All language subtitles for Luther.S05E02.HDTV.x264-MTB.[sharethefiles.com]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,022 --> 00:00:04,811 DCI Luther. 2 00:00:04,911 --> 00:00:06,467 Cornelius 3 00:00:06,545 --> 00:00:07,615 DS Halliday? 4 00:00:07,693 --> 00:00:08,545 Morning. 5 00:00:08,623 --> 00:00:10,943 The killer took his eyes and cut his tongue out. 6 00:00:11,075 --> 00:00:13,201 Witness hasn't a clue as to what happened. 7 00:00:13,279 --> 00:00:16,116 The victim's an ex-pupil, Lee Peck. 8 00:00:16,193 --> 00:00:18,193 Seems like the killer came from nowhere. 9 00:00:18,270 --> 00:00:19,278 How has he done that? 10 00:00:19,356 --> 00:00:23,130 That's LEDs sewn into his hood, it confuses CCTV. 11 00:00:23,792 --> 00:00:25,433 I need a favour. 12 00:00:25,510 --> 00:00:27,570 Someone's got George Cornelius on the hook. 13 00:00:27,648 --> 00:00:28,552 Errol. 14 00:00:28,629 --> 00:00:31,122 If they catch me wearing this, I'm dead about 18 times. 15 00:00:31,199 --> 00:00:32,817 I've got this... This thing around my neck. 16 00:00:32,895 --> 00:00:34,201 I think it's a bomb. 17 00:00:35,354 --> 00:00:37,774 I'll make sure you're looked after until this is all put to bed, 18 00:00:37,854 --> 00:00:40,888 ..tip line got a call from Dr Vivien Lake. 19 00:00:40,965 --> 00:00:42,816 She's worried about one of the patients... 20 00:00:42,893 --> 00:00:44,355 James Hauser, yeah. 21 00:00:44,500 --> 00:00:45,777 He's a very troubled man. 22 00:00:45,855 --> 00:00:49,286 I don't think we're looking at a normal doctor-patient relationship. 23 00:00:49,427 --> 00:00:50,953 - No! - James! 24 00:00:51,030 --> 00:00:52,953 ..he's cut his own throat. 25 00:00:53,080 --> 00:00:56,205 Something's wrong. It's not right. 26 00:00:56,290 --> 00:00:58,159 Then let's go and see him together. 27 00:00:59,430 --> 00:01:02,563 Are you listening to me? Look what you did to my arm. 28 00:01:02,640 --> 00:01:05,625 That is the last time I humiliate myself for you. 29 00:01:06,615 --> 00:01:08,789 Where's my boy? Come on, John. 30 00:01:08,866 --> 00:01:12,770 I'm just doing due diligence, making sure you're not part of it. 31 00:01:12,893 --> 00:01:15,075 Part of it? Why would I be a part of it? 32 00:01:30,609 --> 00:01:32,255 Okay, so where do I meet him? 33 00:01:32,483 --> 00:01:33,692 Well, apparently, 34 00:01:33,757 --> 00:01:37,677 there's a bench on the north side of the promenade 35 00:01:37,831 --> 00:01:43,810 on the corner of, erm, Spitsenstraat and Houtdok-Noordkaai. 36 00:01:44,124 --> 00:01:45,473 They'll meet you there. 37 00:01:45,957 --> 00:01:47,987 And you're sure he's ready to pay? 38 00:02:13,389 --> 00:02:14,577 Mmm-hmm. 39 00:02:34,719 --> 00:02:35,991 Merci. 40 00:02:50,751 --> 00:02:52,521 Jacob, how did it go? 41 00:02:52,637 --> 00:02:54,537 It's all gone according to plan. 42 00:02:54,677 --> 00:02:56,529 My men will have your diamonds by now. 43 00:02:56,597 --> 00:02:57,960 Thank you. 44 00:04:45,536 --> 00:04:47,115 All right, all right. 45 00:04:53,308 --> 00:04:54,507 Wotcha. 46 00:04:57,766 --> 00:04:59,998 Don't pretend you're not pleased to see me. 47 00:05:00,641 --> 00:05:04,482 I'm not. I'm a bit surprised you're alive. 48 00:05:04,798 --> 00:05:07,662 I didn't come looking for joy unconfined, just a... 49 00:05:07,793 --> 00:05:09,294 place to hide. 50 00:05:09,677 --> 00:05:13,141 Maybe a cup of tea and a chocolate digestive. 51 00:05:13,303 --> 00:05:14,525 Please. 52 00:05:16,011 --> 00:05:17,182 Nope. 53 00:05:18,590 --> 00:05:20,033 Oh... 54 00:05:23,292 --> 00:05:28,798 ♪ Love is like a sin, my love 55 00:05:30,517 --> 00:05:36,251 ♪ For the ones that feel it the most 56 00:05:37,546 --> 00:05:43,407 ♪ Look at her with her eyes like a flame 57 00:05:44,559 --> 00:05:48,012 ♪ She will love you like a fly 58 00:05:48,077 --> 00:05:51,274 ♪ Will never love you again ♪ 59 00:06:05,721 --> 00:06:07,693 *LUTHER* Season 05 Episode 02 60 00:06:07,758 --> 00:06:09,609 Episode Title: "Episode 02" 61 00:06:17,197 --> 00:06:18,237 Ow. 62 00:06:18,315 --> 00:06:19,475 Ugh. 63 00:06:29,684 --> 00:06:30,729 Ow! 64 00:06:31,281 --> 00:06:32,440 Ah! 65 00:06:44,182 --> 00:06:45,815 Uh-Ah. Ow. 66 00:06:48,487 --> 00:06:49,869 Alice, 67 00:06:50,198 --> 00:06:52,040 I don't want anything to do with it. 68 00:06:52,625 --> 00:06:54,532 I want you patched up 69 00:06:55,178 --> 00:06:57,641 and out of the door. Do you understand me? 70 00:06:58,704 --> 00:06:59,869 Ow. 71 00:07:00,357 --> 00:07:01,627 Ow! Ow. 72 00:07:02,958 --> 00:07:04,626 So, what happened? 73 00:07:05,654 --> 00:07:08,359 A big boy did it and ran away. 74 00:07:17,743 --> 00:07:19,049 Mmm. 75 00:07:30,427 --> 00:07:32,386 You robbed me, George. 76 00:07:39,642 --> 00:07:42,715 I can understand why you think that, but, 77 00:07:43,217 --> 00:07:45,105 they stole from us both. 78 00:07:46,747 --> 00:07:49,293 All right, what do you want? I'm a thief. I've robbed you. 79 00:07:49,433 --> 00:07:52,402 How was I to know you're basically the Tasmanian Devil? 80 00:07:52,477 --> 00:07:54,425 Make the transfer. 81 00:07:54,623 --> 00:08:00,090 Pay what you owe, plus, erm, 20% for the inconvenience. 82 00:08:04,034 --> 00:08:06,285 I'm afraid I have to decline. 83 00:08:09,949 --> 00:08:11,401 I beg your pardon? 84 00:08:12,162 --> 00:08:14,332 I'm not buying what you're selling. 85 00:08:15,499 --> 00:08:17,527 I'm selling your son, George. 