Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:02:00,000
Traducido por Colibrired
2
00:02:42,200 --> 00:02:44,160
�Salve, Se�or Shiva!
3
00:02:47,720 --> 00:02:52,040
�Alabado sea el Se�or!
- �Alabado sea el Se�or!
4
00:03:13,760 --> 00:03:16,000
�Salve, Se�or Shiva!
5
00:03:21,120 --> 00:03:22,880
"Sigue adelante".
6
00:03:22,960 --> 00:03:26,280
"Cuida tus pertenencias".
7
00:03:30,920 --> 00:03:32,080
Ve con �l.
8
00:03:34,760 --> 00:03:35,880
�Con qui�n?
9
00:03:35,960 --> 00:03:37,120
�Mansoor!
10
00:03:59,200 --> 00:04:01,240
�Salve, Se�or Shiva!
11
00:04:01,320 --> 00:04:03,920
�No puede llevarme un hind�?
12
00:04:04,000 --> 00:04:05,320
�No ir� con �l!
13
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
Mam�, �por qu� est�s tan molesta?
14
00:04:07,080 --> 00:04:09,560
Tenemos un presupuesto ajustado.
Tenemos un cup�n despu�s de tanta dificultad.
15
00:04:09,640 --> 00:04:10,480
Vamos....
16
00:04:10,560 --> 00:04:12,360
�Tus palabras son como el aire caliente de un burro!
17
00:04:12,440 --> 00:04:14,120
De toda la gente de este zool�gico, �lo encontraste a �l?
18
00:04:14,200 --> 00:04:15,320
No me sentar� en esa mula.
19
00:04:15,400 --> 00:04:16,640
Esc�chame....
20
00:04:16,720 --> 00:04:19,920
Las mulas no rezan en los templos ni leen el Cor�n.
21
00:04:20,000 --> 00:04:21,360
�Estoy en lo cierto?
22
00:04:21,560 --> 00:04:22,400
�Lev�ntate!
23
00:04:22,480 --> 00:04:25,240
Dice que no cobrar� extra por nuestras cosas.
24
00:04:25,320 --> 00:04:28,160
Vamos, lev�ntate. V�monos de aqu�.
25
00:04:30,640 --> 00:04:32,560
�Es juguet�n?
26
00:04:32,680 --> 00:04:34,560
No va a saltar de la monta�a conmigo, �verdad?
27
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
�No, Ma! Lo ha hecho una o dos veces antes.
28
00:04:37,240 --> 00:04:39,080
No....
- Vale. Mam�, no tienes que sentarte en Rustom.
29
00:04:39,160 --> 00:04:40,840
Te llevar� yo mismo. �De acuerdo?
30
00:04:40,920 --> 00:04:42,880
�Te parece bien?
- No hay problema en hacer eso.
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,480
D�jame ayudarte a sentarte en �l.
- Ven, si�ntate.
32
00:04:52,880 --> 00:04:55,440
�Por qu� no conseguiste un hind�?
33
00:04:56,080 --> 00:04:57,920
�Por qu� anhelar algo que no tienes
34
00:04:58,000 --> 00:04:59,560
cuando puedes disfrutar de lo que tienes?
35
00:05:00,280 --> 00:05:03,520
�Hey! �Este idiota habla Bhojpuri!
36
00:05:03,720 --> 00:05:06,440
Mam�, lo hablo todo. Gujarati, Punjabi, Bengal�....
37
00:05:06,520 --> 00:05:09,480
He llevado a toda la India a este templo. Vamos.
38
00:05:09,560 --> 00:05:11,200
�Salve Shiv, el Auspicioso!
39
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
�Shiv, el Auspicioso! �Vamos, hijo!
40
00:05:13,120 --> 00:05:16,000
Vamos.
- Cuide de sus pertenencias.
41
00:05:16,080 --> 00:05:18,800
�Este imb�cil no huir� con nuestro equipaje?
42
00:05:18,880 --> 00:05:22,480
No, mam�... Rustom y su equipaje encontrar�n su camino.
43
00:05:35,200 --> 00:05:39,000
"�Salve, el Dios m�s grande!"
44
00:05:39,080 --> 00:05:42,920
"�Mi amado Se�or Supremo!"
45
00:05:43,000 --> 00:05:46,560
"�C�mo se respira sin cantar tu nombre?"
46
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
Mansoor. - �Tira m�s fuerte! Delhi no est� muy lejos....
47
00:05:50,760 --> 00:05:52,560
"Mi karma te es concedido."
48
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
"T� decides mi bien y mi mal."
49
00:05:58,320 --> 00:06:03,400
"Yo sigo ciegamente el camino que t� has elegido para m�."
50
00:06:05,480 --> 00:06:12,720
"Tu luz enciende mi universo y se traga mis tinieblas."
51
00:06:13,480 --> 00:06:15,480
"�Salve, el Dios m�s grande!"
52
00:06:15,560 --> 00:06:17,520
"�Mi amado Se�or de buen coraz�n!"
53
00:06:17,600 --> 00:06:21,240
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
54
00:06:21,320 --> 00:06:23,280
"�Salve, el Dios m�s grande!"
55
00:06:23,360 --> 00:06:27,840
"�Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a!"
56
00:06:27,920 --> 00:06:31,240
Los Pandavas hab�an hecho penitencia despu�s de la guerra de Mahabharath.
57
00:06:31,360 --> 00:06:36,000
Shiva ten�a forma de toro cuando Bheem lo atrap�.
58
00:06:36,080 --> 00:06:40,040
Su cabeza apareci� en Nepal y su joroba permaneci� aqu�.
59
00:06:45,240 --> 00:06:47,080
�Saluden al oficial!
- �Saludos!
60
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
Ya casi llegamos Ma. 7 kms hecho. Quedan 7 kms.
61
00:06:50,000 --> 00:06:52,600
�De qu� est�s hecho? �No te cansas?
62
00:06:52,720 --> 00:06:54,200
He comido la hierba de Shiva.
63
00:06:54,280 --> 00:06:57,560
�Idiota! Mejor que no me arrojes al valle...
64
00:06:57,640 --> 00:07:01,520
"Pero la fe de la humanidad en ti perdurar�".
65
00:07:02,960 --> 00:07:04,360
�No te dije que...
66
00:07:04,440 --> 00:07:05,400
Rustom encontrar� su camino?
67
00:07:05,480 --> 00:07:06,280
Vamos, muchacho.
68
00:07:06,360 --> 00:07:10,040
"T� eres el creador de todo."
69
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Ahora, �ad�nde vas?
70
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
Mam�, esta es mi �rea. Podemos tomar un refresco aqu�.
71
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
Nos detendremos aqu� un rato.
72
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Vamos, Rustom.
73
00:07:24,040 --> 00:07:25,160
Para....
74
00:07:26,440 --> 00:07:27,280
Mam�, tranquila...
75
00:07:27,360 --> 00:07:28,400
Un minuto...
76
00:07:29,320 --> 00:07:31,240
Por favor, sostenga esto...
77
00:07:32,720 --> 00:07:34,120
Espera aqu�...
78
00:07:49,360 --> 00:07:50,440
Aqu� tienes.
79
00:07:52,120 --> 00:07:54,240
Conozco al due�o de la tienda...
80
00:07:54,320 --> 00:07:56,360
Tiene un gran coraz�n, no acepta dinero.
81
00:07:56,440 --> 00:07:58,600
Nadie tiene un gran coraz�n gratis.
82
00:07:59,160 --> 00:08:02,000
�Podr�as pedir cualquier cosa a cambio de esto!
83
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
Sost�n esto, sost�n esto.
- Est� mal, no nos enviaste los dulces.
84
00:08:04,240 --> 00:08:05,680
R�pidamente.
85
00:08:05,760 --> 00:08:07,040
Vamos....
86
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
�Puedes pasarme eso?
87
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
�Salve Shiv, el Auspicioso!
88
00:08:11,240 --> 00:08:12,720
�Salve al inocente!
89
00:08:15,000 --> 00:08:17,480
Ma.... Te ver� por la noche.
90
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
S� tan amable de traer algo de dinero a casa.
91
00:08:22,680 --> 00:08:24,360
No lo derroches todo en los peregrinos.
92
00:08:25,440 --> 00:08:33,120
"Como una perla en una concha".
93
00:08:33,200 --> 00:08:40,320
"�T� resides dentro de m�, mi amado Se�or!"
94
00:08:40,720 --> 00:08:42,840
"Viv� con la ilusi�n."
95
00:08:42,920 --> 00:08:46,760
"De m�, de m� mismo y de m�."
96
00:08:48,440 --> 00:08:51,280
"T� eres el creador, T� eres el destructor."
97
00:08:51,360 --> 00:08:54,160
"Es todo tuyo."
- Ma.... hemos llegado.
98
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
Aqu� tienes...
99
00:08:56,040 --> 00:09:03,120
"Bend�ceme mientras inclino mi cabeza ante ti."
100
00:09:03,760 --> 00:09:05,840
"�Salve, el Dios m�s grande!"
101
00:09:05,920 --> 00:09:11,480
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
102
00:09:11,560 --> 00:09:13,400
"�Salve, el Dios m�s grande!"
103
00:09:13,480 --> 00:09:19,080
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
104
00:09:19,160 --> 00:09:21,080
"�Salve, el Dios m�s grande!"
105
00:09:21,240 --> 00:09:26,720
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
106
00:09:26,800 --> 00:09:28,720
"�Salve, el Dios m�s grande!"
107
00:09:28,800 --> 00:09:34,520
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
108
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
109
00:09:38,400 --> 00:09:43,200
"Mi amado Se�or de buen coraz�n, la Morada de la Alegr�a."
110
00:09:45,440 --> 00:09:48,120
Mam�, �pagaste tus respetos?
111
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
Si, si, si. �Que Dios te bendiga!
112
00:09:50,480 --> 00:09:51,520
�Selfie?
113
00:09:51,760 --> 00:09:52,560
�Selfie?
114
00:09:52,640 --> 00:09:53,920
�Incre�ble!
115
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
Por favor, ven.
116
00:09:55,480 --> 00:09:57,720
Vamos. Sonr�e.
117
00:10:00,640 --> 00:10:02,320
�Di algo!
118
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
Perd�name, no te hab�a visto.
119
00:10:03,680 --> 00:10:04,560
�No me viste?
120
00:10:04,640 --> 00:10:06,240
No es una noche sin luna que no puedas ver.
121
00:10:06,320 --> 00:10:07,920
Es plena luz del d�a....
122
00:10:08,000 --> 00:10:09,760
�Vino directo y se cag� en mi camino!
123
00:10:09,840 --> 00:10:10,920
�Y dices que no me viste?
124
00:10:11,000 --> 00:10:11,800
D�jalo ir. Es una mula.
125
00:10:11,920 --> 00:10:14,240
Es una mula, �pero qu� hay de ti?
126
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
La mula no vendr� y dir�...
127
00:10:17,040 --> 00:10:19,960
"�Hermano, ll�vame al ba�o!"
128
00:10:22,360 --> 00:10:24,480
Mis zapatillas nuevas...
129
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
�Tu mula ha dejado sus bendiciones en ella!
130
00:10:27,320 --> 00:10:29,000
Ahora, �qu� voy a hacer con �l?
131
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
�Salve al Inmaculado!
132
00:10:33,200 --> 00:10:35,640
Oh, sabio... �no te he visto en dos d�as?
133
00:10:35,720 --> 00:10:37,440
Pero pod�a verte a ti.
134
00:10:37,720 --> 00:10:41,000
Bebamos el veneno del valle....
135
00:10:41,080 --> 00:10:43,040
Vamos a complacer a algunos tontos....
136
00:10:43,120 --> 00:10:45,280
�Juguemos a Shiva!
137
00:10:48,200 --> 00:10:50,680
Bala... La temporada tur�stica ha comenzado,
138
00:10:50,760 --> 00:10:52,600
pero su techo con goteras no ha parado.
139
00:10:52,760 --> 00:10:55,600
Su techo ha estado goteando desde hace 5 a�os....
140
00:10:56,680 --> 00:10:57,760
Olv�date de eso...
141
00:10:57,840 --> 00:11:00,320
cuando veo lo que est� pasando ah� arriba se me rompe el coraz�n....
142
00:11:00,400 --> 00:11:04,000
no hay instalaciones para porteadores,
sino todas las comodidades para los peregrinos.
143
00:11:04,080 --> 00:11:05,440
He hablado con ellos...
144
00:11:05,640 --> 00:11:07,920
la comisi�n ha prometido encontrar una soluci�n.
145
00:11:08,000 --> 00:11:10,560
Tambi�n se discutieron nuevas tarifas para porteadores.
146
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
Antes de entrar en eso,
ha surgido algo importante....
147
00:11:12,200 --> 00:11:14,000
Tenemos que pensar en ello....
148
00:11:14,080 --> 00:11:17,520
La Comisi�n quiere abrir un hotel de 2 estrellas en Rambara....
149
00:11:17,600 --> 00:11:20,240
y poco a poco una casa de hu�spedes, alojamiento....
150
00:11:20,320 --> 00:11:22,240
�Salve al Inmaculado!
151
00:11:22,520 --> 00:11:24,560
�Alabado sea el Se�or!
152
00:11:27,640 --> 00:11:29,760
�Empez� la reuni�n sin nosotros?
153
00:11:30,920 --> 00:11:33,840
Gracias.
154
00:11:34,240 --> 00:11:35,800
�C�mo pueden hacer eso?
155
00:11:36,000 --> 00:11:38,520
Est� prohibido construir un hotel en esta zona.
156
00:11:38,760 --> 00:11:40,960
Sin un permiso no se puede construir nada aqu�....
157
00:11:41,040 --> 00:11:44,080
Hay una tarjeta de tarifa para un permiso.
�Paga el precio y es tuyo!
158
00:11:45,440 --> 00:11:48,880
El sobrino del Sumo Sacerdote, Kullu, dirige este plan para el hotel.
159
00:11:48,960 --> 00:11:52,200
Deber�amos pensarlo y presentarles nuestro caso r�pidamente.
160
00:11:56,360 --> 00:11:57,720
�Que te pudras en el infierno, pedazo de mierda!
161
00:11:57,840 --> 00:12:00,000
Que tu garganta se reseque como una hoja seca!
162
00:12:01,040 --> 00:12:04,280
T�o.... �Te has vuelto a sentar en el colch�n?
163
00:12:04,360 --> 00:12:07,600
Te dije que cuando te sientas ah�,
este monstruo golpea la pelota a�n m�s fuerte.
164
00:12:07,680 --> 00:12:09,840
�No puedes sentarte afuera por 2 minutos....
�Para la India?
165
00:12:09,920 --> 00:12:12,120
Si un cliente me visita, �puedo entrar?
- �T�o!
166
00:12:13,240 --> 00:12:15,280
Ya sea que Pakist�n golpee o no,
167
00:12:15,360 --> 00:12:17,560
definitivamente recibir�s algunas de tu padre hoy....
168
00:12:17,640 --> 00:12:19,560
Me colgaron de la puerta...
