du bébé. 265 00:20:17,130 --> 00:20:21,000 C'est le son du battement de cœur du bébé ? 266 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 Oui. 267 00:20:33,010 --> 00:20:36,720 Pouvez-vous augmenter le volume ? 268 00:20:58,920 --> 00:21:01,930 Tu es vraiment là, hein ? 269 00:21:06,730 --> 00:21:08,920 Luxe, je suis désolée, 270 00:21:11,220 --> 00:21:13,820 parce que ta mère est une contrefaçon. 271 00:21:15,000 --> 00:21:17,280 Je suis désolée. 272 00:21:27,480 --> 00:21:28,510 Allons-y. 273 00:21:28,510 --> 00:21:30,150 Oppa. 274 00:21:34,890 --> 00:21:39,340 Oppa, attends une minute. Lâche ma main. 275 00:21:41,120 --> 00:21:43,740 Que m'as-tu dit depuis le début, au temple ? 276 00:21:43,740 --> 00:21:50,080 Tu as dit que c'était un cadeau que tu allais chérir toute seule. Après avoir dit ça, comment peux-tu abandonner si vite ? 277 00:21:51,310 --> 00:21:55,120 Je vais l'admettre honnêtement. Je n'avais pas du tout l'intention d'avorter. 278 00:21:55,120 --> 00:21:56,270 Quoi ? 279 00:21:56,270 --> 00:21:59,620 Pour atteindre un loser de trouillard comme toi, 280 00:21:59,620 --> 00:22:03,310 ils disent que le meilleur moyen c'est de te faire entendre le battement de cœur du bébé. 281 00:22:03,310 --> 00:22:05,070 Quoi ? 282 00:22:06,860 --> 00:22:09,520 Hyun Hee. T'es vraiment Hyun Hee ? 283 00:22:09,520 --> 00:22:13,000 Je vais l'avouer honnêtement. 284 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Je suis désolée, mais c'est vraiment moi. 285 00:22:16,000 --> 00:22:21,180 La fille qui a utilisé son cerveau pour inventer un mensonge ridicule afin de te garder. 286 00:22:22,280 --> 00:22:27,270 À toi de décider si c'est vraiment ok d'être avec une fille comme moi. 287 00:22:30,450 --> 00:22:32,580 Je pense que 288 00:22:33,750 --> 00:22:37,900 je ferai le même choix même si on devait revenir depuis le début. 289 00:22:37,900 --> 00:22:40,450 Encore une fois, cette nuit-là, 290 00:22:40,450 --> 00:22:43,500 si la situation devait se représenter, 291 00:22:43,500 --> 00:22:45,900 je t'aurai choisi. 292 00:22:48,020 --> 00:22:50,610 Maman, Maman, s'il te plaît. 293 00:22:50,610 --> 00:22:52,470 Maman. 294 00:22:52,470 --> 00:22:54,740 Maman. Maman, Maman, Maman, Maman ! 295 00:22:54,740 --> 00:22:56,580 Regarde la photo juste une fois. C'est ton petit-fils. 296 00:22:56,580 --> 00:22:58,890 Je ne l'admetterai jamais sans un test ADN. 297 00:22:58,890 --> 00:23:02,120 J'ai entendu son battement de cœur. On a communiqué de cœur à cœur. Je suis certain que c'est mon bébé. 298 00:23:02,120 --> 00:23:03,660 Tais-toi ! 299 00:23:03,660 --> 00:23:07,460 Maman ! Je vais me marier ! 300 00:23:07,460 --> 00:23:10,450 Tu as entendu, n'est-ce pas ? J'ai dit, as-tu entendu ? 301 00:23:18,080 --> 00:23:25,060 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 302 00:23:31,730 --> 00:23:33,870 Tu t'es levée ? 303 00:23:33,870 --> 00:23:35,130 Maman... 304 00:23:35,130 --> 00:23:37,530 Mangeons. 305 00:23:37,530 --> 00:23:40,200 Vous deux, asseyez-vous. 306 00:23:51,840 --> 00:23:54,780 Pourquoi avez-vous tous deux l'air interloqués ? 307 00:23:54,780 --> 00:23:56,940 Dépêchez-vous de manger. 308 00:24:08,300 --> 00:24:11,610 Maman, tu vas bien ? 309 00:24:11,610 --> 00:24:14,470 Ne me demande rien, et mange. 310 00:24:14,470 --> 00:24:17,610 Je suis désolée. J'ai commis une faute. 311 00:24:17,610 --> 00:24:20,200 C'est bon, alors arrête. 312 00:24:22,840 --> 00:24:26,540 Tout comme tu l'as dit, c'est notre faute. 313 00:24:26,540 --> 00:24:31,060 Le peu de fois que tu as vu tes parents s'entendre quand tu grandissais... 314 00:24:31,060 --> 00:24:33,830 À quel point tu as dû vouloir voir ça... 315 00:24:33,830 --> 00:24:34,920 Maman... 316 00:24:34,920 --> 00:24:39,290 Nous n'avons pas bien élevé notre fille, chéri. Tout est de notre faute. 317 00:24:42,240 --> 00:24:45,110 Séparons-nous. 318 00:24:45,110 --> 00:24:47,130 Maman ! 319 00:24:51,350 --> 00:24:53,720 S'il te plaît... 320 00:24:53,720 --> 00:24:56,080 Pourquoi es-tu encore comme ça ? 321 00:24:58,230 --> 00:24:59,950 Maman ! 322 00:25:08,500 --> 00:25:10,510 Demande de divorce 323 00:25:19,890 --> 00:25:21,920 Maman... 324 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 J'ai mal agi. Je suis désolée. 325 00:25:26,400 --> 00:25:29,970 Ne sois pas comme ça. 326 00:25:29,970 --> 00:25:32,870 Viens parler avec Maman. 327 00:25:35,550 --> 00:25:39,270 Quoi ? Tu as dit que tu démissionnes ? 328 00:25:39,270 --> 00:25:40,620 - Pourquoi ? - Pour me faire de l'argent. 329 00:25:40,620 --> 00:25:45,290 Tu es venu ici pour jouer ? 330 00:25:45,290 --> 00:25:46,360 Je dois gagner beaucoup d'argent. 331 00:25:46,360 --> 00:25:49,500 Tu dois juste demander une augmentation. Combien as-tu besoin ? 