All language subtitles for Kedarnath (2018) 1080p Untouched WEBHD AVC AAC _ Ranvijay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:02:00,000 Traducido por Colibrired 2 00:02:42,200 --> 00:02:44,160 �Salve, Se�or Shiva! 3 00:02:47,720 --> 00:02:52,040 �Alabado sea el Se�or! - �Alabado sea el Se�or! 4 00:03:13,760 --> 00:03:16,000 �Salve, Se�or Shiva! 5 00:03:21,120 --> 00:03:22,880 "Sigue adelante". 6 00:03:22,960 --> 00:03:26,280 "Cuida tus pertenencias". 7 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 Ve con �l. 8 00:03:34,760 --> 00:03:35,880 �Con qui�n? 9 00:03:35,960 --> 00:03:37,120 �Mansoor! 10 00:03:59,200 --> 00:04:01,240 �Salve, Se�or Shiva! 11 00:04:01,320 --> 00:04:03,920 �No puede llevarme un hind�? 12 00:04:04,000 --> 00:04:05,320 �No ir� con �l! 13 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 Mam�, �por qu� est�s tan molesta? 14 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Tenemos un presupuesto ajustado. Tenemos un cup�n despu�s de tanta dificultad. 15 00:04:09,640 --> 00:04:10,480 Vamos.... 16 00:04:10,560 --> 00:04:12,360 �Tus palabras son como el aire caliente de un burro! 17 00:04:12,440 --> 00:04:14,120 De toda la gente de este zool�gico, �lo encontraste a �l? 18 00:04:14,200 --> 00:04:15,320 No me sentar� en esa mula. 19 00:04:15,400 --> 00:04:16,640 Esc�chame.... 20 00:04:16,720 --> 00:04:19,920 Las mulas no rezan en los templos ni leen el Cor�n. 21 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 �Estoy en lo cierto? 22 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 �Lev�ntate! 23 00:04:22,480 --> 00:04:25,240 Dice que no cobrar� extra por nuestras cosas. 24 00:04:25,320 --> 00:04:28,160 Vamos, lev�ntate. V�monos de aqu�. 25 00:04:30,640 --> 00:04:32,560 �Es juguet�n? 26 00:04:32,680 --> 00:04:34,560 No va a saltar de la monta�a conmigo, �verdad? 27 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 �No, Ma! Lo ha hecho una o dos veces antes. 28 00:04:37,240 --> 00:04:39,080 No.... - Vale. Mam�, no tienes que sentarte en Rustom. 29 00:04:39,160 --> 00:04:40,840 Te llevar� yo mismo. �De acuerdo? 30 00:04:40,920 --> 00:04:42,880 �Te parece bien? - No hay problema en hacer eso. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,480 D�jame ayudarte a sentarte en �l. - Ven, si�ntate. 32 00:04:52,880 --> 00:04:55,440 �Por qu� no conseguiste un hind�? 33 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 �Por qu� anhelar algo que no tienes 34 00:04:58,000 --> 00:04:59,560 cuando puedes disfrutar de lo que tienes? 35 00:05:00,280 --> 00:05:03,520 �Hey! �Este idiota habla Bhojpuri! 36 00:05:03,720 --> 00:05:06,440 Mam�, lo hablo todo. Gujarati, Punjabi, Bengal�.... 37 00:05:06,520 --> 00:05:09,480 He llevado a toda la India a este templo. Vamos. 38 00:05:09,560 --> 00:05:11,200 �Salve Shiv, el Auspicioso! 39 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 �Shiv, el Auspicioso! �Vamos, hijo! 40 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 Vamos. - Cuide de sus pertenencias. 41 00:05:16,080 --> 00:05:18,800 �Este imb�cil no huir� con nuestro equipaje? 42 00:05:18,880 --> 00:05:22,480 No, mam�... Rustom y su equipaje encontrar�n su camino. 43 00:05:35,200 --> 00:05:39,000 "�Salve, el Dios m�s grande!" 44 00:05:39,080 --> 00:05:42,920 "�Mi amado Se�or Supremo!" 45 00:05:43,000 --> 00:05:46,560 "�C�mo se respira sin cantar tu nombre?" 46 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 Mansoor. - �Tira m�s fuerte! Delhi no est� muy lejos.... 47 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 "Mi karma te es concedido." 48 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 "T� decides mi bien y mi mal." 49 00:05:58,320 --> 00:06:03,400 "Yo sigo ciegamente el camino que t� has elegido para m�." 50 00:06:05,480 --> 00:06:12,720 "Tu luz enciende mi universo y se traga mis tinieblas." 51 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 "�Salve, el Dios m�s grande!" 52 00:06:15,560 --> 00:06:17,520 "�Mi amado Se�or de buen coraz�n!" 53 00:06:17,600 --> 00:06:21,240 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 54 00:06:21,320 --> 00:06:23,280 "�Salve, el Dios m�s grande!" 55 00:06:23,360 --> 00:06:27,840 "�Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a!" 56 00:06:27,920 --> 00:06:31,240 Los Pandavas hab�an hecho penitencia despu�s de la guerra de Mahabharath. 57 00:06:31,360 --> 00:06:36,000 Shiva ten�a forma de toro cuando Bheem lo atrap�. 58 00:06:36,080 --> 00:06:40,040 Su cabeza apareci� en Nepal y su joroba permaneci� aqu�. 59 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 �Saluden al oficial! - �Saludos! 60 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 Ya casi llegamos Ma. 7 kms hecho. Quedan 7 kms. 61 00:06:50,000 --> 00:06:52,600 �De qu� est�s hecho? �No te cansas? 62 00:06:52,720 --> 00:06:54,200 He comido la hierba de Shiva. 63 00:06:54,280 --> 00:06:57,560 �Idiota! Mejor que no me arrojes al valle... 64 00:06:57,640 --> 00:07:01,520 "Pero la fe de la humanidad en ti perdurar�". 65 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 �No te dije que... 66 00:07:04,440 --> 00:07:05,400 Rustom encontrar� su camino? 67 00:07:05,480 --> 00:07:06,280 Vamos, muchacho. 68 00:07:06,360 --> 00:07:10,040 "T� eres el creador de todo." 69 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Ahora, �ad�nde vas? 70 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 Mam�, esta es mi �rea. Podemos tomar un refresco aqu�. 71 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 Nos detendremos aqu� un rato. 72 00:07:21,840 --> 00:07:23,320 Vamos, Rustom. 73 00:07:24,040 --> 00:07:25,160 Para.... 74 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 Mam�, tranquila... 75 00:07:27,360 --> 00:07:28,400 Un minuto... 76 00:07:29,320 --> 00:07:31,240 Por favor, sostenga esto... 77 00:07:32,720 --> 00:07:34,120 Espera aqu�... 78 00:07:49,360 --> 00:07:50,440 Aqu� tienes. 79 00:07:52,120 --> 00:07:54,240 Conozco al due�o de la tienda... 80 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 Tiene un gran coraz�n, no acepta dinero. 81 00:07:56,440 --> 00:07:58,600 Nadie tiene un gran coraz�n gratis. 82 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 �Podr�as pedir cualquier cosa a cambio de esto! 83 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 Sost�n esto, sost�n esto. - Est� mal, no nos enviaste los dulces. 84 00:08:04,240 --> 00:08:05,680 R�pidamente. 85 00:08:05,760 --> 00:08:07,040 Vamos.... 86 00:08:08,760 --> 00:08:10,080 �Puedes pasarme eso? 87 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 �Salve Shiv, el Auspicioso! 88 00:08:11,240 --> 00:08:12,720 �Salve al inocente! 89 00:08:15,000 --> 00:08:17,480 Ma.... Te ver� por la noche. 90 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 S� tan amable de traer algo de dinero a casa. 91 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 No lo derroches todo en los peregrinos. 92 00:08:25,440 --> 00:08:33,120 "Como una perla en una concha". 93 00:08:33,200 --> 00:08:40,320 "�T� resides dentro de m�, mi amado Se�or!" 94 00:08:40,720 --> 00:08:42,840 "Viv� con la ilusi�n." 95 00:08:42,920 --> 00:08:46,760 "De m�, de m� mismo y de m�." 96 00:08:48,440 --> 00:08:51,280 "T� eres el creador, T� eres el destructor." 97 00:08:51,360 --> 00:08:54,160 "Es todo tuyo." - Ma.... hemos llegado. 98 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 Aqu� tienes... 99 00:08:56,040 --> 00:09:03,120 "Bend�ceme mientras inclino mi cabeza ante ti." 100 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 "�Salve, el Dios m�s grande!" 101 00:09:05,920 --> 00:09:11,480 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 102 00:09:11,560 --> 00:09:13,400 "�Salve, el Dios m�s grande!" 103 00:09:13,480 --> 00:09:19,080 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 104 00:09:19,160 --> 00:09:21,080 "�Salve, el Dios m�s grande!" 105 00:09:21,240 --> 00:09:26,720 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 106 00:09:26,800 --> 00:09:28,720 "�Salve, el Dios m�s grande!" 107 00:09:28,800 --> 00:09:34,520 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 108 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 109 00:09:38,400 --> 00:09:43,200 "Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a." 110 00:09:45,440 --> 00:09:48,120 Mam�, �pagaste tus respetos? 111 00:09:48,200 --> 00:09:50,400 Si, si, si. �Que Dios te bendiga! 112 00:09:50,480 --> 00:09:51,520 �Selfie? 113 00:09:51,760 --> 00:09:52,560 �Selfie? 114 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 �Incre�ble! 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 Por favor, ven. 116 00:09:55,480 --> 00:09:57,720 Vamos. Sonr�e. 117 00:10:00,640 --> 00:10:02,320 �Di algo! 118 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 Perd�name, no te hab�a visto. 119 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 �No me viste? 120 00:10:04,640 --> 00:10:06,240 No es una noche sin luna que no puedas ver. 121 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 Es plena luz del d�a.... 122 00:10:08,000 --> 00:10:09,760 �Vino directo y se cag� en mi camino! 123 00:10:09,840 --> 00:10:10,920 �Y dices que no me viste? 124 00:10:11,000 --> 00:10:11,800 D�jalo ir. Es una mula. 125 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 Es una mula, �pero qu� hay de ti? 126 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 La mula no vendr� y dir�... 127 00:10:17,040 --> 00:10:19,960 "�Hermano, ll�vame al ba�o!" 128 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 Mis zapatillas nuevas... 129 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 �Tu mula ha dejado sus bendiciones en ella! 130 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 Ahora, �qu� voy a hacer con �l? 131 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 �Salve al Inmaculado! 132 00:10:33,200 --> 00:10:35,640 Oh, sabio... �no te he visto en dos d�as? 133 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 Pero pod�a verte a ti. 134 00:10:37,720 --> 00:10:41,000 Bebamos el veneno del valle.... 135 00:10:41,080 --> 00:10:43,040 Vamos a complacer a algunos tontos.... 136 00:10:43,120 --> 00:10:45,280 �Juguemos a Shiva! 137 00:10:48,200 --> 00:10:50,680 Bala... La temporada tur�stica ha comenzado, 138 00:10:50,760 --> 00:10:52,600 pero su techo con goteras no ha parado. 139 00:10:52,760 --> 00:10:55,600 Su techo ha estado goteando desde hace 5 a�os.... 140 00:10:56,680 --> 00:10:57,760 Olv�date de eso... 141 00:10:57,840 --> 00:11:00,320 cuando veo lo que est� pasando ah� arriba se me rompe el coraz�n.... 142 00:11:00,400 --> 00:11:04,000 no hay instalaciones para porteadores, sino todas las comodidades para los peregrinos. 143 00:11:04,080 --> 00:11:05,440 He hablado con ellos... 144 00:11:05,640 --> 00:11:07,920 la comisi�n ha prometido encontrar una soluci�n. 145 00:11:08,000 --> 00:11:10,560 Tambi�n se discutieron nuevas tarifas para porteadores. 146 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Antes de entrar en eso, ha surgido algo importante.... 147 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 Tenemos que pensar en ello.... 148 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 La Comisi�n quiere abrir un hotel de 2 estrellas en Rambara.... 149 00:11:17,600 --> 00:11:20,240 y poco a poco una casa de hu�spedes, alojamiento.... 150 00:11:20,320 --> 00:11:22,240 �Salve al Inmaculado! 151 00:11:22,520 --> 00:11:24,560 �Alabado sea el Se�or! 152 00:11:27,640 --> 00:11:29,760 �Empez� la reuni�n sin nosotros? 153 00:11:30,920 --> 00:11:33,840 Gracias. 154 00:11:34,240 --> 00:11:35,800 �C�mo pueden hacer eso? 155 00:11:36,000 --> 00:11:38,520 Est� prohibido construir un hotel en esta zona. 156 00:11:38,760 --> 00:11:40,960 Sin un permiso no se puede construir nada aqu�.... 