All language subtitles for Lehiyot.Ita.S01E06.Over.Not.Over!.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track4_ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,750 "ستراني"، التسجيل الخامس 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,959 "حتى لو هربت إلى أبعد ما يمكن 3 00:00:09,001 --> 00:00:11,834 قلبك معي 4 00:00:11,917 --> 00:00:15,083 وهو ينير دربي 5 00:00:15,166 --> 00:00:18,709 في النهاية 6 00:00:18,792 --> 00:00:21,125 ستريني 7 00:00:22,166 --> 00:00:26,458 ستريني" 8 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 "تشوب تشوب"! لدينا أغنية ناجحة يا صديقي! 9 00:00:32,792 --> 00:00:34,208 تشبه أغاني "زوهار" في التسعينات 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 والثمانينات 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,500 تشبه سيدتي الجميلة 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 عزيزي، هذه الصور رائعة حقاً 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,875 بالطبع، فحبيبك جذاب في الصور 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,417 صور "نوا" و"عاموس" 15 00:00:45,041 --> 00:00:46,250 انظر إلى هذه 16 00:00:46,333 --> 00:00:47,583 يبدوان على وشك تقبيل بعضهما 17 00:00:48,667 --> 00:00:49,583 ليسا معاً بعد الآن 18 00:00:49,667 --> 00:00:50,875 لم يكلما بعضهما لأسبوع الآن 19 00:00:50,959 --> 00:00:51,750 انتهى الأمر 20 00:00:51,834 --> 00:00:54,000 عزيزي، هل تعرف كم تساوي صورة كهذه؟ 21 00:00:54,083 --> 00:00:55,041 كفى! توقف! 22 00:00:55,125 --> 00:00:57,000 أنت تخنقني! كفى! 23 00:00:58,250 --> 00:01:01,208 خلال خدمتي العسكرية، التقطت صورة لـ"ميشيل ياناي" 24 00:01:01,291 --> 00:01:04,542 تنظف مخلفات كلبتها "باشوشيت" أو أياً كان اسمها 25 00:01:04,625 --> 00:01:06,208 وحصلت على 100 دولار مقابل الصورة 26 00:01:06,625 --> 00:01:11,083 فكر بالأمر، "نوا هولاندر" على وشك أن تقبل أحدهم 27 00:01:11,667 --> 00:01:13,375 سنحصل على 1000 دولار بالتأكيد 28 00:01:14,500 --> 00:01:15,792 1000 دولار مقابل هذه؟ 29 00:01:16,208 --> 00:01:17,291 إن لم يكن أكثر 30 00:01:18,001 --> 00:01:19,709 بين يدينا منجم ذهب 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,917 ستخون ثقة أخيك من أجل 1000 دولار؟ 32 00:01:26,001 --> 00:01:26,959 مستحيل! 33 00:01:27,000 --> 00:01:30,291 سأجني أموالي من موسيقاي وليس من أخي 34 00:01:30,834 --> 00:01:31,625 يا صديقي 35 00:01:34,959 --> 00:01:37,291 - وداعاً يا "تشوب تشوب" - وداعاً 36 00:01:37,375 --> 00:01:39,667 - اتصل بي لاحقاً - حسناً، وداعاً 37 00:01:39,750 --> 00:01:44,750 - هل تذكر صديقتي "نوفار"؟ - بالطبع أذكرها 38 00:01:45,166 --> 00:01:46,458 انتبه لما تقوله! 39 00:01:47,041 --> 00:01:48,917 تريد أن تخرج مع أخيك 40 00:01:49,001 --> 00:01:51,500 نجمه يسطع الآن، ليس لديك فكرة 41 00:01:51,583 --> 00:01:52,625 حسناً، فليكن 42 00:01:52,709 --> 00:01:54,667 سنفعل أي شيء لنمنعه من العودة إلى "فانيسا" 43 00:01:54,750 --> 00:01:57,458 هل تدرك إن خرجت هذه الصورة له ولـ"نوا" إلى العلن 44 00:01:57,542 --> 00:01:59,125 فإن كل فتاة في البلاد سترغب به؟ 45 00:01:59,208 --> 00:02:00,125 مستحيل 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,750 رغم أن "نوا" كانت تافهة 47 00:02:01,834 --> 00:02:04,792 لا يمكننا أن ننشر صوراً خاصة لها في منزلنا هذا ليس عدلاً 48 00:02:05,959 --> 00:02:06,875 عدل؟ 49 00:02:07,959 --> 00:02:08,959 عدل؟ 50 00:02:09,458 --> 00:02:12,083 هل تعرف؟ إنك أخ سيئ فعلاً! 51 00:02:12,166 --> 00:02:13,333 إلى أين تذهبين؟ 52 00:02:13,417 --> 00:02:16,542 إلى المنزل، تصرفت كالبلهاء وعلى البلهاء أن يدفعوا الثمن 53 00:02:16,625 --> 00:02:18,875 لا أصدق أنك تفضل حمايتها 54 00:02:18,959 --> 00:02:21,959 على مساعدة أخيك في أن يصبح أكثر شاب مرغوب في "إسرائيل" 55 00:02:22,000 --> 00:02:23,917 هل تعرف؟ حسناً 56 00:02:24,001 --> 00:02:25,250 بحقك، فلنتكلم مع أخي 57 00:02:25,333 --> 00:02:26,875 وإن وافق على الأمر، سننشر 7 صور 58 00:02:26,959 --> 00:02:28,001 ونحصل على 7 آلاف دولار 59 00:02:32,125 --> 00:02:33,083 لا 60 00:02:33,542 --> 00:02:35,166 أولاً، سنرى إن كانوا يريدون الصورة 61 00:02:35,250 --> 00:02:36,875 وعندها فقط سنخبره 62 00:02:37,208 --> 00:02:38,834 كي لا ينزعج كثيراً من أجل لا شيء 63 00:02:40,792 --> 00:02:41,792 ما رأيك؟ 64 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 شكراً لك 65 00:03:00,375 --> 00:03:03,667 - عفواً! - في المرة القادمة سأحذف ذكرياتك أيضاً 66 00:03:03,750 --> 00:03:05,750 فلتأخذوا استراحة جميعاً، شكراً لكم! 67 00:03:05,834 --> 00:03:08,417 شكراً يا "تالتال" 68 00:03:09,083 --> 00:03:11,333 - تبدين رائعة يا عزيزتي - حقاً؟ 69 00:03:11,417 --> 00:03:12,834 بالطبع تبدين رائعة 70 00:03:12,917 --> 00:03:15,001 - يزعجني هذا الكعب العالي - تعالي معي 71 00:03:15,041 --> 00:03:16,625 وهذه القبعة الغبية، تعرف كم وزنها؟ 72 00:03:16,709 --> 00:03:19,000 ما يفعلونه بك كالإبادة الجماعية 73 00:03:19,083 --> 00:03:22,083 اسمعي، لدي اتصال من "هاري غوردن" عبر سكايب 74 00:03:22,458 --> 00:03:23,917 اسمعي ما سيقوله وحسب 75 00:03:24,001 --> 00:03:26,500 أومئي برأسك وابتسمي فقط 76 00:03:27,001 --> 00:03:30,083 كل شيء على ما يرام، اتفقنا يا عزيزتي؟ 