All language subtitles for Jigoku.1960.Nobuo.Nakagawa.DVDRip-AVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,594 --> 00:00:20,999 SHINTOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:24,938 --> 00:00:29,875 A human life 3 00:00:30,744 --> 00:00:35,408 Is naught 4 00:00:37,651 --> 00:00:42,054 But two score and ten years 5 00:00:58,238 --> 00:01:02,072 JIGOKU (HELL) 6 00:01:13,754 --> 00:01:16,951 A MITSUGU OKURA PRODUCTION 7 00:01:17,124 --> 00:01:18,989 Original Concept by SOSUKE KASANE 8 00:01:19,159 --> 00:01:21,593 Screenplay by NOBUO NAKAGAWA and ICHIRO MIYAGAWA 9 00:01:21,762 --> 00:01:23,696 Cinematography by MAMORU MORITA 10 00:01:23,864 --> 00:01:25,764 Lighting by HIROSHI ISHIMORI Sound by KIHACHIRO NAKAI 11 00:01:25,932 --> 00:01:27,763 Production Design by HARUYASU KUROSAWA 12 00:01:27,934 --> 00:01:29,765 Music by CHUMEl WATANABE 13 00:01:29,936 --> 00:01:31,836 Edited by TOSHIO GOTO 14 00:01:32,005 --> 00:01:33,870 Assistant Director KEINOSUKE TSUCHIYA 15 00:01:44,718 --> 00:01:46,151 Starring 16 00:01:46,319 --> 00:01:48,549 SHIGERU AMACHI UTAKO MITSUYA, YOICHI NUMATA 17 00:01:48,722 --> 00:01:50,883 HIROSHI HAYASHI JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA 18 00:01:51,057 --> 00:01:53,218 KIYOKO TSUJI, FUMIKO MIYATA TORAHIKO NAKAMURA 19 00:01:53,393 --> 00:01:55,884 KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO TOMOHIKO OTANI, KOICHI MIYA 20 00:01:56,062 --> 00:01:58,553 SAKUTARO YAMAKAWA, REl ISHIKAWA HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA 21 00:02:04,104 --> 00:02:09,007 Directed by NOBUO NAKAGAWA 22 00:02:13,513 --> 00:02:16,346 A handsome youth in the morning, 23 00:02:16,516 --> 00:02:21,283 once lured by that merciless wind, is by dusk a heap of bones. 24 00:02:21,455 --> 00:02:24,891 In the end, all must die. 25 00:02:25,058 --> 00:02:30,963 Countless people have sinned on their way towards death. 26 00:02:31,131 --> 00:02:35,898 Could the law even begin to punish them all? 27 00:02:36,369 --> 00:02:39,099 Some may slip through the law's net, 28 00:02:39,272 --> 00:02:43,106 but they cannot elude their own consciences. 29 00:02:43,276 --> 00:02:46,302 Religion dreams of a world where sinners 30 00:02:46,480 --> 00:02:50,917 are punished after death for sins unpunished during life. 31 00:02:51,218 --> 00:02:54,346 That world is Hell. 32 00:02:59,493 --> 00:03:09,733 This is a tale of things 33 00:03:10,136 --> 00:03:19,169 Not of this world 34 00:03:21,548 --> 00:03:27,976 A tale of the River Sanzu 35 00:03:28,154 --> 00:03:33,387 The eternal limbo of dead children 36 00:03:57,951 --> 00:04:01,785 CONCEPTS OF HELL 37 00:04:01,955 --> 00:04:07,951 Buddhism is not alone in positing the existence of hell. 38 00:04:08,128 --> 00:04:11,393 Zoroastrianism, Christianity, and Islam, among others, 39 00:04:11,565 --> 00:04:14,193 all share similar beliefs. 40 00:04:14,367 --> 00:04:18,428 In India, the idea arose together with that of reincarnation, 41 00:04:18,605 --> 00:04:21,267 even before Buddhism appeared 42 00:04:21,441 --> 00:04:26,140 and evolved into the concept I just mentioned. 43 00:04:26,880 --> 00:04:29,713 The Sanskrit word for hell, naraka, 44 00:04:29,883 --> 00:04:32,647 comes from the word for "abominable" or "excruciating." 45 00:04:33,620 --> 00:04:38,956 The Japanese adapted this word as naraku. 46 00:04:48,368 --> 00:04:50,928 That guy from last night is dead. 47 00:04:52,639 --> 00:04:54,436 Really? He's dead? 48 00:04:56,776 --> 00:04:58,835 So what if he is? 49 00:04:59,746 --> 00:05:01,270 Tamura! 50 00:05:01,982 --> 00:05:06,248 By the way, congratulations. You and Yukiko are finally engaged. 51 00:05:09,522 --> 00:05:12,753 I heard something interesting 52 00:05:12,926 --> 00:05:16,521 about your future father-in-law, Professor Yajima. 53 00:05:16,696 --> 00:05:21,963 In Japan, the most common conception is that of the "Eight Hells" 54 00:05:22,135 --> 00:05:25,798 found in Buddhist sutras. 55 00:05:26,373 --> 00:05:30,742 In fact, the number of sutras on the subject is enormous. 56 00:05:32,245 --> 00:05:37,114 People call him a saint, but scratch the surface and you'll find a dark past. 57 00:05:37,283 --> 00:05:40,116 There's a sin he wants to atone for. 58 00:05:41,755 --> 00:05:45,816 It was during the war, in Malaya. 59 00:05:52,198 --> 00:05:55,759 Just who is this Tamura? 60 00:05:56,136 --> 00:05:58,229 How can he be so awful? 61 00:05:58,405 --> 00:06:01,340 Can't I get away from him somehow? 62 00:06:01,841 --> 00:06:06,210 Last night would have been the happiest night of my life 63 00:06:06,379 --> 00:06:08,609 but for that damned accident. 64 00:07:04,838 --> 00:07:06,328 Hello. 65 00:07:10,110 --> 00:07:13,876 Professor and Mrs. Yajima, thank you very much. 66 00:07:14,447 --> 00:07:16,881 You'll see: I'll make Yukiko happy. 67 00:07:17,050 --> 00:07:19,075 Take good care of her, Shimizu. 68 00:07:20,553 --> 00:07:21,918 Yes, sir. 69 00:07:22,622 --> 00:07:25,682 Yukiko, I'm so happy. 70 00:07:26,426 --> 00:07:27,916 Thank you, Mother. 71 00:07:32,632 --> 00:07:35,157 Mr. Shimizu... 72 00:07:35,335 --> 00:07:38,600 Yukiko's our only child, and she's a bit spoiled. 73 00:07:38,772 --> 00:07:41,673 But with you we can rest easy. 74 00:07:41,841 --> 00:07:44,401 Please look after her. 75 00:07:45,278 --> 00:07:49,874 Study hard, and be a scholar in my husband's footsteps. 76 00:07:50,550 --> 00:07:51,414 I will. 77 00:07:51,584 --> 00:07:53,449 Congratulations. 78 00:07:53,953 --> 00:07:55,580 Tamura! 79 00:07:57,590 --> 00:07:59,990 Surprised to see me? 80 00:08:00,860 --> 00:08:05,263 I'd have rung the bell, but I was furious when you turned me away last time. 81 00:08:08,368 --> 00:08:11,394 Anyway, congratulations. 82 00:08:11,738 --> 00:08:16,471 We should have a drink to celebrate. 83 00:08:17,076 --> 00:08:22,639 But uninvited guests shouldn't stay too long, so I'll be going. 84 00:08:24,751 --> 00:08:27,242 I came to return this. 85 00:08:38,932 --> 00:08:41,400 Shimizu, I'll give you a ride. 86 00:08:43,069 --> 00:08:46,505 Mrs. Yajima, your clock's stopped. 