All language subtitles for Lykkeland - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:15,680 KĂŠre Gud. Jeg savner dig. 2 00:00:15,840 --> 00:00:18,800 Nej, det lĂžd ikke rigtigt. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,320 Jeg har dig. Du er der altid, men ... 4 00:00:22,880 --> 00:00:27,280 Jeg savner min mor, og jeg savner menigheden. 5 00:00:27,440 --> 00:00:30,160 Jeg savner at hĂžre til et sted. 6 00:00:32,480 --> 00:00:36,640 Og sĂ„ savner jeg far forfĂŠrdelig meget. 7 00:00:40,320 --> 00:00:45,400 Bare jeg ikke var lĂžbet ud dengang. Der er sĂ„ meget, jeg fortryder. 8 00:00:45,560 --> 00:00:50,320 Jeg ved ikke engang, hvor jeg skal begynde. 9 00:01:15,960 --> 00:01:22,600 Det britiske og norske felt mĂ„ vĂŠre adskilt, sĂ„ vi henter norsk olie op. 10 00:01:22,760 --> 00:01:25,920 De ligger langt foran os i den britiske sektor. 11 00:01:26,800 --> 00:01:32,320 - Shell er etableret pĂ„ Brent. - Og Norge har tilbudt os blokken. 12 00:01:32,480 --> 00:01:37,480 - Jeg ser frem til samarbejdet. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. Endelig. 13 00:01:37,640 --> 00:01:41,640 Men nĂ„r I borer pĂ„ begge sider - 14 00:01:41,800 --> 00:01:46,640 - er det sĂ„ ikke fristende at hente norsk olie op og kalde den britisk? 15 00:01:46,800 --> 00:01:52,000 - Hvorfor skulle vi gĂžre det? - I mĂ„ ikke brĂŠnde gassen mere. 16 00:01:52,160 --> 00:01:57,400 Den slags restriktioner er der ikke i Storbritannien. 17 00:01:57,560 --> 00:02:02,440 Ja, det har vi talt om. En hel del. 18 00:02:02,600 --> 00:02:08,920 NordsĂžen er en guldgrube. Man behĂžver ikke bruge gassen eller sĂŠlge den. 19 00:02:09,800 --> 00:02:13,640 - Det er billigere at brĂŠnde den. - For jer, ja. 20 00:02:13,800 --> 00:02:21,200 Men det her handler om Norge. Det handler om fremtiden. 21 00:02:21,360 --> 00:02:23,680 Hvor har I fĂ„et den idĂ© fra? 22 00:02:23,840 --> 00:02:27,400 En irakisk geolog fra oliedirektoratet. 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,760 Det blev vedtaget af Stortinget i forĂ„ret. 24 00:02:30,920 --> 00:02:36,720 - Lytter I til arabere nu? - Javist. Hvis det er nĂždvendigt. 25 00:02:36,880 --> 00:02:42,840 Jeg vil tale med Arve Johnsen og bede ham give os den norske del af Brent. 26 00:02:43,000 --> 00:02:46,320 Vi er klar, og det burde de ogsĂ„ vĂŠre. 27 00:02:46,480 --> 00:02:52,480 - Hvor skal prĂžveboringskontoret vĂŠre? - Alt vil blive styret fra Norge. 28 00:02:52,640 --> 00:02:56,160 Borebisser, forsyningsskibe, dykkere? 29 00:02:56,320 --> 00:02:59,320 - Vi hyrer lokalt sĂ„ vidt muligt. - Stavanger? 30 00:02:59,480 --> 00:03:05,520 SĂ„ er det altsĂ„ sandt, nĂ„r man siger, I vil flytte virksomheden til Bergen? 31 00:03:05,680 --> 00:03:07,760 Det er sandt. 32 00:03:07,920 --> 00:03:12,400 Det er det, der er problemet med jeres politiske system. 33 00:03:12,200 --> 00:03:16,960 De tager beslutninger ud fra et lighedsprincip, ikke realiteter. 34 00:03:17,120 --> 00:03:22,400 Hvordan kan vi overbevise dem om, at Stavanger er det bedste sted? 35 00:03:22,200 --> 00:03:25,120 Det er det jo. Det hele er her. 36 00:03:25,280 --> 00:03:30,520 Oliekontorer, raffinaderi, heliports, dykkere, ekspertisen. 37 00:03:30,680 --> 00:03:33,800 Det er risikabelt og dumt at flytte. 38 00:03:33,960 --> 00:03:36,680 TĂŠnk pĂ„, hvad I har udrettet. 39 00:03:46,800 --> 00:03:51,960 Anna? Hvordan kan vi fĂ„ dem til at vĂŠlge Stavanger? 40 00:03:54,440 --> 00:03:59,400 Det er her, det er sjovest. Eller ... 41 00:03:59,560 --> 00:04:04,560 Vi mĂ„ gĂžre prĂŠsentationen klar til Stortingets industriudvalg. 42 00:04:30,000 --> 00:04:36,440 - Hej, mormor. - Hej, min sĂžde dreng. Hej. 43 00:04:40,680 --> 00:04:45,400 - Har I mĂždt hinanden? - Bare helt tilfĂŠldigt. 44 00:04:45,560 --> 00:04:50,120 - Det tror jeg overhovedet ikke pĂ„. - Nej ... 