77 00:03:30,166 --> 00:03:33,208 سيد "غوردن"، يمكنك التكلم مع "نوا" الآن 78 00:03:33,291 --> 00:03:35,750 اسمع يا "تزفيكا"، إن جعلتني انتظر هكذا في المرة القادمة 79 00:03:35,834 --> 00:03:37,709 سأقطعك كشريحة لحم مطبوخة، هل تسمعني؟ 80 00:03:37,792 --> 00:03:40,208 بالتأكيد يا سيد "غوردن"، تصرفي بلطف 81 00:03:40,875 --> 00:03:44,333 - مرحباً يا "كارمن ميرندا"! - مرحباً، "هاري" 82 00:03:44,417 --> 00:03:46,000 يا لروعة القبعة التي تضعينها 83 00:03:46,583 --> 00:03:49,458 هل تعرفين "مارتا كروغر"؟ 84 00:03:49,917 --> 00:03:51,667 نعم، عارضة الأزياء الألمانية 85 00:03:51,917 --> 00:03:53,917 بالضبط، ويصدف أنها 86 00:03:54,001 --> 00:03:56,625 قدمت تجربة أداء لنفس الدور الذي تلعبينه 87 00:03:56,959 --> 00:04:00,667 وقد تبين أن السيد المخرج و"روبرت" يحبانها 88 00:04:04,375 --> 00:04:07,750 لا تقلقي يا عزيزتي، أنا متأن في عملي حسناً؟ 89 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 أرسلت إلى "تزفيكا" بعض المشاهد الجديدة 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,750 وأريدك أن تسجليها ثانية حالاً 91 00:04:11,834 --> 00:04:15,709 كي يقع "روبرت" في حبك عندما يراها 92 00:04:15,792 --> 00:04:17,000 كما فعلت أنا 93 00:04:19,001 --> 00:04:20,709 - سأفعل هذا الآن - لك حبي يا عزيزتي 94 00:04:20,792 --> 00:04:22,041 - وداعاً - وداعاً 95 00:04:23,458 --> 00:04:24,458 عظيم 96 00:04:24,750 --> 00:04:26,667 - اتصل به غداً وأخبره أنني أنسحب، حسناً؟ - حسناً 97 00:04:26,750 --> 00:04:28,667 ماذا؟ لماذا؟ 98 00:04:28,750 --> 00:04:29,959 لأنني لن أحصل على هذا الدور 99 00:04:30,250 --> 00:04:32,917 الأمر ميؤوس منه يا "تزفيكا"، لا فائدة من فعل هذا 100 00:04:33,001 --> 00:04:34,375 أنا وأنت نعرف هذا 101 00:04:34,458 --> 00:04:37,959 أصغي إلي، ليس هناك ما هو ميؤوس منه سنذهب إلى منزلك حالاً 102 00:04:38,000 --> 00:04:41,333 ونسجل تجربة أداء رائعة، ثم سنسافر إلى "لوس أنجلوس" 103 00:04:41,417 --> 00:04:44,417 كي تمثلي في فيلم مع "روبرت داوني جونيور" يا عزيزتي 104 00:04:44,500 --> 00:04:45,625 لا أريد أن أفعل هذا 105 00:04:46,333 --> 00:04:48,834 - عزيزتي "نوا هولاندر"... - "تزفيكا غرانوت" 106 00:04:49,250 --> 00:04:52,375 الاختيار واقع بين عارضة أزياء ألمانية مثيرة للغاية في الـ20 من عمرها 107 00:04:52,458 --> 00:04:54,375 وبيني أنا الأقل جاذبية وفي الـ28 108 00:04:54,458 --> 00:04:56,291 - 27 سنة ونصف - انس الأمر 109 00:04:56,834 --> 00:04:59,750 - 27 سنة ونصف، أمر عظيم - هذا ليس يوم حظي 110 00:05:00,041 --> 00:05:01,250 أريد الذهاب إلى المنزل 111 00:05:01,542 --> 00:05:04,125 "شاي"! متى سننهي الأمر هنا... 112 00:05:04,208 --> 00:05:05,959 "نوا"! 113 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 "مساء الخير مع (غاي باينز)" 114 00:05:16,375 --> 00:05:19,208 مرحباً، اليوم سنعرض لكم حادثاً لشخصية مشهورة 115 00:05:19,291 --> 00:05:22,083 كاملاً مع الإصابات، إليكم آخر الأخبار مع "ليرون فايزمان" 116 00:05:22,166 --> 00:05:24,792 هذا صحيح، مرحباً يا "غاي"، حدث سقوط كبير في "إسرائيل" بعد ظهر اليوم 117 00:05:24,875 --> 00:05:27,375 بالتحديد، سقطت "نوا هولاندر" 118 00:05:27,458 --> 00:05:29,041 حدث هذا خلال جلسة تصوير 119 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 من أجل غلاف مجلة "لاف يو" للموضة 120 00:05:31,458 --> 00:05:33,542 يا إلهي! يا لها من كارثة! 121 00:05:33,625 --> 00:05:35,000 إليكم ما حدث 122 00:05:35,083 --> 00:05:36,083 "نوا"! 123 00:05:36,375 --> 00:05:37,208 "نوا"! 124 00:05:37,291 --> 00:05:39,250 لا أصدق هذا، يا للمسكينة! 125 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 تأسفين من أجلها حقاً 126 00:05:41,208 --> 00:05:42,750 بعد ما فعلته بـ"عاموس"؟ 127 00:05:42,834 --> 00:05:44,125 كما تدين تدان 128 00:05:44,208 --> 00:05:45,458 هل كنت تلعنين حظها؟ 129 00:05:45,542 --> 00:05:46,750 سأقتلك! 130 00:05:46,917 --> 00:05:49,001 لو أن لعنتي حلت عليها 131 00:05:49,041 --> 00:05:51,166 لكان انتهى بها الأمر كالأميرة "ديانا" 132 00:05:51,250 --> 00:05:54,166 كانت جميلة جداً، رحمها الرب 133 00:05:54,250 --> 00:05:56,001 "عاموس"، هل تكلمت مع "نوا"؟ 134 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 لا، وسيكون جوابي نفسه حتى لو أعدت سؤالك 100 مرة 135 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 لكنها تعرضت لحادث وإصابتها بالغة! 136 00:06:00,291 --> 00:06:03,542 إصابتها ليست بالغة يا أمي، كسرت ساقها فقط 137 00:06:03,625 --> 00:06:06,458 يعمل أفضل الأطباء في البلاد على جبر ساقها 138 00:06:06,542 --> 00:06:09,291 هل يمكن للمال أن يجبر ساقاً مكسورة؟ إنه سؤال مثير للاهتمام 139 00:06:09,375 --> 00:06:11,834 أظن أنكم لا تعرفون نوع المال الذي يمتلكه "جدعون هولاندر" 140 00:06:11,917 --> 00:06:14,709 حسب خبرتنا، نراهن أن كل مصوري الفضائح في البلاد 141 00:06:14,792 --> 00:06:17,709 يحاولون الحصول على صورة غلاف الغد بينما نتحدث 142 00:06:17,792 --> 00:06:19,001 "غاي"، لا حاجة للانتظار إلى الغد 143 00:06:19,041 --> 00:06:20,583 باستخدام تقنيات الحاسوب البسيطة 144 00:06:20,667 --> 00:06:24,125 يمكننا أن نرى الآن كيف تبدو "نوا" بعد "حادث الشقلبة" 145 00:06:25,542 --> 00:06:26,667 اتصل بها! 146 00:06:27,001 --> 00:06:28,166 اسألها عن حالها! 