All language subtitles for La.Libertad.del.Diablo.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,950 --> 00:00:57,630
Vi kom till en plats pÄ landsbygden.
2
00:00:57,710 --> 00:01:02,030
Man kunde höra bÀcken
som strömmade förbi.
3
00:01:04,390 --> 00:01:07,470
Vi började gÄ uppför en kulle.
4
00:01:07,550 --> 00:01:13,230
Till slut kom vi upp
till bÀckens kÀlla.
5
00:01:16,510 --> 00:01:20,750
Jag sÄg mÀnniskor
som var som tokiga.
6
00:01:20,830 --> 00:01:25,470
Jag sÄg galenskap...
Det var rena barbariet.
7
00:01:27,870 --> 00:01:30,990
Jag kunde inte förestÀlla mig...
8
00:01:31,070 --> 00:01:35,710
...att de mÀnniskorna var mina likar
dÀr och dÄ.
9
00:01:35,790 --> 00:01:39,110
Jag kunde inte förbrödras med dem.
10
00:02:35,430 --> 00:02:40,150
Och ÀndÄ tillhör vi ju samma art.
11
00:02:50,310 --> 00:02:55,670
DJĂVULENS FRIHET
12
00:03:37,110 --> 00:03:40,910
- Vill du visa bilderna du har?
- Ja.
13
00:03:42,230 --> 00:03:45,390
Det hÀr Àr den enda bild jag har-
14
00:03:45,470 --> 00:03:50,150
- dÀr hon bÀr mig,
för jag var fortfarande liten dÄ.
15
00:03:50,230 --> 00:03:55,270
Och pÄ den hÀr bilden
Ă€r hon gravid med min syster.
16
00:03:55,350 --> 00:03:58,350
Det var hennes baby shower.
17
00:03:58,430 --> 00:04:02,390
Det Àr de enda bilder jag har-
18
00:04:02,470 --> 00:04:06,470
- tillsammans med henne
nÀr jag var liten.
19
00:04:06,550 --> 00:04:10,150
Har du förlorat rÀdslan?
20
00:04:10,230 --> 00:04:16,670
Nu Àr jag inte sÄ rÀdd,
eftersom jag kÀnner mig tryggare.
21
00:04:16,750 --> 00:04:23,070
Jag vet att det vore svÄrt för dem
att hitta mig hÀr.
22
00:04:25,310 --> 00:04:31,710
- Vad Àr det sista du minns av mamma?
- NĂ€r de tog henne. Det var kallt.
23
00:04:31,790 --> 00:04:34,830
Vi satt och tittade pÄ tv.
24
00:04:34,910 --> 00:04:38,950
- Vad tittade ni pÄ?
- En sÄpopera.
25
00:04:39,030 --> 00:04:43,830
Vi tittade pÄ tv
och skulle följa med mamma ut-
26
00:04:43,910 --> 00:04:47,430
-men hon sa att vi skulle stanna-
27
00:04:47,510 --> 00:04:51,590
- och att hon sen skulle ta med oss
och köpa nÄt.
28
00:04:51,670 --> 00:04:56,070
Hon gick ut, och vi satt kvar
och vÀntade pÄ henne.
29
00:04:56,150 --> 00:05:00,270
I vÄrt fall fanns armén nÀra.
30
00:05:00,350 --> 00:05:07,390
De hade ingen anledning att ta dem
och lÄta dem försvinna.
31
00:05:07,470 --> 00:05:11,630
Min familj levde hederligt.
Min kusin jobbade i en matbutik.
32
00:05:11,710 --> 00:05:18,150
Min gudfar arbetade i en fabrik
i Ciudad Juårez, mamma var pensionÀr.
33
00:05:18,230 --> 00:05:21,750
De var hederliga mÀnniskor.
34
00:05:21,830 --> 00:05:29,030
NÀr de förde bort dem trodde vi
att de skulle slÀppa dem senare.
35
00:05:29,110 --> 00:05:35,830
De brukade föra bort folk,
tortera dem och sen slÀppa dem.
36
00:05:35,910 --> 00:05:39,110
Vi trodde att de skulle slÀppa
vÄr familj ocksÄ.
37
00:05:39,190 --> 00:05:43,110
Men det blev tyvÀrr inte sÄ.
De slÀppte dem inte.
38
00:06:11,710 --> 00:06:13,990
Minns du nÄt ansikte?
39
00:06:16,110 --> 00:06:20,550
Kan du beskriva ansiktet
pÄ nÄn av dem?
40
00:06:20,630 --> 00:06:23,950
Han var vÀldigt ung.
41
00:06:24,030 --> 00:06:28,830
Det var en av killarna
som kom hem till oss.
42
00:06:28,910 --> 00:06:31,870
Han var vÀldigt ung.
43
00:06:31,950 --> 00:06:39,390
Han höll hÄrt i sitt vapen,
men sÄg rÀdd ut. Han var pÄverkad.
44
00:06:42,950 --> 00:06:49,470
Hans ögon var liksom dÀr,
men ÀndÄ inte.
45
00:06:52,270 --> 00:06:54,710
Och rösterna?
46
00:06:54,790 --> 00:06:59,270
De sa bara en massa svordomar.
47
00:06:59,350 --> 00:07:03,910
Det var som om de ville...
48
00:07:03,990 --> 00:07:08,350
...skrÀmma oss,
men samtidigt var de ocksÄ rÀdda.
49
00:07:08,430 --> 00:07:13,790
Hans ögon var liksom stirriga,
han verkade nervös.
50
00:07:16,870 --> 00:07:23,350
Vi kvinnor var utanför huset.
Det var en femÄrig flicka dÀr.
51
00:07:23,430 --> 00:07:28,190
Hon skrek att de inte skulle
göra hennes mamma illa.
52
00:07:28,270 --> 00:07:33,150
Vi var rÀdda, och de började...
53
00:07:33,230 --> 00:07:40,190
De började tafsa pÄ oss
och ta vÄra smycken och mobiler.
54
00:07:40,270 --> 00:07:47,590
Mamma grÀt och bad dem
att inte göra nÄt mot oss.
55
00:07:48,470 --> 00:07:52,310
Det kÀnns som om...
56
00:07:52,390 --> 00:07:55,750
Jag kan inte förklara det.
57
00:07:55,830 --> 00:08:00,790
Man Àr rÀdd
och tror att man ska dö dÀr och dÄ.
58
00:08:00,870 --> 00:08:05,430
Man undrar vad de ska göra
och vad som kommer att hÀnda.
59
00:08:05,510 --> 00:08:10,990
Man lyssnar pÄ alla ljud
för att höra om de kommer nÀrmare.
60
00:08:11,070 --> 00:08:16,190
Eller om de kommer att skjuta
eller nÄt sÄnt.
61
00:08:16,270 --> 00:08:22,030
Jag grÀt jÀttemycket,
för jag stod bredvid henne-
62
00:08:22,110 --> 00:08:27,750
- och sÄg nÀr hon gick till dem,
sÄ att de inte skulle slÄ henne.
63
00:08:27,830 --> 00:08:32,390
Jag tror att hon ville
att de inte skulle göra oss nÄt.
64
00:08:32,470 --> 00:08:36,630
DÀrför föredrog hon
att de förde bort henne.