45 00:04:52,480 --> 00:04:57,600 Fru Nyman inviterede mig. SĂ„ jeg har besĂžgt ham nogle gange. 46 00:04:57,760 --> 00:05:01,320 Kunne du sĂ„ ikke ogsĂ„ have besĂžgt mig? 47 00:05:01,480 --> 00:05:05,400 Alt det her er jo ikke Marius' skyld. 48 00:05:05,200 --> 00:05:09,640 Nej, men nu findes han. Er du ikke glad for det? 49 00:05:09,800 --> 00:05:12,280 Jo ... 50 00:05:20,520 --> 00:05:25,000 Jeg savner jer. Dig og bedehuset, hele mit liv. 51 00:05:25,160 --> 00:05:30,520 Ja ... Det gĂžr jeg ogsĂ„, Toril. 52 00:05:30,680 --> 00:05:33,400 Og sĂ„ savner jeg min mand. 53 00:05:33,560 --> 00:05:37,000 Hvor mange gange skal jeg bede om tilgivelse for det? 54 00:05:37,160 --> 00:05:39,360 Jeg har talt med Bengt. 55 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Det er sĂ„ trist, at du har Ăždelagt hans muligheder for at fĂ„ et godt liv. 56 00:05:43,680 --> 00:05:48,400 - Han Ăžnsker dig kun alt godt. - Han havde vel egne interesser? 57 00:05:48,200 --> 00:05:52,800 Ja. Han syntes om dig. Det er vel tilgiveligt? 58 00:05:52,960 --> 00:05:57,120 - Skal jeg flytte ind hos Bengt igen? - Du forstĂ„r ikke det her. 59 00:05:57,280 --> 00:06:04,320 Jeg taler ikke om dig eller Marius. Eller om far eller mig. 60 00:06:04,480 --> 00:06:09,240 Det handler om en mand, som blev latterliggjort foran alle, han kendte. 61 00:06:09,400 --> 00:06:14,840 Og da ĂŠgteskabet sĂ„ var indgĂ„et, og barnet var fĂždt - 62 00:06:15,000 --> 00:06:17,440 - sĂ„ blev han ydmyget en gang til. 63 00:06:17,600 --> 00:06:21,120 Af en 17-Ă„rig pige, som kun tĂŠnkte pĂ„ sig selv. 64 00:06:21,280 --> 00:06:25,960 - Det er svĂŠrt at tilgive dig, Toril. - Marius, vi skal af sted. 65 00:06:26,120 --> 00:06:29,840 Nej, I mĂ„ ikke gĂ„! HĂžr ... 66 00:06:54,920 --> 00:07:01,760 Vi Ăžnsker Stortingets industriudvalg velkommen til Stavanger. 67 00:07:01,920 --> 00:07:06,800 Her ser vi SlĂ„tthaug. OmrĂ„det var ikke en del af lokalplanen. 68 00:07:06,960 --> 00:07:12,560 Men et halvt Ă„r efter byggestart flytter de fĂžrste familier ind. 69 00:07:12,720 --> 00:07:16,400 Vi har ogsĂ„ Ă„bnet for import af amerikanske varer. 70 00:07:16,200 --> 00:07:20,000 Her ser I den amerikanske skole. 71 00:07:22,480 --> 00:07:29,440 Her er vores golfbane. Der er blevet indgĂ„et mange vigtige aftaler der. 72 00:07:29,600 --> 00:07:33,320 Vi har ogsĂ„ rigeligt med lagerlokaler og forretningslokaler. 73 00:07:33,480 --> 00:07:39,960 Direktoratet og olieselskabet vil fint kunne indkvarteres, samt boliger ... 74 00:07:41,480 --> 00:07:45,400 ... til de ansattes familier. 75 00:07:45,200 --> 00:07:48,600 Vi har gang i omfattende byggevirksomhed. 76 00:07:51,640 --> 00:07:55,720 For et Ă„r siden begyndte Norwegian Contractors - 77 00:07:55,880 --> 00:08:01,400 - at bygge en mellemlagringstank for Phillips Petroleum. 78 00:08:01,200 --> 00:08:07,600 Lag for lag, time for time, meter for meter byggede de denne kolos. 79 00:08:10,760 --> 00:08:16,320 DĂŠmningen Ă„bnes, vandet slipper ind, og tanken flyder op. 80 00:08:20,560 --> 00:08:26,800 Stavanger er en moderne by i vĂŠkst. 81 00:08:34,760 --> 00:08:38,800 SĂ„ mĂ„ de herrer gerne finde hat og frakke frem - 82 00:08:38,960 --> 00:08:44,120 - og tag gerne imod en paraply pĂ„ vej ud. Vi skal ud pĂ„ en tur. 83 00:08:44,280 --> 00:08:49,720 Vi skal vi se pĂ„ nogle ejendomme, fĂžr turen afsluttes ved HinnavĂ„gen - 84 00:08:49,880 --> 00:08:54,360 - hvor et lokalt dykkerselskab er ved at montere afstandsmĂ„lere - 85 00:08:54,520 --> 00:08:58,760 - pĂ„ Ekofisk-tankens bundplade. Tak. 86 00:09:08,320 --> 00:09:11,480 Du har haft et mĂžde med Shell? 87 00:09:11,640 --> 00:09:17,760 Om boliger, skole, helikopteraftaler og flyafgange. Anna, kan du ...? 88 00:09:19,680 --> 00:09:22,600 Vi sĂ„ pĂ„ strandgrunde og supplyskibe. 89 00:09:22,760 --> 00:09:25,680 De har ikke fĂ„et tildelt blokken endnu. 