147 00:06:28,250 --> 00:06:30,000 حذفت رقمها 148 00:06:30,083 --> 00:06:31,709 لماذا فعلت هذا؟ 149 00:06:33,542 --> 00:06:34,667 هل ستنامين هنا الليلة؟ 150 00:06:34,750 --> 00:06:36,750 لا أحد سينام هنا الليلة! 151 00:06:48,250 --> 00:06:49,125 مساء الخير 152 00:06:50,041 --> 00:06:51,208 "فانيسا" 153 00:06:52,041 --> 00:06:54,667 مضى وقت طويل منذ أن اقتحمت منزلنا بهذه الطريقة 154 00:06:54,750 --> 00:06:55,709 بدأنا نقلق 155 00:06:55,792 --> 00:06:58,291 لم تقتحم المنزل يا أبي، أنا دعوتها 156 00:06:58,375 --> 00:06:59,625 مرحباً يا "آفي" 157 00:07:00,166 --> 00:07:01,917 و"أماليا" و"ميراف" 158 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 مرحباً، "شوش" 159 00:07:03,375 --> 00:07:04,458 مرحباً، عزيزتي 160 00:07:05,125 --> 00:07:06,125 هل نذهب؟ 161 00:07:08,125 --> 00:07:09,375 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 162 00:07:11,041 --> 00:07:12,000 كي نتحدث 163 00:07:16,001 --> 00:07:17,959 هل هذه مزحة؟ 164 00:07:18,834 --> 00:07:20,208 ماذا تعني؟ إنها "نوا هولاندر" 165 00:07:20,291 --> 00:07:21,750 لكنها تبدو بحال جيد في هذه الصور 166 00:07:21,834 --> 00:07:23,291 كل مصوري البلد يبحثون عن صورة لها 167 00:07:23,375 --> 00:07:24,542 بوجه مشوه 168 00:07:24,625 --> 00:07:27,208 وأنت تعطيني صورتها بوجه مثالي وساق سليمة 169 00:07:27,291 --> 00:07:29,001 وهي تنظر إلى ذلك التافه لا أقل؟ 170 00:07:29,792 --> 00:07:30,583 - أنت! - "عساف"! 171 00:07:30,667 --> 00:07:33,333 ذلك التافه هو أخي الأكبر، وهذه الصور التُقطت في منزلنا 172 00:07:33,417 --> 00:07:36,875 في "بات يام" بعد أن ضاجع "نوا" في جناحها الفندقي في "لندن"، فهمت؟ 173 00:07:36,959 --> 00:07:38,291 هل لديك صور لذلك أيضاً؟ 174 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 دعه وشأنه أيها الأحمق! ما خطبك؟ 175 00:07:42,417 --> 00:07:46,417 أنا آسفة جداً، أفهم أن صورة "نوا" 176 00:07:46,500 --> 00:07:48,875 ووجهها تغطيه الضمادات ستكون رائعة 177 00:07:49,417 --> 00:07:52,166 لكن صورتها مع الشاب الذي واعدته بعد "بيت إيفنز" 178 00:07:52,625 --> 00:07:53,959 هي مسألة مهمة 179 00:07:54,000 --> 00:07:55,709 العالم بأسره ينتظر كي يراها 180 00:07:58,959 --> 00:08:00,625 حسناً، أفهم أنك لست مهتماً 181 00:08:00,709 --> 00:08:01,667 هناك عرض آخر من منافسك 182 00:08:01,750 --> 00:08:03,083 لنذهب يا "عساف" 183 00:08:03,750 --> 00:08:05,125 هيا يا "عساف" 184 00:08:05,542 --> 00:08:08,041 لا أريد أن أبيع أي شيء لهذا الرجل، فلنقبل بعرض منافسه 185 00:08:08,125 --> 00:08:09,542 ليس هناك عرض آخر أيها الأحمق! 186 00:08:09,625 --> 00:08:11,583 ولماذا أخبرته أن "عاموس" حبيبها الجديد؟ هل أنت مجنونة؟ 187 00:08:11,667 --> 00:08:14,041 - حسناً، 200 دولار - 200 دولار؟ 188 00:08:14,125 --> 00:08:15,542 يُفضل أن تزيد السعر 189 00:08:15,667 --> 00:08:18,083 مقابل صورة يقبلان بعضهما فيها حقاً 190 00:08:18,166 --> 00:08:19,875 سأعطيك 800 دولار 191 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 لكن هذا هو سعر صورة "القبلة المحتملة" 192 00:08:22,917 --> 00:08:24,458 وهذا فقط لأنني أجد الأمر ظريفاً 193 00:08:24,542 --> 00:08:27,291 أن أراها مع ذلك الشاب، شاب حقيقي 194 00:08:27,375 --> 00:08:28,667 أريد تعهداً خطياً 195 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 أنك لن تهزأ من أخي في الصحف 196 00:08:30,375 --> 00:08:31,750 لا سلطة لي على ما يكتبونه 197 00:08:31,834 --> 00:08:33,375 لا سلطة لك، لا مبيع إذاً 198 00:08:33,458 --> 00:08:34,750 - لنذهب - انتظر يا "عساف"! 199 00:08:34,834 --> 00:08:37,041 - لا، مستحيل! - قدم له عرضاً أفضل وإلا سيغادر 200 00:08:37,125 --> 00:08:39,625 - حسناً، 250 دولار! - 300 دولار 201 00:08:39,959 --> 00:08:42,542 وبث خاص حول أغنيته الجديدة 202 00:08:42,959 --> 00:08:45,417 إنه مغن ولديه أغنية رائعة 203 00:08:45,500 --> 00:08:46,750 لا أعدكما بذلك 204 00:08:46,834 --> 00:08:49,250 لكنني أستطيع أن أعدكما بأن تُبث أغنيتك على إذاعة "تل أبيب" 205 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 صهري يعمل هناك! 206 00:08:51,583 --> 00:08:52,792 اتفقنا؟ 207 00:08:58,000 --> 00:09:00,001 كنت أعرف أنك ستتصل 208 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 لهذا أعطيتك حريتك الأسبوع الماضي 209 00:09:03,959 --> 00:09:07,001 إن كنت تحب أحدهم، حرره 210 00:09:09,417 --> 00:09:10,625 صحيح 211 00:09:11,291 --> 00:09:12,750 أشعر أن علي توضيح بعض الأمور 212 00:09:12,834 --> 00:09:15,542 لست مضطراً للاعتذار عما فعلته، أعرف كل شيء 213 00:09:16,750 --> 00:09:20,333 أعرف أنك ذهبت إلى منزلها وأنها اصطحبتك إلى "لندن" 214 00:09:20,750 --> 00:09:22,834 تهانينا على رحلتك الخارجية الأولى 215 00:09:23,500 --> 00:09:26,583 كنت آمل أن تكون هذه الرحلة معي في شهر عسلنا، لكن أياً يكن 216 00:09:27,625 --> 00:09:30,625 أعرف أنكما قضيتما الليل معاً في جناحها الفندقي وأنها قبلتك 217 00:09:30,709 --> 00:09:31,750 أعرف كل شيء 218 00:09:32,792 --> 00:09:36,417 هل تعرف؟ الرب يرى كل شيء 219 00:09:37,667 --> 00:09:40,875 حصلت الآنسة "نوا هولاندر" على ما تستحقه 220 00:09:40,959 --> 00:09:42,333 من أخبرك بكل هذا؟ 221 00:09:42,417 --> 00:09:43,917 أمك أخبرت "شوش" 222 00:09:44,001 --> 00:09:45,125 ورأت أمي في مكتب الضمان الاجتماعي 223 00:09:46,917 --> 00:09:48,709 اسمعي يا "فانيسا"... 224 00:09:51,792 --> 00:09:53,291 لم أقصد أن أجرحك 225 00:09:57,083 --> 00:09:58,667 أعرف تلك النظرة 226 00:10:01,834 --> 00:10:02,917 كيف؟ 227 00:10:05,208 --> 00:10:08,125 عرفتها حين قضيت 4 أسابيع على التوالي في القاعدة العسكرية وكنت مكتئباً جداً 228 00:10:08,208 --> 00:10:11,291 وقد قطعت كل تلك المسافة من الجنوب وركبت 3 حافلات مختلفة 229 00:10:12,125 --> 00:10:13,834 وأحضرت قرصاً مدمجاً معك 230 00:10:13,917 --> 00:10:15,667 - وقبعة - وقبعة 231 00:10:17,208 --> 00:10:19,291 وكل ذلك فقط كي تؤدي لي رقصة تعري 232 00:10:20,625 --> 00:10:22,583 ولو لم يقاطعني كل من قائد قطعتك العسكرية 233 00:10:22,667 --> 00:10:23,834 ورئيسه... 234 00:10:24,542 --> 00:10:26,417 "فانيسا"، كنت تمسكين حمالة صدرك بيدك 235 00:10:30,041 --> 00:10:31,625 كنت أحبك جداً عندها 236 00:10:35,625 --> 00:10:37,001 أفتقد "فانيسا" تلك 237 00:10:38,375 --> 00:10:39,583 لا أعرف... 238 00:10:41,291 --> 00:10:43,667 أشعر أنه خلال هذه السنوات القليلة الماضية 239 00:10:43,750 --> 00:10:47,041 كل ما تبالي به "فانيسا" الجديدة هو فعل ما يخدم مصلحتها 240 00:10:58,166 --> 00:11:01,709 - هل هو جاهز؟ - لا 241 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 هل درست؟ 242 00:11:03,959 --> 00:11:05,375 لماذا تسألينني هذا السؤال؟ 243 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 - أراك لاحقاً يا "راشيل" - نعم 244 00:11:08,959 --> 00:11:11,875 أخبري "إينات" غداً عن "إيتاي" وأنني قلت إنه ثري 245 00:11:11,959 --> 00:11:13,458 مهلاً، عليك أن تسوي هذه 246 00:11:14,125 --> 00:11:15,083 لا أريد 247 00:11:19,166 --> 00:11:20,208 ماذا تفعل؟ 248 00:11:20,667 --> 00:11:22,583 أعد القهوة 249 00:11:23,625 --> 00:11:24,667 تريدين بعضها؟ 250 00:11:29,625 --> 00:11:32,417 "فانيسا" الجديدة كانت لتغضب منك على اختيارك هذا المطعم 251 00:11:34,166 --> 00:11:38,041 لكنني "فانيسا" القديمة الآن وهذا مطعمك المفضل 252 00:11:38,959 --> 00:11:40,667 لذا فإنني أستمتع بوقتي! 253 00:11:51,834 --> 00:11:55,208 "عاموس"، هل تظن أنك حظيت بفرصة حقيقية معها؟ 254 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 حتى لو ظننت ذلك للحظة 255 00:12:00,375 --> 00:12:01,792 هي كانت تظن خلاف ذلك 256 00:12:01,875 --> 00:12:03,041 نعم، وكانت محقة 257 00:12:04,291 --> 00:12:06,000 كانت مغامرة وحسب 258 00:12:06,583 --> 00:12:08,417 قصة تحكيها لأطفالك 259 00:12:08,500 --> 00:12:10,417 يمكنك أن تحذف ابنة "جدعون" من قائمتك 260 00:12:11,667 --> 00:12:14,125 هل "فانيسا" الجديدة من تتكلم أم القديمة؟ 261 00:12:18,083 --> 00:12:19,834 إنها "فانيسا" التي تكترث لأمرك 262 00:12:20,125 --> 00:12:23,583 "عاموس"، "نوا" لن تواعد شخصاً مثلك أبداً 263 00:12:24,125 --> 00:12:27,542 وعندما أقول "شخصاً مثلك"، أعني شاباً جميلاً 264 00:12:27,625 --> 00:12:30,834 شاب رائع بقلب كبير 265 00:12:30,917 --> 00:12:33,834 لكن يصدف أنك لا تمتلك قصراً وحصانين وحمار 266 00:12:33,917 --> 00:12:35,291 لم تكن سوى حلوى بالنسبة لها 267 00:12:35,834 --> 00:12:36,959 وهذا ما عنته لك أيضاً 268 00:12:37,000 --> 00:12:37,834 حلوى 269 00:12:40,333 --> 00:12:43,458 حان الوقت الآن لتتوقف عن تناول الحلوى وتبدأ الأكل الصحي 270 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 صحيح 271 00:12:47,083 --> 00:12:49,041 نعم، أظن أنك على حق 272 00:13:01,125 --> 00:13:02,291 ماذا تفعلين يا "فانيسا"؟ 273 00:13:05,291 --> 00:13:07,792 لدى "فانيسا" القديمة ما تقوله لك 274 00:13:12,208 --> 00:13:18,041 "أنت روحي العزيزة 275 00:13:19,083 --> 00:13:22,917 الوحيد القادر على إثارتي 276 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 ومعك 277 00:13:25,458 --> 00:13:29,667 يركع العالم أمام قدميها 278 00:13:29,750 --> 00:13:32,875 معك، تشعر كأنها الكون 279 00:13:32,959 --> 00:13:34,625 من دونك 280 00:13:34,709 --> 00:13:37,041 لا يمكن أن أشعر بالكمال أبداً 281 00:13:37,125 --> 00:13:39,583 من دونك 282 00:13:39,667 --> 00:13:45,583 أنا لا شيء" 283 00:14:01,583 --> 00:14:03,709 حبيبي "عاموس ضاري" 284 00:14:05,458 --> 00:14:07,417 تود "فانيسا" القديمة أن تعرف مجدداً 285 00:14:09,542 --> 00:14:10,750 هل تتزوجني؟ 286 00:14:13,917 --> 00:14:16,001 "فانيسا"، تقدمت للزواج مني في مطعم مكتظ 287 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 منذ أسبوعين فقط ورفضت 288 00:14:18,834 --> 00:14:20,750 حاولت أن أشرح لك أنني لم أكن مستعداً بعد 289 00:14:22,542 --> 00:14:25,125 لا يمكنك أن تكرري الموقف وتخرجي خاتماً في مطعم 290 00:14:25,792 --> 00:14:27,250 لا يمكنك فعل هذا 291 00:14:29,834 --> 00:14:31,208 هذه مهمتي 292 00:14:40,750 --> 00:14:42,792 لست أخشى التراجع عن قراري بشرط 293 00:14:44,667 --> 00:14:47,000 ألا تخشي العودة إلى ما كنا عليه 294 00:14:54,041 --> 00:14:55,041 "فانيسا"... 