All language subtitles for La.Libertad.del.Diablo.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,950 --> 00:00:57,630 Vi kom till en plats pĂ„ landsbygden. 2 00:00:57,710 --> 00:01:02,030 Man kunde höra bĂ€cken som strömmade förbi. 3 00:01:04,390 --> 00:01:07,470 Vi började gĂ„ uppför en kulle. 4 00:01:07,550 --> 00:01:13,230 Till slut kom vi upp till bĂ€ckens kĂ€lla. 5 00:01:16,510 --> 00:01:20,750 Jag sĂ„g mĂ€nniskor som var som tokiga. 6 00:01:20,830 --> 00:01:25,470 Jag sĂ„g galenskap... Det var rena barbariet. 7 00:01:27,870 --> 00:01:30,990 Jag kunde inte förestĂ€lla mig... 8 00:01:31,070 --> 00:01:35,710 ...att de mĂ€nniskorna var mina likar dĂ€r och dĂ„. 9 00:01:35,790 --> 00:01:39,110 Jag kunde inte förbrödras med dem. 10 00:02:35,430 --> 00:02:40,150 Och Ă€ndĂ„ tillhör vi ju samma art. 11 00:02:50,310 --> 00:02:55,670 DJÄVULENS FRIHET 12 00:03:37,110 --> 00:03:40,910 - Vill du visa bilderna du har? - Ja. 13 00:03:42,230 --> 00:03:45,390 Det hĂ€r Ă€r den enda bild jag har- 14 00:03:45,470 --> 00:03:50,150 - dĂ€r hon bĂ€r mig, för jag var fortfarande liten dĂ„. 15 00:03:50,230 --> 00:03:55,270 Och pĂ„ den hĂ€r bilden Ă€r hon gravid med min syster. 16 00:03:55,350 --> 00:03:58,350 Det var hennes baby shower. 17 00:03:58,430 --> 00:04:02,390 Det Ă€r de enda bilder jag har- 18 00:04:02,470 --> 00:04:06,470 - tillsammans med henne nĂ€r jag var liten. 19 00:04:06,550 --> 00:04:10,150 Har du förlorat rĂ€dslan? 20 00:04:10,230 --> 00:04:16,670 Nu Ă€r jag inte sĂ„ rĂ€dd, eftersom jag kĂ€nner mig tryggare. 21 00:04:16,750 --> 00:04:23,070 Jag vet att det vore svĂ„rt för dem att hitta mig hĂ€r. 22 00:04:25,310 --> 00:04:31,710 - Vad Ă€r det sista du minns av mamma? - NĂ€r de tog henne. Det var kallt. 23 00:04:31,790 --> 00:04:34,830 Vi satt och tittade pĂ„ tv. 24 00:04:34,910 --> 00:04:38,950 - Vad tittade ni pĂ„? - En sĂ„popera. 25 00:04:39,030 --> 00:04:43,830 Vi tittade pĂ„ tv och skulle följa med mamma ut- 26 00:04:43,910 --> 00:04:47,430 -men hon sa att vi skulle stanna- 27 00:04:47,510 --> 00:04:51,590 - och att hon sen skulle ta med oss och köpa nĂ„t. 28 00:04:51,670 --> 00:04:56,070 Hon gick ut, och vi satt kvar och vĂ€ntade pĂ„ henne. 29 00:04:56,150 --> 00:05:00,270 I vĂ„rt fall fanns armĂ©n nĂ€ra. 30 00:05:00,350 --> 00:05:07,390 De hade ingen anledning att ta dem och lĂ„ta dem försvinna. 31 00:05:07,470 --> 00:05:11,630 Min familj levde hederligt. Min kusin jobbade i en matbutik. 32 00:05:11,710 --> 00:05:18,150 Min gudfar arbetade i en fabrik i Ciudad JuĂĄrez, mamma var pensionĂ€r. 33 00:05:18,230 --> 00:05:21,750 De var hederliga mĂ€nniskor. 34 00:05:21,830 --> 00:05:29,030 NĂ€r de förde bort dem trodde vi att de skulle slĂ€ppa dem senare. 35 00:05:29,110 --> 00:05:35,830 De brukade föra bort folk, tortera dem och sen slĂ€ppa dem. 36 00:05:35,910 --> 00:05:39,110 Vi trodde att de skulle slĂ€ppa vĂ„r familj ocksĂ„. 37 00:05:39,190 --> 00:05:43,110 Men det blev tyvĂ€rr inte sĂ„. De slĂ€ppte dem inte. 38 00:06:11,710 --> 00:06:13,990 Minns du nĂ„t ansikte? 39 00:06:16,110 --> 00:06:20,550 Kan du beskriva ansiktet pĂ„ nĂ„n av dem? 40 00:06:20,630 --> 00:06:23,950 Han var vĂ€ldigt ung. 41 00:06:24,030 --> 00:06:28,830 Det var en av killarna som kom hem till oss. 42 00:06:28,910 --> 00:06:31,870 Han var vĂ€ldigt ung. 43 00:06:31,950 --> 00:06:39,390 Han höll hĂ„rt i sitt vapen, men sĂ„g rĂ€dd ut. Han var pĂ„verkad. 44 00:06:42,950 --> 00:06:49,470 Hans ögon var liksom dĂ€r, men Ă€ndĂ„ inte. 45 00:06:52,270 --> 00:06:54,710 Och rösterna? 46 00:06:54,790 --> 00:06:59,270 De sa bara en massa svordomar. 47 00:06:59,350 --> 00:07:03,910 Det var som om de ville... 48 00:07:03,990 --> 00:07:08,350 ...skrĂ€mma oss, men samtidigt var de ocksĂ„ rĂ€dda. 49 00:07:08,430 --> 00:07:13,790 Hans ögon var liksom stirriga, han verkade nervös. 50 00:07:16,870 --> 00:07:23,350 Vi kvinnor var utanför huset. Det var en femĂ„rig flicka dĂ€r. 51 00:07:23,430 --> 00:07:28,190 Hon skrek att de inte skulle göra hennes mamma illa. 52 00:07:28,270 --> 00:07:33,150 Vi var rĂ€dda, och de började... 53 00:07:33,230 --> 00:07:40,190 De började tafsa pĂ„ oss och ta vĂ„ra smycken och mobiler. 54 00:07:40,270 --> 00:07:47,590 Mamma grĂ€t och bad dem att inte göra nĂ„t mot oss. 55 00:07:48,470 --> 00:07:52,310 Det kĂ€nns som om... 56 00:07:52,390 --> 00:07:55,750 Jag kan inte förklara det. 57 00:07:55,830 --> 00:08:00,790 Man Ă€r rĂ€dd och tror att man ska dö dĂ€r och dĂ„. 58 00:08:00,870 --> 00:08:05,430 Man undrar vad de ska göra och vad som kommer att hĂ€nda. 59 00:08:05,510 --> 00:08:10,990 Man lyssnar pĂ„ alla ljud för att höra om de kommer nĂ€rmare. 60 00:08:11,070 --> 00:08:16,190 Eller om de kommer att skjuta eller nĂ„t sĂ„nt. 61 00:08:16,270 --> 00:08:22,030 Jag grĂ€t jĂ€ttemycket, för jag stod bredvid henne- 62 00:08:22,110 --> 00:08:27,750 - och sĂ„g nĂ€r hon gick till dem, sĂ„ att de inte skulle slĂ„ henne. 63 00:08:27,830 --> 00:08:32,390 Jag tror att hon ville att de inte skulle göra oss nĂ„t. 64 00:08:32,470 --> 00:08:36,630 DĂ€rför föredrog hon att de förde bort henne. 