Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,883 --> 00:00:40,007
ALGERIA 1954
2
00:01:22,982 --> 00:01:24,121
Well?
3
00:01:27,029 --> 00:01:30,799
Why do we make history
begin in the year 3000 BC?
4
00:01:31,996 --> 00:01:35,331
What first appears at that time?
5
00:01:40,623 --> 00:01:41,988
You know this.
6
00:01:44,205 --> 00:01:45,413
We've studied it before.
7
00:01:46,888 --> 00:01:49,197
- Salma?
- Tools.
8
00:01:49,246 --> 00:01:52,928
No, we already learned
that's the start of prehistory.
9
00:01:53,538 --> 00:01:55,528
Two million years ago.
10
00:01:57,555 --> 00:01:58,655
Yacine?
11
00:02:00,671 --> 00:02:02,113
Writing.
12
00:02:02,330 --> 00:02:03,561
Very good, Yacine.
13
00:02:04,580 --> 00:02:08,190
The invention of writing. In Mesopotamia.
14
00:02:09,267 --> 00:02:10,637
And also...
15
00:02:10,663 --> 00:02:12,955
Children! Pay attention!
16
00:02:13,705 --> 00:02:17,504
And also, at the same
time, near here in Egypt.
17
00:03:14,955 --> 00:03:17,038
The Garonne...
18
00:03:17,871 --> 00:03:19,888
The Rhine...
19
00:03:20,330 --> 00:03:22,988
The Loire...
20
00:03:26,099 --> 00:03:27,307
Just a second.
21
00:03:33,163 --> 00:03:36,163
- You rode up here by horse?
- The road's blocked off.
22
00:03:41,871 --> 00:03:43,196
You're armed?
23
00:03:49,538 --> 00:03:50,880
What's wrong?
24
00:03:51,205 --> 00:03:54,647
There were over twenty attacks
in the past two days.
25
00:03:55,205 --> 00:03:57,061
At the barracks in Berzina.
26
00:03:57,396 --> 00:03:59,355
The sentries had their throats slit.
27
00:04:05,534 --> 00:04:08,522
And up in the Aurès mountains
they killed a teacher.
28
00:04:09,955 --> 00:04:12,330
Hand out the grain and leave.
29
00:04:17,264 --> 00:04:20,873
Come back to Tinguit with us
until it blows over.
30
00:04:23,038 --> 00:04:25,180
We're all in the same boat.
31
00:04:26,820 --> 00:04:28,028
I don't think so.
32
00:04:31,663 --> 00:04:33,746
- Thank you.
- You're welcome.
33
00:04:34,621 --> 00:04:35,621
Here, Madjid.
34
00:04:36,455 --> 00:04:38,977
Help yourself.
35
00:07:51,705 --> 00:07:54,080
Two hours from El Ameur to here.
36
00:07:56,163 --> 00:07:58,121
Filthy weather, filthy times.
37
00:08:37,913 --> 00:08:40,930
- Can we untie him for the tea?
- Yes, of course.
38
00:08:47,121 --> 00:08:49,955
I wouldn't mind some of your stronger stuff.
39
00:08:54,330 --> 00:08:55,955
Where are you heading?
40
00:08:57,603 --> 00:08:58,803
Here.
41
00:08:59,371 --> 00:09:00,571
Here?
42
00:09:01,730 --> 00:09:04,963
- Sleeping here?
- No, I'm off back to El Ameur.
43
00:09:05,362 --> 00:09:06,953
He's staying here.
44
00:09:30,538 --> 00:09:32,955
You have to deliver him to Tinguit.
45
00:09:33,205 --> 00:09:34,930
- He's wanted.
- What?
46
00:09:35,663 --> 00:09:36,955
Those are orders.
47
00:09:37,788 --> 00:09:39,580
I'm a teacher, Balducci.
48
00:09:39,830 --> 00:09:43,713
We can't do it. We need
our people to patrol the region.
49
00:09:43,996 --> 00:09:45,673
It's getting worse by the day.
50
00:09:47,071 --> 00:09:50,821
You're tough. You'll be back
to teaching in two days.
51
00:09:51,413 --> 00:09:54,044
I'm sorry, but we have no choice.
52
00:10:03,455 --> 00:10:06,996
- Is he a rebel?
- No, I don't think so.
53
00:10:07,205 --> 00:10:09,163
But, you can never know for sure.
54
00:10:10,580 --> 00:10:13,399
- What has he done?
- He killed a man.
55
00:10:14,034 --> 00:10:15,792
- Who?
- His cousin.
56
00:10:16,205 --> 00:10:17,538
A theft, I think.
57
00:10:17,955 --> 00:10:19,196
Stolen wheat...
58
00:10:19,246 --> 00:10:21,955
In any case, he killed his cousin.
59
00:10:22,330 --> 00:10:24,121
Sliced his throat with a billhook.
60
00:10:25,163 --> 00:10:26,746
Like a sheep.
61
00:10:30,246 --> 00:10:33,080
- Does he speak French?
- Not a word.
62
00:10:37,663 --> 00:10:39,913
You're a good man, Balducci, but...
63
00:10:40,121 --> 00:10:42,488
I'm not going to do that.