332 00:25:49,500 --> 00:25:51,630 Je travaille près d'une personne avec qui je suis mal à l'aise quand je la croise... 333 00:25:51,630 --> 00:25:52,910 C'est difficile. 334 00:25:52,910 --> 00:25:56,300 Te rend mal à l'aise quand tu le croises ? 335 00:25:58,890 --> 00:26:01,930 Par hasard, c'est moi ? 336 00:26:03,230 --> 00:26:06,880 De toute façon, merci pour tout. 337 00:26:08,780 --> 00:26:11,090 C'est la volonté de qui ? La volonté de qui ? 338 00:26:11,090 --> 00:26:13,380 Eh, Han Yeo Reum ! Sais-tu à quel point je t'ai bien traité ? 339 00:26:13,380 --> 00:26:15,880 À quel point je t'ai bien considéré, comme un vrai petit frère ?! 340 00:26:15,880 --> 00:26:19,590 Même si vous ne le savez pas, je vous suis reconnaissant. 341 00:26:20,450 --> 00:26:22,210 Pourquoi y a-t-il une attitude d'aurevoirs que d'un seul parti ? 342 00:26:22,210 --> 00:26:25,320 Viens travailler jusqu'à ce que je trouve quelqu'un d'autre. 343 00:26:32,700 --> 00:26:33,830 Je viendrai vous rendre visite souvent. 344 00:26:33,830 --> 00:26:36,110 Tu arrêtes vraiment ? 345 00:26:41,200 --> 00:26:44,930 Eh, Han Yeo Reum. Ne t'en vas pas ! 346 00:26:44,930 --> 00:26:46,770 Tu ne peux jamais démissioner parce que 347 00:26:46,770 --> 00:26:50,440 je vais te virer. Tu es renvoyé. Tu es renvoyé... 348 00:26:54,280 --> 00:26:56,700 Tu dois vraiment te marier ? 349 00:26:56,700 --> 00:27:00,410 Allons parler à la maison. Je suis le président ici et les gens sont en train de regarder. 350 00:27:00,410 --> 00:27:01,980 Qui est le président ? 351 00:27:01,980 --> 00:27:06,080 Tu n'es plus le président. Tu es aussi renvoyé ! 352 00:27:11,540 --> 00:27:13,680 - Quoi ? - Je ne peux rien y faire. 353 00:27:13,680 --> 00:27:18,280 Quelqu'un qui fait du service à la clientèle se retrouve dans une bagarre de tirage de cheveux avec une cliente. 354 00:27:18,280 --> 00:27:20,050 Ce n'est pas quelque chose qu'on peut accepter ici. 355 00:27:20,050 --> 00:27:22,700 C'était juste une fois. 356 00:27:22,700 --> 00:27:26,480 Vous renvoyez quelqu'un avec cinq ans d'ancienneté rien que pour une seule faute ? 357 00:27:26,480 --> 00:27:30,300 Votre problème c'est que vous avez fait cette erreur devant le manager senior du siège social. 358 00:27:30,300 --> 00:27:33,050 Mais... 359 00:27:33,050 --> 00:27:36,500 J'ai vraiment travaillé durement... 360 00:27:36,500 --> 00:27:40,520 Ce n'est pas comme si votre attitude au travail était examplaire non plus. 361 00:27:40,520 --> 00:27:46,050 Quittant votre poste pour affaires personnelles avec vos invités qui vont et viennent. Ce n'était pas rien qu'une fois ou deux. 362 00:27:46,050 --> 00:27:47,760 Je m'excuse. 363 00:27:54,170 --> 00:27:57,910 Que voulez-vous manger ? Je ne mange pas les choses comme Chi-Mehk*. (*Chicken-Mehkju = Poulet-bière) 364 00:27:57,910 --> 00:28:01,470 So-Mehk* ? On va attrapper une vache alors. (*So-Mehk = bœuf-bière) 365 00:28:01,470 --> 00:28:03,390 Unni ! 366 00:28:05,090 --> 00:28:08,380 Lee Hoon Dong, qu'est-ce qui t'amène ? 367 00:28:08,380 --> 00:28:11,660 J'ai démissioné de manière agréable aujourd'hui. 368 00:28:11,660 --> 00:28:14,780 Hoon Dong Oppa nous offre ma fête d'aurevoir. 369 00:28:14,780 --> 00:28:17,150 Jang Mi tu viendras aussi ? 370 00:28:17,150 --> 00:28:19,500 Bien sûr ! 371 00:28:19,500 --> 00:28:20,870 Ah, félicitations ! Ça s'est bien terminé ! 372 00:28:20,870 --> 00:28:23,120 Hyun Hee, ton futur mari est cool ! 373 00:28:23,120 --> 00:28:27,200 Je suis juste au-dessus de la normale ! 374 00:28:27,200 --> 00:28:28,880 Quand allez-vous nous donner vos invitations de mariage ? 375 00:28:28,880 --> 00:28:32,840 Je vais les éparpiller aussitôt qu'ils sont prêts. 376 00:28:33,860 --> 00:28:37,820 Il n'y a aucun échappatoire. On va attrapper et tuer deux vaches (pour le fête de ce soir) ! 377 00:28:50,700 --> 00:28:52,780 Je savais que tu serais ici. 378 00:28:53,530 --> 00:28:56,180 Je sais que tu te sens bizarre, 379 00:28:56,180 --> 00:28:58,020 parce que c'est un mariage dont tu as déjà rêver. 380 00:28:58,020 --> 00:29:03,120 - Ce n'est pas ça. - Tu penses que je ne te connais pas ? Je le vois sur ton visage. 381 00:29:05,230 --> 00:29:08,060 Tu n'as pas entendu l'histoire de Gi Tae ? 382 00:29:08,060 --> 00:29:09,630 Quelle histoire ? 383 00:29:09,630 --> 00:29:12,570 Nous avons été attrapés par les aînés. 384 00:29:13,930 --> 00:29:17,170 Vraiment ? Alors... Qu'est-il arrivé? 385 00:29:17,170 --> 00:29:19,470 Comment il est devenu... 386 00:29:20,380 --> 00:29:22,720 Bien sûr, il a été complètement brisé. 387 00:29:26,440 --> 00:29:30,840 Hey, pourquoi pleures-tu ? Tu as Han Yeo Reum. 388 00:29:30,840 --> 00:29:35,540 Gi Tae est celui qui est probablement en train de pleurer en ce moment. 389 00:29:38,410 --> 00:29:43,000 Gi Tae... Il t'aime vraiment. 