65 00:08:36,710 --> 00:08:41,710 Innan de gick sa de att vi inte skulle titta ditĂ„t. 66 00:08:41,790 --> 00:08:46,630 Och att vi bara hade nĂ„gra timmar pĂ„ oss att lĂ€mna byn. 67 00:08:46,710 --> 00:08:53,390 Om de sĂ„g oss dĂ€r igen skulle de döda oss och vĂ„r familj. 68 00:08:53,470 --> 00:08:59,510 De Ă„kte och tog henne med sig. Vi vet inte vart de tog henne. 69 00:08:59,590 --> 00:09:03,630 NĂ€r jag lyckades reagera och sprang in i huset- 70 00:09:03,710 --> 00:09:07,630 -lĂ„g pappa blodig i dörren. 71 00:09:07,710 --> 00:09:13,510 Han verkade vara död. Han reagerade inte och andades knappt. 72 00:09:13,590 --> 00:09:18,950 Jag blev rĂ€dd. Huset var i en enda röra. 73 00:09:19,030 --> 00:09:24,190 De hade rotat igenom allt, kanske i jakt pĂ„ pengar. 74 00:09:24,270 --> 00:09:30,270 NĂ€r mina farbröder och kusiner kom frĂ„n det andra huset- 75 00:09:30,350 --> 00:09:36,910 - fick de pappa att reagera. Men de hade slagit honom svĂ„rt. 76 00:09:36,990 --> 00:09:41,710 De hade sönder en pistol mot hans huvud och lĂ€mnade den dĂ€r. 77 00:09:41,790 --> 00:09:48,430 Vi blev förbannade nĂ€r vi sĂ„g att pistolen var en attrapp. 78 00:09:48,510 --> 00:09:53,310 Men hur skulle vi kunna veta att det inte var en riktig pistol? 79 00:09:53,390 --> 00:09:57,910 Vi kunde inte hjĂ€lpa mamma. De förde bort henne. 80 00:11:28,150 --> 00:11:34,390 Jag var orolig och ville fĂ„ hjĂ€lp att hitta mina barn. 81 00:11:34,470 --> 00:11:40,790 De slĂ€ppte inte in mig pĂ„ Ă„klagar- myndigheten. Åklagarna var inte dĂ€r. 82 00:11:40,870 --> 00:11:44,070 Jag var tvungen att vĂ€nta. 83 00:11:44,150 --> 00:11:49,430 Jag vĂ€ntade tills klockan tre och gick runt... 84 00:11:49,510 --> 00:11:55,990 ...till olika polisstationer, men ingen sa att de hade dem. 85 00:11:56,070 --> 00:12:02,510 De lĂ€t mig inte komma in, de sa att ingen kunde ta upp en anmĂ€lan. 86 00:12:02,590 --> 00:12:08,030 Vid sextiden pĂ„ kvĂ€llen kom en allmĂ€n Ă„klagare. 87 00:12:08,110 --> 00:12:13,350 Han sa att det inte var hans skift och att jag skulle komma tillbaka. 88 00:12:13,430 --> 00:12:16,750 Han sa att mina barn kanske festade. 89 00:12:16,830 --> 00:12:23,830 Jag sa att jag hade numret pĂ„ polispatrullen som förde bort dem. 90 00:12:23,910 --> 00:12:27,670 "Kom tillbaka i morgon bitti klockan Ă„tta." 91 00:12:27,750 --> 00:12:34,870 Vi letade efter dem hela natten. Jag tittade pĂ„ bilder av gripna. 92 00:12:34,950 --> 00:12:38,470 Men de var inte dĂ€r. 93 00:12:38,550 --> 00:12:41,830 Dagen efter gick jag tidigt till Ă„klagaren. 94 00:12:41,910 --> 00:12:48,550 Jag var dĂ€r klockan Ă„tta för att anmĂ€la bortförandet. 95 00:12:48,630 --> 00:12:54,910 De sa att jag mĂ„ste vĂ€nta tills Ă„klagarna kom vid nio. 96 00:12:57,110 --> 00:12:59,430 Man fĂ„r ingen rĂ€ttvisa. 97 00:12:59,510 --> 00:13:05,390 Man kĂ€nner förtvivlan, Ă„ngest... 98 00:13:05,470 --> 00:13:10,030 Man kĂ€nner att man inte kan göra nĂ„t. 99 00:13:10,110 --> 00:13:15,590 De lyssnar inte pĂ„ en. Trots att de förde bort fyra mĂ€nniskor. 100 00:13:15,670 --> 00:13:19,270 Var Ă€r de? Var hĂ„ller de dem? 101 00:13:19,350 --> 00:13:25,190 Sen började medierna komma, och det var med pĂ„ nyheterna. 102 00:13:26,590 --> 00:13:30,350 DĂ„ började de göra nĂ„t, enligt dem. 103 00:13:30,430 --> 00:13:34,110 De skulle hjĂ€lpa mig att hitta mina barn. 104 00:13:34,190 --> 00:13:40,430 Men jag tog med mina söners vĂ€nner och Ă„kte lĂ€ngs motorvĂ€gen. 105 00:13:42,630 --> 00:13:47,110 För att se om de hade dumpat dem dĂ€r. 106 00:14:08,030 --> 00:14:11,630 Vi valde att inte gĂ„ till polisen. 107 00:14:12,390 --> 00:14:18,910 Jag lĂ„tsades vara missbrukare och kontaktade nĂ„gra killar. 108 00:14:18,990 --> 00:14:25,470 Jag köpte droger, och nĂ€r vi hade fĂ„tt förtroende för varandra- 109 00:14:25,550 --> 00:14:29,710 - sa jag till en av dem att jag aldrig hade anvĂ€nt droger. 110 00:14:29,790 --> 00:14:35,270 - "Vad gör du med drogerna, dĂ„?" - "Jag ger bort dem." 111 00:14:35,350 --> 00:14:42,710 "Jag vill att ni sĂ€tter mig i kontakt med dem som sĂ€ljer till er"- 112 00:14:42,790 --> 00:14:46,390 - "för att fĂ„ veta var mina bröder Ă€r." 113 00:14:46,470 --> 00:14:51,390 Han sa: "Hör du, jag ska prata med el Chile." 114 00:14:51,470 --> 00:14:54,270 "En polare kan prata med dem"- 115 00:14:54,350 --> 00:15:00,990 - "men om de slĂ€pper dina bröder sĂ„ fĂ„r du ta deras plats. Du snokar." 116 00:15:01,070 --> 00:15:07,670 "Det gĂ„r bra, jag vill bara att mamma ska fĂ„ hem mina bröder." 117 00:15:09,230 --> 00:15:16,270 De skulle ju veta att jag var dĂ€r. Hellre det Ă€n att de Ă€r försvunna. 118 00:15:16,350 --> 00:15:19,990 Vi kom överens om att trĂ€ffas. 119 00:15:20,070 --> 00:15:23,510 De tvĂ„ killarna var ocksĂ„ med. 120 00:15:23,590 --> 00:15:27,710 De band mig, lade mig i bakluckan och Ă„kte upp i bergen. 121 00:15:27,790 --> 00:15:32,430 Jag tror att vi Ă„kte i ungefĂ€r trekvart. 122 00:15:32,510 --> 00:15:38,230 De tog ut mig och tog mig till ett förrĂ„d, jag vet inte var. 123 00:15:38,310 --> 00:15:45,230 De sa: "DĂ€r Ă€r chefen, prata med honom." 