295 00:15:00,417 --> 00:15:01,542 هل تتزوجينني؟ 296 00:15:03,375 --> 00:15:04,792 نعم! 297 00:15:28,542 --> 00:15:29,583 هيا 298 00:15:30,834 --> 00:15:32,875 أبدو وكأن شاحنة صدمتني 299 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 - وأشعر وكأن شاحنة صدمتني - "نوا"، تبدين رائعة 300 00:15:36,834 --> 00:15:39,625 كفي عن الهراء، تبدين مذهلة 301 00:15:41,792 --> 00:15:43,291 هيا، لنصور المشهد 302 00:15:43,375 --> 00:15:47,250 وفي الواقع، مظهرك مناسب تماماً للمشهد 303 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 لأنك في المشهد السابق تتشاجرين مع 4 مكسيكيين 304 00:15:50,750 --> 00:15:51,667 ممتاز 305 00:15:52,417 --> 00:15:53,250 لنبدأ 306 00:15:56,792 --> 00:15:58,834 حسناً، "كارين"، اخرجي من إطار الصورة 307 00:15:59,834 --> 00:16:00,875 ابدئي! 308 00:16:02,917 --> 00:16:04,000 ابتسمي 309 00:16:04,667 --> 00:16:08,542 رجاءً يا "تزفيكا"، أسد لي خدمة واطلب تمديداً 310 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 أي تمديد؟ إنهم الآن يحضرون 311 00:16:10,709 --> 00:16:12,417 لافتة الفيديو الترويجي لعارضة الأزياء الألمانية 312 00:16:12,500 --> 00:16:16,083 - "نوا"، هل تتألمين حقاً؟ - نعم! 313 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 عظيم، يمكنك الاستفادة من هذا في المشهد 314 00:16:18,917 --> 00:16:20,875 هيا، ابدئي 315 00:16:21,667 --> 00:16:22,625 ابتسمي 316 00:16:24,083 --> 00:16:26,001 أشعر برغبة في ضربك على رأسك بهذه الجبيرة 317 00:16:26,041 --> 00:16:28,959 لن يختارني أحد لدور وأنا بهذا الشكل ألا تفهم؟ 318 00:16:29,000 --> 00:16:30,667 هلا ساعدتموني من فضلكم؟ 319 00:16:32,250 --> 00:16:34,417 هيا يا عزيزتي، تبدين جميلة حقاً 320 00:16:34,500 --> 00:16:36,792 - تبدين رائعة - أمر غير مهم 321 00:16:43,667 --> 00:16:45,041 حسناً، لن أفعل هذا 322 00:16:45,583 --> 00:16:47,917 يمكنك أن تطفئ الكاميرا، لن أصور تجربة الأداء 323 00:16:48,001 --> 00:16:50,166 لا ترهقيني يا "نوا"! 324 00:16:50,250 --> 00:16:52,917 لا ترهق نفسك! أنا أعاني الألم 325 00:16:53,333 --> 00:16:54,583 دعني وشأني 326 00:16:55,792 --> 00:16:56,917 سنخسر الدور 327 00:16:59,333 --> 00:17:00,291 حسناً 328 00:17:01,083 --> 00:17:02,458 حسناً، ما الجديد؟ 329 00:17:02,542 --> 00:17:05,750 - عندما تصبح الأمور صعبة قليلاً، تستسلمين - هذا صحيح 330 00:17:05,834 --> 00:17:07,333 أحضر هاتفك الآن واتصل بـ"هاري" 331 00:17:07,417 --> 00:17:08,709 واشكره وأخبره أننا لا نريد الدور 332 00:17:08,792 --> 00:17:10,291 مستحيل 333 00:17:10,375 --> 00:17:13,208 بذل جهداً كبيراً من أجل أن تحصلي عليه وكذلك فعلت أنا 334 00:17:13,291 --> 00:17:15,000 وسقطت عن الدرج 335 00:17:15,333 --> 00:17:16,625 الحياة صعبة 336 00:17:17,166 --> 00:17:18,500 اتصل به الآن 337 00:17:24,000 --> 00:17:26,001 إن لم تتصل به، أنا سأفعل 338 00:17:36,041 --> 00:17:37,875 أنا سعيدة جداً لأنك أتيت كي تقلنا من المشفى 339 00:17:37,959 --> 00:17:38,959 من دواعي سروري 340 00:17:39,000 --> 00:17:40,917 هل تريد أن تكون أول من يكتب على جبيرتي؟ 341 00:17:41,001 --> 00:17:42,917 هل يمكنني أن أكتب شيئاً بالإيطالية؟ 342 00:17:48,875 --> 00:17:49,875 ما هذا يا "بواز"؟ 343 00:17:49,959 --> 00:17:53,458 "توسكانا"، غداً في الساعة 8 صباحاً 344 00:17:53,542 --> 00:17:57,001 - "توسكانا" رائعة! - لا، أنت رائع يا "بواز" 345 00:17:57,041 --> 00:17:58,291 هل لديك أخ؟ 346 00:17:58,375 --> 00:18:03,125 اسمع، أنا أتألم كثيراً، لا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن 347 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 تنسين أنني سأعتني بك طوال الوقت 348 00:18:05,208 --> 00:18:07,083 يُفترض بي أن أعود إلى العمل خلال يومين 349 00:18:07,166 --> 00:18:10,166 "نوا"، لا تظنين أنك تستطيعين افتتاح عرض للأزياء وأنت هكذا، صحيح؟ 350 00:18:10,709 --> 00:18:11,583 هذا عظيم 351 00:18:12,000 --> 00:18:14,458 خرب كل شيء لذا دعنا نذهب إلى "إيطاليا" ونحتفل 352 00:18:14,959 --> 00:18:18,208 أعدك أنني أعرف ما تحتاجينه أكثر مما تعرفين 353 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 حسناً، علي أن أستلقي قليلاً 354 00:18:24,792 --> 00:18:25,834 حسناً؟ بمفردي 355 00:18:26,583 --> 00:18:28,917 أرهقتني مسكنات الألم 356 00:18:33,333 --> 00:18:35,959 - راسليني وسآتي حالاً - حسناً 357 00:18:38,583 --> 00:18:40,792 - وداعاً يا عزيزتي - أنا آسفة 358 00:18:41,125 --> 00:18:43,625 - اسأليه إن كان لديه أخ، حسناً؟ - حسناً، شكراً 359 00:18:49,625 --> 00:18:52,291 سأؤجل الرحلة ليومين فقط 360 00:18:52,625 --> 00:18:53,500 حسناً 361 00:19:02,458 --> 00:19:03,667 هل أنت غاضب مني؟ 362 00:19:04,500 --> 00:19:05,417 لست غاضباً 363 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 لا يمكنك فعل شيء الآن، تحتاجين إلى الراحة 364 00:19:07,208 --> 00:19:10,709 سأذهب إلى النادي الرياضي، اتصلي بي إن احتجت شيئاً 365 00:19:10,792 --> 00:19:12,500 اتصلي بمساعدي إن لم أكن متوفراً 366 00:19:12,583 --> 00:19:13,458 تصبحين على خير! 367 00:19:29,500 --> 00:19:32,001 هل أنت واثق أنك لا تريد إخبارهم الآن؟ 