Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,950 --> 00:00:57,630
Vi kom till en plats på landsbygden.
2
00:00:57,710 --> 00:01:02,030
Man kunde höra bäcken
som strömmade förbi.
3
00:01:04,390 --> 00:01:07,470
Vi började gå uppför en kulle.
4
00:01:07,550 --> 00:01:13,230
Till slut kom vi upp
till bäckens källa.
5
00:01:16,510 --> 00:01:20,750
Jag såg människor
som var som tokiga.
6
00:01:20,830 --> 00:01:25,470
Jag såg galenskap...
Det var rena barbariet.
7
00:01:27,870 --> 00:01:30,990
Jag kunde inte föreställa mig...
8
00:01:31,070 --> 00:01:35,710
...att de människorna var mina likar
där och då.
9
00:01:35,790 --> 00:01:39,110
Jag kunde inte förbrödras med dem.
10
00:02:35,430 --> 00:02:40,150
Och ändå tillhör vi ju samma art.
11
00:02:50,310 --> 00:02:55,670
DJÄVULENS FRIHET
12
00:03:37,110 --> 00:03:40,910
- Vill du visa bilderna du har?
- Ja.
13
00:03:42,230 --> 00:03:45,390
Det här är den enda bild jag har-
14
00:03:45,470 --> 00:03:50,150
- där hon bär mig,
för jag var fortfarande liten då.
15
00:03:50,230 --> 00:03:55,270
Och på den här bilden
är hon gravid med min syster.
16
00:03:55,350 --> 00:03:58,350
Det var hennes baby shower.
17
00:03:58,430 --> 00:04:02,390
Det är de enda bilder jag har-
18
00:04:02,470 --> 00:04:06,470
- tillsammans med henne
när jag var liten.
19
00:04:06,550 --> 00:04:10,150
Har du förlorat rädslan?
20
00:04:10,230 --> 00:04:16,670
Nu är jag inte så rädd,
eftersom jag känner mig tryggare.
21
00:04:16,750 --> 00:04:23,070
Jag vet att det vore svårt för dem
att hitta mig här.
22
00:04:25,310 --> 00:04:31,710
- Vad är det sista du minns av mamma?
- När de tog henne. Det var kallt.
23
00:04:31,790 --> 00:04:34,830
Vi satt och tittade på tv.
24
00:04:34,910 --> 00:04:38,950
- Vad tittade ni på?
- En såpopera.
25
00:04:39,030 --> 00:04:43,830
Vi tittade på tv
och skulle följa med mamma ut-
26
00:04:43,910 --> 00:04:47,430
-men hon sa att vi skulle stanna-
27
00:04:47,510 --> 00:04:51,590
- och att hon sen skulle ta med oss
och köpa nåt.
28
00:04:51,670 --> 00:04:56,070
Hon gick ut, och vi satt kvar
och väntade på henne.
29
00:04:56,150 --> 00:05:00,270
I vårt fall fanns armén nära.
30
00:05:00,350 --> 00:05:07,390
De hade ingen anledning att ta dem
och låta dem försvinna.
31
00:05:07,470 --> 00:05:11,630
Min familj levde hederligt.
Min kusin jobbade i en matbutik.
32
00:05:11,710 --> 00:05:18,150
Min gudfar arbetade i en fabrik
i Ciudad Juárez, mamma var pensionär.
33
00:05:18,230 --> 00:05:21,750
De var hederliga människor.
34
00:05:21,830 --> 00:05:29,030
När de förde bort dem trodde vi
att de skulle släppa dem senare.
35
00:05:29,110 --> 00:05:35,830
De brukade föra bort folk,
tortera dem och sen släppa dem.
36
00:05:35,910 --> 00:05:39,110
Vi trodde att de skulle släppa
vår familj också.
37
00:05:39,190 --> 00:05:43,110
Men det blev tyvärr inte så.
De släppte dem inte.
38
00:06:11,710 --> 00:06:13,990
Minns du nåt ansikte?
39
00:06:16,110 --> 00:06:20,550
Kan du beskriva ansiktet
på nån av dem?
40
00:06:20,630 --> 00:06:23,950
Han var väldigt ung.
41
00:06:24,030 --> 00:06:28,830
Det var en av killarna
som kom hem till oss.
42
00:06:28,910 --> 00:06:31,870
Han var väldigt ung.
43
00:06:31,950 --> 00:06:39,390
Han höll hårt i sitt vapen,
men såg rädd ut. Han var påverkad.
44
00:06:42,950 --> 00:06:49,470
Hans ögon var liksom där,
men ändå inte.
45
00:06:52,270 --> 00:06:54,710
Och rösterna?
46
00:06:54,790 --> 00:06:59,270
De sa bara en massa svordomar.
47
00:06:59,350 --> 00:07:03,910
Det var som om de ville...
48
00:07:03,990 --> 00:07:08,350
...skrämma oss,
men samtidigt var de också rädda.
49
00:07:08,430 --> 00:07:13,790
Hans ögon var liksom stirriga,
han verkade nervös.
50
00:07:16,870 --> 00:07:23,350
Vi kvinnor var utanför huset.
Det var en femårig flicka där.
51
00:07:23,430 --> 00:07:28,190
Hon skrek att de inte skulle
göra hennes mamma illa.
52
00:07:28,270 --> 00:07:33,150
Vi var rädda, och de började...
53
00:07:33,230 --> 00:07:40,190
De började tafsa på oss
och ta våra smycken och mobiler.
54
00:07:40,270 --> 00:07:47,590
Mamma grät och bad dem
att inte göra nåt mot oss.
55
00:07:48,470 --> 00:07:52,310
Det känns som om...
56
00:07:52,390 --> 00:07:55,750
Jag kan inte förklara det.
57
00:07:55,830 --> 00:08:00,790
Man är rädd
och tror att man ska dö där och då.
58
00:08:00,870 --> 00:08:05,430
Man undrar vad de ska göra
och vad som kommer att hända.
59
00:08:05,510 --> 00:08:10,990
Man lyssnar på alla ljud
för att höra om de kommer närmare.
60
00:08:11,070 --> 00:08:16,190
Eller om de kommer att skjuta
eller nåt sånt.
61
00:08:16,270 --> 00:08:22,030
Jag grät jättemycket,
för jag stod bredvid henne-
62
00:08:22,110 --> 00:08:27,750
- och såg när hon gick till dem,
så att de inte skulle slå henne.
63
00:08:27,830 --> 00:08:32,390
Jag tror att hon ville
att de inte skulle göra oss nåt.
64
00:08:32,470 --> 00:08:36,630
Därför föredrog hon
att de förde bort henne.