157 00:11:41,040 --> 00:11:44,080 Hay una tarjeta de tarifa para un permiso. �Paga el precio y es tuyo! 158 00:11:45,440 --> 00:11:48,880 El sobrino del Sumo Sacerdote, Kullu, dirige este plan para el hotel. 159 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 Deber�amos pensarlo y presentarles nuestro caso r�pidamente. 160 00:11:56,360 --> 00:11:57,720 �Que te pudras en el infierno, pedazo de mierda! 161 00:11:57,840 --> 00:12:00,000 Que tu garganta se reseque como una hoja seca! 162 00:12:01,040 --> 00:12:04,280 T�o.... �Te has vuelto a sentar en el colch�n? 163 00:12:04,360 --> 00:12:07,600 Te dije que cuando te sientas ah�, este monstruo golpea la pelota a�n m�s fuerte. 164 00:12:07,680 --> 00:12:09,840 �No puedes sentarte afuera por 2 minutos.... �Para la India? 165 00:12:09,920 --> 00:12:12,120 Si un cliente me visita, �puedo entrar? - �T�o! 166 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 Ya sea que Pakist�n golpee o no, 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,560 definitivamente recibir�s algunas de tu padre hoy.... 168 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Me colgaron de la puerta... 169 00:12:19,640 --> 00:12:23,560 �Como si fu�ramos a hacer que la India gane por m� sufriendo en el fr�o! 170 00:12:29,480 --> 00:12:32,840 "India est� jugando un partido encomiable". 171 00:12:32,920 --> 00:12:36,240 Quedan algunas bolas. "India puede ganar este partido". 172 00:12:36,560 --> 00:12:37,960 "Todo es posible. 173 00:12:38,040 --> 00:12:41,440 Aqu� va la pelota en el aire. Creo que es...''. 174 00:12:43,800 --> 00:12:46,640 �Santa mierda! �Tiene al Diablo en �l! 175 00:12:46,720 --> 00:12:48,400 �Salve, Se�or! - Lo est� matando. 176 00:12:48,480 --> 00:12:50,120 El Ganges no ser� suficiente para lavarle la boca, mam�. 177 00:12:50,200 --> 00:12:52,040 �Trata de usar jab�n o detergente! 178 00:12:52,160 --> 00:12:55,720 �l est� mostrando un excelente bateo. 179 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Tu madre... 180 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 �Qu� es lo que dijiste? 181 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 Bendiciones! 182 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Las bendiciones de tu madre. 183 00:13:03,280 --> 00:13:04,040 �Sin modales! 184 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 Buenas noches, Brijraj Ji. 185 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 Lo mismo para ti. 186 00:13:08,120 --> 00:13:10,840 Hermano, �por qu� est�s aqu� parado? Te vas a resfriar. 187 00:13:10,920 --> 00:13:12,720 Ven adentro. Por favor. 188 00:13:12,800 --> 00:13:14,720 �Qui�n abrir� el partido hoy? 189 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 �Salve, Shiv, el inocente! 190 00:13:17,080 --> 00:13:19,120 "Si el d�a empieza bien, entonces... 191 00:13:19,200 --> 00:13:20,880 Mandakini, apaga esto. 192 00:13:21,000 --> 00:13:26,040 A la India le puede resultar dif�cil hacer 20 carreras en esta situaci�n. 193 00:13:26,160 --> 00:13:28,080 �Qu� es lo que piensas? - S�, puede... 194 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 S�, hermano... 195 00:13:31,360 --> 00:13:33,200 Oh, Dios m�o.... 196 00:13:33,800 --> 00:13:35,440 Comienza la temporada tur�stica 197 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 a partir de ma�ana estar� ocupado all� arriba. 198 00:13:37,280 --> 00:13:39,520 Esta vez el hermano se encargar� de las cuentas aqu� abajo. 199 00:13:39,600 --> 00:13:43,120 y ustedes dos estar�n en la caba�a de Shankar. 200 00:13:43,720 --> 00:13:47,920 Lata, no encuentro las llaves del almac�n. 201 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 Las llaves est�n listas. Ir� a buscarlas. 202 00:13:50,680 --> 00:13:52,400 Y esta vez pap�, por favor, d�jame hacer las cuentas.... 203 00:13:52,480 --> 00:13:55,440 �Estoy harta de cocinar, limpiar y hacer las tareas de las mujeres en el albergue! 204 00:13:58,160 --> 00:14:00,640 �Ponla en un cohete y m�ndala a la luna! 205 00:14:01,600 --> 00:14:03,440 Entenderla est� m�s all� de la humanidad. 206 00:14:04,280 --> 00:14:06,880 Ha abierto una cuenta de Facebook en Internet.... 207 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 Ahora le crecen alas.... 208 00:14:09,520 --> 00:14:11,320 Ella est� constantemente poniendo fotos de s� misma.... 209 00:14:11,840 --> 00:14:14,080 Mantenla bajo control o se ir� volando. 210 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 �Mu�vete, hazte a un lado! 211 00:14:21,440 --> 00:14:23,160 "La presi�n est� aumentando. 212 00:14:23,440 --> 00:14:25,280 "Y aqu� va otro. 213 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 "India se enfrenta a una fuerte presi�n. 214 00:14:27,320 --> 00:14:29,360 Lev�ntate, viejo... 215 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 La �ltima vez que hice que la India ganara sola, 216 00:14:32,040 --> 00:14:34,080 sentada aqu� mismo. Ni siquiera us� el ba�o. 217 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 �Sabes cu�nta presi�n ten�a? 218 00:14:36,280 --> 00:14:39,240 Golpe� la pelota en el aire. Pero... 219 00:14:39,320 --> 00:14:42,640 �Ajmal! �Que te condenen! �B�rbaro! 220 00:14:42,720 --> 00:14:44,720 �Fuera? �Qui�n hizo la atrapada? 221 00:14:44,800 --> 00:14:45,640 Compru�belo usted mismo. 222 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 �No puedo! S�lo dime qui�n hizo la atrapada. 223 00:14:47,880 --> 00:14:48,720 Azhar. 224 00:14:48,800 --> 00:14:51,360 La p�rdida de este wicket puede ser problem�tica para la India. 225 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 9 bolas y 17 carreras para terminar.... 226 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 Junaid est� jugando a los bolos ahora, as� que la �ltima partida ser�.... 227 00:14:58,040 --> 00:14:59,400 Saeed Ajmal. 228 00:15:01,440 --> 00:15:04,920 Quedan unas cuantas pelotas. "La India tiene una oportunidad de ganar". 229 00:15:05,120 --> 00:15:08,120 La pelota est� en el aire una vez m�s. �Ha ca�do otro wicket? 230 00:15:08,200 --> 00:15:10,160 Esta vez, �se le cay� la pesca! 231 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 �No fuera! �No fuera! 232 00:15:12,720 --> 00:15:14,720 �No fuera! 233 00:15:14,840 --> 00:15:17,200 No fuera. �Es incre�ble! 234 00:15:17,280 --> 00:15:22,200 A pesar de que era un jugador de bolos lento, �nuestro bateador es a�n m�s lento! 235 00:15:22,480 --> 00:15:24,680 S�lo est�n jugando en el pliegue. 236 00:15:25,440 --> 00:15:28,040 �Es este tu estilo o has hecho un voto de no ver el partido? 237 00:15:29,120 --> 00:15:32,520 El bateador s�lo recibir� un sencillo. 238 00:15:32,760 --> 00:15:33,520 �Qu� ha pasado? 239 00:15:33,640 --> 00:15:36,880 Nada.... que se dirig�a a un l�mite pero los granujas lo detuvieron! 240 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 Me pregunto qu� cabra poderosa se comieron hoy para desayunar. 241 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Por favor, Shiva, haz que ganemos hoy.... 242 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Si nos haces ganar hoy, no mentir� durante un mes. 243 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 1 carrera.... Vuelve, idiota... 244 00:15:47,760 --> 00:15:48,840 �Maldita sea! 245 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 No hay problema.... Quedan 2 bolas. 246 00:15:50,960 --> 00:15:53,520 Le robar� 100 Rs. al sacerdote y lo donar�.... 247 00:15:53,600 --> 00:15:55,280 �4 corre por esta pelota, por favor! 248 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 S�lo una sola carrera en esta pelota. 249 00:15:58,080 --> 00:16:00,720 �Eso es todo! Ya he terminado. No puedo ver a la India perder... 250 00:16:00,800 --> 00:16:03,360 Escucha.... puede haber un 6 en la �ltima bola tambi�n.... 251 00:16:03,440 --> 00:16:05,440 India necesita 6 carreras para ganar. 252 00:16:07,320 --> 00:16:08,920 Hoy Shiva no est� de humor.... 253 00:16:09,200 --> 00:16:10,280 �l saldr�. 254 00:16:10,400 --> 00:16:12,160 �Por qu� no le preguntas a tu Al�? 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,040 �Todos los dioses de arriba, por favor, s�lvanos! 256 00:16:21,960 --> 00:16:24,640 �Aqu� va un seis! 257 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 Desvergonzado. 258 00:16:41,680 --> 00:16:44,080 Vamos.... �Ven a casa ahora! 259 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 Hombre del partido.... �Vamos? 260 00:16:51,240 --> 00:16:52,480 �Alguien rob� el letrero otra vez? 261 00:16:52,560 --> 00:16:54,600 Himalaya resoplando como si fuera a morir... 262 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 �Si ves a alguien, d�melo! 263 00:16:56,560 --> 00:16:58,080 Nunca te he visto moverte por una persona desaparecida. 264 00:16:58,160 --> 00:16:59,480 �por qu� est�s buscando un letrero? 265 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Exactamente! 266 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Alguien rob� el letrero de la oficina del Magistrado. 267 00:17:06,320 --> 00:17:07,960 �Y yo estoy pagando el precio! 268 00:17:08,320 --> 00:17:10,560 �No podr�an robar un letrero de sastre? 269 00:17:10,640 --> 00:17:12,200 Tienes raz�n... 270 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 �Quieres un poco de t�? Dale al se�or un poco de t�. 271 00:17:15,040 --> 00:17:16,280 Lo encontrar�s. 272 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 Por favor, termina esto para hoy. 273 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 Aumenta la raci�n de legumbres y arroz en 10 bolsas cada uno. 274 00:17:25,360 --> 00:17:26,400 No deber�a haber escasez. 275 00:17:26,480 --> 00:17:28,320 Los peregrinos deben ser atendidos. 276 00:17:30,120 --> 00:17:32,720 Mukkuji... - El sacerdote ha enviado esto para que lo firmes. 277 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 �Eso es todo? Espera un momento.... 278 00:17:36,840 --> 00:17:39,400 Por qu�? �Los pavos reales est�n bailando aqu� para que me quede? 279 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 �Salve al inocente! - �Salve al inocente! 280 00:17:42,200 --> 00:17:43,520 Gracias, hermano. 281 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 Eso es perfecto. Esto servir�. 282 00:17:47,200 --> 00:17:49,960 �Cu�ntas veces te he dicho que los paseos paren ah� 283 00:17:50,200 --> 00:17:52,120 o incluso puedes dejarlos en el puesto de comida? 284 00:17:52,920 --> 00:17:56,240 Puedo dejar a los peregrinos a 2 km.... 285 00:17:56,320 --> 00:17:58,240 Vengo aqu� por m� mismo. Para dar gracias. 286 00:18:00,240 --> 00:18:03,600 Hay otros lugares donde tu gente tiene que dar las gracias. 287 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 No necesitas un lugar para dar las gracias. 288 00:18:08,280 --> 00:18:10,840 Eso tambi�n se puede dar desde la tumba. 289 00:18:12,000 --> 00:18:12,960 �No es as�? 290 00:18:13,320 --> 00:18:14,280 Saludos, se�or. 291 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 �Salve, Se�or Shiva! 292 00:18:16,240 --> 00:18:19,320 Cuando trae a un peregrino, toca la campana. 293 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 �l es inocente. 294 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 Suegro. 295 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 �Kullu! 296 00:18:24,680 --> 00:18:28,240 Yo le conozco. Sol�a venir aqu� con su padre. 297 00:18:29,240 --> 00:18:31,840 Suegro, si no mantienes a un toro con la correa apretada, 298 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 tendr�s que lidiar con los cuernos. 299 00:18:36,160 --> 00:18:37,520 Te prometo que no ser� agradable. 300 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Toma, come un poco de dulce sagrado... 301 00:18:40,320 --> 00:18:41,960 y h�game saber sobre esta noche.... 