368 00:19:32,041 --> 00:19:34,959 نعم، إنهم نائمون، لا أريد إيقاظهم من أجل هذا الأمر 369 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 ابنهم سيتزوج! 370 00:19:38,667 --> 00:19:40,792 هل تعرف ماذا يعني هذا بالنسبة للأم؟ 371 00:19:40,875 --> 00:19:42,458 هل تعرف كم ستجعلها سعيدة؟ 372 00:19:42,542 --> 00:19:44,750 "فانيسا"، صدقيني، من الأفضل أن نخبرهم غداً 373 00:19:45,667 --> 00:19:47,417 أحبك يا "عاموس" 374 00:19:57,000 --> 00:19:59,001 - تصبحين على خير - تصبح على خير 375 00:20:03,375 --> 00:20:05,583 افتقدتك إحداهن كثيراً يا "عاموس" 376 00:20:06,208 --> 00:20:08,125 لا تلتزم بمواعيد في عطلة نهاية الأسبوع 377 00:20:34,542 --> 00:20:35,667 مرحباً يا أخي 378 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 أخي العزيز! استخدم مكبر صوت الهاتف! 379 00:20:38,458 --> 00:20:40,667 سنضطر لإنفاق كل أموالنا على مخالفة مرورية 380 00:20:40,750 --> 00:20:42,291 لا أبالي، أخي يستحق الأفضل 381 00:20:43,001 --> 00:20:44,875 تذكر هذه اللحظة جيداً 382 00:20:44,959 --> 00:20:47,917 ستبلل سروالك عندما تسمع ما سأقوله 383 00:20:48,001 --> 00:20:50,166 حقاً؟ حسناً، حري بك أن تجهز سروالاً إضافياً أيضاً 384 00:20:50,250 --> 00:20:52,250 لأن لدي أمر مهم أخبرك به 385 00:20:54,291 --> 00:20:56,375 "عساف"، توقف! إلى أين أنت ذاهب؟ 386 00:20:58,667 --> 00:21:00,000 "عساف"، غادر المصور لتوه، توقف! 387 00:21:00,083 --> 00:21:02,333 اتصلي به وألغي الاتفاق 388 00:21:02,417 --> 00:21:04,333 لا نستطيع، الصحيفة على وشك أن تُؤخذ للطباعة! 389 00:21:04,417 --> 00:21:06,750 ألا تفهمين ما أقوله؟ إنه على وشك الزواج بذات الوجه المعوج 390 00:21:06,834 --> 00:21:08,750 وتريدين أن يُنشر عنه أنه حبيب "نوا"؟ 391 00:21:08,834 --> 00:21:09,875 لو وصلت هذه الصورة 392 00:21:09,959 --> 00:21:12,333 إلى رفوف عرض الصحف غداً، ستقتله "فانيسا" و"نوا" 393 00:21:12,417 --> 00:21:14,709 - وهو سيقتلني وأنا بدوري سأقتلك - لا تصرخ في وجهي! 394 00:21:16,583 --> 00:21:19,917 ماذا فعلت؟ يا لها من خيانة! 395 00:21:20,000 --> 00:21:22,208 أنا لست أخاً، بل مجرد مثير للمتاعب 396 00:21:22,291 --> 00:21:24,166 إنها غلطتك، أنت دفعتني لفعل هذا 397 00:21:24,250 --> 00:21:25,709 أنت كالأفعى في جنات عدن 398 00:21:25,792 --> 00:21:28,041 - أوقف السيارة! - ماذا تفعلين! 399 00:21:28,625 --> 00:21:31,000 سآخذ الـ300 دولار خاصتي وأذهب 400 00:21:31,083 --> 00:21:32,125 ضقت ذرعاً بك 401 00:21:32,208 --> 00:21:33,792 نصف ذلك المبلغ لي، "شيمريت"! 402 00:21:35,083 --> 00:21:36,667 مهلاً يا "شيمريت"! 403 00:21:52,500 --> 00:21:54,208 "رقم مجهول" 404 00:21:55,834 --> 00:21:56,667 ألو؟ 405 00:21:57,208 --> 00:21:58,041 مرحباً 406 00:21:59,125 --> 00:22:00,125 أنا "نوا" 407 00:22:01,375 --> 00:22:03,625 - "عاموس" - أنا "نوا" 408 00:22:05,583 --> 00:22:07,291 يُفترض بك أن تقول: "أنا (عاموس)" 409 00:22:08,166 --> 00:22:10,250 أريد التحدث معك، هل يمكنك أن تأتي؟ 410 00:22:10,709 --> 00:22:13,458 كنت لآتي بنفسي لكنني أتبع ملاحظات الطبيب 411 00:22:13,542 --> 00:22:15,667 سمعت ما حدث وآمل أن تكوني بخير 412 00:22:16,000 --> 00:22:19,583 - لست بحال جيد جداً، هل يمكنك أن تأتي؟ - لا 413 00:22:20,667 --> 00:22:21,917 آمل أن تتحسني، وداعاً 414 00:22:43,375 --> 00:22:44,375 ستوقظين المنزل بأكمله 415 00:22:44,458 --> 00:22:47,375 مضى أسبوع الآن يا "عاموس"، كل منا ارتكب أخطاءً 416 00:22:47,458 --> 00:22:49,875 كف عن التصرف كالشرير وتعال لزيارة امرأة مصابة 417 00:22:49,959 --> 00:22:51,667 اطلبي هذا من مدللك 418 00:22:51,750 --> 00:22:53,000 لا أكترث لأمره 419 00:22:53,917 --> 00:22:57,166 تظنين أنني سأهرع كلما اتصلت بي؟ 420 00:22:57,250 --> 00:22:59,834 انتهى الأمر، لن آتي حتى لو انفجرت 421 00:23:00,417 --> 00:23:02,208 تصبحين على خير، لا تتصلي ثانية 422 00:23:21,542 --> 00:23:24,709 "سامحني" 423 00:23:42,625 --> 00:23:44,458 خنت ثقة أخاك؟ أيها الأحمق! 424 00:23:44,542 --> 00:23:46,041 علي أن أمنع الأمر يا "تشوبي"! 425 00:23:46,917 --> 00:23:48,542 هل عرفت أين تُطبع الصحيفة؟ 426 00:23:48,625 --> 00:23:50,792 شارع "هاشوتر" 98 في "تل أبيب" 427 00:23:55,041 --> 00:23:56,500 كم نستغرق من الوقت للوصول إلى هناك؟ 428 00:23:57,041 --> 00:24:00,667 سنصل خلال 3 ساعات و20 دقيقة 429 00:24:00,750 --> 00:24:02,750 - ماذا؟ - آسف، كنت أقصد مشياً على الأقدام 430 00:24:02,834 --> 00:24:04,166 16 دقيقة 431 00:24:04,250 --> 00:24:06,208 - هيا، قد! - ماذا تريدني أن أفعل؟ 432 00:24:06,291 --> 00:24:07,250 قد وحسب! 433 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 "عاموس"؟ 434 00:24:18,166 --> 00:24:19,750 إلى أين أنت ذاهب في منتصف الليل؟ 435 00:24:21,291 --> 00:24:23,000 إلى منزل أحد الأصدقاء 436 00:24:23,959 --> 00:24:25,583 ما الأمر الملح؟ 437 00:24:26,667 --> 00:24:28,166 عليك أن تعمل في المخبز غداً 438 00:24:31,375 --> 00:24:32,834 أنا ذاهب إلى منزل "نوا" 439 00:24:33,375 --> 00:24:34,458 إلى منزل "نوا"؟ 