124 00:17:11,270 --> 00:17:15,310 Jag var fjorton nĂ€r jag dödade första gĂ„ngen. 125 00:17:15,390 --> 00:17:18,630 - Vapnet var tungt, va? - Nej. 126 00:17:18,710 --> 00:17:25,590 Glock Ă€r gjorda i kolfiber, de Ă€r inte tunga. Men rekylen Ă€r kraftig. 127 00:17:25,670 --> 00:17:30,070 - Övade du? - Ja. De tar en till nĂ„n ranch. 128 00:17:30,150 --> 00:17:33,990 De har rancher. "Skjut", sĂ€ger de. 129 00:17:34,070 --> 00:17:39,510 De visar hur man skjuter och plockar isĂ€r och rengör vapnet- 130 00:17:39,590 --> 00:17:42,510 -och vad varje vapen anvĂ€nds till. 131 00:17:42,590 --> 00:17:46,990 - Var alla i din Ă„lder? - Ja, de allra flesta. 132 00:17:47,070 --> 00:17:52,110 Och varför dĂ„? DĂ€rför att man inte kan fĂ„ mer Ă€n fem Ă„r. 133 00:17:52,190 --> 00:17:58,950 De kom undan med det. De slapp en massa problem. 134 00:17:59,030 --> 00:18:02,190 Killarna tĂ€nkte inte. De var tokiga. 135 00:18:03,350 --> 00:18:08,950 Det var i stadsdelen Roma. Han stod pĂ„ en balkong och sĂ„g ut. 136 00:18:09,030 --> 00:18:12,710 Det var tvĂ„ meter upp. Jag hade skoluniform. 137 00:18:12,790 --> 00:18:15,910 Jag klev ur bilen och sköt. 138 00:18:15,990 --> 00:18:19,390 Jag tömde nog vapnet. Jag bara sköt. 139 00:18:19,470 --> 00:18:25,230 Han hĂ€ngde ut frĂ„n balkongen. Jag sprang, en bil vĂ€ntade pĂ„ mig. 140 00:18:25,310 --> 00:18:28,710 Vi körde dĂ€rifrĂ„n. Alla var glada som om vi gjort nĂ„t... 141 00:18:28,790 --> 00:18:33,670 Jag blev blockerad, full av adrenalin. Jag skrek i eufori. 142 00:18:33,750 --> 00:18:38,350 De sa: "SĂ„g du att du kunde? Grymt!" 143 00:18:38,430 --> 00:18:41,550 De sa sĂ„nt som gĂ€ng sĂ€ger. 144 00:18:41,630 --> 00:18:46,870 Jag tĂ€nkte: "Var det jag? Var det inte det hĂ€r jag ville?" 145 00:18:46,950 --> 00:18:50,550 Jag trodde att de skulle ge mig pengar. 146 00:18:50,630 --> 00:18:57,910 De frĂ„gade om jag hade bil. "Nej." Mitt mĂ„l var att kunna köpa en folka. 147 00:18:57,990 --> 00:19:03,150 De frĂ„gade om jag ville ha en bil. Vi gick ur, och de sa: "HĂ€r Ă€r den." 148 00:19:03,230 --> 00:19:09,190 Jag letade efter en folka, men det var en Audi A4. "Inte illa!" 149 00:19:09,270 --> 00:19:14,470 SĂ„ började det. Jag Ă„kte runt och tog betalt. 150 00:19:14,550 --> 00:19:17,990 - Vad fĂ„r man av att döda? - Makt. 151 00:19:18,070 --> 00:19:23,230 Vi sĂ€ger att vi Ă€r schakaler med dödskallar. 152 00:19:23,310 --> 00:19:30,150 Man fĂ„r makt... Piloter skryter om sina flygtimmar. 153 00:19:30,230 --> 00:19:35,950 HĂ€r gĂ€ller det att ha dödat flest. Det ger en makt. 154 00:19:36,030 --> 00:19:39,030 En till död kvittar, sĂ€ger de. 155 00:19:39,110 --> 00:19:45,310 Det funkade alltid. Jag sa vem som skickat mig, och de gav mig pengarna. 156 00:19:45,390 --> 00:19:50,430 NĂ€r de tog mig var jag vĂ€ldigt full. Jag hade tagit betalt. 157 00:19:50,510 --> 00:19:54,990 Jag kom, sa vem som skickat mig, och sĂ„ var det klart. 158 00:19:55,070 --> 00:19:58,510 Den dagen sparkade jag in dörren. 159 00:19:58,590 --> 00:20:03,190 Jag började slĂ„ honom och krĂ€vde pengarna och drogerna. 160 00:20:03,270 --> 00:20:08,030 "Varför slĂ„r du mig? Du ska ju fĂ„ betalt." 161 00:20:08,110 --> 00:20:13,990 NĂ€r jag vĂ€nde mig om sĂ„ tog han fram en .22 och sa: "Jag ska döda dig!" 162 00:20:14,070 --> 00:20:17,670 Ingen vill ju bli slagen i sitt hem. 163 00:20:17,750 --> 00:20:22,870 Jag sa: "Lugn!" Jag var sĂ„ galen... Jag vet inte vad det var med mig. 164 00:20:22,950 --> 00:20:27,750 Om nĂ„n drog pistol, sa jag "skjut". Annars dödade jag dem. 165 00:20:27,830 --> 00:20:32,470 Jag sa: "Skjut!" DĂ„ mĂ€rkte jag att det var oladdat. 166 00:20:32,550 --> 00:20:38,630 Jag drog mitt vapen och sköt honom. I bröstet och i pannan. 167 00:20:38,710 --> 00:20:43,470 - Hur kĂ€nns det att ta nĂ„ns liv? - DĂ„ kĂ€nde jag inget lĂ€ngre. 168 00:21:11,910 --> 00:21:16,190 Det finns inget medlidande i det hĂ€r yrket. Inget alls. 169 00:21:17,830 --> 00:21:21,510 Belöningen Ă€r pengar. 170 00:21:21,590 --> 00:21:24,870 Bara pengar. "Döda honom", sĂ€ger de. 171 00:21:24,950 --> 00:21:30,990 Det Ă€r inte en familjemedlem. Det Ă€r en person du inte kĂ€nner. 172 00:21:31,070 --> 00:21:35,710 Man kĂ€nner inget. Varför ska man ha medlidande? 173 00:21:35,790 --> 00:21:39,790 Det finns ingen anledning. I gengĂ€ld fĂ„r man pengar. 174 00:21:39,870 --> 00:21:44,350 Man fĂ„r 50000-60000 pesos, för en enda mĂ€nniska. 175 00:21:44,430 --> 00:21:47,630 Det Ă€r sĂ„ man stiger i graderna. 176 00:21:47,710 --> 00:21:50,750 Varför dödas anhöriga? Har du gjort det? 177 00:21:50,830 --> 00:21:54,750 Ja, bara en gĂ„ng. 178 00:21:54,830 --> 00:22:00,550 Vi kom dit. Vi hade bara hotat killen en enda gĂ„ng. 179 00:22:00,630 --> 00:22:05,870 Han stack. Men han lĂ€mnade kvar sin familj. 180 00:22:05,950 --> 00:22:09,830 Han lĂ€mnade dem och sa inget mer. 181 00:22:09,910 --> 00:22:15,550 Vi frĂ„gade ofta efter honom, men mamman sa inget. 182 00:22:15,630 --> 00:22:19,910 Chefen sa: "DĂ„ tar vi familjen, för det smĂ€rtar honom mest." 183 00:22:19,990 --> 00:22:23,270 Familjen fick sota för det. 184 00:22:23,350 --> 00:22:28,070 - Vad gjorde du? - Vi gjorde det som mĂ„ste göras. 