65
00:08:36,710 --> 00:08:41,710
Innan de gick sa de
att vi inte skulle titta ditÄt.
66
00:08:41,790 --> 00:08:46,630
Och att vi bara hade nÄgra timmar
pÄ oss att lÀmna byn.
67
00:08:46,710 --> 00:08:53,390
Om de sÄg oss dÀr igen
skulle de döda oss och vÄr familj.
68
00:08:53,470 --> 00:08:59,510
De Äkte och tog henne med sig.
Vi vet inte vart de tog henne.
69
00:08:59,590 --> 00:09:03,630
NĂ€r jag lyckades reagera
och sprang in i huset-
70
00:09:03,710 --> 00:09:07,630
-lÄg pappa blodig i dörren.
71
00:09:07,710 --> 00:09:13,510
Han verkade vara död. Han reagerade
inte och andades knappt.
72
00:09:13,590 --> 00:09:18,950
Jag blev rÀdd.
Huset var i en enda röra.
73
00:09:19,030 --> 00:09:24,190
De hade rotat igenom allt,
kanske i jakt pÄ pengar.
74
00:09:24,270 --> 00:09:30,270
NÀr mina farbröder och kusiner
kom frÄn det andra huset-
75
00:09:30,350 --> 00:09:36,910
- fick de pappa att reagera.
Men de hade slagit honom svÄrt.
76
00:09:36,990 --> 00:09:41,710
De hade sönder en pistol
mot hans huvud och lÀmnade den dÀr.
77
00:09:41,790 --> 00:09:48,430
Vi blev förbannade nÀr vi sÄg
att pistolen var en attrapp.
78
00:09:48,510 --> 00:09:53,310
Men hur skulle vi kunna veta
att det inte var en riktig pistol?
79
00:09:53,390 --> 00:09:57,910
Vi kunde inte hjÀlpa mamma.
De förde bort henne.
80
00:11:28,150 --> 00:11:34,390
Jag var orolig och ville fÄ hjÀlp
att hitta mina barn.
81
00:11:34,470 --> 00:11:40,790
De slÀppte inte in mig pÄ Äklagar-
myndigheten. Ă
klagarna var inte dÀr.
82
00:11:40,870 --> 00:11:44,070
Jag var tvungen att vÀnta.
83
00:11:44,150 --> 00:11:49,430
Jag vÀntade tills klockan tre
och gick runt...
84
00:11:49,510 --> 00:11:55,990
...till olika polisstationer,
men ingen sa att de hade dem.
85
00:11:56,070 --> 00:12:02,510
De lÀt mig inte komma in, de sa
att ingen kunde ta upp en anmÀlan.
86
00:12:02,590 --> 00:12:08,030
Vid sextiden pÄ kvÀllen
kom en allmÀn Äklagare.
87
00:12:08,110 --> 00:12:13,350
Han sa att det inte var hans skift
och att jag skulle komma tillbaka.
88
00:12:13,430 --> 00:12:16,750
Han sa att mina barn kanske festade.
89
00:12:16,830 --> 00:12:23,830
Jag sa att jag hade numret
pÄ polispatrullen som förde bort dem.
90
00:12:23,910 --> 00:12:27,670
"Kom tillbaka i morgon bitti
klockan Ätta."
91
00:12:27,750 --> 00:12:34,870
Vi letade efter dem hela natten.
Jag tittade pÄ bilder av gripna.
92
00:12:34,950 --> 00:12:38,470
Men de var inte dÀr.
93
00:12:38,550 --> 00:12:41,830
Dagen efter
gick jag tidigt till Äklagaren.
94
00:12:41,910 --> 00:12:48,550
Jag var dÀr klockan Ätta
för att anmÀla bortförandet.
95
00:12:48,630 --> 00:12:54,910
De sa att jag mÄste vÀnta
tills Äklagarna kom vid nio.
96
00:12:57,110 --> 00:12:59,430
Man fÄr ingen rÀttvisa.
97
00:12:59,510 --> 00:13:05,390
Man kÀnner förtvivlan, Ängest...
98
00:13:05,470 --> 00:13:10,030
Man kÀnner att man inte kan göra nÄt.
99
00:13:10,110 --> 00:13:15,590
De lyssnar inte pÄ en. Trots
att de förde bort fyra mÀnniskor.
100
00:13:15,670 --> 00:13:19,270
Var Àr de? Var hÄller de dem?
101
00:13:19,350 --> 00:13:25,190
Sen började medierna komma,
och det var med pÄ nyheterna.
102
00:13:26,590 --> 00:13:30,350
DÄ började de göra nÄt, enligt dem.
103
00:13:30,430 --> 00:13:34,110
De skulle hjÀlpa mig
att hitta mina barn.
104
00:13:34,190 --> 00:13:40,430
Men jag tog med mina söners vÀnner
och Äkte lÀngs motorvÀgen.
105
00:13:42,630 --> 00:13:47,110
För att se om de hade dumpat dem dÀr.
106
00:14:08,030 --> 00:14:11,630
Vi valde att inte gÄ till polisen.
107
00:14:12,390 --> 00:14:18,910
Jag lÄtsades vara missbrukare
och kontaktade nÄgra killar.
108
00:14:18,990 --> 00:14:25,470
Jag köpte droger, och nÀr vi
hade fÄtt förtroende för varandra-
109
00:14:25,550 --> 00:14:29,710
- sa jag till en av dem
att jag aldrig hade anvÀnt droger.
110
00:14:29,790 --> 00:14:35,270
- "Vad gör du med drogerna, dÄ?"
- "Jag ger bort dem."
111
00:14:35,350 --> 00:14:42,710
"Jag vill att ni sÀtter mig i kontakt
med dem som sÀljer till er"-
112
00:14:42,790 --> 00:14:46,390
- "för att fÄ veta
var mina bröder Àr."
113
00:14:46,470 --> 00:14:51,390
Han sa:
"Hör du, jag ska prata med el Chile."
114
00:14:51,470 --> 00:14:54,270
"En polare kan prata med dem"-
115
00:14:54,350 --> 00:15:00,990
- "men om de slÀpper dina bröder
sÄ fÄr du ta deras plats. Du snokar."
116
00:15:01,070 --> 00:15:07,670
"Det gÄr bra, jag vill bara
att mamma ska fÄ hem mina bröder."
117
00:15:09,230 --> 00:15:16,270
De skulle ju veta att jag var dÀr.
Hellre det Àn att de Àr försvunna.
118
00:15:16,350 --> 00:15:19,990
Vi kom överens om att trÀffas.
119
00:15:20,070 --> 00:15:23,510
De tvÄ killarna var ocksÄ med.
120
00:15:23,590 --> 00:15:27,710
De band mig, lade mig i bakluckan
och Äkte upp i bergen.
121
00:15:27,790 --> 00:15:32,430
Jag tror att vi Äkte
i ungefÀr trekvart.
122
00:15:32,510 --> 00:15:38,230
De tog ut mig och tog mig
till ett förrÄd, jag vet inte var.
123
00:15:38,310 --> 00:15:45,230
De sa:
"DÀr Àr chefen, prata med honom."
124
00:17:11,270 --> 00:17:15,310
Jag var fjorton
nÀr jag dödade första gÄngen.
