All language subtitles for La.Libertad.del.Diablo.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,950 --> 00:00:57,630 Vi kom till en plats på landsbygden. 2 00:00:57,710 --> 00:01:02,030 Man kunde höra bäcken som strömmade förbi. 3 00:01:04,390 --> 00:01:07,470 Vi började gå uppför en kulle. 4 00:01:07,550 --> 00:01:13,230 Till slut kom vi upp till bäckens källa. 5 00:01:16,510 --> 00:01:20,750 Jag såg människor som var som tokiga. 6 00:01:20,830 --> 00:01:25,470 Jag såg galenskap... Det var rena barbariet. 7 00:01:27,870 --> 00:01:30,990 Jag kunde inte föreställa mig... 8 00:01:31,070 --> 00:01:35,710 ...att de människorna var mina likar där och då. 9 00:01:35,790 --> 00:01:39,110 Jag kunde inte förbrödras med dem. 10 00:02:35,430 --> 00:02:40,150 Och ändå tillhör vi ju samma art. 11 00:02:50,310 --> 00:02:55,670 DJÄVULENS FRIHET 12 00:03:37,110 --> 00:03:40,910 - Vill du visa bilderna du har? - Ja. 13 00:03:42,230 --> 00:03:45,390 Det här är den enda bild jag har- 14 00:03:45,470 --> 00:03:50,150 - där hon bär mig, för jag var fortfarande liten då. 15 00:03:50,230 --> 00:03:55,270 Och på den här bilden är hon gravid med min syster. 16 00:03:55,350 --> 00:03:58,350 Det var hennes baby shower. 17 00:03:58,430 --> 00:04:02,390 Det är de enda bilder jag har- 18 00:04:02,470 --> 00:04:06,470 - tillsammans med henne när jag var liten. 19 00:04:06,550 --> 00:04:10,150 Har du förlorat rädslan? 20 00:04:10,230 --> 00:04:16,670 Nu är jag inte så rädd, eftersom jag känner mig tryggare. 21 00:04:16,750 --> 00:04:23,070 Jag vet att det vore svårt för dem att hitta mig här. 22 00:04:25,310 --> 00:04:31,710 - Vad är det sista du minns av mamma? - När de tog henne. Det var kallt. 23 00:04:31,790 --> 00:04:34,830 Vi satt och tittade på tv. 24 00:04:34,910 --> 00:04:38,950 - Vad tittade ni på? - En såpopera. 25 00:04:39,030 --> 00:04:43,830 Vi tittade på tv och skulle följa med mamma ut- 26 00:04:43,910 --> 00:04:47,430 -men hon sa att vi skulle stanna- 27 00:04:47,510 --> 00:04:51,590 - och att hon sen skulle ta med oss och köpa nåt. 28 00:04:51,670 --> 00:04:56,070 Hon gick ut, och vi satt kvar och väntade på henne. 29 00:04:56,150 --> 00:05:00,270 I vårt fall fanns armén nära. 30 00:05:00,350 --> 00:05:07,390 De hade ingen anledning att ta dem och låta dem försvinna. 31 00:05:07,470 --> 00:05:11,630 Min familj levde hederligt. Min kusin jobbade i en matbutik. 32 00:05:11,710 --> 00:05:18,150 Min gudfar arbetade i en fabrik i Ciudad Juárez, mamma var pensionär. 33 00:05:18,230 --> 00:05:21,750 De var hederliga människor. 34 00:05:21,830 --> 00:05:29,030 När de förde bort dem trodde vi att de skulle släppa dem senare. 35 00:05:29,110 --> 00:05:35,830 De brukade föra bort folk, tortera dem och sen släppa dem. 36 00:05:35,910 --> 00:05:39,110 Vi trodde att de skulle släppa vår familj också. 37 00:05:39,190 --> 00:05:43,110 Men det blev tyvärr inte så. De släppte dem inte. 38 00:06:11,710 --> 00:06:13,990 Minns du nåt ansikte? 39 00:06:16,110 --> 00:06:20,550 Kan du beskriva ansiktet på nån av dem? 40 00:06:20,630 --> 00:06:23,950 Han var väldigt ung. 41 00:06:24,030 --> 00:06:28,830 Det var en av killarna som kom hem till oss. 42 00:06:28,910 --> 00:06:31,870 Han var väldigt ung. 43 00:06:31,950 --> 00:06:39,390 Han höll hårt i sitt vapen, men såg rädd ut. Han var påverkad. 44 00:06:42,950 --> 00:06:49,470 Hans ögon var liksom där, men ändå inte. 45 00:06:52,270 --> 00:06:54,710 Och rösterna? 46 00:06:54,790 --> 00:06:59,270 De sa bara en massa svordomar. 47 00:06:59,350 --> 00:07:03,910 Det var som om de ville... 48 00:07:03,990 --> 00:07:08,350 ...skrämma oss, men samtidigt var de också rädda. 49 00:07:08,430 --> 00:07:13,790 Hans ögon var liksom stirriga, han verkade nervös. 50 00:07:16,870 --> 00:07:23,350 Vi kvinnor var utanför huset. Det var en femårig flicka där. 51 00:07:23,430 --> 00:07:28,190 Hon skrek att de inte skulle göra hennes mamma illa. 52 00:07:28,270 --> 00:07:33,150 Vi var rädda, och de började... 53 00:07:33,230 --> 00:07:40,190 De började tafsa på oss och ta våra smycken och mobiler. 54 00:07:40,270 --> 00:07:47,590 Mamma grät och bad dem att inte göra nåt mot oss. 55 00:07:48,470 --> 00:07:52,310 Det känns som om... 56 00:07:52,390 --> 00:07:55,750 Jag kan inte förklara det. 57 00:07:55,830 --> 00:08:00,790 Man är rädd och tror att man ska dö där och då. 58 00:08:00,870 --> 00:08:05,430 Man undrar vad de ska göra och vad som kommer att hända. 59 00:08:05,510 --> 00:08:10,990 Man lyssnar på alla ljud för att höra om de kommer närmare. 60 00:08:11,070 --> 00:08:16,190 Eller om de kommer att skjuta eller nåt sånt. 61 00:08:16,270 --> 00:08:22,030 Jag grät jättemycket, för jag stod bredvid henne- 62 00:08:22,110 --> 00:08:27,750 - och såg när hon gick till dem, så att de inte skulle slå henne. 63 00:08:27,830 --> 00:08:32,390 Jag tror att hon ville att de inte skulle göra oss nåt. 64 00:08:32,470 --> 00:08:36,630 Därför föredrog hon att de förde bort henne. 65 00:08:36,710 --> 00:08:41,710 Innan de gick sa de att vi inte skulle titta ditåt. 