90 00:09:25,840 --> 00:09:29,840 - Det er vel bare en formalitet. - Formaliteter er vigtige. 91 00:09:30,000 --> 00:09:33,920 De har tilbudt os 12,5% royalty og 30% carried interest. 92 00:09:34,800 --> 00:09:39,520 - Regeringen vil foreslĂ„ 50%. - Feltet er jo potentielt enormt. 93 00:09:39,680 --> 00:09:42,960 Shell er allerede pĂ„ plads i den britiske sektor. 94 00:09:43,120 --> 00:09:47,200 Det bliver nogle hektiske mĂ„neder. Meget skal pĂ„ plads. 95 00:09:47,360 --> 00:09:50,400 Skal vi have et statsligt olieselskab? 96 00:09:50,560 --> 00:09:56,160 BĂžr det sĂ„ ikke fĂ„ tildelt blokke, hvor man formoder, der er olie? 97 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 Det virker mĂ„ske ikke helt retfĂŠrdigt. 98 00:09:59,440 --> 00:10:03,280 Det er heller ikke helt retfĂŠrdigt, at Shell fĂ„r tildelt blokke - 99 00:10:03,440 --> 00:10:08,840 - hvor der nĂŠsten garanteret er olie, fĂžr nĂŠste koncessionsrunde. 100 00:10:09,000 --> 00:10:15,120 - Vil I blokere Shells bud? - Vi har tĂŠnkt os at prĂžve. 101 00:10:18,680 --> 00:10:21,640 Jeg er klar, nĂ„r du er. 102 00:10:26,640 --> 00:10:29,840 - GĂ„r det godt? - Ja. Jeg kommer ud. 103 00:10:30,000 --> 00:10:36,280 - Jeg skulle ikke have dykket. - Nej. Trykket var ikke sat. 104 00:10:40,400 --> 00:10:44,440 Plejer ĂžrebetĂŠndelsen at vare lĂŠnge? 105 00:10:44,600 --> 00:10:50,520 - Nej. Det gĂ„r over. - Kom nu med op pĂ„ dĂŠk. 106 00:10:50,680 --> 00:10:54,600 - Er du min chef nu? - Delegationen fra rĂ„dhuset kommer. 107 00:10:56,600 --> 00:10:58,720 Undskyld. 108 00:11:09,000 --> 00:11:12,680 - Er det sjovt at dykke igen? - Ja. 109 00:11:19,800 --> 00:11:24,360 C-Max er det fĂžrste norske selskab, der dykker i NordsĂžen. 110 00:11:24,520 --> 00:11:31,200 Det er ejet af Christian Nyman, som er uddannet frĂžmand fra Haakonsvern. 111 00:11:31,360 --> 00:11:38,520 Vi sender snart en hjelmdykker ned, som monterer afstandsmĂ„ler pĂ„ tanken. 112 00:11:38,680 --> 00:11:42,960 - Hvor mange ansatte har I? - Ti, men vi ansĂŠtter to mere. 113 00:11:43,120 --> 00:11:47,640 Vi har fĂ„et dykkerklokkeudstyr, sĂ„ vi kan begynde at arbejde pĂ„ platforme. 114 00:11:47,800 --> 00:11:51,840 SĂ„ kan vi se nĂŠrmere pĂ„ tanken. 115 00:11:56,880 --> 00:11:59,320 Hvis I kan ... 116 00:12:00,320 --> 00:12:02,680 SĂ„dan, ja. 117 00:12:05,120 --> 00:12:08,600 Fint. SĂ„ kan I stille jer her. 118 00:12:08,760 --> 00:12:14,000 MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed? Har I det godt? 119 00:12:14,160 --> 00:12:18,400 Velkommen til tanken. Ret imponerende, ikke? 120 00:12:18,560 --> 00:12:22,280 Vi slĂŠber den snart ud i NordsĂžen. 121 00:12:22,440 --> 00:12:26,760 Olien skal lagres i tanken, sĂ„ tankskibene trygt kan hente den. 122 00:12:26,920 --> 00:12:31,360 NĂ„r rĂžrledningen til Teesside kommer, kan vi bruge den - 123 00:12:31,520 --> 00:12:35,840 - til at adskille olien fra gassen og sende gassen til Tyskland. 124 00:12:36,000 --> 00:12:39,480 Det koster os jo det hvide ud af Ăžjnene. 125 00:12:39,640 --> 00:12:43,000 Men i Norge gĂžr vi det pĂ„ den norske mĂ„de: 126 00:12:43,160 --> 00:12:46,720 Vi betaler, I fĂ„r fortjenesten. 127 00:12:48,240 --> 00:12:53,720 I vil sikkert gerne vide, hvordan vi kan adskille olien fra gassen. 128 00:12:53,880 --> 00:12:57,320 Og nu skal I bare hĂžre: 129 00:12:57,480 --> 00:13:02,640 Phillips har lavet forsĂžg med det i Alaska, og vi har fundet en metode - 130 00:13:02,800 --> 00:13:07,000 - hvor vi kan pumpe gassen ned i reservoiret for at holde trykket oppe. 131 00:13:07,160 --> 00:13:10,800 SĂ„ lige nu er Ekofisk-reservoiret fuldt af gas - 132 00:13:10,960 --> 00:13:15,760 - men sĂ„ snart vi fĂ„r tanken derud, kan vi begynde at hente den op igen. 133 00:13:15,920 --> 00:13:22,000 Tanken har en kapacitet pĂ„ 350.000 tĂžnder om dagen. 