64
00:10:44,181 --> 00:10:45,722
Do what?
65
00:10:47,538 --> 00:10:49,163
Take a man to his death.
66
00:10:49,371 --> 00:10:52,830
- His trial.
- It's the same thing.
67
00:11:00,288 --> 00:11:02,330
It's simple, Balducci.
68
00:11:02,871 --> 00:11:04,630
I'm not doing it.
69
00:11:14,746 --> 00:11:17,596
- What are you doing?
- I'm leaving.
70
00:11:18,121 --> 00:11:22,280
Do you have a weapon?
I don't need two.
71
00:11:23,288 --> 00:11:25,371
I'm not doing it,
I already told you.
72
00:11:25,705 --> 00:11:29,580
My orders were to bring him here.
Now it's up to you.
73
00:11:33,375 --> 00:11:35,709
You have to keep him here tonight.
74
00:11:38,586 --> 00:11:39,711
Come on...
75
00:11:40,019 --> 00:11:41,644
No, there's no need.
76
00:11:43,788 --> 00:11:45,080
As you want.
77
00:11:47,830 --> 00:11:49,321
One word of advice...
78
00:11:49,371 --> 00:11:53,121
Take him there,
or they'll give you trouble.
79
00:11:53,330 --> 00:11:54,705
They don't like you.
80
00:11:55,205 --> 00:11:58,825
And they'd love to shut down your school
without any French children.
81
00:11:59,663 --> 00:12:00,763
See you.
82
00:12:54,830 --> 00:12:55,913
Come here.
83
00:13:34,163 --> 00:13:37,330
- Are you hungry?
- Yes.
84
00:14:57,621 --> 00:14:58,746
Here.
85
00:18:08,413 --> 00:18:11,038
Take this.
86
00:18:14,955 --> 00:18:15,996
Drink.
87
00:18:27,381 --> 00:18:29,464
Lay this on your forehead.
88
00:18:50,288 --> 00:18:51,913
Thank you.
89
00:18:58,246 --> 00:18:59,705
You speak French?
90
00:19:02,246 --> 00:19:04,663
Yes, a little.
91
00:19:17,580 --> 00:19:20,805
I worked on the French farm.
92
00:19:23,330 --> 00:19:25,613
I don't want to talk to the police.
93
00:19:33,205 --> 00:19:35,513
I'm glad you're taking me.
94
00:19:37,830 --> 00:19:42,146
I'm not taking you anywhere
Tomorrow, you're leaving.
95
00:20:07,288 --> 00:20:08,621
Anyone there?
96
00:20:11,038 --> 00:20:12,269
Who is it?
97
00:20:20,621 --> 00:20:22,080
Is someone there?
98
00:21:13,763 --> 00:21:15,013
Wake up!
99
00:21:15,871 --> 00:21:17,246
Come on.
100
00:21:18,621 --> 00:21:19,788
Sit over there.
101
00:21:32,563 --> 00:21:35,788
- What do you want?
- We're from his village.
102
00:21:38,038 --> 00:21:39,788
Let him leave.
103
00:21:43,413 --> 00:21:47,413
- Why do you want him?
- What's it to you?
104
00:21:48,996 --> 00:21:50,246
Do you want to go?
105
00:21:51,371 --> 00:21:53,413
Go on! You're free.
106
00:21:54,038 --> 00:21:56,846
- Go!
- No, I don't want to.
107
00:21:56,871 --> 00:21:58,080
Give him to us!
108
00:21:58,330 --> 00:22:00,955
Go away! This is a school.
109
00:22:03,088 --> 00:22:04,171
Leave now!
110
00:22:04,280 --> 00:22:05,402
He's armed!
111
00:22:09,746 --> 00:22:11,838
Don't make me hurt you.
112
00:22:33,371 --> 00:22:34,713
Go away!
113
00:22:58,788 --> 00:23:01,288
We'll be back for you!
114
00:24:29,330 --> 00:24:30,538
You're leaving.
115
00:24:32,246 --> 00:24:35,038
You have to be gone,
before they come back.
116
00:24:41,746 --> 00:24:44,038
Go, damnit!
117
00:24:44,538 --> 00:24:45,913
Go!
118
00:24:50,830 --> 00:24:52,038
Go on!
119
00:25:02,413 --> 00:25:03,413
Walk!
120
00:25:04,371 --> 00:25:06,038
You understand?
121
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
Get lost!
122
00:25:11,663 --> 00:25:12,913
Say something.
123
00:25:13,705 --> 00:25:14,913
Aren't you a man?
124
00:25:21,038 --> 00:25:22,946
If I go, I'm a dead man.
125
00:25:23,038 --> 00:25:25,637
If you stay here you'll be as well.
126
00:25:29,330 --> 00:25:32,163
- Take me to Tinguit.
- No.
127
00:25:35,580 --> 00:25:37,110
It's that way, south.
128
00:25:37,746 --> 00:25:38,996
A day away.
129
00:25:40,038 --> 00:25:41,288
Just follow the track.
130
00:26:39,746 --> 00:26:40,746
Wait!
131
00:26:44,455 --> 00:26:45,496
Come here.
132
00:27:11,121 --> 00:27:12,830
Taking me to Tinguit?