440 00:24:36,001 --> 00:24:37,959 سأذهب كي أخبرها أن الأمر انتهى 441 00:24:41,000 --> 00:24:42,834 وأنني سأتزوج "فانيسا" 442 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 تعال إلي يا ولدي 443 00:24:55,250 --> 00:24:58,208 أعرف أنك لا تطيقها يا أبي، لكنك ستحاول من أجلي، صحيح؟ 444 00:24:58,291 --> 00:24:59,667 لمعلوماتك يا بني 445 00:25:00,166 --> 00:25:01,875 إن وقع الاختيار بينهما 446 00:25:02,166 --> 00:25:04,208 "فانيسا" أفضل رغم كل مشاكلها 447 00:25:05,417 --> 00:25:07,000 لأنها تحبك فعلاً 448 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 لنخبر أمك 449 00:25:11,875 --> 00:25:13,500 لا، انتظر إلى الغد يا أبي 450 00:25:13,709 --> 00:25:16,250 رجاءً صدقني، لن تتقبل الأمر كما فعلت أنت 451 00:25:18,417 --> 00:25:19,875 ابني سيتزوج 452 00:25:28,333 --> 00:25:29,458 "عاموس"؟ 453 00:25:35,500 --> 00:25:38,000 يمكنك أن تخبرها أنك ستتزوج على الهاتف 454 00:25:43,500 --> 00:25:44,709 "أخبار اليوم" 455 00:25:48,333 --> 00:25:51,333 تباً! 456 00:25:51,417 --> 00:25:52,959 انظر، "عساف"! 457 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 المعذرة، هل تعمل هنا؟ 458 00:25:54,667 --> 00:25:56,125 هل تعرف إن أُرسلت الصحيفة إلى الطباعة؟ 459 00:25:56,208 --> 00:25:57,208 من أنت؟ 460 00:25:57,291 --> 00:25:58,583 شخص يريد معرفة إن أُرسلت 461 00:25:58,667 --> 00:26:00,000 صحيفة الغد إلى الطباعة، الأمر مهم جداً أرجوك 462 00:26:00,083 --> 00:26:02,792 - ستُرسل إلى الطباعة خلال 15 دقيقة - نعم! هناك رب يحبني 463 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 يعشقني ويقف إلى جانبي! وهو أمر متبادل! 464 00:26:06,125 --> 00:26:09,583 تُرسل إلى الطباعة في "يهود" يا صديقي هنا قسم الرسومات فقط 465 00:26:09,667 --> 00:26:11,001 أعطني رقم أحدهم في "يهود" 466 00:26:11,041 --> 00:26:12,041 أخبرني من المسؤول هناك 467 00:26:12,125 --> 00:26:13,291 أرجوك يا سيدي، علي أن أمنع 468 00:26:13,375 --> 00:26:14,750 نشر هذا الأمر، علي إيقافه، أرجوك! 469 00:26:14,834 --> 00:26:16,542 اهدأ يا "عساف"! 470 00:26:17,583 --> 00:26:19,542 لا يمكننا فعل شيء 471 00:26:20,417 --> 00:26:21,917 اللعنة! 472 00:26:26,417 --> 00:26:28,041 بأي حال، لن أمثل في الفيلم 473 00:26:28,125 --> 00:26:30,458 لا بأس، لم أكترث لأمره كثيراً 474 00:26:30,542 --> 00:26:32,917 لكن إن خلف الحادث ندباً، لن أعود إلى مهنة عرض الأزياء أيضاً 475 00:26:33,250 --> 00:26:36,583 فهمت؟ علي أن أفكر بإيجاد مهنة جديدة 476 00:26:37,333 --> 00:26:40,001 نعم، عليك فعل ذلك وإلا تشردت في الشوارع 477 00:26:40,500 --> 00:26:43,001 صدقني، أن يجعلني أبي أعمل معه 478 00:26:43,041 --> 00:26:44,542 أسوأ من التشرد في الشوارع 479 00:26:48,834 --> 00:26:50,166 أتيت إلى هنا كي تتجادل معي؟ 480 00:26:50,250 --> 00:26:53,750 نعم، لكنني أظن أنك حظيت بما يكفي من المصائب في يوم واحد 481 00:26:57,583 --> 00:26:59,625 هل لهذا السبب بدأت العمل؟ 482 00:26:59,709 --> 00:27:01,875 كي تبعدي والدك عنك؟ 483 00:27:02,750 --> 00:27:04,500 لا، لسبب أكثر حماقة حتى 484 00:27:06,291 --> 00:27:07,834 من أجل "أوفر شيختر" 485 00:27:10,417 --> 00:27:13,750 عندما كنت في الـ17، افتتح والدي فندقه الأول في "أمريكا" 486 00:27:13,834 --> 00:27:16,083 كان هناك مقال كبير عنه في الصحف هنا 487 00:27:16,166 --> 00:27:18,041 مرفق بصورة صغيرة لكلينا 488 00:27:18,125 --> 00:27:20,917 في اليوم التالي، تلقيت مكالمة هاتفية من شركة للملابس الداخلية 489 00:27:21,001 --> 00:27:23,667 أرادت أن تُظهر ابنة المليونير مرتدية حمالة صدر وسروالاً تحتياً 490 00:27:24,208 --> 00:27:29,291 رفضت ذلك بالطبع، حتى قرأت أن جلسة التصوير ستكون مع "أوفر شيختر" 491 00:27:30,834 --> 00:27:32,667 بعد يومين، كنت أقف إلى جانبه في موقع التصوير 492 00:27:32,750 --> 00:27:34,417 مرتدية الحمالة والسروال التحتي 493 00:27:35,750 --> 00:27:36,709 ثم؟ 494 00:27:38,542 --> 00:27:40,250 ثم ماذا؟ قام بمغازلتي 495 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 فهمت؟ هكذا بدأت العمل 496 00:27:44,834 --> 00:27:46,875 هكذا قابلت "تزفيكا" أيضاً، كان مدير أعماله في ذلك الحين 497 00:27:46,959 --> 00:27:49,125 أظن أنك تتفوهين بالهراء 498 00:27:49,208 --> 00:27:51,792 المعذرة؟ تواعدنا لمدة شهرين، انتشر الخبر في الصحف جميعها 499 00:27:51,875 --> 00:27:55,083 هل تتوقعين مني أن أصدق أنك أصبحت عارضة أزياء بالصدفة؟ 500 00:27:55,166 --> 00:27:57,041 أردت ذلك بشدة 501 00:27:57,375 --> 00:27:59,750 لكن لديك دائماً عذر معقول ومقنع جاهز 502 00:27:59,834 --> 00:28:03,041 كي تستطيعي أن تقولي دائماً إنك لم تكترثي للأمر بأي حال 503 00:28:03,125 --> 00:28:05,166 هذا ما تفعلينه الآن بالضبط بالنسبة للفيلم 504 00:28:05,250 --> 00:28:08,250 تتوقين كي تحصلي على الدور لكنك تخافين الرفض بشدة 505 00:28:09,000 --> 00:28:10,750 لدرجة أنك تتصرفين بكبرياء وعظمة 506 00:28:21,333 --> 00:28:23,291 أنا سعيدة لأننا لم نتحدث طوال الأسبوع 507 00:28:25,166 --> 00:28:27,417 أردت أن أدرك أنني اشتقت إليك 508 00:28:33,000 --> 00:28:35,083 أراهن أنك أدركت الكثير من الأمور أيضاً صحيح؟ 509 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 حسناً 510 00:28:41,667 --> 00:28:43,834 قررت الكثير من الأمور هذا الأسبوع 511 00:28:45,542 --> 00:28:47,250 كنت مجرد علاقة عابرة إذاً؟ 