125
00:17:15,390 --> 00:17:18,630
- Vapnet var tungt, va?
- Nej.
126
00:17:18,710 --> 00:17:25,590
Glock Àr gjorda i kolfiber, de Àr
inte tunga. Men rekylen Àr kraftig.
127
00:17:25,670 --> 00:17:30,070
- Ăvade du?
- Ja. De tar en till nÄn ranch.
128
00:17:30,150 --> 00:17:33,990
De har rancher. "Skjut", sÀger de.
129
00:17:34,070 --> 00:17:39,510
De visar hur man skjuter
och plockar isÀr och rengör vapnet-
130
00:17:39,590 --> 00:17:42,510
-och vad varje vapen anvÀnds till.
131
00:17:42,590 --> 00:17:46,990
- Var alla i din Älder?
- Ja, de allra flesta.
132
00:17:47,070 --> 00:17:52,110
Och varför dÄ? DÀrför att man inte
kan fÄ mer Àn fem Är.
133
00:17:52,190 --> 00:17:58,950
De kom undan med det.
De slapp en massa problem.
134
00:17:59,030 --> 00:18:02,190
Killarna tÀnkte inte. De var tokiga.
135
00:18:03,350 --> 00:18:08,950
Det var i stadsdelen Roma.
Han stod pÄ en balkong och sÄg ut.
136
00:18:09,030 --> 00:18:12,710
Det var tvÄ meter upp.
Jag hade skoluniform.
137
00:18:12,790 --> 00:18:15,910
Jag klev ur bilen och sköt.
138
00:18:15,990 --> 00:18:19,390
Jag tömde nog vapnet.
Jag bara sköt.
139
00:18:19,470 --> 00:18:25,230
Han hÀngde ut frÄn balkongen.
Jag sprang, en bil vÀntade pÄ mig.
140
00:18:25,310 --> 00:18:28,710
Vi körde dÀrifrÄn.
Alla var glada som om vi gjort nÄt...
141
00:18:28,790 --> 00:18:33,670
Jag blev blockerad, full
av adrenalin. Jag skrek i eufori.
142
00:18:33,750 --> 00:18:38,350
De sa:
"SÄg du att du kunde? Grymt!"
143
00:18:38,430 --> 00:18:41,550
De sa sÄnt som gÀng sÀger.
144
00:18:41,630 --> 00:18:46,870
Jag tÀnkte: "Var det jag?
Var det inte det hÀr jag ville?"
145
00:18:46,950 --> 00:18:50,550
Jag trodde
att de skulle ge mig pengar.
146
00:18:50,630 --> 00:18:57,910
De frÄgade om jag hade bil. "Nej."
Mitt mÄl var att kunna köpa en folka.
147
00:18:57,990 --> 00:19:03,150
De frÄgade om jag ville ha en bil.
Vi gick ur, och de sa: "HÀr Àr den."
148
00:19:03,230 --> 00:19:09,190
Jag letade efter en folka,
men det var en Audi A4. "Inte illa!"
149
00:19:09,270 --> 00:19:14,470
SÄ började det.
Jag Äkte runt och tog betalt.
150
00:19:14,550 --> 00:19:17,990
- Vad fÄr man av att döda?
- Makt.
151
00:19:18,070 --> 00:19:23,230
Vi sÀger att vi Àr schakaler
med dödskallar.
152
00:19:23,310 --> 00:19:30,150
Man fÄr makt...
Piloter skryter om sina flygtimmar.
153
00:19:30,230 --> 00:19:35,950
HÀr gÀller det att ha dödat flest.
Det ger en makt.
154
00:19:36,030 --> 00:19:39,030
En till död kvittar, sÀger de.
155
00:19:39,110 --> 00:19:45,310
Det funkade alltid. Jag sa vem som
skickat mig, och de gav mig pengarna.
156
00:19:45,390 --> 00:19:50,430
NÀr de tog mig var jag vÀldigt full.
Jag hade tagit betalt.
157
00:19:50,510 --> 00:19:54,990
Jag kom, sa vem som skickat mig,
och sÄ var det klart.
158
00:19:55,070 --> 00:19:58,510
Den dagen sparkade jag in dörren.
159
00:19:58,590 --> 00:20:03,190
Jag började slÄ honom
och krÀvde pengarna och drogerna.
160
00:20:03,270 --> 00:20:08,030
"Varför slÄr du mig?
Du ska ju fÄ betalt."
161
00:20:08,110 --> 00:20:13,990
NÀr jag vÀnde mig om sÄ tog han fram
en .22 och sa: "Jag ska döda dig!"
162
00:20:14,070 --> 00:20:17,670
Ingen vill ju bli slagen i sitt hem.
163
00:20:17,750 --> 00:20:22,870
Jag sa: "Lugn!" Jag var sÄ galen...
Jag vet inte vad det var med mig.
164
00:20:22,950 --> 00:20:27,750
Om nÄn drog pistol, sa jag "skjut".
Annars dödade jag dem.
165
00:20:27,830 --> 00:20:32,470
Jag sa: "Skjut!"
DÄ mÀrkte jag att det var oladdat.
166
00:20:32,550 --> 00:20:38,630
Jag drog mitt vapen och sköt honom.
I bröstet och i pannan.
167
00:20:38,710 --> 00:20:43,470
- Hur kÀnns det att ta nÄns liv?
- DÄ kÀnde jag inget lÀngre.
168
00:21:11,910 --> 00:21:16,190
Det finns inget medlidande
i det hÀr yrket. Inget alls.
169
00:21:17,830 --> 00:21:21,510
Belöningen Àr pengar.
170
00:21:21,590 --> 00:21:24,870
Bara pengar. "Döda honom", sÀger de.
171
00:21:24,950 --> 00:21:30,990
Det Àr inte en familjemedlem.
Det Àr en person du inte kÀnner.
172
00:21:31,070 --> 00:21:35,710
Man kÀnner inget.
Varför ska man ha medlidande?
173
00:21:35,790 --> 00:21:39,790
Det finns ingen anledning.
I gengÀld fÄr man pengar.
174
00:21:39,870 --> 00:21:44,350
Man fÄr 50000-60000 pesos,
för en enda mÀnniska.
175
00:21:44,430 --> 00:21:47,630
Det Àr sÄ man stiger i graderna.
176
00:21:47,710 --> 00:21:50,750
Varför dödas anhöriga?
Har du gjort det?
177
00:21:50,830 --> 00:21:54,750
Ja, bara en gÄng.
178
00:21:54,830 --> 00:22:00,550
Vi kom dit. Vi hade bara hotat killen
en enda gÄng.
179
00:22:00,630 --> 00:22:05,870
Han stack.
Men han lÀmnade kvar sin familj.
180
00:22:05,950 --> 00:22:09,830
Han lÀmnade dem och sa inget mer.
181
00:22:09,910 --> 00:22:15,550
Vi frÄgade ofta efter honom,
men mamman sa inget.
182
00:22:15,630 --> 00:22:19,910
Chefen sa: "DĂ„ tar vi familjen,
för det smÀrtar honom mest."
183
00:22:19,990 --> 00:22:23,270
Familjen fick sota för det.
184
00:22:23,350 --> 00:22:28,070
- Vad gjorde du?
- Vi gjorde det som mÄste göras.