134 00:13:29,800 --> 00:13:34,520 Skal vi kĂžre en tur en dag? Jeg kan godt lide at vĂŠre sammen med dig. 135 00:13:34,680 --> 00:13:37,720 Ja. Fint. 136 00:13:37,880 --> 00:13:41,680 Hvad med i aften? 137 00:13:41,840 --> 00:13:45,920 Jeg skal arbejde i aften. Middag pĂ„ Atlantic. 138 00:13:46,800 --> 00:13:49,320 Det er nogle festlige fyre. 139 00:13:55,680 --> 00:13:59,560 - Hvad synes du om Stavanger? - Jeg kan se, hvad I har udrettet. 140 00:13:59,720 --> 00:14:04,800 Norwegian Contractors bygger mere baseret pĂ„ det samme princip. 141 00:14:04,960 --> 00:14:10,960 Snart bliver en olieplatform i cement trukket ud pĂ„ NordsĂžen. 142 00:14:11,120 --> 00:14:15,000 - Jeg ville gerne vĂŠre her. - Men ...? 143 00:14:15,160 --> 00:14:20,560 Mange af dem, du ser her i dag, vil fĂ„ arbejde i oliehovedstaden. 144 00:14:22,120 --> 00:14:25,480 Arne ... Stavanger er en bedehusby. 145 00:14:35,560 --> 00:14:40,760 Du havde ret, Anna. Der er sjovere i Stavanger. 146 00:14:40,920 --> 00:14:44,360 De ved det bare ikke endnu. 147 00:14:50,960 --> 00:14:54,440 Hvorfor er de delegerede sĂ„ vigtige? 148 00:14:54,600 --> 00:14:59,600 De skal bestemme, hvilken by der bliver oliehovedstaden. 149 00:14:59,760 --> 00:15:03,200 Hej, Erna. Er du optaget i aften? 150 00:15:30,240 --> 00:15:32,720 Rom og cola. 151 00:15:34,720 --> 00:15:37,240 SĂ„ gerne. 152 00:15:46,000 --> 00:15:50,200 - Hvad kunne jeg have gjort? - Giftet dig med mig. Taget mig med. 153 00:15:50,360 --> 00:15:55,480 Du var 17 Ă„r. Jeg har sendt penge, men jeg fĂ„et dem alle retur. 154 00:15:55,640 --> 00:15:59,200 Din mor sagde, du var blevet gift med en anden. 155 00:16:00,560 --> 00:16:03,560 Ja, hun gav mig ikke noget valg. 156 00:16:03,720 --> 00:16:09,600 Hun ville sikkert bare dit bedste. Det er vigtigt at tilgive. 157 00:16:09,760 --> 00:16:15,560 Hvorfor det? Ja, det stĂ„r i Bibelen, men hvorfor er det vigtigt? Lise! 158 00:16:15,720 --> 00:16:19,960 - Hvad kan man bruge det til? - To vodka og cola. 159 00:16:20,120 --> 00:16:24,240 - Kommer du stadig i den samme kirke? - Katrine! 160 00:16:24,400 --> 00:16:29,400 Jeg er gĂ„et fra min mand, sĂ„ nej. SkĂ„l. 161 00:16:32,800 --> 00:16:37,280 Vi har et bedehus i Randaberg. Har du lyst til at tage med mig? 162 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 Jeg sĂ„ drengen. 163 00:16:49,400 --> 00:16:53,400 - Kan jeg fĂ„ lov til at mĂžde ham? - Nej. 164 00:16:53,200 --> 00:16:58,680 - Toril ... - Vi har ikke brug for nogen lĂŠngere. 165 00:17:02,440 --> 00:17:08,920 - Han ligner mig som dreng. - Det er da muligt. 166 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 - Har du hilst pĂ„ Arve Johnsen? - Hej. Frank Wilson. 167 00:17:24,760 --> 00:17:28,880 - Har du ikke noget at drikke? - Det stĂ„r i baren. 168 00:17:50,720 --> 00:17:55,280 I har olie nok til to verdenskrige. Og til at flyve til MĂ„nen, hvis I vil. 169 00:17:55,440 --> 00:17:58,160 Vi bĂžr alligevel ikke slĂžse med energi. 170 00:17:58,320 --> 00:18:02,560 GĂ„ hen og hĂžr, hvad Shell-manden siger til Johnsen. 171 00:18:02,720 --> 00:18:06,120 Stemningen skal vĂŠre god. 172 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 Ved du, hvad det koster? 173 00:18:09,160 --> 00:18:12,720 Vi har regnet pĂ„ det, og I skal nok tjene pĂ„ det. 174 00:18:12,880 --> 00:18:17,360 - MĂ„ jeg byde pĂ„ en drink? - Hvis I bliver tildelt blokken. 175 00:18:17,520 --> 00:18:21,800 - Vil du have en? - Nej tak. 176 00:18:42,280 --> 00:18:47,480 - Giv ham noget at drikke. Hej. - Vil du gĂžre mig en tjeneste? 177 00:18:47,640 --> 00:18:51,560 SĂžrg for, at ingen spiller mere sĂžrgmodig norsk musik. 178 00:18:51,720 --> 00:18:57,520 - Det pĂ„virker vores bud negativt. - Er politik ikke bare herligt? 