133
00:27:16,663 --> 00:27:18,788
You know what you risk there?
134
00:27:24,621 --> 00:27:28,413
Do you understand?
You'll be taken to court.
135
00:27:29,038 --> 00:27:30,705
You know what awaits you?
136
00:27:41,413 --> 00:27:42,413
Eat.
137
00:27:43,246 --> 00:27:44,371
And drink.
138
00:27:54,205 --> 00:27:59,238
Children, there will be
no class today
139
00:28:11,621 --> 00:28:12,871
Hey, you!
140
00:28:19,617 --> 00:28:20,893
Hi, Francis.
141
00:28:21,496 --> 00:28:22,705
René...
142
00:28:26,827 --> 00:28:28,565
Did Balducci bring him here?
143
00:28:29,738 --> 00:28:30,938
Yes.
144
00:28:31,905 --> 00:28:33,943
René's herd was slaughtered.
145
00:28:38,830 --> 00:28:39,871
What has he done?
146
00:28:42,913 --> 00:28:43,913
Why?
147
00:28:47,871 --> 00:28:50,288
We'll take care of him for you.
148
00:28:50,746 --> 00:28:54,371
He didn't slaughter your cattle.
He killed his cousin.
149
00:28:54,455 --> 00:28:57,955
He's the only prisoner.
Leave him to us.
150
00:28:58,038 --> 00:29:01,637
I'm sorry for you, René
But it wasn't him.
151
00:29:01,663 --> 00:29:04,367
- You don't care!
- I do.
152
00:29:05,996 --> 00:29:09,830
- Afraid to upset your friends?
- It wasn't him, ok?!
153
00:29:10,663 --> 00:29:12,995
You don't get it, Daru.
Hand him over.
154
00:29:12,996 --> 00:29:14,273
Calm down, René.
155
00:29:14,288 --> 00:29:16,296
Do as we say, damn it!
156
00:29:16,413 --> 00:29:17,830
Why do you care?
157
00:29:19,496 --> 00:29:21,921
- Lower the rifle.
- Shut up, Daru!
158
00:29:23,830 --> 00:29:25,830
Damn, René. You're
making me do this.
159
00:29:26,121 --> 00:29:27,851
And now you listen!
160
00:29:29,246 --> 00:29:30,863
He killed his cousin.
161
00:29:31,538 --> 00:29:32,670
What village?
162
00:29:33,371 --> 00:29:35,538
Jizer.
163
00:29:36,920 --> 00:29:38,230
Go and check.
164
00:29:40,913 --> 00:29:42,036
Francis...
165
00:29:42,163 --> 00:29:43,580
here.
166
00:29:44,875 --> 00:29:46,399
Now, go.
167
00:29:46,955 --> 00:29:48,792
He'll catch up.
168
00:29:48,881 --> 00:29:49,888
Go!
169
00:29:57,580 --> 00:30:01,539
I'm sorry about your herd, really.
170
00:30:33,696 --> 00:30:34,696
Speed up.
171
00:31:57,746 --> 00:31:59,371
They're coming.
172
00:33:09,205 --> 00:33:11,163
We can't stay on the track.
173
00:33:14,663 --> 00:33:16,663
We'll head to the mountains.
174
00:38:14,830 --> 00:38:19,121
- Lower the rifle. I won't hurt you.
- No, lower yours.
175
00:38:19,413 --> 00:38:20,788
You're not my enemy.
176
00:38:22,080 --> 00:38:24,413
Lower it and go on your way.
177
00:38:57,705 --> 00:39:00,496
It's your fault, you hear?
178
00:39:00,631 --> 00:39:02,839
He died because you're weak!
179
00:39:04,663 --> 00:39:06,538
You have no courage.
180
00:39:09,330 --> 00:39:10,413
You hear?
181
00:39:10,705 --> 00:39:11,955
No honour!
182
00:39:26,388 --> 00:39:27,930
Take his rifle.
183
00:39:31,796 --> 00:39:33,421
And his magazines.
184
00:40:35,413 --> 00:40:37,705
No, you keep it.
185
00:40:41,871 --> 00:40:44,363
It's not true that I have no courage.
186
00:40:44,621 --> 00:40:46,330
Or honour.
187
00:43:56,663 --> 00:44:00,080
We have to return to the abandoned village.
188
00:44:25,246 --> 00:44:26,746
We came that way.
189
00:45:03,540 --> 00:45:06,996
- They might see we're here.
- It's either that or die of cold.
190
00:45:45,788 --> 00:45:47,163
It's condensed milk.
191
00:45:47,621 --> 00:45:49,330
Have a little, it's good.
192
00:45:56,413 --> 00:45:59,555
I'll leave you tomorrow. You're free.
193
00:46:01,663 --> 00:46:03,705
I'll go back to my school.
194
00:46:07,163 --> 00:46:08,455
Is Tinguit far?
195
00:46:08,705 --> 00:46:10,663
I can't believe you, damn it!
196
00:46:11,246 --> 00:46:14,288
Give Tinguit a rest.
Stop talking about it.
197
00:46:28,538 --> 00:46:30,580
I'm sorry about all this.
198
00:46:37,663 --> 00:46:40,246
Why did you kill your cousin.