185
00:22:28,150 --> 00:22:34,870
Vi gjorde jobbet. Vi dödade dem.
Med en 9 mm.
186
00:22:34,950 --> 00:22:38,950
Killarna sa Ät dem
att stÀlla sig pÄ rad.
187
00:22:39,030 --> 00:22:42,030
"Nu Àr det slut, kompis."
188
00:22:42,110 --> 00:22:45,990
Mamman... "Vi ses!"
189
00:22:46,070 --> 00:22:53,350
Det som smÀrtar en mest,
fast man saknar kÀnslor, Àr barnen.
190
00:22:53,430 --> 00:22:59,150
Det smÀrtar en mest.
För de vet inte vad som hÀnder.
191
00:22:59,230 --> 00:23:03,950
De vet inte vilka som Àr dÀr,
varför de gör sÄ.
192
00:23:04,030 --> 00:23:10,630
Barnen fÄr sota för det.
Och det smÀrtar oss ocksÄ.
193
00:23:10,710 --> 00:23:15,590
Vissa har barn och skulle inte vilja
att det hÀnder dem.
194
00:23:15,670 --> 00:23:18,950
Barnen smÀrtade mig mest.
195
00:23:19,030 --> 00:23:25,790
- Fick du lust att springa dÀrifrÄn?
- Jo, och att grÄta och sÀga "stopp".
196
00:23:25,870 --> 00:23:29,190
- Men vi hade ju order.
- Bad barnen ocksÄ för sina liv?
197
00:23:29,270 --> 00:23:34,230
Barnen? Nej, de sÀtter sig bara
pÄ knÀ. De frÄgar vad som hÀnder.
198
00:23:34,310 --> 00:23:39,150
Sen Àr det... slut för dem.
199
00:23:39,950 --> 00:23:44,070
Hur förÀndrades du
efter att du hade dödat ett barn?
200
00:23:44,150 --> 00:23:47,590
Först förÀndrades mitt ansikte.
201
00:23:47,670 --> 00:23:53,430
Det var ansiktet som förÀndrades.
Det fylldes med Änger.
202
00:23:53,510 --> 00:24:00,310
Jag tÀnkte att pojken, han var varken
liten eller stor, kunde ha varit jag.
203
00:24:00,390 --> 00:24:07,230
Det kunde ha varit jag eller nÄt
av mina syskon som satt pÄ knÀ.
204
00:24:07,310 --> 00:24:14,110
Jag tÀnkte inombords: "Varför?
Det Àr bara ett oskyldigt barn."
205
00:24:14,190 --> 00:24:20,910
Det förÀndrar ens ansikte.
Men order Àr order. De mÄste lydas.
206
00:26:12,990 --> 00:26:19,030
De grep mig.
Jag var pÄ vÀg mot min bostad.
207
00:26:19,950 --> 00:26:26,390
De stoppade mig
och sa att det var en rutinkontroll.
208
00:26:27,590 --> 00:26:33,470
DÀr och dÄ tÀnkte jag inte...
209
00:26:33,550 --> 00:26:40,270
...att det vÀrsta skulle hÀnda,
bara att de skulle ta mina pengar.
210
00:26:41,150 --> 00:26:46,270
För det Àr det man hör
att de gör med folk.
211
00:26:46,350 --> 00:26:51,510
- Vilka grep dig?
- Polisen i Ciudad JuĂĄrez.
212
00:26:52,710 --> 00:26:58,110
Det var... tre kvinnor och tvÄ mÀn.
213
00:27:13,550 --> 00:27:17,310
De höll pÄ att...
214
00:27:17,390 --> 00:27:21,110
- De tre kvinnorna och...?
- Ja.
215
00:27:21,190 --> 00:27:26,470
Och... de slog mig...
216
00:27:27,590 --> 00:27:31,910
...med gevÀret som de hade med sig.
217
00:27:32,590 --> 00:27:40,030
De slog mig pÄ sidorna, i ryggen
och i nacken.
218
00:27:40,110 --> 00:27:45,430
- FrÄgade de dig nÄt?
- Ja. Vad jag Àgnade mig Ät.
219
00:27:46,510 --> 00:27:50,150
Jag berÀttade vad jag gjorde.
220
00:27:50,230 --> 00:27:55,830
De ville ha...
Jag vet inte, kanske ett svar som...
221
00:27:55,910 --> 00:28:00,150
Det fanns inget annat svar.
222
00:28:01,070 --> 00:28:07,670
De började ta av mig
alla mina klÀder.
223
00:28:09,950 --> 00:28:14,550
Poliserna... En av mÀnnen.
224
00:28:16,710 --> 00:28:23,150
De tog av mig klÀderna
tills jag inte hade nÄt pÄ mig.
225
00:28:33,150 --> 00:28:35,310
Och...
226
00:28:42,630 --> 00:28:48,750
Senare, jag vet inte hur mÄnga timmar
som hade gÄtt...
227
00:28:49,950 --> 00:28:56,030
Det var dÄ som... en av dem...
228
00:28:57,150 --> 00:29:03,350
...började tortera mig
och vÄldta mig.
229
00:29:07,870 --> 00:29:11,710
Och det var...
230
00:29:14,310 --> 00:29:17,630
Det var vÀldigt hemskt för mig.
231
00:30:44,310 --> 00:30:49,910
Alla militÀrer som hade gÄtt kurser
i specialstyrkor fick ett erbjudande.
232
00:30:50,590 --> 00:30:56,350
Man kunde gÄ över till
den federala poliskÄren med hög lön.
233
00:30:59,030 --> 00:31:03,510
Jag tackade ja
för att förbÀttra mina livsvillkor.
234
00:31:03,590 --> 00:31:09,550
Och dessutom för att fÄ
handlingsfriheten att bidra...
235
00:31:09,630 --> 00:31:15,230
...vid konfliktsituationer
och försöka lösa dem.
236
00:31:15,310 --> 00:31:19,310
Jag ville bidra till
att lösa konflikter.
237
00:31:20,470 --> 00:31:25,350
Jag var frÀmst rÀdd för att
mina befÀl skulle överlÀmna mig.
238
00:31:25,430 --> 00:31:28,190
Till kartellerna.
239
00:31:28,270 --> 00:31:35,470
Vid mÄnga tillfÀllen sÄg vi kamrater
skickas till en viss stadsdel-
240
00:31:35,550 --> 00:31:42,630
- och sen hittades de döda.
De hade kidnappats och avrÀttats.
241
00:31:42,710 --> 00:31:46,070
DĂ€r ser man
att nÄt inte stÄr rÀtt till.
242
00:31:46,150 --> 00:31:51,470
Hur Àr det möjligt att de skickar tvÄ
nÀr man ska vara Ätta?
243
00:31:51,550 --> 00:31:57,830
Men det var direkta order uppifrÄn.
Vad skulle man göra?
244
00:31:57,910 --> 00:32:03,950
För mig handlar rÀttvisa om att hitta
en balans. Man mÄste...
245
00:32:04,030 --> 00:32:10,590
Om man vet att den som
ska upprÀtthÄlla lagen inte gör det-
246
00:32:10,670 --> 00:32:14,310
-dÄ mÄste nÄn annan göra det.