179 00:19:05,280 --> 00:19:08,400 - Hvad fĂ„r jeg ud af det? - Hvad? 180 00:19:08,200 --> 00:19:12,240 - FĂ„r jeg sĂ„ en dans? - Nej. 181 00:19:12,400 --> 00:19:16,560 - Hvad sĂ„ med en line dance? - MĂ„ske. 182 00:19:18,840 --> 00:19:24,720 - Skulle de ikke spise pĂ„ Atlantic? - Nej, her. Rettedal vil gerne blive. 183 00:19:24,880 --> 00:19:31,800 Det kunne pĂ„virke buddet negativt. Lov mig at danse ved siden af mig. 184 00:19:31,240 --> 00:19:36,360 - Jeg er pĂ„ arbejde. - OgsĂ„ mig. Jeg har jukebox-vagt. 185 00:19:40,280 --> 00:19:47,200 - Jeg skal giftes i juni. - Det ved jeg godt. 186 00:19:47,360 --> 00:19:51,920 - Jeg er blevet inviteret. - Hvad? 187 00:19:52,800 --> 00:19:56,240 Vi overvejer at forlĂŠnge kontrakten med Nyman Supply - 188 00:19:56,400 --> 00:20:01,400 - sĂ„ ... jeg blev inviteret. 189 00:20:03,920 --> 00:20:09,960 Ja, det er ... Jeg har jo fortalt dig, jeg er god til det politiske spil. 190 00:20:53,160 --> 00:20:58,400 - Lukker de? - Nej, det kaldes "lock-in". 191 00:20:58,560 --> 00:21:03,320 De trĂŠkker gardinerne for, sĂ„ vi kan feste videre, uden at nogen ser det. 192 00:21:03,480 --> 00:21:06,200 God idĂ©. 193 00:22:01,880 --> 00:22:04,280 De dumme mĂžnter ... 194 00:22:09,800 --> 00:22:14,240 - Det gĂ„r jo fint. - Mener du det? 195 00:22:14,400 --> 00:22:18,520 Det er vigtigt for regionen, at vi fĂ„r det her, for ellers ... 196 00:22:18,680 --> 00:22:21,640 MĂ„ jeg kysse dig? 197 00:22:23,240 --> 00:22:28,520 Vi er et offentligt sted, sĂ„ jeg synes, det er passende at spĂžrge. 198 00:22:30,800 --> 00:22:32,200 Hvorfor? 199 00:22:33,920 --> 00:22:39,280 Fordi jeg kan lide dig. Jeg har kendt dig lĂŠnge nu. 200 00:22:39,440 --> 00:22:43,400 Jeg er bange for, du gifter dig med en, du ikke elsker - 201 00:22:43,560 --> 00:22:47,560 - bare fordi du synes, du bĂžr gĂžre det. 202 00:22:50,640 --> 00:22:53,320 SĂ„ mange grunde. 203 00:22:53,480 --> 00:22:56,600 Nej. Der er kun Ă©n. 204 00:22:58,480 --> 00:23:01,960 Fordi jeg kan lide dig. 205 00:23:14,800 --> 00:23:18,360 Alle kan se os her. 206 00:23:39,400 --> 00:23:46,520 Man kan godt sĂŠtte mere end Ă©n pĂ„ ad gangen, sĂ„ vĂŠlg bare en hver. 207 00:23:46,680 --> 00:23:51,800 Vil I have flere end der er plads til, sĂ„ lĂŠg pengene pĂ„ glasset. 208 00:23:51,960 --> 00:23:55,160 Du kan vĂŠre krone, og du kan vĂŠre plat. 209 00:23:57,200 --> 00:24:02,720 Vi burde have haft nogle kvinder i industriministeriet. 210 00:24:07,600 --> 00:24:14,400 Tak. Det var dejligt. Du mĂ„ hellere gĂ„ tilbage til dit arbejde. 211 00:24:15,800 --> 00:24:18,560 Jeg bad dig bare om et kys. 212 00:25:38,800 --> 00:25:40,360 Hej, alle sammen! 213 00:25:40,520 --> 00:25:45,640 Det er vigtigt at lĂŠgge en god bund fĂžr flyveturen hjem. 214 00:25:45,800 --> 00:25:50,120 Jeg har hĂžrt, at det kan vĂŠre ret turbulent i starten. 215 00:25:50,280 --> 00:25:53,880 Se her. Susanne, kan du hjĂŠlpe mig? 216 00:25:54,400 --> 00:25:59,640 Og sĂ„ har vi cola ... Ja, se her. Det er lige, hvad vi trĂŠnger til nu. 217 00:26:01,800 --> 00:26:04,600 SĂ„dan. Der. Bare tag for jer. 218 00:26:04,760 --> 00:26:06,560 Oreos? 219 00:26:09,400 --> 00:26:12,480 Jeg skal i hvert fald have en. 220 00:26:13,520 --> 00:26:16,560 Hvor blev du af i gĂ„r? Kom du godt hjem? 221 00:26:16,720 --> 00:26:19,760 Ja, ja ... 222 00:26:19,920 --> 00:26:23,160 Det var hyggeligt. 223 00:26:26,520 --> 00:26:31,400 - Godt klaret. - Ja. Det gik godt. 224 00:26:33,200 --> 00:26:35,240 Jeg skal bruge den her. 225 00:26:35,400 --> 00:26:40,000 Renskriv den, sĂ„ mĂždes vi pĂ„ motorhotellet klokken fem. 226 00:26:40,160 --> 00:26:43,160 - Hvad er det? - Et morgenmadsmĂžde. 227 00:26:43,320 --> 00:26:48,320 Jeg troede, det var uformelt, sĂ„ jeg fik ikke optaget det fra starten. 228 00:26:50,280 --> 00:26:54,280 Det er fint, hvis du tager det med dig hjem. Tak, Anna. 229 00:27:03,400 --> 00:27:06,880 Arne, det er jo grundstenen i dit partis politik. 