169
00:12:19,640 --> 00:12:23,560
�Como si fu�ramos a hacer que la India gane por m� sufriendo en el fr�o!
170
00:12:29,480 --> 00:12:32,840
"India est� jugando un partido encomiable".
171
00:12:32,920 --> 00:12:36,240
Quedan algunas bolas.
"India puede ganar este partido".
172
00:12:36,560 --> 00:12:37,960
"Todo es posible.
173
00:12:38,040 --> 00:12:41,440
Aqu� va la pelota en el aire. Creo que es...''.
174
00:12:43,800 --> 00:12:46,640
�Santa mierda! �Tiene al Diablo en �l!
175
00:12:46,720 --> 00:12:48,400
�Salve, Se�or!
- Lo est� matando.
176
00:12:48,480 --> 00:12:50,120
El Ganges no ser� suficiente para lavarle la boca, mam�.
177
00:12:50,200 --> 00:12:52,040
�Trata de usar jab�n o detergente!
178
00:12:52,160 --> 00:12:55,720
�l est� mostrando un excelente bateo.
179
00:12:55,800 --> 00:12:57,280
Tu madre...
180
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
�Qu� es lo que dijiste?
181
00:12:58,480 --> 00:12:59,720
Bendiciones!
182
00:13:00,080 --> 00:13:01,920
Las bendiciones de tu madre.
183
00:13:03,280 --> 00:13:04,040
�Sin modales!
184
00:13:04,120 --> 00:13:05,720
Buenas noches, Brijraj Ji.
185
00:13:05,800 --> 00:13:07,320
Lo mismo para ti.
186
00:13:08,120 --> 00:13:10,840
Hermano, �por qu� est�s aqu� parado? Te vas a resfriar.
187
00:13:10,920 --> 00:13:12,720
Ven adentro. Por favor.
188
00:13:12,800 --> 00:13:14,720
�Qui�n abrir� el partido hoy?
189
00:13:14,800 --> 00:13:16,960
�Salve, Shiv, el inocente!
190
00:13:17,080 --> 00:13:19,120
"Si el d�a empieza bien, entonces...
191
00:13:19,200 --> 00:13:20,880
Mandakini, apaga esto.
192
00:13:21,000 --> 00:13:26,040
A la India le puede resultar dif�cil hacer 20 carreras en esta situaci�n.
193
00:13:26,160 --> 00:13:28,080
�Qu� es lo que piensas?
- S�, puede...
194
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
S�, hermano...
195
00:13:31,360 --> 00:13:33,200
Oh, Dios m�o....
196
00:13:33,800 --> 00:13:35,440
Comienza la temporada tur�stica
197
00:13:35,520 --> 00:13:37,120
a partir de ma�ana estar� ocupado all� arriba.
198
00:13:37,280 --> 00:13:39,520
Esta vez el hermano se encargar� de las cuentas aqu� abajo.
199
00:13:39,600 --> 00:13:43,120
y ustedes dos estar�n en la caba�a de Shankar.
200
00:13:43,720 --> 00:13:47,920
Lata, no encuentro las llaves del almac�n.
201
00:13:48,360 --> 00:13:50,600
Las llaves est�n listas. Ir� a buscarlas.
202
00:13:50,680 --> 00:13:52,400
Y esta vez pap�, por favor, d�jame hacer las cuentas....
203
00:13:52,480 --> 00:13:55,440
�Estoy harta de cocinar, limpiar y
hacer las tareas de las mujeres en el albergue!
204
00:13:58,160 --> 00:14:00,640
�Ponla en un cohete y m�ndala a la luna!
205
00:14:01,600 --> 00:14:03,440
Entenderla est� m�s all� de la humanidad.
206
00:14:04,280 --> 00:14:06,880
Ha abierto una cuenta de Facebook en Internet....
207
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
Ahora le crecen alas....
208
00:14:09,520 --> 00:14:11,320
Ella est� constantemente poniendo fotos de s� misma....
209
00:14:11,840 --> 00:14:14,080
Mantenla bajo control o se ir� volando.
210
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
�Mu�vete, hazte a un lado!
211
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
"La presi�n est� aumentando.
212
00:14:23,440 --> 00:14:25,280
"Y aqu� va otro.
213
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
"India se enfrenta a una fuerte presi�n.
214
00:14:27,320 --> 00:14:29,360
Lev�ntate, viejo...
215
00:14:30,000 --> 00:14:31,960
La �ltima vez que hice que la India ganara sola,
216
00:14:32,040 --> 00:14:34,080
sentada aqu� mismo. Ni siquiera us� el ba�o.
217
00:14:34,160 --> 00:14:35,960
�Sabes cu�nta presi�n ten�a?
218
00:14:36,280 --> 00:14:39,240
Golpe� la pelota en el aire. Pero...
219
00:14:39,320 --> 00:14:42,640
�Ajmal! �Que te condenen! �B�rbaro!
220
00:14:42,720 --> 00:14:44,720
�Fuera? �Qui�n hizo la atrapada?
221
00:14:44,800 --> 00:14:45,640
Compru�belo usted mismo.
222
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
�No puedo! S�lo dime qui�n hizo la atrapada.
223
00:14:47,880 --> 00:14:48,720
Azhar.
224
00:14:48,800 --> 00:14:51,360
La p�rdida de este wicket puede ser problem�tica para la India.
225
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
9 bolas y 17 carreras para terminar....
226
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
Junaid est� jugando a los bolos ahora,
as� que la �ltima partida ser�....
227
00:14:58,040 --> 00:14:59,400
Saeed Ajmal.
228
00:15:01,440 --> 00:15:04,920
Quedan unas cuantas pelotas.
"La India tiene una oportunidad de ganar".
229
00:15:05,120 --> 00:15:08,120
La pelota est� en el aire una vez m�s.
�Ha ca�do otro wicket?
230
00:15:08,200 --> 00:15:10,160
Esta vez, �se le cay� la pesca!
231
00:15:10,240 --> 00:15:12,640
�No fuera! �No fuera!
232
00:15:12,720 --> 00:15:14,720
�No fuera!
233
00:15:14,840 --> 00:15:17,200
No fuera. �Es incre�ble!
234
00:15:17,280 --> 00:15:22,200
A pesar de que era un jugador de bolos lento,
�nuestro bateador es a�n m�s lento!
235
00:15:22,480 --> 00:15:24,680
S�lo est�n jugando en el pliegue.
236
00:15:25,440 --> 00:15:28,040
�Es este tu estilo o has hecho un voto de no ver el partido?
237
00:15:29,120 --> 00:15:32,520
El bateador s�lo recibir� un sencillo.
238
00:15:32,760 --> 00:15:33,520
�Qu� ha pasado?
239
00:15:33,640 --> 00:15:36,880
Nada.... que se dirig�a a un l�mite pero los granujas lo detuvieron!
240
00:15:36,960 --> 00:15:39,960
Me pregunto qu� cabra poderosa se comieron hoy para desayunar.
241
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Por favor, Shiva, haz que ganemos hoy....
242
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Si nos haces ganar hoy, no mentir� durante un mes.
243
00:15:45,000 --> 00:15:47,680
1 carrera.... Vuelve, idiota...
244
00:15:47,760 --> 00:15:48,840
�Maldita sea!
245
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
No hay problema.... Quedan 2 bolas.
246
00:15:50,960 --> 00:15:53,520
Le robar� 100 Rs. al sacerdote y lo donar�....
247
00:15:53,600 --> 00:15:55,280
�4 corre por esta pelota, por favor!
248
00:15:55,400 --> 00:15:58,000
S�lo una sola carrera en esta pelota.
249
00:15:58,080 --> 00:16:00,720
�Eso es todo! Ya he terminado. No puedo ver a la India perder...
250
00:16:00,800 --> 00:16:03,360
Escucha.... puede haber un 6 en la �ltima bola tambi�n....
251
00:16:03,440 --> 00:16:05,440
India necesita 6 carreras para ganar.
252
00:16:07,320 --> 00:16:08,920
Hoy Shiva no est� de humor....
253
00:16:09,200 --> 00:16:10,280
�l saldr�.
254
00:16:10,400 --> 00:16:12,160
�Por qu� no le preguntas a tu Al�?
255
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
�Todos los dioses de arriba, por favor, s�lvanos!
256
00:16:21,960 --> 00:16:24,640
�Aqu� va un seis!
257
00:16:40,480 --> 00:16:41,600
Desvergonzado.
258
00:16:41,680 --> 00:16:44,080
Vamos.... �Ven a casa ahora!
259
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Hombre del partido.... �Vamos?
260
00:16:51,240 --> 00:16:52,480
�Alguien rob� el letrero otra vez?
261
00:16:52,560 --> 00:16:54,600
Himalaya resoplando como si fuera a morir...
262
00:16:54,800 --> 00:16:55,880
�Si ves a alguien, d�melo!
263
00:16:56,560 --> 00:16:58,080
Nunca te he visto moverte por una persona desaparecida.
264
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
�por qu� est�s buscando un letrero?
265
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Exactamente!
266
00:17:01,760 --> 00:17:06,080
Alguien rob� el letrero de la oficina del Magistrado.
267
00:17:06,320 --> 00:17:07,960
�Y yo estoy pagando el precio!
268
00:17:08,320 --> 00:17:10,560
�No podr�an robar un letrero de sastre?
269
00:17:10,640 --> 00:17:12,200
Tienes raz�n...
270
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
�Quieres un poco de t�? Dale al se�or un poco de t�.
271
00:17:15,040 --> 00:17:16,280
Lo encontrar�s.
272
00:17:19,400 --> 00:17:21,520
Por favor, termina esto para hoy.
273
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
Aumenta la raci�n de legumbres y arroz en 10 bolsas cada uno.
274
00:17:25,360 --> 00:17:26,400
No deber�a haber escasez.
275
00:17:26,480 --> 00:17:28,320
Los peregrinos deben ser atendidos.
276
00:17:30,120 --> 00:17:32,720
Mukkuji...
- El sacerdote ha enviado esto para que lo firmes.
277
00:17:32,800 --> 00:17:34,720
�Eso es todo? Espera un momento....
278
00:17:36,840 --> 00:17:39,400
Por qu�? �Los pavos reales est�n bailando aqu� para que me quede?
279
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
�Salve al inocente!
- �Salve al inocente!
280
00:17:42,200 --> 00:17:43,520
Gracias, hermano.
281
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
Eso es perfecto. Esto servir�.
282
00:17:47,200 --> 00:17:49,960
�Cu�ntas veces te he dicho que los paseos paren ah�
283
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
o incluso puedes dejarlos en el puesto de comida?
284
00:17:52,920 --> 00:17:56,240
Puedo dejar a los peregrinos a 2 km....
285
00:17:56,320 --> 00:17:58,240
Vengo aqu� por m� mismo. Para dar gracias.
286
00:18:00,240 --> 00:18:03,600
Hay otros lugares donde tu gente tiene que dar las gracias.
287
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
No necesitas un lugar para dar las gracias.
288
00:18:08,280 --> 00:18:10,840
Eso tambi�n se puede dar desde la tumba.
289
00:18:12,000 --> 00:18:12,960
�No es as�?
290
00:18:13,320 --> 00:18:14,280
Saludos, se�or.
291
00:18:14,360 --> 00:18:16,160
�Salve, Se�or Shiva!
292
00:18:16,240 --> 00:18:19,320
Cuando trae a un peregrino, toca la campana.
293
00:18:20,040 --> 00:18:21,240
�l es inocente.
294
00:18:22,320 --> 00:18:23,160
Suegro.
295
00:18:23,240 --> 00:18:24,240
�Kullu!
296
00:18:24,680 --> 00:18:28,240
Yo le conozco. Sol�a venir aqu� con su padre.
297
00:18:29,240 --> 00:18:31,840
Suegro, si no mantienes a un toro con la correa apretada,
298
00:18:31,920 --> 00:18:33,960
tendr�s que lidiar con los cuernos.
299
00:18:36,160 --> 00:18:37,520
Te prometo que no ser� agradable.
300
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
Toma, come un poco de dulce sagrado...
301
00:18:40,320 --> 00:18:41,960
y h�game saber sobre esta noche....
302
00:18:42,040 --> 00:18:43,560
Lata ha estado preguntando por ti.
303
00:18:43,640 --> 00:18:44,720
Estar� all�.
304
00:18:45,040 --> 00:18:46,640
Salve, Se�or Shiva.
- Salve, Se�or Shiva.
305
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
Oye, Mukku. Como estas?
306
00:19:00,440 --> 00:19:01,640
A Rambara.
307
00:19:04,200 --> 00:19:05,520
�Sabes qui�n soy yo?
308
00:19:09,760 --> 00:19:10,960
�Vamos?
309
00:19:21,080 --> 00:19:22,600
Por favor, det�ngase durante 2 minutos.
310
00:19:23,040 --> 00:19:24,520
Det�ngase aqu�.
311
00:19:47,360 --> 00:19:48,560
�Qu� clase de hombre eres?
312
00:19:49,240 --> 00:19:51,560
�Tu madre no te ense�� caballerosidad?
313
00:19:51,640 --> 00:19:54,440
Mi madre me ense�� a no robar.
314
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
S�, robo carteles...
315
00:19:58,200 --> 00:20:01,160
Dondequiera que encuentran un lugar, lo ponen.
316
00:20:01,400 --> 00:20:04,040
En vez de ver �rboles, valles y monta�as,
317
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
s�lo estos carteles feos son visibles en este valle!
318
00:20:06,880 --> 00:20:09,080
Hago tanto trabajo sola.
319
00:20:09,480 --> 00:20:11,640
He asumido la responsabilidad de todo el valle.
320
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
�Sabes cu�nta presi�n hay sobre m�?
321
00:20:16,680 --> 00:20:17,960
Vamos.
322
00:20:21,680 --> 00:20:23,880
Oh, y si lo reportas,
323
00:20:23,960 --> 00:20:27,000
S�lo dir� que t� eres el ladr�n y que me trajiste aqu� por la fuerza.
324
00:20:27,080 --> 00:20:28,400
Habr� problemas.
325
00:20:28,760 --> 00:20:32,080
Me vas a meter en un gran problema.
326
00:20:35,680 --> 00:20:37,320
Nos vemos.
327
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Salve, Se�or Krishna.
328
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
Salve, Inocente.
329
00:20:41,600 --> 00:20:44,640
Kullu. �Ven hijo!
330
00:20:45,600 --> 00:20:48,040
Le he enviado al Jefe una invitaci�n en su nombre....
331
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Esta vez, cuando el Ministro del Interior nos visite,
332
00:20:50,200 --> 00:20:51,880
definitivamente vendr� a tomar una taza de t�.
333
00:20:51,960 --> 00:20:53,200
Muy bien.
334
00:20:53,440 --> 00:20:55,680
�Mukku, tr�ele a Kullu un vaso de leche con almendras!
335
00:20:55,760 --> 00:20:57,800
No, no.
- �Por qu� no le traigo el b�falo?
336
00:20:58,600 --> 00:21:00,160
Puede beber directamente de �l....