86 00:08:20,237 --> 00:08:21,817 Even so. 87 00:08:24,512 --> 00:08:26,121 You crack me up, George. 88 00:08:26,225 --> 00:08:29,096 You really do. But I really am going to need that money 89 00:08:29,161 --> 00:08:32,878 or I'll take Alice's head to the zoo and feed it to the monkeys. 90 00:08:34,386 --> 00:08:37,668 Oh, no, come now. You're not gonna do that here. 91 00:08:45,698 --> 00:08:46,997 Ow. 92 00:08:51,074 --> 00:08:53,824 Kidnapped his son and tried to do him over. 93 00:08:54,163 --> 00:08:55,716 Ow! 94 00:08:57,034 --> 00:08:59,339 George and I had a little chat. 95 00:08:59,600 --> 00:09:01,910 - Oh. - I say "chat". 96 00:09:02,073 --> 00:09:03,596 He beat the crap out of me. 97 00:09:03,661 --> 00:09:04,817 Ow! 98 00:09:05,445 --> 00:09:06,957 - Oh. - Ah. 99 00:09:07,157 --> 00:09:09,839 Ah. I see... Ow! 100 00:09:28,296 --> 00:09:30,446 Hold up. Hold up. 101 00:09:56,917 --> 00:09:58,056 Sorry, boss. 102 00:09:58,157 --> 00:10:01,345 I've been reading this and it's James Hauser's psychiatric file. 103 00:10:01,600 --> 00:10:03,110 Something's off. 104 00:10:03,954 --> 00:10:06,656 All right, yeah, erm... Come on in. 105 00:10:06,721 --> 00:10:07,970 Come on, yeah. 106 00:10:09,077 --> 00:10:10,587 Close the door behind you. 107 00:10:14,695 --> 00:10:18,360 So, Vivien Lake gives us her patient's psychological history. 108 00:10:18,425 --> 00:10:20,828 It talks a lot about his shame 109 00:10:20,893 --> 00:10:22,172 and anxiety. 110 00:10:22,237 --> 00:10:23,852 Now, the actual file talks a lot 111 00:10:23,917 --> 00:10:26,305 about his obsession with suicidal ideation, I mean, 112 00:10:26,370 --> 00:10:27,652 - a lot. - Does she mention 113 00:10:27,717 --> 00:10:28,852 that he's a suicide risk? 114 00:10:28,917 --> 00:10:30,837 - Not once. - Let's have a look. 115 00:10:32,884 --> 00:10:34,378 So... 116 00:10:34,504 --> 00:10:37,798 what if you're right? What if she did cross the line? 117 00:10:38,077 --> 00:10:41,689 Vivien Lake and James Hauser in a psychosexual... 118 00:10:41,809 --> 00:10:44,462 jamboree. A big old bag of wrong? 119 00:10:52,234 --> 00:10:54,540 Speaking of which, erm, 120 00:10:55,157 --> 00:10:56,564 do you mind if I... 121 00:10:58,903 --> 00:11:01,861 Oh, yeah. Yeah. Upstairs, first on the right. 122 00:11:09,193 --> 00:11:13,172 Well, Hauser spirals out of control, Vivien's now implicated. 123 00:11:13,237 --> 00:11:16,187 She faces ruination, maybe prison. 124 00:11:16,311 --> 00:11:18,905 But the one thing we knew about him, or thought we knew, 125 00:11:18,970 --> 00:11:21,408 or whatever, he didn't want to get caught. 126 00:11:21,477 --> 00:11:23,867 He was audacious, but he was also careful. 127 00:11:23,957 --> 00:11:27,619 With the masks, with the cameras, the escape routes... 128 00:11:31,637 --> 00:11:33,707 decides to kill himself rather than get arrested. 129 00:11:33,837 --> 00:11:37,033 Maybe he's ashamed? I mean, he could be. 130 00:11:43,731 --> 00:11:46,361 Who knows what drives someone to kill themselves, right? 131 00:11:46,426 --> 00:11:49,886 Except in this case, someone knows. Vivien Lake. 132 00:11:51,722 --> 00:11:53,122 Yeah? 133 00:12:14,694 --> 00:12:16,691 Er, oh, boss? 134 00:12:24,985 --> 00:12:27,167 I think DS Halliday is on to something. 135 00:12:29,599 --> 00:12:31,277 I think she probably is. 136 00:12:31,711 --> 00:12:32,864 Yes. 137 00:12:33,891 --> 00:12:35,012 So, erm, 138 00:12:35,090 --> 00:12:38,019 what's the next step? How... How do we play it? 139 00:12:41,067 --> 00:12:43,816 Well, uh, it won't be easy. 140 00:12:44,000 --> 00:12:47,292 Her defences are up. She's calculating. 141 00:12:47,496 --> 00:12:51,222 She's intelligent and she's got nerve. 142 00:12:51,681 --> 00:12:56,628 Besides, we don't have any hard evidence of wrongdoing. 143 00:12:57,370 --> 00:12:59,410 No, we don't. 144 00:13:01,060 --> 00:13:02,355 Is she married? 145 00:13:02,597 --> 00:13:03,612 Eighteen years. 146 00:13:03,677 --> 00:13:04,700 Happily? 147 00:13:04,834 --> 00:13:06,104 Apparently. 148 00:13:06,983 --> 00:13:07,983 Why? 149 00:13:08,061 --> 00:13:11,488 Well, the happier the marriage, the easier it is to weaponise. 150 00:13:13,153 --> 00:13:15,760 And the Cynic of the Year Award goes to... 151 00:13:15,825 --> 00:13:17,410 No, I'm not a cynic. 152 00:13:18,037 --> 00:13:19,667 That's basically my problem. 153 00:13:21,730 --> 00:13:24,372 I think we, er, pay the husband a visit 154 00:13:24,437 --> 00:13:27,019 and then see how Vivien Lake reacts. 155 00:13:30,176 --> 00:13:31,512 Guv? 156 00:13:32,717 --> 00:13:34,223 Yeah. 157 00:13:52,111 --> 00:13:53,727 And you're off. 158 00:14:14,871 --> 00:14:16,652 Oh, sod this. 159 00:14:27,768 --> 00:14:29,705 He thinks you're my weak spot. 160 00:14:29,962 --> 00:14:32,470 He thinks he can hurt me by hurting you. 161 00:14:34,384 --> 00:14:36,175 Bollocks. 162 00:14:43,456 --> 00:14:44,818 - No, no. - No! 163 00:14:44,883 --> 00:14:45,883 No! 164 00:15:54,599 --> 00:15:56,129 Go and check. 165 00:16:11,517 --> 00:16:13,453 No, no, no! 166 00:16:20,454 --> 00:16:21,961 What's the rule? 167 00:16:26,637 --> 00:16:28,056 Play safe. 168 00:16:30,745 --> 00:16:32,024 And did you? 169 00:16:34,640 --> 00:16:35,822 No. 170 00:16:37,055 --> 00:16:38,353 No. 171 00:16:40,968 --> 00:16:43,852 James was our one contingency. 172 00:16:44,743 --> 00:16:47,195 Took me months to lay the groundwork. 173 00:16:48,157 --> 00:16:49,387 And now it's thrown away. 174 00:16:51,477 --> 00:16:52,507 Just used up. 175 00:16:53,157 --> 00:16:54,157 Wasted. 