230 00:27:07,400 --> 00:27:12,640 Ja, men mĂ„ske har HĂžyre ikke ret. Jeg kan ikke fĂžlge partiet blindt. 231 00:27:12,800 --> 00:27:17,280 SĂ„ Stortinget skal altsĂ„ stemme om et 100% statsligt olieselskab? 232 00:27:17,440 --> 00:27:21,400 - Ja. - Det er et enormt fejlgreb. 233 00:27:21,560 --> 00:27:27,960 Jeg har ikke noget imod, at staten laver fĂŠlles love for olieselskaberne. 234 00:27:28,120 --> 00:27:31,480 Men at staten skal sidde som en hellig treenighed - 235 00:27:31,640 --> 00:27:35,760 - med direktoratet, ministeriet og eget selskab - 236 00:27:35,920 --> 00:27:38,520 - det er pĂ„ grĂŠnsen til det uetiske. 237 00:27:38,680 --> 00:27:43,640 SĂ„ stortingsmedlemmer fra Rogaland skal altsĂ„ stemme imod det selskab? 238 00:28:35,280 --> 00:28:37,600 Undskyld. 239 00:28:37,760 --> 00:28:41,760 Du er en god mand med et godt job og et fint hus. 240 00:28:41,920 --> 00:28:46,920 Mange kunne have fĂ„et det godt sammen med dig. 241 00:28:47,800 --> 00:28:50,400 Det er mĂ„ske ikke sĂ„ let at fĂ„ folk til at se det nu. 242 00:28:50,200 --> 00:28:54,160 Nej. Det er heller ikke let at tro pĂ„ det selv. 243 00:28:56,360 --> 00:29:02,200 - Hvordan gĂ„r det i bedehuset? - Jeg har ikke vĂŠret der siden ... 244 00:29:02,360 --> 00:29:05,920 Siden sidst. 245 00:29:06,800 --> 00:29:08,600 Undskyld. 246 00:29:11,120 --> 00:29:15,400 - Du var i en svĂŠr situation. - Jeg burde have tĂŠnkt pĂ„ dig. 247 00:29:24,680 --> 00:29:31,880 Hvis olieselskabet fĂžrer olien i land i Norge, gavner det hele regionen. 248 00:29:32,400 --> 00:29:36,520 Staten kan ikke styre sĂ„dan et selskab. Det er for stort. 249 00:29:36,680 --> 00:29:41,840 Rigdom mĂ„ forvaltes af dem, der forstĂ„r sig pĂ„ det. 250 00:29:42,000 --> 00:29:47,800 SĂ„ kommer det flest til gode i sidste ende. Det er kun os, der kan det her. 251 00:29:51,200 --> 00:29:55,320 Du kommer ikke til at sidde pĂ„ rĂ„dhuset for evigt. 252 00:29:55,480 --> 00:29:59,920 Jeg kan tilbyde dit selskab en meget fordelagtig kontrakt. 253 00:30:01,880 --> 00:30:06,800 Den dag det er forbi. Meget fordelagtig. 254 00:30:06,240 --> 00:30:08,960 Jeg kan give dig et forskud i morgen. 255 00:30:09,120 --> 00:30:13,880 Det bliver ikke nĂždvendigt. 256 00:30:14,400 --> 00:30:18,640 De findes overalt. Folk, der gerne vil tjene penge, hvis chancen byder sig. 257 00:30:18,800 --> 00:30:22,800 De tror pĂ„ den rette mand, pĂ„ rette sted og tid. 258 00:30:22,240 --> 00:30:24,960 Pengene skal ikke tilfalde folk som mig - 259 00:30:25,120 --> 00:30:29,560 - som tilfĂŠldigvis er rigtig placeret i en tid, der aldrig kommer igen. 260 00:30:29,720 --> 00:30:37,600 Jeg havde brug for et referat af den samtale. Men kun kopi til mig. 261 00:30:37,760 --> 00:30:42,840 I tilfĂŠlde af, at der dukker en anden version op en dag. 262 00:30:45,200 --> 00:30:48,560 Problemet med olien er - 263 00:30:48,720 --> 00:30:53,280 - at vi ikke ved, hvad den kommer til at betyde. 264 00:30:53,440 --> 00:31:00,200 Kun fĂ„ har sat sig ind i det, og de, der har gjort det og ogsĂ„ ved noget - 265 00:31:00,360 --> 00:31:03,560 - Ăžnsker et statsligt olieselskab. 266 00:31:03,720 --> 00:31:09,400 SĂ„ mĂ„ vi arbejde med, hvordan pengene skal fordeles og investeres. 267 00:31:09,200 --> 00:31:14,000 Men alt i alt: Arbeiderpartiets oliepolitik - 268 00:31:14,160 --> 00:31:19,920 - petroleumsloven, det er et kongerige. SkĂ„l. 269 00:31:26,560 --> 00:31:29,120 Tror du, de vĂŠlger Stavanger? 270 00:31:29,280 --> 00:31:34,840 Delegaterne vil til Stavanger, men Stortinget mĂ„ stemme. 271 00:31:35,000 --> 00:31:39,440 Det bliver en spĂŠndende dag i Stortinget. 272 00:31:42,840 --> 00:31:48,720 Hvis du skulle gĂ„ ind i politik i dag, Anna, hvilket parti ville du sĂ„ vĂŠlge? 273 00:31:51,480 --> 00:31:56,120 Det er svĂŠrt at komme fra et sted, som jeg gĂžr, og stemme borgerligt. 274 00:31:56,280 --> 00:32:00,000 - Har du lyst til at gĂ„ ind i politik? - Nogle gange. 