185 00:22:28,150 --> 00:22:34,870 Vi gjorde jobbet. Vi dödade dem. Med en 9 mm. 186 00:22:34,950 --> 00:22:38,950 Killarna sa Ă„t dem att stĂ€lla sig pĂ„ rad. 187 00:22:39,030 --> 00:22:42,030 "Nu Ă€r det slut, kompis." 188 00:22:42,110 --> 00:22:45,990 Mamman... "Vi ses!" 189 00:22:46,070 --> 00:22:53,350 Det som smĂ€rtar en mest, fast man saknar kĂ€nslor, Ă€r barnen. 190 00:22:53,430 --> 00:22:59,150 Det smĂ€rtar en mest. För de vet inte vad som hĂ€nder. 191 00:22:59,230 --> 00:23:03,950 De vet inte vilka som Ă€r dĂ€r, varför de gör sĂ„. 192 00:23:04,030 --> 00:23:10,630 Barnen fĂ„r sota för det. Och det smĂ€rtar oss ocksĂ„. 193 00:23:10,710 --> 00:23:15,590 Vissa har barn och skulle inte vilja att det hĂ€nder dem. 194 00:23:15,670 --> 00:23:18,950 Barnen smĂ€rtade mig mest. 195 00:23:19,030 --> 00:23:25,790 - Fick du lust att springa dĂ€rifrĂ„n? - Jo, och att grĂ„ta och sĂ€ga "stopp". 196 00:23:25,870 --> 00:23:29,190 - Men vi hade ju order. - Bad barnen ocksĂ„ för sina liv? 197 00:23:29,270 --> 00:23:34,230 Barnen? Nej, de sĂ€tter sig bara pĂ„ knĂ€. De frĂ„gar vad som hĂ€nder. 198 00:23:34,310 --> 00:23:39,150 Sen Ă€r det... slut för dem. 199 00:23:39,950 --> 00:23:44,070 Hur förĂ€ndrades du efter att du hade dödat ett barn? 200 00:23:44,150 --> 00:23:47,590 Först förĂ€ndrades mitt ansikte. 201 00:23:47,670 --> 00:23:53,430 Det var ansiktet som förĂ€ndrades. Det fylldes med Ă„nger. 202 00:23:53,510 --> 00:24:00,310 Jag tĂ€nkte att pojken, han var varken liten eller stor, kunde ha varit jag. 203 00:24:00,390 --> 00:24:07,230 Det kunde ha varit jag eller nĂ„t av mina syskon som satt pĂ„ knĂ€. 204 00:24:07,310 --> 00:24:14,110 Jag tĂ€nkte inombords: "Varför? Det Ă€r bara ett oskyldigt barn." 205 00:24:14,190 --> 00:24:20,910 Det förĂ€ndrar ens ansikte. Men order Ă€r order. De mĂ„ste lydas. 206 00:26:12,990 --> 00:26:19,030 De grep mig. Jag var pĂ„ vĂ€g mot min bostad. 207 00:26:19,950 --> 00:26:26,390 De stoppade mig och sa att det var en rutinkontroll. 208 00:26:27,590 --> 00:26:33,470 DĂ€r och dĂ„ tĂ€nkte jag inte... 209 00:26:33,550 --> 00:26:40,270 ...att det vĂ€rsta skulle hĂ€nda, bara att de skulle ta mina pengar. 210 00:26:41,150 --> 00:26:46,270 För det Ă€r det man hör att de gör med folk. 211 00:26:46,350 --> 00:26:51,510 - Vilka grep dig? - Polisen i Ciudad JuĂĄrez. 212 00:26:52,710 --> 00:26:58,110 Det var... tre kvinnor och tvĂ„ mĂ€n. 213 00:27:13,550 --> 00:27:17,310 De höll pĂ„ att... 214 00:27:17,390 --> 00:27:21,110 - De tre kvinnorna och...? - Ja. 215 00:27:21,190 --> 00:27:26,470 Och... de slog mig... 216 00:27:27,590 --> 00:27:31,910 ...med gevĂ€ret som de hade med sig. 217 00:27:32,590 --> 00:27:40,030 De slog mig pĂ„ sidorna, i ryggen och i nacken. 218 00:27:40,110 --> 00:27:45,430 - FrĂ„gade de dig nĂ„t? - Ja. Vad jag Ă€gnade mig Ă„t. 219 00:27:46,510 --> 00:27:50,150 Jag berĂ€ttade vad jag gjorde. 220 00:27:50,230 --> 00:27:55,830 De ville ha... Jag vet inte, kanske ett svar som... 221 00:27:55,910 --> 00:28:00,150 Det fanns inget annat svar. 222 00:28:01,070 --> 00:28:07,670 De började ta av mig alla mina klĂ€der. 223 00:28:09,950 --> 00:28:14,550 Poliserna... En av mĂ€nnen. 224 00:28:16,710 --> 00:28:23,150 De tog av mig klĂ€derna tills jag inte hade nĂ„t pĂ„ mig. 225 00:28:33,150 --> 00:28:35,310 Och... 226 00:28:42,630 --> 00:28:48,750 Senare, jag vet inte hur mĂ„nga timmar som hade gĂ„tt... 227 00:28:49,950 --> 00:28:56,030 Det var dĂ„ som... en av dem... 228 00:28:57,150 --> 00:29:03,350 ...började tortera mig och vĂ„ldta mig. 229 00:29:07,870 --> 00:29:11,710 Och det var... 230 00:29:14,310 --> 00:29:17,630 Det var vĂ€ldigt hemskt för mig. 231 00:30:44,310 --> 00:30:49,910 Alla militĂ€rer som hade gĂ„tt kurser i specialstyrkor fick ett erbjudande. 232 00:30:50,590 --> 00:30:56,350 Man kunde gĂ„ över till den federala poliskĂ„ren med hög lön. 233 00:30:59,030 --> 00:31:03,510 Jag tackade ja för att förbĂ€ttra mina livsvillkor. 234 00:31:03,590 --> 00:31:09,550 Och dessutom för att fĂ„ handlingsfriheten att bidra... 235 00:31:09,630 --> 00:31:15,230 ...vid konfliktsituationer och försöka lösa dem. 236 00:31:15,310 --> 00:31:19,310 Jag ville bidra till att lösa konflikter. 237 00:31:20,470 --> 00:31:25,350 Jag var frĂ€mst rĂ€dd för att mina befĂ€l skulle överlĂ€mna mig. 238 00:31:25,430 --> 00:31:28,190 Till kartellerna. 239 00:31:28,270 --> 00:31:35,470 Vid mĂ„nga tillfĂ€llen sĂ„g vi kamrater skickas till en viss stadsdel- 240 00:31:35,550 --> 00:31:42,630 - och sen hittades de döda. De hade kidnappats och avrĂ€ttats. 241 00:31:42,710 --> 00:31:46,070 DĂ€r ser man att nĂ„t inte stĂ„r rĂ€tt till. 242 00:31:46,150 --> 00:31:51,470 Hur Ă€r det möjligt att de skickar tvĂ„ nĂ€r man ska vara Ă„tta? 243 00:31:51,550 --> 00:31:57,830 Men det var direkta order uppifrĂ„n. Vad skulle man göra? 244 00:31:57,910 --> 00:32:03,950 För mig handlar rĂ€ttvisa om att hitta en balans. Man mĂ„ste... 245 00:32:04,030 --> 00:32:10,590 Om man vet att den som ska upprĂ€tthĂ„lla lagen inte gör det- 246 00:32:10,670 --> 00:32:14,310 -dĂ„ mĂ„ste nĂ„n annan göra det. 247 00:32:14,390 --> 00:32:18,070 Jag vet inte om det Ă€r rĂ€tt eller fel- 248 00:32:18,150 --> 00:32:21,790 -men vi hade den uppfattningen dĂ„. 