176 00:16:57,958 --> 00:16:59,421 I'm sorry. 177 00:17:06,837 --> 00:17:09,575 I hope you know I can't go back to my house until this is put right. 178 00:17:09,640 --> 00:17:11,172 What if it can't be put right? 179 00:17:11,237 --> 00:17:13,532 No, I want my life back the way it was until you pitched up. 180 00:17:13,597 --> 00:17:15,069 It will be put right. 181 00:17:15,257 --> 00:17:17,821 - Sorry! - You're really not. 182 00:17:18,094 --> 00:17:19,724 What do you want me to say? 183 00:17:19,980 --> 00:17:22,290 I've rather missed all this. 184 00:17:22,437 --> 00:17:24,351 - So have you, probably. - I really haven't. 185 00:17:24,416 --> 00:17:25,747 - Oh, pish. - Look at my face. 186 00:17:25,837 --> 00:17:27,052 - Shh! - Look at it! 187 00:17:27,117 --> 00:17:28,267 - Oh... - Er... 188 00:17:28,397 --> 00:17:30,412 - What about this one? - Yeah, yeah. Hurry up. 189 00:17:30,477 --> 00:17:32,368 - Just... - No, I got it. 190 00:17:32,957 --> 00:17:34,307 Shit, come on. 191 00:17:34,726 --> 00:17:36,791 Ah, magic. 192 00:17:47,227 --> 00:17:49,853 Well, she sounds very keen. 193 00:17:50,991 --> 00:17:53,954 - Who? - Your new bestie. What's her name? 194 00:17:54,529 --> 00:17:57,719 Anne of Green Gables, erm, I don't know, Heidi. 195 00:17:57,889 --> 00:18:00,337 - Halliday. - "Halliday." Oh! Oh, that's interesting. 196 00:18:00,433 --> 00:18:01,433 What is? 197 00:18:01,511 --> 00:18:04,431 Well, the impersonal use of her surname. 198 00:18:04,765 --> 00:18:07,218 Are you trying to un-sex her in my mind? 199 00:18:07,283 --> 00:18:08,541 No. 200 00:18:08,997 --> 00:18:10,976 Because, honestly, why on Earth would you do that? 201 00:18:11,041 --> 00:18:15,095 I just don't want you turning her face into a... a handbag. 202 00:18:18,711 --> 00:18:20,173 How did you do it? 203 00:18:20,557 --> 00:18:21,758 Does it matter? 204 00:18:21,823 --> 00:18:23,321 Yes, it matters. 205 00:18:28,757 --> 00:18:30,548 I saw the murder report. 206 00:18:30,856 --> 00:18:32,492 Your body on the slab. I saw all of that. 207 00:18:32,557 --> 00:18:35,595 Oh, John, don't be insulting. 208 00:18:36,376 --> 00:18:38,572 There's not much you can't buy from a retiring officer 209 00:18:38,637 --> 00:18:41,689 with a crappy pension and a chip on his shoulder. 210 00:18:42,280 --> 00:18:43,413 All I wanted to do 211 00:18:43,478 --> 00:18:47,892 was die, disappear, and leave you in peace. 212 00:18:48,229 --> 00:18:50,772 But George Cornelius put paid to that, 213 00:18:50,837 --> 00:18:53,837 and that's why I'm back to rap his knuckles. 214 00:18:54,538 --> 00:18:56,430 Is that all you're back for? 215 00:18:57,357 --> 00:18:58,962 What else is there? 216 00:18:59,350 --> 00:19:02,384 You couldn't just... walk away? 217 00:19:02,509 --> 00:19:04,282 No, of course not. 218 00:19:04,557 --> 00:19:06,196 I had to be dead. 219 00:19:06,877 --> 00:19:09,150 That's how all your best relationships end. 220 00:19:19,666 --> 00:19:21,446 You look very handsome. 221 00:19:23,438 --> 00:19:25,032 I like your tie. 222 00:19:27,671 --> 00:19:29,149 You bought it for me. 223 00:19:30,193 --> 00:19:32,313 - Milan. - I remember. 224 00:19:32,722 --> 00:19:36,329 You wore it the night you kicked that Somali rent-boy half to death. 225 00:19:38,637 --> 00:19:40,032 No more risks. 226 00:19:41,637 --> 00:19:42,791 No. 227 00:19:44,306 --> 00:19:45,412 We have to be absolutely sure 228 00:19:45,477 --> 00:19:48,461 you're not developing any problems with impulse control. 229 00:19:50,980 --> 00:19:52,127 I'm not. 230 00:19:53,481 --> 00:19:55,094 Because what's the rule? 231 00:19:57,537 --> 00:19:58,791 Play safe. 232 00:19:59,666 --> 00:20:00,838 Play safe. 233 00:20:03,864 --> 00:20:04,984 Honestly. 234 00:20:05,626 --> 00:20:08,188 Girl on the bus, she went... So scared. 235 00:20:08,317 --> 00:20:10,250 Be that as it may, 236 00:20:10,882 --> 00:20:12,633 don't let it happen again. 237 00:20:13,778 --> 00:20:15,430 You need to be more careful. 238 00:20:32,150 --> 00:20:34,079 DCI Luther sends his apologies. 239 00:20:34,144 --> 00:20:36,336 You've got me today, I'm afraid. 240 00:20:36,616 --> 00:20:38,774 DCI Luther brings cake. 241 00:20:39,365 --> 00:20:41,098 - He does? - Usually. 242 00:20:41,163 --> 00:20:43,344 Are we talking about the same DCI Luther? 243 00:20:43,536 --> 00:20:45,446 Big chap, likes cake. 244 00:20:45,594 --> 00:20:46,810 You're going to need a bucket. 245 00:20:46,875 --> 00:20:48,225 Er, for what? 246 00:20:48,299 --> 00:20:49,729 To be sick into. 247 00:20:49,849 --> 00:20:51,239 Do people really do that? 248 00:20:51,477 --> 00:20:52,688 Now and again. 249 00:20:52,831 --> 00:20:54,165 Too much cake. 250 00:20:54,831 --> 00:20:56,922 Perhaps we should crack on. 251 00:20:57,463 --> 00:21:01,171 There's a deep, obliquely-placed incise neck injury 252 00:21:01,236 --> 00:21:03,067 at the front side of the neck. 253 00:21:03,168 --> 00:21:04,492 There are no other injuries. 254 00:21:04,557 --> 00:21:08,766 No hesitation cuts, no defence injuries. 255 00:21:08,837 --> 00:21:13,110 The pattern of the injury is consistent with suicide. 256 00:21:14,864 --> 00:21:17,704 That he cut his own throat and bled to death. 257 00:21:18,203 --> 00:21:22,383 Er, the lack of hesitation injuries, how significant is that? 258 00:21:22,455 --> 00:21:25,243 Ordinarily, I'd say very. 259 00:21:25,954 --> 00:21:28,492 It's quite an endeavour to take a scalpel to your own throat 260 00:21:28,557 --> 00:21:30,290 and do this without wavering. 