247
00:32:14,390 --> 00:32:18,070
Jag vet inte
om det Àr rÀtt eller fel-
248
00:32:18,150 --> 00:32:21,790
-men vi hade den uppfattningen dÄ.
249
00:32:21,870 --> 00:32:28,710
Det var sÄ vi jobbade.
Vi skipade rÀttvisa för egen hand.
250
00:32:43,430 --> 00:32:47,470
Det kÀnns bra nÀr folk Àr rÀdda
och flyr frÄn oss.
251
00:32:49,350 --> 00:32:55,150
NÀr folk tittade pÄ mig och sa
"officer" och skakade hand med mig-
252
00:32:55,230 --> 00:33:00,710
- och följde med mig,
sÄ fyllde det mig med stolthet.
253
00:33:01,630 --> 00:33:06,430
Det Àr bara tillfÀlligt,
men det ger en makt.
254
00:33:06,510 --> 00:33:11,430
Det Àr sant,
man njuter av att ha folk under sig-
255
00:33:11,510 --> 00:33:15,710
-och att kunna bestÀmma över dem.
256
00:33:15,790 --> 00:33:21,990
Det vÀrsta Àr att om folk inte lyder,
sÄ ges order om att avancera.
257
00:33:22,070 --> 00:33:28,990
Om armén ger order om dödligt vÄld
sÄ mÄste man döda oskyldiga.
258
00:33:29,070 --> 00:33:33,470
Man mÄste lyda, avancera
och ta mÀnniskors liv-
259
00:33:33,550 --> 00:33:38,150
- nÀr det ges order
om att anvÀnda dödligt vÄld.
260
00:33:38,230 --> 00:33:44,830
I omrÄdet runt militÀrförlÀggningen
i Ciudad JuĂĄrez-
261
00:33:44,910 --> 00:33:50,070
- har man hittat mÄnga bendelar,
till och med inne vid kasernerna.
262
00:33:50,150 --> 00:33:57,030
Det var en kartellkyrkogÄrd.
DĂ€r begravde de folk som kidnappats-
263
00:33:57,110 --> 00:34:01,350
-eller förts bort pÄ nÄns order.
264
00:34:01,430 --> 00:34:07,230
Om man vill ha pengar och leva gott
mÄste man göra obehagliga saker.
265
00:34:07,310 --> 00:34:13,070
Man mÄste göra som de sÀger.
TyvÀrr Àr det sÄ att vi lyder order.
266
00:34:13,150 --> 00:34:18,190
Vi Àr specialister pÄ att lyda order.
Vi stÀnger av vÄra kÀnslor.
267
00:34:18,270 --> 00:34:22,230
Man tÀnker inte pÄ personens barn
eller förÀldrar.
268
00:34:22,310 --> 00:34:29,190
Man mÄste göra sitt jobb.
Man ska lyda order, inte ifrÄgasÀtta.
269
00:34:29,270 --> 00:34:34,950
Ă
terigen, tyvÀrr valde jag sida
och vilket liv jag skulle leva-
270
00:34:35,030 --> 00:34:40,590
- och jag fick se allt det dÀr.
Jag blev tvungen att se allt sÄnt-
271
00:34:40,670 --> 00:34:44,790
- all korruption
och hur livet inte Àr vÀrt nÄnting.
272
00:34:44,870 --> 00:34:49,630
Ett liv har kommit att kosta
200 pesos i Ciudad JuĂĄrez.
273
00:34:49,710 --> 00:34:54,630
För nÄn Àr ditt liv vÀrt 200.
Man blir avhumaniserad.
274
00:34:54,710 --> 00:35:01,110
Man hamnar i en vÄldsspiral
som man inte kan stoppa.
275
00:35:01,190 --> 00:35:06,990
Man mÄste följa strömmen,
om man vill leva.
276
00:37:02,510 --> 00:37:09,070
De överlÀmnade nÄn,
och vi tog honom till polisstationen.
277
00:37:09,150 --> 00:37:12,910
DÀr fanns det nÄn som förde bort dem.
278
00:37:12,990 --> 00:37:17,790
De bad oss aldrig vittna
eller göra en formell anmÀlan.
279
00:37:17,870 --> 00:37:21,190
Vi lÀmnade dem bara hos polisen.
280
00:37:21,270 --> 00:37:24,230
Det Àr praktiskt taget en cell.
281
00:37:25,110 --> 00:37:31,390
Den torterade sitter i mitten
med handfÀngsel och ögonbindel.
282
00:37:32,550 --> 00:37:38,910
Han ska inte se vilka vi Àr.
Det skapar obehag.
283
00:37:38,990 --> 00:37:43,310
NĂ€r man inte kan se
och mÄnga skriker Ät en-
284
00:37:43,390 --> 00:37:46,670
-kommer man ur balans.
285
00:37:46,750 --> 00:37:52,350
Ibland stack vi
upp till tjugo nÄlar i offrets hand.
286
00:37:52,430 --> 00:37:55,190
Skriken Àr förfÀrliga.
287
00:37:55,270 --> 00:37:59,350
Jag tror att det Àr vÀldigt svÄrt
att stÄ ut.
288
00:38:01,470 --> 00:38:07,750
Om nÄn stÄr ut ger vi dem elchocker
eller anvÀnder mineralvatten.
289
00:38:07,830 --> 00:38:12,230
- Och om de stÄr ut?
- Det har ingen gjort.
290
00:38:12,310 --> 00:38:16,190
Dödade ni hellre
Àn överlÀmnade till polisen?
291
00:38:16,950 --> 00:38:23,110
Ibland, ja. Man visste om det var nÄn
som var högt uppsatt.
292
00:38:23,190 --> 00:38:26,590
Om han slapp ut,
skulle han leta efter en.
293
00:38:26,670 --> 00:38:32,030
- Vad föredrog ni att göra?
- Vi föredrog att avrÀtta dem.
294
00:38:32,110 --> 00:38:37,110
Första gÄngen tÀnkte vi:
"Ăr det lagligt? Kan vi göra det?"
295
00:38:37,190 --> 00:38:41,870
"Har han familj? Varför gör vi det?"
296
00:38:41,950 --> 00:38:45,710
Men i takt med att man hör
vad de sÀger...
297
00:38:45,790 --> 00:38:49,350
"Hur mÄnga har du dödat?" "Fem."
298
00:38:49,430 --> 00:38:55,790
DÄ inser man att den mÀnniskan
inte har nÄn anledning att leva.
299
00:38:55,870 --> 00:39:00,830
Han bör inte leva, för hur mÄnga till
kommer han att döda?
300
00:39:22,590 --> 00:39:25,350
Hur jag stÀngde av?
301
00:39:30,990 --> 00:39:33,670
Om jag ska vara Àrlig...
302
00:39:40,550 --> 00:39:44,270
Jag frÄgade mig bara varför.
303
00:39:46,630 --> 00:39:50,910
Varför? Varför gjorde de sÄ mot mig?
304
00:39:50,990 --> 00:39:54,270
- Skrattade de?
- Ja.
305
00:39:56,830 --> 00:40:01,390
De tyckte att det var lustigt.
306
00:40:02,990 --> 00:40:10,190
Men egentligen förstÄr de inte
hur mycket de skadar en.
307
00:40:11,510 --> 00:40:14,950
Hur Àr en torterare?