390 00:29:43,720 --> 00:29:48,250 - Quoi ? - Il m'a dit de ne pas le dire, mais que fais-je ? J'ai les lèvres desserrées. 391 00:29:50,150 --> 00:29:52,180 Cela n'a aucun sens... 392 00:29:53,210 --> 00:29:56,630 Comment pourrait-il me traiter comme ça s'il m'aime bien ? 393 00:29:56,630 --> 00:30:00,090 c'est un petit garçon qui dérange la fille qu'il aime. 394 00:30:00,090 --> 00:30:02,350 C'est parce qu'il veut jouer et être avec toi. 395 00:30:02,350 --> 00:30:04,250 Vraiment ? 396 00:30:05,700 --> 00:30:08,900 Gong Gi Tae... Moi ? 397 00:30:10,890 --> 00:30:14,980 Pourquoi pleures-tu encore plus ? 398 00:30:14,980 --> 00:30:17,670 Tu n'aurais pas dû me le dire. 399 00:30:17,670 --> 00:30:21,020 Si tu m'avais rien dis, j'aurais pu l'oublier plus facilement ! 400 00:30:23,380 --> 00:30:24,650 Toi... 401 00:30:25,200 --> 00:30:28,950 Gong Gi Tae... Tu l'aimes vraiment ? 402 00:30:31,860 --> 00:30:34,800 Alors, quel est le problème ? 403 00:30:34,800 --> 00:30:37,230 Tu es sincère, et Gong Gi Tae est aussi sincère. 404 00:30:37,230 --> 00:30:40,200 C'est trop tard. 405 00:30:40,200 --> 00:30:42,450 Ma mère... 406 00:30:42,450 --> 00:30:46,140 Je lui ai montré quelque chose qu'elle n'aurais pas du voir. 407 00:30:46,140 --> 00:30:48,510 Je ne peux pas revenir en arrière maintenant. 408 00:30:48,510 --> 00:30:50,980 Gong Gi Tae... 409 00:30:50,980 --> 00:30:54,360 Je ne peux pas lui faire tourner le dos a sa mère non plus. 410 00:30:55,700 --> 00:30:57,900 Mais si vous avez des sentiments l'un pour l'autre, alors... 411 00:30:57,900 --> 00:30:59,900 Non. 412 00:30:59,900 --> 00:31:03,500 Ne parles jamais à Gong Gi Tae de mes sentiments. 413 00:31:03,500 --> 00:31:08,030 Avant que mes sentiments ne deviennent plus profonds, je me débarrasserai d'eux. 414 00:31:08,030 --> 00:31:10,410 Ce sera mieux 415 00:31:10,410 --> 00:31:12,690 Pour tout le monde. 416 00:31:15,880 --> 00:31:19,010 Pourquoi c'est si troublant ? 417 00:31:19,010 --> 00:31:21,540 Han Yeo Reum a aussi arrêter de travailler au restaurant. 418 00:31:23,290 --> 00:31:25,280 Il a démissionné ? 419 00:31:25,280 --> 00:31:27,150 Yeah, il dit qu'il a besoin d'argent. 420 00:31:28,410 --> 00:31:32,590 Je suis inquiet pour Gi Tae. Je suis également préoccupé par Han Yeo Reum. 421 00:31:33,560 --> 00:31:37,320 - Je suis inquiet pour toi aussi. - Ne t’inquiètes pas pour moi. 422 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 Va voir Hyeon Hee. 423 00:31:39,880 --> 00:31:42,660 Nous sommes tous le deux si pathétiques. 424 00:31:43,960 --> 00:31:47,000 Tu devrais avoir vécu plus heureuse. 425 00:31:47,630 --> 00:31:50,250 Quelle absurdité tu racontes ? 426 00:31:50,250 --> 00:31:53,650 N'essaye pas de paraître malheureux. 427 00:31:53,650 --> 00:31:55,810 Ma mère 428 00:31:57,820 --> 00:32:00,230 me coupe de la famille. 429 00:32:01,000 --> 00:32:03,890 - Quoi ? - Je n'ai rien dis à Hyeon Hee, mais 430 00:32:03,890 --> 00:32:06,040 je me suis fait virer 431 00:32:06,810 --> 00:32:08,630 du restaurant. 432 00:32:09,620 --> 00:32:12,910 J'ai aussi été renvoyé aujourd'hui du grand magasin. 433 00:32:12,910 --> 00:32:15,820 J'ai même une femme et un enfant (que je devrai soutenir). 434 00:32:15,820 --> 00:32:19,510 Mais au moins tu as quelqu'un à tes côtés. 435 00:32:19,510 --> 00:32:21,430 Ma mère a dit qu'elle ne viendrai pas au mariage. 436 00:32:21,430 --> 00:32:23,960 Ma mère dit qu'elle allait divorcer. 437 00:32:29,080 --> 00:32:36,000 Pourquoi ta vie est-elle comme ça ? Si tu m'avais éloigné, tu vivrais bien ! 438 00:32:36,000 --> 00:32:40,530 Tu dois tenir ta tête droite et vivre correctement ! 439 00:32:40,530 --> 00:32:43,070 Tu es un père maintenant. 440 00:32:43,070 --> 00:32:45,150 Arrête ! Arrête de pleurer ! 441 00:32:45,150 --> 00:32:48,040 Je suis un père... 442 00:32:48,040 --> 00:32:52,760 Puisque tu continue à pleurer, les larmes continuent à sortir aussi ! 443 00:32:52,760 --> 00:32:56,610 Je suis le père de l'enfant. 444 00:32:59,020 --> 00:33:04,830 Je veux dépenser tout mon argent pour moi ! 445 00:33:07,240 --> 00:33:08,870 Il pleut alors rentrons à l'intérieur. 446 00:33:08,870 --> 00:33:11,620 Allons là-bas et finissons de pleurer. 447 00:33:37,640 --> 00:33:40,840 Joo Jang Mi. 448 00:33:41,920 --> 00:33:46,740 Joo Jang Mi... 449 00:33:46,740 --> 00:33:48,580 Tu ne vas vraiment pas répondre ? 450 00:33:48,580 --> 00:33:52,000 Gong Gi Tae 451 00:34:03,110 --> 00:34:06,360 J'ai touché et regardé tellement de fois. 452 00:34:06,360 --> 00:34:10,590 Mais pas une seul fois cela n'a été à moi. 453 00:34:10,590 --> 00:34:13,470 Au revoir à vous, aussi. 454 00:34:13,470 --> 00:34:15,460 Unni, viens vite. 455 00:34:15,460 --> 00:34:17,490 Oui. 456 00:34:29,730 --> 00:34:32,290 Maintenant, je dois trouver 457 00:34:32,290 --> 00:34:34,690 ma vraie place.. 