337
00:21:05,720 --> 00:21:07,680
�Est� Mandakini Mishraji en casa?
338
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
Su padre es...
339
00:21:10,320 --> 00:21:11,240
�Brijraaj Mishraji?
340
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
S�, ese soy yo.
341
00:21:13,600 --> 00:21:15,480
Saludos. - �Saludos!
342
00:21:15,560 --> 00:21:17,520
Yo mismo Dev Prasad Notyal....
- Si?
343
00:21:17,640 --> 00:21:19,120
Otro m�s ser� derrotado hoy.
344
00:21:19,720 --> 00:21:21,240
Que tengas una larga vida.
345
00:21:21,760 --> 00:21:24,240
He venido a pedir la mano de Mandakini en matrimonio.
346
00:21:24,680 --> 00:21:27,200
�Hay una invitaci�n para proponerle matrimonio a mi prometida?
347
00:21:27,280 --> 00:21:29,520
�Este es el quinto en 5 meses!
348
00:21:29,600 --> 00:21:30,520
Kullu.
349
00:21:30,600 --> 00:21:33,880
�Su hija quiere casarse con los Pandavas del Mahabharat?
350
00:21:34,000 --> 00:21:35,680
Yo mismo Dev Prasad Natyal.
351
00:21:37,400 --> 00:21:38,440
�Kullu!
352
00:21:38,520 --> 00:21:40,160
�No has o�do que es mi prometida?
353
00:21:40,560 --> 00:21:41,920
Entonces, �por qu� la presentaci�n?
354
00:21:43,840 --> 00:21:47,040
�Quieres que tu propuesta est� impresa en tu cara?
355
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
Kullu....
356
00:21:55,440 --> 00:21:57,360
�Por qu� tengo que pasar por esto todos los d�as?
357
00:21:57,680 --> 00:21:59,000
�No lo sabes, no?
358
00:21:59,360 --> 00:22:00,960
No te hagas el listo.
359
00:22:01,680 --> 00:22:03,000
Pero que sepas esto,
360
00:22:03,080 --> 00:22:06,200
aunque el matrimonio fue arreglado
no significa que no debas enamorarte.
361
00:22:08,440 --> 00:22:11,480
El amor sucede despu�s del matrimonio, Mukkuji.
362
00:22:11,640 --> 00:22:14,920
Eso no es amor, es un intercambio, oh, Aprendiz.
363
00:22:16,840 --> 00:22:18,560
�Maneja a tus hijas!
364
00:22:20,480 --> 00:22:21,560
�Y ahora qu� pas�?
365
00:22:21,840 --> 00:22:22,880
Nada.
366
00:22:23,160 --> 00:22:24,400
El sacerdote se puso susceptible.
367
00:22:25,320 --> 00:22:26,880
Seguro de que debe haber dicho algo....
368
00:22:26,960 --> 00:22:30,160
Abandono de la universidad.
Sentada en casa para lanzar un eclipse.
369
00:22:30,480 --> 00:22:33,600
Bien, �y tu te graduaste y llegaste a la luna?
370
00:22:34,000 --> 00:22:36,240
Est�s aqu�, sirviendo al sacerdote.
371
00:22:37,560 --> 00:22:39,240
�Est�s drogada?
372
00:22:39,560 --> 00:22:42,160
A�n no, ese es el plan para la noche.
373
00:22:42,240 --> 00:22:44,040
�Les gustar�a a usted y a su marido probarlo?
374
00:22:55,320 --> 00:22:58,160
Chotu dijo que hoy no volviste a
tomar la tarifa completa de los peregrinos.
375
00:22:59,840 --> 00:23:01,520
S�lo faltan 50, mam�.
376
00:23:02,800 --> 00:23:06,080
Mansoorji... Cuando eres pobre, cada rupia cuenta.
377
00:23:06,160 --> 00:23:08,120
�No hay monedas de oro en tu palacio!
378
00:23:08,800 --> 00:23:10,840
Un verdadero palacio no est� hecho de oro.
Pap� sol�a decir...
379
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
�Suficiente! No quiero o�r lo que dijo tu padre.
380
00:23:13,560 --> 00:23:15,080
Tu padre hizo todas estas declaraciones altas
381
00:23:15,160 --> 00:23:16,600
y yo estoy pagando por ello!
382
00:23:17,080 --> 00:23:18,840
Dijo que esto es el para�so
383
00:23:19,440 --> 00:23:21,240
y el valle se lo trag�.
384
00:23:22,880 --> 00:23:23,960
Ma....
385
00:23:27,880 --> 00:23:28,960
Ma....
386
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
�l es el que te ense�� a tocar la campana del templo, �verdad?
387
00:23:33,120 --> 00:23:34,280
�Cu�ntas veces te he pedido que no lo hagas?
388
00:23:34,360 --> 00:23:35,560
C��ete a tu trabajo.
389
00:23:35,640 --> 00:23:37,800
Eso es lo que hago, mam�.
390
00:23:38,200 --> 00:23:40,480
Es mi trabajo ir all� todos los d�as.
391
00:23:40,560 --> 00:23:42,920
Me gano la vida, as� que te lo agradezco.
392
00:23:43,400 --> 00:23:45,040
Pap� sol�a... - Escucha.
393
00:23:45,320 --> 00:23:47,560
Antes de ser tu padre, era mi marido.
394
00:23:48,320 --> 00:23:51,520
Poner a los dem�s antes que a s� mismo, la bondad....
395
00:23:52,240 --> 00:23:55,280
�Descansa en paz mientras yo estoy destrozada!
396
00:23:56,600 --> 00:23:58,040
Cuando se cay� de la monta�a y muri�
397
00:23:58,120 --> 00:24:01,000
estaba tratando de traer el zapato de un ni�o, cuando se resbal�.
398
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
No seas como �l....
399
00:24:07,880 --> 00:24:10,000
Se fue a la tumba en su juventud....
400
00:24:10,400 --> 00:24:13,280
�Lo amo, pero lo odio mucho m�s!
401
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
Nos dej� solos.
402
00:24:16,080 --> 00:24:18,280
Era ego�sta.
- Entonces yo tambi�n...
403
00:24:19,560 --> 00:24:22,680
Si yo hubiera estado con �l,
�l podr�a haber estado aqu� con nosotros.
404
00:24:27,960 --> 00:24:32,040
Hey.... �La guerra de hoy es por comida o por trabajo?
405
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Hoy es sobre su padre.
406
00:24:33,320 --> 00:24:34,520
�D�nde te escondes, hermano?
407
00:24:34,600 --> 00:24:36,360
�Descansa en paz, hermano!
408
00:24:36,440 --> 00:24:37,320
�Mira esto!
409
00:24:37,400 --> 00:24:40,600
Afzar.... Dale la lista de cosas por hacer.
410
00:24:40,680 --> 00:24:43,480
Es mejor si la pr�xima guerra ocurre despu�s de la boda....
411
00:24:43,760 --> 00:24:46,960
Sr. Mansoor. Organice los colchones y los calentadores.
412
00:24:47,560 --> 00:24:50,600
Ma�ana por la noche todos los colchones y calentadores estar�n all�.
413
00:24:50,680 --> 00:24:52,400
y tambi�n Rustom y yo.
414
00:24:52,480 --> 00:24:54,000
�Llevar�s esa mula all�?
415
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
�Por qu� no? Es la boda del hermano de Rustom....
416
00:24:57,480 --> 00:24:58,880
�Te voy a pegar!
417
00:24:59,240 --> 00:25:00,400
�Alcanzado?
418
00:25:00,680 --> 00:25:04,040
�Vengan! �Montaste en la mula o usaste un porteador?
419
00:25:05,120 --> 00:25:06,440
Un porteador....
420
00:25:06,920 --> 00:25:08,560
�Qu� buen tiempo!
421
00:25:09,200 --> 00:25:12,440
Las oraciones de la ma�ana son a las 6:30 de la ma�ana.
422
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
Esta es la llave de tu habitaci�n.
423
00:25:14,480 --> 00:25:18,240
Tu habitaci�n est� por aqu�. La tuya es por aqu�.
424
00:25:47,880 --> 00:25:48,800
Mukku.
425
00:25:49,480 --> 00:25:51,920
Trae las alb�ndigas fritas para Kullu.
426
00:25:53,480 --> 00:25:55,280
Mukku, no hagas una escena.
427
00:25:56,240 --> 00:25:57,200
Vamos.
428
00:26:01,960 --> 00:26:04,000
Oops. Qu� torpe soy.
429
00:26:04,600 --> 00:26:07,240
No podr� servir esas alb�ndigas ahora, �verdad?
430
00:26:08,160 --> 00:26:11,120
�Idiota! Qu� problema!
431
00:26:14,600 --> 00:26:16,000
Aqu� vamos de nuevo....
432
00:26:17,120 --> 00:26:18,640
Reina del drama.
433
00:26:19,040 --> 00:26:20,480
�Llamas a esto drama?
434
00:26:21,440 --> 00:26:24,080
Ten�an 5 a�os cuando se comprometieron.
435
00:26:24,520 --> 00:26:26,560
Ha sido como un hermano para m�.
436
00:26:27,120 --> 00:26:29,240
En el �ltimo minuto, �deber�a casarme con �l en vez de contigo?
437
00:26:29,400 --> 00:26:30,640
�Y nuestro padre est� de acuerdo!
438
00:26:30,840 --> 00:26:32,520
�Qui�n es el perjudicado aqu�?
439
00:26:33,640 --> 00:26:35,080
�Disfrutas dando castigos?
440
00:26:36,440 --> 00:26:37,880
�No te lleves esa carga extra en la cabeza!
441
00:26:38,000 --> 00:26:40,640
Lo que haya pasado entre Kullu y yo no tiene nada que ver contigo.
442
00:26:41,680 --> 00:26:43,160
No te culpo por ello.
443
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
�Seguro?
444
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Hay una propuesta para construir un hotel de 2 estrellas en Rambara.
445
00:26:57,680 --> 00:26:59,720
Por ahora hemos acordado 4-5 tiendas de nuestro lado.
446
00:26:59,800 --> 00:27:01,600
y 5 tiendas desde el lado del portero.
447
00:27:01,960 --> 00:27:03,680
El hotel estar� en el centro.
448
00:27:03,840 --> 00:27:07,040
Los informes de la encuesta dicen que a la mayor�a
de los turistas les gustar�a parar all�.
449
00:27:07,240 --> 00:27:09,360
Kedar est� a s�lo 7 km de aqu�.
450
00:27:09,920 --> 00:27:13,000
luego vendr�n un albergue y algunos patios de comida....
451
00:27:13,400 --> 00:27:15,160
Hemos hecho un plan detallado
452
00:27:15,360 --> 00:27:16,960
para el Progreso, el Beneficio y la Peregrinaci�n.
453
00:27:17,240 --> 00:27:19,520
�Vas a convencernos de que nos metamos en problemas!
454
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
�Qu� desgracia te ha ocurrido, Durgeji?
455
00:27:22,560 --> 00:27:26,680
He dicho mil veces que no se lleve
la estatua de Dhara Devi de Alaknanda.
456
00:27:26,760 --> 00:27:30,640
El r�o fluye gracias a sus bendiciones.
457
00:27:30,800 --> 00:27:34,960
�Y ahora m�s hoteles, m�s construcci�n en el valle?
458
00:27:36,840 --> 00:27:40,600
Puede que tengamos que pagar un alto precio por este progreso.
459
00:27:41,480 --> 00:27:45,480
Ideas tan anticuadas, pero usa un tel�fono inteligente,
�eso es Durgeji para ti!
460
00:27:47,280 --> 00:27:49,880
�Puedes hablar de mi ascenso tambi�n....
461
00:27:50,680 --> 00:27:52,960
S� paciente, suegro.
462
00:27:55,600 --> 00:27:58,880
Si surge un hotel en Rambara,
todo el mundo se beneficiar�, habr� progreso.
463
00:27:58,960 --> 00:28:01,200
Si trabajamos juntos, ser� beneficioso para todos.
464
00:28:02,680 --> 00:28:05,880
Si no est�n aqu� en 5 minutos.
Me voy a ir.
465
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
�C�llate!
466
00:28:07,720 --> 00:28:09,000
Es un grupo de 20 peregrinos
467
00:28:09,080 --> 00:28:12,560
si volvemos sin ellos, nunca oiremos el final de esto en los pr�ximos 20 a�os.
468
00:28:13,400 --> 00:28:16,240
Sabes que en Am�rica pap� estar�a preso
469
00:28:16,720 --> 00:28:19,520
por hacer que sus delicadas hijas hagan tanto trabajo.
470
00:28:19,720 --> 00:28:21,520
�Eso tambi�n, esto?
471
00:28:22,360 --> 00:28:25,320
Mukkuji. �Conoces a mi amigo?
472
00:28:26,080 --> 00:28:26,960
Tarang.
473
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
Saludos!
474
00:28:28,360 --> 00:28:30,040
Tarang es mi amigo de la escuela.
475
00:28:30,960 --> 00:28:32,760
ahora trabajar� con nosotros.
476
00:28:44,400 --> 00:28:45,280
Tarang...
477
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
�Tu cu�ada es un poco traviesa!
478
00:28:50,560 --> 00:28:52,720
Hay una nueva propuesta para ella todos los d�as....
479
00:28:55,400 --> 00:28:58,880
�Cambiaste tu nuevo tel�fono otra vez?
480
00:28:59,560 --> 00:29:02,080
No es una relaci�n que la est�s cambiando tan r�pido.
481
00:29:03,800 --> 00:29:05,360
El tel�fono se sentir� mal.
482
00:29:07,000 --> 00:29:08,360
Dej� a tu hermana.
483
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
�Por eso la ira?
484
00:29:12,480 --> 00:29:13,840
O porque te eleg� a ti.
485
00:29:15,080 --> 00:29:16,400
�Por eso esa actitud?
486
00:29:24,360 --> 00:29:26,520
�Brinda, deja de llorar!
487
00:29:37,560 --> 00:29:40,160
Hay una reserva para un grupo de 10 personas esta noche.
488
00:29:40,640 --> 00:29:43,120
Y mi hermano tampoco se siente muy bien.
489
00:29:43,520 --> 00:29:46,760
En estas condiciones, �c�mo va a manejar la tienda solo?
490
00:29:47,120 --> 00:29:48,880
Su esposa est� en la ciudad....
491
00:29:48,960 --> 00:29:51,840
Env�a a las chicas a ayudarlo uno por uno.
492
00:29:51,920 --> 00:29:53,080
OK.
493
00:29:53,200 --> 00:29:54,240
Yo lo har�.
494
00:29:54,320 --> 00:29:58,240
�No voy a subir y bajar! Env�a a Brinda.
495
00:29:58,320 --> 00:30:02,720
�De acuerdo! Como si no tuviera otro trabajo... �Reina!
496
00:30:06,760 --> 00:30:07,720
De acuerdo.
497
00:30:08,640 --> 00:30:10,720
Ir� yo. T� te quedas.
498
00:30:13,120 --> 00:30:14,040
�Qu�?