199
00:46:47,413 --> 00:46:49,288
If someone steals my grain.
200
00:46:49,830 --> 00:46:51,288
I die.
201
00:46:52,330 --> 00:46:54,163
My parents die.
202
00:46:56,458 --> 00:46:57,591
My brothers...
203
00:46:58,705 --> 00:46:59,913
Your brothers?
204
00:47:00,121 --> 00:47:01,246
Yes.
205
00:47:02,205 --> 00:47:03,288
They die.
206
00:47:04,663 --> 00:47:07,205
So why are they looking for you?
207
00:47:07,455 --> 00:47:12,830
They know that in your village
if someone steals your grain, you die.
208
00:47:16,996 --> 00:47:18,455
My family...
209
00:47:22,788 --> 00:47:26,112
My family can't pay the diya.
The blood money.
210
00:47:26,788 --> 00:47:28,788
My cousins must take revenge.
211
00:47:30,288 --> 00:47:32,080
That's our custom.
212
00:47:33,205 --> 00:47:35,955
It's the law. You can't escape it.
213
00:47:41,205 --> 00:47:43,288
You can't escape the law?
214
00:47:45,246 --> 00:47:47,705
You want to escape your cousins though.
215
00:47:50,830 --> 00:47:53,538
If my cousin kills me...
216
00:47:54,538 --> 00:47:56,705
My brothers have to get revenge.
217
00:47:58,996 --> 00:48:00,371
They're little.
218
00:48:00,871 --> 00:48:02,496
I'm the oldest son.
219
00:48:04,705 --> 00:48:06,163
I don't want that.
220
00:48:11,205 --> 00:48:15,239
If I escape, vengeance
will strike my brothers.
221
00:48:17,080 --> 00:48:19,871
Getting killed by the French
is my only solution.
222
00:48:25,746 --> 00:48:28,288
You made sure they caught you...
223
00:48:36,246 --> 00:48:38,330
You planned it all.
224
00:48:46,330 --> 00:48:49,880
You're the oldest, so
your name's Mohamed?
225
00:48:50,496 --> 00:48:51,496
Yes.
226
00:48:55,705 --> 00:48:58,330
Do you parents know of your intentions?
227
00:49:36,580 --> 00:49:39,288
That's why I want to go to Tinguit.
228
00:49:40,740 --> 00:49:42,657
Take me to Tinguit.
229
00:50:40,022 --> 00:50:42,246
- Mohamed?
- I'm here.
230
00:50:56,580 --> 00:50:58,671
We have to leave.
231
00:51:14,288 --> 00:51:15,330
Here.
232
00:51:20,657 --> 00:51:25,415
- What is it? Berouaga?
- Yes, green berouaga.
233
00:51:26,246 --> 00:51:27,496
Chew it.
234
00:51:40,205 --> 00:51:41,621
It's not very good.
235
00:51:42,330 --> 00:51:43,746
Bitter...
236
00:51:50,205 --> 00:51:51,764
But it'll make you feel better.
237
00:51:52,913 --> 00:51:54,371
It's like bread.
238
00:51:55,246 --> 00:51:56,371
Almost.
239
00:52:00,663 --> 00:52:01,871
Almost the same.
240
00:52:06,830 --> 00:52:09,163
You don't speak Arabic like a settler.
241
00:52:09,538 --> 00:52:11,578
My parents worked with the Arabs.
242
00:52:12,580 --> 00:52:13,745
Where?
243
00:52:15,288 --> 00:52:16,746
Not far from here.
244
00:52:17,746 --> 00:52:19,121
What did they do?
245
00:52:32,743 --> 00:52:34,274
They aren't my cousins.
246
00:53:09,996 --> 00:53:11,413
There's no one else.
247
00:53:27,288 --> 00:53:29,205
He's my old teacher.
248
00:53:29,788 --> 00:53:31,038
He's protecting me...
249
00:53:31,246 --> 00:53:33,455
He has problems with his people.
250
00:53:33,621 --> 00:53:35,830
He's going to hide me in Tinguit.
251
00:53:39,996 --> 00:53:41,580
What do we do with them?
252
00:53:43,330 --> 00:53:44,996
They come with us.
253
00:53:45,913 --> 00:53:47,538
They can be useful.
254
00:53:53,899 --> 00:53:55,099
Tie them up.
255
00:54:57,163 --> 00:54:58,871
Are they going to kill us?
256
00:55:01,871 --> 00:55:03,121
I don't know.
257
00:55:06,202 --> 00:55:08,535
The French are in Ait Kermane.
258
00:55:12,621 --> 00:55:16,813
The French are coming.
We're going back to Tamazgha.
259
00:55:26,455 --> 00:55:27,889
Slimane?
260
00:55:28,161 --> 00:55:29,581
Slimane!
261
00:55:38,371 --> 00:55:39,371
Daru?
262
00:55:39,746 --> 00:55:40,746
You know him?
263
00:55:53,496 --> 00:55:56,107
Four years together
in the infantry during the war.
264
00:55:57,038 --> 00:55:58,871
The whole Italian campaign.
265
00:55:59,746 --> 00:56:01,038
I can't believe it.
266
00:56:02,080 --> 00:56:03,596
It really is you, the settler.