302 00:18:42,040 --> 00:18:43,560 Lata ha estado preguntando por ti. 303 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 Estar� all�. 304 00:18:45,040 --> 00:18:46,640 Salve, Se�or Shiva. - Salve, Se�or Shiva. 305 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Oye, Mukku. Como estas? 306 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 A Rambara. 307 00:19:04,200 --> 00:19:05,520 �Sabes qui�n soy yo? 308 00:19:09,760 --> 00:19:10,960 �Vamos? 309 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Por favor, det�ngase durante 2 minutos. 310 00:19:23,040 --> 00:19:24,520 Det�ngase aqu�. 311 00:19:47,360 --> 00:19:48,560 �Qu� clase de hombre eres? 312 00:19:49,240 --> 00:19:51,560 �Tu madre no te ense�� caballerosidad? 313 00:19:51,640 --> 00:19:54,440 Mi madre me ense�� a no robar. 314 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 S�, robo carteles... 315 00:19:58,200 --> 00:20:01,160 Dondequiera que encuentran un lugar, lo ponen. 316 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 En vez de ver �rboles, valles y monta�as, 317 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 s�lo estos carteles feos son visibles en este valle! 318 00:20:06,880 --> 00:20:09,080 Hago tanto trabajo sola. 319 00:20:09,480 --> 00:20:11,640 He asumido la responsabilidad de todo el valle. 320 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 �Sabes cu�nta presi�n hay sobre m�? 321 00:20:16,680 --> 00:20:17,960 Vamos. 322 00:20:21,680 --> 00:20:23,880 Oh, y si lo reportas, 323 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 S�lo dir� que t� eres el ladr�n y que me trajiste aqu� por la fuerza. 324 00:20:27,080 --> 00:20:28,400 Habr� problemas. 325 00:20:28,760 --> 00:20:32,080 Me vas a meter en un gran problema. 326 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 Nos vemos. 327 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Salve, Se�or Krishna. 328 00:20:40,440 --> 00:20:41,520 Salve, Inocente. 329 00:20:41,600 --> 00:20:44,640 Kullu. �Ven hijo! 330 00:20:45,600 --> 00:20:48,040 Le he enviado al Jefe una invitaci�n en su nombre.... 331 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Esta vez, cuando el Ministro del Interior nos visite, 332 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 definitivamente vendr� a tomar una taza de t�. 333 00:20:51,960 --> 00:20:53,200 Muy bien. 334 00:20:53,440 --> 00:20:55,680 �Mukku, tr�ele a Kullu un vaso de leche con almendras! 335 00:20:55,760 --> 00:20:57,800 No, no. - �Por qu� no le traigo el b�falo? 336 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 Puede beber directamente de �l.... 337 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 �Est� Mandakini Mishraji en casa? 338 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 Su padre es... 339 00:21:10,320 --> 00:21:11,240 �Brijraaj Mishraji? 340 00:21:11,320 --> 00:21:13,320 S�, ese soy yo. 341 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 Saludos. - �Saludos! 342 00:21:15,560 --> 00:21:17,520 Yo mismo Dev Prasad Notyal.... - Si? 343 00:21:17,640 --> 00:21:19,120 Otro m�s ser� derrotado hoy. 344 00:21:19,720 --> 00:21:21,240 Que tengas una larga vida. 345 00:21:21,760 --> 00:21:24,240 He venido a pedir la mano de Mandakini en matrimonio. 346 00:21:24,680 --> 00:21:27,200 �Hay una invitaci�n para proponerle matrimonio a mi prometida? 347 00:21:27,280 --> 00:21:29,520 �Este es el quinto en 5 meses! 348 00:21:29,600 --> 00:21:30,520 Kullu. 349 00:21:30,600 --> 00:21:33,880 �Su hija quiere casarse con los Pandavas del Mahabharat? 350 00:21:34,000 --> 00:21:35,680 Yo mismo Dev Prasad Natyal. 351 00:21:37,400 --> 00:21:38,440 �Kullu! 352 00:21:38,520 --> 00:21:40,160 �No has o�do que es mi prometida? 353 00:21:40,560 --> 00:21:41,920 Entonces, �por qu� la presentaci�n? 354 00:21:43,840 --> 00:21:47,040 �Quieres que tu propuesta est� impresa en tu cara? 355 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 Kullu.... 356 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 �Por qu� tengo que pasar por esto todos los d�as? 357 00:21:57,680 --> 00:21:59,000 �No lo sabes, no? 358 00:21:59,360 --> 00:22:00,960 No te hagas el listo. 359 00:22:01,680 --> 00:22:03,000 Pero que sepas esto, 360 00:22:03,080 --> 00:22:06,200 aunque el matrimonio fue arreglado no significa que no debas enamorarte. 361 00:22:08,440 --> 00:22:11,480 El amor sucede despu�s del matrimonio, Mukkuji. 362 00:22:11,640 --> 00:22:14,920 Eso no es amor, es un intercambio, oh, Aprendiz. 363 00:22:16,840 --> 00:22:18,560 �Maneja a tus hijas! 364 00:22:20,480 --> 00:22:21,560 �Y ahora qu� pas�? 365 00:22:21,840 --> 00:22:22,880 Nada. 366 00:22:23,160 --> 00:22:24,400 El sacerdote se puso susceptible. 367 00:22:25,320 --> 00:22:26,880 Seguro de que debe haber dicho algo.... 368 00:22:26,960 --> 00:22:30,160 Abandono de la universidad. Sentada en casa para lanzar un eclipse. 369 00:22:30,480 --> 00:22:33,600 Bien, �y tu te graduaste y llegaste a la luna? 370 00:22:34,000 --> 00:22:36,240 Est�s aqu�, sirviendo al sacerdote. 371 00:22:37,560 --> 00:22:39,240 �Est�s drogada? 372 00:22:39,560 --> 00:22:42,160 A�n no, ese es el plan para la noche. 373 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 �Les gustar�a a usted y a su marido probarlo? 374 00:22:55,320 --> 00:22:58,160 Chotu dijo que hoy no volviste a tomar la tarifa completa de los peregrinos. 375 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 S�lo faltan 50, mam�. 376 00:23:02,800 --> 00:23:06,080 Mansoorji... Cuando eres pobre, cada rupia cuenta. 377 00:23:06,160 --> 00:23:08,120 �No hay monedas de oro en tu palacio! 378 00:23:08,800 --> 00:23:10,840 Un verdadero palacio no est� hecho de oro. Pap� sol�a decir... 379 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 �Suficiente! No quiero o�r lo que dijo tu padre. 380 00:23:13,560 --> 00:23:15,080 Tu padre hizo todas estas declaraciones altas 381 00:23:15,160 --> 00:23:16,600 y yo estoy pagando por ello! 382 00:23:17,080 --> 00:23:18,840 Dijo que esto es el para�so 383 00:23:19,440 --> 00:23:21,240 y el valle se lo trag�. 384 00:23:22,880 --> 00:23:23,960 Ma.... 385 00:23:27,880 --> 00:23:28,960 Ma.... 386 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 �l es el que te ense�� a tocar la campana del templo, �verdad? 387 00:23:33,120 --> 00:23:34,280 �Cu�ntas veces te he pedido que no lo hagas? 388 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 C��ete a tu trabajo. 389 00:23:35,640 --> 00:23:37,800 Eso es lo que hago, mam�. 390 00:23:38,200 --> 00:23:40,480 Es mi trabajo ir all� todos los d�as. 391 00:23:40,560 --> 00:23:42,920 Me gano la vida, as� que te lo agradezco. 392 00:23:43,400 --> 00:23:45,040 Pap� sol�a... - Escucha. 393 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 Antes de ser tu padre, era mi marido. 394 00:23:48,320 --> 00:23:51,520 Poner a los dem�s antes que a s� mismo, la bondad.... 395 00:23:52,240 --> 00:23:55,280 �Descansa en paz mientras yo estoy destrozada! 396 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 Cuando se cay� de la monta�a y muri� 397 00:23:58,120 --> 00:24:01,000 estaba tratando de traer el zapato de un ni�o, cuando se resbal�. 398 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 No seas como �l.... 399 00:24:07,880 --> 00:24:10,000 Se fue a la tumba en su juventud.... 400 00:24:10,400 --> 00:24:13,280 �Lo amo, pero lo odio mucho m�s! 401 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 Nos dej� solos. 402 00:24:16,080 --> 00:24:18,280 Era ego�sta. - Entonces yo tambi�n... 403 00:24:19,560 --> 00:24:22,680 Si yo hubiera estado con �l, �l podr�a haber estado aqu� con nosotros. 404 00:24:27,960 --> 00:24:32,040 Hey.... �La guerra de hoy es por comida o por trabajo? 405 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Hoy es sobre su padre. 406 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 �D�nde te escondes, hermano? 407 00:24:34,600 --> 00:24:36,360 �Descansa en paz, hermano! 408 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 �Mira esto! 409 00:24:37,400 --> 00:24:40,600 Afzar.... Dale la lista de cosas por hacer. 410 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Es mejor si la pr�xima guerra ocurre despu�s de la boda.... 411 00:24:43,760 --> 00:24:46,960 Sr. Mansoor. Organice los colchones y los calentadores. 412 00:24:47,560 --> 00:24:50,600 Ma�ana por la noche todos los colchones y calentadores estar�n all�. 413 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 y tambi�n Rustom y yo. 414 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 �Llevar�s esa mula all�? 415 00:24:54,200 --> 00:24:56,480 �Por qu� no? Es la boda del hermano de Rustom.... 416 00:24:57,480 --> 00:24:58,880 �Te voy a pegar! 417 00:24:59,240 --> 00:25:00,400 �Alcanzado? 418 00:25:00,680 --> 00:25:04,040 �Vengan! �Montaste en la mula o usaste un porteador? 419 00:25:05,120 --> 00:25:06,440 Un porteador.... 420 00:25:06,920 --> 00:25:08,560 �Qu� buen tiempo! 421 00:25:09,200 --> 00:25:12,440 Las oraciones de la ma�ana son a las 6:30 de la ma�ana. 422 00:25:13,080 --> 00:25:14,400 Esta es la llave de tu habitaci�n. 423 00:25:14,480 --> 00:25:18,240 Tu habitaci�n est� por aqu�. La tuya es por aqu�. 424 00:25:47,880 --> 00:25:48,800 Mukku. 425 00:25:49,480 --> 00:25:51,920 Trae las alb�ndigas fritas para Kullu. 426 00:25:53,480 --> 00:25:55,280 Mukku, no hagas una escena. 427 00:25:56,240 --> 00:25:57,200 Vamos. 428 00:26:01,960 --> 00:26:04,000 Oops. Qu� torpe soy. 429 00:26:04,600 --> 00:26:07,240 No podr� servir esas alb�ndigas ahora, �verdad? 430 00:26:08,160 --> 00:26:11,120 �Idiota! Qu� problema! 431 00:26:14,600 --> 00:26:16,000 Aqu� vamos de nuevo.... 432 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 Reina del drama. 433 00:26:19,040 --> 00:26:20,480 �Llamas a esto drama? 434 00:26:21,440 --> 00:26:24,080 Ten�an 5 a�os cuando se comprometieron. 435 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 Ha sido como un hermano para m�. 436 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 En el �ltimo minuto, �deber�a casarme con �l en vez de contigo? 437 00:26:29,400 --> 00:26:30,640 �Y nuestro padre est� de acuerdo! 438 00:26:30,840 --> 00:26:32,520 �Qui�n es el perjudicado aqu�? 439 00:26:33,640 --> 00:26:35,080 �Disfrutas dando castigos? 440 00:26:36,440 --> 00:26:37,880 �No te lleves esa carga extra en la cabeza! 441 00:26:38,000 --> 00:26:40,640 Lo que haya pasado entre Kullu y yo no tiene nada que ver contigo. 442 00:26:41,680 --> 00:26:43,160 No te culpo por ello. 443 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 �Seguro? 444 00:26:55,120 --> 00:26:57,600 Hay una propuesta para construir un hotel de 2 estrellas en Rambara. 445 00:26:57,680 --> 00:26:59,720 Por ahora hemos acordado 4-5 tiendas de nuestro lado. 446 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 y 5 tiendas desde el lado del portero. 447 00:27:01,960 --> 00:27:03,680 El hotel estar� en el centro. 448 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 Los informes de la encuesta dicen que a la mayor�a de los turistas les gustar�a parar all�. 449 00:27:07,240 --> 00:27:09,360 Kedar est� a s�lo 7 km de aqu�. 450 00:27:09,920 --> 00:27:13,000 luego vendr�n un albergue y algunos patios de comida.... 451 00:27:13,400 --> 00:27:15,160 Hemos hecho un plan detallado 452 00:27:15,360 --> 00:27:16,960 para el Progreso, el Beneficio y la Peregrinaci�n. 453 00:27:17,240 --> 00:27:19,520 �Vas a convencernos de que nos metamos en problemas! 454 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 �Qu� desgracia te ha ocurrido, Durgeji? 455 00:27:22,560 --> 00:27:26,680 He dicho mil veces que no se lleve la estatua de Dhara Devi de Alaknanda. 456 00:27:26,760 --> 00:27:30,640 El r�o fluye gracias a sus bendiciones. 457 00:27:30,800 --> 00:27:34,960 �Y ahora m�s hoteles, m�s construcci�n en el valle? 