87 00:08:47,140 --> 00:08:51,236 They say that's a bad omen. 88 00:08:51,945 --> 00:08:53,936 Good night. 89 00:09:02,522 --> 00:09:04,581 Don't be a fool. Take it. 90 00:09:04,757 --> 00:09:07,248 You're behind on rent and tuition. 91 00:09:08,895 --> 00:09:11,261 I like you, man. 92 00:09:15,602 --> 00:09:18,196 I know everything. 93 00:09:18,972 --> 00:09:23,841 You've been sleeping with Yukiko. 94 00:09:28,181 --> 00:09:30,513 I'll bet she's pregnant. 95 00:09:35,622 --> 00:09:37,954 Could you turn there? 96 00:09:38,391 --> 00:09:42,020 - It's a bad road. - I want to make a stop. 97 00:09:55,575 --> 00:09:57,372 Look out! 98 00:10:11,457 --> 00:10:14,051 Bastard! You hit me! 99 00:10:27,573 --> 00:10:30,269 Hey! Goddamn you! 100 00:10:30,510 --> 00:10:35,880 I'm Tiger Kyoichi of the Gondo gang! 101 00:10:38,318 --> 00:10:40,149 Kyoichi! 102 00:10:42,288 --> 00:10:45,416 Kyoichi! Are you all right? Get up! 103 00:10:45,591 --> 00:10:47,582 What happened? 104 00:10:48,661 --> 00:10:51,755 Tamura, stop the car! You hit that guy! 105 00:10:51,931 --> 00:10:54,092 I'm not stopping. Nobody saw us. 106 00:10:54,267 --> 00:10:56,497 That drunk jumped in front of me. 107 00:10:56,669 --> 00:10:59,763 That doesn't matter. We hit him! 108 00:11:00,873 --> 00:11:02,306 What? 109 00:11:02,475 --> 00:11:05,774 You made me take this road. 110 00:11:05,945 --> 00:11:07,606 It wasn't my fault. 111 00:11:14,387 --> 00:11:17,049 That man could be dead. 112 00:11:17,323 --> 00:11:21,726 If he is, Tamura and I are murderers. 113 00:11:31,604 --> 00:11:33,265 Is something wrong? 114 00:11:33,439 --> 00:11:35,373 No, it's nothing. 115 00:11:35,641 --> 00:11:37,506 I just couldn't sleep last night. 116 00:11:37,677 --> 00:11:39,474 Don't overdo it. 117 00:11:39,645 --> 00:11:42,739 Stop by tonight. Yukiko's expecting you. 118 00:11:58,231 --> 00:12:01,200 CONCEPTS OF HELL 119 00:12:38,237 --> 00:12:39,329 Kyoichi! 120 00:12:39,505 --> 00:12:41,132 Mother. 121 00:12:48,981 --> 00:12:52,815 You sure you didn't see who did it? 122 00:12:52,985 --> 00:12:54,475 Shut up! 123 00:12:54,654 --> 00:12:56,383 I said I didn't know! 124 00:12:56,956 --> 00:12:58,423 Damn it! 125 00:12:59,659 --> 00:13:01,559 When I find who did this - 126 00:13:03,396 --> 00:13:07,264 "At 9 p.m., in Kamiuma in Setagaya Ward, 127 00:13:07,433 --> 00:13:10,994 Kyoichi Shiga, 34, a leader of the Gondo gang, 128 00:13:11,170 --> 00:13:16,073 was struck by a passing vehicle while inebriated 129 00:13:16,242 --> 00:13:19,734 and died of a brain hemorrhage at a nearby hospital. 130 00:13:20,413 --> 00:13:23,405 There were no witnesses. The driver remains unknown." 131 00:13:24,851 --> 00:13:28,719 So you want to turn me in for manslaughter? 132 00:13:28,988 --> 00:13:31,684 We're the ones who killed him. 133 00:13:32,058 --> 00:13:34,026 We caused it. 134 00:13:34,494 --> 00:13:36,257 Let's go together. 135 00:13:36,429 --> 00:13:37,691 Please. 136 00:13:37,864 --> 00:13:40,162 That might ease your conscience, but I'm not interested. 137 00:13:40,333 --> 00:13:41,994 It'd be stupid. 138 00:13:42,168 --> 00:13:45,103 He was drunk. He ran into the road. 139 00:13:45,271 --> 00:13:49,332 It was basically suicide. Besides, he was just some yakuza scum. 140 00:13:50,476 --> 00:13:54,139 He's not worth the best years of our lives. 141 00:13:56,582 --> 00:13:58,209 Leaving so soon? 142 00:14:00,353 --> 00:14:05,017 I turned your luck around. If I go down, you go with me. 143 00:14:14,967 --> 00:14:18,198 IN MEMORIAM THE GONDO SYNDICATE 144 00:14:22,842 --> 00:14:25,936 The gang paid for the funeral, 145 00:14:26,579 --> 00:14:29,309 but how will we get by now? 146 00:14:31,017 --> 00:14:37,422 Hey, Mom, you must've seen the car that hit him. 147 00:14:39,559 --> 00:14:41,527 You were out there. 148 00:14:41,827 --> 00:14:43,556 No, I didn't. 149 00:14:45,731 --> 00:14:47,198 But Yoko... 150 00:14:47,366 --> 00:14:50,062 what would you do if you knew who did it? 151 00:14:50,236 --> 00:14:52,500 I'd find the guy and kill him. 152 00:14:53,272 --> 00:14:55,365 Look what he's done to us. 153 00:14:55,541 --> 00:14:58,169 I didn't tell the police, 154 00:14:58,344 --> 00:15:00,642 but I saw the car. 155 00:15:05,751 --> 00:15:08,219 Ten years ago... 156 00:15:09,155 --> 00:15:12,283 a truck killed my husband. 157 00:15:12,825 --> 00:15:15,589 The driver didn't even go to prison, 158 00:15:15,761 --> 00:15:18,321 while I lost my man. 159 00:15:18,698 --> 00:15:21,565 Telling the cops won't do a damn thing. 160 00:15:21,734 --> 00:15:25,465 Yoko, you and I can avenge Kyoichi. 161 00:15:25,738 --> 00:15:28,764 We can kill the guys who did it and not get caught. 162 00:15:30,142 --> 00:15:31,666 We must. 163 00:15:51,163 --> 00:15:52,630 Yukiko. 164 00:15:59,305 --> 00:16:01,432 You really kept me waiting. 165 00:16:01,941 --> 00:16:04,432 I just had to see you today. 166 00:16:05,077 --> 00:16:06,977 Shiro... 167 00:16:07,913 --> 00:16:09,608 I'm - 168 00:16:10,783 --> 00:16:12,614 Is something wrong? 169 00:16:15,321 --> 00:16:18,381 Yukiko, I... 170 00:16:20,459 --> 00:16:22,017 killed a man. 171 00:16:22,194 --> 00:16:23,855 Listen. 172 00:16:24,030 --> 00:16:26,464 There were two of them. 173 00:16:26,632 --> 00:16:30,796 We'll trace the license number. 174 00:16:31,637 --> 00:16:35,004 We'll kill them, no matter how long it takes. 175 00:16:35,174 --> 00:16:37,506 Understood? I thought so. 176 00:16:43,949 --> 00:16:47,248 Let's talk to my father. 177 00:16:47,520 --> 00:16:49,750 He'll surely think of something. 178 00:16:50,122 --> 00:16:51,953 I can't stay here. 179 00:16:52,124 --> 00:16:53,751 Something's chasing me. 180 00:16:53,926 --> 00:16:57,692 Shiro, please stay calm. 181 00:16:58,964 --> 00:17:01,194 There aren't any taxis. 182 00:17:01,367 --> 00:17:02,698 Taxis? 183 00:17:03,869 --> 00:17:06,736 Let's walk to the station. 184 00:17:06,906 --> 00:17:09,704 I don't feel like taking a taxi. 185 00:17:09,875 --> 00:17:12,343 The faster I get there, the better. 