249 00:32:21,870 --> 00:32:28,710 Det var sĂ„ vi jobbade. Vi skipade rĂ€ttvisa för egen hand. 250 00:32:43,430 --> 00:32:47,470 Det kĂ€nns bra nĂ€r folk Ă€r rĂ€dda och flyr frĂ„n oss. 251 00:32:49,350 --> 00:32:55,150 NĂ€r folk tittade pĂ„ mig och sa "officer" och skakade hand med mig- 252 00:32:55,230 --> 00:33:00,710 - och följde med mig, sĂ„ fyllde det mig med stolthet. 253 00:33:01,630 --> 00:33:06,430 Det Ă€r bara tillfĂ€lligt, men det ger en makt. 254 00:33:06,510 --> 00:33:11,430 Det Ă€r sant, man njuter av att ha folk under sig- 255 00:33:11,510 --> 00:33:15,710 -och att kunna bestĂ€mma över dem. 256 00:33:15,790 --> 00:33:21,990 Det vĂ€rsta Ă€r att om folk inte lyder, sĂ„ ges order om att avancera. 257 00:33:22,070 --> 00:33:28,990 Om armĂ©n ger order om dödligt vĂ„ld sĂ„ mĂ„ste man döda oskyldiga. 258 00:33:29,070 --> 00:33:33,470 Man mĂ„ste lyda, avancera och ta mĂ€nniskors liv- 259 00:33:33,550 --> 00:33:38,150 - nĂ€r det ges order om att anvĂ€nda dödligt vĂ„ld. 260 00:33:38,230 --> 00:33:44,830 I omrĂ„det runt militĂ€rförlĂ€ggningen i Ciudad JuĂĄrez- 261 00:33:44,910 --> 00:33:50,070 - har man hittat mĂ„nga bendelar, till och med inne vid kasernerna. 262 00:33:50,150 --> 00:33:57,030 Det var en kartellkyrkogĂ„rd. DĂ€r begravde de folk som kidnappats- 263 00:33:57,110 --> 00:34:01,350 -eller förts bort pĂ„ nĂ„ns order. 264 00:34:01,430 --> 00:34:07,230 Om man vill ha pengar och leva gott mĂ„ste man göra obehagliga saker. 265 00:34:07,310 --> 00:34:13,070 Man mĂ„ste göra som de sĂ€ger. TyvĂ€rr Ă€r det sĂ„ att vi lyder order. 266 00:34:13,150 --> 00:34:18,190 Vi Ă€r specialister pĂ„ att lyda order. Vi stĂ€nger av vĂ„ra kĂ€nslor. 267 00:34:18,270 --> 00:34:22,230 Man tĂ€nker inte pĂ„ personens barn eller förĂ€ldrar. 268 00:34:22,310 --> 00:34:29,190 Man mĂ„ste göra sitt jobb. Man ska lyda order, inte ifrĂ„gasĂ€tta. 269 00:34:29,270 --> 00:34:34,950 Återigen, tyvĂ€rr valde jag sida och vilket liv jag skulle leva- 270 00:34:35,030 --> 00:34:40,590 - och jag fick se allt det dĂ€r. Jag blev tvungen att se allt sĂ„nt- 271 00:34:40,670 --> 00:34:44,790 - all korruption och hur livet inte Ă€r vĂ€rt nĂ„nting. 272 00:34:44,870 --> 00:34:49,630 Ett liv har kommit att kosta 200 pesos i Ciudad JuĂĄrez. 273 00:34:49,710 --> 00:34:54,630 För nĂ„n Ă€r ditt liv vĂ€rt 200. Man blir avhumaniserad. 274 00:34:54,710 --> 00:35:01,110 Man hamnar i en vĂ„ldsspiral som man inte kan stoppa. 275 00:35:01,190 --> 00:35:06,990 Man mĂ„ste följa strömmen, om man vill leva. 276 00:37:02,510 --> 00:37:09,070 De överlĂ€mnade nĂ„n, och vi tog honom till polisstationen. 277 00:37:09,150 --> 00:37:12,910 DĂ€r fanns det nĂ„n som förde bort dem. 278 00:37:12,990 --> 00:37:17,790 De bad oss aldrig vittna eller göra en formell anmĂ€lan. 279 00:37:17,870 --> 00:37:21,190 Vi lĂ€mnade dem bara hos polisen. 280 00:37:21,270 --> 00:37:24,230 Det Ă€r praktiskt taget en cell. 281 00:37:25,110 --> 00:37:31,390 Den torterade sitter i mitten med handfĂ€ngsel och ögonbindel. 282 00:37:32,550 --> 00:37:38,910 Han ska inte se vilka vi Ă€r. Det skapar obehag. 283 00:37:38,990 --> 00:37:43,310 NĂ€r man inte kan se och mĂ„nga skriker Ă„t en- 284 00:37:43,390 --> 00:37:46,670 -kommer man ur balans. 285 00:37:46,750 --> 00:37:52,350 Ibland stack vi upp till tjugo nĂ„lar i offrets hand. 286 00:37:52,430 --> 00:37:55,190 Skriken Ă€r förfĂ€rliga. 287 00:37:55,270 --> 00:37:59,350 Jag tror att det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att stĂ„ ut. 288 00:38:01,470 --> 00:38:07,750 Om nĂ„n stĂ„r ut ger vi dem elchocker eller anvĂ€nder mineralvatten. 289 00:38:07,830 --> 00:38:12,230 - Och om de stĂ„r ut? - Det har ingen gjort. 290 00:38:12,310 --> 00:38:16,190 Dödade ni hellre Ă€n överlĂ€mnade till polisen? 291 00:38:16,950 --> 00:38:23,110 Ibland, ja. Man visste om det var nĂ„n som var högt uppsatt. 292 00:38:23,190 --> 00:38:26,590 Om han slapp ut, skulle han leta efter en. 293 00:38:26,670 --> 00:38:32,030 - Vad föredrog ni att göra? - Vi föredrog att avrĂ€tta dem. 294 00:38:32,110 --> 00:38:37,110 Första gĂ„ngen tĂ€nkte vi: "Är det lagligt? Kan vi göra det?" 295 00:38:37,190 --> 00:38:41,870 "Har han familj? Varför gör vi det?" 296 00:38:41,950 --> 00:38:45,710 Men i takt med att man hör vad de sĂ€ger... 297 00:38:45,790 --> 00:38:49,350 "Hur mĂ„nga har du dödat?" "Fem." 298 00:38:49,430 --> 00:38:55,790 DĂ„ inser man att den mĂ€nniskan inte har nĂ„n anledning att leva. 299 00:38:55,870 --> 00:39:00,830 Han bör inte leva, för hur mĂ„nga till kommer han att döda? 300 00:39:22,590 --> 00:39:25,350 Hur jag stĂ€ngde av? 301 00:39:30,990 --> 00:39:33,670 Om jag ska vara Ă€rlig... 302 00:39:40,550 --> 00:39:44,270 Jag frĂ„gade mig bara varför. 303 00:39:46,630 --> 00:39:50,910 Varför? Varför gjorde de sĂ„ mot mig? 304 00:39:50,990 --> 00:39:54,270 - Skrattade de? - Ja. 305 00:39:56,830 --> 00:40:01,390 De tyckte att det var lustigt. 306 00:40:02,990 --> 00:40:10,190 Men egentligen förstĂ„r de inte hur mycket de skadar en. 307 00:40:11,510 --> 00:40:14,950 Hur Ă€r en torterare? 