275 00:32:00,160 --> 00:32:03,760 NĂ„r jeg ser, hvor svĂŠrt det er for nogle at komme videre. 276 00:32:03,920 --> 00:32:09,560 Ikke de allerdygtigste. De skal nok klare sig. Men de andre. 277 00:32:09,720 --> 00:32:12,840 - De andre? - De nĂŠstbedste. 278 00:32:13,000 --> 00:32:18,720 De nĂŠstbedste? Du har helt ret. Det er dem, vi arbejder for. 279 00:32:21,720 --> 00:32:27,200 Men hvis der var valg i morgen, ville jeg stemme "Rettedal for Rogaland". 280 00:32:28,320 --> 00:32:33,520 Jeg fik ogsĂ„ udrettet meget som nummer to. 281 00:32:36,400 --> 00:32:41,400 Og ellers? GĂ„r det godt? 282 00:32:43,400 --> 00:32:48,200 - Ikke helt. - Nej ... 283 00:32:52,240 --> 00:32:56,000 Jeg synes, det er enestĂ„ende. 284 00:32:57,800 --> 00:33:02,720 Alt det, der sker, og kommer til at ske, i denne lille, fattige bedehusby. 285 00:33:05,200 --> 00:33:09,920 Vi lever pĂ„ det mest spĂŠndende sted - 286 00:33:10,800 --> 00:33:15,520 - i den mest spĂŠndende tid i verden lige netop nu. 287 00:33:17,320 --> 00:33:20,240 Det mĂ„ vi ikke glemme. 288 00:33:21,920 --> 00:33:24,400 Nej. 289 00:33:29,720 --> 00:33:32,520 Christian? 290 00:33:34,560 --> 00:33:37,160 Christian? 291 00:34:18,720 --> 00:34:21,800 Om forladelse for i gĂ„r. 292 00:34:21,240 --> 00:34:27,800 Pigerne skulle ikke have fortsat festen pĂ„ hotelvĂŠrelserne. 293 00:34:27,960 --> 00:34:32,280 Selv om det kunne vĂŠre godt for Stavanger ... Det mener jeg ikke. 294 00:34:32,440 --> 00:34:36,760 FĂžrst og fremmest er det godt, at Frank er tilbage - 295 00:34:36,920 --> 00:34:40,160 - og jeg er glad for, at Marius' far er kristen. 296 00:34:40,320 --> 00:34:45,600 Jeg har lyst til at tage ham med i bedehuset, men det gĂ„r ikke. 297 00:34:48,720 --> 00:34:52,200 - Vil du have et glas vin? - Ja tak. 298 00:34:53,840 --> 00:34:57,400 Eller nej, mĂ„ske ikke. 299 00:34:58,800 --> 00:35:02,760 - Er du fuld? - Lidt. 300 00:35:02,920 --> 00:35:08,440 - Jeg laver kaffe. Vil du have noget? - Nej. Jeg kan lide at vĂŠre fuld. 301 00:35:08,600 --> 00:35:11,680 Jeg laver en kop til dig. 302 00:35:12,760 --> 00:35:16,400 - Hvad lavede du egentlig? - Jeg sad og bad. 303 00:35:16,560 --> 00:35:20,000 - Hvad bad du om? - Tilgivelse. 304 00:35:20,160 --> 00:35:25,600 - Tilgivelse? For hvad? - Åh, du ved ... Alt. 305 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 Det er godt, jeg ikke er kristen. SĂ„ kunne jeg ikke bestille andet. 306 00:35:30,240 --> 00:35:33,840 Du gĂžr vel ogsĂ„ noget godt? 307 00:35:36,560 --> 00:35:40,480 Hvad har Gud sĂ„ tilgivet dig for i dag? 308 00:35:40,640 --> 00:35:47,280 I dag har Gud tilgivet mig, at jeg fik et barn, selv om jeg ikke var gift. 309 00:35:49,160 --> 00:35:51,520 Hvordan ordnede du det? 310 00:35:51,680 --> 00:35:56,760 Jeg fik det bedste ud af situationen, og derfor har han tilgivet mig. 311 00:35:56,920 --> 00:36:03,760 - Hvordan sagde han det? - Det er ikke sĂ„dan, det fungerer ... 312 00:36:03,920 --> 00:36:07,480 Jeg kunne fĂžle det. 313 00:36:14,480 --> 00:36:18,880 Hvis du skulle bede om Ă©n ting, hvad ville du sĂ„ bede om? 314 00:36:19,400 --> 00:36:24,320 At alt blev som fĂžr. At jeg ikke var bange for at dykke. 315 00:36:33,760 --> 00:36:38,520 Er der noget, Gud ikke vil tilgive, eller skal man bare bede nok? 316 00:36:38,680 --> 00:36:43,320 Jeg kan ikke fĂ„ tilgivelse for, at jeg lĂžb ud af kirken, og at min far dĂžde. 317 00:36:43,480 --> 00:36:47,280 - Kan du tilgive dig selv? - Det er utilgiveligt. 318 00:36:57,200 --> 00:37:02,320 - Er du virkelig sĂ„ glad for rĂždvin? - Ja da. 319 00:37:02,480 --> 00:37:07,000 Jeg kan lide alt det, jeg ikke burde kunne lide. Derfor beder jeg sĂ„ meget. 