499
00:30:14,400 --> 00:30:16,200
Ten algo de fe en m� tambi�n....
500
00:30:16,440 --> 00:30:18,160
�No soy tan in�til!
501
00:30:18,920 --> 00:30:22,240
Me he cuidado durante 19 a�os, yo tambi�n me ocupar� de la tienda.
502
00:30:24,600 --> 00:30:26,080
Estuvo de acuerdo bastante r�pido!
503
00:30:26,360 --> 00:30:30,400
No caigas en la trampa.... �Es un diablillo!
504
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
Salve, Inocente.
- Salve, Inocente.
505
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
Si has terminado de tomar un auto, �llevar�s un pasajero?
506
00:30:39,960 --> 00:30:41,400
A Rambara.
507
00:30:42,880 --> 00:30:45,680
La cosa es que... Estoy buscando un viaje directo a Gaurikund.
508
00:30:45,760 --> 00:30:49,160
�Y bien? No vas a volar a Gaurikund, �verdad?
509
00:30:49,480 --> 00:30:50,640
Tendr�s que ir por Rambara.
510
00:30:50,720 --> 00:30:53,520
Pero, har� las cosas dif�ciles.
- �Qu�?
511
00:30:53,800 --> 00:30:56,720
Encontrar un viaje de Rambara a Gaurikand ser� dif�cil, as� que...
512
00:30:56,920 --> 00:30:59,000
Pagar� el viaje hasta Gaurikund.
513
00:30:59,080 --> 00:31:01,320
D�jame en Rambara, �qu� te importa?
514
00:31:03,920 --> 00:31:04,880
�Vamos!
515
00:31:16,400 --> 00:31:17,440
�Nombre?
516
00:31:20,320 --> 00:31:21,320
Mansoor.
517
00:31:22,720 --> 00:31:23,680
El suyo....
518
00:31:26,960 --> 00:31:28,120
Rustom..
519
00:31:29,040 --> 00:31:30,200
�Edad?
520
00:31:31,200 --> 00:31:32,480
7 a�os....
521
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
La tuya.
522
00:31:44,240 --> 00:31:45,880
�Qui�n m�s se queda en casa?
523
00:31:46,720 --> 00:31:47,800
�Suya o m�a?
524
00:31:48,520 --> 00:31:49,800
�En serio ahora?
525
00:31:49,880 --> 00:31:55,200
"En medio de este valle,"
526
00:31:55,280 --> 00:31:59,600
"He conocido a muchos turistas."
527
00:31:59,680 --> 00:32:03,680
Le he informado a pap� que la tarifa de la semana est� arreglada.
528
00:32:04,400 --> 00:32:06,040
�Por qu� me hiciste un descuento tan grande?
529
00:32:06,120 --> 00:32:11,360
"Pero el coraz�n no se encari�� con nadie."
530
00:32:11,440 --> 00:32:14,920
"He o�do muchas f�bulas."
531
00:32:15,000 --> 00:32:19,760
Dicen que una ducha matutina fr�a mejora tu cerebro.
532
00:32:20,520 --> 00:32:22,120
�Alguna vez lo has intentado?
533
00:32:22,280 --> 00:32:27,360
"Pero conocerte fue como..."
534
00:32:27,680 --> 00:32:32,600
"El encuentro entre el olor y el aire".
535
00:32:37,600 --> 00:32:40,040
Sabes que mi abuela sol�a decir
536
00:32:40,160 --> 00:32:42,440
que en presencia del amor verdadero
537
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
nuestra alma aparece en nuestros ojos.
538
00:32:46,360 --> 00:32:47,720
�Lo has o�do antes?
539
00:32:49,000 --> 00:32:51,160
No tengo abuela.
540
00:32:52,160 --> 00:32:54,320
S�, �y qu�? Hasta yo lo le� en Facebook.
541
00:32:54,400 --> 00:32:56,320
Quer�a que fuera un luchador.
542
00:32:56,400 --> 00:32:58,240
Podr�a haberme convertido en uno si quisiera, pero...
543
00:32:59,360 --> 00:33:04,040
"Se siente como un pecado..."
544
00:33:04,800 --> 00:33:09,800
"�Es amor de verdad o qu�...?"
545
00:33:09,920 --> 00:33:11,040
�Est�s en Facebook?
546
00:33:11,120 --> 00:33:12,320
"Pero conocerte fue como..."
547
00:33:12,400 --> 00:33:13,840
�Lo est�s? Te est� preguntando a ti.
548
00:33:15,120 --> 00:33:16,040
No.
549
00:33:16,400 --> 00:33:21,040
"El encuentro del aroma y el aire".
550
00:33:21,120 --> 00:33:23,160
"Se siente como un pecado..."
551
00:33:23,280 --> 00:33:24,560
�No tienes verg�enza?
552
00:33:24,640 --> 00:33:28,120
Una chica te mira as� y ni siquiera la miras.
553
00:33:28,200 --> 00:33:31,280
Te quedas enterrado en ese tel�fono como piojos en el pelo.
554
00:33:32,600 --> 00:33:34,080
�Maldito Chowmein!
555
00:33:35,880 --> 00:33:37,000
Rustomji...
556
00:33:37,800 --> 00:33:39,240
Rustomji...
557
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
Ser� mejor que hablemos....
558
00:33:41,680 --> 00:33:44,440
Al menos, me reconoces...
559
00:33:44,520 --> 00:33:50,640
Aqu�... no importa lo que pase...
pase lo que pase, incluso si muero.
560
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
no estamos recibiendo nada de aqu�.
561
00:33:53,040 --> 00:33:57,560
�Qu� tragedia ha golpeado tu tel�fono
que hayas olvidado respirar, Mansoorji?
562
00:33:58,200 --> 00:33:59,400
Facebook...
563
00:34:04,680 --> 00:34:06,920
�Se trag� un tel�fono para desayunar?
564
00:34:07,640 --> 00:34:08,920
Un segundo....
565
00:34:11,200 --> 00:34:14,000
�Puedes bajarte un minuto? F�cil.
566
00:34:21,600 --> 00:34:23,080
Esto pertenece a ese peregrino....
567
00:34:23,160 --> 00:34:25,520
que llev� a Kedarnath esta ma�ana.
Lo dej� atr�s.
568
00:34:25,600 --> 00:34:26,680
Lo devolver� r�pidamente y volver�.
569
00:34:26,760 --> 00:34:28,520
�Qu� quieres decir con devolverlo?
570
00:34:28,600 --> 00:34:31,240
Son dos horas de ascenso. Hemos bajado 2 horas....
571
00:34:31,320 --> 00:34:32,240
Lo s�, lo hago todos los d�as.
572
00:34:32,320 --> 00:34:33,920
En un buen d�a son 1,5 horas.
573
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
�As� que ahora lentamente volvemos a subir?
574
00:34:35,560 --> 00:34:37,280
No, t� no. T� y Rustom esperan aqu�.
575
00:34:37,360 --> 00:34:38,720
Volver� antes de que te des cuenta.
576
00:34:38,800 --> 00:34:42,280
�Qu� diferencia hay? Es un tel�fono, no un ni�o.
577
00:34:42,360 --> 00:34:45,440
Pero cada vez que piense en esta peregrinaci�n, lamentara
578
00:34:45,520 --> 00:34:47,320
que todo fue perfecto, �excepto que perdi� su tel�fono!
579
00:34:47,400 --> 00:34:48,240
�Y bien?
580
00:34:48,320 --> 00:34:50,320
As� que.... Su Shiva no dejar� que le pase nada malo.
581
00:34:50,400 --> 00:34:51,440
�Nos vemos!
582
00:35:04,040 --> 00:35:09,600
"En lo profundo de los silencios".
583
00:35:09,680 --> 00:35:14,840
"Tus palabras resuenan".
584
00:35:15,000 --> 00:35:20,240
"a trav�s de mis o�dos."
585
00:35:20,480 --> 00:35:25,360
"Y encontrar una manera de entrar en mi coraz�n."
586
00:35:25,920 --> 00:35:31,200
"En medio de la blancura."
587
00:35:31,280 --> 00:35:37,720
"Como encontrar el sabor de la vida..."
588
00:35:39,840 --> 00:35:41,280
Rustom no est� bien....
589
00:35:41,360 --> 00:35:46,480
"Se siente como un pecado..."
590
00:35:46,760 --> 00:35:52,360
"�Es amor de verdad o qu�...?"
591
00:35:53,000 --> 00:35:58,400
"Pero conocerte fue como..."
592
00:35:59,720 --> 00:36:03,120
Por cierto.... �conducir en Rustom es mucho mejor que esto!
593
00:36:03,200 --> 00:36:08,280
"Se siente como un pecado..."
594
00:36:08,360 --> 00:36:14,080
"�Es amor de verdad o qu�...?"
595
00:36:14,320 --> 00:36:15,920
Si la leche se cuaja
596
00:36:16,000 --> 00:36:18,080
y te lavas la cara con esa leche cuajada
597
00:36:18,160 --> 00:36:19,720
y miras a la luna
598
00:36:19,800 --> 00:36:22,280
entonces quien sea que desees ser� tuyo.
599
00:36:23,800 --> 00:36:25,760
�En qu� est�s pensando siempre?
600
00:36:26,720 --> 00:36:27,920
El hecho de que...
601
00:36:28,000 --> 00:36:31,240
Subo y bajo con las cargas m�s pesadas todos los d�as.
602
00:36:31,880 --> 00:36:34,000
�pero nunca he estado tan agobiado!
603
00:36:34,160 --> 00:36:35,520
Acost�mbrate a ello.
604
00:36:43,200 --> 00:36:44,280
Extra�o.
605
00:36:44,360 --> 00:36:46,720
He perdido mis zapatillas, mis brazaletes, mi clip, mi pa�uelo....
606
00:36:46,800 --> 00:36:49,400
Espero que Rustom no se haya comido mis cosas. �Maldita sea!
607
00:36:52,600 --> 00:36:55,000
Ojal� tuviera alas....
608
00:36:55,200 --> 00:36:59,680
Lo primero que limpiar�a es la suciedad de la cara de esta monta�a.
609
00:37:10,120 --> 00:37:12,560
"Encuentro un camino a trav�s de ti."
610
00:37:12,640 --> 00:37:15,360
"Para inclinarse."
611
00:37:15,440 --> 00:37:20,240
"A los pasos de Dios".
612
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
"Todo el mundo lo busca."
613
00:37:26,480 --> 00:37:31,520
"Pero mis ojos est�n puestos en ti."
614
00:37:31,760 --> 00:37:36,720
"Est�s ense�ando."
615
00:37:37,160 --> 00:37:42,400
"Mi cuerpo es la danza del alma."
616
00:37:42,840 --> 00:37:46,080
Salve....
- Se�or Kedarnath.
617
00:37:47,240 --> 00:37:52,760
"Se siente como un pecado."
618
00:37:52,840 --> 00:37:58,640
"�Es amor de verdad o qu�...?"
619
00:37:59,000 --> 00:38:04,400
"Pero conocerte fue como..."
620
00:38:04,480 --> 00:38:09,080
"El encuentro entre el olor y el aire".
621
00:38:09,160 --> 00:38:14,440
"Se siente como un pecado..."
622
00:38:14,520 --> 00:38:21,160
"�Es amor de verdad o qu�...?"
623
00:38:38,440 --> 00:38:39,680
Rustom.
624
00:38:40,760 --> 00:38:43,080
Todos los dem�s caballos est�n adornados con una hermosa tela.
625
00:38:43,480 --> 00:38:45,880
�Por qu� est�s con este periodicucho ordinario?
626
00:38:46,440 --> 00:38:47,560
�No me gusta esto!
627
00:38:48,240 --> 00:38:52,360
Que se sepa...
Que este paseo real no debe hacerse con una vestimenta ordinaria.
628
00:38:52,840 --> 00:38:55,160
Ponte algo con clase, �entonces estamos hablando!
629
00:38:55,240 --> 00:38:56,680
"Hermosos atardeceres."
630
00:38:56,760 --> 00:38:59,960
"Y el sol saliendo entre las monta�as."
631
00:39:00,040 --> 00:39:06,040
"Aprecio mucho pasar esto contigo."
632
00:39:11,680 --> 00:39:13,080
"Hermosos atardeceres."
633
00:39:13,160 --> 00:39:16,160
"Y el sol saliendo entre las monta�as."
634
00:39:16,320 --> 00:39:22,120
"Aprecio mucho pasar esto contigo."
635
00:39:22,400 --> 00:39:27,080
"Intercambiando innumerables miradas y momentos."
636
00:39:28,400 --> 00:39:31,280
Result� ser un encanto, Masoor Khan.
637
00:39:33,480 --> 00:39:37,360
"El sol poniente nos lleva a nuestro destino."
638
00:39:37,440 --> 00:39:40,600
"Y la larga noche nos espera..."
639
00:39:41,560 --> 00:39:49,000
"Aprecio que te tenga conmigo a trav�s de todo esto."
640
00:39:51,360 --> 00:39:56,640
"Est�s caminando a mi lado."
641
00:39:56,880 --> 00:40:02,640
"C�mo la sombra persigue al sol."
642
00:40:04,240 --> 00:40:09,600
"Se siente como un pecado..."
643
00:40:09,720 --> 00:40:15,600
"�Es amor de verdad o qu�...?"
644
00:40:39,160 --> 00:40:42,920
Ese d�a me llamaste 'sweetheart'.
645
00:40:43,600 --> 00:40:44,960
�Qu� significa eso?
646
00:40:45,560 --> 00:40:47,600
Yo tambi�n te llam� 'Chowmein'....
647
00:40:50,040 --> 00:40:53,520
'Sweetheart' significa alguien que est� m�s cerca del coraz�n.
648
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Como cari�o.
649
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
�Alguna vez has bebido del cielo?
650
00:41:05,120 --> 00:41:06,760
He probado el t�.
651
00:41:07,120 --> 00:41:08,200
Cielo.
652
00:41:10,120 --> 00:41:11,800
Mi abuela sol�a decir
653
00:41:11,880 --> 00:41:15,280
que las gotas de lluvia nos unen con los cielos azules.
654
00:41:15,360 --> 00:41:19,000
�Tu abuela dijo eso o era Facebook otra vez?
655
00:41:19,080 --> 00:41:20,840
Mi abuela lo dijo.
656
00:41:21,440 --> 00:41:23,800
Ten�a 10 a�os cuando muri�.
657
00:41:25,520 --> 00:41:27,720
Le encantaba la lluvia.
658
00:41:28,480 --> 00:41:32,640
El d�a que se fue llovi� mucho.
659
00:41:33,240 --> 00:41:35,960
Sent� como si fuera ella la que ca�a a raudales desde arriba.
660
00:41:37,960 --> 00:41:40,840
�Es por eso que bebes la lluvia?
661
00:41:41,920 --> 00:41:46,920
No s�lo lluvia... Podr�a devorar todo el cielo....
662
00:41:51,480 --> 00:41:52,640
�Ladr�n!
663
00:41:53,320 --> 00:41:54,960
Eres un ladr�n, Mansoorji...