66 00:08:41,790 --> 00:08:46,630 Och att vi bara hade några timmar på oss att lämna byn. 67 00:08:46,710 --> 00:08:53,390 Om de såg oss där igen skulle de döda oss och vår familj. 68 00:08:53,470 --> 00:08:59,510 De åkte och tog henne med sig. Vi vet inte vart de tog henne. 69 00:08:59,590 --> 00:09:03,630 När jag lyckades reagera och sprang in i huset- 70 00:09:03,710 --> 00:09:07,630 -låg pappa blodig i dörren. 71 00:09:07,710 --> 00:09:13,510 Han verkade vara död. Han reagerade inte och andades knappt. 72 00:09:13,590 --> 00:09:18,950 Jag blev rädd. Huset var i en enda röra. 73 00:09:19,030 --> 00:09:24,190 De hade rotat igenom allt, kanske i jakt på pengar. 74 00:09:24,270 --> 00:09:30,270 När mina farbröder och kusiner kom från det andra huset- 75 00:09:30,350 --> 00:09:36,910 - fick de pappa att reagera. Men de hade slagit honom svårt. 76 00:09:36,990 --> 00:09:41,710 De hade sönder en pistol mot hans huvud och lämnade den där. 77 00:09:41,790 --> 00:09:48,430 Vi blev förbannade när vi såg att pistolen var en attrapp. 78 00:09:48,510 --> 00:09:53,310 Men hur skulle vi kunna veta att det inte var en riktig pistol? 79 00:09:53,390 --> 00:09:57,910 Vi kunde inte hjälpa mamma. De förde bort henne. 80 00:11:28,150 --> 00:11:34,390 Jag var orolig och ville få hjälp att hitta mina barn. 81 00:11:34,470 --> 00:11:40,790 De släppte inte in mig på åklagar- myndigheten. Åklagarna var inte där. 82 00:11:40,870 --> 00:11:44,070 Jag var tvungen att vänta. 83 00:11:44,150 --> 00:11:49,430 Jag väntade tills klockan tre och gick runt... 84 00:11:49,510 --> 00:11:55,990 ...till olika polisstationer, men ingen sa att de hade dem. 85 00:11:56,070 --> 00:12:02,510 De lät mig inte komma in, de sa att ingen kunde ta upp en anmälan. 86 00:12:02,590 --> 00:12:08,030 Vid sextiden på kvällen kom en allmän åklagare. 87 00:12:08,110 --> 00:12:13,350 Han sa att det inte var hans skift och att jag skulle komma tillbaka. 88 00:12:13,430 --> 00:12:16,750 Han sa att mina barn kanske festade. 89 00:12:16,830 --> 00:12:23,830 Jag sa att jag hade numret på polispatrullen som förde bort dem. 90 00:12:23,910 --> 00:12:27,670 "Kom tillbaka i morgon bitti klockan åtta." 91 00:12:27,750 --> 00:12:34,870 Vi letade efter dem hela natten. Jag tittade på bilder av gripna. 92 00:12:34,950 --> 00:12:38,470 Men de var inte där. 93 00:12:38,550 --> 00:12:41,830 Dagen efter gick jag tidigt till åklagaren. 94 00:12:41,910 --> 00:12:48,550 Jag var där klockan åtta för att anmäla bortförandet. 95 00:12:48,630 --> 00:12:54,910 De sa att jag måste vänta tills åklagarna kom vid nio. 96 00:12:57,110 --> 00:12:59,430 Man får ingen rättvisa. 97 00:12:59,510 --> 00:13:05,390 Man känner förtvivlan, ångest... 98 00:13:05,470 --> 00:13:10,030 Man känner att man inte kan göra nåt. 99 00:13:10,110 --> 00:13:15,590 De lyssnar inte på en. Trots att de förde bort fyra människor. 100 00:13:15,670 --> 00:13:19,270 Var är de? Var håller de dem? 101 00:13:19,350 --> 00:13:25,190 Sen började medierna komma, och det var med på nyheterna. 102 00:13:26,590 --> 00:13:30,350 Då började de göra nåt, enligt dem. 103 00:13:30,430 --> 00:13:34,110 De skulle hjälpa mig att hitta mina barn. 104 00:13:34,190 --> 00:13:40,430 Men jag tog med mina söners vänner och åkte längs motorvägen. 105 00:13:42,630 --> 00:13:47,110 För att se om de hade dumpat dem där. 106 00:14:08,030 --> 00:14:11,630 Vi valde att inte gå till polisen. 107 00:14:12,390 --> 00:14:18,910 Jag låtsades vara missbrukare och kontaktade några killar. 108 00:14:18,990 --> 00:14:25,470 Jag köpte droger, och när vi hade fått förtroende för varandra- 109 00:14:25,550 --> 00:14:29,710 - sa jag till en av dem att jag aldrig hade använt droger. 110 00:14:29,790 --> 00:14:35,270 - "Vad gör du med drogerna, då?" - "Jag ger bort dem." 111 00:14:35,350 --> 00:14:42,710 "Jag vill att ni sätter mig i kontakt med dem som säljer till er"- 112 00:14:42,790 --> 00:14:46,390 - "för att få veta var mina bröder är." 113 00:14:46,470 --> 00:14:51,390 Han sa: "Hör du, jag ska prata med el Chile." 114 00:14:51,470 --> 00:14:54,270 "En polare kan prata med dem"- 115 00:14:54,350 --> 00:15:00,990 - "men om de släpper dina bröder så får du ta deras plats. Du snokar." 116 00:15:01,070 --> 00:15:07,670 "Det går bra, jag vill bara att mamma ska få hem mina bröder." 117 00:15:09,230 --> 00:15:16,270 De skulle ju veta att jag var där. Hellre det än att de är försvunna. 118 00:15:16,350 --> 00:15:19,990 Vi kom överens om att träffas. 119 00:15:20,070 --> 00:15:23,510 De två killarna var också med. 120 00:15:23,590 --> 00:15:27,710 De band mig, lade mig i bakluckan och åkte upp i bergen. 121 00:15:27,790 --> 00:15:32,430 Jag tror att vi åkte i ungefär trekvart. 122 00:15:32,510 --> 00:15:38,230 De tog ut mig och tog mig till ett förråd, jag vet inte var. 123 00:15:38,310 --> 00:15:45,230 De sa: "Där är chefen, prata med honom." 124 00:17:11,270 --> 00:17:15,310 Jag var fjorton när jag dödade första gången. 