308 00:40:15,910 --> 00:40:22,270 Kall. De tĂ€nker inte pĂ„ vad de gör, tror jag. 309 00:40:22,350 --> 00:40:25,630 - Ser de ut som vanliga mĂ€nniskor? - Ja. 310 00:40:25,710 --> 00:40:30,670 Hur skulle du beskriva sĂ„na torterare som de? 311 00:40:32,630 --> 00:40:38,910 De Ă€r vanliga mĂ€nniskor. Jag tror att... 312 00:40:41,430 --> 00:40:47,190 Ibland vet man inte vem har bredvid sig. 313 00:40:47,270 --> 00:40:52,150 Till exempel pĂ„ bussen eller i affĂ€ren. 314 00:40:52,230 --> 00:40:58,950 Man vet inte om nĂ„n i nĂ€rheten följer efter en- 315 00:40:59,030 --> 00:41:01,030 -eller om... 316 00:41:02,110 --> 00:41:05,110 Jag vet inte. Man ser det inte pĂ„ dem. 317 00:41:06,430 --> 00:41:12,590 Önskar man vid nĂ„t tillfĂ€lle att man fĂ„r dö? 318 00:41:17,310 --> 00:41:20,150 AlltsĂ„... 319 00:41:20,230 --> 00:41:22,670 Det var tufft. 320 00:41:23,430 --> 00:41:25,550 Men... 321 00:41:26,430 --> 00:41:29,150 Det jag ville nĂ€r jag var dĂ€r... 322 00:41:30,990 --> 00:41:38,350 ...var att de skulle slĂ€ppa mig. Jag ville verkligen fĂ„ leva. 323 00:41:38,430 --> 00:41:42,510 Det jag mest fruktade var att de skulle ta mitt liv. 324 00:41:45,630 --> 00:41:50,830 Vem har du kunnat prata med? Eller har du varit tyst om det lĂ€nge? 325 00:41:50,910 --> 00:41:52,830 Ja, tills nu. 326 00:41:52,910 --> 00:41:56,030 Vem har du kunnat prata med? 327 00:41:58,150 --> 00:42:00,750 Ingen. 328 00:43:30,030 --> 00:43:37,510 I uniformen kĂ€nner jag mig överlĂ€gsen, vĂ€rdig och stolt. 329 00:43:39,430 --> 00:43:46,310 Nu som civil, och efter att ha deserterat frĂ„n armĂ©n, skĂ€ms jag. 330 00:43:47,470 --> 00:43:51,990 Jag vill inte visa mitt ansikte för andra. 331 00:43:52,070 --> 00:43:57,390 Jag pratar aldrig om det och Ă€r inte stolt över att sĂ€ga det- 332 00:43:57,470 --> 00:44:03,470 - men det var som att öppna en kloak fylld av det allra vĂ€rsta. 333 00:44:04,550 --> 00:44:10,470 Jag bad om att fĂ„ bli entledigad frĂ„n armĂ©n vid tre tillfĂ€llen. 334 00:44:10,550 --> 00:44:16,750 Jag ville komma ut ur den dĂ€r cirkeln som inte ledde mig nĂ„nstans. 335 00:44:16,830 --> 00:44:21,070 För jag ville varken tillhöra kartellerna- 336 00:44:21,150 --> 00:44:25,150 - och hjĂ€lpa dem eller vara kvar i armĂ©n. 337 00:44:25,230 --> 00:44:28,190 Men de sa alltid att det inte gick. 338 00:44:28,270 --> 00:44:33,110 "Vi saknar folk, vi behöver manskap." 339 00:44:33,190 --> 00:44:38,670 Jag tror att jag hatade dem för att de inte lĂ€t mig sluta- 340 00:44:38,750 --> 00:44:41,070 -utan bestĂ€mde över mig. 341 00:44:41,150 --> 00:44:45,590 De sa att om jag deserterade skulle de leta efter mig. 342 00:44:45,670 --> 00:44:52,230 Om jag vĂ„gade desertera skulle de inte visa mig nĂ„n nĂ„d. 343 00:44:53,150 --> 00:44:59,510 Det Ă€r med sorg som jag sĂ€ger att det Ă€r vidrigt att vara militĂ€r. 344 00:47:23,230 --> 00:47:27,030 Att stĂ„ framför nĂ„n sĂ„ dĂ€r... 345 00:47:27,110 --> 00:47:31,190 Jag bad Gud att ge mig orden... 346 00:47:34,070 --> 00:47:41,190 ...för att inte utsĂ€tta mig för fara och för att fĂ„ veta om mina bröder. 347 00:47:41,270 --> 00:47:43,950 Jag sa vem jag var. 348 00:47:44,030 --> 00:47:49,870 "TvĂ„ av mina bröder, en kusin och en brorson har förts bort." 349 00:47:52,470 --> 00:47:58,430 "Om det var ni, sĂ„ har ni begĂ„tt ett misstag." 350 00:48:01,590 --> 00:48:07,390 "Ni Ă€r brottslingar och vill ha pengar. Vi vill förhandla." 351 00:48:07,470 --> 00:48:12,190 Han sa: "Jag har inte de svinen, din jĂ€vla horunge." 352 00:48:12,270 --> 00:48:16,150 "Jag vill ha pengar, du vet inte vad du pratar om." 353 00:48:16,230 --> 00:48:21,110 Han kollade pĂ„ min kontakt och sa: "Idiot, vi ska prata sen." 354 00:48:21,190 --> 00:48:23,990 "Jag vill inte se honom hĂ€r." 355 00:48:24,070 --> 00:48:28,230 Han sa: "Ni vet vad ni ska göra." 356 00:48:28,310 --> 00:48:32,310 De band mig igen och tog mig dĂ€rifrĂ„n. 357 00:48:32,390 --> 00:48:36,590 De tog ut mig ur bilen, mina ögon var förbundna. 358 00:48:36,670 --> 00:48:43,470 De satte pistolen mot mitt huvud och sa: "Du Ă€r modig, va?" 359 00:48:43,550 --> 00:48:46,590 "Men nu tar det slut, din jĂ€vel." 360 00:48:46,670 --> 00:48:52,910 DĂ„ tĂ€nker man inte lĂ€ngre nĂ„nting. Allt blod Ă€r nere i fötterna. 361 00:48:55,590 --> 00:48:59,510 Han tryckte av, men det klickade bara. 362 00:49:00,350 --> 00:49:03,470 Men det var det vĂ€rsta klick jag... 363 00:49:06,070 --> 00:49:10,990 De lossade repen och sa: "Ta inte av den förrĂ€n vi har gĂ„tt." 364 00:49:12,150 --> 00:49:16,950 "Nu lever du igen, din horunge." Och det var allt. 365 00:49:17,030 --> 00:49:23,790 Jag hörde att de Ă„kte i vĂ€g. Det var flera fordon, inte bara ett. 366 00:49:23,870 --> 00:49:30,710 Jag tog av mig ögonbindeln, och sĂ„g bara en av dem lite. 367 00:49:31,710 --> 00:49:36,550 Jag lĂ„tsades bara ligga dĂ€r. 368 00:49:36,630 --> 00:49:43,310 Och dĂ„ förstod jag att jag inte skulle hitta mina bröder. 369 00:49:45,470 --> 00:49:50,190 NĂ€r jag kom dit var kriminaltekniker och polis dĂ€r. 370 00:49:50,270 --> 00:49:53,750 Och mĂ„nga soldater. 371 00:49:53,830 --> 00:49:57,990 Den federala polisen var ocksĂ„ dĂ€r. 372 00:49:58,070 --> 00:50:05,070 Jag ville ta mig in, för nĂ„t sa mig att det var mina söner. 