65
00:08:36,710 --> 00:08:41,710
Innan de gick sa de
att vi inte skulle titta ditåt.
66
00:08:41,790 --> 00:08:46,630
Och att vi bara hade några timmar
på oss att lämna byn.
67
00:08:46,710 --> 00:08:53,390
Om de såg oss där igen
skulle de döda oss och vår familj.
68
00:08:53,470 --> 00:08:59,510
De åkte och tog henne med sig.
Vi vet inte vart de tog henne.
69
00:08:59,590 --> 00:09:03,630
När jag lyckades reagera
och sprang in i huset-
70
00:09:03,710 --> 00:09:07,630
-låg pappa blodig i dörren.
71
00:09:07,710 --> 00:09:13,510
Han verkade vara död. Han reagerade
inte och andades knappt.
72
00:09:13,590 --> 00:09:18,950
Jag blev rädd.
Huset var i en enda röra.
73
00:09:19,030 --> 00:09:24,190
De hade rotat igenom allt,
kanske i jakt på pengar.
74
00:09:24,270 --> 00:09:30,270
När mina farbröder och kusiner
kom från det andra huset-
75
00:09:30,350 --> 00:09:36,910
- fick de pappa att reagera.
Men de hade slagit honom svårt.
76
00:09:36,990 --> 00:09:41,710
De hade sönder en pistol
mot hans huvud och lämnade den där.
77
00:09:41,790 --> 00:09:48,430
Vi blev förbannade när vi såg
att pistolen var en attrapp.
78
00:09:48,510 --> 00:09:53,310
Men hur skulle vi kunna veta
att det inte var en riktig pistol?
79
00:09:53,390 --> 00:09:57,910
Vi kunde inte hjälpa mamma.
De förde bort henne.
80
00:11:28,150 --> 00:11:34,390
Jag var orolig och ville få hjälp
att hitta mina barn.
81
00:11:34,470 --> 00:11:40,790
De släppte inte in mig på åklagar-
myndigheten. Åklagarna var inte där.
82
00:11:40,870 --> 00:11:44,070
Jag var tvungen att vänta.
83
00:11:44,150 --> 00:11:49,430
Jag väntade tills klockan tre
och gick runt...
84
00:11:49,510 --> 00:11:55,990
...till olika polisstationer,
men ingen sa att de hade dem.
85
00:11:56,070 --> 00:12:02,510
De lät mig inte komma in, de sa
att ingen kunde ta upp en anmälan.
86
00:12:02,590 --> 00:12:08,030
Vid sextiden på kvällen
kom en allmän åklagare.
87
00:12:08,110 --> 00:12:13,350
Han sa att det inte var hans skift
och att jag skulle komma tillbaka.
88
00:12:13,430 --> 00:12:16,750
Han sa att mina barn kanske festade.
89
00:12:16,830 --> 00:12:23,830
Jag sa att jag hade numret
på polispatrullen som förde bort dem.
90
00:12:23,910 --> 00:12:27,670
"Kom tillbaka i morgon bitti
klockan åtta."
91
00:12:27,750 --> 00:12:34,870
Vi letade efter dem hela natten.
Jag tittade på bilder av gripna.
92
00:12:34,950 --> 00:12:38,470
Men de var inte där.
93
00:12:38,550 --> 00:12:41,830
Dagen efter
gick jag tidigt till åklagaren.
94
00:12:41,910 --> 00:12:48,550
Jag var där klockan åtta
för att anmäla bortförandet.
95
00:12:48,630 --> 00:12:54,910
De sa att jag måste vänta
tills åklagarna kom vid nio.
96
00:12:57,110 --> 00:12:59,430
Man får ingen rättvisa.
97
00:12:59,510 --> 00:13:05,390
Man känner förtvivlan, ångest...
98
00:13:05,470 --> 00:13:10,030
Man känner att man inte kan göra nåt.
99
00:13:10,110 --> 00:13:15,590
De lyssnar inte på en. Trots
att de förde bort fyra människor.
100
00:13:15,670 --> 00:13:19,270
Var är de? Var håller de dem?
101
00:13:19,350 --> 00:13:25,190
Sen började medierna komma,
och det var med på nyheterna.
102
00:13:26,590 --> 00:13:30,350
Då började de göra nåt, enligt dem.
103
00:13:30,430 --> 00:13:34,110
De skulle hjälpa mig
att hitta mina barn.
104
00:13:34,190 --> 00:13:40,430
Men jag tog med mina söners vänner
och åkte längs motorvägen.
105
00:13:42,630 --> 00:13:47,110
För att se om de hade dumpat dem där.
106
00:14:08,030 --> 00:14:11,630
Vi valde att inte gå till polisen.
107
00:14:12,390 --> 00:14:18,910
Jag låtsades vara missbrukare
och kontaktade några killar.
108
00:14:18,990 --> 00:14:25,470
Jag köpte droger, och när vi
hade fått förtroende för varandra-
109
00:14:25,550 --> 00:14:29,710
- sa jag till en av dem
att jag aldrig hade använt droger.
110
00:14:29,790 --> 00:14:35,270
- "Vad gör du med drogerna, då?"
- "Jag ger bort dem."
111
00:14:35,350 --> 00:14:42,710
"Jag vill att ni sätter mig i kontakt
med dem som säljer till er"-
112
00:14:42,790 --> 00:14:46,390
- "för att få veta
var mina bröder är."
113
00:14:46,470 --> 00:14:51,390
Han sa:
"Hör du, jag ska prata med el Chile."
114
00:14:51,470 --> 00:14:54,270
"En polare kan prata med dem"-
115
00:14:54,350 --> 00:15:00,990
- "men om de släpper dina bröder
så får du ta deras plats. Du snokar."
116
00:15:01,070 --> 00:15:07,670
"Det går bra, jag vill bara
att mamma ska få hem mina bröder."
117
00:15:09,230 --> 00:15:16,270
De skulle ju veta att jag var där.
Hellre det än att de är försvunna.
118
00:15:16,350 --> 00:15:19,990
Vi kom överens om att träffas.
119
00:15:20,070 --> 00:15:23,510
De två killarna var också med.
120
00:15:23,590 --> 00:15:27,710
De band mig, lade mig i bakluckan
och åkte upp i bergen.
121
00:15:27,790 --> 00:15:32,430
Jag tror att vi åkte
i ungefär trekvart.
122
00:15:32,510 --> 00:15:38,230
De tog ut mig och tog mig
till ett förråd, jag vet inte var.
123
00:15:38,310 --> 00:15:45,230
De sa:
"Där är chefen, prata med honom."
124
00:17:11,270 --> 00:17:15,310
Jag var fjorton
när jag dödade första gången.