261 00:21:30,793 --> 00:21:32,056 But? 262 00:21:32,517 --> 00:21:38,427 But Mr Hauser seems quite accustomed to various levels of self-mutilation. 263 00:21:38,496 --> 00:21:41,140 I found 39 needles 264 00:21:41,205 --> 00:21:45,657 embedded in the lower abdomen, the perineum and the testicles. 265 00:21:45,797 --> 00:21:48,360 I'm sorry, when you say "needles," what do you mean? 266 00:21:48,505 --> 00:21:50,875 Needles. Household sewing needles. 267 00:21:51,041 --> 00:21:53,040 And, er, who put them there? 268 00:21:53,117 --> 00:21:54,385 He did. 269 00:21:54,637 --> 00:21:57,672 The oldest of the needles has been in situ for some time. 270 00:21:57,750 --> 00:21:59,625 Years, possibly. 271 00:22:00,930 --> 00:22:02,715 More grunt, more finesse. 272 00:22:02,780 --> 00:22:04,891 These are absolutely the right wheels. 273 00:22:05,197 --> 00:22:06,883 I know my wheels, man. 274 00:22:07,151 --> 00:22:09,524 These are the right wheels for the terrain. 275 00:22:15,286 --> 00:22:16,302 What are you doing, man? 276 00:22:16,367 --> 00:22:17,877 Whoa, whoa, whoa. 277 00:22:18,433 --> 00:22:19,686 Shh, shh. 278 00:22:23,317 --> 00:22:24,572 - Hello, boss. - Benny, 279 00:22:24,637 --> 00:22:26,170 I need you here. 280 00:22:26,445 --> 00:22:29,998 I'm sorry, boss, I think I've caught that norovirus. 281 00:22:30,158 --> 00:22:32,948 I've basically been up all night turning myself inside out. 282 00:22:33,014 --> 00:22:35,684 I don't care if you've shit out your own liver on Oxford Street. 283 00:22:35,797 --> 00:22:37,547 I need you here, now. 284 00:22:37,637 --> 00:22:39,285 Then I'm on my way. 285 00:22:41,183 --> 00:22:43,559 Sorry, Minty, mate, I'm going to have to tip. 286 00:22:45,735 --> 00:22:47,199 And that's it, is it? 287 00:22:47,416 --> 00:22:49,621 That's police protection in this day and age? 288 00:22:51,352 --> 00:22:53,246 Try not to drink all the milk, eh? 289 00:23:18,397 --> 00:23:20,467 Jeremy Lake's office. 290 00:23:20,614 --> 00:23:23,132 I'm afraid Mr Lake's not yet in the office. 291 00:23:23,197 --> 00:23:25,567 Can I take a message for you, Mrs Lake? 292 00:23:28,517 --> 00:23:30,528 Stay close to Mummy, darling. 293 00:23:49,119 --> 00:23:50,490 Okay. 294 00:23:50,637 --> 00:23:54,060 Sorry about that. Now, where were we last time? 295 00:23:59,366 --> 00:24:01,066 - Morning. - Morning. 296 00:24:01,488 --> 00:24:02,738 Mmm-hmm. 297 00:24:02,981 --> 00:24:04,675 - Morning. - Morning. 298 00:24:06,697 --> 00:24:08,753 - Morning, Miriam. - Morning, Jeremy. 299 00:24:08,877 --> 00:24:10,747 - Mrs Lake left a message for you. - Thank you. 300 00:24:10,957 --> 00:24:13,052 Oh, and Eleanor Cadman's 15 minutes early. 301 00:24:13,117 --> 00:24:14,230 Ah. 302 00:24:24,554 --> 00:24:27,072 Eleanor, I'm Jeremy Lake. 303 00:24:27,263 --> 00:24:29,914 Has someone talked you through the procedure? 304 00:24:29,979 --> 00:24:31,489 - Er, no. - Oh. May I? 305 00:24:31,607 --> 00:24:33,017 - Yes, of course. - Mmm. 306 00:24:33,124 --> 00:24:34,548 Yeah, sorry. 307 00:24:34,970 --> 00:24:38,048 You have a condition known as mitral valve regurgitation. 308 00:24:38,143 --> 00:24:40,445 The valve inside your heart isn't closing properly, 309 00:24:40,510 --> 00:24:42,001 so blood is leaking back. 310 00:24:42,077 --> 00:24:45,704 You're a diseased whore, so today we're going to replace the faulty valve. 311 00:24:46,192 --> 00:24:49,329 Now, I'm going to make an incision down the centre of your chest, 312 00:24:49,451 --> 00:24:53,017 and then I'm going to saw through your sternum and separate the halves. 313 00:24:53,216 --> 00:24:55,852 Your heart is surrounded by a membrane, called the pericardium. 314 00:24:55,917 --> 00:24:57,372 I'm going to cut through that and kill you, 315 00:24:57,437 --> 00:25:00,612 then I'm going to make an incision into your superior and inferior vena cava, 316 00:25:00,677 --> 00:25:03,252 and attach a very thin tube called a cannula. 317 00:25:03,317 --> 00:25:04,838 I'm sorry, 318 00:25:05,686 --> 00:25:07,829 what... did you say? 319 00:25:08,786 --> 00:25:10,822 Don't worry, I've done it 100 times. 320 00:25:11,385 --> 00:25:12,768 Right. 321 00:25:22,004 --> 00:25:23,518 I had to keep it. 322 00:25:23,837 --> 00:25:25,503 Issues with the will. 323 00:25:26,557 --> 00:25:27,792 I bet there were. 324 00:25:28,437 --> 00:25:30,227 Typical Mum and Dad. 325 00:25:30,437 --> 00:25:32,589 Didn't actually write one. 326 00:25:51,613 --> 00:25:54,613 Did you know the observable universe got bigger? 327 00:25:55,825 --> 00:25:57,245 No, I missed that. 328 00:25:57,425 --> 00:25:58,808 Well, it's true. 329 00:25:58,991 --> 00:26:02,769 Last time I saw you, we assumed there were about 200 billion galaxies. 330 00:26:02,957 --> 00:26:05,910 The revised estimate puts it at two trillion, so, 331 00:26:06,077 --> 00:26:08,307 what we believed to be absolutely everything 332 00:26:08,397 --> 00:26:11,230 was basically just a rounding error. 333 00:26:12,957 --> 00:26:14,722 Closer to zero 334 00:26:15,317 --> 00:26:16,745 than the true number. 335 00:26:17,316 --> 00:26:19,949 - Great. - It's funny, really. 336 00:26:21,425 --> 00:26:23,652 We fantasise about these things. 