373 00:50:05,150 --> 00:50:09,190 SmĂ€rtan blev allt vĂ€rre. 374 00:50:10,710 --> 00:50:18,070 De slĂ€ppte inte in mig. Jag slog till en massa poliser. 375 00:50:18,150 --> 00:50:25,310 Jag sprang över slĂ€tten till en plats dĂ€r det inte fanns nĂ„gra poliser- 376 00:50:25,390 --> 00:50:29,030 -för att se vad som hĂ€nde. 377 00:50:30,470 --> 00:50:36,310 Antropologerna höll pĂ„ att grĂ€va upp kropparna. 378 00:50:43,030 --> 00:50:50,070 Jag satte mig pĂ„ knĂ€ för att grĂ€va och sĂ„g mina söners skor. 379 00:50:55,950 --> 00:50:59,430 DĂ„ mĂ€rkte jag att de ville köra bort mig. 380 00:50:59,510 --> 00:51:04,870 Jag bad dem att inte göra det och sa att det gick bra. 381 00:51:07,550 --> 00:51:12,910 "Det kommer inte att hĂ€nda mig nĂ„t. Jag vill veta om det Ă€r mina barn." 382 00:51:12,990 --> 00:51:17,990 Men det var det, jag hade redan kĂ€nt igen deras skor. 383 00:51:18,070 --> 00:51:22,430 DĂ„ slĂ€ppte de förbi min dotter, som de hade hejdat. 384 00:51:22,510 --> 00:51:29,870 Jag började slĂ„ alla runt omkring mig för att ta mig fram dit. 385 00:51:29,950 --> 00:51:34,870 Det var den 14 april som de hittades. 386 00:51:34,950 --> 00:51:40,950 De hade grĂ€vts ner i öknen. Mina tvĂ„ söner och tvĂ„ vĂ€nner. 387 00:51:47,230 --> 00:51:54,390 Den största smĂ€rta jag har upplevt var att se mina söner nedgrĂ€vda dĂ€r. 388 00:52:13,710 --> 00:52:18,310 Till en början förestĂ€llde jag mig mina bröder i en cell- 389 00:52:18,390 --> 00:52:22,510 - dĂ€r brottslingarna och polisen vaktade dem. 390 00:52:22,590 --> 00:52:26,470 InlĂ„sta och utan mat. 391 00:52:26,550 --> 00:52:32,990 Senare förestĂ€llde jag mig dem arbeta pĂ„ fĂ€lten dĂ€r drogerna odlas. 392 00:52:34,390 --> 00:52:38,390 Och att de hoppades bli hittade. 393 00:52:39,710 --> 00:52:44,070 Jag har Ă€ven förestĂ€llt mig att de Ă€r i ett annat land. 394 00:52:44,910 --> 00:52:50,030 Jag har Ă€ven förestĂ€llt mig att de Ă€r hos Herren. 395 00:52:51,310 --> 00:52:55,270 Och att de har givit mig den styrka som jag har. 396 00:52:58,230 --> 00:53:03,430 Men dĂ€r jag alltid ser dem Ă€r med mig, vid min sida. 397 00:53:11,470 --> 00:53:18,190 Jag har inget hopp lĂ€ngre. Det har gĂ„tt sĂ„ lĂ„ng tid... 398 00:53:19,150 --> 00:53:22,430 Jag tĂ€nker att om hon var vid liv- 399 00:53:22,510 --> 00:53:27,310 - skulle hon hitta ett sĂ€tt att kontakta oss. 400 00:53:27,390 --> 00:53:30,990 NĂ€r förlorar man hoppet? 401 00:53:31,070 --> 00:53:37,590 Det förlorade jag kort efter det att jag kom hit. 402 00:53:37,670 --> 00:53:42,390 DĂ€rför att flera gĂ„nger har de sagt att de har hittat henne- 403 00:53:42,470 --> 00:53:48,150 - eller att hon kunde vara pĂ„ en viss plats, men sĂ„ Ă€r det aldrig. 404 00:53:57,030 --> 00:54:00,990 Det finns mycket skrĂ€ck i massgravarna. 405 00:54:02,710 --> 00:54:06,070 Vi har hittat kroppar som hade blivit brĂ€nda. 406 00:54:08,910 --> 00:54:14,710 Vi har hittat kroppar med öppen mun. De hade begravts levande. 407 00:54:18,110 --> 00:54:21,430 Skeletten berĂ€ttar sin historia. 408 00:54:27,110 --> 00:54:33,790 Jag trodde inte att det kunde stĂ€mma, men nu har jag sett 104 kroppar. 409 00:54:49,950 --> 00:54:56,950 Jag har alltid sagt: "Vad mer kan man göra mot nĂ„n man redan har dödat?" 410 00:55:00,390 --> 00:55:05,630 Jag har arbetat till tio pĂ„ kvĂ€llen i hopp om att hitta kroppar. 411 00:55:05,710 --> 00:55:12,870 Jag ser stadens ljus och mĂ„r Ă€n sĂ€mre nĂ€r jag tĂ€nker att deras anhöriga- 412 00:55:12,950 --> 00:55:18,550 - kanske vĂ€ntade pĂ„ oss och hoppades att vi skulle hitta dem vid liv. 413 00:55:18,630 --> 00:55:24,630 Kullarna ligger i stadens högst belĂ€gna delar- 414 00:55:24,710 --> 00:55:27,350 -och man ser alla ljusen. 415 00:55:27,430 --> 00:55:32,230 Man hör ljuden frĂ„n glassbilarna. 416 00:55:32,310 --> 00:55:35,350 Det gör mig Ă€n mer uppgiven... 417 00:55:37,430 --> 00:55:44,110 ...att veta att vi kommer för sent. Vi hinner inte rĂ€dda dem i tid. 418 00:55:44,190 --> 00:55:50,110 Kanske hade vi kunnat rĂ€dda dem om vi hade kommit tidigare. 419 00:55:50,190 --> 00:55:54,590 Eller sĂ„ hade vi dött medan vi försökte rĂ€dda dem. 420 00:55:54,670 --> 00:56:01,750 Men det hade varit finare att dö medan vi försökte rĂ€dda dem- 421 00:56:01,830 --> 00:56:05,790 -Ă€n att uppleva sĂ„ mycket smĂ€rta. 422 00:56:05,870 --> 00:56:12,670 Jag brukar tĂ€nka att det smĂ€rtar mer att en anhörig Ă€r försvunnen... 423 00:56:13,710 --> 00:56:15,790 ...Ă€n död. 424 00:56:15,870 --> 00:56:19,390 Det Ă€r en tröst att veta att nĂ„n Ă€r död. 425 00:56:19,470 --> 00:56:24,950 Dagarna gĂ„r, och smĂ€rtan kommer att mildras. 426 00:56:25,030 --> 00:56:28,310 Men nĂ€r en anhörig Ă€r försvunnen- 427 00:56:28,390 --> 00:56:34,030 - blir smĂ€rtan vĂ€rre för varje dag som gĂ„r. 428 00:56:34,110 --> 00:56:37,350 Det Ă€r vĂ€rre att inte veta var den anhöriga Ă€r. 429 00:56:37,430 --> 00:56:42,470 Och jag tĂ€nker att om vi hade kommit tidigare- 430 00:56:42,550 --> 00:56:46,830 - sĂ„ hade kanske inte sĂ„ mĂ„nga grĂ€vts ner. 431 00:57:16,670 --> 00:57:23,030 Jag förtjĂ€nar inget medlidande, det har jag aldrig gjort. NĂ„gonsin. 