308
00:40:15,910 --> 00:40:22,270
Kall. De tÀnker inte pÄ vad de gör,
tror jag.
309
00:40:22,350 --> 00:40:25,630
- Ser de ut som vanliga mÀnniskor?
- Ja.
310
00:40:25,710 --> 00:40:30,670
Hur skulle du beskriva
sÄna torterare som de?
311
00:40:32,630 --> 00:40:38,910
De Àr vanliga mÀnniskor.
Jag tror att...
312
00:40:41,430 --> 00:40:47,190
Ibland vet man inte
vem har bredvid sig.
313
00:40:47,270 --> 00:40:52,150
Till exempel pÄ bussen
eller i affÀren.
314
00:40:52,230 --> 00:40:58,950
Man vet inte om nÄn i nÀrheten
följer efter en-
315
00:40:59,030 --> 00:41:01,030
-eller om...
316
00:41:02,110 --> 00:41:05,110
Jag vet inte.
Man ser det inte pÄ dem.
317
00:41:06,430 --> 00:41:12,590
Ănskar man vid nĂ„t tillfĂ€lle
att man fÄr dö?
318
00:41:17,310 --> 00:41:20,150
AlltsÄ...
319
00:41:20,230 --> 00:41:22,670
Det var tufft.
320
00:41:23,430 --> 00:41:25,550
Men...
321
00:41:26,430 --> 00:41:29,150
Det jag ville nÀr jag var dÀr...
322
00:41:30,990 --> 00:41:38,350
...var att de skulle slÀppa mig.
Jag ville verkligen fÄ leva.
323
00:41:38,430 --> 00:41:42,510
Det jag mest fruktade
var att de skulle ta mitt liv.
324
00:41:45,630 --> 00:41:50,830
Vem har du kunnat prata med?
Eller har du varit tyst om det lÀnge?
325
00:41:50,910 --> 00:41:52,830
Ja, tills nu.
326
00:41:52,910 --> 00:41:56,030
Vem har du kunnat prata med?
327
00:41:58,150 --> 00:42:00,750
Ingen.
328
00:43:30,030 --> 00:43:37,510
I uniformen kÀnner jag mig
överlÀgsen, vÀrdig och stolt.
329
00:43:39,430 --> 00:43:46,310
Nu som civil, och efter att ha
deserterat frÄn armén, skÀms jag.
330
00:43:47,470 --> 00:43:51,990
Jag vill inte visa mitt ansikte
för andra.
331
00:43:52,070 --> 00:43:57,390
Jag pratar aldrig om det
och Àr inte stolt över att sÀga det-
332
00:43:57,470 --> 00:44:03,470
- men det var som att öppna en kloak
fylld av det allra vÀrsta.
333
00:44:04,550 --> 00:44:10,470
Jag bad om att fÄ bli entledigad
frÄn armén vid tre tillfÀllen.
334
00:44:10,550 --> 00:44:16,750
Jag ville komma ut ur den dÀr cirkeln
som inte ledde mig nÄnstans.
335
00:44:16,830 --> 00:44:21,070
För jag ville varken
tillhöra kartellerna-
336
00:44:21,150 --> 00:44:25,150
- och hjÀlpa dem
eller vara kvar i armén.
337
00:44:25,230 --> 00:44:28,190
Men de sa alltid att det inte gick.
338
00:44:28,270 --> 00:44:33,110
"Vi saknar folk, vi behöver manskap."
339
00:44:33,190 --> 00:44:38,670
Jag tror att jag hatade dem
för att de inte lÀt mig sluta-
340
00:44:38,750 --> 00:44:41,070
-utan bestÀmde över mig.
341
00:44:41,150 --> 00:44:45,590
De sa att om jag deserterade
skulle de leta efter mig.
342
00:44:45,670 --> 00:44:52,230
Om jag vÄgade desertera
skulle de inte visa mig nÄn nÄd.
343
00:44:53,150 --> 00:44:59,510
Det Àr med sorg som jag sÀger
att det Àr vidrigt att vara militÀr.
344
00:47:23,230 --> 00:47:27,030
Att stÄ framför nÄn sÄ dÀr...
345
00:47:27,110 --> 00:47:31,190
Jag bad Gud att ge mig orden...
346
00:47:34,070 --> 00:47:41,190
...för att inte utsÀtta mig för fara
och för att fÄ veta om mina bröder.
347
00:47:41,270 --> 00:47:43,950
Jag sa vem jag var.
348
00:47:44,030 --> 00:47:49,870
"TvÄ av mina bröder, en kusin
och en brorson har förts bort."
349
00:47:52,470 --> 00:47:58,430
"Om det var ni,
sÄ har ni begÄtt ett misstag."
350
00:48:01,590 --> 00:48:07,390
"Ni Àr brottslingar och vill ha
pengar. Vi vill förhandla."
351
00:48:07,470 --> 00:48:12,190
Han sa: "Jag har inte de svinen,
din jÀvla horunge."
352
00:48:12,270 --> 00:48:16,150
"Jag vill ha pengar,
du vet inte vad du pratar om."
353
00:48:16,230 --> 00:48:21,110
Han kollade pÄ min kontakt och sa:
"Idiot, vi ska prata sen."
354
00:48:21,190 --> 00:48:23,990
"Jag vill inte se honom hÀr."
355
00:48:24,070 --> 00:48:28,230
Han sa: "Ni vet vad ni ska göra."
356
00:48:28,310 --> 00:48:32,310
De band mig igen
och tog mig dÀrifrÄn.
357
00:48:32,390 --> 00:48:36,590
De tog ut mig ur bilen,
mina ögon var förbundna.
358
00:48:36,670 --> 00:48:43,470
De satte pistolen mot mitt huvud
och sa: "Du Àr modig, va?"
359
00:48:43,550 --> 00:48:46,590
"Men nu tar det slut, din jÀvel."
360
00:48:46,670 --> 00:48:52,910
DÄ tÀnker man inte lÀngre nÄnting.
Allt blod Àr nere i fötterna.
361
00:48:55,590 --> 00:48:59,510
Han tryckte av,
men det klickade bara.
362
00:49:00,350 --> 00:49:03,470
Men det var det vÀrsta klick jag...
363
00:49:06,070 --> 00:49:10,990
De lossade repen och sa:
"Ta inte av den förrÀn vi har gÄtt."
364
00:49:12,150 --> 00:49:16,950
"Nu lever du igen, din horunge."
Och det var allt.
365
00:49:17,030 --> 00:49:23,790
Jag hörde att de Äkte i vÀg.
Det var flera fordon, inte bara ett.
366
00:49:23,870 --> 00:49:30,710
Jag tog av mig ögonbindeln,
och sÄg bara en av dem lite.
367
00:49:31,710 --> 00:49:36,550
Jag lÄtsades bara ligga dÀr.
368
00:49:36,630 --> 00:49:43,310
Och dÄ förstod jag att jag
inte skulle hitta mina bröder.
369
00:49:45,470 --> 00:49:50,190
NĂ€r jag kom dit
var kriminaltekniker och polis dÀr.
370
00:49:50,270 --> 00:49:53,750
Och mÄnga soldater.
371
00:49:53,830 --> 00:49:57,990
Den federala polisen var ocksÄ dÀr.