337 00:26:26,470 --> 00:26:27,723 You become 338 00:26:28,215 --> 00:26:31,699 enraptured with how meaningful it will all be. 339 00:26:32,939 --> 00:26:35,612 And with each repetition, the fantasy becomes more refined, 340 00:26:35,677 --> 00:26:37,863 until one day it's perfect. 341 00:26:43,531 --> 00:26:44,886 What you'll do, 342 00:26:46,480 --> 00:26:50,675 what they'll say, what words and what precise tone of voice, the look... 343 00:26:51,802 --> 00:26:54,042 The look in their eyes when they say it. 344 00:26:58,882 --> 00:27:01,432 The reality can never measure up. 345 00:27:12,851 --> 00:27:15,066 It was such an anticlimax. 346 00:27:16,552 --> 00:27:18,816 I almost wished I'd never done it. 347 00:27:22,491 --> 00:27:24,863 That's why meeting you is such fun. 348 00:27:27,090 --> 00:27:28,910 You made it meaningful. 349 00:27:30,957 --> 00:27:32,605 And you'll be glad I did it. 350 00:27:32,708 --> 00:27:34,847 - Oh, I'm sorry to hear that. - Oh, no, don't be. 351 00:27:34,957 --> 00:27:36,839 They were dead anyway. 352 00:27:37,256 --> 00:27:38,863 You made me feel better. 353 00:27:38,968 --> 00:27:40,308 Turned it into a sport. 354 00:27:40,437 --> 00:27:42,894 - It wasn't that. - Of course it was. 355 00:27:43,880 --> 00:27:45,347 Not in the end. 356 00:27:46,826 --> 00:27:48,020 No. 357 00:27:48,849 --> 00:27:50,347 That's what spoiled it. 358 00:27:52,839 --> 00:27:54,222 Is that why you left? 359 00:27:54,366 --> 00:27:57,113 No, John, you left first. 360 00:27:59,066 --> 00:28:00,346 Right. 361 00:28:01,797 --> 00:28:03,261 Where is he? 362 00:28:05,960 --> 00:28:07,223 This way. 363 00:28:19,823 --> 00:28:21,090 Funny. 364 00:28:21,336 --> 00:28:23,230 I was never allowed boys in here. 365 00:28:29,458 --> 00:28:31,722 I only gave him a small sedative, 366 00:28:32,063 --> 00:28:34,191 but he's still away with the fairies. 367 00:28:36,184 --> 00:28:37,971 I think we have to take him back to his dad. 368 00:28:38,036 --> 00:28:41,495 Er, no, in all honesty, I'm not sure his dad wants him. 369 00:28:41,877 --> 00:28:42,877 Look. 370 00:28:43,345 --> 00:28:45,519 Yeah, look, the poor boy's an embarrassment. 371 00:28:45,767 --> 00:28:48,972 Cornelius can't just take him back and pretend it never happened. 372 00:28:49,119 --> 00:28:50,527 It would weaken him. 373 00:28:50,744 --> 00:28:53,488 He has to punish us and be seen to punish us. 374 00:28:53,557 --> 00:28:55,025 "We" are not "us". 375 00:28:55,090 --> 00:28:57,636 Well, ask him that. He thinks we're up a tree. 376 00:28:57,775 --> 00:29:00,085 K-I-S-S-I-N-G. 377 00:29:00,207 --> 00:29:02,902 Yeah, well, I'll have to figure out a way to make him 378 00:29:03,226 --> 00:29:04,955 come out of this looking stronger. 379 00:29:05,020 --> 00:29:08,167 Or option two, 380 00:29:09,037 --> 00:29:10,753 we kill him and run. 381 00:29:11,498 --> 00:29:13,478 We tried that. You got scared, remember? 382 00:29:13,543 --> 00:29:16,252 - No, John, that's not what happened. - Then what happened? 383 00:29:16,317 --> 00:29:17,606 You left. 384 00:29:18,034 --> 00:29:20,511 If that's what you think, then you remember it wrong. 385 00:29:24,506 --> 00:29:25,536 I've got to go. 386 00:29:25,675 --> 00:29:27,316 More work, is it? 387 00:29:28,218 --> 00:29:29,535 Uncuff him. 388 00:29:52,358 --> 00:29:54,183 If we want to disappear... 389 00:29:56,368 --> 00:29:58,292 I mean, really disappear... 390 00:29:59,774 --> 00:30:01,855 we need to liquidate these. 391 00:30:40,812 --> 00:30:42,480 man who is targeting shoppers. 392 00:30:42,565 --> 00:30:44,277 Why does it matter? 393 00:31:00,722 --> 00:31:02,611 - Does it arouse you? - No. 394 00:31:04,365 --> 00:31:05,698 Do I? 395 00:31:07,411 --> 00:31:08,643 Yes. 396 00:31:08,721 --> 00:31:11,111 Well, then you're looking in the wrong direction, John. 397 00:31:11,310 --> 00:31:14,473 Some of these people would still be alive if I was there. 398 00:31:39,561 --> 00:31:40,803 How is he? 399 00:31:41,384 --> 00:31:44,872 Oh, he's a bit woozy, but... he'll live. 400 00:31:46,296 --> 00:31:47,787 Silly sod. 401 00:31:49,503 --> 00:31:51,347 Well, I appreciate the courtesy. 402 00:31:51,412 --> 00:31:53,223 I told you I'd sort it. 403 00:31:55,025 --> 00:31:57,528 Did you know about this, honestly? 404 00:31:58,335 --> 00:31:59,646 No. 405 00:32:00,336 --> 00:32:03,544 Well, she was there, wasn't she? Last night, at your gaff? 406 00:32:03,831 --> 00:32:05,924 Yeah, she showed up five minutes before you did. 407 00:32:05,989 --> 00:32:06,989 Oh. 408 00:32:07,411 --> 00:32:09,452 So, where has she been hiding all this time, 409 00:32:09,517 --> 00:32:11,559 the Wicked Bitch of the West? 410 00:32:12,058 --> 00:32:13,351 I don't know 411 00:32:13,416 --> 00:32:15,434 - and I don't care. - Hmm, fair enough. 412 00:32:15,768 --> 00:32:17,398 More to the point, 413 00:32:17,879 --> 00:32:19,622 where is she now? 414 00:32:21,000 --> 00:32:24,403 Give her to me, and you and me are all square. 415 00:32:26,591 --> 00:32:28,395 This is about a lot more 416 00:32:28,519 --> 00:32:29,772 then getting my boy back. 417 00:32:29,837 --> 00:32:31,559 Yeah, I know what it's about, George. 418 00:32:31,637 --> 00:32:33,536 That doesn't mean we can't make it right. 419 00:32:33,677 --> 00:32:35,559 How do you propose to do that? 420 00:32:39,568 --> 00:32:40,757 Money. 421 00:32:41,170 --> 00:32:43,255 Where'd you get all this money? 422 00:32:43,746 --> 00:32:45,637 It's money tied into my house. 