267
00:56:03,746 --> 00:56:06,372
"Long live the 3rd regiment."
268
00:56:06,621 --> 00:56:08,913
Why are you here, major?
269
00:56:11,871 --> 00:56:14,696
And you?
What are you doing?
270
00:56:14,934 --> 00:56:16,280
We must go.
271
00:56:20,107 --> 00:56:21,560
Come on, we're leaving.
272
00:56:21,921 --> 00:56:24,873
Saddle the horses, hurry.
273
00:56:49,746 --> 00:56:51,413
Promise me you won't escape.
274
00:56:51,746 --> 00:56:53,621
I don't want to tie you up.
275
00:56:53,830 --> 00:56:55,746
And certainly not shoot at you.
276
00:58:01,205 --> 00:58:03,746
So? What's this about a school?
277
00:58:04,788 --> 00:58:06,663
You're teaching little shepherds
children French?
278
00:58:08,996 --> 00:58:10,538
I teach them to read.
279
00:58:10,955 --> 00:58:12,663
"Our ancestors, the Gauls..."
280
00:58:12,871 --> 00:58:15,497
You distribute grain as well?
281
00:58:15,788 --> 00:58:18,746
Yes, I distribute grain as well.
282
00:58:19,746 --> 00:58:22,483
They must like you on the Plateau.
283
00:58:22,705 --> 00:58:24,830
I hope so, why?
284
00:58:25,330 --> 00:58:27,246
You're doing charitable work.
285
00:58:27,455 --> 00:58:29,746
That's what its called, right?
286
00:58:33,330 --> 00:58:35,137
I teach them to read.
287
00:58:38,455 --> 00:58:41,376
And him. Why are you taking care of him.
288
00:58:42,788 --> 00:58:44,663
He was entrusted to me.
289
00:58:45,663 --> 00:58:49,163
- What'll you do with him?
- I don't know.
290
00:59:58,621 --> 01:00:02,428
I never thought I'd see this again... War.
291
01:00:04,873 --> 01:00:09,706
- Do you have kids?
- No, I have pupils.
292
01:00:11,830 --> 01:00:14,163
Have you been a teacher for long?
293
01:00:16,121 --> 01:00:17,538
Since the war.
294
01:00:18,330 --> 01:00:21,371
- You're happy up there?
- Yes.
295
01:00:22,913 --> 01:00:24,413
Hello, major.
296
01:00:27,330 --> 01:00:28,705
Hello, Madjer!
297
01:00:29,291 --> 01:00:32,061
- How are you doing?
- Good.
298
01:00:32,220 --> 01:00:33,961
- And how's your brother?
- Fine, as well.
299
01:00:33,987 --> 01:00:34,987
Madjer!
300
01:00:35,455 --> 01:00:36,996
Excuse me, sir.
301
01:00:51,330 --> 01:00:54,830
Nearly every Algerian from our unit
is in the Rebellion now.
302
01:00:55,288 --> 01:00:56,746
Madjer, for example.
303
01:00:57,205 --> 01:00:59,592
Joined after the Setif
massacre happened.
304
01:01:02,371 --> 01:01:04,371
You're on the wrong side this time.
305
01:01:04,996 --> 01:01:07,080
I'm not against independence.
306
01:01:07,455 --> 01:01:09,163
Then, join us and fight.
307
01:01:11,705 --> 01:01:15,080
I'm fighting in my own way,
by educating my pupils.
308
01:01:15,246 --> 01:01:16,496
So they can read.
309
01:01:18,205 --> 01:01:19,871
It's takes a lot more than reading.
310
01:01:21,038 --> 01:01:23,455
- We're throwing you out.
- "You"?
311
01:01:24,121 --> 01:01:27,455
It's war. You have to pick a side.
312
01:01:27,705 --> 01:01:28,871
What side?
313
01:01:29,163 --> 01:01:33,663
I was born a few kilometer away,
my parents are buried here.
314
01:01:34,746 --> 01:01:35,955
I can't live anywhere else.
315
01:01:37,455 --> 01:01:40,892
Daru, I love you like a brother.
316
01:01:41,538 --> 01:01:44,496
But if I have to kill you, I will.
317
01:02:06,330 --> 01:02:08,976
I'll die without knowing
what it's like to make love to a woman.
318
01:02:11,538 --> 01:02:13,627
You've never been with a woman?
319
01:02:15,371 --> 01:02:16,371
No.
320
01:02:16,913 --> 01:02:18,205
Really?
321
01:02:19,496 --> 01:02:21,121
I couldn't get married.
322
01:02:25,913 --> 01:02:27,830
I can't help you with that.
323
01:02:39,038 --> 01:02:40,745
What's it like?
324
01:02:40,771 --> 01:02:44,163
- What?
- Making love to a woman?
325
01:02:45,205 --> 01:02:47,580
- Are you kidding me?
- No.
326
01:02:49,413 --> 01:02:50,830
It's...
327
01:02:51,955 --> 01:02:53,788
It's something...
328
01:03:00,538 --> 01:03:03,121
I'd have liked to get married.
329
01:03:05,996 --> 01:03:07,746
Are you married?
330
01:03:08,288 --> 01:03:10,955
Yes, I was married.