458 00:34:53,810 --> 00:34:57,900 Tu ne décroché pas ton téléphone alors j'ai pensais que ton jeu c'était amélioré. 459 00:34:57,900 --> 00:34:59,980 Tu attends devant ma maison ? 460 00:34:59,980 --> 00:35:02,580 Mais pourquoi tu es assise ici plutôt qu'à l'intérieur, 461 00:35:02,580 --> 00:35:05,180 quand tu as eu l'habitude d'entrer et de sortir comme si c'était chez toi ? 462 00:35:08,930 --> 00:35:10,680 Allons à l'intérieur. 463 00:35:15,580 --> 00:35:18,820 Maintenant nous ne pouvons plus le faire. 464 00:35:18,820 --> 00:35:21,150 Il n'y a aucune raison de le faire. 465 00:35:23,920 --> 00:35:26,530 Je n'aurais pas dû le faire dès le début. 466 00:35:26,530 --> 00:35:30,390 Je n'aurais pas dû franchir la ligne quand tu me la dis. 467 00:35:30,390 --> 00:35:32,680 Quand tu voulais être seul... 468 00:35:32,680 --> 00:35:34,750 je devrais te laisser l'être par toi-même. 469 00:35:35,690 --> 00:35:38,160 Si je pouvais revenir comme c'était avant, 470 00:35:38,160 --> 00:35:41,720 Je rendrais tout. Je le regrette. 471 00:35:41,720 --> 00:35:44,840 - Je ne le regrette pas. - Pour nos parents, 472 00:35:44,840 --> 00:35:46,320 une grande cicatrice est apparue. 473 00:35:46,320 --> 00:35:47,730 Dorénavant nos parents ne comptent pas. 474 00:35:47,730 --> 00:35:50,800 - Ils ne comptent pas ? - Joo Jang Mi. 475 00:35:52,940 --> 00:35:55,140 Sincèrement, je... 476 00:35:57,530 --> 00:35:59,960 - You... - Tu es vraiment le pire. 477 00:35:59,960 --> 00:36:03,460 Comment peux-tu juste penser à toi dans cette situation ? 478 00:36:03,460 --> 00:36:06,380 Tu ne sais pas quelle sorte de blessure à ta mère ? 479 00:36:06,380 --> 00:36:08,290 À cause de son mari qui a une autre femme, 480 00:36:08,290 --> 00:36:13,360 elle a été écœuré toute sa vie. Et en face d'elle, j'ai 481 00:36:13,360 --> 00:36:16,020 été dans les bras de Han Yeo Reum. 482 00:36:17,220 --> 00:36:19,400 Tu comprends maintenant, 483 00:36:20,360 --> 00:36:22,870 ce que nous avons fait ? 484 00:36:22,870 --> 00:36:24,720 Allons à l'intérieur et parlons. 485 00:36:25,470 --> 00:36:28,980 Ce n'est pas ce que tu voulais rester chez toi tout seul ? 486 00:36:28,980 --> 00:36:30,950 - Ton souhait est devenu réalité. - Jang Mi. 487 00:36:30,950 --> 00:36:33,360 C'est vraiment fini, maintenant. 488 00:36:34,180 --> 00:36:36,800 Venir chez toi... 489 00:36:37,720 --> 00:36:40,030 et te voir aussi. 490 00:36:42,760 --> 00:36:52,870 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 491 00:36:59,080 --> 00:37:01,210 Sors ! 492 00:37:01,210 --> 00:37:03,600 Pourquoi devrais-je sortir ? C'est ma maison ! 493 00:37:03,600 --> 00:37:05,610 Va au magasin que tu aimes tant, et 494 00:37:05,610 --> 00:37:08,370 - J'obtiens cette maison. C'est très bien rangé. - Quoi ?! 495 00:37:08,370 --> 00:37:13,390 Penses-tu que j'ai vécu toute ma vie à me casser les os à frire du poulet et à vendre de d'alcool juste pour mon avantage ?! 496 00:37:13,390 --> 00:37:16,030 As-tu tout fais tout seul ?! Si tes os sont cassés, 497 00:37:16,030 --> 00:37:18,220 alors les miens sont fondus ! 498 00:37:18,220 --> 00:37:20,130 Qu'est-ce que vous faites ?! 499 00:37:20,130 --> 00:37:22,470 Maison. Magasin. Ils sont à moi ! 500 00:37:22,470 --> 00:37:24,830 - Papa. - Bien. Poursuis-moi en justice. 501 00:37:24,830 --> 00:37:26,780 Je vais prendre tout ton argent 502 00:37:26,780 --> 00:37:28,450 et te laisser sans-abri ! 503 00:37:28,450 --> 00:37:30,810 Essaye de faire ça. Essaye ! 504 00:37:30,810 --> 00:37:34,280 - Papa ! - Rendez-vous au tribunal. 505 00:37:35,380 --> 00:37:37,450 Maman, où vas-tu ? 506 00:37:37,450 --> 00:37:39,970 Laisse le sac à main. Tu as utilisé mon argent pour l'acheter. 507 00:37:39,970 --> 00:37:43,650 Tu devrais la retenir pour qu'elle ne parte pas. 508 00:37:45,230 --> 00:37:48,910 Je serai au magasin pour un moment, si tu as besoin. 509 00:37:48,910 --> 00:37:51,340 Lâche. 510 00:38:00,980 --> 00:38:03,400 Toi. Vis bien avec ton père. 511 00:38:03,400 --> 00:38:06,550 Toi... Va vivre avec ta mère. Pendant longtemps, ♬ 512 00:38:06,550 --> 00:38:12,900 Aish ! je ne pleurais pas et aujourd'hui encore, ♬ 513 00:38:12,900 --> 00:38:18,390 Maman...j'ai peur, ♬ 514 00:38:18,390 --> 00:38:21,940 Maman... il était si difficile alors, ♬ 515 00:38:21,940 --> 00:38:28,090 ♬ Ces mots, me consolant en me regardant ♬ 516 00:38:28,090 --> 00:38:31,220 Gong Gi Tae Ces mots, ♬ 517 00:38:31,220 --> 00:38:38,690 ♬ Depuis longtemps je pense à nos souvenirs ensemble. ♬ 518 00:38:39,860 --> 00:38:45,660 Je ne suis plus une enfant de cinq ans. ♬ Quand j'ai ouvert les yeux, je ne voyais que ton dos, ♬ 519 00:38:46,430 --> 00:38:49,920 ♬ Par hasard, est-ce un rêve? ♬ 520 00:38:49,920 --> 00:38:55,250 ♬ je vis encore à cette époque ♬ 521 00:38:55,250 --> 00:38:59,290 ♬ que nous nous voyons ♬ 522 00:38:59,290 --> 00:39:06,460 ♬ je veux juste que tu m'aimes. L'amour viendra-t-il ? ♬ 523 00:39:06,460 --> 00:39:14,540 ♬ Dis-moi que tu m'aimes. Que tu sent aussi la même chose que moi. ♬ 524 00:39:14,540 --> 00:39:21,640 ♬ Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♬ 525 00:39:21,640 --> 00:39:29,140 ♬ Même si je sais, je te cherche comme une folle. ♬ 526 00:39:29,140 --> 00:39:31,150 Cette maison semble vide. 527 00:39:31,150 --> 00:39:33,570 Je sais, hein ? C'est ennuyeux. 