372
00:49:58,070 --> 00:50:05,070
Jag ville ta mig in, för nÄt sa mig
att det var mina söner.
373
00:50:05,150 --> 00:50:09,190
SmÀrtan blev allt vÀrre.
374
00:50:10,710 --> 00:50:18,070
De slÀppte inte in mig.
Jag slog till en massa poliser.
375
00:50:18,150 --> 00:50:25,310
Jag sprang över slÀtten till en plats
dÀr det inte fanns nÄgra poliser-
376
00:50:25,390 --> 00:50:29,030
-för att se vad som hÀnde.
377
00:50:30,470 --> 00:50:36,310
Antropologerna höll pÄ
att grÀva upp kropparna.
378
00:50:43,030 --> 00:50:50,070
Jag satte mig pÄ knÀ för att grÀva
och sÄg mina söners skor.
379
00:50:55,950 --> 00:50:59,430
DÄ mÀrkte jag
att de ville köra bort mig.
380
00:50:59,510 --> 00:51:04,870
Jag bad dem att inte göra det
och sa att det gick bra.
381
00:51:07,550 --> 00:51:12,910
"Det kommer inte att hÀnda mig nÄt.
Jag vill veta om det Àr mina barn."
382
00:51:12,990 --> 00:51:17,990
Men det var det,
jag hade redan kÀnt igen deras skor.
383
00:51:18,070 --> 00:51:22,430
DÄ slÀppte de förbi min dotter,
som de hade hejdat.
384
00:51:22,510 --> 00:51:29,870
Jag började slÄ alla runt omkring mig
för att ta mig fram dit.
385
00:51:29,950 --> 00:51:34,870
Det var den 14 april som de hittades.
386
00:51:34,950 --> 00:51:40,950
De hade grÀvts ner i öknen.
Mina tvÄ söner och tvÄ vÀnner.
387
00:51:47,230 --> 00:51:54,390
Den största smÀrta jag har upplevt
var att se mina söner nedgrÀvda dÀr.
388
00:52:13,710 --> 00:52:18,310
Till en början förestÀllde jag mig
mina bröder i en cell-
389
00:52:18,390 --> 00:52:22,510
- dÀr brottslingarna och polisen
vaktade dem.
390
00:52:22,590 --> 00:52:26,470
InlÄsta och utan mat.
391
00:52:26,550 --> 00:52:32,990
Senare förestÀllde jag mig dem
arbeta pÄ fÀlten dÀr drogerna odlas.
392
00:52:34,390 --> 00:52:38,390
Och att de hoppades bli hittade.
393
00:52:39,710 --> 00:52:44,070
Jag har Àven förestÀllt mig
att de Àr i ett annat land.
394
00:52:44,910 --> 00:52:50,030
Jag har Àven förestÀllt mig
att de Àr hos Herren.
395
00:52:51,310 --> 00:52:55,270
Och att de har givit mig
den styrka som jag har.
396
00:52:58,230 --> 00:53:03,430
Men dÀr jag alltid ser dem
Ă€r med mig, vid min sida.
397
00:53:11,470 --> 00:53:18,190
Jag har inget hopp lÀngre.
Det har gÄtt sÄ lÄng tid...
398
00:53:19,150 --> 00:53:22,430
Jag tÀnker att om hon var vid liv-
399
00:53:22,510 --> 00:53:27,310
- skulle hon hitta ett sÀtt
att kontakta oss.
400
00:53:27,390 --> 00:53:30,990
NÀr förlorar man hoppet?
401
00:53:31,070 --> 00:53:37,590
Det förlorade jag
kort efter det att jag kom hit.
402
00:53:37,670 --> 00:53:42,390
DÀrför att flera gÄnger har de sagt
att de har hittat henne-
403
00:53:42,470 --> 00:53:48,150
- eller att hon kunde vara pÄ
en viss plats, men sÄ Àr det aldrig.
404
00:53:57,030 --> 00:54:00,990
Det finns mycket skrÀck
i massgravarna.
405
00:54:02,710 --> 00:54:06,070
Vi har hittat kroppar
som hade blivit brÀnda.
406
00:54:08,910 --> 00:54:14,710
Vi har hittat kroppar med öppen mun.
De hade begravts levande.
407
00:54:18,110 --> 00:54:21,430
Skeletten berÀttar sin historia.
408
00:54:27,110 --> 00:54:33,790
Jag trodde inte att det kunde stÀmma,
men nu har jag sett 104 kroppar.
409
00:54:49,950 --> 00:54:56,950
Jag har alltid sagt: "Vad mer kan man
göra mot nÄn man redan har dödat?"
410
00:55:00,390 --> 00:55:05,630
Jag har arbetat till tio pÄ kvÀllen
i hopp om att hitta kroppar.
411
00:55:05,710 --> 00:55:12,870
Jag ser stadens ljus och mÄr Àn sÀmre
nÀr jag tÀnker att deras anhöriga-
412
00:55:12,950 --> 00:55:18,550
- kanske vÀntade pÄ oss och hoppades
att vi skulle hitta dem vid liv.
413
00:55:18,630 --> 00:55:24,630
Kullarna ligger
i stadens högst belÀgna delar-
414
00:55:24,710 --> 00:55:27,350
-och man ser alla ljusen.
415
00:55:27,430 --> 00:55:32,230
Man hör ljuden frÄn glassbilarna.
416
00:55:32,310 --> 00:55:35,350
Det gör mig Àn mer uppgiven...
417
00:55:37,430 --> 00:55:44,110
...att veta att vi kommer för sent.
Vi hinner inte rÀdda dem i tid.
418
00:55:44,190 --> 00:55:50,110
Kanske hade vi kunnat rÀdda dem
om vi hade kommit tidigare.
419
00:55:50,190 --> 00:55:54,590
Eller sÄ hade vi dött
medan vi försökte rÀdda dem.
420
00:55:54,670 --> 00:56:01,750
Men det hade varit finare att dö
medan vi försökte rÀdda dem-
421
00:56:01,830 --> 00:56:05,790
-Àn att uppleva sÄ mycket smÀrta.
422
00:56:05,870 --> 00:56:12,670
Jag brukar tÀnka att det smÀrtar mer
att en anhörig Àr försvunnen...
423
00:56:13,710 --> 00:56:15,790
...Àn död.
424
00:56:15,870 --> 00:56:19,390
Det Àr en tröst att veta
att nÄn Àr död.
425
00:56:19,470 --> 00:56:24,950
Dagarna gÄr,
och smÀrtan kommer att mildras.
426
00:56:25,030 --> 00:56:28,310
Men nÀr en anhörig Àr försvunnen-
427
00:56:28,390 --> 00:56:34,030
- blir smÀrtan vÀrre
för varje dag som gÄr.
428
00:56:34,110 --> 00:56:37,350
Det Àr vÀrre att inte veta
var den anhöriga Àr.
429
00:56:37,430 --> 00:56:42,470
Och jag tÀnker
att om vi hade kommit tidigare-
430
00:56:42,550 --> 00:56:46,830
- sÄ hade kanske inte
sÄ mÄnga grÀvts ner.
431
00:57:16,670 --> 00:57:23,030
Jag förtjÀnar inget medlidande,
det har jag aldrig gjort. NÄgonsin.