186 00:17:12,912 --> 00:17:15,608 Please, forget the taxi. 187 00:17:15,781 --> 00:17:18,079 I'd really rather walk. 188 00:17:18,250 --> 00:17:20,650 You're acting like a child! 189 00:17:28,227 --> 00:17:29,694 Get in. 190 00:17:40,206 --> 00:17:41,764 Where to? 191 00:17:42,041 --> 00:17:43,770 The police station. 192 00:17:43,976 --> 00:17:46,240 Please drive slowly. 193 00:18:06,098 --> 00:18:07,360 Yukiko! 194 00:18:10,803 --> 00:18:12,703 Shiro... 195 00:18:13,339 --> 00:18:15,102 I don't want to die. 196 00:18:16,075 --> 00:18:17,906 I don't want to die. 197 00:18:18,077 --> 00:18:19,544 Yukiko! 198 00:18:43,068 --> 00:18:46,595 Shimizu, it'll be all right. 199 00:18:47,072 --> 00:18:48,869 Everything hinges on fate. 200 00:18:50,009 --> 00:18:51,601 Professor... 201 00:18:52,678 --> 00:18:55,408 if I hadn't insisted on a taxi - 202 00:18:56,916 --> 00:18:59,043 I may as well have killed her myself. 203 00:19:01,821 --> 00:19:03,516 Dear. 204 00:19:29,215 --> 00:19:30,705 Mrs. Yajima. 205 00:19:36,722 --> 00:19:41,716 You don't belong here. 206 00:19:42,828 --> 00:19:44,921 Go away, please. 207 00:19:45,564 --> 00:19:47,259 Go away, please! 208 00:19:47,433 --> 00:19:49,128 Mrs. Yajima! 209 00:19:51,470 --> 00:19:53,802 Give Yukiko back to me. 210 00:19:56,008 --> 00:19:58,033 Give her back! 211 00:19:59,078 --> 00:20:00,568 Fumi! 212 00:20:02,114 --> 00:20:04,412 Give back my daughter. 213 00:21:04,910 --> 00:21:07,378 That's right: Suffer. 214 00:21:08,080 --> 00:21:13,074 You were about to let your conscience sell me out. 215 00:21:13,652 --> 00:21:17,213 Will you win, or will I? 216 00:21:17,389 --> 00:21:18,879 Stop it! 217 00:21:21,193 --> 00:21:23,787 Don't get so worked up. 218 00:21:29,068 --> 00:21:30,626 Hey... 219 00:21:30,803 --> 00:21:32,794 have a drink with me. 220 00:21:32,972 --> 00:21:35,304 I've got the blues too. 221 00:21:36,108 --> 00:21:37,700 Let's dance. 222 00:21:50,990 --> 00:21:54,289 I'm Yoko. Who are you? 223 00:21:55,127 --> 00:21:56,788 Listen... 224 00:21:57,363 --> 00:21:59,558 why don't we go somewhere else? 225 00:22:01,600 --> 00:22:02,532 I'm going home. 226 00:22:02,701 --> 00:22:03,690 No! 227 00:22:03,869 --> 00:22:09,330 HOTEL YOSHINO 228 00:22:31,063 --> 00:22:32,894 "Shiro Shimizu." 229 00:22:34,700 --> 00:22:36,463 It's him. 230 00:22:37,569 --> 00:22:41,630 He's the one who killed Kyoichi. 231 00:22:48,514 --> 00:22:52,245 Can I see you again tonight? 232 00:22:53,252 --> 00:22:54,617 Sure. 233 00:22:54,787 --> 00:22:56,618 I'm glad. 234 00:23:05,731 --> 00:23:08,063 Be at the bar at 9:00, okay? 235 00:23:08,233 --> 00:23:11,828 Don't forget. 9:00 p.m. 236 00:23:18,377 --> 00:23:22,746 It's him. No mistake about it. 237 00:23:35,427 --> 00:23:38,089 You've got the stuff, don't you? 238 00:23:39,164 --> 00:23:40,688 Yeah. 239 00:23:50,642 --> 00:23:53,805 Kyoichi, it won't be long. 240 00:23:54,246 --> 00:23:56,680 I'm going to settle the score. 241 00:23:56,849 --> 00:24:01,877 Once I finish them off, I'll come join you. 242 00:24:39,391 --> 00:24:42,758 "Mother's condition critical. Come immediately. Father." 243 00:24:55,307 --> 00:24:58,140 TENJOEN 244 00:25:15,294 --> 00:25:16,921 OLD AGE HOME 245 00:25:30,609 --> 00:25:38,812 The kindness 246 00:25:39,451 --> 00:25:44,912 Of my father 247 00:25:45,324 --> 00:25:51,422 And mother... 248 00:26:14,219 --> 00:26:16,050 You are? 249 00:26:16,321 --> 00:26:19,381 Oh, you're Shiro from Tokyo! 250 00:26:19,658 --> 00:26:20,852 Yes. 251 00:26:27,933 --> 00:26:31,926 I'm Kinuko. They took me in last year. 252 00:26:32,104 --> 00:26:32,934 I see. 253 00:26:33,105 --> 00:26:34,402 This way. 254 00:26:55,794 --> 00:26:57,318 Mother... 255 00:26:57,696 --> 00:26:58,924 it's Shiro. 256 00:27:04,970 --> 00:27:06,267 Mother. 257 00:27:08,407 --> 00:27:09,874 Mother... 258 00:27:11,877 --> 00:27:13,538 how's Father? 259 00:27:18,016 --> 00:27:19,813 Stop it, silly man! 260 00:27:25,490 --> 00:27:29,449 You know, your son's pretty cute. 261 00:27:29,628 --> 00:27:31,596 Such nice eyes. 262 00:27:31,763 --> 00:27:34,231 I just might cheat on you. 263 00:27:34,399 --> 00:27:36,629 I want to go back to Tokyo! 264 00:27:36,802 --> 00:27:39,100 Cut the crap. 265 00:27:41,173 --> 00:27:45,576 It's no surprise, with me like this. 266 00:27:54,519 --> 00:27:55,508 Auntie. 267 00:28:01,460 --> 00:28:03,121 You're Shiro, aren't you? 268 00:28:05,397 --> 00:28:09,424 I'm Sachiko. I sent the telegram. 269 00:28:09,634 --> 00:28:12,034 How nice that he came! 270 00:28:12,204 --> 00:28:13,831 Thank you. 271 00:28:19,711 --> 00:28:24,671 Her father paints. They moved in next door last year. 272 00:28:26,184 --> 00:28:30,177 He's an old friend of your father's. 273 00:28:31,156 --> 00:28:33,021 Next door? 274 00:28:33,959 --> 00:28:38,020 I may not make it to Oshoro 275 00:28:48,006 --> 00:28:49,667 Father. 276 00:28:50,108 --> 00:28:53,475 Or Takashima 277 00:29:13,765 --> 00:29:15,756 Ah, Shiro, you're here. 278 00:29:15,934 --> 00:29:16,992 Father. 279 00:29:17,169 --> 00:29:20,195 Your mother's a little better. 280 00:29:21,907 --> 00:29:25,968 I'm having a painting of Hell made for Jiganji Temple. 281 00:29:27,079 --> 00:29:29,980 This is Ensai Taniguchi. 282 00:29:30,649 --> 00:29:34,415 He paints well, but he drank himself to ruin 283 00:29:34,586 --> 00:29:36,520 and ended up here. 284 00:29:36,688 --> 00:29:40,283 Father, aren't you taking your walk this morning? 285 00:29:41,460 --> 00:29:42,586 Morning. 286 00:29:42,761 --> 00:29:45,855 You're up early, Detective. 287 00:29:48,967 --> 00:29:50,764 Almost done, eh? 288 00:29:53,338 --> 00:29:58,207 So this is where all the bad people go, eh, Sachiko? 289 00:30:04,483 --> 00:30:09,182 Ensai, you got an answer for me yet? 290 00:30:10,956 --> 00:30:12,856 The answer's no. 291 00:30:13,024 --> 00:30:16,926 I won't give Sachiko to a man like you. 292 00:30:18,597 --> 00:30:20,087 Is that right? 293 00:30:24,503 --> 00:30:25,993 Ensai... 294 00:30:27,072 --> 00:30:29,905 aren't you wanted for fraud in Osaka? 295 00:30:30,442 --> 00:30:32,842 The prefectural police called 296 00:30:33,678 --> 00:30:35,805 about a forged painting. 