125
00:17:15,390 --> 00:17:18,630
- Vapnet var tungt, va?
- Nej.
126
00:17:18,710 --> 00:17:25,590
Glock är gjorda i kolfiber, de är
inte tunga. Men rekylen är kraftig.
127
00:17:25,670 --> 00:17:30,070
- Övade du?
- Ja. De tar en till nån ranch.
128
00:17:30,150 --> 00:17:33,990
De har rancher. "Skjut", säger de.
129
00:17:34,070 --> 00:17:39,510
De visar hur man skjuter
och plockar isär och rengör vapnet-
130
00:17:39,590 --> 00:17:42,510
-och vad varje vapen används till.
131
00:17:42,590 --> 00:17:46,990
- Var alla i din ålder?
- Ja, de allra flesta.
132
00:17:47,070 --> 00:17:52,110
Och varför då? Därför att man inte
kan få mer än fem år.
133
00:17:52,190 --> 00:17:58,950
De kom undan med det.
De slapp en massa problem.
134
00:17:59,030 --> 00:18:02,190
Killarna tänkte inte. De var tokiga.
135
00:18:03,350 --> 00:18:08,950
Det var i stadsdelen Roma.
Han stod på en balkong och såg ut.
136
00:18:09,030 --> 00:18:12,710
Det var två meter upp.
Jag hade skoluniform.
137
00:18:12,790 --> 00:18:15,910
Jag klev ur bilen och sköt.
138
00:18:15,990 --> 00:18:19,390
Jag tömde nog vapnet.
Jag bara sköt.
139
00:18:19,470 --> 00:18:25,230
Han hängde ut från balkongen.
Jag sprang, en bil väntade på mig.
140
00:18:25,310 --> 00:18:28,710
Vi körde därifrån.
Alla var glada som om vi gjort nåt...
141
00:18:28,790 --> 00:18:33,670
Jag blev blockerad, full
av adrenalin. Jag skrek i eufori.
142
00:18:33,750 --> 00:18:38,350
De sa:
"Såg du att du kunde? Grymt!"
143
00:18:38,430 --> 00:18:41,550
De sa sånt som gäng säger.
144
00:18:41,630 --> 00:18:46,870
Jag tänkte: "Var det jag?
Var det inte det här jag ville?"
145
00:18:46,950 --> 00:18:50,550
Jag trodde
att de skulle ge mig pengar.
146
00:18:50,630 --> 00:18:57,910
De frågade om jag hade bil. "Nej."
Mitt mål var att kunna köpa en folka.
147
00:18:57,990 --> 00:19:03,150
De frågade om jag ville ha en bil.
Vi gick ur, och de sa: "Här är den."
148
00:19:03,230 --> 00:19:09,190
Jag letade efter en folka,
men det var en Audi A4. "Inte illa!"
149
00:19:09,270 --> 00:19:14,470
Så började det.
Jag åkte runt och tog betalt.
150
00:19:14,550 --> 00:19:17,990
- Vad får man av att döda?
- Makt.
151
00:19:18,070 --> 00:19:23,230
Vi säger att vi är schakaler
med dödskallar.
152
00:19:23,310 --> 00:19:30,150
Man får makt...
Piloter skryter om sina flygtimmar.
153
00:19:30,230 --> 00:19:35,950
Här gäller det att ha dödat flest.
Det ger en makt.
154
00:19:36,030 --> 00:19:39,030
En till död kvittar, säger de.
155
00:19:39,110 --> 00:19:45,310
Det funkade alltid. Jag sa vem som
skickat mig, och de gav mig pengarna.
156
00:19:45,390 --> 00:19:50,430
När de tog mig var jag väldigt full.
Jag hade tagit betalt.
157
00:19:50,510 --> 00:19:54,990
Jag kom, sa vem som skickat mig,
och så var det klart.
158
00:19:55,070 --> 00:19:58,510
Den dagen sparkade jag in dörren.
159
00:19:58,590 --> 00:20:03,190
Jag började slå honom
och krävde pengarna och drogerna.
160
00:20:03,270 --> 00:20:08,030
"Varför slår du mig?
Du ska ju få betalt."
161
00:20:08,110 --> 00:20:13,990
När jag vände mig om så tog han fram
en .22 och sa: "Jag ska döda dig!"
162
00:20:14,070 --> 00:20:17,670
Ingen vill ju bli slagen i sitt hem.
163
00:20:17,750 --> 00:20:22,870
Jag sa: "Lugn!" Jag var så galen...
Jag vet inte vad det var med mig.
164
00:20:22,950 --> 00:20:27,750
Om nån drog pistol, sa jag "skjut".
Annars dödade jag dem.
165
00:20:27,830 --> 00:20:32,470
Jag sa: "Skjut!"
Då märkte jag att det var oladdat.
166
00:20:32,550 --> 00:20:38,630
Jag drog mitt vapen och sköt honom.
I bröstet och i pannan.
167
00:20:38,710 --> 00:20:43,470
- Hur känns det att ta nåns liv?
- Då kände jag inget längre.
168
00:21:11,910 --> 00:21:16,190
Det finns inget medlidande
i det här yrket. Inget alls.
169
00:21:17,830 --> 00:21:21,510
Belöningen är pengar.
170
00:21:21,590 --> 00:21:24,870
Bara pengar. "Döda honom", säger de.
171
00:21:24,950 --> 00:21:30,990
Det är inte en familjemedlem.
Det är en person du inte känner.
172
00:21:31,070 --> 00:21:35,710
Man känner inget.
Varför ska man ha medlidande?
173
00:21:35,790 --> 00:21:39,790
Det finns ingen anledning.
I gengäld får man pengar.
174
00:21:39,870 --> 00:21:44,350
Man får 50000-60000 pesos,
för en enda människa.
175
00:21:44,430 --> 00:21:47,630
Det är så man stiger i graderna.
176
00:21:47,710 --> 00:21:50,750
Varför dödas anhöriga?
Har du gjort det?
177
00:21:50,830 --> 00:21:54,750
Ja, bara en gång.
178
00:21:54,830 --> 00:22:00,550
Vi kom dit. Vi hade bara hotat killen
en enda gång.
179
00:22:00,630 --> 00:22:05,870
Han stack.
Men han lämnade kvar sin familj.
180
00:22:05,950 --> 00:22:09,830
Han lämnade dem och sa inget mer.
181
00:22:09,910 --> 00:22:15,550
Vi frågade ofta efter honom,
men mamman sa inget.
182
00:22:15,630 --> 00:22:19,910
Chefen sa: "Då tar vi familjen,
för det smärtar honom mest."
183
00:22:19,990 --> 00:22:23,270
Familjen fick sota för det.
184
00:22:23,350 --> 00:22:28,070
- Vad gjorde du?