125 00:17:15,390 --> 00:17:18,630 - Vapnet var tungt, va? - Nej. 126 00:17:18,710 --> 00:17:25,590 Glock är gjorda i kolfiber, de är inte tunga. Men rekylen är kraftig. 127 00:17:25,670 --> 00:17:30,070 - Övade du? - Ja. De tar en till nån ranch. 128 00:17:30,150 --> 00:17:33,990 De har rancher. "Skjut", säger de. 129 00:17:34,070 --> 00:17:39,510 De visar hur man skjuter och plockar isär och rengör vapnet- 130 00:17:39,590 --> 00:17:42,510 -och vad varje vapen används till. 131 00:17:42,590 --> 00:17:46,990 - Var alla i din ålder? - Ja, de allra flesta. 132 00:17:47,070 --> 00:17:52,110 Och varför då? Därför att man inte kan få mer än fem år. 133 00:17:52,190 --> 00:17:58,950 De kom undan med det. De slapp en massa problem. 134 00:17:59,030 --> 00:18:02,190 Killarna tänkte inte. De var tokiga. 135 00:18:03,350 --> 00:18:08,950 Det var i stadsdelen Roma. Han stod på en balkong och såg ut. 136 00:18:09,030 --> 00:18:12,710 Det var två meter upp. Jag hade skoluniform. 137 00:18:12,790 --> 00:18:15,910 Jag klev ur bilen och sköt. 138 00:18:15,990 --> 00:18:19,390 Jag tömde nog vapnet. Jag bara sköt. 139 00:18:19,470 --> 00:18:25,230 Han hängde ut från balkongen. Jag sprang, en bil väntade på mig. 140 00:18:25,310 --> 00:18:28,710 Vi körde därifrån. Alla var glada som om vi gjort nåt... 141 00:18:28,790 --> 00:18:33,670 Jag blev blockerad, full av adrenalin. Jag skrek i eufori. 142 00:18:33,750 --> 00:18:38,350 De sa: "Såg du att du kunde? Grymt!" 143 00:18:38,430 --> 00:18:41,550 De sa sånt som gäng säger. 144 00:18:41,630 --> 00:18:46,870 Jag tänkte: "Var det jag? Var det inte det här jag ville?" 145 00:18:46,950 --> 00:18:50,550 Jag trodde att de skulle ge mig pengar. 146 00:18:50,630 --> 00:18:57,910 De frågade om jag hade bil. "Nej." Mitt mål var att kunna köpa en folka. 147 00:18:57,990 --> 00:19:03,150 De frågade om jag ville ha en bil. Vi gick ur, och de sa: "Här är den." 148 00:19:03,230 --> 00:19:09,190 Jag letade efter en folka, men det var en Audi A4. "Inte illa!" 149 00:19:09,270 --> 00:19:14,470 Så började det. Jag åkte runt och tog betalt. 150 00:19:14,550 --> 00:19:17,990 - Vad får man av att döda? - Makt. 151 00:19:18,070 --> 00:19:23,230 Vi säger att vi är schakaler med dödskallar. 152 00:19:23,310 --> 00:19:30,150 Man får makt... Piloter skryter om sina flygtimmar. 153 00:19:30,230 --> 00:19:35,950 Här gäller det att ha dödat flest. Det ger en makt. 154 00:19:36,030 --> 00:19:39,030 En till död kvittar, säger de. 155 00:19:39,110 --> 00:19:45,310 Det funkade alltid. Jag sa vem som skickat mig, och de gav mig pengarna. 156 00:19:45,390 --> 00:19:50,430 När de tog mig var jag väldigt full. Jag hade tagit betalt. 157 00:19:50,510 --> 00:19:54,990 Jag kom, sa vem som skickat mig, och så var det klart. 158 00:19:55,070 --> 00:19:58,510 Den dagen sparkade jag in dörren. 159 00:19:58,590 --> 00:20:03,190 Jag började slå honom och krävde pengarna och drogerna. 160 00:20:03,270 --> 00:20:08,030 "Varför slår du mig? Du ska ju få betalt." 161 00:20:08,110 --> 00:20:13,990 När jag vände mig om så tog han fram en .22 och sa: "Jag ska döda dig!" 162 00:20:14,070 --> 00:20:17,670 Ingen vill ju bli slagen i sitt hem. 163 00:20:17,750 --> 00:20:22,870 Jag sa: "Lugn!" Jag var så galen... Jag vet inte vad det var med mig. 164 00:20:22,950 --> 00:20:27,750 Om nån drog pistol, sa jag "skjut". Annars dödade jag dem. 165 00:20:27,830 --> 00:20:32,470 Jag sa: "Skjut!" Då märkte jag att det var oladdat. 166 00:20:32,550 --> 00:20:38,630 Jag drog mitt vapen och sköt honom. I bröstet och i pannan. 167 00:20:38,710 --> 00:20:43,470 - Hur känns det att ta nåns liv? - Då kände jag inget längre. 168 00:21:11,910 --> 00:21:16,190 Det finns inget medlidande i det här yrket. Inget alls. 169 00:21:17,830 --> 00:21:21,510 Belöningen är pengar. 170 00:21:21,590 --> 00:21:24,870 Bara pengar. "Döda honom", säger de. 171 00:21:24,950 --> 00:21:30,990 Det är inte en familjemedlem. Det är en person du inte känner. 172 00:21:31,070 --> 00:21:35,710 Man känner inget. Varför ska man ha medlidande? 173 00:21:35,790 --> 00:21:39,790 Det finns ingen anledning. I gengäld får man pengar. 174 00:21:39,870 --> 00:21:44,350 Man får 50000-60000 pesos, för en enda människa. 175 00:21:44,430 --> 00:21:47,630 Det är så man stiger i graderna. 176 00:21:47,710 --> 00:21:50,750 Varför dödas anhöriga? Har du gjort det? 177 00:21:50,830 --> 00:21:54,750 Ja, bara en gång. 178 00:21:54,830 --> 00:22:00,550 Vi kom dit. Vi hade bara hotat killen en enda gång. 179 00:22:00,630 --> 00:22:05,870 Han stack. Men han lämnade kvar sin familj. 180 00:22:05,950 --> 00:22:09,830 Han lämnade dem och sa inget mer. 181 00:22:09,910 --> 00:22:15,550 Vi frågade ofta efter honom, men mamman sa inget. 182 00:22:15,630 --> 00:22:19,910 Chefen sa: "Då tar vi familjen, för det smärtar honom mest." 183 00:22:19,990 --> 00:22:23,270 Familjen fick sota för det. 184 00:22:23,350 --> 00:22:28,070 - Vad gjorde du? - Vi gjorde det som måste göras. 