297 00:30:36,648 --> 00:30:39,776 Are you going to arrest me? 298 00:30:40,018 --> 00:30:42,885 They'd make a fine couple! 299 00:30:43,054 --> 00:30:47,423 And a cop in the family could come in handy, right? 300 00:30:48,126 --> 00:30:49,821 Let's do this: 301 00:30:49,995 --> 00:30:54,830 When the picture's done, we'll all have a long talk. 302 00:30:55,267 --> 00:30:57,701 Dr. Kusama, the old man's gotten worse! 303 00:30:57,869 --> 00:31:00,099 Please come quickly! - If I must. 304 00:31:01,773 --> 00:31:04,298 - Hurry! - Yeah, yeah. 305 00:31:10,615 --> 00:31:13,209 - Quickly, Doctor! - I know! 306 00:31:20,525 --> 00:31:23,187 The doctor's here. 307 00:31:27,966 --> 00:31:32,130 It's not just him, Doctor. We're all weak. 308 00:31:32,671 --> 00:31:34,639 It's the food here. 309 00:31:35,340 --> 00:31:38,309 You're skimming our welfare payments. 310 00:31:38,476 --> 00:31:40,137 Who's skimming? 311 00:31:40,312 --> 00:31:43,713 The welfare office gives us 62 yen a day. 312 00:31:43,882 --> 00:31:46,214 We spend 70. 313 00:31:46,952 --> 00:31:48,749 The food's plenty nutritious. 314 00:32:02,767 --> 00:32:04,234 Sachiko. 315 00:32:17,849 --> 00:32:20,545 You're going to marry me, right? 316 00:32:20,719 --> 00:32:22,846 Let go! Please! 317 00:32:35,800 --> 00:32:38,735 You like Sachiko, don't you? 318 00:32:49,381 --> 00:32:56,480 The evening is clear The autumn wind blows 319 00:32:57,355 --> 00:33:04,386 Bell crickets cry in the moonlight 320 00:33:08,833 --> 00:33:12,200 The sky above my hometown 321 00:33:12,704 --> 00:33:20,668 How fare my mother and father 322 00:33:58,616 --> 00:34:00,311 Shiro! 323 00:34:02,821 --> 00:34:04,482 You scared me to death! 324 00:34:04,923 --> 00:34:07,289 I thought you got hit. 325 00:34:09,494 --> 00:34:11,018 You did? 326 00:34:16,568 --> 00:34:20,698 I saw you walking absent-mindedly along the tracks. 327 00:34:29,514 --> 00:34:32,108 You've been here four days now. 328 00:34:32,384 --> 00:34:35,080 Your mother seems a little better. 329 00:34:35,520 --> 00:34:37,647 I'd given up hope. 330 00:34:40,125 --> 00:34:44,494 She said she'd take me to Tokyo when she got better. 331 00:34:44,662 --> 00:34:47,495 I'm really looking forward to that. 332 00:34:49,467 --> 00:34:50,866 Tamura! 333 00:34:52,070 --> 00:34:53,833 Long time no see. 334 00:34:54,005 --> 00:34:57,270 I thought I'd drop by and see how you're doing. 335 00:34:57,575 --> 00:34:59,543 What did you do after I left? 336 00:35:05,984 --> 00:35:08,316 I'll be going home now. 337 00:35:12,991 --> 00:35:17,052 The spitting image of Yukiko, huh? 338 00:35:19,097 --> 00:35:21,258 The Yajimas are a bit better. 339 00:35:21,433 --> 00:35:24,925 He said they'd stop here on a lecture tour. 340 00:35:25,103 --> 00:35:26,934 They'll probably arrive tonight. 341 00:35:27,172 --> 00:35:30,938 Tamura, please! Go back to Tokyo immediately. 342 00:35:31,342 --> 00:35:33,276 Stay away from me! 343 00:35:33,812 --> 00:35:36,474 I'll be at that inn over there. 344 00:35:36,648 --> 00:35:38,582 I plan to stay a while. 345 00:35:38,750 --> 00:35:40,342 See you. 346 00:35:51,162 --> 00:35:53,187 Shiro! 347 00:36:03,508 --> 00:36:06,773 Your mother's taken a sudden turn for the worse. 348 00:36:09,080 --> 00:36:10,411 Wait! 349 00:36:15,119 --> 00:36:20,421 You're returning to Tokyo if she dies, right? 350 00:36:20,592 --> 00:36:23,493 Take me with you! Please! 351 00:36:40,778 --> 00:36:42,245 Mother! 352 00:37:35,433 --> 00:37:41,861 I bow in homage to the Buddha 353 00:37:42,040 --> 00:37:47,672 I sing in praise of Bodhisattva Jizo 354 00:37:48,012 --> 00:37:55,942 This is a tale of things 355 00:37:56,120 --> 00:38:02,116 Not of this world 356 00:38:13,237 --> 00:38:17,037 Hey, Professor Yajima and his wife are here. 357 00:38:25,550 --> 00:38:27,142 Professor. 358 00:38:28,186 --> 00:38:29,517 Mrs. Yajima. 359 00:38:31,723 --> 00:38:35,887 Shimizu, there's no need to say anything. 360 00:38:36,260 --> 00:38:38,251 Let's make a fresh start. 361 00:38:49,941 --> 00:38:51,408 Yukiko! 362 00:39:10,194 --> 00:39:11,855 Dr. Kusama... 363 00:39:12,130 --> 00:39:15,224 I may be small-time, but I'm still a journalist. 364 00:39:17,001 --> 00:39:19,128 What did Mrs. Shimizu die of? 365 00:39:19,303 --> 00:39:20,793 Angina pectoris. 366 00:39:22,373 --> 00:39:24,364 What's that supposed to mean? 367 00:39:24,542 --> 00:39:27,909 Are you suggesting my diagnosis was wrong? 368 00:39:28,780 --> 00:39:30,145 I demand an apology! 369 00:39:30,615 --> 00:39:32,242 You're wrong. 370 00:39:32,483 --> 00:39:33,848 What? 371 00:39:34,018 --> 00:39:35,815 Who the hell are you? 372 00:39:46,064 --> 00:39:50,558 Mrs. Shimizu died from malpractice. 373 00:39:51,269 --> 00:39:53,897 You knew your diagnosis was wrong, 374 00:39:54,072 --> 00:39:56,905 but a second opinion was too much bother. 375 00:39:57,075 --> 00:39:58,542 What? 376 00:39:58,710 --> 00:40:00,405 That's not true! 377 00:40:00,745 --> 00:40:03,373 It was Gozo who killed Ito! 378 00:40:04,482 --> 00:40:05,915 Father! 379 00:40:06,284 --> 00:40:10,812 Cavorting with his mistress with his wife ill in the next room! 380 00:40:11,189 --> 00:40:14,249 Ito and I were once lovers. 381 00:40:14,425 --> 00:40:17,883 He stole her from me! - I what? 382 00:40:18,329 --> 00:40:20,820 Everyone knows that! 383 00:40:20,998 --> 00:40:22,488 Impudent parasite! 384 00:40:22,667 --> 00:40:23,634 What? 385 00:40:23,801 --> 00:40:24,859 Fool! 386 00:40:25,036 --> 00:40:27,732 You inhuman wretch! Have you no shame? 387 00:40:29,107 --> 00:40:31,075 That heartless shit! 388 00:40:32,210 --> 00:40:33,871 Idiot! 389 00:40:35,813 --> 00:40:39,214 Have no fear, Doctor. 390 00:40:40,151 --> 00:40:43,279 You're not the only murderer here. 391 00:40:43,788 --> 00:40:46,951 - Who did I kill? - Silence! 392 00:40:51,929 --> 00:40:54,955 Everyone here is complicit in murder. 393 00:40:59,437 --> 00:41:01,462 What the hell are you talking about? 394 00:41:01,639 --> 00:41:03,436 Even you, Detective Hariya. 