528 00:39:33,570 --> 00:39:35,330 C'est calme. C'est bien. 529 00:39:35,330 --> 00:39:38,030 Je me demande comment Gi Tae vit. 530 00:39:38,030 --> 00:39:41,340 C'est la même chose que la semaine dernière. Maison, puis clinique, et la maison, puis clinique. 531 00:39:41,340 --> 00:39:43,880 Tout est de retour à sa place. 532 00:39:44,630 --> 00:39:50,900 Omo, il semble que mon frère avait aussi développé de l'affection pour Jang Mi. 533 00:39:52,460 --> 00:39:54,720 - Oppa. - Hum ? 534 00:39:54,720 --> 00:39:59,050 A quoi penses-tu si profondément ? 535 00:39:59,050 --> 00:40:02,930 Par hasard... À cause de l'incident au grand magasin, 536 00:40:02,930 --> 00:40:06,810 je me demandais s'il y avait des rumeurs qui circulaient? 537 00:40:13,640 --> 00:40:17,310 Ai-je fait quelque chose de mal ? 538 00:40:17,310 --> 00:40:20,190 Vous devriez dormir à la maison à partir de maintenant. 539 00:40:21,000 --> 00:40:23,780 - Quoi ? - Vous avez dit que vous avez peur des rumeurs. 540 00:40:23,780 --> 00:40:28,000 Jusqu'à ce que cela se calme, n'allez pas à la maison de cette femme. 541 00:40:39,070 --> 00:40:46,810 Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki 542 00:40:58,640 --> 00:41:00,980 Tu es encore venue ? 543 00:41:05,670 --> 00:41:08,740 ♫ Imagine juste. ♫ 544 00:41:10,320 --> 00:41:14,660 ♫ Je sais que tu le veux. Reste avec moi. ♫ 545 00:41:14,710 --> 00:41:18,930 Némo ! Trop mignon. ♫ La senteur qui me fait du bien. ♫ 546 00:41:18,930 --> 00:41:22,430 Cette fille... Sérieusement. ♫ Sans savoir (que je tombe sous ton charme) ♫ 547 00:41:24,740 --> 00:41:29,440 ♫ Qu'y a-t-il à réfléchir ? ♫ 548 00:41:29,440 --> 00:41:35,150 ♫ Veux-tu marcher ensemble maintenant ? (garçon) ♫ 549 00:41:35,150 --> 00:41:40,450 ♫ Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir, je tombe amoureuse. ♫ 550 00:41:40,450 --> 00:41:43,530 ♫ Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫ 551 00:41:43,530 --> 00:41:46,730 Ramyun ! J'adore les ramyun ! 552 00:41:49,860 --> 00:41:51,680 C'est délicieux. 553 00:41:51,680 --> 00:41:53,780 Je t'ai dit de ne pas dépasser la limite, n'est-ce pas ? 554 00:41:53,780 --> 00:41:57,310 ♫ Nous marchons déjà. ♫ 555 00:41:58,460 --> 00:42:04,430 ♫ Je ne voulais rien (chemin de l'amour). ♫ 556 00:42:04,430 --> 00:42:13,420 ♫ Je ne rêve même pas alors pourquoi suis-je si nerveuse ? ♫ 557 00:42:13,420 --> 00:42:15,040 Gong Gi Tae ! 558 00:42:15,040 --> 00:42:20,430 ♫ Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir, je tombe amoureuse. ♫ 559 00:42:20,430 --> 00:42:27,040 ♫ Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫ 560 00:42:27,040 --> 00:42:33,740 ♫ Parmi les nuages, comme si c'était glissant et doucement. ♫ 561 00:42:33,740 --> 00:42:38,740 ♫ Nous marchons déjà. ♫ 562 00:42:44,760 --> 00:42:50,010 ♫ Marchant sur le chemin. ♫ 563 00:42:50,010 --> 00:42:56,110 ♫ Marchant sur le chemin. ♫ 564 00:43:08,090 --> 00:43:10,240 Cette maison... 565 00:43:12,140 --> 00:43:14,720 Pourquoi suis-je si mal à l'aise ? 566 00:43:31,310 --> 00:43:33,680 - Gong Gi Tae. - Lee Hoon Dong. 567 00:43:43,430 --> 00:43:45,710 Qu'est-ce qui t'amène ? 568 00:43:46,760 --> 00:43:50,290 Tu n'es pas du genre à dormir ici. 569 00:43:50,290 --> 00:43:52,370 Et toi ? On t'a mis à la porte ? 570 00:43:52,370 --> 00:43:55,070 Ne le dis pas à Hyun Hee. 571 00:43:55,070 --> 00:43:56,270 Que vas-tu faire à partr de maintenant ? 572 00:43:56,270 --> 00:43:59,540 Avec l'argent que je me suis approprié sans que ma mère le sache, j'ai acheté une maison de jeunes mariés. 573 00:43:59,540 --> 00:44:02,350 On y emménagera aussitôt après la cérémonie. 574 00:44:02,350 --> 00:44:05,550 Lee Hoon Dong, tu as beaucoup mûri. 575 00:44:05,550 --> 00:44:07,640 J'ai encore du chemin pour grandir. 576 00:44:07,640 --> 00:44:11,300 Tout ce que j'ai pour l'instant c'est mon compte en banque en négatif. 577 00:44:11,300 --> 00:44:12,430 Que fais-je faire ? 578 00:44:12,430 --> 00:44:15,360 Veux-tu nettoyer ma clinique ? 579 00:44:16,160 --> 00:44:19,200 Assures-toi seulement de nous donner plein d'argent de félicitations ! (Tradition coréenne : offrir de l'argent aux mariages) 580 00:44:19,200 --> 00:44:21,690 Tu viens au mariage, n'est-ce pas ? 581 00:44:24,700 --> 00:44:27,720 Joo Jang Mi vient aussi ? 582 00:44:31,030 --> 00:44:35,280 C'est vraiment incroyable. Cette petite méduse va devenir une personne. 