- Vi gjorde det som måste göras.
185
00:22:28,150 --> 00:22:34,870
Vi gjorde jobbet. Vi dödade dem.
Med en 9 mm.
186
00:22:34,950 --> 00:22:38,950
Killarna sa åt dem
att ställa sig på rad.
187
00:22:39,030 --> 00:22:42,030
"Nu är det slut, kompis."
188
00:22:42,110 --> 00:22:45,990
Mamman... "Vi ses!"
189
00:22:46,070 --> 00:22:53,350
Det som smärtar en mest,
fast man saknar känslor, är barnen.
190
00:22:53,430 --> 00:22:59,150
Det smärtar en mest.
För de vet inte vad som händer.
191
00:22:59,230 --> 00:23:03,950
De vet inte vilka som är där,
varför de gör så.
192
00:23:04,030 --> 00:23:10,630
Barnen får sota för det.
Och det smärtar oss också.
193
00:23:10,710 --> 00:23:15,590
Vissa har barn och skulle inte vilja
att det händer dem.
194
00:23:15,670 --> 00:23:18,950
Barnen smärtade mig mest.
195
00:23:19,030 --> 00:23:25,790
- Fick du lust att springa därifrån?
- Jo, och att gråta och säga "stopp".
196
00:23:25,870 --> 00:23:29,190
- Men vi hade ju order.
- Bad barnen också för sina liv?
197
00:23:29,270 --> 00:23:34,230
Barnen? Nej, de sätter sig bara
på knä. De frågar vad som händer.
198
00:23:34,310 --> 00:23:39,150
Sen är det... slut för dem.
199
00:23:39,950 --> 00:23:44,070
Hur förändrades du
efter att du hade dödat ett barn?
200
00:23:44,150 --> 00:23:47,590
Först förändrades mitt ansikte.
201
00:23:47,670 --> 00:23:53,430
Det var ansiktet som förändrades.
Det fylldes med ånger.
202
00:23:53,510 --> 00:24:00,310
Jag tänkte att pojken, han var varken
liten eller stor, kunde ha varit jag.
203
00:24:00,390 --> 00:24:07,230
Det kunde ha varit jag eller nåt
av mina syskon som satt på knä.
204
00:24:07,310 --> 00:24:14,110
Jag tänkte inombords: "Varför?
Det är bara ett oskyldigt barn."
205
00:24:14,190 --> 00:24:20,910
Det förändrar ens ansikte.
Men order är order. De måste lydas.
206
00:26:12,990 --> 00:26:19,030
De grep mig.
Jag var på väg mot min bostad.
207
00:26:19,950 --> 00:26:26,390
De stoppade mig
och sa att det var en rutinkontroll.
208
00:26:27,590 --> 00:26:33,470
Där och då tänkte jag inte...
209
00:26:33,550 --> 00:26:40,270
...att det värsta skulle hända,
bara att de skulle ta mina pengar.
210
00:26:41,150 --> 00:26:46,270
För det är det man hör
att de gör med folk.
211
00:26:46,350 --> 00:26:51,510
- Vilka grep dig?
- Polisen i Ciudad Juárez.
212
00:26:52,710 --> 00:26:58,110
Det var... tre kvinnor och två män.
213
00:27:13,550 --> 00:27:17,310
De höll på att...
214
00:27:17,390 --> 00:27:21,110
- De tre kvinnorna och...?
- Ja.
215
00:27:21,190 --> 00:27:26,470
Och... de slog mig...
216
00:27:27,590 --> 00:27:31,910
...med geväret som de hade med sig.
217
00:27:32,590 --> 00:27:40,030
De slog mig på sidorna, i ryggen
och i nacken.
218
00:27:40,110 --> 00:27:45,430
- Frågade de dig nåt?
- Ja. Vad jag ägnade mig åt.
219
00:27:46,510 --> 00:27:50,150
Jag berättade vad jag gjorde.
220
00:27:50,230 --> 00:27:55,830
De ville ha...
Jag vet inte, kanske ett svar som...
221
00:27:55,910 --> 00:28:00,150
Det fanns inget annat svar.
222
00:28:01,070 --> 00:28:07,670
De började ta av mig
alla mina kläder.
223
00:28:09,950 --> 00:28:14,550
Poliserna... En av männen.
224
00:28:16,710 --> 00:28:23,150
De tog av mig kläderna
tills jag inte hade nåt på mig.
225
00:28:33,150 --> 00:28:35,310
Och...
226
00:28:42,630 --> 00:28:48,750
Senare, jag vet inte hur många timmar
som hade gått...
227
00:28:49,950 --> 00:28:56,030
Det var då som... en av dem...
228
00:28:57,150 --> 00:29:03,350
...började tortera mig
och våldta mig.
229
00:29:07,870 --> 00:29:11,710
Och det var...
230
00:29:14,310 --> 00:29:17,630
Det var väldigt hemskt för mig.
231
00:30:44,310 --> 00:30:49,910
Alla militärer som hade gått kurser
i specialstyrkor fick ett erbjudande.
232
00:30:50,590 --> 00:30:56,350
Man kunde gå över till
den federala poliskåren med hög lön.
233
00:30:59,030 --> 00:31:03,510
Jag tackade ja
för att förbättra mina livsvillkor.
234
00:31:03,590 --> 00:31:09,550
Och dessutom för att få
handlingsfriheten att bidra...
235
00:31:09,630 --> 00:31:15,230
...vid konfliktsituationer
och försöka lösa dem.
236
00:31:15,310 --> 00:31:19,310
Jag ville bidra till
att lösa konflikter.
237
00:31:20,470 --> 00:31:25,350
Jag var främst rädd för att
mina befäl skulle överlämna mig.
238
00:31:25,430 --> 00:31:28,190
Till kartellerna.
239
00:31:28,270 --> 00:31:35,470
Vid många tillfällen såg vi kamrater
skickas till en viss stadsdel-
240
00:31:35,550 --> 00:31:42,630
- och sen hittades de döda.
De hade kidnappats och avrättats.
241
00:31:42,710 --> 00:31:46,070
Där ser man
att nåt inte står rätt till.
242
00:31:46,150 --> 00:31:51,470
Hur är det möjligt att de skickar två
när man ska vara åtta?
243
00:31:51,550 --> 00:31:57,830
Men det var direkta order uppifrån.
Vad skulle man göra?
244
00:31:57,910 --> 00:32:03,950
För mig handlar rättvisa om att hitta
en balans. Man måste...
245
00:32:04,030 --> 00:32:10,590
Om man vet att den som
ska upprätthålla lagen inte gör det-
246
00:32:10,670 --> 00:32:14,310
-då måste nån annan göra det.