395 00:41:03,608 --> 00:41:08,102 Last summer you took a bribe to frame a man. 396 00:41:08,713 --> 00:41:12,205 He was so ashamed he killed himself. 397 00:41:13,251 --> 00:41:15,014 Mr. Akagawa... 398 00:41:16,020 --> 00:41:19,217 you killed a man with an inaccurate article. 399 00:41:19,390 --> 00:41:20,448 I did not! 400 00:41:20,625 --> 00:41:23,958 I went to him and apologized! But he was - 401 00:41:24,128 --> 00:41:25,925 Already dead. 402 00:41:29,333 --> 00:41:33,702 Next we have the godlike director 403 00:41:33,871 --> 00:41:40,208 of this charmingly shabby old folks' home, 404 00:41:40,378 --> 00:41:44,439 the Tenjoen, or "Heavenly Garden." 405 00:41:45,449 --> 00:41:48,885 Not content with this pretty mistress, 406 00:41:49,053 --> 00:41:52,989 he has another in town, 407 00:41:53,157 --> 00:41:56,126 the plump owner of the Tonchuken Tavern. 408 00:41:57,094 --> 00:41:58,891 Tamura, that's enough! 409 00:42:07,171 --> 00:42:11,164 And you, Professor! What about your comrades in Malaya? 410 00:42:11,342 --> 00:42:12,934 Sir! 411 00:42:14,045 --> 00:42:17,344 Old Tome's dead! 412 00:42:22,220 --> 00:42:25,189 You two killed him! 413 00:42:25,590 --> 00:42:30,289 All you think about is the damn tenth anniversary festival! 414 00:42:30,461 --> 00:42:36,058 TENJOEN OLD AGE HOME TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL 415 00:43:26,284 --> 00:43:29,879 Day after day 416 00:43:30,054 --> 00:43:38,689 This world fades into the distance 417 00:43:40,464 --> 00:43:46,664 Year after year 418 00:43:46,837 --> 00:43:51,638 My death draws ever closer 419 00:43:53,978 --> 00:44:00,281 Today is the funeral 420 00:44:00,451 --> 00:44:06,048 Of another 421 00:44:07,458 --> 00:44:10,859 Tomorrow 422 00:44:11,028 --> 00:44:14,828 It will be mine 423 00:44:25,109 --> 00:44:27,077 They look delicious! 424 00:44:27,912 --> 00:44:29,675 Are they safe? 425 00:44:29,847 --> 00:44:32,577 At least they're cheap, Doctor. 426 00:44:32,750 --> 00:44:34,411 And they haven't gone bad yet. 427 00:44:34,585 --> 00:44:37,247 I don't need a food poisoning scandal. 428 00:44:37,421 --> 00:44:39,184 Who cares? 429 00:44:39,357 --> 00:44:43,418 They're for the old folks, not us. 430 00:44:43,594 --> 00:44:46,028 Always putting others first! 431 00:44:49,500 --> 00:44:53,368 HIT-AND-RUN VEHICLE IDENTIFIED FROM SKID MARKS 432 00:45:10,354 --> 00:45:15,382 My father insists I go into town for some paint. 433 00:45:16,060 --> 00:45:17,891 I should be back tonight. 434 00:45:18,062 --> 00:45:20,462 Sorry to leave when it's so busy. 435 00:45:20,831 --> 00:45:22,594 Did Mr. Tamura leave? 436 00:45:22,767 --> 00:45:24,166 Yes. 437 00:45:24,935 --> 00:45:28,166 And I'm returning to Tokyo with Professor Yajima tomorrow. 438 00:45:28,339 --> 00:45:30,398 So soon? 439 00:45:30,574 --> 00:45:35,136 I wanted you to take Father and me hiking along Kiyosawa Gorge. 440 00:45:35,312 --> 00:45:36,973 You're no fun. 441 00:45:40,718 --> 00:45:42,549 Is this a love scene? 442 00:45:42,720 --> 00:45:47,748 Here I was planning to sneak off alone with Shiro. 443 00:45:48,426 --> 00:45:50,724 You like him, don't you? 444 00:45:50,895 --> 00:45:53,159 Me, I love this man! 445 00:45:53,330 --> 00:45:58,324 Shiro, which one of us do you like? 446 00:45:59,103 --> 00:46:00,866 Sachiko? 447 00:46:02,473 --> 00:46:03,371 Excuse me. 448 00:46:03,541 --> 00:46:04,838 See you later. 449 00:46:05,509 --> 00:46:08,000 Shiro, won't you go with me? 450 00:46:08,179 --> 00:46:11,478 I forgot earlier. Are you Shiro Shimizu? 451 00:46:12,083 --> 00:46:13,812 This is for you. 452 00:46:16,420 --> 00:46:18,183 Who's it from? 453 00:46:24,395 --> 00:46:27,262 I just had to see you. 454 00:46:27,431 --> 00:46:29,991 I've come all the way here. 455 00:46:30,701 --> 00:46:35,138 Shiro, please meet me on the rope bridge. 456 00:46:36,173 --> 00:46:37,231 Yoko. 457 00:47:03,200 --> 00:47:06,761 It's been a while, Shiro. 458 00:47:07,171 --> 00:47:09,833 You know my name? 459 00:47:11,075 --> 00:47:13,270 Of course. 460 00:47:13,744 --> 00:47:16,338 I know everything about you. 461 00:47:48,379 --> 00:47:54,477 I was Kyoichi Shiga's woman. He's the man you hit and killed. 462 00:48:11,101 --> 00:48:13,331 His mother saw the whole thing. 463 00:48:14,004 --> 00:48:16,370 We found you and Tamura right away. 464 00:48:30,454 --> 00:48:32,251 Now I've come... 465 00:48:34,391 --> 00:48:36,325 to kill you. 466 00:48:37,895 --> 00:48:41,922 I was in love with you until I found out who you were. 467 00:48:42,099 --> 00:48:44,829 Now I just want to kill you. 468 00:48:46,270 --> 00:48:48,238 I'm sorry. 469 00:49:17,901 --> 00:49:21,337 Don't do it. There's plenty of time to die. 470 00:49:24,775 --> 00:49:29,007 I knew this would happen. I know everything, you know. 471 00:49:29,179 --> 00:49:32,012 Tamura! Who are you? 472 00:49:32,516 --> 00:49:34,177 If it weren't for you - 473 00:49:34,351 --> 00:49:38,082 Just do as I say and you'll be fine. 474 00:49:58,075 --> 00:49:59,770 Tamura! 475 00:50:15,426 --> 00:50:17,860 Tonight marks our anniversary. 476 00:50:18,028 --> 00:50:20,258 We have little to offer, but please enjoy! 477 00:50:20,431 --> 00:50:23,525 Mr. Shimizu, you pulled out all the stops! 478 00:50:23,701 --> 00:50:26,226 You gave us fish with heads for a change! 479 00:50:36,280 --> 00:50:39,215 HAPPY ANNIVERSARY! THE TONCHUKEN TAVERN 480 00:50:39,383 --> 00:50:41,010 Happy anniversary! 481 00:50:41,185 --> 00:50:45,519 The tavern owner has given us a gift of their famous roast pork. 482 00:50:46,724 --> 00:50:49,192 And I'll sing for you too. 483 00:50:49,360 --> 00:50:51,351 Poor singer that you are! 484 00:50:51,528 --> 00:50:53,894 Let's hear it for the boss lady! 485 00:50:54,431 --> 00:50:56,695 Your attention, please! 486 00:50:57,434 --> 00:51:02,701 All along the slopes 487 00:51:05,142 --> 00:51:09,806 Of the mountain 488 00:51:12,216 --> 00:51:17,176 The scything 489 00:51:21,291 --> 00:51:25,887 Is finished 490 00:51:42,913 --> 00:51:46,747 Special tonight: A kiss for everyone! 