458 00:27:36,840 --> 00:27:40,600 Puede que tengamos que pagar un alto precio por este progreso. 459 00:27:41,480 --> 00:27:45,480 Ideas tan anticuadas, pero usa un tel�fono inteligente, �eso es Durgeji para ti! 460 00:27:47,280 --> 00:27:49,880 �Puedes hablar de mi ascenso tambi�n.... 461 00:27:50,680 --> 00:27:52,960 S� paciente, suegro. 462 00:27:55,600 --> 00:27:58,880 Si surge un hotel en Rambara, todo el mundo se beneficiar�, habr� progreso. 463 00:27:58,960 --> 00:28:01,200 Si trabajamos juntos, ser� beneficioso para todos. 464 00:28:02,680 --> 00:28:05,880 Si no est�n aqu� en 5 minutos. Me voy a ir. 465 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 �C�llate! 466 00:28:07,720 --> 00:28:09,000 Es un grupo de 20 peregrinos 467 00:28:09,080 --> 00:28:12,560 si volvemos sin ellos, nunca oiremos el final de esto en los pr�ximos 20 a�os. 468 00:28:13,400 --> 00:28:16,240 Sabes que en Am�rica pap� estar�a preso 469 00:28:16,720 --> 00:28:19,520 por hacer que sus delicadas hijas hagan tanto trabajo. 470 00:28:19,720 --> 00:28:21,520 �Eso tambi�n, esto? 471 00:28:22,360 --> 00:28:25,320 Mukkuji. �Conoces a mi amigo? 472 00:28:26,080 --> 00:28:26,960 Tarang. 473 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 Saludos! 474 00:28:28,360 --> 00:28:30,040 Tarang es mi amigo de la escuela. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,760 ahora trabajar� con nosotros. 476 00:28:44,400 --> 00:28:45,280 Tarang... 477 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 �Tu cu�ada es un poco traviesa! 478 00:28:50,560 --> 00:28:52,720 Hay una nueva propuesta para ella todos los d�as.... 479 00:28:55,400 --> 00:28:58,880 �Cambiaste tu nuevo tel�fono otra vez? 480 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 No es una relaci�n que la est�s cambiando tan r�pido. 481 00:29:03,800 --> 00:29:05,360 El tel�fono se sentir� mal. 482 00:29:07,000 --> 00:29:08,360 Dej� a tu hermana. 483 00:29:09,120 --> 00:29:10,560 �Por eso la ira? 484 00:29:12,480 --> 00:29:13,840 O porque te eleg� a ti. 485 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 �Por eso esa actitud? 486 00:29:24,360 --> 00:29:26,520 �Brinda, deja de llorar! 487 00:29:37,560 --> 00:29:40,160 Hay una reserva para un grupo de 10 personas esta noche. 488 00:29:40,640 --> 00:29:43,120 Y mi hermano tampoco se siente muy bien. 489 00:29:43,520 --> 00:29:46,760 En estas condiciones, �c�mo va a manejar la tienda solo? 490 00:29:47,120 --> 00:29:48,880 Su esposa est� en la ciudad.... 491 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 Env�a a las chicas a ayudarlo uno por uno. 492 00:29:51,920 --> 00:29:53,080 OK. 493 00:29:53,200 --> 00:29:54,240 Yo lo har�. 494 00:29:54,320 --> 00:29:58,240 �No voy a subir y bajar! Env�a a Brinda. 495 00:29:58,320 --> 00:30:02,720 �De acuerdo! Como si no tuviera otro trabajo... �Reina! 496 00:30:06,760 --> 00:30:07,720 De acuerdo. 497 00:30:08,640 --> 00:30:10,720 Ir� yo. T� te quedas. 498 00:30:13,120 --> 00:30:14,040 �Qu�? 499 00:30:14,400 --> 00:30:16,200 Ten algo de fe en m� tambi�n.... 500 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 �No soy tan in�til! 501 00:30:18,920 --> 00:30:22,240 Me he cuidado durante 19 a�os, yo tambi�n me ocupar� de la tienda. 502 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Estuvo de acuerdo bastante r�pido! 503 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 No caigas en la trampa.... �Es un diablillo! 504 00:30:30,600 --> 00:30:32,560 Salve, Inocente. - Salve, Inocente. 505 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 Si has terminado de tomar un auto, �llevar�s un pasajero? 506 00:30:39,960 --> 00:30:41,400 A Rambara. 507 00:30:42,880 --> 00:30:45,680 La cosa es que... Estoy buscando un viaje directo a Gaurikund. 508 00:30:45,760 --> 00:30:49,160 �Y bien? No vas a volar a Gaurikund, �verdad? 509 00:30:49,480 --> 00:30:50,640 Tendr�s que ir por Rambara. 510 00:30:50,720 --> 00:30:53,520 Pero, har� las cosas dif�ciles. - �Qu�? 511 00:30:53,800 --> 00:30:56,720 Encontrar un viaje de Rambara a Gaurikand ser� dif�cil, as� que... 512 00:30:56,920 --> 00:30:59,000 Pagar� el viaje hasta Gaurikund. 513 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 D�jame en Rambara, �qu� te importa? 514 00:31:03,920 --> 00:31:04,880 �Vamos! 515 00:31:16,400 --> 00:31:17,440 �Nombre? 516 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Mansoor. 517 00:31:22,720 --> 00:31:23,680 El suyo.... 518 00:31:26,960 --> 00:31:28,120 Rustom.. 519 00:31:29,040 --> 00:31:30,200 �Edad? 520 00:31:31,200 --> 00:31:32,480 7 a�os.... 521 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 La tuya. 522 00:31:44,240 --> 00:31:45,880 �Qui�n m�s se queda en casa? 523 00:31:46,720 --> 00:31:47,800 �Suya o m�a? 524 00:31:48,520 --> 00:31:49,800 �En serio ahora? 525 00:31:49,880 --> 00:31:55,200 "En medio de este valle," 526 00:31:55,280 --> 00:31:59,600 "He conocido a muchos turistas." 527 00:31:59,680 --> 00:32:03,680 Le he informado a pap� que la tarifa de la semana est� arreglada. 528 00:32:04,400 --> 00:32:06,040 �Por qu� me hiciste un descuento tan grande? 529 00:32:06,120 --> 00:32:11,360 "Pero el coraz�n no se encari�� con nadie." 530 00:32:11,440 --> 00:32:14,920 "He o�do muchas f�bulas." 531 00:32:15,000 --> 00:32:19,760 Dicen que una ducha matutina fr�a mejora tu cerebro. 532 00:32:20,520 --> 00:32:22,120 �Alguna vez lo has intentado? 533 00:32:22,280 --> 00:32:27,360 "Pero conocerte fue como..." 534 00:32:27,680 --> 00:32:32,600 "El encuentro entre el olor y el aire". 535 00:32:37,600 --> 00:32:40,040 Sabes que mi abuela sol�a decir 536 00:32:40,160 --> 00:32:42,440 que en presencia del amor verdadero 537 00:32:42,960 --> 00:32:45,760 nuestra alma aparece en nuestros ojos. 538 00:32:46,360 --> 00:32:47,720 �Lo has o�do antes? 539 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 No tengo abuela. 540 00:32:52,160 --> 00:32:54,320 S�, �y qu�? Hasta yo lo le� en Facebook. 541 00:32:54,400 --> 00:32:56,320 Quer�a que fuera un luchador. 542 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 Podr�a haberme convertido en uno si quisiera, pero... 543 00:32:59,360 --> 00:33:04,040 "Se siente como un pecado..." 544 00:33:04,800 --> 00:33:09,800 "�Es amor de verdad o qu�...?" 545 00:33:09,920 --> 00:33:11,040 �Est�s en Facebook? 546 00:33:11,120 --> 00:33:12,320 "Pero conocerte fue como..." 547 00:33:12,400 --> 00:33:13,840 �Lo est�s? Te est� preguntando a ti. 548 00:33:15,120 --> 00:33:16,040 No. 549 00:33:16,400 --> 00:33:21,040 "El encuentro del aroma y el aire". 550 00:33:21,120 --> 00:33:23,160 "Se siente como un pecado..." 551 00:33:23,280 --> 00:33:24,560 �No tienes verg�enza? 552 00:33:24,640 --> 00:33:28,120 Una chica te mira as� y ni siquiera la miras. 553 00:33:28,200 --> 00:33:31,280 Te quedas enterrado en ese tel�fono como piojos en el pelo. 554 00:33:32,600 --> 00:33:34,080 �Maldito Chowmein! 555 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 Rustomji... 556 00:33:37,800 --> 00:33:39,240 Rustomji... 557 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 Ser� mejor que hablemos.... 558 00:33:41,680 --> 00:33:44,440 Al menos, me reconoces... 559 00:33:44,520 --> 00:33:50,640 Aqu�... no importa lo que pase... pase lo que pase, incluso si muero. 560 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 no estamos recibiendo nada de aqu�. 561 00:33:53,040 --> 00:33:57,560 �Qu� tragedia ha golpeado tu tel�fono que hayas olvidado respirar, Mansoorji? 562 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Facebook... 563 00:34:04,680 --> 00:34:06,920 �Se trag� un tel�fono para desayunar? 564 00:34:07,640 --> 00:34:08,920 Un segundo.... 565 00:34:11,200 --> 00:34:14,000 �Puedes bajarte un minuto? F�cil. 566 00:34:21,600 --> 00:34:23,080 Esto pertenece a ese peregrino.... 567 00:34:23,160 --> 00:34:25,520 que llev� a Kedarnath esta ma�ana. Lo dej� atr�s. 568 00:34:25,600 --> 00:34:26,680 Lo devolver� r�pidamente y volver�. 569 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 �Qu� quieres decir con devolverlo? 570 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 Son dos horas de ascenso. Hemos bajado 2 horas.... 571 00:34:31,320 --> 00:34:32,240 Lo s�, lo hago todos los d�as. 572 00:34:32,320 --> 00:34:33,920 En un buen d�a son 1,5 horas. 573 00:34:34,000 --> 00:34:35,480 �As� que ahora lentamente volvemos a subir? 574 00:34:35,560 --> 00:34:37,280 No, t� no. T� y Rustom esperan aqu�. 575 00:34:37,360 --> 00:34:38,720 Volver� antes de que te des cuenta. 576 00:34:38,800 --> 00:34:42,280 �Qu� diferencia hay? Es un tel�fono, no un ni�o. 577 00:34:42,360 --> 00:34:45,440 Pero cada vez que piense en esta peregrinaci�n, lamentara 578 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 que todo fue perfecto, �excepto que perdi� su tel�fono! 579 00:34:47,400 --> 00:34:48,240 �Y bien? 580 00:34:48,320 --> 00:34:50,320 As� que.... Su Shiva no dejar� que le pase nada malo. 581 00:34:50,400 --> 00:34:51,440 �Nos vemos! 582 00:35:04,040 --> 00:35:09,600 "En lo profundo de los silencios". 583 00:35:09,680 --> 00:35:14,840 "Tus palabras resuenan". 584 00:35:15,000 --> 00:35:20,240 "a trav�s de mis o�dos." 585 00:35:20,480 --> 00:35:25,360 "Y encontrar una manera de entrar en mi coraz�n." 586 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 "En medio de la blancura." 587 00:35:31,280 --> 00:35:37,720 "Como encontrar el sabor de la vida..." 588 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Rustom no est� bien.... 589 00:35:41,360 --> 00:35:46,480 "Se siente como un pecado..." 590 00:35:46,760 --> 00:35:52,360 "�Es amor de verdad o qu�...?" 591 00:35:53,000 --> 00:35:58,400 "Pero conocerte fue como..." 592 00:35:59,720 --> 00:36:03,120 Por cierto.... �conducir en Rustom es mucho mejor que esto! 593 00:36:03,200 --> 00:36:08,280 "Se siente como un pecado..." 594 00:36:08,360 --> 00:36:14,080 "�Es amor de verdad o qu�...?" 595 00:36:14,320 --> 00:36:15,920 Si la leche se cuaja 596 00:36:16,000 --> 00:36:18,080 y te lavas la cara con esa leche cuajada 597 00:36:18,160 --> 00:36:19,720 y miras a la luna 598 00:36:19,800 --> 00:36:22,280 entonces quien sea que desees ser� tuyo. 599 00:36:23,800 --> 00:36:25,760 �En qu� est�s pensando siempre? 600 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 El hecho de que... 601 00:36:28,000 --> 00:36:31,240 Subo y bajo con las cargas m�s pesadas todos los d�as. 602 00:36:31,880 --> 00:36:34,000 �pero nunca he estado tan agobiado! 603 00:36:34,160 --> 00:36:35,520 Acost�mbrate a ello. 604 00:36:43,200 --> 00:36:44,280 Extra�o. 605 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 He perdido mis zapatillas, mis brazaletes, mi clip, mi pa�uelo.... 606 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 Espero que Rustom no se haya comido mis cosas. �Maldita sea! 607 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Ojal� tuviera alas.... 608 00:36:55,200 --> 00:36:59,680 Lo primero que limpiar�a es la suciedad de la cara de esta monta�a. 609 00:37:10,120 --> 00:37:12,560 "Encuentro un camino a trav�s de ti." 610 00:37:12,640 --> 00:37:15,360 "Para inclinarse." 611 00:37:15,440 --> 00:37:20,240 "A los pasos de Dios". 612 00:37:20,800 --> 00:37:26,360 "Todo el mundo lo busca." 613 00:37:26,480 --> 00:37:31,520 "Pero mis ojos est�n puestos en ti." 614 00:37:31,760 --> 00:37:36,720 "Est�s ense�ando." 615 00:37:37,160 --> 00:37:42,400 "Mi cuerpo es la danza del alma." 616 00:37:42,840 --> 00:37:46,080 Salve.... - Se�or Kedarnath. 617 00:37:47,240 --> 00:37:52,760 "Se siente como un pecado." 618 00:37:52,840 --> 00:37:58,640 "�Es amor de verdad o qu�...?" 619 00:37:59,000 --> 00:38:04,400 "Pero conocerte fue como..." 620 00:38:04,480 --> 00:38:09,080 "El encuentro entre el olor y el aire". 621 00:38:09,160 --> 00:38:14,440 "Se siente como un pecado..." 