423 00:32:45,797 --> 00:32:47,186 You'd really do that? 424 00:32:47,273 --> 00:32:50,249 Give up everything you earned, everything you've worked for? 425 00:32:52,034 --> 00:32:53,194 Yeah. 426 00:32:53,797 --> 00:32:54,961 For her? 427 00:32:58,063 --> 00:32:59,103 Huh? 428 00:33:02,975 --> 00:33:05,202 Let me get my boy back home. 429 00:33:07,715 --> 00:33:09,155 I'll give you a bell. 430 00:33:10,142 --> 00:33:11,652 Wakey, wakey. 431 00:33:19,241 --> 00:33:21,624 We're done. You can leave. 432 00:33:23,071 --> 00:33:26,124 John, tell me, what did you do? 433 00:33:27,488 --> 00:33:28,842 I paid him off. 434 00:33:28,938 --> 00:33:31,631 I'm sorry, what with? You don't have any money. 435 00:33:32,544 --> 00:33:35,085 You don't know me as well as you think you do. 436 00:33:36,517 --> 00:33:37,930 There's always option two. 437 00:33:37,995 --> 00:33:40,747 No, this is not my fight, this is 438 00:33:40,812 --> 00:33:43,325 some hole you've dragged me in and I've just dragged us out, okay? 439 00:33:43,390 --> 00:33:45,217 So now you can go home. 440 00:33:45,477 --> 00:33:48,506 - I'm not yours to... - Alice, we're done. 441 00:33:49,037 --> 00:33:50,327 You can go. 442 00:34:52,314 --> 00:34:54,295 You're looking in the wrong direction. 443 00:34:54,390 --> 00:34:55,928 Well, why does it matter? 444 00:34:56,692 --> 00:34:58,702 About half a million people are murdered every year. 445 00:34:58,797 --> 00:35:02,389 That's about 10,000 a week, 1,400 a day. 446 00:35:04,517 --> 00:35:06,069 One per minute. 447 00:35:06,357 --> 00:35:07,412 That's rounding the figures. 448 00:35:07,477 --> 00:35:09,132 - And excluding death by... - So? 449 00:35:09,197 --> 00:35:11,090 So chances are it's happening right now 450 00:35:11,155 --> 00:35:13,572 in Distrito Central, Port-au-Prince, Cape Town. 451 00:35:13,637 --> 00:35:15,811 So why does this one matter more? 452 00:35:16,408 --> 00:35:18,374 Does the pressure of the moral circle decrease 453 00:35:18,477 --> 00:35:20,444 the further you get from the centre? 454 00:35:21,388 --> 00:35:24,319 Because that's not really morality, is it? 455 00:35:25,237 --> 00:35:27,038 That's more a kind of... 456 00:35:27,363 --> 00:35:30,139 sanctimonious provincialism. 457 00:35:33,218 --> 00:35:36,405 Some of these people would still be alive if I was there. 458 00:35:37,974 --> 00:35:41,530 Well, as untestable hypotheses go, that's a doozy. 459 00:35:43,237 --> 00:35:44,905 I just know. 460 00:35:46,210 --> 00:35:49,124 And you don't think this assumption of omnipotence 461 00:35:49,211 --> 00:35:51,045 is a touch narcissistic? 462 00:35:52,523 --> 00:35:55,834 Because I have to say, it didn't help dear old Justin Ripley, 463 00:35:57,008 --> 00:35:58,187 did it? 464 00:36:24,597 --> 00:36:26,475 Sorry about that. I had to drop something off. 465 00:36:26,557 --> 00:36:28,834 Oh, yeah? What, a body? 466 00:36:29,214 --> 00:36:32,787 - A sofa? - A box that said "Mind your own". 467 00:36:36,407 --> 00:36:38,239 Is there anything that I need to know about? 468 00:36:38,304 --> 00:36:39,328 No. 469 00:36:39,406 --> 00:36:41,876 - Anything I need to follow up on? - No, you're good. 470 00:36:42,033 --> 00:36:43,823 - Anything I can help with? - You're helping. 471 00:36:43,912 --> 00:36:45,139 This is helping. 472 00:36:47,852 --> 00:36:51,655 Jeremy Lake, I'm DCI John Luther, this is DS Halliday. 473 00:36:52,080 --> 00:36:53,928 What would you like, a round of applause? 474 00:36:54,279 --> 00:36:55,639 Wouldn't hurt. 475 00:36:55,839 --> 00:37:00,076 I don't mean to be ill-mannered but I'm due in surgery shortly, so... 476 00:37:00,279 --> 00:37:02,584 Can we have a seat for a moment? 477 00:37:03,022 --> 00:37:05,326 You have a medical condition which requires it? 478 00:37:05,637 --> 00:37:07,117 Er, no. 479 00:37:07,240 --> 00:37:09,053 Well, then, yes, I mind. 480 00:37:09,885 --> 00:37:13,662 Er, we're just gathering background information, really. 481 00:37:13,757 --> 00:37:15,491 Well, I'm not sure I can be much help. 482 00:37:15,556 --> 00:37:17,350 At least not in that regard. 483 00:37:17,991 --> 00:37:20,451 How much do you know about your wife's patient, 484 00:37:20,557 --> 00:37:21,967 James Hauser? 485 00:37:23,008 --> 00:37:24,600 Before last night, nothing. 486 00:37:24,907 --> 00:37:26,787 So you were unaware of the, er, 487 00:37:26,920 --> 00:37:29,553 intense nature of their relationship? 488 00:37:30,330 --> 00:37:31,468 "Intense"? 489 00:37:31,546 --> 00:37:33,139 Yeah, I think that's the right word. 490 00:37:33,257 --> 00:37:34,577 Is it? 491 00:37:36,104 --> 00:37:38,342 Vivien and I don't discuss patients. 492 00:37:39,623 --> 00:37:40,919 Is there a reason for that? 493 00:37:40,984 --> 00:37:43,429 Well, absolutely. Acute lack of interest. 494 00:37:43,649 --> 00:37:44,679 They're like 495 00:37:44,784 --> 00:37:47,037 battery-hens shitting out identical neuroses, 496 00:37:47,102 --> 00:37:49,905 each of them feeling different in exactly the same way. 497 00:37:50,654 --> 00:37:52,545 Erm, how's Vivien feeling? 498 00:37:52,704 --> 00:37:56,522 It must have been quite the wrench losing somebody she became so close to. 499 00:37:56,859 --> 00:37:58,358 Vivien is my wife, 500 00:37:59,033 --> 00:38:00,263 not my chattel. 501 00:38:00,586 --> 00:38:03,576 She can do whatever she chooses with whomever she chooses. 