331
01:03:12,288 --> 01:03:14,038
You got married in Tinguit?
332
01:03:14,788 --> 01:03:16,038
No.
333
01:03:16,663 --> 01:03:17,788
In Algiers.
334
01:03:19,621 --> 01:03:21,621
At Notre Dame d'Afrique.
335
01:03:25,871 --> 01:03:28,246
- You ever been to Algiers?
- No.
336
01:03:33,162 --> 01:03:34,787
It's a beautiful spot...
337
01:03:35,996 --> 01:03:37,705
Uptown.
338
01:03:39,600 --> 01:03:42,767
A large church with a square in front.
339
01:03:43,246 --> 01:03:45,913
It overlooks the bay of Algiers.
340
01:03:52,121 --> 01:03:54,455
It was windy that day.
341
01:03:55,496 --> 01:03:57,080
A wind from the sea.
342
01:04:01,830 --> 01:04:03,955
It was a beautiful wedding.
343
01:04:13,496 --> 01:04:15,288
You're not married anymore?
344
01:04:18,663 --> 01:04:21,138
I lost my wife ten years ago.
345
01:04:22,455 --> 01:04:23,871
May she rest in peace.
346
01:04:28,871 --> 01:04:29,871
Yes.
347
01:05:44,455 --> 01:05:46,080
We have a hostage.
348
01:05:47,080 --> 01:05:48,938
Continue fire and we'll shoot him!
349
01:05:51,080 --> 01:05:52,621
Hold your fire!
350
01:05:53,163 --> 01:05:55,455
Come any closer and we'll kill him!
351
01:06:00,955 --> 01:06:02,142
Show him.
352
01:06:03,873 --> 01:06:05,373
We want to see him.
353
01:06:08,667 --> 01:06:10,334
Show us your hostage!
354
01:06:12,205 --> 01:06:13,288
Show yourself.
355
01:06:13,746 --> 01:06:15,621
Walk to the entrance
of the cave and come back.
356
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
Go on!
357
01:06:18,590 --> 01:06:20,382
Show us the hostage!
358
01:06:23,371 --> 01:06:26,365
One step too far and we'll kill you!
359
01:07:21,134 --> 01:07:22,675
Are there many of them?
360
01:07:23,538 --> 01:07:24,512
I couldn't see.
361
01:07:24,538 --> 01:07:25,913
Come out, one by one.
362
01:07:27,038 --> 01:07:29,871
Hands on your heads.
We won't hurt you.
363
01:07:30,788 --> 01:07:33,288
You have one minute!
364
01:07:34,080 --> 01:07:35,830
Back off or we'll kill him.
365
01:07:38,767 --> 01:07:41,308
Back off to the bottom of the hill.
366
01:08:12,370 --> 01:08:14,749
Are you ok? Are you wounded?
367
01:08:26,298 --> 01:08:28,840
There's another exit at the back.
368
01:09:27,728 --> 01:09:28,960
Don't shoot!
369
01:09:29,502 --> 01:09:30,502
We surrender.
370
01:09:32,416 --> 01:09:34,194
Show yourselves!
371
01:09:37,496 --> 01:09:38,996
Walk towards us!
372
01:09:43,621 --> 01:09:45,177
Drop your weapons!
373
01:09:46,733 --> 01:09:48,108
Hands on your heads!
374
01:09:49,371 --> 01:09:50,663
Come forwards.
375
01:10:06,330 --> 01:10:07,955
Hands on your heads!
376
01:10:08,580 --> 01:10:09,788
I'm the hostage!
377
01:10:11,496 --> 01:10:12,496
Don't shoot.
378
01:10:13,705 --> 01:10:14,955
I'm the hostage.
379
01:10:15,996 --> 01:10:17,455
He's with me.
380
01:10:17,871 --> 01:10:19,387
He's not a rebel!
381
01:10:19,413 --> 01:10:21,155
Hands on your head!
382
01:10:24,038 --> 01:10:25,038
Search them.
383
01:10:32,913 --> 01:10:33,996
They're clean.
384
01:10:34,330 --> 01:10:35,371
Cease fire!
385
01:10:40,871 --> 01:10:41,871
Step forwards.
386
01:11:03,246 --> 01:11:07,979
- You killed surrendering soldiers.
- They're not soldiers.
387
01:11:08,871 --> 01:11:09,913
Come with me.
388
01:11:11,955 --> 01:11:16,830
If the rebels win,
where will you hide?
389
01:11:36,600 --> 01:11:38,142
Lieutenant Le Tallec.
390
01:11:39,913 --> 01:11:42,576
I'm told you're a reserve officer.
391
01:11:43,330 --> 01:11:44,330
Yes.
392
01:11:44,913 --> 01:11:46,413
A major, right?
393
01:11:49,455 --> 01:11:50,455
Am I free?
394
01:11:52,330 --> 01:11:53,538
We checked.
395
01:11:54,246 --> 01:11:57,788
You were given a prisoner, Tuesday.
Is that right?
396
01:11:59,288 --> 01:12:00,455
That's right.
397
01:12:02,246 --> 01:12:03,246
We thought you were dead.
398
01:12:06,080 --> 01:12:08,496
We're going north.
Continuing the clean-up.