583 00:44:36,030 --> 00:44:38,060 Merci de m'avoir accompagnée, Unni. 584 00:44:38,060 --> 00:44:39,840 Ah, c'est vrai. 585 00:44:42,720 --> 00:44:45,600 Tu viendras au mariage, n'est-ce pas ? 586 00:44:50,150 --> 00:44:51,700 Je vois que vous le faites près de la rivière Han. 587 00:44:51,700 --> 00:44:55,190 Nous allons aussi avoir une fête au champagne. Ça sera chouette, n'est-ce pas ? 588 00:44:56,860 --> 00:45:01,550 Qu'ont dit les parents ? Viennent-ils à la fête ? 589 00:45:01,550 --> 00:45:03,190 - Unni. - Hein ? 590 00:45:03,190 --> 00:45:08,540 La relation mère-fils ne se termine pas juste parce qu'elle l'a dit alors ne t'en fais pas inutilement pour moi. 591 00:45:08,540 --> 00:45:10,770 Unni, tu dois venir ! 592 00:45:13,930 --> 00:45:19,110 Mais, est-ce que Gong Gi Tae sera là ? 593 00:45:28,870 --> 00:45:34,170 ♬ Quand je te vois mon cœur bat la chamade, mes lèvres s'assèchent. ♬ 594 00:45:34,170 --> 00:45:39,600 ♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫ 595 00:45:39,600 --> 00:45:46,830 ♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougis beaucoup. ♬ 596 00:45:46,830 --> 00:45:48,270 ♬ Tout mon corps est électrifié. ♬ 597 00:45:48,270 --> 00:45:52,750 Que diable ? Pourquoi y mets-je tant d'efforts ? 598 00:45:58,960 --> 00:46:02,030 Joo Jang Mi vient aussi ? 599 00:46:04,170 --> 00:46:08,730 Joo Jang Mi ? Bien sûr qu'elle vient. Elle est la raison de la rencontre de Hyun Hee et moi. 600 00:46:08,730 --> 00:46:11,230 Vraiment ? 601 00:46:11,230 --> 00:46:14,900 C'est un peu bizarre que j'y aille. 602 00:46:14,900 --> 00:46:19,150 Pourquoi ? Tu n'as toujours pas oublié Joo jang Mi ? 603 00:46:19,920 --> 00:46:23,310 Que dis-tu ? Qu'y a-t-il à oublier ? 604 00:46:23,310 --> 00:46:26,040 J'ai juste peur qu'on s'embrouille inutilement. 605 00:46:26,040 --> 00:46:28,950 Très bien. Ne viens pas alors. 606 00:46:28,980 --> 00:46:32,800 J'ai compris. J'ai compris ! 607 00:46:32,800 --> 00:46:36,940 Je montrerai mon visage un petit peu. 608 00:46:53,930 --> 00:46:56,400 Elle n'est pas venue ? 609 00:47:07,390 --> 00:47:09,250 Ça ne peut pas le faire. 610 00:47:10,010 --> 00:47:13,600 Je n'ai pas le courage de le voir. 611 00:47:18,360 --> 00:47:20,560 Mais c'est le mariage de Hyun Hee. C'est vrai. 612 00:47:20,560 --> 00:47:23,740 Je vais aller la voir puis y aller. 613 00:47:27,310 --> 00:47:31,150 Mais, c'est sûr, je vais croiser Gong Gi Tae. 614 00:47:31,850 --> 00:47:36,650 S'il vient vraiment, mon cœur va faire mal. 615 00:47:39,110 --> 00:47:42,770 Si tu vas y aller, vas-y. Si tu pars, alors pars. 616 00:47:42,770 --> 00:47:45,330 Ah, je suis désolée. Veuillez rentrer. 617 00:47:45,330 --> 00:47:48,110 Allons-y ensemble. On dirait que tu es l'amie de ma Hyun Hee. 618 00:47:48,110 --> 00:47:49,680 Quoi ? 619 00:47:49,680 --> 00:47:53,850 Ah, attendez une minute. 620 00:48:01,120 --> 00:48:03,710 C'est qui ? 621 00:48:03,710 --> 00:48:06,140 Je peux te voir ici. 622 00:48:22,810 --> 00:48:29,860 ♫ Je n'ai plus rien à perdre. C'est pour ça que je pleure. ♫ 623 00:48:29,860 --> 00:48:36,000 ♫ Tu es la seule larme dans mon œil. ♫ 624 00:48:36,000 --> 00:48:43,730 ♫ Amour, ce mot facile, résonne tel une larme pour moi, ♫ 625 00:48:43,730 --> 00:48:49,890 ♫ qui coule, telle une idiote. ♫ 626 00:48:49,930 --> 00:48:55,100 ♫ (Puisque c'est toi) je peux respirer. (Puisque c'est toi) ♫ 627 00:48:55,100 --> 00:49:01,350 ♫ Je peux le supporter. Juste une personne. ♫ 628 00:49:01,350 --> 00:49:06,600 Il vient par ici. Il vient par ici ! Il vient par ici ! ♫ Pour juste un jour, 629 00:49:08,760 --> 00:49:14,470 ♫ Je souhaiterais que tu restes dans ma misérable vie comme un rêve, ♫ 630 00:49:14,470 --> 00:49:17,710 Nous allons vous présenter les stars d'aujourd'hui. 631 00:49:17,710 --> 00:49:19,990 Futurs mariés, veuillez venir ! 632 00:49:19,990 --> 00:49:25,980 ♫ Juste pour un jour. Même si je dois continuer à vivre. ♫ 633 00:49:25,980 --> 00:49:32,230 ♫ J'en souffre. C'est toi. ♫ 634 00:49:32,230 --> 00:49:42,650 ♫ Juste pour un jour. S'il te plait. S'il te plait. ♫ 635 00:49:43,630 --> 00:49:46,490 ♫ Je veux t'approcher. ♫ 636 00:49:46,490 --> 00:49:50,160 La prochaine étape c'est le découpage du gâteaux. ♫ Pour juste un jour. ♫ 637 00:50:02,480 --> 00:50:06,660 Après avoir mis les alliances, c'est le moment pour les mariés de s'embrasser ! 638 00:50:06,660 --> 00:50:07,700 Le moment du bisous ! 639 00:50:07,700 --> 00:50:13,290 Bisous ! Bisous ! Bisous ! 640 00:50:27,150 --> 00:50:32,490 La prochaine étape c'est les salutations aux parents respectifs... 641 00:50:32,490 --> 00:50:38,630 Mais ! Ne soyons pas nerveux car nous allons passer ce moment à cause des contraintes du temps. 642 00:50:38,630 --> 00:50:40,940 Attendez ! 