432
00:57:23,110 --> 00:57:29,150
Om det nÄn dag blir jag som dör,
sÄ blir det sÄ. Vad kan jag göra?
433
00:57:29,230 --> 00:57:34,870
Jag kan inte sluta nu.
Det gÄr inte. Det Àr för sent.
434
00:57:36,470 --> 00:57:40,790
- Har du gjort dig en bild av det?
- Av mitt liv?
435
00:57:40,870 --> 00:57:42,910
- Din död.
- Min död?
436
00:57:42,990 --> 00:57:46,710
Man fÄr vÀl smaka
pÄ sin egen medicin.
437
00:57:46,790 --> 00:57:50,270
Det Àr vad som vÀntar mig.
438
00:57:50,350 --> 00:57:54,310
- GrÄter ni ibland?
- Vissa gör det.
439
00:57:54,390 --> 00:57:58,470
- Du?
- Ibland gör jag det.
440
00:57:58,550 --> 00:58:01,390
Man grÄter av Änger.
441
00:58:01,470 --> 00:58:04,790
NÀr brukar man kÀnna Änger?
442
00:58:04,870 --> 00:58:08,550
NÀr man gör det? NÀr man Àr ensam.
443
00:58:08,630 --> 00:58:14,830
NÀr man tÀnker pÄ vad man har gjort
och vad man inte har gjort.
444
00:58:14,910 --> 00:58:20,150
Man tÀnker mÄnga saker. Det gör man.
445
00:58:20,230 --> 00:58:24,950
Man grÄter och tÀnker
pÄ allt de sa till en.
446
00:58:25,030 --> 00:58:31,870
FrÄn det att man började till
att man avslutade det. SÄ Àr det.
447
00:58:34,870 --> 00:58:41,830
Första gÄngen jag dödade förÀndrade
mitt liv. Det förÀndrade allt.
448
00:58:43,070 --> 00:58:48,990
Det var som en tomhet.
NÀr jag dödade kanske Àven jag dog.
449
00:58:49,070 --> 00:58:52,110
Jag kÀnde inget lÀngre.
450
00:58:52,190 --> 00:58:54,830
Varför fortsatte du?
451
00:58:54,910 --> 00:59:01,110
För att... jag kÀnde
att jag inte lÀngre hade nÄt annat.
452
00:59:01,190 --> 00:59:05,070
"Nu har jag dödat,
vart ska jag ta vÀgen nu?"
453
00:59:05,150 --> 00:59:11,510
"Jag fÄr fortsÀtta med det hÀr."
Mitt förra liv var över.
454
00:59:11,590 --> 00:59:16,510
Nu var det hÀr mitt liv.
Jag fortsatte bara dÀrför att.
455
00:59:16,590 --> 00:59:21,790
Det fanns inte ens nÄn mening
med det. Mitt liv saknade mening.
456
00:59:21,870 --> 00:59:26,030
- Jag kan inte förklara det.
- Skulle du kunna be om förlÄtelse?
457
00:59:26,110 --> 00:59:29,630
Ja. Av hela mitt hjÀrta.
458
00:59:29,710 --> 00:59:34,790
Jag skulle be alla familjer
som jag har sÄrat om förlÄtelse.
459
00:59:34,870 --> 00:59:38,270
Jag skulle uppriktigt
be om förlÄtelse.
460
00:59:38,350 --> 00:59:43,070
Jag skulle be om förlÄtelse
av hela mitt hjÀrta.
461
00:59:45,910 --> 00:59:49,350
Nej. Jag kan varken förlÄta
eller glömma.
462
00:59:49,430 --> 00:59:54,030
Jag tycker inte att de kan förlÄtas.
463
00:59:54,110 --> 00:59:59,430
- Vad skulle ge er rÀttvisa?
- Att de ansvariga straffas.
464
00:59:59,510 --> 01:00:04,870
Inte bara de som dödade min mamma,
utan alla.
465
01:00:04,950 --> 01:00:11,550
För vi Àr mÄnga som har upplevt
samma sak och som lider av det.
466
01:00:11,630 --> 01:00:18,830
DÀrför vore det vÀldigt viktigt
att de ansvariga straffas. Bara det.
467
01:01:59,950 --> 01:02:04,350
Jag tÀnkte inte pÄ hÀmnd...
468
01:02:04,430 --> 01:02:07,630
...för det gÄr inte ihop med min tro.
469
01:02:07,710 --> 01:02:13,670
NÀr jag trÀffade dem
sÄ kÀnde jag medlidande.
470
01:02:13,750 --> 01:02:19,950
De vÀnde bort ansiktet
och tittade ner i marken.
471
01:02:20,030 --> 01:02:26,110
Jag lyfte upp killens ansikte och sa:
"Titta pÄ mig. Varför?"
472
01:02:26,190 --> 01:02:32,750
Han tittade bara ner i marken igen.
De sa inget, gav ingen förklaring.
473
01:02:32,830 --> 01:02:37,190
Jag kÀnde medlidande
nÀr jag sÄg dem sÄ dÀr.
474
01:02:37,270 --> 01:02:41,910
För de sÀger
att det inte var de som dödade dem.
475
01:02:42,990 --> 01:02:48,390
SÄ jag kÀnde mycket medlidande
med dem.
476
01:02:49,750 --> 01:02:52,590
Ja, jag kÀnde hat.
477
01:02:54,590 --> 01:02:58,470
Man kÀnner ilska...
478
01:02:59,390 --> 01:03:05,190
...nÀr man ser att det finns sÄ mÄnga
som inte kan kÀnna nÄnting.
479
01:03:05,270 --> 01:03:09,830
De orsakar sÄ mycket lidande
och fortsÀtter leva sina liv.
480
01:03:09,910 --> 01:03:14,550
Om du hade haft dem framför dig,
vad hade du gjort dÄ?
481
01:03:17,470 --> 01:03:23,310
Jag tror att jag skulle döda dem,
tortera dem-
482
01:03:23,390 --> 01:03:28,030
- som jag antar att de gjorde
med min mamma.
483
01:03:28,110 --> 01:03:33,830
Jag skulle fÄ dem att kÀnna rÀdsla,
som den jag och mamma kÀnde.
484
01:03:33,910 --> 01:03:37,830
Hur skulle du fÄ dem att kÀnna det?
485
01:03:37,910 --> 01:03:39,910
AlltsÄ...
486
01:03:43,710 --> 01:03:50,430
Jag skulle lÄta dem veta
att det var jag, dÀr och dÄ-
487
01:03:50,510 --> 01:03:54,190
-som bestÀmde över deras liv...
488
01:03:55,550 --> 01:04:01,910
...och över deras fruktan
och kÀnslor.
489
01:04:04,510 --> 01:04:07,310
- Ăr du rĂ€dd?
- Nej.
490
01:04:07,390 --> 01:04:12,910
Jag gÄr fortfarande pÄ möten
för att hitta mamma.
491
01:04:12,990 --> 01:04:18,350
Jag Àr inte rÀdd.
TvÀrtom gör det mig starkare.
492
01:04:18,430 --> 01:04:24,430
Och dÄ kÀnner jag att jag gör nÄt.
Det ger mig mer styrka att fortsÀtta.
493
01:06:46,550 --> 01:06:50,550
ĂversĂ€ttning: Martin Garat
www.btistudios.com
43817