512 00:28:48,542 --> 00:28:49,542 هذا سيئ 513 00:28:49,625 --> 00:28:50,875 إطلاقاً 514 00:28:52,750 --> 00:28:54,291 ساعدتني على فهم أنه أحياناً 515 00:28:54,375 --> 00:28:56,458 على المرء أن يفكر أقل ويتحلى ببعض الثقة 516 00:29:00,333 --> 00:29:02,041 تهانينا يا "عاموس" 517 00:29:02,709 --> 00:29:03,834 شكراً لك 518 00:29:05,250 --> 00:29:06,500 آمل أن تتزوجي قريباً 519 00:29:15,875 --> 00:29:19,125 أظن أن عليك أن تسجلي المشهد وترسليه إلى المخرج بأي حال 520 00:29:20,291 --> 00:29:21,417 ربما 521 00:29:27,417 --> 00:29:29,750 ما احتمال ألا ينشروا الصورة؟ 522 00:29:31,375 --> 00:29:32,458 هذا ممكن 523 00:29:33,375 --> 00:29:37,000 هناك احتمال أن تكون صغيرة جداً أيضاً ولا أحد سيراها 524 00:29:37,083 --> 00:29:38,083 صدقني 525 00:29:39,875 --> 00:29:41,166 شكراً لك يا "تامير غال" 526 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 ما هذا؟ 527 00:29:42,333 --> 00:29:44,667 إليكم أيها المستمعون 528 00:29:45,041 --> 00:29:48,166 أغنية رائعة لمغن جديد اسمه "عساف ضاري" 529 00:29:48,250 --> 00:29:50,542 نقدمها إليكم بعنوان "ستراني" 530 00:29:51,041 --> 00:29:52,583 تُذاع أغنيتك يا صاحبي! 531 00:29:55,125 --> 00:29:58,000 "والليالي صعبة 532 00:29:58,083 --> 00:30:01,834 عندما يكون القمر متخفياً 533 00:30:01,917 --> 00:30:04,166 هذا صعب 534 00:30:05,291 --> 00:30:06,542 هذا صعب" 535 00:30:06,625 --> 00:30:08,917 هذا ما أردته دائماً 536 00:30:09,001 --> 00:30:11,458 "حتى لو انطفأت الأنوار 537 00:30:12,000 --> 00:30:15,375 هناك نجوم السماء 538 00:30:15,875 --> 00:30:18,792 سيسطعن علي 539 00:30:18,875 --> 00:30:22,291 في النهاية 540 00:30:22,375 --> 00:30:24,709 ستراني" 541 00:30:25,250 --> 00:30:27,208 يا للروعة! 542 00:30:27,375 --> 00:30:31,000 هذا ما أردناه دائماً! أن تُذاع أغنيتنا في الراديو! 543 00:30:32,709 --> 00:30:35,000 "هذا صعب 544 00:30:36,250 --> 00:30:39,583 هذا صعب" 545 00:30:39,667 --> 00:30:40,750 ابتسمي 546 00:30:42,667 --> 00:30:44,709 - ابتسمي رجاءً - لا 547 00:30:45,875 --> 00:30:47,625 ليس هناك ما يدعو للابتسام 548 00:30:48,166 --> 00:30:51,583 حسناً، سنتحطم خلال 7 ثوان 549 00:30:52,041 --> 00:30:53,959 رجاءً، أرني ابتسامتك الأخيرة 550 00:30:56,375 --> 00:30:58,917 كفي عن الضحك! اصمتي! 551 00:30:59,001 --> 00:31:00,542 لا أستطيع! 552 00:31:00,625 --> 00:31:02,041 لكنك تفسدين الأمر! 553 00:31:02,375 --> 00:31:04,041 لغتك الإنكليزية تدفعني للضحك 554 00:31:04,125 --> 00:31:07,542 وكأن لغتك رائعة جداً! "ليس هناك ما يدعو للابتسام..." 555 00:31:10,750 --> 00:31:13,166 حسناً، هذا كاف، لدينا التسجيل الثاني كان رائعاً 556 00:31:13,250 --> 00:31:15,001 سيرسله "تزفيكا" عاجلاً في الصباح 557 00:31:17,125 --> 00:31:18,333 ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 558 00:31:23,166 --> 00:31:24,001 سأذهب إلى المنزل 559 00:31:34,667 --> 00:31:35,542 آسف 560 00:31:39,291 --> 00:31:41,583 في الواقع، تلائمك، صحيح؟ 561 00:31:44,667 --> 00:31:46,125 مهلاً، لم ترسم على جبيرتي 562 00:31:48,083 --> 00:31:50,291 ستكون أول من يرسم عليها بعدي 563 00:31:50,875 --> 00:31:51,959 ربما في وقت آخر 564 00:31:52,000 --> 00:31:53,709 لا تكن أحمقاً 565 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 رسمة سريعة 566 00:31:55,625 --> 00:31:57,208 حيوان نيص صغير، هيا 567 00:32:03,166 --> 00:32:04,000 حسناً 568 00:32:08,917 --> 00:32:12,709 وبخصوص أنني أتصل بك فتهرع... 569 00:32:13,250 --> 00:32:16,834 أنت تدرك أنني من ألاحقك دائماً، صحيح؟ 570 00:32:17,417 --> 00:32:19,083 اتصلت بك ودعوتك إلى هنا 571 00:32:19,875 --> 00:32:22,542 متى ستنقلب الأدوار؟ 572 00:32:22,625 --> 00:32:25,333 متى ستتصل بي وتدعوني؟ 573 00:32:25,750 --> 00:32:26,834 تصبحين على خير 574 00:32:30,500 --> 00:32:31,583 تصبح على خير 575 00:32:41,709 --> 00:32:44,542 "(فانيسا): لا أستطيع النوم إنها الليلة الأجمل في حياتي!" 576 00:32:56,250 --> 00:32:57,291 هل غيرت رأيك؟ 577 00:32:58,083 --> 00:32:59,333 هل أحضر القلم؟ 578 00:33:31,250 --> 00:33:33,667 "الحلقة القادمة" 579 00:33:33,750 --> 00:33:34,625 هل تخفين سراً عني؟ 580 00:33:34,709 --> 00:33:36,333 - سئمت منك - إنه "عاموس" 581 00:33:37,959 --> 00:33:40,375 - أين "عاموس"؟ "عاموس"؟ - "عاموس"؟ 582 00:33:41,709 --> 00:33:44,083 ماذا تعنين بقولك "نمت معه"؟ 583 00:33:45,083 --> 00:33:47,291 - اهدئي يا عزيزتي - الآن انتهى أمره، "عاموس"! 584 00:33:47,375 --> 00:33:48,709 يا إلهي، المجنونة هنا! 585 00:33:48,792 --> 00:33:50,166 لا تعليق! 586 00:33:50,250 --> 00:33:51,959 "نوا هولاندر"، أنت حثالة! 587 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 عذراً! هذه حبيبة ابني التي نتكلم عنها اهدأن رجاءً 588 00:33:54,959 --> 00:33:57,000 منذ دخلت حياتك لم تعاني سوى الأيام الصعبة 589 00:33:57,083 --> 00:33:58,959 - أين أخي؟ - أنت من سرب الصورة، صحيح؟ 590 00:33:59,000 --> 00:33:59,917 ها أنت ذا 52194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.