185 00:22:28,150 --> 00:22:34,870 Vi gjorde jobbet. Vi dödade dem. Med en 9 mm. 186 00:22:34,950 --> 00:22:38,950 Killarna sa åt dem att ställa sig på rad. 187 00:22:39,030 --> 00:22:42,030 "Nu är det slut, kompis." 188 00:22:42,110 --> 00:22:45,990 Mamman... "Vi ses!" 189 00:22:46,070 --> 00:22:53,350 Det som smärtar en mest, fast man saknar känslor, är barnen. 190 00:22:53,430 --> 00:22:59,150 Det smärtar en mest. För de vet inte vad som händer. 191 00:22:59,230 --> 00:23:03,950 De vet inte vilka som är där, varför de gör så. 192 00:23:04,030 --> 00:23:10,630 Barnen får sota för det. Och det smärtar oss också. 193 00:23:10,710 --> 00:23:15,590 Vissa har barn och skulle inte vilja att det händer dem. 194 00:23:15,670 --> 00:23:18,950 Barnen smärtade mig mest. 195 00:23:19,030 --> 00:23:25,790 - Fick du lust att springa därifrån? - Jo, och att gråta och säga "stopp". 196 00:23:25,870 --> 00:23:29,190 - Men vi hade ju order. - Bad barnen också för sina liv? 197 00:23:29,270 --> 00:23:34,230 Barnen? Nej, de sätter sig bara på knä. De frågar vad som händer. 198 00:23:34,310 --> 00:23:39,150 Sen är det... slut för dem. 199 00:23:39,950 --> 00:23:44,070 Hur förändrades du efter att du hade dödat ett barn? 200 00:23:44,150 --> 00:23:47,590 Först förändrades mitt ansikte. 201 00:23:47,670 --> 00:23:53,430 Det var ansiktet som förändrades. Det fylldes med ånger. 202 00:23:53,510 --> 00:24:00,310 Jag tänkte att pojken, han var varken liten eller stor, kunde ha varit jag. 203 00:24:00,390 --> 00:24:07,230 Det kunde ha varit jag eller nåt av mina syskon som satt på knä. 204 00:24:07,310 --> 00:24:14,110 Jag tänkte inombords: "Varför? Det är bara ett oskyldigt barn." 205 00:24:14,190 --> 00:24:20,910 Det förändrar ens ansikte. Men order är order. De måste lydas. 206 00:26:12,990 --> 00:26:19,030 De grep mig. Jag var på väg mot min bostad. 207 00:26:19,950 --> 00:26:26,390 De stoppade mig och sa att det var en rutinkontroll. 208 00:26:27,590 --> 00:26:33,470 Där och då tänkte jag inte... 209 00:26:33,550 --> 00:26:40,270 ...att det värsta skulle hända, bara att de skulle ta mina pengar. 210 00:26:41,150 --> 00:26:46,270 För det är det man hör att de gör med folk. 211 00:26:46,350 --> 00:26:51,510 - Vilka grep dig? - Polisen i Ciudad Juárez. 212 00:26:52,710 --> 00:26:58,110 Det var... tre kvinnor och två män. 213 00:27:13,550 --> 00:27:17,310 De höll på att... 214 00:27:17,390 --> 00:27:21,110 - De tre kvinnorna och...? - Ja. 215 00:27:21,190 --> 00:27:26,470 Och... de slog mig... 216 00:27:27,590 --> 00:27:31,910 ...med geväret som de hade med sig. 217 00:27:32,590 --> 00:27:40,030 De slog mig på sidorna, i ryggen och i nacken. 218 00:27:40,110 --> 00:27:45,430 - Frågade de dig nåt? - Ja. Vad jag ägnade mig åt. 219 00:27:46,510 --> 00:27:50,150 Jag berättade vad jag gjorde. 220 00:27:50,230 --> 00:27:55,830 De ville ha... Jag vet inte, kanske ett svar som... 221 00:27:55,910 --> 00:28:00,150 Det fanns inget annat svar. 222 00:28:01,070 --> 00:28:07,670 De började ta av mig alla mina kläder. 223 00:28:09,950 --> 00:28:14,550 Poliserna... En av männen. 224 00:28:16,710 --> 00:28:23,150 De tog av mig kläderna tills jag inte hade nåt på mig. 225 00:28:33,150 --> 00:28:35,310 Och... 226 00:28:42,630 --> 00:28:48,750 Senare, jag vet inte hur många timmar som hade gått... 227 00:28:49,950 --> 00:28:56,030 Det var då som... en av dem... 228 00:28:57,150 --> 00:29:03,350 ...började tortera mig och våldta mig. 229 00:29:07,870 --> 00:29:11,710 Och det var... 230 00:29:14,310 --> 00:29:17,630 Det var väldigt hemskt för mig. 231 00:30:44,310 --> 00:30:49,910 Alla militärer som hade gått kurser i specialstyrkor fick ett erbjudande. 232 00:30:50,590 --> 00:30:56,350 Man kunde gå över till den federala poliskåren med hög lön. 233 00:30:59,030 --> 00:31:03,510 Jag tackade ja för att förbättra mina livsvillkor. 234 00:31:03,590 --> 00:31:09,550 Och dessutom för att få handlingsfriheten att bidra... 235 00:31:09,630 --> 00:31:15,230 ...vid konfliktsituationer och försöka lösa dem. 236 00:31:15,310 --> 00:31:19,310 Jag ville bidra till att lösa konflikter. 237 00:31:20,470 --> 00:31:25,350 Jag var främst rädd för att mina befäl skulle överlämna mig. 238 00:31:25,430 --> 00:31:28,190 Till kartellerna. 239 00:31:28,270 --> 00:31:35,470 Vid många tillfällen såg vi kamrater skickas till en viss stadsdel- 240 00:31:35,550 --> 00:31:42,630 - och sen hittades de döda. De hade kidnappats och avrättats. 241 00:31:42,710 --> 00:31:46,070 Där ser man att nåt inte står rätt till. 242 00:31:46,150 --> 00:31:51,470 Hur är det möjligt att de skickar två när man ska vara åtta? 243 00:31:51,550 --> 00:31:57,830 Men det var direkta order uppifrån. Vad skulle man göra? 244 00:31:57,910 --> 00:32:03,950 För mig handlar rättvisa om att hitta en balans. Man måste... 