399
01:12:09,205 --> 01:12:12,121
Go to Berzina. That area has been secured.
400
01:12:12,496 --> 01:12:15,205
We have a base camp, one hour away.
401
01:12:15,746 --> 01:12:17,913
Follow the trail, they're
waiting for you there.
402
01:12:18,038 --> 01:12:20,038
Or wait for us here.
403
01:12:30,830 --> 01:12:32,987
We found this on him.
404
01:12:37,287 --> 01:12:39,642
It's truly bad when veterans turn against you.
405
01:12:41,913 --> 01:12:44,371
You killed men who were surrendering.
406
01:12:45,496 --> 01:12:47,163
That's a war crime.
407
01:12:52,080 --> 01:12:53,621
I obey orders.
408
01:12:54,663 --> 01:12:57,496
We must eliminate
all terrorist on the Plateau.
409
01:12:57,830 --> 01:13:00,538
Take no prisoners, none.
410
01:13:06,788 --> 01:13:08,038
Is this yours?
411
01:13:24,330 --> 01:13:25,538
You shouldn't have shot.
412
01:13:32,197 --> 01:13:33,822
We'll be heading down that way.
413
01:13:36,163 --> 01:13:37,722
That's fine with me.
414
01:13:43,371 --> 01:13:45,413
Platoon, let's march!
415
01:14:43,371 --> 01:14:45,496
You want this to happen to you?
416
01:14:47,330 --> 01:14:49,038
You'll surrender to them?
417
01:14:51,288 --> 01:14:52,893
You're alive.
418
01:14:53,820 --> 01:14:56,318
We're lucky to be alive!
419
01:14:56,996 --> 01:15:00,288
Your brothers may be dead
or gone but you're alive!
420
01:15:00,913 --> 01:15:01,936
Alive!
421
01:15:03,663 --> 01:15:05,788
Alive! You understand?
422
01:15:47,538 --> 01:15:49,830
Do you shout at your class like that?
423
01:15:51,455 --> 01:15:52,686
No.
424
01:15:56,830 --> 01:15:57,871
Well...
425
01:15:58,121 --> 01:15:59,455
A little.
426
01:16:07,246 --> 01:16:08,955
Now and then.
427
01:16:44,871 --> 01:16:46,288
Where are we?
428
01:16:47,496 --> 01:16:49,121
Berzina.
429
01:16:51,621 --> 01:16:53,080
Why?
430
01:16:56,246 --> 01:16:57,746
You'll see.
431
01:16:58,371 --> 01:16:59,621
You know it?
432
01:17:01,538 --> 01:17:03,205
I was born down there.
433
01:17:04,246 --> 01:17:08,705
My parents worked in the valley.
And over there.
434
01:17:09,705 --> 01:17:11,705
Me too, as a child.
435
01:17:12,288 --> 01:17:13,413
Over there?
436
01:17:14,913 --> 01:17:18,913
In the vineyards,
and for the halfah harvest.
437
01:17:20,705 --> 01:17:24,038
I've never seen French people harvest halfah.
438
01:17:24,163 --> 01:17:27,587
No, they were Spanish.
From Andalusia.
439
01:17:28,663 --> 01:17:31,121
Los caracoles, they called us.
440
01:17:31,673 --> 01:17:33,214
The snails.
441
01:17:35,288 --> 01:17:37,151
It's home on it's back.
442
01:17:41,788 --> 01:17:43,996
For the French we were Arabs.
443
01:17:47,371 --> 01:17:49,663
And now, for the Arabs we are French.
444
01:18:29,871 --> 01:18:31,038
Hello.
445
01:18:32,246 --> 01:18:33,455
Hello.
446
01:18:35,413 --> 01:18:38,580
It's closed. We open in two hours.
447
01:18:42,038 --> 01:18:43,830
Señorita Martínez?
448
01:18:44,371 --> 01:18:46,580
Yes. Do I know you?
449
01:18:48,322 --> 01:18:51,277
- Yes.
- I don't remember.
450
01:18:52,413 --> 01:18:53,746
It's been...
451
01:18:55,080 --> 01:18:56,663
about thirty years.
452
01:18:56,913 --> 01:18:58,580
Ancient history.
453
01:19:03,455 --> 01:19:04,705
For him too?
454
01:19:06,163 --> 01:19:07,496
Yes, please.
455
01:19:13,913 --> 01:19:15,413
This is Mohamed.
456
01:19:15,621 --> 01:19:18,121
- Hello, Mohamed.
- Hello, ma'am.
457
01:19:24,121 --> 01:19:25,413
And...
458
01:19:26,538 --> 01:19:28,311
a girl for him.
459
01:19:31,371 --> 01:19:33,205
This is all I have.
460
01:19:35,830 --> 01:19:41,174
Can I leave you my rifle, and pay
the rest when I come back?
461
01:19:41,371 --> 01:19:42,830
You're coming back?
462
01:19:44,955 --> 01:19:46,039
Yes.
463
01:19:47,663 --> 01:19:49,205
Give me the rifle.
464
01:19:54,163 --> 01:19:56,371
- It's a good one.
- Yes.
465
01:20:03,830 --> 01:20:04,996
Mohamed.
466
01:20:08,330 --> 01:20:09,455
Give me your hand.