664
00:41:55,480 --> 00:41:57,560
No has devuelto ninguna de mis cosas.
665
00:42:00,680 --> 00:42:03,920
Ven.... D�jame darte una cosa m�s hoy.
666
00:42:05,240 --> 00:42:07,040
Un pedazo del cielo.
667
00:42:42,640 --> 00:42:46,280
�Vas a seguir tomando y no vas a devolver nada?
668
00:42:58,480 --> 00:42:59,880
Ten�a 10 a�os.
669
00:43:00,440 --> 00:43:02,400
Hab�a ido con mi padre a la oficina de correos
670
00:43:03,320 --> 00:43:04,960
para enviar una carta a Lataji.
671
00:43:05,320 --> 00:43:06,520
Para decirle
672
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
que cuando canta...
673
00:43:09,240 --> 00:43:11,440
se siente como si todo el valle,
674
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
toda nuestra existencia se hubiera vuelto hermosa.
675
00:43:15,040 --> 00:43:16,800
Cuando pap� sol�a tararear...
676
00:43:18,640 --> 00:43:20,240
Sol�a parecer que...
677
00:43:22,640 --> 00:43:24,960
Su alma aparecer�a en sus ojos.
678
00:43:28,840 --> 00:43:30,440
Mam� nunca lo escuchaba...
679
00:43:31,280 --> 00:43:33,360
Pero yo si, aunque fuera mil veces,
680
00:43:34,800 --> 00:43:36,000
no era suficiente.
681
00:43:45,080 --> 00:43:54,840
"Hoy hemos recibido estos momentos a trav�s del destino."
682
00:43:55,680 --> 00:44:04,920
"Con todo tu coraz�n, �chame un vistazo, de cerca."
683
00:44:06,120 --> 00:44:16,040
"Qui�n sabe si el destino nos traer� de nuevo una noche como �sta."
684
00:44:16,720 --> 00:44:27,280
"Me pregunto si en esta vida nos volveremos a ver o no."
685
00:44:27,840 --> 00:44:29,800
"Anhelo tu abrazo..."
686
00:44:58,040 --> 00:44:59,360
Considerando el creciente n�mero de peregrinos
687
00:44:59,440 --> 00:45:02,520
y la necesidad de m�s servicios, este plan ha sido aprobado.
688
00:45:02,760 --> 00:45:05,240
5-6 tiendas ser�n puestas en marcha desde tu lado tambi�n.
689
00:45:05,800 --> 00:45:09,360
Para la prosperidad de la gente del valle, proponemos este plan.
690
00:45:09,440 --> 00:45:11,440
Eso es muy generoso de tu parte, Kulluji.
691
00:45:11,720 --> 00:45:13,640
�Y qui�n cuidar� del valle?
692
00:45:15,400 --> 00:45:17,640
No tenemos permiso para construir aqu� porque
693
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
el valle no podr� soportarlo.
694
00:45:21,080 --> 00:45:22,440
�C�mo dijiste que te llamabas?
695
00:45:22,560 --> 00:45:23,560
Soy Mansoor.
696
00:45:24,040 --> 00:45:26,600
Y.... Mi tienda tambi�n est� en esa zona.
697
00:45:27,320 --> 00:45:28,480
Mansoor.
698
00:45:30,400 --> 00:45:31,720
No entender�s nuestra devoci�n.
699
00:45:31,800 --> 00:45:32,680
�Disculpa?
700
00:45:32,760 --> 00:45:34,760
No entender�s nuestra devoci�n por servir.
701
00:45:34,880 --> 00:45:37,800
Los peregrinos vienen aqu� en peregrinaci�n para encontrarse con su Dios
702
00:45:38,080 --> 00:45:40,240
y cuidar de ellos es nuestro deber.
703
00:45:40,520 --> 00:45:41,960
Pero, �c�mo sabr�s esto?
704
00:45:42,280 --> 00:45:44,600
�Por qu� no lo sabr�?
705
00:45:45,560 --> 00:45:48,320
�Nosotros hacemos servicio,
tambi�n ayudamos en la peregrinaci�n, Kulluji!
706
00:45:48,400 --> 00:45:49,280
Entonces, �qu� debemos hacer?
707
00:45:50,360 --> 00:45:51,160
�Detener la peregrinaci�n?
708
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
�No!
709
00:45:52,920 --> 00:45:53,920
Lim�talo.
710
00:45:54,360 --> 00:45:57,960
Cada a�o s�lo permitimos a tantos peregrinos como podamos atender....
711
00:45:58,280 --> 00:46:00,080
Ni el valle ni el pueblo se ver�n agobiados.
712
00:46:00,360 --> 00:46:01,280
�Oh!
713
00:46:02,120 --> 00:46:06,880
As� que 'Mansoor' nos dir� c�mo y cu�ndo debemos encontrar a nuestro Dios.
714
00:46:07,840 --> 00:46:09,520
Estamos consiguiendo trabajo, Mansoor.
715
00:46:10,080 --> 00:46:11,480
�por qu� te opones?
716
00:46:11,840 --> 00:46:13,880
Se trata de la peregrinaci�n y las instalaciones.
717
00:46:13,960 --> 00:46:15,880
�Incluso Dios quiere que progresemos!
718
00:46:16,080 --> 00:46:19,800
El progreso y el beneficio van de la mano.
719
00:46:19,880 --> 00:46:21,240
Esto es un beneficio de la peregrinaci�n.
720
00:46:22,760 --> 00:46:25,640
Si un valle en el que Dios mismo reside no es valorado, entonces....
721
00:46:25,720 --> 00:46:27,160
�ad�nde ir�?
722
00:46:27,920 --> 00:46:30,240
Cuando hay beneficio de la peregrinaci�n....
723
00:46:30,480 --> 00:46:32,200
todo el mundo prospera.
724
00:46:33,200 --> 00:46:36,240
Los Pandavas.... vinieron aqu� por penitencia.
725
00:46:36,680 --> 00:46:40,840
Los peregrinos... Para encontrar la liberaci�n.
726
00:46:41,680 --> 00:46:45,400
Los que est�n destinados a llegar a estos lugares sagrados....
727
00:46:46,160 --> 00:46:47,160
Amarnath,
728
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
Kedarnath
729
00:46:49,160 --> 00:46:50,800
se debe a los deseos de Shiva....
730
00:46:50,880 --> 00:46:54,040
Y cuando �l lo desea,
�qui�nes somos nosotros para detener a alguien?
731
00:46:55,240 --> 00:46:58,280
Siempre que nuestro coraz�n lo desee,
iremos en esta peregrinaci�n.
732
00:46:58,360 --> 00:47:00,880
Y como muchos de ellos vienen,
haremos provisiones para todos ellos.
733
00:47:00,960 --> 00:47:02,560
�Y qui�n eres t� para interponerte entre nosotros?
734
00:47:04,400 --> 00:47:05,680
�Entre nosotros?
735
00:47:07,520 --> 00:47:08,960
Nosotros siempre hemos estado aqu�.
736
00:47:09,920 --> 00:47:11,080
Contigo...
737
00:47:11,720 --> 00:47:13,280
�Qu� quieres decir con "entre"?
738
00:47:18,400 --> 00:47:21,240
La cueva de Amarnath fue encontrada por primera vez por Buta Malik.
739
00:47:22,000 --> 00:47:24,480
Incluso hoy en d�a, se env�an ofrendas a su familia.
740
00:47:25,440 --> 00:47:27,360
Mi gente ha servido aqu� durante generaciones.
741
00:47:27,560 --> 00:47:29,320
Hemos sido parte de su devoci�n....
742
00:47:29,640 --> 00:47:31,480
Hemos llevado a los peregrinos sobre nuestros hombros.
743
00:47:31,560 --> 00:47:34,360
Cantamos "Om Namah Shivay" en el camino.
744
00:47:35,000 --> 00:47:37,960
Susurramos el nombre de Shiva en los o�dos
de los peregrinos que respiraban por �ltima vez.
745
00:47:39,720 --> 00:47:41,440
�C�mo nos separar�n?
746
00:47:42,840 --> 00:47:44,800
Esta peregrinaci�n corre en nuestra sangre.
747
00:47:45,400 --> 00:47:49,080
Y esto no se trata de ti y de m�.
Esto es sobre todo Kedarnath.
748
00:47:50,040 --> 00:47:54,360
�Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!
749
00:47:54,600 --> 00:47:56,720
�Alabado sea el Se�or Shiva!
750
00:47:56,800 --> 00:48:00,280
�Salve al Poderoso!
751
00:48:00,360 --> 00:48:02,800
�Salve al Poderoso!
752
00:48:02,880 --> 00:48:06,680
�Salve al Inmaculado!
753
00:48:20,920 --> 00:48:23,200
Escuch� que causaste un gran impacto en la reuni�n....
754
00:48:25,760 --> 00:48:28,480
Si no hubiera hablado, me habr�an dicho que era m�s como tu padre.
755
00:48:28,800 --> 00:48:30,160
expresar sus opiniones
756
00:48:30,760 --> 00:48:32,160
y cuando dije algo
757
00:48:33,880 --> 00:48:35,040
explotaron!
758
00:48:36,600 --> 00:48:38,720
Me pregunto c�mo mi padre lidi� con todo esto.
759
00:48:39,280 --> 00:48:41,000
As� que, desde que tu padre muri�,
760
00:48:41,560 --> 00:48:43,480
�No has visto ning�n partido en la tele?
761
00:48:45,840 --> 00:48:47,000
�Mansoor!
762
00:48:48,320 --> 00:48:49,840
El templo no est� muy lejos....
763
00:48:50,320 --> 00:48:53,160
Hoy no. Hoy es el partido India-Pakist�n.
764
00:48:53,280 --> 00:48:55,520
Tenemos una radio. Podemos escucharla juntos.
765
00:48:55,600 --> 00:48:57,320
Escuchar la radio es m�s divertido.
766
00:49:04,440 --> 00:49:06,520
�l nos dej� para siempre.
767
00:49:08,840 --> 00:49:10,440
Y t� tambi�n te ir�s.
768
00:49:11,240 --> 00:49:13,800
�Me est�s enviando con tu padre?
769
00:49:15,840 --> 00:49:18,160
Ni siquiera estoy casada todav�a.
770
00:49:22,760 --> 00:49:24,600
Te ir�s con otra persona.
771
00:49:25,720 --> 00:49:27,280
Cuando llegue el momento.
772
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
Aqu�.
773
00:49:40,080 --> 00:49:42,120
Ahora estoy pegada a ti como una sanguijuela.
774
00:49:42,440 --> 00:49:44,200
Ninguna cantidad de sal puede separarnos.
775
00:49:45,120 --> 00:49:48,200
Ahora siempre estar� chup�ndote la sangre, Mansoor Khan.
776
00:49:54,560 --> 00:49:56,240
No puedes quedarte conmigo....
777
00:49:56,760 --> 00:49:59,680
no puedes bailar con alegr�a o llorar de dolor conmigo....
778
00:50:01,160 --> 00:50:03,200
o estar a mi lado.
779
00:50:04,920 --> 00:50:07,000
Esta pareja sabe bailar,
780
00:50:07,160 --> 00:50:09,880
puede llorar y tambi�n puede sacudir tu mundo!
781
00:50:09,960 --> 00:50:12,880
Dime, �de qu� dolor tengo que ser parte?
782
00:50:12,960 --> 00:50:14,480
Estoy lista para llorar.
783
00:50:14,560 --> 00:50:16,200
Dime la hora y el lugar.
784
00:50:17,720 --> 00:50:21,360
�Ser�s parte de mi alegr�a?
785
00:50:21,440 --> 00:50:25,600
Un amigo muy cercano se va a casar, as� que pens�...
786
00:50:30,160 --> 00:50:32,120
Acabo de decirlo....
787
00:50:32,200 --> 00:50:33,360
Las palabras no significan nada.
788
00:50:33,440 --> 00:50:34,640
Estar� all�.
789
00:50:37,480 --> 00:50:39,960
Deber�as ser arrestada por dar falsas esperanzas, Mukkuji...
790
00:50:40,040 --> 00:50:41,600
Y si aparezco
791
00:50:41,920 --> 00:50:44,240
entonces vas a seguirme de por vida, Mansoor Khan.
792
00:51:26,480 --> 00:51:30,200
"�Ojos brillantes y esa cara hipnotizadora!"
793
00:51:30,280 --> 00:51:33,880
"Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!"
794
00:51:33,960 --> 00:51:37,600
"Como la guinda de un pastel".
795
00:51:37,680 --> 00:51:41,400
"No hay nadie como ella."
796
00:51:41,480 --> 00:51:45,200
"Adornado con un ajuar real, entras y c�mo!"
797
00:51:45,280 --> 00:51:48,800
"�Esa es mi novia!"
798
00:51:48,880 --> 00:51:50,600
"Desvergonzada y t�mida a la vez."
799
00:51:50,680 --> 00:51:52,680
"sentada al lado de la novia."
800
00:51:52,760 --> 00:51:56,160
"�Esa es mi novia!"
801
00:51:56,480 --> 00:52:00,160
"�Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!"
802
00:52:00,240 --> 00:52:03,720
"�Esa es mi novia!"
803
00:52:03,880 --> 00:52:04,920
"Desvergonzada y t�mida a la vez."
804
00:52:05,000 --> 00:52:07,600
"sentada al lado de la novia."
805
00:52:07,680 --> 00:52:10,800
"�Esa es mi novia!"
806
00:52:26,640 --> 00:52:30,280
"�C�mo puedo agradecerte por todo?"
807
00:52:30,360 --> 00:52:33,880
"Te lo debo todo a ti."
808
00:52:34,120 --> 00:52:37,600
"Entraste en mi humilde hogar."
809
00:52:37,680 --> 00:52:41,360
"Y se convirti� en la vida de la noche."
810
00:52:45,360 --> 00:52:49,040
"�C�mo puedo agradecerte por todo?"
811
00:52:49,120 --> 00:52:52,560
"Te lo debo todo a ti."
812
00:52:52,880 --> 00:52:56,360
"Entraste en mi humilde hogar."
813
00:52:56,440 --> 00:53:00,040
"Y se convirti� en la vida de la noche."
814
00:53:00,120 --> 00:53:01,960
"En esta noche de amor y fiesta,"
815
00:53:02,040 --> 00:53:03,760
"traes prosperidad."
816
00:53:03,840 --> 00:53:07,320
"T� traes auspicios".
817
00:53:07,560 --> 00:53:11,320
"Ella se ha convertido en el alma de la reuni�n."
818
00:53:11,400 --> 00:53:15,040
"Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!"
819
00:53:15,120 --> 00:53:18,800
"Ella se ha convertido en el mayor deseo de este humilde hombre."
820
00:53:18,880 --> 00:53:22,480
"�No hay nadie como ella!"
821
00:53:22,600 --> 00:53:24,440
"Adornada con un ajuar real".
822
00:53:24,520 --> 00:53:26,320
"�Entras y c�mo!"
823
00:53:26,400 --> 00:53:30,000
"�Esa es mi novia!"