502 00:38:03,997 --> 00:38:05,569 Er, personally, 503 00:38:05,679 --> 00:38:09,045 I very much doubt she'd risk her career by sexually amusing herself 504 00:38:09,117 --> 00:38:11,227 with some masturbating oddball who got his 505 00:38:11,297 --> 00:38:13,612 jollies by jamming pins into his testicles 506 00:38:13,677 --> 00:38:15,812 and threading rusty wire down his urethra. 507 00:38:15,877 --> 00:38:16,972 I certainly haven't noticed 508 00:38:17,037 --> 00:38:19,981 any wounding to her buttocks or breasts, 509 00:38:20,046 --> 00:38:22,756 which, I understand, were his areas of particular interest. 510 00:38:22,833 --> 00:38:25,280 Which is before he started vivisecting them. 511 00:38:25,917 --> 00:38:26,932 Before then, yes. 512 00:38:26,997 --> 00:38:28,372 Now, if your hope in coming here 513 00:38:28,437 --> 00:38:31,763 was to deploy vapid innuendo and state-sponsored slut-shaming, 514 00:38:31,828 --> 00:38:35,132 in an attempt to arouse my jealousy and have me implicate my wife 515 00:38:35,197 --> 00:38:37,491 in some imaginary wrong-doing, then I'm afraid 516 00:38:37,557 --> 00:38:39,842 you've had rather a wasted journey. 517 00:38:40,458 --> 00:38:42,287 You're looking in the wrong place. 518 00:38:43,718 --> 00:38:44,718 For what? 519 00:38:44,796 --> 00:38:46,569 Whatever you might be looking for. 520 00:38:46,634 --> 00:38:48,045 Unless I'm wrong, 521 00:38:48,659 --> 00:38:51,144 and you just wanted to fill up the old wank bank. 522 00:38:51,209 --> 00:38:53,326 In which case I'm happy to oblige. 523 00:38:53,543 --> 00:38:55,373 Would you like to know what she likes in bed? 524 00:38:55,656 --> 00:38:58,405 - How often? Aggressively... - Jeremy, 525 00:38:58,602 --> 00:39:00,717 we're just trying to understand what happened last night. 526 00:39:00,919 --> 00:39:01,919 Oh, I see. 527 00:39:01,997 --> 00:39:04,506 Oh, that's easy. Er, last night, 528 00:39:05,098 --> 00:39:09,483 as a result of your catastrophically poor judgment, a man died. 529 00:39:09,796 --> 00:39:12,819 And now you'd like to find a way to hold my wife responsible. 530 00:39:13,000 --> 00:39:15,959 Honestly, best of luck with that. 531 00:39:16,037 --> 00:39:17,403 We'll see you in court 532 00:39:17,468 --> 00:39:20,178 - if we don't see you before. - I'm sorry, what do you mean by that? 533 00:39:20,408 --> 00:39:23,037 I'd have thought it fairly unambiguous. 534 00:39:29,322 --> 00:39:30,593 Well... 535 00:39:31,884 --> 00:39:34,967 - Thanks for that. - Ah, been a pleasure. 536 00:39:38,653 --> 00:39:40,912 I don't know about you, but I liked him. 537 00:39:41,048 --> 00:39:43,442 Well, for someone who doesn't know anything about James Hauser, he... 538 00:39:43,507 --> 00:39:45,411 He seemed to know a lot about James Hauser. 539 00:39:45,476 --> 00:39:47,067 - Yeah, he did. - Breasts, buttocks, 540 00:39:47,132 --> 00:39:49,412 rusty old wires down the old chap. Is that a thing? 541 00:39:49,477 --> 00:39:51,419 No, not in my house it's not. 542 00:39:52,557 --> 00:39:54,747 - So what was he looking at? - Sorry, guv? 543 00:39:54,814 --> 00:39:58,310 I mean, when we walked in, he was holding up an MRI to the light. 544 00:39:59,460 --> 00:40:00,723 Well, er, he's a surgeon. 545 00:40:00,788 --> 00:40:02,685 No, he's a heart specialist. 546 00:40:02,841 --> 00:40:05,864 Why was he holding up an MRI of someone's head? 547 00:40:05,997 --> 00:40:08,810 - Could be a number of reasons. - Name one. 548 00:40:09,615 --> 00:40:12,168 Yeah, I guess that is weird. Am I wrong, is it weird? 549 00:40:12,233 --> 00:40:13,303 It's weird. 550 00:40:13,464 --> 00:40:15,677 So, whose head was he looking at? 551 00:40:15,766 --> 00:40:17,412 Let's get back and find out. 552 00:40:57,399 --> 00:40:58,639 Eleanor? 553 00:40:59,607 --> 00:41:01,101 So how are we doing? 554 00:41:02,288 --> 00:41:04,094 No, actually... 555 00:41:04,520 --> 00:41:07,070 - I don't want to do this. Can we stop? - All right, 556 00:41:07,289 --> 00:41:09,328 Let's crack her open, shall we? 557 00:41:09,664 --> 00:41:11,117 See what's inside. 558 00:41:30,820 --> 00:41:32,142 We're in. 559 00:41:34,304 --> 00:41:35,961 Roseanna, purse string. 560 00:41:37,081 --> 00:41:39,295 - Right. - I'm sorry. 561 00:41:50,957 --> 00:41:52,279 Give Heparin, please. 562 00:41:52,477 --> 00:41:53,749 Scissors. 563 00:42:35,721 --> 00:42:37,689 Diane, clip. 564 00:43:12,665 --> 00:43:16,226 DS Silver, I need you here now. 565 00:43:16,291 --> 00:43:19,766 No lies, no excuses, now. 566 00:43:49,437 --> 00:43:50,587 I've got to take this. 567 00:43:50,678 --> 00:43:54,388 Erm, why don't you just go on and dig into that surgeon. 568 00:43:54,517 --> 00:43:55,612 He feels wrong. 569 00:43:55,677 --> 00:43:57,665 Yeah, like a kitten kebab. 570 00:44:00,277 --> 00:44:01,277 George? 571 00:44:01,438 --> 00:44:04,092 Something's been needling at me since we spoke. 572 00:44:04,157 --> 00:44:05,484 Oh, okay, what's that? 573 00:44:05,549 --> 00:44:07,430 Do I look like a tart to you, John? 574 00:44:07,547 --> 00:44:10,092 I mean, do I look like I learned my trade 575 00:44:10,197 --> 00:44:12,907 noshing off Tory MPs in public lavs? 576 00:44:13,059 --> 00:44:14,915 I don't follow. What? 577 00:44:14,993 --> 00:44:17,274 Why would you think you could buy me? 578 00:44:17,821 --> 00:44:20,524 Honestly, it's baffling. 579 00:44:20,896 --> 00:44:24,141 George, look, whatever's happening here, 580 00:44:24,253 --> 00:44:26,844 all right, just... Just stop. 581 00:44:27,244 --> 00:44:30,812 All right, just pump your brakes, take your tax, and let it go. 582 00:44:30,877 --> 00:44:33,187 Otherwise it's starting... It's gonna get out of control. 