467
01:20:09,663 --> 01:20:13,330
Don't worry, I retired long ago.
468
01:20:15,521 --> 01:20:16,938
Raphaëlle!
469
01:20:17,538 --> 01:20:19,788
There's a man here for you.
470
01:20:28,163 --> 01:20:29,205
Come.
471
01:21:04,163 --> 01:21:05,371
Coming?
472
01:21:10,746 --> 01:21:12,455
No. Thank you.
473
01:21:12,830 --> 01:21:14,830
Yes, come on!
474
01:21:15,455 --> 01:21:18,668
- I'm out of money.
- It's already paid for.
475
01:21:21,246 --> 01:21:22,580
Paid for?
476
01:23:48,538 --> 01:23:50,330
It's been so long...
477
01:24:14,871 --> 01:24:17,746
Alright, we're going to Tinguit.
478
01:24:17,996 --> 01:24:19,288
As planned.
479
01:24:22,496 --> 01:24:23,788
Or not?
480
01:24:59,413 --> 01:25:01,163
Are we near Tinguit now?
481
01:25:03,705 --> 01:25:04,705
Yes.
482
01:25:06,792 --> 01:25:07,792
Here...
483
01:25:09,205 --> 01:25:10,496
This is for you.
484
01:25:13,394 --> 01:25:15,769
I found it myself.
485
01:25:19,111 --> 01:25:20,527
I was eight.
486
01:25:22,496 --> 01:25:24,746
It will bring you luck.
487
01:25:26,913 --> 01:25:28,413
An Arab coin?
488
01:25:33,913 --> 01:25:35,205
Keep it.
489
01:25:40,455 --> 01:25:42,038
Thank you, Mohamed.
490
01:26:37,871 --> 01:26:39,580
That's Tinguit.
491
01:26:41,589 --> 01:26:44,964
The large building on the left
is the police station.
492
01:26:48,788 --> 01:26:51,705
And that's the trail leading into the desert.
493
01:26:53,746 --> 01:26:57,513
A day's walk from here
and you'll see the first nomads.
494
01:26:58,163 --> 01:27:01,701
They'll welcome you with open arms.
That's their law.
495
01:27:04,246 --> 01:27:05,246
I can't.
496
01:27:07,538 --> 01:27:11,996
Listen to me, Mohamed.
After that you can do what you want.
497
01:27:12,371 --> 01:27:13,996
If you go to the desert.
498
01:27:14,243 --> 01:27:17,053
I'll say I handed you over to the army...
499
01:27:18,413 --> 01:27:20,038
and that they killed you.
500
01:27:20,871 --> 01:27:22,580
There'll be no more revenge.
501
01:27:23,080 --> 01:27:24,163
But you'll live.
502
01:27:27,455 --> 01:27:28,455
You have my word.
503
01:27:29,705 --> 01:27:30,705
I can't.
504
01:27:35,580 --> 01:27:36,788
Here.
505
01:27:39,413 --> 01:27:41,413
You'll be able to last a few days.
506
01:27:44,913 --> 01:27:46,413
Mohamed...
507
01:27:47,663 --> 01:27:50,955
Don't surrender.
508
01:27:51,205 --> 01:27:52,246
But...
509
01:27:53,712 --> 01:27:57,899
If you say you handed me
over they'll come for you.
510
01:27:57,955 --> 01:27:59,582
That's my problem.
511
01:28:00,587 --> 01:28:01,787
What's the matter?
512
01:28:02,913 --> 01:28:04,621
Leave, and don't come back.
513
01:28:05,121 --> 01:28:06,538
Ever.
514
01:28:16,496 --> 01:28:18,307
Can I call you "Daru"?
515
01:28:24,163 --> 01:28:25,621
Good luck, Daru.
516
01:28:27,986 --> 01:28:31,415
Trust in the Creator.
He will be there for you.
517
01:28:32,861 --> 01:28:36,236
Give to Him.
He will give to you.
518
01:28:38,455 --> 01:28:41,721
Ask Him. He will provide.
519
01:33:06,538 --> 01:33:08,455
Alright, time for class.
520
01:33:19,038 --> 01:33:21,621
- Hello, Meriem.
- Hello, sir.
521
01:33:21,830 --> 01:33:24,330
Hello, Madjid.
Hello, Omar.
522
01:33:41,413 --> 01:33:45,121
- Hello, children.
- Hello, sir.
523
01:33:49,038 --> 01:33:52,038
This is my last day with this class.
524
01:33:54,246 --> 01:33:55,955
I have to leave.
525
01:33:57,455 --> 01:33:59,193
You know that.
526
01:34:01,746 --> 01:34:05,205
I'd like this to be a normal school day.
527
01:34:11,788 --> 01:34:13,996
And I'm very proud...
528
01:34:15,121 --> 01:34:17,413
to be your teacher.
529
01:34:35,777 --> 01:34:39,610
The Atlas mountains
530
01:36:34,449 --> 01:36:39,033
FAR FROM MEN
531
01:37:04,347 --> 01:37:07,338
Based on the short story
"The Guest"
532
01:37:07,505 --> 01:37:10,437
taken from "Exile and the Kingdom"
by Albert Camus
34113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.