491 00:51:53,590 --> 00:51:56,354 It's a strip show! 492 00:51:56,894 --> 00:51:58,361 No! 493 00:52:00,597 --> 00:52:03,794 Sir, can't we get some of those fish heads too? 494 00:52:03,967 --> 00:52:06,629 Yeah, where's my head? 495 00:52:06,804 --> 00:52:09,364 Isn't Tonchuken's famous roast pork 496 00:52:09,540 --> 00:52:12,941 a lot better than rotten fish? 497 00:52:14,411 --> 00:52:18,711 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 498 00:52:18,882 --> 00:52:22,511 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 499 00:52:23,253 --> 00:52:25,653 Forgive my appearance, Professor. 500 00:52:25,823 --> 00:52:28,121 Won't you join us? 501 00:52:28,325 --> 00:52:31,522 Do you know where Shiro is? 502 00:52:31,695 --> 00:52:34,596 - I'm afraid not. - Too bad. 503 00:52:35,232 --> 00:52:38,827 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 504 00:53:01,992 --> 00:53:04,358 Who's in there? 505 00:53:12,469 --> 00:53:15,666 What are you doing here? 506 00:53:15,839 --> 00:53:18,603 I'll never let you go! 507 00:53:29,520 --> 00:53:36,619 Mount Bandai in Aizu is a treasure mountain 508 00:53:49,373 --> 00:53:54,834 Tied together, hugging tight 509 00:53:55,012 --> 00:54:00,450 Hurry and grab that lovely girl 510 00:54:00,617 --> 00:54:05,520 I'm a plum blossom on the Mamuro River 511 00:54:07,124 --> 00:54:15,224 Is Sado Island 512 00:54:15,399 --> 00:54:21,065 A nice place to live 513 00:54:21,972 --> 00:54:23,837 Sachiko! 514 00:54:24,007 --> 00:54:28,967 Kusatsu's a nice place Come pay a visit 515 00:54:31,782 --> 00:54:36,276 Flowers blossom even in the hot springs 516 00:54:58,241 --> 00:54:59,833 Kinuko! 517 00:55:13,624 --> 00:55:17,253 I knew it! I just knew it! 518 00:55:21,365 --> 00:55:23,128 Don't act so surprised. 519 00:55:23,300 --> 00:55:26,736 I'm sick of being your plaything out here in the boonies. 520 00:55:27,437 --> 00:55:28,995 That's it! 521 00:55:29,840 --> 00:55:33,003 I'll kill you both! 522 00:55:33,210 --> 00:55:35,906 Father, it was all my fault! 523 00:55:36,813 --> 00:55:38,212 You son of a bitch! 524 00:55:38,382 --> 00:55:40,816 Stop it! Don't kill him! 525 00:55:40,984 --> 00:55:42,679 This was my doing! 526 00:55:52,029 --> 00:55:53,496 Damn you! 527 00:55:56,433 --> 00:55:57,764 Father! 528 00:55:59,469 --> 00:56:00,834 You whore! 529 00:56:33,170 --> 00:56:35,968 Shiro, keep your mouth shut. 530 00:56:36,139 --> 00:56:39,575 Go back and sit down as if nothing happened, okay? 531 00:57:11,608 --> 00:57:13,235 Professor. 532 00:57:13,410 --> 00:57:15,139 Thank you for everything. 533 00:57:15,312 --> 00:57:19,112 If we leave now, we can catch the last train home. 534 00:57:19,483 --> 00:57:21,041 I see. 535 00:57:24,821 --> 00:57:26,413 Professor! 536 00:57:54,785 --> 00:57:56,377 Yukiko! 537 00:57:59,756 --> 00:58:01,246 Let's go. 538 00:58:19,976 --> 00:58:23,571 Hey, more sake! Bring more sake! 539 00:58:23,747 --> 00:58:27,376 You want sake? I have some. 540 00:58:29,252 --> 00:58:31,083 Who are you? 541 00:58:31,254 --> 00:58:36,419 A relative of a former resident of the home. 542 00:58:36,593 --> 00:58:38,356 I came to help celebrate. 543 00:58:38,528 --> 00:58:40,996 How about a drink for everyone? 544 00:58:41,164 --> 00:58:43,394 It's not poisoned, is it? 545 00:58:43,567 --> 00:58:45,933 What a thing to say! 546 00:58:46,102 --> 00:58:49,094 I'll drink some first to show it isn't. 547 00:58:49,272 --> 00:58:52,639 - Fine, pour me some. - Allow me. 548 00:58:53,677 --> 00:59:00,879 Even those in the prime of life 549 00:59:01,251 --> 00:59:07,417 Have suddenly died 550 00:59:09,025 --> 00:59:14,964 With the coming of dawn 551 00:59:20,971 --> 00:59:26,603 Tonight they lay their heads 552 00:59:27,510 --> 00:59:32,641 On their pillows 553 00:59:33,850 --> 00:59:36,819 But when morning comes... 554 00:59:36,987 --> 00:59:40,616 If you'll allow me, I'll test this for poison. 555 00:59:40,790 --> 00:59:43,418 Well, one last drink. 556 00:59:43,593 --> 00:59:45,561 Cheers! 557 00:59:51,001 --> 00:59:52,059 Tamura! 558 00:59:55,272 --> 00:59:59,299 Shiro, it's terrible! The Yajimas threw themselves in front of the train! 559 01:00:09,719 --> 01:00:11,983 Tamura! You son of a bitch! 560 01:00:18,728 --> 01:00:21,925 You killed my son Kyoichi! 561 01:00:22,098 --> 01:00:24,658 You pushed Yoko off that bridge! 562 01:00:24,834 --> 01:00:26,893 I know everything! 563 01:00:27,070 --> 01:00:30,130 I know everything! 564 01:00:30,307 --> 01:00:32,605 I'll kill you! 565 01:00:33,910 --> 01:00:36,140 I'll kill you! 566 01:00:41,785 --> 01:00:43,946 Bastards! 567 01:00:45,021 --> 01:00:47,546 Those fish were rancid! 568 01:02:05,067 --> 01:02:06,898 Shiro. 569 01:02:10,639 --> 01:02:12,106 Tamura! 570 01:02:16,545 --> 01:02:18,342 What is this place? 571 01:02:19,048 --> 01:02:20,777 This place? 572 01:02:22,151 --> 01:02:25,951 This is the path to Hell, 573 01:02:26,121 --> 01:02:29,818 the border between life and death. 574 01:02:30,459 --> 01:02:33,587 This is the River Sanzu. 575 01:02:36,665 --> 01:02:39,998 You and I... 576 01:02:41,637 --> 01:02:45,266 are going to Hell together. 577 01:02:51,180 --> 01:02:55,378 You hear that crying? 578 01:02:56,251 --> 01:02:57,980 Listen. 579 01:02:58,153 --> 01:03:00,587 It's a baby crying. 580 01:03:01,457 --> 01:03:03,857 It's calling you. 581 01:03:04,293 --> 01:03:06,989 Calling me? 582 01:03:07,830 --> 01:03:10,856 Why is it calling me? 583 01:03:17,373 --> 01:03:19,967 Tamura, tell me! 584 01:03:20,142 --> 01:03:22,167 Why is it calling me? 585 01:03:44,333 --> 01:03:45,960 Where am I? 586 01:03:53,776 --> 01:03:57,212 I am Enma, king of Hell. 587 01:03:58,047 --> 01:04:01,847 I am lord of the Eight Hells of Fire 588 01:04:02,017 --> 01:04:05,248 and the Eight Hells of Ice. 589 01:04:06,622 --> 01:04:12,219 I sit in judgment of all who slither into the underworld 590 01:04:13,162 --> 01:04:17,064 and pass sentence on their sins. 591 01:04:18,267 --> 01:04:20,462 Shiro Shimizu, 592 01:04:20,636 --> 01:04:26,302 recall now your multitude of crimes. 593 01:04:27,409 --> 01:04:31,402 Look into the all-revealing mirror. 