247
00:32:14,390 --> 00:32:18,070
Jag vet inte
om det är rätt eller fel-
248
00:32:18,150 --> 00:32:21,790
-men vi hade den uppfattningen då.
249
00:32:21,870 --> 00:32:28,710
Det var så vi jobbade.
Vi skipade rättvisa för egen hand.
250
00:32:43,430 --> 00:32:47,470
Det känns bra när folk är rädda
och flyr från oss.
251
00:32:49,350 --> 00:32:55,150
När folk tittade på mig och sa
"officer" och skakade hand med mig-
252
00:32:55,230 --> 00:33:00,710
- och följde med mig,
så fyllde det mig med stolthet.
253
00:33:01,630 --> 00:33:06,430
Det är bara tillfälligt,
men det ger en makt.
254
00:33:06,510 --> 00:33:11,430
Det är sant,
man njuter av att ha folk under sig-
255
00:33:11,510 --> 00:33:15,710
-och att kunna bestämma över dem.
256
00:33:15,790 --> 00:33:21,990
Det värsta är att om folk inte lyder,
så ges order om att avancera.
257
00:33:22,070 --> 00:33:28,990
Om armén ger order om dödligt våld
så måste man döda oskyldiga.
258
00:33:29,070 --> 00:33:33,470
Man måste lyda, avancera
och ta människors liv-
259
00:33:33,550 --> 00:33:38,150
- när det ges order
om att använda dödligt våld.
260
00:33:38,230 --> 00:33:44,830
I området runt militärförläggningen
i Ciudad Juárez-
261
00:33:44,910 --> 00:33:50,070
- har man hittat många bendelar,
till och med inne vid kasernerna.
262
00:33:50,150 --> 00:33:57,030
Det var en kartellkyrkogård.
Där begravde de folk som kidnappats-
263
00:33:57,110 --> 00:34:01,350
-eller förts bort på nåns order.
264
00:34:01,430 --> 00:34:07,230
Om man vill ha pengar och leva gott
måste man göra obehagliga saker.
265
00:34:07,310 --> 00:34:13,070
Man måste göra som de säger.
Tyvärr är det så att vi lyder order.
266
00:34:13,150 --> 00:34:18,190
Vi är specialister på att lyda order.
Vi stänger av våra känslor.
267
00:34:18,270 --> 00:34:22,230
Man tänker inte på personens barn
eller föräldrar.
268
00:34:22,310 --> 00:34:29,190
Man måste göra sitt jobb.
Man ska lyda order, inte ifrågasätta.
269
00:34:29,270 --> 00:34:34,950
Återigen, tyvärr valde jag sida
och vilket liv jag skulle leva-
270
00:34:35,030 --> 00:34:40,590
- och jag fick se allt det där.
Jag blev tvungen att se allt sånt-
271
00:34:40,670 --> 00:34:44,790
- all korruption
och hur livet inte är värt nånting.
272
00:34:44,870 --> 00:34:49,630
Ett liv har kommit att kosta
200 pesos i Ciudad Juárez.
273
00:34:49,710 --> 00:34:54,630
För nån är ditt liv värt 200.
Man blir avhumaniserad.
274
00:34:54,710 --> 00:35:01,110
Man hamnar i en våldsspiral
som man inte kan stoppa.
275
00:35:01,190 --> 00:35:06,990
Man måste följa strömmen,
om man vill leva.
276
00:37:02,510 --> 00:37:09,070
De överlämnade nån,
och vi tog honom till polisstationen.
277
00:37:09,150 --> 00:37:12,910
Där fanns det nån som förde bort dem.
278
00:37:12,990 --> 00:37:17,790
De bad oss aldrig vittna
eller göra en formell anmälan.
279
00:37:17,870 --> 00:37:21,190
Vi lämnade dem bara hos polisen.
280
00:37:21,270 --> 00:37:24,230
Det är praktiskt taget en cell.
281
00:37:25,110 --> 00:37:31,390
Den torterade sitter i mitten
med handfängsel och ögonbindel.
282
00:37:32,550 --> 00:37:38,910
Han ska inte se vilka vi är.
Det skapar obehag.
283
00:37:38,990 --> 00:37:43,310
När man inte kan se
och många skriker åt en-
284
00:37:43,390 --> 00:37:46,670
-kommer man ur balans.
285
00:37:46,750 --> 00:37:52,350
Ibland stack vi
upp till tjugo nålar i offrets hand.
286
00:37:52,430 --> 00:37:55,190
Skriken är förfärliga.
287
00:37:55,270 --> 00:37:59,350
Jag tror att det är väldigt svårt
att stå ut.
288
00:38:01,470 --> 00:38:07,750
Om nån står ut ger vi dem elchocker
eller använder mineralvatten.
289
00:38:07,830 --> 00:38:12,230
- Och om de står ut?
- Det har ingen gjort.
290
00:38:12,310 --> 00:38:16,190
Dödade ni hellre
än överlämnade till polisen?
291
00:38:16,950 --> 00:38:23,110
Ibland, ja. Man visste om det var nån
som var högt uppsatt.
292
00:38:23,190 --> 00:38:26,590
Om han slapp ut,
skulle han leta efter en.
293
00:38:26,670 --> 00:38:32,030
- Vad föredrog ni att göra?
- Vi föredrog att avrätta dem.
294
00:38:32,110 --> 00:38:37,110
Första gången tänkte vi:
"Är det lagligt? Kan vi göra det?"
295
00:38:37,190 --> 00:38:41,870
"Har han familj? Varför gör vi det?"
296
00:38:41,950 --> 00:38:45,710
Men i takt med att man hör
vad de säger...
297
00:38:45,790 --> 00:38:49,350
"Hur många har du dödat?" "Fem."
298
00:38:49,430 --> 00:38:55,790
Då inser man att den människan
inte har nån anledning att leva.
299
00:38:55,870 --> 00:39:00,830
Han bör inte leva, för hur många till
kommer han att döda?
300
00:39:22,590 --> 00:39:25,350
Hur jag stängde av?
301
00:39:30,990 --> 00:39:33,670
Om jag ska vara ärlig...
302
00:39:40,550 --> 00:39:44,270
Jag frågade mig bara varför.
303
00:39:46,630 --> 00:39:50,910
Varför? Varför gjorde de så mot mig?
304
00:39:50,990 --> 00:39:54,270
- Skrattade de?
- Ja.
305
00:39:56,830 --> 00:40:01,390
De tyckte att det var lustigt.
306
00:40:02,990 --> 00:40:10,190
Men egentligen förstår de inte
hur mycket de skadar en.
307
00:40:11,510 --> 00:40:14,950
Hur är en torterare?