245 00:32:04,030 --> 00:32:10,590 Om man vet att den som ska upprätthålla lagen inte gör det- 246 00:32:10,670 --> 00:32:14,310 -då måste nån annan göra det. 247 00:32:14,390 --> 00:32:18,070 Jag vet inte om det är rätt eller fel- 248 00:32:18,150 --> 00:32:21,790 -men vi hade den uppfattningen då. 249 00:32:21,870 --> 00:32:28,710 Det var så vi jobbade. Vi skipade rättvisa för egen hand. 250 00:32:43,430 --> 00:32:47,470 Det känns bra när folk är rädda och flyr från oss. 251 00:32:49,350 --> 00:32:55,150 När folk tittade på mig och sa "officer" och skakade hand med mig- 252 00:32:55,230 --> 00:33:00,710 - och följde med mig, så fyllde det mig med stolthet. 253 00:33:01,630 --> 00:33:06,430 Det är bara tillfälligt, men det ger en makt. 254 00:33:06,510 --> 00:33:11,430 Det är sant, man njuter av att ha folk under sig- 255 00:33:11,510 --> 00:33:15,710 -och att kunna bestämma över dem. 256 00:33:15,790 --> 00:33:21,990 Det värsta är att om folk inte lyder, så ges order om att avancera. 257 00:33:22,070 --> 00:33:28,990 Om armén ger order om dödligt våld så måste man döda oskyldiga. 258 00:33:29,070 --> 00:33:33,470 Man måste lyda, avancera och ta människors liv- 259 00:33:33,550 --> 00:33:38,150 - när det ges order om att använda dödligt våld. 260 00:33:38,230 --> 00:33:44,830 I området runt militärförläggningen i Ciudad Juárez- 261 00:33:44,910 --> 00:33:50,070 - har man hittat många bendelar, till och med inne vid kasernerna. 262 00:33:50,150 --> 00:33:57,030 Det var en kartellkyrkogård. Där begravde de folk som kidnappats- 263 00:33:57,110 --> 00:34:01,350 -eller förts bort på nåns order. 264 00:34:01,430 --> 00:34:07,230 Om man vill ha pengar och leva gott måste man göra obehagliga saker. 265 00:34:07,310 --> 00:34:13,070 Man måste göra som de säger. Tyvärr är det så att vi lyder order. 266 00:34:13,150 --> 00:34:18,190 Vi är specialister på att lyda order. Vi stänger av våra känslor. 267 00:34:18,270 --> 00:34:22,230 Man tänker inte på personens barn eller föräldrar. 268 00:34:22,310 --> 00:34:29,190 Man måste göra sitt jobb. Man ska lyda order, inte ifrågasätta. 269 00:34:29,270 --> 00:34:34,950 Återigen, tyvärr valde jag sida och vilket liv jag skulle leva- 270 00:34:35,030 --> 00:34:40,590 - och jag fick se allt det där. Jag blev tvungen att se allt sånt- 271 00:34:40,670 --> 00:34:44,790 - all korruption och hur livet inte är värt nånting. 272 00:34:44,870 --> 00:34:49,630 Ett liv har kommit att kosta 200 pesos i Ciudad Juárez. 273 00:34:49,710 --> 00:34:54,630 För nån är ditt liv värt 200. Man blir avhumaniserad. 274 00:34:54,710 --> 00:35:01,110 Man hamnar i en våldsspiral som man inte kan stoppa. 275 00:35:01,190 --> 00:35:06,990 Man måste följa strömmen, om man vill leva. 276 00:37:02,510 --> 00:37:09,070 De överlämnade nån, och vi tog honom till polisstationen. 277 00:37:09,150 --> 00:37:12,910 Där fanns det nån som förde bort dem. 278 00:37:12,990 --> 00:37:17,790 De bad oss aldrig vittna eller göra en formell anmälan. 279 00:37:17,870 --> 00:37:21,190 Vi lämnade dem bara hos polisen. 280 00:37:21,270 --> 00:37:24,230 Det är praktiskt taget en cell. 281 00:37:25,110 --> 00:37:31,390 Den torterade sitter i mitten med handfängsel och ögonbindel. 282 00:37:32,550 --> 00:37:38,910 Han ska inte se vilka vi är. Det skapar obehag. 283 00:37:38,990 --> 00:37:43,310 När man inte kan se och många skriker åt en- 284 00:37:43,390 --> 00:37:46,670 -kommer man ur balans. 285 00:37:46,750 --> 00:37:52,350 Ibland stack vi upp till tjugo nålar i offrets hand. 286 00:37:52,430 --> 00:37:55,190 Skriken är förfärliga. 287 00:37:55,270 --> 00:37:59,350 Jag tror att det är väldigt svårt att stå ut. 288 00:38:01,470 --> 00:38:07,750 Om nån står ut ger vi dem elchocker eller använder mineralvatten. 289 00:38:07,830 --> 00:38:12,230 - Och om de står ut? - Det har ingen gjort. 290 00:38:12,310 --> 00:38:16,190 Dödade ni hellre än överlämnade till polisen? 291 00:38:16,950 --> 00:38:23,110 Ibland, ja. Man visste om det var nån som var högt uppsatt. 292 00:38:23,190 --> 00:38:26,590 Om han slapp ut, skulle han leta efter en. 293 00:38:26,670 --> 00:38:32,030 - Vad föredrog ni att göra? - Vi föredrog att avrätta dem. 294 00:38:32,110 --> 00:38:37,110 Första gången tänkte vi: "Är det lagligt? Kan vi göra det?" 295 00:38:37,190 --> 00:38:41,870 "Har han familj? Varför gör vi det?" 296 00:38:41,950 --> 00:38:45,710 Men i takt med att man hör vad de säger... 297 00:38:45,790 --> 00:38:49,350 "Hur många har du dödat?" "Fem." 298 00:38:49,430 --> 00:38:55,790 Då inser man att den människan inte har nån anledning att leva. 299 00:38:55,870 --> 00:39:00,830 Han bör inte leva, för hur många till kommer han att döda? 300 00:39:22,590 --> 00:39:25,350 Hur jag stängde av? 301 00:39:30,990 --> 00:39:33,670 Om jag ska vara ärlig... 302 00:39:40,550 --> 00:39:44,270 Jag frågade mig bara varför. 303 00:39:46,630 --> 00:39:50,910 Varför? Varför gjorde de så mot mig? 304 00:39:50,990 --> 00:39:54,270 - Skrattade de? - Ja. 305 00:39:56,830 --> 00:40:01,390 De tyckte att det var lustigt. 306 00:40:02,990 --> 00:40:10,190 Men egentligen förstår de inte hur mycket de skadar en. 307 00:40:11,510 --> 00:40:14,950 Hur är en torterare? 