594 01:04:54,703 --> 01:04:59,003 Bastard! You hit me! 595 01:05:20,629 --> 01:05:24,463 You are sentenced to the torments of the Eight Hells! 596 01:05:51,894 --> 01:06:00,666 The first pile of stones 597 01:06:00,969 --> 01:06:09,206 Is for their fathers 598 01:06:10,078 --> 01:06:19,316 The second pile of stones 599 01:06:19,855 --> 01:06:24,952 Is for their mothers 600 01:06:27,429 --> 01:06:35,803 The third pile of stones 601 01:06:36,371 --> 01:06:42,173 Is for brothers and sisters back home 602 01:06:45,013 --> 01:06:53,887 Thus they pray for the happiness 603 01:06:54,256 --> 01:06:59,592 Of those left behind 604 01:07:01,463 --> 01:07:10,599 By day they play 605 01:07:10,772 --> 01:07:16,540 Alone with their stones 606 01:07:21,650 --> 01:07:23,641 There's a baby crying. 607 01:07:25,487 --> 01:07:27,478 It's calling me. 608 01:07:28,991 --> 01:07:31,050 Where's it coming from? 609 01:07:36,765 --> 01:07:45,104 The demons of hell 610 01:07:45,774 --> 01:07:53,237 Appear before them 611 01:07:53,382 --> 01:07:55,714 And ask, "What is this you're doing?" 612 01:07:57,953 --> 01:08:00,012 Where am I? 613 01:08:00,622 --> 01:08:05,650 This is the bank of the River Sanzu, 614 01:08:05,827 --> 01:08:10,855 where children are held in limbo for having died before their parents. 615 01:08:11,266 --> 01:08:20,607 Your parents left behind in the world 616 01:08:23,812 --> 01:08:24,904 Yukiko! 617 01:08:28,717 --> 01:08:34,280 They do nothing but mourn your death 618 01:08:43,999 --> 01:08:45,557 Forgive me! 619 01:08:46,435 --> 01:08:50,303 It's as if I killed you myself. 620 01:08:50,472 --> 01:08:52,167 Forgive me. 621 01:09:47,662 --> 01:09:49,630 The baby's crying. 622 01:09:51,900 --> 01:09:54,528 The baby with which we were blessed. 623 01:09:57,205 --> 01:09:59,332 You... were pregnant? 624 01:10:01,777 --> 01:10:05,008 I meant to tell you that night. 625 01:10:05,480 --> 01:10:11,476 The crash killed both me and our child. 626 01:10:16,992 --> 01:10:18,482 Yukiko... 627 01:10:19,895 --> 01:10:22,022 forgive me! 628 01:10:26,001 --> 01:10:27,730 Forgive me! 629 01:10:31,373 --> 01:10:34,501 Give our child a name. 630 01:10:36,044 --> 01:10:38,069 It's a girl. 631 01:10:40,182 --> 01:10:43,208 The poor thing needs a name. 632 01:10:46,154 --> 01:10:50,318 May I choose the name? "Harumi." 633 01:10:51,293 --> 01:10:55,992 From the characters for "spring" and "beauty." 634 01:10:57,065 --> 01:10:58,532 Isn't it pretty? 635 01:11:03,205 --> 01:11:04,672 Harumi. 636 01:11:12,147 --> 01:11:14,547 So we had a child. 637 01:11:16,251 --> 01:11:17,684 Oh, no! 638 01:11:18,119 --> 01:11:22,078 I couldn't raise her alone, 639 01:11:22,557 --> 01:11:26,049 so I set her on a lotus leaf on the river. 640 01:11:28,029 --> 01:11:31,260 She'll be swept away! 641 01:11:31,700 --> 01:11:33,531 Swept away forever! 642 01:11:33,969 --> 01:11:36,028 Hurry and save her! 643 01:11:36,972 --> 01:11:37,961 Harumi! 644 01:11:42,777 --> 01:11:44,108 Harumi! 645 01:12:09,004 --> 01:12:13,031 I can't go any further. You must look after her alone. 646 01:12:13,208 --> 01:12:16,177 We go together, no matter where it takes us. 647 01:12:17,913 --> 01:12:20,541 The baby's being swept away. 648 01:12:20,916 --> 01:12:25,319 Put my grave right next to yours, 649 01:12:25,820 --> 01:12:28,914 and find the best spot to bury my parents. 650 01:12:30,258 --> 01:12:31,384 Shiro! 651 01:12:31,893 --> 01:12:34,225 Yukiko! 652 01:12:36,932 --> 01:12:38,627 Harumi! 653 01:12:52,013 --> 01:13:00,512 A life is naught but two score and ten years. 654 01:13:06,761 --> 01:13:09,958 Here meet the Six Paths of Existence. 655 01:13:10,231 --> 01:13:14,133 You who have no home in the Three Unenlightened Worlds, 656 01:13:14,302 --> 01:13:18,762 as punishment for your sins in the world of the living, 657 01:13:18,940 --> 01:13:22,068 must wander aimlessly along these six paths. 658 01:13:32,854 --> 01:13:34,378 Harumi! 659 01:13:34,556 --> 01:13:37,525 Have you seen my child? 660 01:13:40,061 --> 01:13:41,323 Professor! 661 01:13:42,998 --> 01:13:44,158 Mrs. Yajima! 662 01:13:46,201 --> 01:13:47,634 Shimizu! 663 01:13:48,236 --> 01:13:50,363 We had a child! 664 01:13:50,705 --> 01:13:54,402 Where did she float away to? 665 01:13:56,011 --> 01:13:57,638 My daughter... 666 01:13:58,813 --> 01:14:00,303 Yukiko! 667 01:14:03,485 --> 01:14:06,147 Professor, Mrs. Yajima... 668 01:14:07,355 --> 01:14:08,822 forgive me. 669 01:14:09,357 --> 01:14:13,088 If it weren't for me, none of this misery 670 01:14:13,962 --> 01:14:15,953 would have come to pass. 671 01:14:17,198 --> 01:14:18,563 Forgive me. 672 01:14:18,733 --> 01:14:20,701 Give me back my daughter! 673 01:14:21,369 --> 01:14:23,530 Fumi! Stop that! 674 01:14:24,506 --> 01:14:28,840 Shimizu, we too have descended into Hell. 675 01:14:29,110 --> 01:14:30,509 Professor! 676 01:14:30,879 --> 01:14:34,246 Yukiko's death drove my wife mad. 677 01:14:35,684 --> 01:14:37,743 We chose to die. 678 01:14:39,087 --> 01:14:42,181 Professor, we meet again. 679 01:14:47,162 --> 01:14:50,563 It was your fate to fall down to Hell. 680 01:14:50,965 --> 01:14:53,957 Here's another reason: 681 01:14:56,771 --> 01:15:01,435 In Malaya you stole a comrade's last sip of water. 682 01:15:02,177 --> 01:15:03,838 You killed him. 683 01:15:06,381 --> 01:15:07,871 It's true! 684 01:15:08,950 --> 01:15:10,542 He's right! 685 01:15:16,524 --> 01:15:19,960 That's my canteen! It's mine! 686 01:15:24,132 --> 01:15:28,228 I killed a man! 687 01:15:37,579 --> 01:15:39,206 Yamaguchi. 688 01:15:42,884 --> 01:15:44,215 Water! 689 01:15:45,019 --> 01:15:46,680 Give me water! 690 01:15:51,559 --> 01:15:53,390 Water! 691 01:15:54,662 --> 01:15:57,130 Water! 692 01:16:52,620 --> 01:16:56,920 Give me water. 693 01:16:57,091 --> 01:16:58,991 You who are dead, 694 01:16:59,394 --> 01:17:03,763 if it's water you want, drink your fill. 695 01:17:04,499 --> 01:17:09,869 This is the pus wrung from your festering carcasses 696 01:17:10,505 --> 01:17:13,599 and a cesspool of your foul wastes. 