824
00:53:30,080 --> 00:53:31,000
"Desvergonzada y t�mida a la vez."
825
00:53:31,080 --> 00:53:33,840
"sentada al lado de la novia."
826
00:53:33,920 --> 00:53:37,160
"�Esa es mi novia!"
827
00:53:52,600 --> 00:53:54,440
"Adornada con un ajuar real".
828
00:53:54,520 --> 00:53:56,240
"�Entras y c�mo!"
829
00:53:56,320 --> 00:53:59,840
"�Esa es mi novia!"
830
00:54:00,000 --> 00:54:00,920
"Desvergonzada y t�mida a la vez."
831
00:54:01,000 --> 00:54:03,720
"sentada al lado de la novia."
832
00:54:03,800 --> 00:54:07,480
"�Esa es mi novia!"
833
00:54:07,560 --> 00:54:11,160
"�Wow! �Es incre�ble!"
834
00:54:11,240 --> 00:54:15,400
"�Wow! �Es maravilloso!"
835
00:54:22,960 --> 00:54:24,160
�Eres Mansoor?
836
00:54:27,960 --> 00:54:30,200
�Eres el caballo diario de Mukku?
837
00:54:39,080 --> 00:54:41,200
Es mi hermana menor.
838
00:54:41,280 --> 00:54:43,000
La conozco muy bien.
839
00:54:43,760 --> 00:54:46,720
Todos los meses aparece un pobre tipo para pedir su mano.
840
00:54:46,920 --> 00:54:49,120
Este mes no vino nadie, as� que pens� en ir a ver por m� misma,
841
00:54:49,240 --> 00:54:50,680
qui�n es el siguiente.
842
00:54:51,280 --> 00:54:52,800
Y decirle
843
00:54:52,880 --> 00:54:56,120
que se concentre en su trabajo.
844
00:54:56,920 --> 00:54:58,600
No hay nada aqu� para ti.
845
00:55:00,000 --> 00:55:02,160
�Por qu� est�s tan sorprendido, Mansoor Khan?
846
00:55:03,240 --> 00:55:05,800
Hasta tu mula tendr�a m�s sentido com�n.
847
00:55:07,400 --> 00:55:09,440
Es la hija de un sacerdote hind�...
848
00:56:24,480 --> 00:56:25,560
�Mukku!
849
00:56:25,920 --> 00:56:26,880
Deja eso.
850
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Lleva esto arriba.
851
00:56:31,560 --> 00:56:33,000
Esta nueva obsesi�n...
852
00:56:33,080 --> 00:56:36,240
Todo el tiempo al tel�fono.... Click-click-click-click-click!
853
00:56:36,520 --> 00:56:37,920
Si el g�iser se estropea
854
00:56:38,000 --> 00:56:40,840
�por qu� no tomar el nombre de Shiva y darse un chapuz�n en el Ganges?
855
00:56:41,080 --> 00:56:43,840
S�lo si Mukku trae agua caliente se ba�ar�n.
856
00:56:44,680 --> 00:56:46,120
�D�nde est� el fuego?
857
00:56:47,360 --> 00:56:50,240
Es hora de terminar la historia de Rambara.
El t�o est� mejor ahora.
858
00:56:52,080 --> 00:56:53,520
M�tete en tus asuntos.
859
00:56:53,800 --> 00:56:56,400
Y no lo esperes ma�ana. �l no vendr�.
860
00:56:56,720 --> 00:56:57,880
�Qu�?
861
00:56:59,080 --> 00:57:02,360
Mukkuji, si te mueves como una serpiente...
862
00:57:02,680 --> 00:57:05,000
mereces estar atrapada en una caja de encanto de serpientes.
863
00:57:05,240 --> 00:57:07,440
�Te gusta jugar a estos juegos de amor?
864
00:57:07,960 --> 00:57:09,160
Bueno.... Te va a costar.
865
00:57:09,240 --> 00:57:11,040
Alg�n d�a te caer�s de bruces.
866
00:57:13,400 --> 00:57:15,360
�Por qu� dijiste que no lo esper�ramos?
867
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
Le he contado todo sobre tus costumbres.
868
00:57:18,840 --> 00:57:20,600
Que tu hobby es atrapar chicos.
869
00:57:20,880 --> 00:57:22,360
No te ver� a partir de ma�ana.
870
00:57:32,080 --> 00:57:35,240
Lo que haga con �l no es asunto tuyo.
871
00:57:35,320 --> 00:57:37,680
�No es cierto, Mukku? �Interferir en mi vida?
872
00:57:38,240 --> 00:57:41,560
�Oh! �Expuls� el veneno?
873
00:57:42,240 --> 00:57:43,960
�Me culpas a m�?
874
00:57:44,040 --> 00:57:45,640
Kullu te dej�, �por eso?
875
00:57:45,800 --> 00:57:49,240
S�.
- �He atrapado a Kullu, a Mansoor y a todos los dem�s!
876
00:57:49,560 --> 00:57:50,560
�Feliz?
877
00:58:00,520 --> 00:58:03,080
Oh Sabio... �D�nde est� Mansoor?
878
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Oh Sabio... �D�nde est� Mansoor?
879
00:58:06,480 --> 00:58:08,040
Ya sabes...
880
00:58:08,240 --> 00:58:09,440
Si lo supiera, �te lo preguntar�a?
881
00:58:09,520 --> 00:58:12,200
Ya sabes d�nde est�...
882
00:58:13,880 --> 00:58:16,840
Y lo enviar�s all�, a donde se supone que debe ir.
883
00:58:16,920 --> 00:58:18,040
Mansoor....
884
00:58:18,120 --> 00:58:19,120
�Mansoor!
885
00:58:19,360 --> 00:58:20,760
Esc�chame....
886
00:58:22,640 --> 00:58:23,880
Mansoor....
887
00:58:24,400 --> 00:58:25,800
�Quieres escucharme?
888
00:58:26,520 --> 00:58:28,920
S� que mi hermana ha vomitado su veneno....
889
00:58:30,320 --> 00:58:33,920
Admito que dos o tres hombres bien intencionados vinieron a pedir mi mano....
890
00:58:35,240 --> 00:58:36,480
No, 4....
891
00:58:37,080 --> 00:58:38,680
�Muy bien, 5!
892
00:58:39,120 --> 00:58:41,160
Eso tambi�n por alguna otra raz�n....
893
00:58:41,600 --> 00:58:43,920
para avergonzar a mi padre y a Kullu.
894
00:58:44,840 --> 00:58:45,640
Escucha....
895
00:58:45,720 --> 00:58:48,800
Me comprometieron con Kullu,
aunque ha sido el prometido de mi hermana.
896
00:58:48,880 --> 00:58:50,080
Iba a dec�rtelo...
897
00:58:50,160 --> 00:58:51,160
�C�llate!
898
00:58:55,600 --> 00:58:57,680
�Todo esto es un juego para ti?
899
00:58:58,360 --> 00:59:00,560
Puedes hacer lo que quieras, decir lo que quieras.
900
00:59:01,680 --> 00:59:04,360
irrespetuosa, sin modales, ego�sta.
No puedo ponerte estos nombres
901
00:59:04,600 --> 00:59:06,800
porque todo el valle te pertenece a ti y a tu padre....
902
00:59:07,560 --> 00:59:09,480
Y s�.... Mandakiniji...
903
00:59:10,000 --> 00:59:12,160
Si tu pr�xima v�ctima es uno de los sacerdotes,
904
00:59:12,480 --> 00:59:13,840
se lo agradeceremos.
905
00:59:43,520 --> 00:59:48,360
"Mi infinito amor por ti no me destrozar�."
906
00:59:48,600 --> 00:59:53,560
"Mi locura no me destrozar�."
907
00:59:53,760 --> 01:00:04,080
"Lo que me quebrar� m�s all� de la muerte es tu dolor."
908
01:00:06,160 --> 01:00:10,680
"�Por qu� te has hecho tanto da�o?"
909
01:00:11,200 --> 01:00:15,960
"�Qu� se ha apoderado de ti?"
910
01:00:16,240 --> 01:00:25,360
"Lo que me quebrar� m�s all� de la muerte es tu dolor"
911
01:00:25,440 --> 01:00:28,400
�Gan� la India! �Gan� la India!
912
01:00:28,480 --> 01:00:33,280
"Te concedo mi vida, mi amor."
913
01:00:33,360 --> 01:00:38,000
"Te concedo mi vida."
914
01:00:38,080 --> 01:00:42,520
"Te concedo mi vida."
915
01:01:01,840 --> 01:01:06,720
"He cortado mis lazos con el universo."
916
01:01:06,800 --> 01:01:11,200
"Y guard� todo mi amor para ti."
917
01:01:11,280 --> 01:01:13,960
�D�nde est� Mukku? No la he visto desde la ma�ana...
918
01:01:14,040 --> 01:01:17,160
El t�o la llam�. La necesitaba en la tienda.
919
01:01:17,240 --> 01:01:18,200
Volver� por la noche.
920
01:01:18,280 --> 01:01:21,840
"Lo he probado todo, lo he aguantado todo."
921
01:01:21,920 --> 01:01:29,520
"Te lo dejo a ti ahora. Mu�strame tu amor."
922
01:01:29,840 --> 01:01:34,960
"Mu�strame tu amor una vez."
923
01:01:43,040 --> 01:01:46,200
�Creer�as las mentiras de alguien m�s por encima de m�?
924
01:01:49,000 --> 01:01:50,440
�Estaba ella all�,
925
01:01:51,040 --> 01:01:52,200
d�nde est�bamos?
926
01:01:52,280 --> 01:01:54,040
�Estaba ella all�?
927
01:01:54,720 --> 01:01:56,880
�Estaba ella all�.... donde est�bamos?
928
01:01:58,120 --> 01:01:59,520
�Lo estaba?
929
01:02:02,720 --> 01:02:04,120
�C�mo pudiste creerle?
930
01:02:05,480 --> 01:02:07,280
Nadie aceptar� esta relaci�n.
931
01:02:09,560 --> 01:02:10,880
�T� lo har�s?
932
01:02:15,880 --> 01:02:25,800
"Te entrego mi vida, mi amor. Te concedo mi vida".
933
01:02:26,040 --> 01:02:35,680
"Te entrego mi vida, mi amor. Te concedo mi vida".
934
01:02:35,760 --> 01:02:43,280
"Doy mi vida a nuestro amor, mi amor."
935
01:02:43,480 --> 01:02:46,040
Mansoor.... Deshazte de esta chica.
936
01:03:17,440 --> 01:03:18,920
�Mansoor!
937
01:03:21,920 --> 01:03:23,080
Mansoor....
938
01:03:23,160 --> 01:03:25,960
Mam�, por favor, perd�name por esto.
939
01:03:33,000 --> 01:03:34,120
Mansoor....
940
01:03:35,360 --> 01:03:37,240
�Qu� est�s haciendo, Mansoor?
941
01:03:37,480 --> 01:03:39,520
Habr� un caos.
942
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
�Nos meter�s a todos en problemas!
943
01:03:42,560 --> 01:03:44,640
Mansoor, esto est� mal....
- S�, est� mal....
944
01:03:44,720 --> 01:03:45,920
Todo est� mal.
945
01:03:47,080 --> 01:03:49,240
Ella es una paria, una astuta, una manipuladora....
946
01:03:51,000 --> 01:03:53,200
pero puede devorar todo el cielo.
947
01:04:00,280 --> 01:04:01,520
Hace calor.
948
01:04:09,960 --> 01:04:10,960
�D�nde est� Mukku?
949
01:04:11,640 --> 01:04:12,760
�Qu� ha pasado?
950
01:04:12,880 --> 01:04:14,040
�Sabes d�nde est� ella?
951
01:04:14,120 --> 01:04:16,520
S�.... Est� en la tienda con su t�o.
952
01:04:16,600 --> 01:04:18,720
y luego a casa de su amiga.
953
01:04:18,920 --> 01:04:20,280
Brinda estaba diciendo...
954
01:04:20,680 --> 01:04:22,000
�Est� diciendo tonter�as!
955
01:04:23,120 --> 01:04:24,320
�Brinda?
956
01:04:37,080 --> 01:04:38,480
�Desde cu�ndo est� esto encendido?
957
01:04:38,640 --> 01:04:39,680
�Por qu�?
958
01:04:40,360 --> 01:04:42,360
�Crees que s�lo t� puedes jugar?
959
01:04:44,720 --> 01:04:45,760
�D�nde est�?
960
01:04:45,880 --> 01:04:47,320
Con su amante.
961
01:04:47,600 --> 01:04:49,400
En sus brazos.
962
01:04:51,680 --> 01:04:52,960
T� sabes qui�n es �l.
963
01:04:56,800 --> 01:04:58,080
�Qu� ha ocurrido?
964
01:05:00,440 --> 01:05:01,520
�D�nde est� Mukku?
965
01:05:01,840 --> 01:05:03,200
�Conoces a ese portero....
966
01:05:04,080 --> 01:05:05,880
que sol�a ir por ah� tocando campanas?
967
01:05:06,720 --> 01:05:07,880
Ella est� con �l...
968
01:05:08,520 --> 01:05:09,480
en su casa.
969
01:05:10,840 --> 01:05:12,520
Brijraaj no puede creerlo.
970
01:05:12,800 --> 01:05:13,880
Es su amante.
971
01:05:13,960 --> 01:05:14,960
�Kullu!
972
01:05:18,960 --> 01:05:21,080
He confirmado esta noticia con los porteros.
973
01:05:23,520 --> 01:05:25,360
�Cu�l es el problema, noble sacerdote?
974
01:05:26,280 --> 01:05:28,360
Antes has sido tan generoso con tus bendiciones.
975
01:05:29,720 --> 01:05:31,240
Primero le diste la campana
976
01:05:31,680 --> 01:05:33,120
ahora dale a tu hija tambi�n.
977
01:05:36,440 --> 01:05:38,080
�Ven afuera, Mansoor!
978
01:05:38,160 --> 01:05:39,560
�Vengan afuera!
979
01:05:41,560 --> 01:05:42,440
Brijrajji...
980
01:05:42,520 --> 01:05:44,560
�Mandakini? �D�nde est� ella?
981
01:05:44,640 --> 01:05:45,880
Brijrajji, hablemos con calma....
982
01:05:45,960 --> 01:05:46,800
�D�nde est� la chica?
983
01:05:46,880 --> 01:05:48,840
Kulluji... esto es un asunto familiar.
984
01:05:48,920 --> 01:05:50,360
S�, lo es.
985
01:05:51,240 --> 01:05:53,200
Ella es mi hija.
- �Y mi prometida!
986
01:05:53,400 --> 01:05:55,240
Sacaremos a todos los porteadores de aqu�
987
01:05:55,320 --> 01:05:56,280
con sus familias.
988
01:05:56,360 --> 01:05:58,360
�Qu� tiene que ver esto con los porteadores?
989
01:05:58,640 --> 01:06:00,640
Cuando el hijo de un porteador musulm�n
990
01:06:00,720 --> 01:06:02,760
pone su mano sobre la hija de un sacerdote hind�,
991
01:06:02,840 --> 01:06:04,800
�deber�amos cantar todos juntos?