308 00:40:15,910 --> 00:40:22,270 Kall. De tänker inte på vad de gör, tror jag. 309 00:40:22,350 --> 00:40:25,630 - Ser de ut som vanliga människor? - Ja. 310 00:40:25,710 --> 00:40:30,670 Hur skulle du beskriva såna torterare som de? 311 00:40:32,630 --> 00:40:38,910 De är vanliga människor. Jag tror att... 312 00:40:41,430 --> 00:40:47,190 Ibland vet man inte vem har bredvid sig. 313 00:40:47,270 --> 00:40:52,150 Till exempel på bussen eller i affären. 314 00:40:52,230 --> 00:40:58,950 Man vet inte om nån i närheten följer efter en- 315 00:40:59,030 --> 00:41:01,030 -eller om... 316 00:41:02,110 --> 00:41:05,110 Jag vet inte. Man ser det inte på dem. 317 00:41:06,430 --> 00:41:12,590 Önskar man vid nåt tillfälle att man får dö? 318 00:41:17,310 --> 00:41:20,150 Alltså... 319 00:41:20,230 --> 00:41:22,670 Det var tufft. 320 00:41:23,430 --> 00:41:25,550 Men... 321 00:41:26,430 --> 00:41:29,150 Det jag ville när jag var där... 322 00:41:30,990 --> 00:41:38,350 ...var att de skulle släppa mig. Jag ville verkligen få leva. 323 00:41:38,430 --> 00:41:42,510 Det jag mest fruktade var att de skulle ta mitt liv. 324 00:41:45,630 --> 00:41:50,830 Vem har du kunnat prata med? Eller har du varit tyst om det länge? 325 00:41:50,910 --> 00:41:52,830 Ja, tills nu. 326 00:41:52,910 --> 00:41:56,030 Vem har du kunnat prata med? 327 00:41:58,150 --> 00:42:00,750 Ingen. 328 00:43:30,030 --> 00:43:37,510 I uniformen känner jag mig överlägsen, värdig och stolt. 329 00:43:39,430 --> 00:43:46,310 Nu som civil, och efter att ha deserterat från armén, skäms jag. 330 00:43:47,470 --> 00:43:51,990 Jag vill inte visa mitt ansikte för andra. 331 00:43:52,070 --> 00:43:57,390 Jag pratar aldrig om det och är inte stolt över att säga det- 332 00:43:57,470 --> 00:44:03,470 - men det var som att öppna en kloak fylld av det allra värsta. 333 00:44:04,550 --> 00:44:10,470 Jag bad om att få bli entledigad från armén vid tre tillfällen. 334 00:44:10,550 --> 00:44:16,750 Jag ville komma ut ur den där cirkeln som inte ledde mig nånstans. 335 00:44:16,830 --> 00:44:21,070 För jag ville varken tillhöra kartellerna- 336 00:44:21,150 --> 00:44:25,150 - och hjälpa dem eller vara kvar i armén. 337 00:44:25,230 --> 00:44:28,190 Men de sa alltid att det inte gick. 338 00:44:28,270 --> 00:44:33,110 "Vi saknar folk, vi behöver manskap." 339 00:44:33,190 --> 00:44:38,670 Jag tror att jag hatade dem för att de inte lät mig sluta- 340 00:44:38,750 --> 00:44:41,070 -utan bestämde över mig. 341 00:44:41,150 --> 00:44:45,590 De sa att om jag deserterade skulle de leta efter mig. 342 00:44:45,670 --> 00:44:52,230 Om jag vågade desertera skulle de inte visa mig nån nåd. 343 00:44:53,150 --> 00:44:59,510 Det är med sorg som jag säger att det är vidrigt att vara militär. 344 00:47:23,230 --> 00:47:27,030 Att stå framför nån så där... 345 00:47:27,110 --> 00:47:31,190 Jag bad Gud att ge mig orden... 346 00:47:34,070 --> 00:47:41,190 ...för att inte utsätta mig för fara och för att få veta om mina bröder. 347 00:47:41,270 --> 00:47:43,950 Jag sa vem jag var. 348 00:47:44,030 --> 00:47:49,870 "Två av mina bröder, en kusin och en brorson har förts bort." 349 00:47:52,470 --> 00:47:58,430 "Om det var ni, så har ni begått ett misstag." 350 00:48:01,590 --> 00:48:07,390 "Ni är brottslingar och vill ha pengar. Vi vill förhandla." 351 00:48:07,470 --> 00:48:12,190 Han sa: "Jag har inte de svinen, din jävla horunge." 352 00:48:12,270 --> 00:48:16,150 "Jag vill ha pengar, du vet inte vad du pratar om." 353 00:48:16,230 --> 00:48:21,110 Han kollade på min kontakt och sa: "Idiot, vi ska prata sen." 354 00:48:21,190 --> 00:48:23,990 "Jag vill inte se honom här." 355 00:48:24,070 --> 00:48:28,230 Han sa: "Ni vet vad ni ska göra." 356 00:48:28,310 --> 00:48:32,310 De band mig igen och tog mig därifrån. 357 00:48:32,390 --> 00:48:36,590 De tog ut mig ur bilen, mina ögon var förbundna. 358 00:48:36,670 --> 00:48:43,470 De satte pistolen mot mitt huvud och sa: "Du är modig, va?" 359 00:48:43,550 --> 00:48:46,590 "Men nu tar det slut, din jävel." 360 00:48:46,670 --> 00:48:52,910 Då tänker man inte längre nånting. Allt blod är nere i fötterna. 361 00:48:55,590 --> 00:48:59,510 Han tryckte av, men det klickade bara. 362 00:49:00,350 --> 00:49:03,470 Men det var det värsta klick jag... 363 00:49:06,070 --> 00:49:10,990 De lossade repen och sa: "Ta inte av den förrän vi har gått." 364 00:49:12,150 --> 00:49:16,950 "Nu lever du igen, din horunge." Och det var allt. 365 00:49:17,030 --> 00:49:23,790 Jag hörde att de åkte i väg. Det var flera fordon, inte bara ett. 366 00:49:23,870 --> 00:49:30,710 Jag tog av mig ögonbindeln, och såg bara en av dem lite. 367 00:49:31,710 --> 00:49:36,550 Jag låtsades bara ligga där. 368 00:49:36,630 --> 00:49:43,310 Och då förstod jag att jag inte skulle hitta mina bröder. 369 00:49:45,470 --> 00:49:50,190 När jag kom dit var kriminaltekniker och polis där. 370 00:49:50,270 --> 00:49:53,750 Och många soldater. 371 00:49:53,830 --> 00:49:57,990 Den federala polisen var också där. 372 00:49:58,070 --> 00:50:05,070 Jag ville ta mig in, för nåt sa mig att det var mina söner. 