622 00:38:14,520 --> 00:38:21,160 "�Es amor de verdad o qu�...?" 623 00:38:38,440 --> 00:38:39,680 Rustom. 624 00:38:40,760 --> 00:38:43,080 Todos los dem�s caballos est�n adornados con una hermosa tela. 625 00:38:43,480 --> 00:38:45,880 �Por qu� est�s con este periodicucho ordinario? 626 00:38:46,440 --> 00:38:47,560 �No me gusta esto! 627 00:38:48,240 --> 00:38:52,360 Que se sepa... Que este paseo real no debe hacerse con una vestimenta ordinaria. 628 00:38:52,840 --> 00:38:55,160 Ponte algo con clase, �entonces estamos hablando! 629 00:38:55,240 --> 00:38:56,680 "Hermosos atardeceres." 630 00:38:56,760 --> 00:38:59,960 "Y el sol saliendo entre las monta�as." 631 00:39:00,040 --> 00:39:06,040 "Aprecio mucho pasar esto contigo." 632 00:39:11,680 --> 00:39:13,080 "Hermosos atardeceres." 633 00:39:13,160 --> 00:39:16,160 "Y el sol saliendo entre las monta�as." 634 00:39:16,320 --> 00:39:22,120 "Aprecio mucho pasar esto contigo." 635 00:39:22,400 --> 00:39:27,080 "Intercambiando innumerables miradas y momentos." 636 00:39:28,400 --> 00:39:31,280 Result� ser un encanto, Masoor Khan. 637 00:39:33,480 --> 00:39:37,360 "El sol poniente nos lleva a nuestro destino." 638 00:39:37,440 --> 00:39:40,600 "Y la larga noche nos espera..." 639 00:39:41,560 --> 00:39:49,000 "Aprecio que te tenga conmigo a trav�s de todo esto." 640 00:39:51,360 --> 00:39:56,640 "Est�s caminando a mi lado." 641 00:39:56,880 --> 00:40:02,640 "C�mo la sombra persigue al sol." 642 00:40:04,240 --> 00:40:09,600 "Se siente como un pecado..." 643 00:40:09,720 --> 00:40:15,600 "�Es amor de verdad o qu�...?" 644 00:40:39,160 --> 00:40:42,920 Ese d�a me llamaste 'sweetheart'. 645 00:40:43,600 --> 00:40:44,960 �Qu� significa eso? 646 00:40:45,560 --> 00:40:47,600 Yo tambi�n te llam� 'Chowmein'.... 647 00:40:50,040 --> 00:40:53,520 'Sweetheart' significa alguien que est� m�s cerca del coraz�n. 648 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Como cari�o. 649 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 �Alguna vez has bebido del cielo? 650 00:41:05,120 --> 00:41:06,760 He probado el t�. 651 00:41:07,120 --> 00:41:08,200 Cielo. 652 00:41:10,120 --> 00:41:11,800 Mi abuela sol�a decir 653 00:41:11,880 --> 00:41:15,280 que las gotas de lluvia nos unen con los cielos azules. 654 00:41:15,360 --> 00:41:19,000 �Tu abuela dijo eso o era Facebook otra vez? 655 00:41:19,080 --> 00:41:20,840 Mi abuela lo dijo. 656 00:41:21,440 --> 00:41:23,800 Ten�a 10 a�os cuando muri�. 657 00:41:25,520 --> 00:41:27,720 Le encantaba la lluvia. 658 00:41:28,480 --> 00:41:32,640 El d�a que se fue llovi� mucho. 659 00:41:33,240 --> 00:41:35,960 Sent� como si fuera ella la que ca�a a raudales desde arriba. 660 00:41:37,960 --> 00:41:40,840 �Es por eso que bebes la lluvia? 661 00:41:41,920 --> 00:41:46,920 No s�lo lluvia... Podr�a devorar todo el cielo.... 662 00:41:51,480 --> 00:41:52,640 �Ladr�n! 663 00:41:53,320 --> 00:41:54,960 Eres un ladr�n, Mansoorji... 664 00:41:55,480 --> 00:41:57,560 No has devuelto ninguna de mis cosas. 665 00:42:00,680 --> 00:42:03,920 Ven.... D�jame darte una cosa m�s hoy. 666 00:42:05,240 --> 00:42:07,040 Un pedazo del cielo. 667 00:42:42,640 --> 00:42:46,280 �Vas a seguir tomando y no vas a devolver nada? 668 00:42:58,480 --> 00:42:59,880 Ten�a 10 a�os. 669 00:43:00,440 --> 00:43:02,400 Hab�a ido con mi padre a la oficina de correos 670 00:43:03,320 --> 00:43:04,960 para enviar una carta a Lataji. 671 00:43:05,320 --> 00:43:06,520 Para decirle 672 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 que cuando canta... 673 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 se siente como si todo el valle, 674 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 toda nuestra existencia se hubiera vuelto hermosa. 675 00:43:15,040 --> 00:43:16,800 Cuando pap� sol�a tararear... 676 00:43:18,640 --> 00:43:20,240 Sol�a parecer que... 677 00:43:22,640 --> 00:43:24,960 Su alma aparecer�a en sus ojos. 678 00:43:28,840 --> 00:43:30,440 Mam� nunca lo escuchaba... 679 00:43:31,280 --> 00:43:33,360 Pero yo si, aunque fuera mil veces, 680 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 no era suficiente. 681 00:43:45,080 --> 00:43:54,840 "Hoy hemos recibido estos momentos a trav�s del destino." 682 00:43:55,680 --> 00:44:04,920 "Con todo tu coraz�n, �chame un vistazo, de cerca." 683 00:44:06,120 --> 00:44:16,040 "Qui�n sabe si el destino nos traer� de nuevo una noche como �sta." 684 00:44:16,720 --> 00:44:27,280 "Me pregunto si en esta vida nos volveremos a ver o no." 685 00:44:27,840 --> 00:44:29,800 "Anhelo tu abrazo..." 686 00:44:58,040 --> 00:44:59,360 Considerando el creciente n�mero de peregrinos 687 00:44:59,440 --> 00:45:02,520 y la necesidad de m�s servicios, este plan ha sido aprobado. 688 00:45:02,760 --> 00:45:05,240 5-6 tiendas ser�n puestas en marcha desde tu lado tambi�n. 689 00:45:05,800 --> 00:45:09,360 Para la prosperidad de la gente del valle, proponemos este plan. 690 00:45:09,440 --> 00:45:11,440 Eso es muy generoso de tu parte, Kulluji. 691 00:45:11,720 --> 00:45:13,640 �Y qui�n cuidar� del valle? 692 00:45:15,400 --> 00:45:17,640 No tenemos permiso para construir aqu� porque 693 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 el valle no podr� soportarlo. 694 00:45:21,080 --> 00:45:22,440 �C�mo dijiste que te llamabas? 695 00:45:22,560 --> 00:45:23,560 Soy Mansoor. 696 00:45:24,040 --> 00:45:26,600 Y.... Mi tienda tambi�n est� en esa zona. 697 00:45:27,320 --> 00:45:28,480 Mansoor. 698 00:45:30,400 --> 00:45:31,720 No entender�s nuestra devoci�n. 699 00:45:31,800 --> 00:45:32,680 �Disculpa? 700 00:45:32,760 --> 00:45:34,760 No entender�s nuestra devoci�n por servir. 701 00:45:34,880 --> 00:45:37,800 Los peregrinos vienen aqu� en peregrinaci�n para encontrarse con su Dios 702 00:45:38,080 --> 00:45:40,240 y cuidar de ellos es nuestro deber. 703 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 Pero, �c�mo sabr�s esto? 704 00:45:42,280 --> 00:45:44,600 �Por qu� no lo sabr�? 705 00:45:45,560 --> 00:45:48,320 �Nosotros hacemos servicio, tambi�n ayudamos en la peregrinaci�n, Kulluji! 706 00:45:48,400 --> 00:45:49,280 Entonces, �qu� debemos hacer? 707 00:45:50,360 --> 00:45:51,160 �Detener la peregrinaci�n? 708 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 �No! 709 00:45:52,920 --> 00:45:53,920 Lim�talo. 710 00:45:54,360 --> 00:45:57,960 Cada a�o s�lo permitimos a tantos peregrinos como podamos atender.... 711 00:45:58,280 --> 00:46:00,080 Ni el valle ni el pueblo se ver�n agobiados. 712 00:46:00,360 --> 00:46:01,280 �Oh! 713 00:46:02,120 --> 00:46:06,880 As� que 'Mansoor' nos dir� c�mo y cu�ndo debemos encontrar a nuestro Dios. 714 00:46:07,840 --> 00:46:09,520 Estamos consiguiendo trabajo, Mansoor. 715 00:46:10,080 --> 00:46:11,480 �por qu� te opones? 716 00:46:11,840 --> 00:46:13,880 Se trata de la peregrinaci�n y las instalaciones. 717 00:46:13,960 --> 00:46:15,880 �Incluso Dios quiere que progresemos! 718 00:46:16,080 --> 00:46:19,800 El progreso y el beneficio van de la mano. 719 00:46:19,880 --> 00:46:21,240 Esto es un beneficio de la peregrinaci�n. 720 00:46:22,760 --> 00:46:25,640 Si un valle en el que Dios mismo reside no es valorado, entonces.... 721 00:46:25,720 --> 00:46:27,160 �ad�nde ir�? 722 00:46:27,920 --> 00:46:30,240 Cuando hay beneficio de la peregrinaci�n.... 723 00:46:30,480 --> 00:46:32,200 todo el mundo prospera. 724 00:46:33,200 --> 00:46:36,240 Los Pandavas.... vinieron aqu� por penitencia. 725 00:46:36,680 --> 00:46:40,840 Los peregrinos... Para encontrar la liberaci�n. 726 00:46:41,680 --> 00:46:45,400 Los que est�n destinados a llegar a estos lugares sagrados.... 727 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 Amarnath, 728 00:46:47,640 --> 00:46:48,640 Kedarnath 729 00:46:49,160 --> 00:46:50,800 se debe a los deseos de Shiva.... 730 00:46:50,880 --> 00:46:54,040 Y cuando �l lo desea, �qui�nes somos nosotros para detener a alguien? 731 00:46:55,240 --> 00:46:58,280 Siempre que nuestro coraz�n lo desee, iremos en esta peregrinaci�n. 732 00:46:58,360 --> 00:47:00,880 Y como muchos de ellos vienen, haremos provisiones para todos ellos. 733 00:47:00,960 --> 00:47:02,560 �Y qui�n eres t� para interponerte entre nosotros? 734 00:47:04,400 --> 00:47:05,680 �Entre nosotros? 735 00:47:07,520 --> 00:47:08,960 Nosotros siempre hemos estado aqu�. 736 00:47:09,920 --> 00:47:11,080 Contigo... 737 00:47:11,720 --> 00:47:13,280 �Qu� quieres decir con "entre"? 738 00:47:18,400 --> 00:47:21,240 La cueva de Amarnath fue encontrada por primera vez por Buta Malik. 739 00:47:22,000 --> 00:47:24,480 Incluso hoy en d�a, se env�an ofrendas a su familia. 740 00:47:25,440 --> 00:47:27,360 Mi gente ha servido aqu� durante generaciones. 741 00:47:27,560 --> 00:47:29,320 Hemos sido parte de su devoci�n.... 742 00:47:29,640 --> 00:47:31,480 Hemos llevado a los peregrinos sobre nuestros hombros. 743 00:47:31,560 --> 00:47:34,360 Cantamos "Om Namah Shivay" en el camino. 744 00:47:35,000 --> 00:47:37,960 Susurramos el nombre de Shiva en los o�dos de los peregrinos que respiraban por �ltima vez. 745 00:47:39,720 --> 00:47:41,440 �C�mo nos separar�n? 746 00:47:42,840 --> 00:47:44,800 Esta peregrinaci�n corre en nuestra sangre. 747 00:47:45,400 --> 00:47:49,080 Y esto no se trata de ti y de m�. Esto es sobre todo Kedarnath. 748 00:47:50,040 --> 00:47:54,360 �Shiva, Shiva, Shiva, Shiva! 749 00:47:54,600 --> 00:47:56,720 �Alabado sea el Se�or Shiva! 750 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 �Salve al Poderoso! 751 00:48:00,360 --> 00:48:02,800 �Salve al Poderoso! 752 00:48:02,880 --> 00:48:06,680 �Salve al Inmaculado! 753 00:48:20,920 --> 00:48:23,200 Escuch� que causaste un gran impacto en la reuni�n.... 754 00:48:25,760 --> 00:48:28,480 Si no hubiera hablado, me habr�an dicho que era m�s como tu padre. 755 00:48:28,800 --> 00:48:30,160 expresar sus opiniones 756 00:48:30,760 --> 00:48:32,160 y cuando dije algo 757 00:48:33,880 --> 00:48:35,040 explotaron! 758 00:48:36,600 --> 00:48:38,720 Me pregunto c�mo mi padre lidi� con todo esto. 759 00:48:39,280 --> 00:48:41,000 As� que, desde que tu padre muri�, 760 00:48:41,560 --> 00:48:43,480 �No has visto ning�n partido en la tele? 761 00:48:45,840 --> 00:48:47,000 �Mansoor! 762 00:48:48,320 --> 00:48:49,840 El templo no est� muy lejos.... 763 00:48:50,320 --> 00:48:53,160 Hoy no. Hoy es el partido India-Pakist�n. 764 00:48:53,280 --> 00:48:55,520 Tenemos una radio. Podemos escucharla juntos. 765 00:48:55,600 --> 00:48:57,320 Escuchar la radio es m�s divertido. 766 00:49:04,440 --> 00:49:06,520 �l nos dej� para siempre. 767 00:49:08,840 --> 00:49:10,440 Y t� tambi�n te ir�s. 768 00:49:11,240 --> 00:49:13,800 �Me est�s enviando con tu padre? 769 00:49:15,840 --> 00:49:18,160 Ni siquiera estoy casada todav�a. 770 00:49:22,760 --> 00:49:24,600 Te ir�s con otra persona. 771 00:49:25,720 --> 00:49:27,280 Cuando llegue el momento. 772 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Aqu�. 773 00:49:40,080 --> 00:49:42,120 Ahora estoy pegada a ti como una sanguijuela. 774 00:49:42,440 --> 00:49:44,200 Ninguna cantidad de sal puede separarnos. 775 00:49:45,120 --> 00:49:48,200 Ahora siempre estar� chup�ndote la sangre, Mansoor Khan. 776 00:49:54,560 --> 00:49:56,240 No puedes quedarte conmigo.... 777 00:49:56,760 --> 00:49:59,680 no puedes bailar con alegr�a o llorar de dolor conmigo.... 778 00:50:01,160 --> 00:50:03,200 o estar a mi lado. 779 00:50:04,920 --> 00:50:07,000 Esta pareja sabe bailar, 780 00:50:07,160 --> 00:50:09,880 puede llorar y tambi�n puede sacudir tu mundo! 781 00:50:09,960 --> 00:50:12,880 Dime, �de qu� dolor tengo que ser parte? 782 00:50:12,960 --> 00:50:14,480 Estoy lista para llorar. 783 00:50:14,560 --> 00:50:16,200 Dime la hora y el lugar. 