992
01:06:04,880 --> 01:06:06,800
�Los desarraigaremos a todos y cada uno de ustedes!
993
01:06:06,880 --> 01:06:08,520
No es necesario que todos se involucren....
994
01:06:08,600 --> 01:06:11,480
Ameena ha hablado con los comerciantes.
Ellos se ir�n.
995
01:06:11,560 --> 01:06:13,400
�Se ir�n de este lugar!
996
01:06:13,480 --> 01:06:14,840
Det�n a Kullu.
997
01:06:14,920 --> 01:06:18,280
Kullu....
- �Kulluji!
998
01:08:29,040 --> 01:08:31,040
Me siento aplastado.
999
01:08:33,520 --> 01:08:34,800
Y m�rala...
1000
01:08:35,160 --> 01:08:38,280
Se ha entumecido.
1001
01:08:38,920 --> 01:08:40,840
De la noche a la ma�ana, se ha convertido en piedra.
1002
01:09:02,560 --> 01:09:03,600
�Suficiente!
1003
01:09:04,040 --> 01:09:05,160
Det�n esta locura, Mukku.
1004
01:09:05,560 --> 01:09:06,840
No lo conviertas en un espect�culo.
1005
01:09:08,360 --> 01:09:10,800
El espect�culo acaba de empezar.
1006
01:09:34,680 --> 01:09:36,040
Mansoor.
1007
01:09:36,960 --> 01:09:38,360
Mansoor.
1008
01:09:38,880 --> 01:09:40,040
Mansoor.
1009
01:09:41,440 --> 01:09:42,840
Mansoor.
1010
01:09:43,040 --> 01:09:44,520
Mansoor.
- �Suficiente!
1011
01:09:45,200 --> 01:09:46,360
Silencio...
1012
01:09:47,440 --> 01:09:49,640
La idea de ser un rebelde puede sonar rom�ntica....
1013
01:09:50,160 --> 01:09:52,160
pero ha destruido a los mejores.
1014
01:09:53,840 --> 01:09:55,640
Olvida todo esto, Mukku.
1015
01:09:56,840 --> 01:09:58,080
D�jalo ir.
1016
01:09:58,680 --> 01:10:01,240
Otra vez. Aain esas mismas palabras.
1017
01:10:02,120 --> 01:10:04,600
�Nunca me defendiste, al menos hazlo por ella?
1018
01:10:05,440 --> 01:10:07,680
Me sacrificaste, pero al menos s�lvala.
1019
01:10:38,760 --> 01:10:42,080
Por favor, perd�name si comet� un error....
1020
01:10:42,200 --> 01:10:43,640
Mukku y yo...
1021
01:10:45,040 --> 01:10:47,720
�C�mo te atreves a entrar en mi casa?
1022
01:10:48,920 --> 01:10:49,800
Se�or....
1023
01:10:55,280 --> 01:10:56,520
�D�selo a �l!
1024
01:11:09,640 --> 01:11:10,920
�Ha llegado hasta aqu�!
1025
01:11:21,320 --> 01:11:23,440
Haz algo... �Lo matar�n!
1026
01:11:24,240 --> 01:11:27,600
Si no puede manejar esto,
�c�mo se las arreglar� con lo que vendr�?
1027
01:11:35,680 --> 01:11:37,520
�Mansoor! �Mansoor!
1028
01:11:37,600 --> 01:11:42,120
D�jalo.... �Detente! �Detente!
Por favor, detente... Te lo ruego, para.
1029
01:11:45,000 --> 01:11:47,560
No, Kulluji. No le pegues.
1030
01:11:47,640 --> 01:11:50,360
�Cometi� un error! Por favor, perd�nalo....
1031
01:11:50,440 --> 01:11:53,120
Kulluji, morir�...
1032
01:11:53,480 --> 01:11:55,240
Kulluji, por favor, perd�nanos....
1033
01:11:55,320 --> 01:11:57,640
No volver�s a verlo aqu�....
1034
01:12:40,440 --> 01:12:41,400
Lata...
1035
01:12:42,480 --> 01:12:43,560
prep�rate...
1036
01:12:44,360 --> 01:12:45,960
se casa ma�ana.
1037
01:12:50,040 --> 01:12:52,360
Le acabas de dar una paliza tan fuerte....
1038
01:12:53,040 --> 01:12:55,280
dale unos d�as para que se recupere.
1039
01:12:55,360 --> 01:12:57,880
�Hay alg�n l�mite a tu desverg�enza?
1040
01:12:57,960 --> 01:13:01,200
Me despojaste de toda verg�enza el d�a que me comprometiste con Kullu.
1041
01:13:02,960 --> 01:13:06,040
Si me dejas casarme con Mansoor....
- �Eso es imposible!
1042
01:13:07,160 --> 01:13:08,880
Incluso si se desata el infierno...
1043
01:13:09,760 --> 01:13:12,920
Entonces rezar� d�a y noche para que as� sea....
1044
01:13:16,120 --> 01:13:18,560
Ma�ana a las 8 de la ma�ana es el momento propicio....
1045
01:13:19,320 --> 01:13:20,880
9 am.... adi�s....
1046
01:13:21,480 --> 01:13:25,080
despu�s de eso, no vuelvas a mostrarme tu maldita cara.
1047
01:13:37,560 --> 01:13:39,760
Se ha emitido una advertencia.
1048
01:13:40,200 --> 01:13:41,440
Qu� tonter�a!
1049
01:13:41,680 --> 01:13:42,920
El gu�a dijo que todo es normal....
1050
01:13:43,040 --> 01:13:44,240
Est� bien que subas.
1051
01:13:44,400 --> 01:13:46,760
Algunos sitios web han emitido una advertencia.
1052
01:13:48,800 --> 01:13:52,280
Deja Rambara y todo lo que hay aqu�, toma a Mansoor y vete.
1053
01:13:52,400 --> 01:13:55,680
Los otros han firmado, todos est�n de acuerdo.
1054
01:13:56,160 --> 01:13:58,560
Si no te vas, afectar� el sustento de todos.
1055
01:13:58,760 --> 01:14:00,360
Nos har�n la vida dif�cil.
1056
01:14:00,480 --> 01:14:01,400
�Entendido?
1057
01:14:02,880 --> 01:14:04,640
Tendr�s una respuesta pronto.
1058
01:14:12,400 --> 01:14:14,200
Todo el mundo nos ha dejado.
1059
01:14:17,040 --> 01:14:19,280
Todos quieren que nos vayamos.
1060
01:14:20,080 --> 01:14:21,480
Ya te lo dije.
1061
01:14:21,800 --> 01:14:23,520
�Lo has entendido?
1062
01:16:04,680 --> 01:16:06,280
Nos iremos de aqu�.
1063
01:16:06,520 --> 01:16:07,960
Nos iremos de este valle.
1064
01:16:08,120 --> 01:16:10,040
Nos mudaremos a una de las ciudades.
1065
01:16:11,640 --> 01:16:12,760
�Mansoor?
1066
01:16:12,920 --> 01:16:14,680
Mansoor, �ad�nde vas?
1067
01:16:14,760 --> 01:16:17,640
Mansoor nos vamos hoy....
- �No vamos a ninguna parte!
1068
01:16:17,920 --> 01:16:20,880
Le he dicho a Kailash Bhai que no nos iremos de casa.
1069
01:16:21,520 --> 01:16:23,520
No me ir� sin Mukku.
1070
01:16:23,600 --> 01:16:24,880
�Mansoor!
1071
01:16:27,480 --> 01:16:28,840
�Mansoor!
1072
01:16:33,360 --> 01:16:35,200
Prendeme fuego...
1073
01:16:36,040 --> 01:16:37,440
O olv�date de ella.
1074
01:17:28,680 --> 01:17:31,280
Los porteadores no han respondido...
1075
01:17:31,960 --> 01:17:35,760
y Mansoor se ha negado a dar la tienda.
1076
01:18:02,360 --> 01:18:04,400
Est� bajando muy fuerte.
1077
01:18:04,840 --> 01:18:06,760
Si�ntese. Tengo que vengarme.
1078
01:18:25,800 --> 01:18:27,320
Se�or, �puedo pasar?
1079
01:18:27,960 --> 01:18:30,040
Se�or, una circulaci�n cicl�nica originada....
1080
01:18:30,120 --> 01:18:32,920
en la Bah�a de Bengala se dirige al oeste....
1081
01:18:33,360 --> 01:18:35,280
Mire, se�or, la presi�n est� bajando r�pidamente.
1082
01:19:12,400 --> 01:19:13,760
�Mukku!
1083
01:19:16,600 --> 01:19:18,280
�Mukku!
1084
01:19:19,960 --> 01:19:21,680
�Mam�!
1085
01:19:28,720 --> 01:19:30,760
Mukku.
1086
01:19:34,160 --> 01:19:35,720
Entran en nuestros templos....
1087
01:19:36,760 --> 01:19:38,200
Nuestros hogares....
1088
01:19:39,360 --> 01:19:40,680
�Y deber�amos estar callados?
1089
01:19:41,560 --> 01:19:43,520
Cada miembro de esta comisi�n, sabe esto....
1090
01:19:44,120 --> 01:19:46,160
No dejaremos que un solo porteador se quede en Rambara.
1091
01:19:46,240 --> 01:19:48,240
a menos que se cumplan nuestras condiciones.
1092
01:19:53,400 --> 01:19:55,160
�Salve al inocente!
1093
01:19:55,280 --> 01:19:58,600
�Salve al inocente!
- �Salve al inocente!
1094
01:19:58,680 --> 01:20:02,160
�Salve al inocente!
- �Salve al inocente!
1095
01:20:02,240 --> 01:20:05,680
�Salve al inocente!
- �Salve al inocente!
1096
01:20:05,840 --> 01:20:09,040
�Salve al inocente!
1097
01:20:10,280 --> 01:20:12,160
R�mpelo...
- ...salgan de aqu�.
1098
01:20:12,240 --> 01:20:14,560
Destruye todo.
1099
01:20:14,880 --> 01:20:15,880
V�yanse de aqu�.
1100
01:20:21,000 --> 01:20:22,240
Esto no est� bien...
1101
01:20:23,360 --> 01:20:24,360
�Qu� est� pasando aqu�?
1102
01:20:25,280 --> 01:20:27,480
�D�nde se esconde Mansoor? ��l se ir� ahora!
1103
01:20:27,560 --> 01:20:29,960
Resolvamos esto con calma....
1104
01:20:36,520 --> 01:20:38,360
Mansoor, su�ltalo.
1105
01:20:41,800 --> 01:20:43,480
�Tan profunda es la herida del rechazo de Mukku,
1106
01:20:43,840 --> 01:20:45,360
que necesitas quemar el lugar para llenarlo?
1107
01:20:45,480 --> 01:20:48,680
T� y los de tu clase, ambos ser�n erradicados de aqu�.
1108
01:20:49,640 --> 01:20:51,000
Y en cuanto a Mukku....
1109
01:20:51,960 --> 01:20:53,640
Se ha casado conmigo.
1110
01:20:55,840 --> 01:20:57,600
Prefiere morir antes que casarse contigo.
1111
01:20:58,640 --> 01:21:00,400
Se ha casado conmigo.
1112
01:21:00,480 --> 01:21:02,200
Y ahora ella tambi�n morir�...
1113
01:21:02,760 --> 01:21:04,480
Se ha cortado la mu�eca.
1114
01:21:04,720 --> 01:21:07,480
Kullu, c�lmate. Todos se ir�n.
1115
01:21:25,520 --> 01:21:29,360
�Salve al inocente!
- �Salve al inocente!
1116
01:21:29,480 --> 01:21:32,800
�He aqu�! Oigo el latido del tambor de Shiva....
Ha comenzado...
1117
01:21:33,440 --> 01:21:36,440
Se puede escuchar a trav�s del cielo y la tierra....
1118
01:21:36,880 --> 01:21:41,120
Elegimos nuestra muerte antes de nacer.
1119
01:21:42,240 --> 01:21:43,680
�Shiva est� en nosotros!
1120
01:21:44,200 --> 01:21:47,200
Este no soy yo, eres T�.
1121
01:21:48,560 --> 01:21:51,720
Este no soy yo, eres T�.
1122
01:21:59,720 --> 01:22:01,320
�Qu� es lo que hiciste?
1123
01:22:09,440 --> 01:22:11,160
Que te mejores pronto para que pueda matarte....
1124
01:22:13,840 --> 01:22:15,680
Voy a dejar a Maand y volver por ti.
1125
01:22:16,800 --> 01:22:18,360
Me casaron.
1126
01:22:20,840 --> 01:22:22,600
Si sobrevivo, tendr�s que verme ir con �l.
1127
01:22:22,680 --> 01:22:24,680
�No me importa!
1128
01:22:25,920 --> 01:22:28,800
Donde quiera que est�s, ir� a buscarte.
1129
01:22:32,240 --> 01:22:33,920
No te me mueras.
1130
01:22:37,160 --> 01:22:39,960
Esta vez, si llegas tarde...
1131
01:24:47,920 --> 01:24:49,080
�Ma?
1132
01:24:49,400 --> 01:24:51,240
Mukku, ven afuera.
- �Ma?
1133
01:24:52,280 --> 01:24:53,960
�Deprisa!
1134
01:24:57,760 --> 01:24:59,760
Mukku.
- Vamos.
1135
01:25:00,600 --> 01:25:01,880
Vamos arriba, Mukku.
1136
01:25:01,960 --> 01:25:03,720
Ten cuidado.
1137
01:25:04,600 --> 01:25:06,080
Mam�, date prisa.
- Mukku, vamos.
1138
01:25:06,160 --> 01:25:08,640
Lleva a todos los turistas arriba.
- Vamos.
1139
01:25:09,040 --> 01:25:10,160
�Deprisa!
1140
01:25:10,360 --> 01:25:11,520
T�matelo con calma.
1141
01:25:12,280 --> 01:25:13,360
Cuidado.
1142
01:25:16,680 --> 01:25:18,240
Ven, ven, ven.
1143
01:25:21,240 --> 01:25:22,680
Suban todos.
1144
01:25:26,480 --> 01:25:30,160
Mukku, p�same esto.
1145
01:25:31,360 --> 01:25:32,760
�Alguien m�s?
1146
01:25:34,000 --> 01:25:36,120
Toma esto.
1147
01:26:03,120 --> 01:26:04,280
No.
1148
01:26:04,360 --> 01:26:08,360
Bala, Divesh, �todo el mundo a la cabeza del bosque!
1149
01:26:08,560 --> 01:26:10,560
Hacia el bosque.
- Afzar, qu�date con mam�.
1150
01:26:10,640 --> 01:26:11,760
Vamos. Vamos. �Deprisa!
1151
01:26:16,360 --> 01:26:18,600
T�a, qu�date conmigo.
1152
01:26:46,280 --> 01:26:48,040
Ven, ven conmigo.
1153
01:26:52,080 --> 01:26:53,320
Ten cuidado.