308
00:40:15,910 --> 00:40:22,270
Kall. De tänker inte på vad de gör,
tror jag.
309
00:40:22,350 --> 00:40:25,630
- Ser de ut som vanliga människor?
- Ja.
310
00:40:25,710 --> 00:40:30,670
Hur skulle du beskriva
såna torterare som de?
311
00:40:32,630 --> 00:40:38,910
De är vanliga människor.
Jag tror att...
312
00:40:41,430 --> 00:40:47,190
Ibland vet man inte
vem har bredvid sig.
313
00:40:47,270 --> 00:40:52,150
Till exempel på bussen
eller i affären.
314
00:40:52,230 --> 00:40:58,950
Man vet inte om nån i närheten
följer efter en-
315
00:40:59,030 --> 00:41:01,030
-eller om...
316
00:41:02,110 --> 00:41:05,110
Jag vet inte.
Man ser det inte på dem.
317
00:41:06,430 --> 00:41:12,590
Önskar man vid nåt tillfälle
att man får dö?
318
00:41:17,310 --> 00:41:20,150
Alltså...
319
00:41:20,230 --> 00:41:22,670
Det var tufft.
320
00:41:23,430 --> 00:41:25,550
Men...
321
00:41:26,430 --> 00:41:29,150
Det jag ville när jag var där...
322
00:41:30,990 --> 00:41:38,350
...var att de skulle släppa mig.
Jag ville verkligen få leva.
323
00:41:38,430 --> 00:41:42,510
Det jag mest fruktade
var att de skulle ta mitt liv.
324
00:41:45,630 --> 00:41:50,830
Vem har du kunnat prata med?
Eller har du varit tyst om det länge?
325
00:41:50,910 --> 00:41:52,830
Ja, tills nu.
326
00:41:52,910 --> 00:41:56,030
Vem har du kunnat prata med?
327
00:41:58,150 --> 00:42:00,750
Ingen.
328
00:43:30,030 --> 00:43:37,510
I uniformen känner jag mig
överlägsen, värdig och stolt.
329
00:43:39,430 --> 00:43:46,310
Nu som civil, och efter att ha
deserterat från armén, skäms jag.
330
00:43:47,470 --> 00:43:51,990
Jag vill inte visa mitt ansikte
för andra.
331
00:43:52,070 --> 00:43:57,390
Jag pratar aldrig om det
och är inte stolt över att säga det-
332
00:43:57,470 --> 00:44:03,470
- men det var som att öppna en kloak
fylld av det allra värsta.
333
00:44:04,550 --> 00:44:10,470
Jag bad om att få bli entledigad
från armén vid tre tillfällen.
334
00:44:10,550 --> 00:44:16,750
Jag ville komma ut ur den där cirkeln
som inte ledde mig nånstans.
335
00:44:16,830 --> 00:44:21,070
För jag ville varken
tillhöra kartellerna-
336
00:44:21,150 --> 00:44:25,150
- och hjälpa dem
eller vara kvar i armén.
337
00:44:25,230 --> 00:44:28,190
Men de sa alltid att det inte gick.
338
00:44:28,270 --> 00:44:33,110
"Vi saknar folk, vi behöver manskap."
339
00:44:33,190 --> 00:44:38,670
Jag tror att jag hatade dem
för att de inte lät mig sluta-
340
00:44:38,750 --> 00:44:41,070
-utan bestämde över mig.
341
00:44:41,150 --> 00:44:45,590
De sa att om jag deserterade
skulle de leta efter mig.
342
00:44:45,670 --> 00:44:52,230
Om jag vågade desertera
skulle de inte visa mig nån nåd.
343
00:44:53,150 --> 00:44:59,510
Det är med sorg som jag säger
att det är vidrigt att vara militär.
344
00:47:23,230 --> 00:47:27,030
Att stå framför nån så där...
345
00:47:27,110 --> 00:47:31,190
Jag bad Gud att ge mig orden...
346
00:47:34,070 --> 00:47:41,190
...för att inte utsätta mig för fara
och för att få veta om mina bröder.
347
00:47:41,270 --> 00:47:43,950
Jag sa vem jag var.
348
00:47:44,030 --> 00:47:49,870
"Två av mina bröder, en kusin
och en brorson har förts bort."
349
00:47:52,470 --> 00:47:58,430
"Om det var ni,
så har ni begått ett misstag."
350
00:48:01,590 --> 00:48:07,390
"Ni är brottslingar och vill ha
pengar. Vi vill förhandla."
351
00:48:07,470 --> 00:48:12,190
Han sa: "Jag har inte de svinen,
din jävla horunge."
352
00:48:12,270 --> 00:48:16,150
"Jag vill ha pengar,
du vet inte vad du pratar om."
353
00:48:16,230 --> 00:48:21,110
Han kollade på min kontakt och sa:
"Idiot, vi ska prata sen."
354
00:48:21,190 --> 00:48:23,990
"Jag vill inte se honom här."
355
00:48:24,070 --> 00:48:28,230
Han sa: "Ni vet vad ni ska göra."
356
00:48:28,310 --> 00:48:32,310
De band mig igen
och tog mig därifrån.
357
00:48:32,390 --> 00:48:36,590
De tog ut mig ur bilen,
mina ögon var förbundna.
358
00:48:36,670 --> 00:48:43,470
De satte pistolen mot mitt huvud
och sa: "Du är modig, va?"
359
00:48:43,550 --> 00:48:46,590
"Men nu tar det slut, din jävel."
360
00:48:46,670 --> 00:48:52,910
Då tänker man inte längre nånting.
Allt blod är nere i fötterna.
361
00:48:55,590 --> 00:48:59,510
Han tryckte av,
men det klickade bara.
362
00:49:00,350 --> 00:49:03,470
Men det var det värsta klick jag...
363
00:49:06,070 --> 00:49:10,990
De lossade repen och sa:
"Ta inte av den förrän vi har gått."
364
00:49:12,150 --> 00:49:16,950
"Nu lever du igen, din horunge."
Och det var allt.
365
00:49:17,030 --> 00:49:23,790
Jag hörde att de åkte i väg.
Det var flera fordon, inte bara ett.
366
00:49:23,870 --> 00:49:30,710
Jag tog av mig ögonbindeln,
och såg bara en av dem lite.
367
00:49:31,710 --> 00:49:36,550
Jag låtsades bara ligga där.
368
00:49:36,630 --> 00:49:43,310
Och då förstod jag att jag
inte skulle hitta mina bröder.
369
00:49:45,470 --> 00:49:50,190
När jag kom dit
var kriminaltekniker och polis där.
370
00:49:50,270 --> 00:49:53,750
Och många soldater.