643 00:50:42,310 --> 00:50:45,020 Mère est arrivée. 644 00:50:50,170 --> 00:50:52,790 Maman ! 645 00:50:52,790 --> 00:50:55,380 Je suis juste... 646 00:50:55,380 --> 00:50:57,920 Maman ! 647 00:51:01,650 --> 00:51:03,450 Maman ! 648 00:51:04,600 --> 00:51:07,110 Maman ! 649 00:51:07,110 --> 00:51:10,860 Merci d'être venue, Maman. 650 00:51:10,860 --> 00:51:13,080 Espèce d'abruti. 651 00:51:19,330 --> 00:51:21,180 Belle-mère... 652 00:51:23,030 --> 00:51:25,140 Merci. 653 00:51:26,030 --> 00:51:32,220 Puisque c'est comme ça, vivez heureux. Si tu embêtes Hoon Dong, je vais juste-- ! 654 00:51:35,580 --> 00:51:38,520 Belle-famille, vous êtes venue ! 655 00:51:38,520 --> 00:51:40,360 C'est une bonne chose que vous soyez venue. 656 00:51:40,360 --> 00:51:42,670 Prenons un verre ensemble. 657 00:51:42,670 --> 00:51:44,340 Ah, c'est bon. 658 00:51:44,340 --> 00:51:47,490 - Allons-y Maman. - Allez-y, je vous prie. 659 00:51:47,490 --> 00:51:52,980 Maintenant, j'espère que vous allez apprécier votre champagne. 660 00:51:58,640 --> 00:52:01,920 Veux-tu prendre un verre avec moi, Joo Jang Mi ? 661 00:52:01,970 --> 00:52:04,130 - Pardon ? - Ne me déteste pas trop. 662 00:52:04,130 --> 00:52:07,900 Car ce n'est pas moi qui ai fait intrusion, c'est toi. 663 00:52:07,900 --> 00:52:09,800 J'ai vu Gi Tae pendant 10 ans. 664 00:52:09,800 --> 00:52:14,510 Nous avons mangé ensemble beaucoup plus de fois que toi, et aussi parlé ensemble beaucoup plus de fois que toi aussi. 665 00:52:14,510 --> 00:52:20,510 Durant le passé de Gi Tae que tu ignores, tu ne sais pas à quel point nous avons créé des souvenirs ensemble. 666 00:52:20,510 --> 00:52:25,240 Durant ces moments, j'ai été trop gentille envers lui. 667 00:52:25,240 --> 00:52:30,540 Quand il a dit "marions-nous" j'ai répondu "ok", quand il a dit "annulons le mariage" j'ai répondu "ok". 668 00:52:30,540 --> 00:52:35,630 Je veux l'avoir, mais puisqu'il n'est pas une personne qui se laisse avoir même si j'essaye de l'avoir, 669 00:52:35,630 --> 00:52:39,920 Je voulais avoir un bébé qui lui ressemblait. 670 00:52:39,920 --> 00:52:43,030 J'essayais d'être gentille envers lui à ma façon. 671 00:52:47,680 --> 00:52:52,430 Pendant toute ma vie, je n'ai jamais voulu avoir le coeur de quelqu'un, 672 00:52:52,430 --> 00:52:54,660 pas une seule fois. 673 00:52:54,660 --> 00:53:02,010 Mais le coeur de la personne que je désire le plus au monde, je ne peux pas l'obtenir. 674 00:53:05,300 --> 00:53:08,770 Tu as dit que la sincérité ressortira toujours, non ? 675 00:53:08,770 --> 00:53:11,020 Mais pourquoi est-ce que ma sincérité n'arrive pas à sortir ? 676 00:53:11,020 --> 00:53:13,490 Pas vrai, hein ? 677 00:53:13,490 --> 00:53:17,120 A ton avis, qui est-ce qui a lancé une rumeur si absurde ? 678 00:53:17,120 --> 00:53:20,270 Quelle genre de connerie est cette sincérité, comment peut-elle sortir ? 679 00:53:20,270 --> 00:53:24,710 Ca fait mal, parce que personne ne comprend notre sincérité. 680 00:53:24,710 --> 00:53:27,020 Pas vrai ? 681 00:53:29,760 --> 00:53:33,450 Si tu te prends la tête pour ça, il n'y a personne dans ce monde qui n'est pas sincère. 682 00:53:33,450 --> 00:53:37,110 En voulant être heureuse et vouloir recevoir de l'amour... 683 00:53:37,110 --> 00:53:40,270 Tout le monde désire ce genre de sincérité. 684 00:53:40,270 --> 00:53:45,990 En fait, c'est pour ça que c'est plus dur, non ? 685 00:54:17,650 --> 00:54:20,010 Joo Jang Mi. 686 00:54:28,700 --> 00:54:33,160 J'ignore le nombre de fois que j'ai imaginé ce genre de scène dans ma tête. 687 00:54:33,160 --> 00:54:37,680 J'ai réfléchis à ce que je devais lui dire... 688 00:54:38,670 --> 00:54:40,480 Dois-je lui dire qu'il ma manqué ? 689 00:54:40,480 --> 00:54:42,610 Donc, est-ce qu'elle va me croire ? 690 00:54:42,610 --> 00:54:47,130 Sinon, va-t-elle seulement rigoler ? 691 00:54:47,130 --> 00:54:51,000 Dois-je lui demander de pouvoir nous revoir de nouveau ? 692 00:54:51,000 --> 00:54:53,760 Puis-je faire ça ? 693 00:54:53,760 --> 00:54:56,100 Je ne peux pas faire ça, pas vrai ? 694 00:54:56,100 --> 00:54:58,440 - En fait. - En fait; 695 00:55:00,180 --> 00:55:02,770 - Vas-y. - Vas-y. 696 00:55:05,100 --> 00:55:07,800 Vas-y. 697 00:55:07,800 --> 00:55:10,680 Tu m'as manqué. 698 00:55:10,680 --> 00:55:14,850 Je voulais te voir. Tu m'as manqué. 699 00:55:25,020 --> 00:55:27,760 Sois gentil envers Kang Se Ah. 700 00:55:30,590 --> 00:55:32,810 Quoi ? 701 00:55:35,200 --> 00:55:37,720 Pourquoi Kang Se Ah ? 702 00:55:38,930 --> 00:55:43,400 - Elle t'aime encore beaucoup. - Pas moi. 703 00:55:43,400 --> 00:55:45,900 Elle souffre à cause de toi. 704 00:55:45,900 --> 00:55:51,060 Que puis-je faire pour elle ? Si je lui donne mon coeur, je ne pourrais que couper les ponts avec elle. 705 00:55:51,060 --> 00:55:53,700 En voulant me sentir moins coupable envers elle la fera souffrir encore plus ! 