1154
01:26:54,840 --> 01:26:56,200
No te preocupes.
1155
01:26:58,480 --> 01:27:01,120
Todo saldr� bien. No te preocupes.
1156
01:27:15,880 --> 01:27:17,160
�Mukku, si�ntate!
1157
01:27:18,440 --> 01:27:19,640
�Cuidado!
1158
01:27:20,840 --> 01:27:22,160
Maa, �qu� est� pasando?
1159
01:27:24,320 --> 01:27:25,920
�Mukku! Si�ntate.
1160
01:27:34,200 --> 01:27:37,520
�Mam�!
1161
01:27:45,680 --> 01:27:51,080
�Bindu!
1162
01:27:52,280 --> 01:27:53,960
Bindu.
1163
01:28:35,880 --> 01:28:36,840
�Mukku!
1164
01:28:57,760 --> 01:28:59,280
Mam�, ahora vuelvo...
- No Mansoor....
1165
01:28:59,360 --> 01:29:00,880
�No puedes salvar a todos!
1166
01:29:01,000 --> 01:29:03,040
Mam�, ahora no. Tengo que irme...
1167
01:29:04,080 --> 01:29:06,600
Prom�teme que estar�s a salvo...
1168
01:29:08,000 --> 01:29:09,440
Lo estar�, mam�...
1169
01:30:31,640 --> 01:30:34,640
Hijo.... puedes rezar aqu� tambi�n.
1170
01:33:38,240 --> 01:33:39,400
�Mukku?
1171
01:33:41,200 --> 01:33:42,280
Mukku...
1172
01:33:42,400 --> 01:33:43,560
�Mansoor?
1173
01:33:43,800 --> 01:33:45,520
Mukku...
- �Mansoor!
1174
01:33:45,880 --> 01:33:47,280
Mukku...
1175
01:34:09,720 --> 01:34:11,040
�Mansoor!
1176
01:34:11,160 --> 01:34:12,400
�Mansoor!
1177
01:34:12,520 --> 01:34:14,760
�Mansoor!
- �Mukku!
1178
01:36:30,120 --> 01:36:31,720
�Mukku!
1179
01:36:42,680 --> 01:36:45,600
�Ayuda, por favor, ayuda!
1180
01:36:46,680 --> 01:36:47,760
Ayuda.
1181
01:36:54,240 --> 01:36:55,360
�Hay alguien aqu�?
1182
01:37:03,600 --> 01:37:04,880
Con cuidado.
1183
01:37:05,520 --> 01:37:06,520
Sigue caminando,
1184
01:37:51,320 --> 01:37:52,720
�Est�s bien, hijo?
1185
01:37:57,760 --> 01:37:59,040
Hijo, ten cuidado.
1186
01:38:02,520 --> 01:38:03,640
Con cuidado.
1187
01:38:21,920 --> 01:38:23,440
Vete.
1188
01:38:24,040 --> 01:38:25,280
Sube.
1189
01:38:25,680 --> 01:38:27,560
Ustedes vayan primero.
1190
01:38:27,640 --> 01:38:29,360
Vayan r�pido.
- �Pap�!
1191
01:38:32,440 --> 01:38:34,160
Ya voy, sube t�.
- �Pap�! �Mam�!
1192
01:38:35,360 --> 01:38:36,600
�Pap�!
1193
01:38:39,040 --> 01:38:40,480
T� ve con Mukku.
1194
01:38:41,080 --> 01:38:42,400
�Retrocedan!
1195
01:39:02,200 --> 01:39:03,200
Ve t�.
1196
01:39:38,280 --> 01:39:40,040
No te preocupes, Mukku. Todo saldr� bien.
1197
01:39:40,120 --> 01:39:41,920
Ag�rrate fuerte.
- �Mansoor!
1198
01:39:46,480 --> 01:39:47,720
Sube t� primero.
1199
01:40:01,880 --> 01:40:03,400
Cuidado, dame el cintur�n.
1200
01:40:03,520 --> 01:40:04,880
�D�nde est� pap�?
1201
01:40:12,720 --> 01:40:14,240
Ve t� primero, por favor.
1202
01:40:14,360 --> 01:40:15,280
Ve t�.
- R�pido.
1203
01:40:15,400 --> 01:40:17,840
R�pido. Sube r�pido.
- Vete, por favor.
1204
01:40:24,280 --> 01:40:25,640
�S�lo uno m�s!
1205
01:40:26,160 --> 01:40:27,320
De acuerdo, se�or.
1206
01:40:27,440 --> 01:40:29,400
�Qu� es lo que acaba de decir?
- S�lo puede subir uno m�s.
1207
01:40:29,520 --> 01:40:30,760
�Qu� significa eso?
1208
01:40:31,000 --> 01:40:32,840
�Hay dos personas ah� abajo!
- Por favor, sigan sentados.
1209
01:40:32,960 --> 01:40:35,200
Si�ntate de nuevo.
- �Qu� quieres decir?
1210
01:40:36,960 --> 01:40:39,760
Por favor, si�ntate aqu�, s�lo puede subir uno m�s.
1211
01:40:40,880 --> 01:40:42,200
Por favor, trata de entenderlo.
1212
01:40:42,320 --> 01:40:44,200
S�lo podemos llevarnos a una persona m�s.
1213
01:40:45,680 --> 01:40:47,040
Por favor, hazte a un lado.
1214
01:40:47,160 --> 01:40:48,000
Por favor, c�lmese.
1215
01:40:48,120 --> 01:40:49,400
�Pap�!
1216
01:40:49,520 --> 01:40:51,160
�Mansoor!
1217
01:40:52,080 --> 01:40:53,960
�Mansoor!
- �Pap�!
1218
01:40:56,320 --> 01:40:58,080
�Pap�!
1219
01:41:03,960 --> 01:41:06,920
Pap�, por favor, sube r�pido.
1220
01:41:07,160 --> 01:41:09,800
M�tete dentro.
- Pap�, por favor, sube r�pido.
1221
01:41:09,880 --> 01:41:13,480
Hijo, vuelve adentro.
- Pap�, por favor, sube.
1222
01:41:22,240 --> 01:41:23,720
�Pap�!
1223
01:41:26,040 --> 01:41:28,280
No, Mansoor.
1224
01:41:30,480 --> 01:41:32,960
Mansoor, por favor, sube.
1225
01:41:35,560 --> 01:41:37,720
Por favor, Mansoor.
1226
01:41:41,360 --> 01:41:44,480
Mansoor.
1227
01:41:51,960 --> 01:41:53,800
�Mansoor!
1228
01:42:17,680 --> 01:42:19,080
Mam�, pap� est� subiendo.
1229
01:42:21,440 --> 01:42:22,920
�Pap�!
1230
01:42:36,600 --> 01:42:39,760
�Mansoor!
1231
01:43:08,000 --> 01:43:09,160
�Mansoor!
1232
01:44:04,720 --> 01:44:06,640
"Kedarnath est� completamente destruido.
1233
01:44:06,800 --> 01:44:09,280
Kedarnath est� devastado por las inundaciones.
1234
01:45:15,400 --> 01:45:17,600
Salve....
- El Inocente.
1235
01:45:19,920 --> 01:45:22,040
Salve....
- El Poderoso.
1236
01:45:22,160 --> 01:45:24,360
Salve....
- �Se�or Shiva!
1237
01:46:27,480 --> 01:46:31,560
Expresar una vida de amor es mejor por la ma�ana.
1238
01:46:31,680 --> 01:46:34,960
�Y qui�n lo sabr�a mejor que yo?
1239
01:46:35,440 --> 01:46:37,280
Las nuevas ma�anas traen nuevas peticiones.
1240
01:46:37,360 --> 01:46:39,960
Una petici�n especial de nuestros amados oyentes.
1241
01:46:40,040 --> 01:46:42,000
Una hermosa canci�n para sus enamorados.
1242
01:46:42,080 --> 01:46:44,400
De Dharam a Pooja, de Dhwani a Trilok.
1243
01:46:44,480 --> 01:46:46,400
y de Mukku a su amado Mansoor.
1244
01:46:46,600 --> 01:46:50,640
Pel�cula 'Woh Kaun Thi', m�sica de Madan Mohan,
letras de Majrooh Sultanpuri.
1245
01:46:50,760 --> 01:46:52,480
"en la voz de Lataji...
1246
01:47:42,000 --> 01:47:45,840
"�Salve, el Dios m�s grande!"
1247
01:47:45,920 --> 01:47:49,720
"Salve al Poderoso".
1248
01:47:49,800 --> 01:47:53,400
"�C�mo puedo respirar?"
1249
01:47:53,480 --> 01:47:57,400
"sin cantar tu nombre sagrado?"
1250
01:47:57,480 --> 01:48:03,360
"Mi karma te ha sido otorgado. T� decides mi bien y mi mal."
1251
01:48:05,120 --> 01:48:11,720
"Yo sigo ciegamente el camino que t� has elegido para m�."
1252
01:48:12,360 --> 01:48:20,240
"Tu luz enciende mi universo y se traga mis tinieblas."
1253
01:48:20,320 --> 01:48:24,240
"Salve, el Dios m�s grande, el inocente."
1254
01:48:24,360 --> 01:48:27,960
"Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!"
1255
01:48:28,080 --> 01:48:31,920
"Salve, el Dios m�s grande, el inocente."
1256
01:48:32,000 --> 01:48:35,400
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
1257
01:48:53,200 --> 01:48:56,880
"Estabas presente en este mundo"
1258
01:48:57,000 --> 01:49:00,280
"incluso antes de que fuera creado."
1259
01:49:00,520 --> 01:49:03,960
"El mundo puede acabar."
1260
01:49:04,360 --> 01:49:08,440
"Pero mi fe en ti nunca perecer�."
1261
01:49:08,520 --> 01:49:12,280
"T� eres el creador, t� eres el destructor."
1262
01:49:12,360 --> 01:49:15,480
"Eres el m�s grande de todos."
1263
01:49:15,560 --> 01:49:19,920
"�Se�or, eres grande!"
1264
01:49:21,960 --> 01:49:24,680
"�Salve, el Dios m�s grande!"
1265
01:49:25,760 --> 01:49:28,240
"�Mi amado Se�or de buen coraz�n!"
1266
01:49:29,680 --> 01:49:32,280
"�Salve, el Dios m�s grande!"
1267
01:49:33,440 --> 01:49:35,400
"�Mi amado Se�or de buen coraz�n!"
1268
01:49:42,920 --> 01:49:46,800
"Como las perlas...
- �Salve, el Dios m�s grande!"
1269
01:49:46,880 --> 01:49:50,640
"En la concha de una ostra...
- �Salve, el Dios m�s grande!"
1270
01:49:50,720 --> 01:49:54,480
"T� moras dentro de m�.
- �Salve, el Dios m�s grande!"
1271
01:49:54,560 --> 01:49:58,160
"En mi mente y en mi coraz�n.
- �Salve, el Dios m�s grande!"
1272
01:49:58,240 --> 01:50:04,520
"Viv� con una ilusi�n. De m�, de m� mismo y de m� mismo".
1273
01:50:06,040 --> 01:50:12,360
"T� eres el creador y el destructor. Todo es tuyo".
1274
01:50:13,320 --> 01:50:20,880
"Me inclino ante Ti. Bend�ceme con tus bendiciones".
1275
01:50:21,280 --> 01:50:25,240
"Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente."
1276
01:50:25,320 --> 01:50:28,920
"Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!"
1277
01:50:29,040 --> 01:50:32,840
"Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente."
1278
01:50:32,960 --> 01:50:36,560
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
1279
01:50:36,640 --> 01:50:40,600
"Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente."
1280
01:50:40,680 --> 01:50:44,280
"Gloria al Dios Trino. Todas las alabanzas a Ti!"
1281
01:50:44,360 --> 01:50:48,240
"Gloria a Ti Se�or Shiva, el Inocente."
1282
01:50:48,360 --> 01:50:52,040
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
1283
01:50:52,200 --> 01:50:55,680
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
1284
01:50:55,960 --> 01:50:58,800
"�Salve al Creador, salve al Creador!"
1285
01:51:22,320 --> 01:51:25,960
"�Ojos brillantes y esa cara hipnotizadora!"
1286
01:51:26,080 --> 01:51:29,720
"Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!"
1287
01:51:29,840 --> 01:51:33,480
"Como la guinda de un pastel".
1288
01:51:33,560 --> 01:51:36,960
"No hay nadie como ella."
1289
01:51:37,320 --> 01:51:41,000
"Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!"
1290
01:51:41,080 --> 01:51:44,080
"�Esa es mi novia!"
1291
01:51:44,760 --> 01:51:48,480
"Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..."
1292
01:51:48,560 --> 01:51:52,200
"�Esa es mi novia!"
1293
01:51:52,280 --> 01:51:55,960
"Adornado con un ajuar real, entras y c�mo!"
1294
01:51:56,040 --> 01:51:59,320
"�Esa es mi novia!"
1295
01:51:59,800 --> 01:52:03,440
"Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..."
1296
01:52:03,560 --> 01:52:07,400
"�Esa es mi novia!"
1297
01:52:07,480 --> 01:52:14,560
"�C�mo puedo agradecerte por todo. Te lo debo todo a ti."
1298
01:52:15,000 --> 01:52:22,280
"Entraste en mi humilde casa. Y se convirti� en la vida de la noche."
1299
01:52:26,240 --> 01:52:32,800
"�C�mo puedo agradecerte por todo. Te lo debo todo a ti."
1300
01:52:33,720 --> 01:52:40,880
"Entraste en mi humilde casa. Y se convirti� en la vida de la noche."
1301
01:52:40,960 --> 01:52:44,640
"En esta noche de amor y fiesta,"
1302
01:52:44,760 --> 01:52:48,240
"traes prosperidad y auspicio."
1303
01:52:48,360 --> 01:52:52,160
"Ella se ha convertido en el alma de la reuni�n."
1304
01:52:52,240 --> 01:52:55,840
"Lo que se ha apoderado de m�, Dios m�o!"
1305
01:52:55,920 --> 01:52:59,640
"Ella se ha convertido en el mayor deseo de este humilde hombre."
1306
01:52:59,720 --> 01:53:03,120
"No hay nadie como ella."
1307
01:53:03,360 --> 01:53:07,160
"Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!"
1308
01:53:07,240 --> 01:53:10,280
"�Esa es mi novia!"
1309
01:53:10,920 --> 01:53:14,640
"Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..."
1310
01:53:14,720 --> 01:53:18,640
"�Esa es mi novia!"
1311
01:53:22,200 --> 01:53:25,840
"Adornada con un ajuar real, entras y c�mo!"
1312
01:53:25,920 --> 01:53:29,560
"�Esa es mi novia!"
1313
01:53:29,640 --> 01:53:33,360
"Juguetona y t�mida, sentada al lado de la novia..."
1314
01:53:33,440 --> 01:53:36,840
"�Esa es mi novia!"
1315
01:53:37,160 --> 01:53:40,800
"�Es incre�ble!"
1316
01:53:40,880 --> 01:53:44,880
"�Wow! �Es maravilloso!"
99196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.