784 00:50:17,720 --> 00:50:21,360 �Ser�s parte de mi alegr�a? 785 00:50:21,440 --> 00:50:25,600 Un amigo muy cercano se va a casar, as� que pens�... 786 00:50:30,160 --> 00:50:32,120 Acabo de decirlo.... 787 00:50:32,200 --> 00:50:33,360 Las palabras no significan nada. 788 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Estar� all�. 789 00:50:37,480 --> 00:50:39,960 Deber�as ser arrestada por dar falsas esperanzas, Mukkuji... 790 00:50:40,040 --> 00:50:41,600 Y si aparezco 791 00:50:41,920 --> 00:50:44,240 entonces vas a seguirme de por vida, Mansoor Khan. 792 00:51:26,480 --> 00:51:30,200 "�Ojos brillantes y esa cara hipnotizadora!" 793 00:51:30,280 --> 00:51:33,880 "Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!" 794 00:51:33,960 --> 00:51:37,600 "Como la guinda de un pastel". 795 00:51:37,680 --> 00:51:41,400 "No hay nadie como ella." 796 00:51:41,480 --> 00:51:45,200 "Adornado con un ajuar real, entras y c�mo!" 797 00:51:45,280 --> 00:51:48,800 "�Esa es mi novia!" 798 00:51:48,880 --> 00:51:50,600 "Desvergonzada y t�mida a la vez." 799 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 "sentada al lado de la novia." 800 00:51:52,760 --> 00:51:56,160 "�Esa es mi novia!" 801 00:51:56,480 --> 00:52:00,160 "�Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!" 802 00:52:00,240 --> 00:52:03,720 "�Esa es mi novia!" 803 00:52:03,880 --> 00:52:04,920 "Desvergonzada y t�mida a la vez." 804 00:52:05,000 --> 00:52:07,600 "sentada al lado de la novia." 805 00:52:07,680 --> 00:52:10,800 "�Esa es mi novia!" 806 00:52:26,640 --> 00:52:30,280 "�C�mo puedo agradecerte por todo?" 807 00:52:30,360 --> 00:52:33,880 "Te lo debo todo a ti." 808 00:52:34,120 --> 00:52:37,600 "Entraste en mi humilde hogar." 809 00:52:37,680 --> 00:52:41,360 "Y se convirti� en la vida de la noche." 810 00:52:45,360 --> 00:52:49,040 "�C�mo puedo agradecerte por todo?" 811 00:52:49,120 --> 00:52:52,560 "Te lo debo todo a ti." 812 00:52:52,880 --> 00:52:56,360 "Entraste en mi humilde hogar." 813 00:52:56,440 --> 00:53:00,040 "Y se convirti� en la vida de la noche." 814 00:53:00,120 --> 00:53:01,960 "En esta noche de amor y fiesta," 815 00:53:02,040 --> 00:53:03,760 "traes prosperidad." 816 00:53:03,840 --> 00:53:07,320 "T� traes auspicios". 817 00:53:07,560 --> 00:53:11,320 "Ella se ha convertido en el alma de la reuni�n." 818 00:53:11,400 --> 00:53:15,040 "Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!" 819 00:53:15,120 --> 00:53:18,800 "Ella se ha convertido en el mayor deseo de este humilde hombre." 820 00:53:18,880 --> 00:53:22,480 "�No hay nadie como ella!" 821 00:53:22,600 --> 00:53:24,440 "Adornada con un ajuar real". 822 00:53:24,520 --> 00:53:26,320 "�Entras y c�mo!" 823 00:53:26,400 --> 00:53:30,000 "�Esa es mi novia!" 824 00:53:30,080 --> 00:53:31,000 "Desvergonzada y t�mida a la vez." 825 00:53:31,080 --> 00:53:33,840 "sentada al lado de la novia." 826 00:53:33,920 --> 00:53:37,160 "�Esa es mi novia!" 827 00:53:52,600 --> 00:53:54,440 "Adornada con un ajuar real". 828 00:53:54,520 --> 00:53:56,240 "�Entras y c�mo!" 829 00:53:56,320 --> 00:53:59,840 "�Esa es mi novia!" 830 00:54:00,000 --> 00:54:00,920 "Desvergonzada y t�mida a la vez." 831 00:54:01,000 --> 00:54:03,720 "sentada al lado de la novia." 832 00:54:03,800 --> 00:54:07,480 "�Esa es mi novia!" 833 00:54:07,560 --> 00:54:11,160 "�Wow! �Es incre�ble!" 834 00:54:11,240 --> 00:54:15,400 "�Wow! �Es maravilloso!" 835 00:54:22,960 --> 00:54:24,160 �Eres Mansoor? 836 00:54:27,960 --> 00:54:30,200 �Eres el caballo diario de Mukku? 837 00:54:39,080 --> 00:54:41,200 Es mi hermana menor. 838 00:54:41,280 --> 00:54:43,000 La conozco muy bien. 839 00:54:43,760 --> 00:54:46,720 Todos los meses aparece un pobre tipo para pedir su mano. 840 00:54:46,920 --> 00:54:49,120 Este mes no vino nadie, as� que pens� en ir a ver por m� misma, 841 00:54:49,240 --> 00:54:50,680 qui�n es el siguiente. 842 00:54:51,280 --> 00:54:52,800 Y decirle 843 00:54:52,880 --> 00:54:56,120 que se concentre en su trabajo. 844 00:54:56,920 --> 00:54:58,600 No hay nada aqu� para ti. 845 00:55:00,000 --> 00:55:02,160 �Por qu� est�s tan sorprendido, Mansoor Khan? 846 00:55:03,240 --> 00:55:05,800 Hasta tu mula tendr�a m�s sentido com�n. 847 00:55:07,400 --> 00:55:09,440 Es la hija de un sacerdote hind�... 848 00:56:24,480 --> 00:56:25,560 �Mukku! 849 00:56:25,920 --> 00:56:26,880 Deja eso. 850 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Lleva esto arriba. 851 00:56:31,560 --> 00:56:33,000 Esta nueva obsesi�n... 852 00:56:33,080 --> 00:56:36,240 Todo el tiempo al tel�fono.... Click-click-click-click-click! 853 00:56:36,520 --> 00:56:37,920 Si el g�iser se estropea 854 00:56:38,000 --> 00:56:40,840 �por qu� no tomar el nombre de Shiva y darse un chapuz�n en el Ganges? 855 00:56:41,080 --> 00:56:43,840 S�lo si Mukku trae agua caliente se ba�ar�n. 856 00:56:44,680 --> 00:56:46,120 �D�nde est� el fuego? 857 00:56:47,360 --> 00:56:50,240 Es hora de terminar la historia de Rambara. El t�o est� mejor ahora. 858 00:56:52,080 --> 00:56:53,520 M�tete en tus asuntos. 859 00:56:53,800 --> 00:56:56,400 Y no lo esperes ma�ana. �l no vendr�. 860 00:56:56,720 --> 00:56:57,880 �Qu�? 861 00:56:59,080 --> 00:57:02,360 Mukkuji, si te mueves como una serpiente... 862 00:57:02,680 --> 00:57:05,000 mereces estar atrapada en una caja de encanto de serpientes. 863 00:57:05,240 --> 00:57:07,440 �Te gusta jugar a estos juegos de amor? 864 00:57:07,960 --> 00:57:09,160 Bueno.... Te va a costar. 865 00:57:09,240 --> 00:57:11,040 Alg�n d�a te caer�s de bruces. 866 00:57:13,400 --> 00:57:15,360 �Por qu� dijiste que no lo esper�ramos? 867 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 Le he contado todo sobre tus costumbres. 868 00:57:18,840 --> 00:57:20,600 Que tu hobby es atrapar chicos. 869 00:57:20,880 --> 00:57:22,360 No te ver� a partir de ma�ana. 870 00:57:32,080 --> 00:57:35,240 Lo que haga con �l no es asunto tuyo. 871 00:57:35,320 --> 00:57:37,680 �No es cierto, Mukku? �Interferir en mi vida? 872 00:57:38,240 --> 00:57:41,560 �Oh! �Expuls� el veneno? 873 00:57:42,240 --> 00:57:43,960 �Me culpas a m�? 874 00:57:44,040 --> 00:57:45,640 Kullu te dej�, �por eso? 875 00:57:45,800 --> 00:57:49,240 S�. - �He atrapado a Kullu, a Mansoor y a todos los dem�s! 876 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 �Feliz? 877 00:58:00,520 --> 00:58:03,080 Oh Sabio... �D�nde est� Mansoor? 878 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Oh Sabio... �D�nde est� Mansoor? 879 00:58:06,480 --> 00:58:08,040 Ya sabes... 880 00:58:08,240 --> 00:58:09,440 Si lo supiera, �te lo preguntar�a? 881 00:58:09,520 --> 00:58:12,200 Ya sabes d�nde est�... 882 00:58:13,880 --> 00:58:16,840 Y lo enviar�s all�, a donde se supone que debe ir. 883 00:58:16,920 --> 00:58:18,040 Mansoor.... 884 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 �Mansoor! 885 00:58:19,360 --> 00:58:20,760 Esc�chame.... 886 00:58:22,640 --> 00:58:23,880 Mansoor.... 887 00:58:24,400 --> 00:58:25,800 �Quieres escucharme? 888 00:58:26,520 --> 00:58:28,920 S� que mi hermana ha vomitado su veneno.... 889 00:58:30,320 --> 00:58:33,920 Admito que dos o tres hombres bien intencionados vinieron a pedir mi mano.... 890 00:58:35,240 --> 00:58:36,480 No, 4.... 891 00:58:37,080 --> 00:58:38,680 �Muy bien, 5! 892 00:58:39,120 --> 00:58:41,160 Eso tambi�n por alguna otra raz�n.... 893 00:58:41,600 --> 00:58:43,920 para avergonzar a mi padre y a Kullu. 894 00:58:44,840 --> 00:58:45,640 Escucha.... 895 00:58:45,720 --> 00:58:48,800 Me comprometieron con Kullu, aunque ha sido el prometido de mi hermana. 896 00:58:48,880 --> 00:58:50,080 Iba a dec�rtelo... 897 00:58:50,160 --> 00:58:51,160 �C�llate! 898 00:58:55,600 --> 00:58:57,680 �Todo esto es un juego para ti? 899 00:58:58,360 --> 00:59:00,560 Puedes hacer lo que quieras, decir lo que quieras. 900 00:59:01,680 --> 00:59:04,360 irrespetuosa, sin modales, ego�sta. No puedo ponerte estos nombres 901 00:59:04,600 --> 00:59:06,800 porque todo el valle te pertenece a ti y a tu padre.... 902 00:59:07,560 --> 00:59:09,480 Y s�.... Mandakiniji... 903 00:59:10,000 --> 00:59:12,160 Si tu pr�xima v�ctima es uno de los sacerdotes, 904 00:59:12,480 --> 00:59:13,840 se lo agradeceremos. 905 00:59:43,520 --> 00:59:48,360 "Mi infinito amor por ti no me destrozar�." 906 00:59:48,600 --> 00:59:53,560 "Mi locura no me destrozar�." 907 00:59:53,760 --> 01:00:04,080 "Lo que me quebrar� m�s all� de la muerte es tu dolor." 908 01:00:06,160 --> 01:00:10,680 "�Por qu� te has hecho tanto da�o?" 909 01:00:11,200 --> 01:00:15,960 "�Qu� se ha apoderado de ti?" 910 01:00:16,240 --> 01:00:25,360 "Lo que me quebrar� m�s all� de la muerte es tu dolor" 911 01:00:25,440 --> 01:00:28,400 �Gan� la India! �Gan� la India! 912 01:00:28,480 --> 01:00:33,280 "Te concedo mi vida, mi amor." 913 01:00:33,360 --> 01:00:38,000 "Te concedo mi vida." 914 01:00:38,080 --> 01:00:42,520 "Te concedo mi vida." 915 01:01:01,840 --> 01:01:06,720 "He cortado mis lazos con el universo." 916 01:01:06,800 --> 01:01:11,200 "Y guard� todo mi amor para ti." 917 01:01:11,280 --> 01:01:13,960 �D�nde est� Mukku? No la he visto desde la ma�ana... 918 01:01:14,040 --> 01:01:17,160 El t�o la llam�. La necesitaba en la tienda. 919 01:01:17,240 --> 01:01:18,200 Volver� por la noche. 920 01:01:18,280 --> 01:01:21,840 "Lo he probado todo, lo he aguantado todo." 921 01:01:21,920 --> 01:01:29,520 "Te lo dejo a ti ahora. Mu�strame tu amor." 922 01:01:29,840 --> 01:01:34,960 "Mu�strame tu amor una vez." 923 01:01:43,040 --> 01:01:46,200 �Creer�as las mentiras de alguien m�s por encima de m�? 924 01:01:49,000 --> 01:01:50,440 �Estaba ella all�, 925 01:01:51,040 --> 01:01:52,200 d�nde est�bamos? 926 01:01:52,280 --> 01:01:54,040 �Estaba ella all�? 927 01:01:54,720 --> 01:01:56,880 �Estaba ella all�.... donde est�bamos? 928 01:01:58,120 --> 01:01:59,520 �Lo estaba? 929 01:02:02,720 --> 01:02:04,120 �C�mo pudiste creerle? 930 01:02:05,480 --> 01:02:07,280 Nadie aceptar� esta relaci�n. 931 01:02:09,560 --> 01:02:10,880 �T� lo har�s? 932 01:02:15,880 --> 01:02:25,800 "Te entrego mi vida, mi amor. Te concedo mi vida". 933 01:02:26,040 --> 01:02:35,680 "Te entrego mi vida, mi amor. Te concedo mi vida". 934 01:02:35,760 --> 01:02:43,280 "Doy mi vida a nuestro amor, mi amor." 935 01:02:43,480 --> 01:02:46,040 Mansoor.... Deshazte de esta chica. 936 01:03:17,440 --> 01:03:18,920 �Mansoor! 937 01:03:21,920 --> 01:03:23,080 Mansoor.... 938 01:03:23,160 --> 01:03:25,960 Mam�, por favor, perd�name por esto. 939 01:03:33,000 --> 01:03:34,120 Mansoor.... 940 01:03:35,360 --> 01:03:37,240 �Qu� est�s haciendo, Mansoor? 941 01:03:37,480 --> 01:03:39,520 Habr� un caos. 942 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 �Nos meter�s a todos en problemas! 943 01:03:42,560 --> 01:03:44,640 Mansoor, esto est� mal.... - S�, est� mal.... 944 01:03:44,720 --> 01:03:45,920 Todo est� mal. 945 01:03:47,080 --> 01:03:49,240 Ella es una paria, una astuta, una manipuladora.... 946 01:03:51,000 --> 01:03:53,200 pero puede devorar todo el cielo. 947 01:04:00,280 --> 01:04:01,520 Hace calor. 948 01:04:09,960 --> 01:04:10,960 �D�nde est� Mukku? 949 01:04:11,640 --> 01:04:12,760 �Qu� ha pasado? 950 01:04:12,880 --> 01:04:14,040 �Sabes d�nde est� ella? 951 01:04:14,120 --> 01:04:16,520 S�.... Est� en la tienda con su t�o. 952 01:04:16,600 --> 01:04:18,720 y luego a casa de su amiga. 953 01:04:18,920 --> 01:04:20,280 Brinda estaba diciendo... 954 01:04:20,680 --> 01:04:22,000 �Est� diciendo tonter�as! 955 01:04:23,120 --> 01:04:24,320 �Brinda? 956 01:04:37,080 --> 01:04:38,480 �Desde cu�ndo est� esto encendido? 957 01:04:38,640 --> 01:04:39,680 �Por qu�? 958 01:04:40,360 --> 01:04:42,360 �Crees que s�lo t� puedes jugar? 959 01:04:44,720 --> 01:04:45,760 �D�nde est�? 960 01:04:45,880 --> 01:04:47,320 Con su amante. 