320 00:37:07,160 --> 00:37:13,600 Hver dag efter arbejde beder jeg en halv time. Men jeg kan ikke dy mig. 321 00:37:13,760 --> 00:37:18,480 "KĂŠre Gud. Tilgiv mig for, at jeg drak mig fuld i gĂ„r." 322 00:37:18,640 --> 00:37:23,680 "Og tilgiv mig for, at jeg kan lide, at ĂŠldre, gifte mĂŠnd ser pĂ„ mig - 323 00:37:23,840 --> 00:37:29,200 - nĂ„r jeg bĂžjer mig ned i baren. Derfor gĂžr jeg det ekstra lĂŠnge." 324 00:37:29,360 --> 00:37:35,400 "Jeg var ved at gĂ„ med en af dem op pĂ„ vĂŠrelset, men sĂ„ ringede Ingrid ..." 325 00:37:35,560 --> 00:37:38,720 Jeg var fuld, da jeg kĂžrte din far ned. 326 00:37:40,320 --> 00:37:42,760 Hvad? 327 00:37:42,920 --> 00:37:46,680 Jeg var fuld, da jeg kĂžrte din far ned. 328 00:38:05,200 --> 00:38:07,280 Hej. 329 00:38:08,840 --> 00:38:13,880 - Hej. Er du her? - Hvor har du vĂŠret? 330 00:38:14,400 --> 00:38:17,640 - Bare en lille fejring. - Hyggeligt. 331 00:38:20,880 --> 00:38:23,720 SĂŠt dig ned. 332 00:38:30,320 --> 00:38:36,480 Det er godt at have dig hjemme. Jeg ser dig jo ikke sĂ„ meget. 333 00:38:38,760 --> 00:38:46,200 Du er sĂ„ meget ude, og nĂ„r du er hjemme, er du ude at lave andre ting. 334 00:38:46,360 --> 00:38:50,120 Eller ude med andre. 335 00:38:51,680 --> 00:38:56,760 SĂ„ jeg har tĂŠnkt pĂ„, om det er sĂ„dan, vi skal have det? 336 00:38:58,120 --> 00:39:03,320 - Hvordan? - Vi skal jo giftes. 337 00:39:05,680 --> 00:39:09,200 Du virker ikke sĂ„ interesseret, sĂ„ ... 338 00:39:09,360 --> 00:39:13,360 Fordi jeg tager et par Ăžl med vennerne? Er det derfor? 339 00:39:19,240 --> 00:39:21,960 Nej. 340 00:39:35,640 --> 00:39:39,480 - Hvordan gĂ„r det med dykningen? - Det gĂ„r godt. 341 00:39:41,120 --> 00:39:45,920 Jeg mĂždte Martin. Han sagde, at du kun er supervisor. 342 00:39:46,800 --> 00:39:53,560 Ja, jeg har lagt mange penge i det her. Nogen mĂ„ jo fĂžre opsyn. 343 00:39:53,720 --> 00:39:58,400 Han sagde, at du ikke har sĂ„ meget lyst til at dykke mere. 344 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 Det er det dummeste, jeg har hĂžrt. 345 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 Jeg gĂ„r i seng. 346 00:40:29,240 --> 00:40:34,240 Jeg tager hjem en tur. Jeg kommer mĂ„ske senere. 347 00:40:36,240 --> 00:40:38,800 Fint. 348 00:40:51,840 --> 00:40:54,960 Mr. Kay? Der er telefon til Dem. 349 00:40:57,240 --> 00:41:00,320 - Jonathan Kay. - Det er mig. 350 00:41:00,480 --> 00:41:04,320 Hej ... Hvordan gik det? 351 00:41:07,560 --> 00:41:13,800 Jeg sagde det ikke til ham. Jeg kunne ikke. 352 00:41:13,240 --> 00:41:17,360 Jeg ved ikke, hvordan han skal kunne klare det. 353 00:41:17,520 --> 00:41:22,000 - Hvad mener du? - Jeg er bekymret for ham. 354 00:41:22,160 --> 00:41:25,280 Jeg har kendt ham, siden han var 16. 355 00:41:25,440 --> 00:41:28,560 Jeg tror ikke, han vil kunne klare det. 356 00:41:28,720 --> 00:41:33,800 - Bliver du hos ham, fordi han er svag? - Tal ikke sĂ„dan om ham. 357 00:41:36,600 --> 00:41:38,920 - Men ... - Det er ikke i orden! 358 00:41:39,800 --> 00:41:42,480 Han har vĂŠret min bedste ven i syv Ă„r. 359 00:41:45,560 --> 00:41:49,640 Har jeg lige Ăždelagt det hele? 360 00:41:53,000 --> 00:41:55,720 Vi mĂ„ tales ved senere. 361 00:42:06,720 --> 00:42:10,520 KĂŠre Christian. Hele livet er ret lĂŠnge, og mĂ„ske skal vi ikke ... 362 00:42:55,440 --> 00:42:58,640 Undskyld, jeg har vĂŠret sĂ„ dum. 363 00:43:01,280 --> 00:43:04,800 Velkommen i klubben. 364 00:43:08,840 --> 00:43:15,120 Og Herren smilede til sin sĂžn, for han havde valgt rigtigt. Halleluja! 365 00:44:08,880 --> 00:44:15,440 Velkommen til Herrens hus, om det er din fĂžrste dag, eller du er her tit. 366 00:44:15,600 --> 00:44:20,400 MĂ„ske er din tro klippefast, eller mĂ„ske vakler den lidt. 367 00:44:20,200 --> 00:44:23,640 Uanset hvad er I alle velkomne i vores kirke. 368 00:45:34,560 --> 00:45:38,800 Jesus elsker jer! 369 00:45:40,840 --> 00:45:45,480 Danske tekster: Kirsten N. Andersen - Subline 30828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.