371
00:49:53,830 --> 00:49:57,990
Den federala polisen var också där.
372
00:49:58,070 --> 00:50:05,070
Jag ville ta mig in, för nåt sa mig
att det var mina söner.
373
00:50:05,150 --> 00:50:09,190
Smärtan blev allt värre.
374
00:50:10,710 --> 00:50:18,070
De släppte inte in mig.
Jag slog till en massa poliser.
375
00:50:18,150 --> 00:50:25,310
Jag sprang över slätten till en plats
där det inte fanns några poliser-
376
00:50:25,390 --> 00:50:29,030
-för att se vad som hände.
377
00:50:30,470 --> 00:50:36,310
Antropologerna höll på
att gräva upp kropparna.
378
00:50:43,030 --> 00:50:50,070
Jag satte mig på knä för att gräva
och såg mina söners skor.
379
00:50:55,950 --> 00:50:59,430
Då märkte jag
att de ville köra bort mig.
380
00:50:59,510 --> 00:51:04,870
Jag bad dem att inte göra det
och sa att det gick bra.
381
00:51:07,550 --> 00:51:12,910
"Det kommer inte att hända mig nåt.
Jag vill veta om det är mina barn."
382
00:51:12,990 --> 00:51:17,990
Men det var det,
jag hade redan känt igen deras skor.
383
00:51:18,070 --> 00:51:22,430
Då släppte de förbi min dotter,
som de hade hejdat.
384
00:51:22,510 --> 00:51:29,870
Jag började slå alla runt omkring mig
för att ta mig fram dit.
385
00:51:29,950 --> 00:51:34,870
Det var den 14 april som de hittades.
386
00:51:34,950 --> 00:51:40,950
De hade grävts ner i öknen.
Mina två söner och två vänner.
387
00:51:47,230 --> 00:51:54,390
Den största smärta jag har upplevt
var att se mina söner nedgrävda där.
388
00:52:13,710 --> 00:52:18,310
Till en början föreställde jag mig
mina bröder i en cell-
389
00:52:18,390 --> 00:52:22,510
- där brottslingarna och polisen
vaktade dem.
390
00:52:22,590 --> 00:52:26,470
Inlåsta och utan mat.
391
00:52:26,550 --> 00:52:32,990
Senare föreställde jag mig dem
arbeta på fälten där drogerna odlas.
392
00:52:34,390 --> 00:52:38,390
Och att de hoppades bli hittade.
393
00:52:39,710 --> 00:52:44,070
Jag har även föreställt mig
att de är i ett annat land.
394
00:52:44,910 --> 00:52:50,030
Jag har även föreställt mig
att de är hos Herren.
395
00:52:51,310 --> 00:52:55,270
Och att de har givit mig
den styrka som jag har.
396
00:52:58,230 --> 00:53:03,430
Men där jag alltid ser dem
är med mig, vid min sida.
397
00:53:11,470 --> 00:53:18,190
Jag har inget hopp längre.
Det har gått så lång tid...
398
00:53:19,150 --> 00:53:22,430
Jag tänker att om hon var vid liv-
399
00:53:22,510 --> 00:53:27,310
- skulle hon hitta ett sätt
att kontakta oss.
400
00:53:27,390 --> 00:53:30,990
När förlorar man hoppet?
401
00:53:31,070 --> 00:53:37,590
Det förlorade jag
kort efter det att jag kom hit.
402
00:53:37,670 --> 00:53:42,390
Därför att flera gånger har de sagt
att de har hittat henne-
403
00:53:42,470 --> 00:53:48,150
- eller att hon kunde vara på
en viss plats, men så är det aldrig.
404
00:53:57,030 --> 00:54:00,990
Det finns mycket skräck
i massgravarna.
405
00:54:02,710 --> 00:54:06,070
Vi har hittat kroppar
som hade blivit brända.
406
00:54:08,910 --> 00:54:14,710
Vi har hittat kroppar med öppen mun.
De hade begravts levande.
407
00:54:18,110 --> 00:54:21,430
Skeletten berättar sin historia.
408
00:54:27,110 --> 00:54:33,790
Jag trodde inte att det kunde stämma,
men nu har jag sett 104 kroppar.
409
00:54:49,950 --> 00:54:56,950
Jag har alltid sagt: "Vad mer kan man
göra mot nån man redan har dödat?"
410
00:55:00,390 --> 00:55:05,630
Jag har arbetat till tio på kvällen
i hopp om att hitta kroppar.
411
00:55:05,710 --> 00:55:12,870
Jag ser stadens ljus och mår än sämre
när jag tänker att deras anhöriga-
412
00:55:12,950 --> 00:55:18,550
- kanske väntade på oss och hoppades
att vi skulle hitta dem vid liv.
413
00:55:18,630 --> 00:55:24,630
Kullarna ligger
i stadens högst belägna delar-
414
00:55:24,710 --> 00:55:27,350
-och man ser alla ljusen.
415
00:55:27,430 --> 00:55:32,230
Man hör ljuden från glassbilarna.
416
00:55:32,310 --> 00:55:35,350
Det gör mig än mer uppgiven...
417
00:55:37,430 --> 00:55:44,110
...att veta att vi kommer för sent.
Vi hinner inte rädda dem i tid.
418
00:55:44,190 --> 00:55:50,110
Kanske hade vi kunnat rädda dem
om vi hade kommit tidigare.
419
00:55:50,190 --> 00:55:54,590
Eller så hade vi dött
medan vi försökte rädda dem.
420
00:55:54,670 --> 00:56:01,750
Men det hade varit finare att dö
medan vi försökte rädda dem-
421
00:56:01,830 --> 00:56:05,790
-än att uppleva så mycket smärta.
422
00:56:05,870 --> 00:56:12,670
Jag brukar tänka att det smärtar mer
att en anhörig är försvunnen...
423
00:56:13,710 --> 00:56:15,790
...än död.
424
00:56:15,870 --> 00:56:19,390
Det är en tröst att veta
att nån är död.
425
00:56:19,470 --> 00:56:24,950
Dagarna går,
och smärtan kommer att mildras.
426
00:56:25,030 --> 00:56:28,310
Men när en anhörig är försvunnen-
427
00:56:28,390 --> 00:56:34,030
- blir smärtan värre
för varje dag som går.
428
00:56:34,110 --> 00:56:37,350
Det är värre att inte veta
var den anhöriga är.
429
00:56:37,430 --> 00:56:42,470
Och jag tänker
att om vi hade kommit tidigare-
430
00:56:42,550 --> 00:56:46,830
- så hade kanske inte
så många grävts ner.
431
00:57:16,670 --> 00:57:23,030
Jag förtjänar inget medlidande,
det har jag aldrig gjort. Någonsin.