961 01:04:47,600 --> 01:04:49,400 En sus brazos. 962 01:04:51,680 --> 01:04:52,960 T� sabes qui�n es �l. 963 01:04:56,800 --> 01:04:58,080 �Qu� ha ocurrido? 964 01:05:00,440 --> 01:05:01,520 �D�nde est� Mukku? 965 01:05:01,840 --> 01:05:03,200 �Conoces a ese portero.... 966 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 que sol�a ir por ah� tocando campanas? 967 01:05:06,720 --> 01:05:07,880 Ella est� con �l... 968 01:05:08,520 --> 01:05:09,480 en su casa. 969 01:05:10,840 --> 01:05:12,520 Brijraaj no puede creerlo. 970 01:05:12,800 --> 01:05:13,880 Es su amante. 971 01:05:13,960 --> 01:05:14,960 �Kullu! 972 01:05:18,960 --> 01:05:21,080 He confirmado esta noticia con los porteros. 973 01:05:23,520 --> 01:05:25,360 �Cu�l es el problema, noble sacerdote? 974 01:05:26,280 --> 01:05:28,360 Antes has sido tan generoso con tus bendiciones. 975 01:05:29,720 --> 01:05:31,240 Primero le diste la campana 976 01:05:31,680 --> 01:05:33,120 ahora dale a tu hija tambi�n. 977 01:05:36,440 --> 01:05:38,080 �Ven afuera, Mansoor! 978 01:05:38,160 --> 01:05:39,560 �Vengan afuera! 979 01:05:41,560 --> 01:05:42,440 Brijrajji... 980 01:05:42,520 --> 01:05:44,560 �Mandakini? �D�nde est� ella? 981 01:05:44,640 --> 01:05:45,880 Brijrajji, hablemos con calma.... 982 01:05:45,960 --> 01:05:46,800 �D�nde est� la chica? 983 01:05:46,880 --> 01:05:48,840 Kulluji... esto es un asunto familiar. 984 01:05:48,920 --> 01:05:50,360 S�, lo es. 985 01:05:51,240 --> 01:05:53,200 Ella es mi hija. - �Y mi prometida! 986 01:05:53,400 --> 01:05:55,240 Sacaremos a todos los porteadores de aqu� 987 01:05:55,320 --> 01:05:56,280 con sus familias. 988 01:05:56,360 --> 01:05:58,360 �Qu� tiene que ver esto con los porteadores? 989 01:05:58,640 --> 01:06:00,640 Cuando el hijo de un porteador musulm�n 990 01:06:00,720 --> 01:06:02,760 pone su mano sobre la hija de un sacerdote hind�, 991 01:06:02,840 --> 01:06:04,800 �deber�amos cantar todos juntos? 992 01:06:04,880 --> 01:06:06,800 �Los desarraigaremos a todos y cada uno de ustedes! 993 01:06:06,880 --> 01:06:08,520 No es necesario que todos se involucren.... 994 01:06:08,600 --> 01:06:11,480 Ameena ha hablado con los comerciantes. Ellos se ir�n. 995 01:06:11,560 --> 01:06:13,400 �Se ir�n de este lugar! 996 01:06:13,480 --> 01:06:14,840 Det�n a Kullu. 997 01:06:14,920 --> 01:06:18,280 Kullu.... - �Kulluji! 998 01:08:29,040 --> 01:08:31,040 Me siento aplastado. 999 01:08:33,520 --> 01:08:34,800 Y m�rala... 1000 01:08:35,160 --> 01:08:38,280 Se ha entumecido. 1001 01:08:38,920 --> 01:08:40,840 De la noche a la ma�ana, se ha convertido en piedra. 1002 01:09:02,560 --> 01:09:03,600 �Suficiente! 1003 01:09:04,040 --> 01:09:05,160 Det�n esta locura, Mukku. 1004 01:09:05,560 --> 01:09:06,840 No lo conviertas en un espect�culo. 1005 01:09:08,360 --> 01:09:10,800 El espect�culo acaba de empezar. 1006 01:09:34,680 --> 01:09:36,040 Mansoor. 1007 01:09:36,960 --> 01:09:38,360 Mansoor. 1008 01:09:38,880 --> 01:09:40,040 Mansoor. 1009 01:09:41,440 --> 01:09:42,840 Mansoor. 1010 01:09:43,040 --> 01:09:44,520 Mansoor. - �Suficiente! 1011 01:09:45,200 --> 01:09:46,360 Silencio... 1012 01:09:47,440 --> 01:09:49,640 La idea de ser un rebelde puede sonar rom�ntica.... 1013 01:09:50,160 --> 01:09:52,160 pero ha destruido a los mejores. 1014 01:09:53,840 --> 01:09:55,640 Olvida todo esto, Mukku. 1015 01:09:56,840 --> 01:09:58,080 D�jalo ir. 1016 01:09:58,680 --> 01:10:01,240 Otra vez. Aain esas mismas palabras. 1017 01:10:02,120 --> 01:10:04,600 �Nunca me defendiste, al menos hazlo por ella? 1018 01:10:05,440 --> 01:10:07,680 Me sacrificaste, pero al menos s�lvala. 1019 01:10:38,760 --> 01:10:42,080 Por favor, perd�name si comet� un error.... 1020 01:10:42,200 --> 01:10:43,640 Mukku y yo... 1021 01:10:45,040 --> 01:10:47,720 �C�mo te atreves a entrar en mi casa? 1022 01:10:48,920 --> 01:10:49,800 Se�or.... 1023 01:10:55,280 --> 01:10:56,520 �D�selo a �l! 1024 01:11:09,640 --> 01:11:10,920 �Ha llegado hasta aqu�! 1025 01:11:21,320 --> 01:11:23,440 Haz algo... �Lo matar�n! 1026 01:11:24,240 --> 01:11:27,600 Si no puede manejar esto, �c�mo se las arreglar� con lo que vendr�? 1027 01:11:35,680 --> 01:11:37,520 �Mansoor! �Mansoor! 1028 01:11:37,600 --> 01:11:42,120 D�jalo.... �Detente! �Detente! Por favor, detente... Te lo ruego, para. 1029 01:11:45,000 --> 01:11:47,560 No, Kulluji. No le pegues. 1030 01:11:47,640 --> 01:11:50,360 �Cometi� un error! Por favor, perd�nalo.... 1031 01:11:50,440 --> 01:11:53,120 Kulluji, morir�... 1032 01:11:53,480 --> 01:11:55,240 Kulluji, por favor, perd�nanos.... 1033 01:11:55,320 --> 01:11:57,640 No volver�s a verlo aqu�.... 1034 01:12:40,440 --> 01:12:41,400 Lata... 1035 01:12:42,480 --> 01:12:43,560 prep�rate... 1036 01:12:44,360 --> 01:12:45,960 se casa ma�ana. 1037 01:12:50,040 --> 01:12:52,360 Le acabas de dar una paliza tan fuerte.... 1038 01:12:53,040 --> 01:12:55,280 dale unos d�as para que se recupere. 1039 01:12:55,360 --> 01:12:57,880 �Hay alg�n l�mite a tu desverg�enza? 1040 01:12:57,960 --> 01:13:01,200 Me despojaste de toda verg�enza el d�a que me comprometiste con Kullu. 1041 01:13:02,960 --> 01:13:06,040 Si me dejas casarme con Mansoor.... - �Eso es imposible! 1042 01:13:07,160 --> 01:13:08,880 Incluso si se desata el infierno... 1043 01:13:09,760 --> 01:13:12,920 Entonces rezar� d�a y noche para que as� sea.... 1044 01:13:16,120 --> 01:13:18,560 Ma�ana a las 8 de la ma�ana es el momento propicio.... 1045 01:13:19,320 --> 01:13:20,880 9 am.... adi�s.... 1046 01:13:21,480 --> 01:13:25,080 despu�s de eso, no vuelvas a mostrarme tu maldita cara. 1047 01:13:37,560 --> 01:13:39,760 Se ha emitido una advertencia. 1048 01:13:40,200 --> 01:13:41,440 Qu� tonter�a! 1049 01:13:41,680 --> 01:13:42,920 El gu�a dijo que todo es normal.... 1050 01:13:43,040 --> 01:13:44,240 Est� bien que subas. 1051 01:13:44,400 --> 01:13:46,760 Algunos sitios web han emitido una advertencia. 1052 01:13:48,800 --> 01:13:52,280 Deja Rambara y todo lo que hay aqu�, toma a Mansoor y vete. 1053 01:13:52,400 --> 01:13:55,680 Los otros han firmado, todos est�n de acuerdo. 1054 01:13:56,160 --> 01:13:58,560 Si no te vas, afectar� el sustento de todos. 1055 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 Nos har�n la vida dif�cil. 1056 01:14:00,480 --> 01:14:01,400 �Entendido? 1057 01:14:02,880 --> 01:14:04,640 Tendr�s una respuesta pronto. 1058 01:14:12,400 --> 01:14:14,200 Todo el mundo nos ha dejado. 1059 01:14:17,040 --> 01:14:19,280 Todos quieren que nos vayamos. 1060 01:14:20,080 --> 01:14:21,480 Ya te lo dije. 1061 01:14:21,800 --> 01:14:23,520 �Lo has entendido? 1062 01:16:04,680 --> 01:16:06,280 Nos iremos de aqu�. 1063 01:16:06,520 --> 01:16:07,960 Nos iremos de este valle. 1064 01:16:08,120 --> 01:16:10,040 Nos mudaremos a una de las ciudades. 1065 01:16:11,640 --> 01:16:12,760 �Mansoor? 1066 01:16:12,920 --> 01:16:14,680 Mansoor, �ad�nde vas? 1067 01:16:14,760 --> 01:16:17,640 Mansoor nos vamos hoy.... - �No vamos a ninguna parte! 1068 01:16:17,920 --> 01:16:20,880 Le he dicho a Kailash Bhai que no nos iremos de casa. 1069 01:16:21,520 --> 01:16:23,520 No me ir� sin Mukku. 1070 01:16:23,600 --> 01:16:24,880 �Mansoor! 1071 01:16:27,480 --> 01:16:28,840 �Mansoor! 1072 01:16:33,360 --> 01:16:35,200 Prendeme fuego... 1073 01:16:36,040 --> 01:16:37,440 O olv�date de ella. 1074 01:17:28,680 --> 01:17:31,280 Los porteadores no han respondido... 1075 01:17:31,960 --> 01:17:35,760 y Mansoor se ha negado a dar la tienda. 1076 01:18:02,360 --> 01:18:04,400 Est� bajando muy fuerte. 1077 01:18:04,840 --> 01:18:06,760 Si�ntese. Tengo que vengarme. 1078 01:18:25,800 --> 01:18:27,320 Se�or, �puedo pasar? 1079 01:18:27,960 --> 01:18:30,040 Se�or, una circulaci�n cicl�nica originada.... 1080 01:18:30,120 --> 01:18:32,920 en la Bah�a de Bengala se dirige al oeste.... 1081 01:18:33,360 --> 01:18:35,280 Mire, se�or, la presi�n est� bajando r�pidamente. 1082 01:19:12,400 --> 01:19:13,760 �Mukku! 1083 01:19:16,600 --> 01:19:18,280 �Mukku! 1084 01:19:19,960 --> 01:19:21,680 �Mam�! 1085 01:19:28,720 --> 01:19:30,760 Mukku. 1086 01:19:34,160 --> 01:19:35,720 Entran en nuestros templos.... 1087 01:19:36,760 --> 01:19:38,200 Nuestros hogares.... 1088 01:19:39,360 --> 01:19:40,680 �Y deber�amos estar callados? 1089 01:19:41,560 --> 01:19:43,520 Cada miembro de esta comisi�n, sabe esto.... 1090 01:19:44,120 --> 01:19:46,160 No dejaremos que un solo porteador se quede en Rambara. 1091 01:19:46,240 --> 01:19:48,240 a menos que se cumplan nuestras condiciones. 1092 01:19:53,400 --> 01:19:55,160 �Salve al inocente! 1093 01:19:55,280 --> 01:19:58,600 �Salve al inocente! - �Salve al inocente! 1094 01:19:58,680 --> 01:20:02,160 �Salve al inocente! - �Salve al inocente! 1095 01:20:02,240 --> 01:20:05,680 �Salve al inocente! - �Salve al inocente! 1096 01:20:05,840 --> 01:20:09,040 �Salve al inocente! 1097 01:20:10,280 --> 01:20:12,160 R�mpelo... - ...salgan de aqu�. 1098 01:20:12,240 --> 01:20:14,560 Destruye todo. 1099 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 V�yanse de aqu�. 1100 01:20:21,000 --> 01:20:22,240 Esto no est� bien... 1101 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 �Qu� est� pasando aqu�? 1102 01:20:25,280 --> 01:20:27,480 �D�nde se esconde Mansoor? ��l se ir� ahora! 1103 01:20:27,560 --> 01:20:29,960 Resolvamos esto con calma.... 1104 01:20:36,520 --> 01:20:38,360 Mansoor, su�ltalo. 1105 01:20:41,800 --> 01:20:43,480 �Tan profunda es la herida del rechazo de Mukku, 1106 01:20:43,840 --> 01:20:45,360 que necesitas quemar el lugar para llenarlo? 1107 01:20:45,480 --> 01:20:48,680 T� y los de tu clase, ambos ser�n erradicados de aqu�. 1108 01:20:49,640 --> 01:20:51,000 Y en cuanto a Mukku.... 1109 01:20:51,960 --> 01:20:53,640 Se ha casado conmigo. 1110 01:20:55,840 --> 01:20:57,600 Prefiere morir antes que casarse contigo. 1111 01:20:58,640 --> 01:21:00,400 Se ha casado conmigo. 1112 01:21:00,480 --> 01:21:02,200 Y ahora ella tambi�n morir�... 1113 01:21:02,760 --> 01:21:04,480 Se ha cortado la mu�eca. 1114 01:21:04,720 --> 01:21:07,480 Kullu, c�lmate. Todos se ir�n. 1115 01:21:25,520 --> 01:21:29,360 �Salve al inocente! - �Salve al inocente! 1116 01:21:29,480 --> 01:21:32,800 �He aqu�! Oigo el latido del tambor de Shiva.... Ha comenzado... 1117 01:21:33,440 --> 01:21:36,440 Se puede escuchar a trav�s del cielo y la tierra.... 1118 01:21:36,880 --> 01:21:41,120 Elegimos nuestra muerte antes de nacer. 1119 01:21:42,240 --> 01:21:43,680 �Shiva est� en nosotros! 1120 01:21:44,200 --> 01:21:47,200 Este no soy yo, eres T�. 1121 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Este no soy yo, eres T�. 1122 01:21:59,720 --> 01:22:01,320 �Qu� es lo que hiciste? 1123 01:22:09,440 --> 01:22:11,160 Que te mejores pronto para que pueda matarte.... 1124 01:22:13,840 --> 01:22:15,680 Voy a dejar a Maand y volver por ti. 1125 01:22:16,800 --> 01:22:18,360 Me casaron. 1126 01:22:20,840 --> 01:22:22,600 Si sobrevivo, tendr�s que verme ir con �l. 1127 01:22:22,680 --> 01:22:24,680 �No me importa! 1128 01:22:25,920 --> 01:22:28,800 Donde quiera que est�s, ir� a buscarte. 1129 01:22:32,240 --> 01:22:33,920 No te me mueras. 1130 01:22:37,160 --> 01:22:39,960 Esta vez, si llegas tarde... 1131 01:24:47,920 --> 01:24:49,080 �Ma? 1132 01:24:49,400 --> 01:24:51,240 Mukku, ven afuera. - �Ma? 1133 01:24:52,280 --> 01:24:53,960 �Deprisa! 1134 01:24:57,760 --> 01:24:59,760 Mukku. - Vamos. 1135 01:25:00,600 --> 01:25:01,880 Vamos arriba, Mukku. 1136 01:25:01,960 --> 01:25:03,720 Ten cuidado. 1137 01:25:04,600 --> 01:25:06,080 Mam�, date prisa. - Mukku, vamos. 1138 01:25:06,160 --> 01:25:08,640 Lleva a todos los turistas arriba. - Vamos. 1139 01:25:09,040 --> 01:25:10,160 �Deprisa! 1140 01:25:10,360 --> 01:25:11,520 T�matelo con calma. 