432 00:57:23,110 --> 00:57:29,150 Om det nĂ„n dag blir jag som dör, sĂ„ blir det sĂ„. Vad kan jag göra? 433 00:57:29,230 --> 00:57:34,870 Jag kan inte sluta nu. Det gĂ„r inte. Det Ă€r för sent. 434 00:57:36,470 --> 00:57:40,790 - Har du gjort dig en bild av det? - Av mitt liv? 435 00:57:40,870 --> 00:57:42,910 - Din död. - Min död? 436 00:57:42,990 --> 00:57:46,710 Man fĂ„r vĂ€l smaka pĂ„ sin egen medicin. 437 00:57:46,790 --> 00:57:50,270 Det Ă€r vad som vĂ€ntar mig. 438 00:57:50,350 --> 00:57:54,310 - GrĂ„ter ni ibland? - Vissa gör det. 439 00:57:54,390 --> 00:57:58,470 - Du? - Ibland gör jag det. 440 00:57:58,550 --> 00:58:01,390 Man grĂ„ter av Ă„nger. 441 00:58:01,470 --> 00:58:04,790 NĂ€r brukar man kĂ€nna Ă„nger? 442 00:58:04,870 --> 00:58:08,550 NĂ€r man gör det? NĂ€r man Ă€r ensam. 443 00:58:08,630 --> 00:58:14,830 NĂ€r man tĂ€nker pĂ„ vad man har gjort och vad man inte har gjort. 444 00:58:14,910 --> 00:58:20,150 Man tĂ€nker mĂ„nga saker. Det gör man. 445 00:58:20,230 --> 00:58:24,950 Man grĂ„ter och tĂ€nker pĂ„ allt de sa till en. 446 00:58:25,030 --> 00:58:31,870 FrĂ„n det att man började till att man avslutade det. SĂ„ Ă€r det. 447 00:58:34,870 --> 00:58:41,830 Första gĂ„ngen jag dödade förĂ€ndrade mitt liv. Det förĂ€ndrade allt. 448 00:58:43,070 --> 00:58:48,990 Det var som en tomhet. NĂ€r jag dödade kanske Ă€ven jag dog. 449 00:58:49,070 --> 00:58:52,110 Jag kĂ€nde inget lĂ€ngre. 450 00:58:52,190 --> 00:58:54,830 Varför fortsatte du? 451 00:58:54,910 --> 00:59:01,110 För att... jag kĂ€nde att jag inte lĂ€ngre hade nĂ„t annat. 452 00:59:01,190 --> 00:59:05,070 "Nu har jag dödat, vart ska jag ta vĂ€gen nu?" 453 00:59:05,150 --> 00:59:11,510 "Jag fĂ„r fortsĂ€tta med det hĂ€r." Mitt förra liv var över. 454 00:59:11,590 --> 00:59:16,510 Nu var det hĂ€r mitt liv. Jag fortsatte bara dĂ€rför att. 455 00:59:16,590 --> 00:59:21,790 Det fanns inte ens nĂ„n mening med det. Mitt liv saknade mening. 456 00:59:21,870 --> 00:59:26,030 - Jag kan inte förklara det. - Skulle du kunna be om förlĂ„telse? 457 00:59:26,110 --> 00:59:29,630 Ja. Av hela mitt hjĂ€rta. 458 00:59:29,710 --> 00:59:34,790 Jag skulle be alla familjer som jag har sĂ„rat om förlĂ„telse. 459 00:59:34,870 --> 00:59:38,270 Jag skulle uppriktigt be om förlĂ„telse. 460 00:59:38,350 --> 00:59:43,070 Jag skulle be om förlĂ„telse av hela mitt hjĂ€rta. 461 00:59:45,910 --> 00:59:49,350 Nej. Jag kan varken förlĂ„ta eller glömma. 462 00:59:49,430 --> 00:59:54,030 Jag tycker inte att de kan förlĂ„tas. 463 00:59:54,110 --> 00:59:59,430 - Vad skulle ge er rĂ€ttvisa? - Att de ansvariga straffas. 464 00:59:59,510 --> 01:00:04,870 Inte bara de som dödade min mamma, utan alla. 465 01:00:04,950 --> 01:00:11,550 För vi Ă€r mĂ„nga som har upplevt samma sak och som lider av det. 466 01:00:11,630 --> 01:00:18,830 DĂ€rför vore det vĂ€ldigt viktigt att de ansvariga straffas. Bara det. 467 01:01:59,950 --> 01:02:04,350 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ hĂ€mnd... 468 01:02:04,430 --> 01:02:07,630 ...för det gĂ„r inte ihop med min tro. 469 01:02:07,710 --> 01:02:13,670 NĂ€r jag trĂ€ffade dem sĂ„ kĂ€nde jag medlidande. 470 01:02:13,750 --> 01:02:19,950 De vĂ€nde bort ansiktet och tittade ner i marken. 471 01:02:20,030 --> 01:02:26,110 Jag lyfte upp killens ansikte och sa: "Titta pĂ„ mig. Varför?" 472 01:02:26,190 --> 01:02:32,750 Han tittade bara ner i marken igen. De sa inget, gav ingen förklaring. 473 01:02:32,830 --> 01:02:37,190 Jag kĂ€nde medlidande nĂ€r jag sĂ„g dem sĂ„ dĂ€r. 474 01:02:37,270 --> 01:02:41,910 För de sĂ€ger att det inte var de som dödade dem. 475 01:02:42,990 --> 01:02:48,390 SĂ„ jag kĂ€nde mycket medlidande med dem. 476 01:02:49,750 --> 01:02:52,590 Ja, jag kĂ€nde hat. 477 01:02:54,590 --> 01:02:58,470 Man kĂ€nner ilska... 478 01:02:59,390 --> 01:03:05,190 ...nĂ€r man ser att det finns sĂ„ mĂ„nga som inte kan kĂ€nna nĂ„nting. 479 01:03:05,270 --> 01:03:09,830 De orsakar sĂ„ mycket lidande och fortsĂ€tter leva sina liv. 480 01:03:09,910 --> 01:03:14,550 Om du hade haft dem framför dig, vad hade du gjort dĂ„? 481 01:03:17,470 --> 01:03:23,310 Jag tror att jag skulle döda dem, tortera dem- 482 01:03:23,390 --> 01:03:28,030 - som jag antar att de gjorde med min mamma. 483 01:03:28,110 --> 01:03:33,830 Jag skulle fĂ„ dem att kĂ€nna rĂ€dsla, som den jag och mamma kĂ€nde. 484 01:03:33,910 --> 01:03:37,830 Hur skulle du fĂ„ dem att kĂ€nna det? 485 01:03:37,910 --> 01:03:39,910 AlltsĂ„... 486 01:03:43,710 --> 01:03:50,430 Jag skulle lĂ„ta dem veta att det var jag, dĂ€r och dĂ„- 487 01:03:50,510 --> 01:03:54,190 -som bestĂ€mde över deras liv... 488 01:03:55,550 --> 01:04:01,910 ...och över deras fruktan och kĂ€nslor. 489 01:04:04,510 --> 01:04:07,310 - Är du rĂ€dd? - Nej. 490 01:04:07,390 --> 01:04:12,910 Jag gĂ„r fortfarande pĂ„ möten för att hitta mamma. 491 01:04:12,990 --> 01:04:18,350 Jag Ă€r inte rĂ€dd. TvĂ€rtom gör det mig starkare. 492 01:04:18,430 --> 01:04:24,430 Och dĂ„ kĂ€nner jag att jag gör nĂ„t. Det ger mig mer styrka att fortsĂ€tta. 493 01:06:46,550 --> 01:06:50,550 ÖversĂ€ttning: Martin Garat www.btistudios.com 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.