432
00:57:23,110 --> 00:57:29,150
Om det nån dag blir jag som dör,
så blir det så. Vad kan jag göra?
433
00:57:29,230 --> 00:57:34,870
Jag kan inte sluta nu.
Det går inte. Det är för sent.
434
00:57:36,470 --> 00:57:40,790
- Har du gjort dig en bild av det?
- Av mitt liv?
435
00:57:40,870 --> 00:57:42,910
- Din död.
- Min död?
436
00:57:42,990 --> 00:57:46,710
Man får väl smaka
på sin egen medicin.
437
00:57:46,790 --> 00:57:50,270
Det är vad som väntar mig.
438
00:57:50,350 --> 00:57:54,310
- Gråter ni ibland?
- Vissa gör det.
439
00:57:54,390 --> 00:57:58,470
- Du?
- Ibland gör jag det.
440
00:57:58,550 --> 00:58:01,390
Man gråter av ånger.
441
00:58:01,470 --> 00:58:04,790
När brukar man känna ånger?
442
00:58:04,870 --> 00:58:08,550
När man gör det? När man är ensam.
443
00:58:08,630 --> 00:58:14,830
När man tänker på vad man har gjort
och vad man inte har gjort.
444
00:58:14,910 --> 00:58:20,150
Man tänker många saker. Det gör man.
445
00:58:20,230 --> 00:58:24,950
Man gråter och tänker
på allt de sa till en.
446
00:58:25,030 --> 00:58:31,870
Från det att man började till
att man avslutade det. Så är det.
447
00:58:34,870 --> 00:58:41,830
Första gången jag dödade förändrade
mitt liv. Det förändrade allt.
448
00:58:43,070 --> 00:58:48,990
Det var som en tomhet.
När jag dödade kanske även jag dog.
449
00:58:49,070 --> 00:58:52,110
Jag kände inget längre.
450
00:58:52,190 --> 00:58:54,830
Varför fortsatte du?
451
00:58:54,910 --> 00:59:01,110
För att... jag kände
att jag inte längre hade nåt annat.
452
00:59:01,190 --> 00:59:05,070
"Nu har jag dödat,
vart ska jag ta vägen nu?"
453
00:59:05,150 --> 00:59:11,510
"Jag får fortsätta med det här."
Mitt förra liv var över.
454
00:59:11,590 --> 00:59:16,510
Nu var det här mitt liv.
Jag fortsatte bara därför att.
455
00:59:16,590 --> 00:59:21,790
Det fanns inte ens nån mening
med det. Mitt liv saknade mening.
456
00:59:21,870 --> 00:59:26,030
- Jag kan inte förklara det.
- Skulle du kunna be om förlåtelse?
457
00:59:26,110 --> 00:59:29,630
Ja. Av hela mitt hjärta.
458
00:59:29,710 --> 00:59:34,790
Jag skulle be alla familjer
som jag har sårat om förlåtelse.
459
00:59:34,870 --> 00:59:38,270
Jag skulle uppriktigt
be om förlåtelse.
460
00:59:38,350 --> 00:59:43,070
Jag skulle be om förlåtelse
av hela mitt hjärta.
461
00:59:45,910 --> 00:59:49,350
Nej. Jag kan varken förlåta
eller glömma.
462
00:59:49,430 --> 00:59:54,030
Jag tycker inte att de kan förlåtas.
463
00:59:54,110 --> 00:59:59,430
- Vad skulle ge er rättvisa?
- Att de ansvariga straffas.
464
00:59:59,510 --> 01:00:04,870
Inte bara de som dödade min mamma,
utan alla.
465
01:00:04,950 --> 01:00:11,550
För vi är många som har upplevt
samma sak och som lider av det.
466
01:00:11,630 --> 01:00:18,830
Därför vore det väldigt viktigt
att de ansvariga straffas. Bara det.
467
01:01:59,950 --> 01:02:04,350
Jag tänkte inte på hämnd...
468
01:02:04,430 --> 01:02:07,630
...för det går inte ihop med min tro.
469
01:02:07,710 --> 01:02:13,670
När jag träffade dem
så kände jag medlidande.
470
01:02:13,750 --> 01:02:19,950
De vände bort ansiktet
och tittade ner i marken.
471
01:02:20,030 --> 01:02:26,110
Jag lyfte upp killens ansikte och sa:
"Titta på mig. Varför?"
472
01:02:26,190 --> 01:02:32,750
Han tittade bara ner i marken igen.
De sa inget, gav ingen förklaring.
473
01:02:32,830 --> 01:02:37,190
Jag kände medlidande
när jag såg dem så där.
474
01:02:37,270 --> 01:02:41,910
För de säger
att det inte var de som dödade dem.
475
01:02:42,990 --> 01:02:48,390
Så jag kände mycket medlidande
med dem.
476
01:02:49,750 --> 01:02:52,590
Ja, jag kände hat.
477
01:02:54,590 --> 01:02:58,470
Man känner ilska...
478
01:02:59,390 --> 01:03:05,190
...när man ser att det finns så många
som inte kan känna nånting.
479
01:03:05,270 --> 01:03:09,830
De orsakar så mycket lidande
och fortsätter leva sina liv.
480
01:03:09,910 --> 01:03:14,550
Om du hade haft dem framför dig,
vad hade du gjort då?
481
01:03:17,470 --> 01:03:23,310
Jag tror att jag skulle döda dem,
tortera dem-
482
01:03:23,390 --> 01:03:28,030
- som jag antar att de gjorde
med min mamma.
483
01:03:28,110 --> 01:03:33,830
Jag skulle få dem att känna rädsla,
som den jag och mamma kände.
484
01:03:33,910 --> 01:03:37,830
Hur skulle du få dem att känna det?
485
01:03:37,910 --> 01:03:39,910
Alltså...
486
01:03:43,710 --> 01:03:50,430
Jag skulle låta dem veta
att det var jag, där och då-
487
01:03:50,510 --> 01:03:54,190
-som bestämde över deras liv...
488
01:03:55,550 --> 01:04:01,910
...och över deras fruktan
och känslor.
489
01:04:04,510 --> 01:04:07,310
- Är du rädd?
- Nej.
490
01:04:07,390 --> 01:04:12,910
Jag går fortfarande på möten
för att hitta mamma.
491
01:04:12,990 --> 01:04:18,350
Jag är inte rädd.
Tvärtom gör det mig starkare.
492
01:04:18,430 --> 01:04:24,430
Och då känner jag att jag gör nåt.
Det ger mig mer styrka att fortsätta.
493
01:06:46,550 --> 01:06:50,550
Översättning: Martin Garat
www.btistudios.com
43817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.