373 00:50:05,150 --> 00:50:09,190 Smärtan blev allt värre. 374 00:50:10,710 --> 00:50:18,070 De släppte inte in mig. Jag slog till en massa poliser. 375 00:50:18,150 --> 00:50:25,310 Jag sprang över slätten till en plats där det inte fanns några poliser- 376 00:50:25,390 --> 00:50:29,030 -för att se vad som hände. 377 00:50:30,470 --> 00:50:36,310 Antropologerna höll på att gräva upp kropparna. 378 00:50:43,030 --> 00:50:50,070 Jag satte mig på knä för att gräva och såg mina söners skor. 379 00:50:55,950 --> 00:50:59,430 Då märkte jag att de ville köra bort mig. 380 00:50:59,510 --> 00:51:04,870 Jag bad dem att inte göra det och sa att det gick bra. 381 00:51:07,550 --> 00:51:12,910 "Det kommer inte att hända mig nåt. Jag vill veta om det är mina barn." 382 00:51:12,990 --> 00:51:17,990 Men det var det, jag hade redan känt igen deras skor. 383 00:51:18,070 --> 00:51:22,430 Då släppte de förbi min dotter, som de hade hejdat. 384 00:51:22,510 --> 00:51:29,870 Jag började slå alla runt omkring mig för att ta mig fram dit. 385 00:51:29,950 --> 00:51:34,870 Det var den 14 april som de hittades. 386 00:51:34,950 --> 00:51:40,950 De hade grävts ner i öknen. Mina två söner och två vänner. 387 00:51:47,230 --> 00:51:54,390 Den största smärta jag har upplevt var att se mina söner nedgrävda där. 388 00:52:13,710 --> 00:52:18,310 Till en början föreställde jag mig mina bröder i en cell- 389 00:52:18,390 --> 00:52:22,510 - där brottslingarna och polisen vaktade dem. 390 00:52:22,590 --> 00:52:26,470 Inlåsta och utan mat. 391 00:52:26,550 --> 00:52:32,990 Senare föreställde jag mig dem arbeta på fälten där drogerna odlas. 392 00:52:34,390 --> 00:52:38,390 Och att de hoppades bli hittade. 393 00:52:39,710 --> 00:52:44,070 Jag har även föreställt mig att de är i ett annat land. 394 00:52:44,910 --> 00:52:50,030 Jag har även föreställt mig att de är hos Herren. 395 00:52:51,310 --> 00:52:55,270 Och att de har givit mig den styrka som jag har. 396 00:52:58,230 --> 00:53:03,430 Men där jag alltid ser dem är med mig, vid min sida. 397 00:53:11,470 --> 00:53:18,190 Jag har inget hopp längre. Det har gått så lång tid... 398 00:53:19,150 --> 00:53:22,430 Jag tänker att om hon var vid liv- 399 00:53:22,510 --> 00:53:27,310 - skulle hon hitta ett sätt att kontakta oss. 400 00:53:27,390 --> 00:53:30,990 När förlorar man hoppet? 401 00:53:31,070 --> 00:53:37,590 Det förlorade jag kort efter det att jag kom hit. 402 00:53:37,670 --> 00:53:42,390 Därför att flera gånger har de sagt att de har hittat henne- 403 00:53:42,470 --> 00:53:48,150 - eller att hon kunde vara på en viss plats, men så är det aldrig. 404 00:53:57,030 --> 00:54:00,990 Det finns mycket skräck i massgravarna. 405 00:54:02,710 --> 00:54:06,070 Vi har hittat kroppar som hade blivit brända. 406 00:54:08,910 --> 00:54:14,710 Vi har hittat kroppar med öppen mun. De hade begravts levande. 407 00:54:18,110 --> 00:54:21,430 Skeletten berättar sin historia. 408 00:54:27,110 --> 00:54:33,790 Jag trodde inte att det kunde stämma, men nu har jag sett 104 kroppar. 409 00:54:49,950 --> 00:54:56,950 Jag har alltid sagt: "Vad mer kan man göra mot nån man redan har dödat?" 410 00:55:00,390 --> 00:55:05,630 Jag har arbetat till tio på kvällen i hopp om att hitta kroppar. 411 00:55:05,710 --> 00:55:12,870 Jag ser stadens ljus och mår än sämre när jag tänker att deras anhöriga- 412 00:55:12,950 --> 00:55:18,550 - kanske väntade på oss och hoppades att vi skulle hitta dem vid liv. 413 00:55:18,630 --> 00:55:24,630 Kullarna ligger i stadens högst belägna delar- 414 00:55:24,710 --> 00:55:27,350 -och man ser alla ljusen. 415 00:55:27,430 --> 00:55:32,230 Man hör ljuden från glassbilarna. 416 00:55:32,310 --> 00:55:35,350 Det gör mig än mer uppgiven... 417 00:55:37,430 --> 00:55:44,110 ...att veta att vi kommer för sent. Vi hinner inte rädda dem i tid. 418 00:55:44,190 --> 00:55:50,110 Kanske hade vi kunnat rädda dem om vi hade kommit tidigare. 419 00:55:50,190 --> 00:55:54,590 Eller så hade vi dött medan vi försökte rädda dem. 420 00:55:54,670 --> 00:56:01,750 Men det hade varit finare att dö medan vi försökte rädda dem- 421 00:56:01,830 --> 00:56:05,790 -än att uppleva så mycket smärta. 422 00:56:05,870 --> 00:56:12,670 Jag brukar tänka att det smärtar mer att en anhörig är försvunnen... 423 00:56:13,710 --> 00:56:15,790 ...än död. 424 00:56:15,870 --> 00:56:19,390 Det är en tröst att veta att nån är död. 425 00:56:19,470 --> 00:56:24,950 Dagarna går, och smärtan kommer att mildras. 426 00:56:25,030 --> 00:56:28,310 Men när en anhörig är försvunnen- 427 00:56:28,390 --> 00:56:34,030 - blir smärtan värre för varje dag som går. 428 00:56:34,110 --> 00:56:37,350 Det är värre att inte veta var den anhöriga är. 429 00:56:37,430 --> 00:56:42,470 Och jag tänker att om vi hade kommit tidigare- 430 00:56:42,550 --> 00:56:46,830 - så hade kanske inte så många grävts ner. 431 00:57:16,670 --> 00:57:23,030 Jag förtjänar inget medlidande, det har jag aldrig gjort. Någonsin. 