1141 01:25:12,280 --> 01:25:13,360 Cuidado. 1142 01:25:16,680 --> 01:25:18,240 Ven, ven, ven. 1143 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Suban todos. 1144 01:25:26,480 --> 01:25:30,160 Mukku, p�same esto. 1145 01:25:31,360 --> 01:25:32,760 �Alguien m�s? 1146 01:25:34,000 --> 01:25:36,120 Toma esto. 1147 01:26:03,120 --> 01:26:04,280 No. 1148 01:26:04,360 --> 01:26:08,360 Bala, Divesh, �todo el mundo a la cabeza del bosque! 1149 01:26:08,560 --> 01:26:10,560 Hacia el bosque. - Afzar, qu�date con mam�. 1150 01:26:10,640 --> 01:26:11,760 Vamos. Vamos. �Deprisa! 1151 01:26:16,360 --> 01:26:18,600 T�a, qu�date conmigo. 1152 01:26:46,280 --> 01:26:48,040 Ven, ven conmigo. 1153 01:26:52,080 --> 01:26:53,320 Ten cuidado. 1154 01:26:54,840 --> 01:26:56,200 No te preocupes. 1155 01:26:58,480 --> 01:27:01,120 Todo saldr� bien. No te preocupes. 1156 01:27:15,880 --> 01:27:17,160 �Mukku, si�ntate! 1157 01:27:18,440 --> 01:27:19,640 �Cuidado! 1158 01:27:20,840 --> 01:27:22,160 Maa, �qu� est� pasando? 1159 01:27:24,320 --> 01:27:25,920 �Mukku! Si�ntate. 1160 01:27:34,200 --> 01:27:37,520 �Mam�! 1161 01:27:45,680 --> 01:27:51,080 �Bindu! 1162 01:27:52,280 --> 01:27:53,960 Bindu. 1163 01:28:35,880 --> 01:28:36,840 �Mukku! 1164 01:28:57,760 --> 01:28:59,280 Mam�, ahora vuelvo... - No Mansoor.... 1165 01:28:59,360 --> 01:29:00,880 �No puedes salvar a todos! 1166 01:29:01,000 --> 01:29:03,040 Mam�, ahora no. Tengo que irme... 1167 01:29:04,080 --> 01:29:06,600 Prom�teme que estar�s a salvo... 1168 01:29:08,000 --> 01:29:09,440 Lo estar�, mam�... 1169 01:30:31,640 --> 01:30:34,640 Hijo.... puedes rezar aqu� tambi�n. 1170 01:33:38,240 --> 01:33:39,400 �Mukku? 1171 01:33:41,200 --> 01:33:42,280 Mukku... 1172 01:33:42,400 --> 01:33:43,560 �Mansoor? 1173 01:33:43,800 --> 01:33:45,520 Mukku... - �Mansoor! 1174 01:33:45,880 --> 01:33:47,280 Mukku... 1175 01:34:09,720 --> 01:34:11,040 �Mansoor! 1176 01:34:11,160 --> 01:34:12,400 �Mansoor! 1177 01:34:12,520 --> 01:34:14,760 �Mansoor! - �Mukku! 1178 01:36:30,120 --> 01:36:31,720 �Mukku! 1179 01:36:42,680 --> 01:36:45,600 �Ayuda, por favor, ayuda! 1180 01:36:46,680 --> 01:36:47,760 Ayuda. 1181 01:36:54,240 --> 01:36:55,360 �Hay alguien aqu�? 1182 01:37:03,600 --> 01:37:04,880 Con cuidado. 1183 01:37:05,520 --> 01:37:06,520 Sigue caminando, 1184 01:37:51,320 --> 01:37:52,720 �Est�s bien, hijo? 1185 01:37:57,760 --> 01:37:59,040 Hijo, ten cuidado. 1186 01:38:02,520 --> 01:38:03,640 Con cuidado. 1187 01:38:21,920 --> 01:38:23,440 Vete. 1188 01:38:24,040 --> 01:38:25,280 Sube. 1189 01:38:25,680 --> 01:38:27,560 Ustedes vayan primero. 1190 01:38:27,640 --> 01:38:29,360 Vayan r�pido. - �Pap�! 1191 01:38:32,440 --> 01:38:34,160 Ya voy, sube t�. - �Pap�! �Mam�! 1192 01:38:35,360 --> 01:38:36,600 �Pap�! 1193 01:38:39,040 --> 01:38:40,480 T� ve con Mukku. 1194 01:38:41,080 --> 01:38:42,400 �Retrocedan! 1195 01:39:02,200 --> 01:39:03,200 Ve t�. 1196 01:39:38,280 --> 01:39:40,040 No te preocupes, Mukku. Todo saldr� bien. 1197 01:39:40,120 --> 01:39:41,920 Ag�rrate fuerte. - �Mansoor! 1198 01:39:46,480 --> 01:39:47,720 Sube t� primero. 1199 01:40:01,880 --> 01:40:03,400 Cuidado, dame el cintur�n. 1200 01:40:03,520 --> 01:40:04,880 �D�nde est� pap�? 1201 01:40:12,720 --> 01:40:14,240 Ve t� primero, por favor. 1202 01:40:14,360 --> 01:40:15,280 Ve t�. - R�pido. 1203 01:40:15,400 --> 01:40:17,840 R�pido. Sube r�pido. - Vete, por favor. 1204 01:40:24,280 --> 01:40:25,640 �S�lo uno m�s! 1205 01:40:26,160 --> 01:40:27,320 De acuerdo, se�or. 1206 01:40:27,440 --> 01:40:29,400 �Qu� es lo que acaba de decir? - S�lo puede subir uno m�s. 1207 01:40:29,520 --> 01:40:30,760 �Qu� significa eso? 1208 01:40:31,000 --> 01:40:32,840 �Hay dos personas ah� abajo! - Por favor, sigan sentados. 1209 01:40:32,960 --> 01:40:35,200 Si�ntate de nuevo. - �Qu� quieres decir? 1210 01:40:36,960 --> 01:40:39,760 Por favor, si�ntate aqu�, s�lo puede subir uno m�s. 1211 01:40:40,880 --> 01:40:42,200 Por favor, trata de entenderlo. 1212 01:40:42,320 --> 01:40:44,200 S�lo podemos llevarnos a una persona m�s. 1213 01:40:45,680 --> 01:40:47,040 Por favor, hazte a un lado. 1214 01:40:47,160 --> 01:40:48,000 Por favor, c�lmese. 1215 01:40:48,120 --> 01:40:49,400 �Pap�! 1216 01:40:49,520 --> 01:40:51,160 �Mansoor! 1217 01:40:52,080 --> 01:40:53,960 �Mansoor! - �Pap�! 1218 01:40:56,320 --> 01:40:58,080 �Pap�! 1219 01:41:03,960 --> 01:41:06,920 Pap�, por favor, sube r�pido. 1220 01:41:07,160 --> 01:41:09,800 M�tete dentro. - Pap�, por favor, sube r�pido. 1221 01:41:09,880 --> 01:41:13,480 Hijo, vuelve adentro. - Pap�, por favor, sube. 1222 01:41:22,240 --> 01:41:23,720 �Pap�! 1223 01:41:26,040 --> 01:41:28,280 No, Mansoor. 1224 01:41:30,480 --> 01:41:32,960 Mansoor, por favor, sube. 1225 01:41:35,560 --> 01:41:37,720 Por favor, Mansoor. 1226 01:41:41,360 --> 01:41:44,480 Mansoor. 1227 01:41:51,960 --> 01:41:53,800 �Mansoor! 1228 01:42:17,680 --> 01:42:19,080 Mam�, pap� est� subiendo. 1229 01:42:21,440 --> 01:42:22,920 �Pap�! 1230 01:42:36,600 --> 01:42:39,760 �Mansoor! 1231 01:43:08,000 --> 01:43:09,160 �Mansoor! 1232 01:44:04,720 --> 01:44:06,640 "Kedarnath est� completamente destruido. 1233 01:44:06,800 --> 01:44:09,280 Kedarnath est� devastado por las inundaciones. 1234 01:45:15,400 --> 01:45:17,600 Salve.... - El Inocente. 1235 01:45:19,920 --> 01:45:22,040 Salve.... - El Poderoso. 1236 01:45:22,160 --> 01:45:24,360 Salve.... - �Se�or Shiva! 1237 01:46:27,480 --> 01:46:31,560 Expresar una vida de amor es mejor por la ma�ana. 1238 01:46:31,680 --> 01:46:34,960 �Y qui�n lo sabr�a mejor que yo? 1239 01:46:35,440 --> 01:46:37,280 Las nuevas ma�anas traen nuevas peticiones. 1240 01:46:37,360 --> 01:46:39,960 Una petici�n especial de nuestros amados oyentes. 1241 01:46:40,040 --> 01:46:42,000 Una hermosa canci�n para sus enamorados. 1242 01:46:42,080 --> 01:46:44,400 De Dharam a Pooja, de Dhwani a Trilok. 1243 01:46:44,480 --> 01:46:46,400 y de Mukku a su amado Mansoor. 1244 01:46:46,600 --> 01:46:50,640 Pel�cula 'Woh Kaun Thi', m�sica de Madan Mohan, letras de Majrooh Sultanpuri. 1245 01:46:50,760 --> 01:46:52,480 "en la voz de Lataji... 1246 01:47:42,000 --> 01:47:45,840 "�Salve, el Dios m�s grande!" 1247 01:47:45,920 --> 01:47:49,720 "Salve al Poderoso". 1248 01:47:49,800 --> 01:47:53,400 "�C�mo puedo respirar?" 1249 01:47:53,480 --> 01:47:57,400 "sin cantar tu nombre sagrado?" 1250 01:47:57,480 --> 01:48:03,360 "Mi karma te ha sido otorgado. T� decides mi bien y mi mal." 1251 01:48:05,120 --> 01:48:11,720 "Yo sigo ciegamente el camino que t� has elegido para m�." 1252 01:48:12,360 --> 01:48:20,240 "Tu luz enciende mi universo y se traga mis tinieblas." 1253 01:48:20,320 --> 01:48:24,240 "Salve, el Dios m�s grande, el inocente." 1254 01:48:24,360 --> 01:48:27,960 "Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!" 1255 01:48:28,080 --> 01:48:31,920 "Salve, el Dios m�s grande, el inocente." 1256 01:48:32,000 --> 01:48:35,400 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 1257 01:48:53,200 --> 01:48:56,880 "Estabas presente en este mundo" 1258 01:48:57,000 --> 01:49:00,280 "incluso antes de que fuera creado." 1259 01:49:00,520 --> 01:49:03,960 "El mundo puede acabar." 1260 01:49:04,360 --> 01:49:08,440 "Pero mi fe en ti nunca perecer�." 1261 01:49:08,520 --> 01:49:12,280 "T� eres el creador, t� eres el destructor." 1262 01:49:12,360 --> 01:49:15,480 "Eres el m�s grande de todos." 1263 01:49:15,560 --> 01:49:19,920 "�Se�or, eres grande!" 1264 01:49:21,960 --> 01:49:24,680 "�Salve, el Dios m�s grande!" 1265 01:49:25,760 --> 01:49:28,240 "�Mi amado Se�or de buen coraz�n!" 1266 01:49:29,680 --> 01:49:32,280 "�Salve, el Dios m�s grande!" 1267 01:49:33,440 --> 01:49:35,400 "�Mi amado Se�or de buen coraz�n!" 1268 01:49:42,920 --> 01:49:46,800 "Como las perlas... - �Salve, el Dios m�s grande!" 1269 01:49:46,880 --> 01:49:50,640 "En la concha de una ostra... - �Salve, el Dios m�s grande!" 1270 01:49:50,720 --> 01:49:54,480 "T� moras dentro de m�. - �Salve, el Dios m�s grande!" 1271 01:49:54,560 --> 01:49:58,160 "En mi mente y en mi coraz�n. - �Salve, el Dios m�s grande!" 1272 01:49:58,240 --> 01:50:04,520 "Viv� con una ilusi�n. De m�, de m� mismo y de m� mismo". 1273 01:50:06,040 --> 01:50:12,360 "T� eres el creador y el destructor. Todo es tuyo". 1274 01:50:13,320 --> 01:50:20,880 "Me inclino ante Ti. Bend�ceme con tus bendiciones". 1275 01:50:21,280 --> 01:50:25,240 "Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente." 1276 01:50:25,320 --> 01:50:28,920 "Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!" 1277 01:50:29,040 --> 01:50:32,840 "Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente." 1278 01:50:32,960 --> 01:50:36,560 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 1279 01:50:36,640 --> 01:50:40,600 "Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente." 1280 01:50:40,680 --> 01:50:44,280 "Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!" 1281 01:50:44,360 --> 01:50:48,240 "Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente." 1282 01:50:48,360 --> 01:50:52,040 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 1283 01:50:52,200 --> 01:50:55,680 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 1284 01:50:55,960 --> 01:50:58,800 "�Salve al Creador, salve al Creador!" 1285 01:51:22,320 --> 01:51:25,960 "�Ojos brillantes y esa cara hipnotizadora!" 1286 01:51:26,080 --> 01:51:29,720 "Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!" 1287 01:51:29,840 --> 01:51:33,480 "Como la guinda de un pastel". 1288 01:51:33,560 --> 01:51:36,960 "No hay nadie como ella." 1289 01:51:37,320 --> 01:51:41,000 "Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!" 1290 01:51:41,080 --> 01:51:44,080 "�Esa es mi novia!" 1291 01:51:44,760 --> 01:51:48,480 "Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..." 1292 01:51:48,560 --> 01:51:52,200 "�Esa es mi novia!" 1293 01:51:52,280 --> 01:51:55,960 "Adornado con un ajuar real, entras y c�mo!" 1294 01:51:56,040 --> 01:51:59,320 "�Esa es mi novia!" 1295 01:51:59,800 --> 01:52:03,440 "Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..." 1296 01:52:03,560 --> 01:52:07,400 "�Esa es mi novia!" 1297 01:52:07,480 --> 01:52:14,560 "�C�mo puedo agradecerte por todo. Te lo debo todo a ti." 1298 01:52:15,000 --> 01:52:22,280 "Entraste en mi humilde casa. Y se convirti� en la vida de la noche." 1299 01:52:26,240 --> 01:52:32,800 "�C�mo puedo agradecerte por todo. Te lo debo todo a ti." 1300 01:52:33,720 --> 01:52:40,880 "Entraste en mi humilde casa. Y se convirti� en la vida de la noche." 1301 01:52:40,960 --> 01:52:44,640 "En esta noche de amor y fiesta," 1302 01:52:44,760 --> 01:52:48,240 "traes prosperidad y auspicio." 1303 01:52:48,360 --> 01:52:52,160 "Ella se ha convertido en el alma de la reuni�n." 1304 01:52:52,240 --> 01:52:55,840 "Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!" 1305 01:52:55,920 --> 01:52:59,640 "Ella se ha convertido en el mayor deseo de este humilde hombre." 1306 01:52:59,720 --> 01:53:03,120 "No hay nadie como ella." 1307 01:53:03,360 --> 01:53:07,160 "Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!" 1308 01:53:07,240 --> 01:53:10,280 "�Esa es mi novia!" 1309 01:53:10,920 --> 01:53:14,640 "Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..." 1310 01:53:14,720 --> 01:53:18,640 "�Esa es mi novia!" 1311 01:53:22,200 --> 01:53:25,840 "Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!" 1312 01:53:25,920 --> 01:53:29,560 "�Esa es mi novia!" 1313 01:53:29,640 --> 01:53:33,360 "Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..." 1314 01:53:33,440 --> 01:53:36,840 "�Esa es mi novia!" 1315 01:53:37,160 --> 01:53:40,800 "�Es incre�ble!" 1316 01:53:40,880 --> 01:53:44,880 "�Wow! �Es maravilloso!" 99196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.