583 00:44:33,277 --> 00:44:35,921 Whose control? Not mine. 584 00:44:35,986 --> 00:44:39,300 Now, you bring her to me, John, then we can call it square. 585 00:44:39,451 --> 00:44:42,292 I can't bring her to you, she's gone. I don't know where she's gone. 586 00:44:42,357 --> 00:44:43,122 All right? 587 00:44:43,200 --> 00:44:46,081 Which is what I thought you'd most likely say. Hold on. 588 00:44:52,121 --> 00:44:53,370 George, I... 589 00:45:04,623 --> 00:45:06,431 George, I am warning you... 590 00:45:06,496 --> 00:45:07,728 You're warning me? 591 00:45:07,793 --> 00:45:10,620 Whatever you're thinking of doing, stop. 592 00:45:10,783 --> 00:45:13,792 You've got a pair of spuds on you, I'll give you that. Ha! 593 00:45:18,997 --> 00:45:20,246 George. 594 00:45:21,517 --> 00:45:22,871 Stop. 595 00:45:27,441 --> 00:45:32,032 That woman is a debt you owe me, John. I want her. 596 00:45:32,224 --> 00:45:34,767 I can't do what can't be done. She's gone. 597 00:45:34,832 --> 00:45:36,823 I have no idea where she is. 598 00:45:39,851 --> 00:45:41,105 Oi! 599 00:45:41,237 --> 00:45:42,812 All right, all right, all right. 600 00:45:42,877 --> 00:45:44,307 "All right," what? 601 00:45:44,653 --> 00:45:46,363 - I'll do it. - You'll do what? 602 00:45:46,437 --> 00:45:47,745 I'll bring her to you. 603 00:45:47,810 --> 00:45:49,112 You sure now? 604 00:45:51,717 --> 00:45:53,465 Just stop. 605 00:45:55,517 --> 00:45:56,867 No messing. 606 00:45:57,510 --> 00:45:59,596 No amusing chit-chat. 607 00:45:59,703 --> 00:46:03,120 No prevari-fucking-cation. You get this done. 608 00:46:03,594 --> 00:46:05,901 It's done. I'll bring her to you. 609 00:46:07,517 --> 00:46:08,730 Oh, God! 610 00:46:18,003 --> 00:46:20,072 I know how much the idea's always excited you 611 00:46:20,137 --> 00:46:22,532 to do it while everyone looks on, but that level of risk... 612 00:46:22,597 --> 00:46:23,773 There was no risk. 613 00:46:23,838 --> 00:46:26,557 You were aroused, sexually. 614 00:46:27,614 --> 00:46:29,010 I could see it. 615 00:46:30,877 --> 00:46:32,587 Now, I know how difficult it is 616 00:46:32,766 --> 00:46:35,259 watching the days slip by, wanting each one to be special, 617 00:46:35,324 --> 00:46:36,642 but you have to understand 618 00:46:36,707 --> 00:46:38,987 that I still have a life to live. 619 00:46:39,639 --> 00:46:41,909 A career you're putting at risk. 620 00:46:42,465 --> 00:46:43,924 My liberty. 621 00:46:44,277 --> 00:46:46,417 Of course, sorry. 622 00:46:47,625 --> 00:46:49,510 Are you having any problems with recall? 623 00:46:50,286 --> 00:46:51,551 No. 624 00:46:52,231 --> 00:46:53,659 Your appetite? 625 00:46:54,191 --> 00:46:55,760 Well, it's a little diminished. 626 00:46:55,886 --> 00:46:59,784 No instances of pica or unusual cravings or anything? 627 00:47:00,237 --> 00:47:03,635 No. Just the usual unusual cravings. 628 00:47:07,985 --> 00:47:10,737 I wish there was more I could do for you. 629 00:47:13,357 --> 00:47:15,143 No one could do more. 630 00:47:16,517 --> 00:47:17,827 I love you. 631 00:47:18,077 --> 00:47:19,417 I love you, too. 632 00:47:30,929 --> 00:47:32,643 Are you out tonight? 633 00:47:34,810 --> 00:47:37,518 No. Straight home. 634 00:47:38,830 --> 00:47:40,207 I'm tired. 635 00:47:47,312 --> 00:47:48,846 I'll wait up for you. 636 00:48:17,679 --> 00:48:19,021 Alice? 637 00:48:23,346 --> 00:48:24,706 Alice? 638 00:50:17,688 --> 00:50:19,181 - Penny, is it? - Mmm. 639 00:50:19,246 --> 00:50:21,185 I'm Alan, Vickie's dad. 640 00:50:21,250 --> 00:50:23,913 - Oh, right! Hello. - Hi. 641 00:50:24,683 --> 00:50:26,436 Oh, is it... Is it going to fit? 642 00:50:26,646 --> 00:50:28,092 Is that for the fridge? 643 00:50:28,219 --> 00:50:29,445 Oh. 644 00:50:30,647 --> 00:50:32,037 I don't know. 645 00:50:32,254 --> 00:50:34,178 I haven't misjudged it, have I? 646 00:50:34,466 --> 00:50:36,292 Anyways, she's double-parked outside, 647 00:50:36,357 --> 00:50:38,264 so best crack on. Erm... 648 00:50:38,329 --> 00:50:40,420 Mmm... Ninety-five, wasn't it? 649 00:50:40,609 --> 00:50:43,545 - Yeah, it was. - Er... Call it 100. 650 00:50:43,800 --> 00:50:45,374 Oh, thank you. 651 00:50:45,917 --> 00:50:47,732 - Look, yeah, you better come in and... - Yeah. 652 00:50:47,797 --> 00:50:49,943 See if that's going to work. 653 00:50:50,008 --> 00:50:51,008 Whoop. 654 00:50:51,277 --> 00:50:52,788 - You all right? - Yeah. 655 00:51:02,114 --> 00:51:05,038 - Right, here we are. - Ah. 656 00:51:05,312 --> 00:51:07,334 Let's just get this... 657 00:51:11,816 --> 00:51:13,712 Oh! Oh, God! 658 00:51:56,625 --> 00:51:57,937 Babe? 659 00:52:16,961 --> 00:52:18,670 Is someone going to get that? 660 00:52:24,329 --> 00:52:25,991 Is anyone going to get that? 661 00:52:28,601 --> 00:52:30,202 Apparently not. 662 00:52:39,477 --> 00:52:40,656 Hello. 663 00:52:41,312 --> 00:52:43,819 - Are you Alastair? - No. 664 00:52:44,392 --> 00:52:46,655 Er, George sent me. I am, er, 665 00:52:48,059 --> 00:52:49,967 welcome home present. 666 00:52:50,867 --> 00:52:52,187 Oh. 667 00:52:52,799 --> 00:52:54,538 Yeah, he's right this way. 668 00:53:18,168 --> 00:53:20,459 Oh, no, no, no, no, no. 669 00:53:22,677 --> 00:53:25,592 I think I can take it from here, hmm? 670 00:53:26,191 --> 00:53:27,789 Good luck. 671 00:54:53,463 --> 00:54:57,133 Synchronized by srjanapala 47443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.