706 00:55:53,700 --> 00:55:59,600 Même si c'est du passé, c'est pas bien d'ignorer les sentiments qu'une personne peut éprouver pour toi. 707 00:55:59,600 --> 00:56:01,900 Peux-tu dire que ces sentiments ne sont, même pas un tout petit peu, de ta responsabilité ? 708 00:56:01,900 --> 00:56:04,670 Donc, seras-tu responsable d'Han Yeo Reum ? 709 00:56:04,670 --> 00:56:10,860 Je suis entrain de réparer mes erreurs. 710 00:56:10,860 --> 00:56:13,620 Penses-tu que je vais vraiment faire ça ? 711 00:56:13,620 --> 00:56:15,980 Je... 712 00:56:20,070 --> 00:56:23,440 Je te demande si je peux vraiment aller vers Se Ah ? 713 00:56:30,630 --> 00:56:32,490 Ouais. 714 00:56:34,530 --> 00:56:36,830 D'accord. 715 00:56:39,060 --> 00:56:41,460 J'ai compris. 716 00:56:52,700 --> 00:57:01,150 ♫ Tu pleures pendant longtemps. ♫ 717 00:57:01,150 --> 00:57:08,110 ♫ Il te manque aujourd'hui. ♫ 718 00:57:08,110 --> 00:57:14,900 ♫ Tu as souffert tout ce temps. En te consolant en me regardant. ♫ 719 00:57:14,900 --> 00:57:20,980 ♫ Ces mots. Ces mots. ♫ 720 00:57:20,980 --> 00:57:28,410 ♫ Je pense aux souvenirs que j'ai crée avec toi. ♫ 721 00:57:28,410 --> 00:57:30,830 ♫ Si j'ouvre les yeux. ♫ 722 00:57:30,830 --> 00:57:34,050 Où allons-nous ? ♫ Je verrais juste ton dos. ♫ 723 00:57:34,050 --> 00:57:37,750 ♫ Jusqu'à où va-t-on aller ?! ♫ Par hasard, est-ce un rêve ? 724 00:57:37,750 --> 00:57:40,380 Hé, Gong Gi Tae ! 725 00:57:40,380 --> 00:57:46,190 ♫ Est-ce que je suis au moment où l'on se voyait toujours ? ♫ 726 00:57:46,190 --> 00:57:49,110 Gi Tae. 727 00:57:49,110 --> 00:57:55,130 ♫ Je veux juste que tu m'aimes. ♫ 728 00:57:55,200 --> 00:57:58,210 En voyant ton dos, ♫ Dis que tu m'aimes. ♫ 729 00:57:58,210 --> 00:58:01,440 ♫ Tu ressens la même chose. ♫ 730 00:58:01,440 --> 00:58:04,400 Je connais tes vrais sentiments. 731 00:58:04,400 --> 00:58:10,070 ♫ Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♫ 732 00:58:10,070 --> 00:58:12,030 Pars. 733 00:58:12,030 --> 00:58:14,940 ♫ Même si je le sais. ♫ 734 00:58:14,940 --> 00:58:19,590 ♫ Je te cherche toujours, ♫ 735 00:58:19,600 --> 00:58:24,350 ♫ comme une idiote. ♫ 736 00:58:24,350 --> 00:58:31,980 ♫ Même si je rigole tout le temps, tu ne pourras jamais savoir ♫ 737 00:58:31,980 --> 00:58:39,710 ♫ A quel point mon coeur fatigué pleure. ♫ 738 00:58:39,710 --> 00:58:46,860 ♫ Si je te dis que tu me manques des milliers de fois, ♫ 739 00:58:46,860 --> 00:58:52,640 ♫ pensera-tu à moi au moins une fois ?♫ 740 00:58:52,640 --> 00:58:57,320 ♫ Je veux juste que tu m'aimes. ♫ 741 00:58:57,320 --> 00:59:04,380 ♫ Est-ce que l'amour viendra ? Dis que tu m'aimes. ♫ 742 00:59:04,380 --> 00:59:12,240 ♫ Dis que tu ressens la même chose que moi. Même si je l'espère encore et encore. ♫ 743 00:59:12,240 --> 00:59:15,910 Couper les ponts avec quelqu'un, c'est être gentil envers cette personne. 744 00:59:15,910 --> 00:59:20,560 Ouais, tu as raison. 745 00:59:20,600 --> 00:59:26,460 Grace à toi, je peux être seule. 746 00:59:26,460 --> 00:59:29,370 ♫ Si je t’appelle, ♫ 747 00:59:29,370 --> 00:59:34,590 ♫ Puis-je rencontrer quelqu'un comme toi un jour ? ♫ 748 00:59:34,590 --> 00:59:38,250 Au revoir, Gong Gi Tae. 749 00:59:38,250 --> 00:59:43,180 ♫ Je ne peux pas vivre sans toi. ♫ 750 00:59:43,180 --> 00:59:50,410 ♫ Viendras-tu ? Dis moi que tu m'aimes. ♫ 751 00:59:50,410 --> 00:59:53,160 Gong Gi Tae. Dis-moi que tu ressens la même chose. ♫ 752 00:59:53,160 --> 00:59:57,380 ♫ Même si j'espère encore et encore,♫ 753 00:59:57,380 --> 01:00:04,420 ♫ Je ne peux pas t'avoir. Même si j'y pense. ♫ 754 01:00:04,420 --> 01:00:10,060 ♫ Je te cherche ♫ 755 01:00:10,060 --> 01:00:15,020 ♫ comme une idiote. ♫ 756 01:00:28,750 --> 01:00:32,010 Je ne peux pas oublier Gong Gi Tae. 757 01:00:34,430 --> 01:00:37,890 Je veux rester avec Gong Gi Tae. 758 01:00:41,190 --> 01:00:48,440 ♫ Je suis ici, à l'intérieur de toi, Je suis celui qui est hors de portée. ♫ 759 01:00:48,440 --> 01:00:54,580 ♫Mon coeur, froid, qui s'accrocha à toi. ♫ 760 01:00:54,580 --> 01:01:02,060 ♫ Alors que ça coule doucement, alors que ça change souvent. ♫ 761 01:01:02,060 --> 01:01:08,160 ♫ Tu coules, et je souffre. ♫ 762 01:01:08,160 --> 01:01:16,250 ♫ Puisque c'est toi, je peux respirer. Puisque c'est toi, je peux le supporter. ♫ 763 01:01:16,250 --> 01:01:20,830 ♫ Juste une personne. ♫ 764 01:01:20,830 --> 01:01:25,600 ♫ Pour juste un jour, ♫ 765 01:01:25,600 --> 01:01:32,020 ♫ Je souhaiterais que tu restes dans ma misérable vie, ♫ 766 01:01:32,020 --> 01:01:35,280 ♫ Comme un rêve. ♫ 767 01:01:35,280 --> 01:01:42,680 ♫ Juste pour un jour. Même si je dois continuer à vivre. ♫ 768 01:01:42,680 --> 01:01:46,000 ♫ J'en souffre. C'est toi. ♫ 65200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.