432 00:57:23,110 --> 00:57:29,150 Om det nån dag blir jag som dör, så blir det så. Vad kan jag göra? 433 00:57:29,230 --> 00:57:34,870 Jag kan inte sluta nu. Det går inte. Det är för sent. 434 00:57:36,470 --> 00:57:40,790 - Har du gjort dig en bild av det? - Av mitt liv? 435 00:57:40,870 --> 00:57:42,910 - Din död. - Min död? 436 00:57:42,990 --> 00:57:46,710 Man får väl smaka på sin egen medicin. 437 00:57:46,790 --> 00:57:50,270 Det är vad som väntar mig. 438 00:57:50,350 --> 00:57:54,310 - Gråter ni ibland? - Vissa gör det. 439 00:57:54,390 --> 00:57:58,470 - Du? - Ibland gör jag det. 440 00:57:58,550 --> 00:58:01,390 Man gråter av ånger. 441 00:58:01,470 --> 00:58:04,790 När brukar man känna ånger? 442 00:58:04,870 --> 00:58:08,550 När man gör det? När man är ensam. 443 00:58:08,630 --> 00:58:14,830 När man tänker på vad man har gjort och vad man inte har gjort. 444 00:58:14,910 --> 00:58:20,150 Man tänker många saker. Det gör man. 445 00:58:20,230 --> 00:58:24,950 Man gråter och tänker på allt de sa till en. 446 00:58:25,030 --> 00:58:31,870 Från det att man började till att man avslutade det. Så är det. 447 00:58:34,870 --> 00:58:41,830 Första gången jag dödade förändrade mitt liv. Det förändrade allt. 448 00:58:43,070 --> 00:58:48,990 Det var som en tomhet. När jag dödade kanske även jag dog. 449 00:58:49,070 --> 00:58:52,110 Jag kände inget längre. 450 00:58:52,190 --> 00:58:54,830 Varför fortsatte du? 451 00:58:54,910 --> 00:59:01,110 För att... jag kände att jag inte längre hade nåt annat. 452 00:59:01,190 --> 00:59:05,070 "Nu har jag dödat, vart ska jag ta vägen nu?" 453 00:59:05,150 --> 00:59:11,510 "Jag får fortsätta med det här." Mitt förra liv var över. 454 00:59:11,590 --> 00:59:16,510 Nu var det här mitt liv. Jag fortsatte bara därför att. 455 00:59:16,590 --> 00:59:21,790 Det fanns inte ens nån mening med det. Mitt liv saknade mening. 456 00:59:21,870 --> 00:59:26,030 - Jag kan inte förklara det. - Skulle du kunna be om förlåtelse? 457 00:59:26,110 --> 00:59:29,630 Ja. Av hela mitt hjärta. 458 00:59:29,710 --> 00:59:34,790 Jag skulle be alla familjer som jag har sårat om förlåtelse. 459 00:59:34,870 --> 00:59:38,270 Jag skulle uppriktigt be om förlåtelse. 460 00:59:38,350 --> 00:59:43,070 Jag skulle be om förlåtelse av hela mitt hjärta. 461 00:59:45,910 --> 00:59:49,350 Nej. Jag kan varken förlåta eller glömma. 462 00:59:49,430 --> 00:59:54,030 Jag tycker inte att de kan förlåtas. 463 00:59:54,110 --> 00:59:59,430 - Vad skulle ge er rättvisa? - Att de ansvariga straffas. 464 00:59:59,510 --> 01:00:04,870 Inte bara de som dödade min mamma, utan alla. 465 01:00:04,950 --> 01:00:11,550 För vi är många som har upplevt samma sak och som lider av det. 466 01:00:11,630 --> 01:00:18,830 Därför vore det väldigt viktigt att de ansvariga straffas. Bara det. 467 01:01:59,950 --> 01:02:04,350 Jag tänkte inte på hämnd... 468 01:02:04,430 --> 01:02:07,630 ...för det går inte ihop med min tro. 469 01:02:07,710 --> 01:02:13,670 När jag träffade dem så kände jag medlidande. 470 01:02:13,750 --> 01:02:19,950 De vände bort ansiktet och tittade ner i marken. 471 01:02:20,030 --> 01:02:26,110 Jag lyfte upp killens ansikte och sa: "Titta på mig. Varför?" 472 01:02:26,190 --> 01:02:32,750 Han tittade bara ner i marken igen. De sa inget, gav ingen förklaring. 473 01:02:32,830 --> 01:02:37,190 Jag kände medlidande när jag såg dem så där. 474 01:02:37,270 --> 01:02:41,910 För de säger att det inte var de som dödade dem. 475 01:02:42,990 --> 01:02:48,390 Så jag kände mycket medlidande med dem. 476 01:02:49,750 --> 01:02:52,590 Ja, jag kände hat. 477 01:02:54,590 --> 01:02:58,470 Man känner ilska... 478 01:02:59,390 --> 01:03:05,190 ...när man ser att det finns så många som inte kan känna nånting. 479 01:03:05,270 --> 01:03:09,830 De orsakar så mycket lidande och fortsätter leva sina liv. 480 01:03:09,910 --> 01:03:14,550 Om du hade haft dem framför dig, vad hade du gjort då? 481 01:03:17,470 --> 01:03:23,310 Jag tror att jag skulle döda dem, tortera dem- 482 01:03:23,390 --> 01:03:28,030 - som jag antar att de gjorde med min mamma. 483 01:03:28,110 --> 01:03:33,830 Jag skulle få dem att känna rädsla, som den jag och mamma kände. 484 01:03:33,910 --> 01:03:37,830 Hur skulle du få dem att känna det? 485 01:03:37,910 --> 01:03:39,910 Alltså... 486 01:03:43,710 --> 01:03:50,430 Jag skulle låta dem veta att det var jag, där och då- 487 01:03:50,510 --> 01:03:54,190 -som bestämde över deras liv... 488 01:03:55,550 --> 01:04:01,910 ...och över deras fruktan och känslor. 489 01:04:04,510 --> 01:04:07,310 - Är du rädd? - Nej. 490 01:04:07,390 --> 01:04:12,910 Jag går fortfarande på möten för att hitta mamma. 491 01:04:12,990 --> 01:04:18,350 Jag är inte rädd. Tvärtom gör det mig starkare. 492 01:04:18,430 --> 01:04:24,430 Och då känner jag att jag gör nåt. Det ger mig mer styrka att fortsätta. 493 01:06:46,550 --> 01:06:50,550 Översättning: Martin Garat www.btistudios.com 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.