697 01:17:13,775 --> 01:17:16,175 Drink all you wish! 698 01:17:32,827 --> 01:17:36,024 You bastard! You killed me! 699 01:17:39,868 --> 01:17:41,062 I'm sorry! 700 01:17:41,236 --> 01:17:43,602 I'll strangle you! 701 01:17:51,613 --> 01:17:54,844 Die! Die! 702 01:18:07,262 --> 01:18:08,820 Harumi! 703 01:18:14,202 --> 01:18:18,468 You killed me! 704 01:18:23,478 --> 01:18:26,003 I'm sorry. Forgive me. 705 01:18:29,150 --> 01:18:30,617 Forgive me! 706 01:18:32,120 --> 01:18:35,180 Quiet! I don't want to hear it! 707 01:18:51,839 --> 01:18:54,034 You who are dead, 708 01:18:54,208 --> 01:18:56,768 this is the First Hell. 709 01:18:57,512 --> 01:19:03,781 Here flesh is peeled, bones crushed, eyes plucked out and limbs severed. 710 01:19:04,018 --> 01:19:07,010 Every time you make a sound 711 01:19:07,188 --> 01:19:10,157 or even a whimper, 712 01:19:10,325 --> 01:19:15,695 you are returned to life to face the torments of Hell again. 713 01:19:17,999 --> 01:19:19,728 Kinuko! 714 01:19:43,291 --> 01:19:47,057 You were negligent as a doctor. 715 01:19:47,228 --> 01:19:51,631 You made countless misdiagnoses without a shred of shame. 716 01:19:51,799 --> 01:19:56,099 You were a slave to money and debauchery. 717 01:19:56,270 --> 01:19:59,171 You will be sawed to pieces. 718 01:20:29,203 --> 01:20:35,108 As a policeman you were supposed to protect the law-abiding, 719 01:20:35,276 --> 01:20:37,676 yet you were driven only by self-interest. 720 01:20:37,845 --> 01:20:41,713 You implicated a man in a crime he didn't commit. 721 01:20:41,983 --> 01:20:44,417 Your hands will be cut off. 722 01:20:56,998 --> 01:21:01,560 You were the most atrocious of all, the epitome of corruption. 723 01:21:02,103 --> 01:21:07,370 Your sins outnumber the stones along the River Sanzu. 724 01:21:07,575 --> 01:21:11,841 You will suffer each and every torment of Hell. 725 01:21:12,513 --> 01:21:15,482 First you will be flayed. 726 01:22:50,444 --> 01:22:53,242 Take me away from here, Shiro! 727 01:22:54,182 --> 01:22:57,640 I loved you the minute I saw you! 728 01:22:58,853 --> 01:23:00,343 Kinuko! 729 01:23:00,888 --> 01:23:01,946 Father! 730 01:23:03,324 --> 01:23:05,485 - Whore! - Let me go! 731 01:23:05,660 --> 01:23:07,150 You bitch! 732 01:23:07,328 --> 01:23:09,592 Let go of me! 733 01:23:10,264 --> 01:23:11,424 Bitch! 734 01:23:11,599 --> 01:23:13,066 Father! 735 01:23:15,703 --> 01:23:17,330 Shiro... 736 01:23:18,606 --> 01:23:22,372 you're to come with me. 737 01:23:24,412 --> 01:23:34,413 You will dwell with me in this dark hell forever. 738 01:23:34,755 --> 01:23:37,883 No! I want to live! 739 01:23:41,696 --> 01:23:43,527 My baby's crying! 740 01:23:44,232 --> 01:23:46,029 She's calling me! 741 01:23:46,334 --> 01:23:48,768 You still don't understand? 742 01:23:49,203 --> 01:23:51,535 You're a fool. 743 01:23:54,008 --> 01:24:00,880 Loving someone, worrying about them, suffering for them - 744 01:24:01,048 --> 01:24:03,141 all useless now! 745 01:24:05,586 --> 01:24:09,386 You tried to sell me out for their sake. 746 01:24:09,557 --> 01:24:12,856 For their sake you committed one sin after another. 747 01:24:13,027 --> 01:24:16,895 This all happened due to you and your meddling! 748 01:24:21,502 --> 01:24:25,598 Do you think you can escape from Hell? 749 01:24:30,011 --> 01:24:31,808 Just try it! 750 01:24:49,964 --> 01:24:52,592 This is the Lake of Blood, 751 01:24:52,767 --> 01:24:57,670 to which those guilty of adultery, lust, license and lechery 752 01:24:57,838 --> 01:25:04,073 are condemned for their immoral conduct. 753 01:25:09,150 --> 01:25:10,412 Shiro! 754 01:25:12,586 --> 01:25:13,780 I won't let you go! 755 01:25:14,021 --> 01:25:15,682 I won't let you go! 756 01:25:15,856 --> 01:25:16,948 Let go! 757 01:25:17,725 --> 01:25:23,391 I may not make it to Oshoro 758 01:25:26,300 --> 01:25:31,795 Or Takashima 759 01:25:35,609 --> 01:25:37,338 Shiro! 760 01:25:40,448 --> 01:25:43,246 Yukiko! Harumi! 761 01:25:48,255 --> 01:25:50,246 Help me! 762 01:25:50,658 --> 01:25:53,456 Yukiko! Harumi! 763 01:26:00,601 --> 01:26:03,593 Yukiko! Harumi! 764 01:26:24,792 --> 01:26:27,192 Sachiko! 765 01:26:35,035 --> 01:26:37,162 Father! 766 01:26:40,541 --> 01:26:42,372 Mother! 767 01:27:08,536 --> 01:27:09,696 Sachiko! 768 01:27:34,295 --> 01:27:36,195 I can't see a thing. 769 01:27:36,897 --> 01:27:39,024 Have I gone blind? 770 01:27:40,334 --> 01:27:41,494 Sachiko. 771 01:27:42,369 --> 01:27:45,031 Have you seen my father? 772 01:27:45,206 --> 01:27:46,639 Your father? 773 01:27:47,741 --> 01:27:51,040 It seems I saw him somewhere... 774 01:27:52,780 --> 01:27:54,247 but I'm not sure. 775 01:27:54,815 --> 01:27:59,013 Why do you suffer so? 776 01:27:59,553 --> 01:28:03,853 If only we'd met sooner in life - 777 01:28:04,391 --> 01:28:07,087 Now it's all too late. 778 01:28:07,928 --> 01:28:10,761 It's not! I'm going to live! 779 01:28:10,931 --> 01:28:13,559 You're right. It's not too late. 780 01:28:13,734 --> 01:28:16,464 Even now you want to touch her. 781 01:28:16,637 --> 01:28:19,663 It's not too late for that. 782 01:28:24,645 --> 01:28:27,637 Shiro, take her in your arms. 783 01:28:27,815 --> 01:28:32,149 Kiss her! Then you'll become just like me: 784 01:28:32,319 --> 01:28:34,310 One of Hell's vermin! 785 01:29:08,055 --> 01:29:09,716 No! Don't! 786 01:29:10,224 --> 01:29:11,987 Mother! 787 01:29:12,793 --> 01:29:15,159 You're holding your sister. 788 01:29:15,462 --> 01:29:17,191 That's your younger sister! 789 01:29:17,364 --> 01:29:20,458 Sachiko, Shiro's your elder brother! 790 01:29:36,083 --> 01:29:37,550 These hands! 791 01:29:38,352 --> 01:29:41,753 The blood flowing in these hands is cursed! 792 01:29:47,761 --> 01:29:51,288 When I went to live with your father, 793 01:29:51,465 --> 01:29:54,764 I was already pregnant with Ensai's child. 794 01:29:55,502 --> 01:29:57,470 Ito! You mean - 795 01:29:57,972 --> 01:30:00,907 So Shiro is my son? 796 01:30:01,075 --> 01:30:02,508 Yes. 797 01:30:03,110 --> 01:30:06,477 I've lied to you both all these years. 798 01:30:07,581 --> 01:30:08,946 Ito! 799 01:30:10,918 --> 01:30:14,251 If anyone's to blame, it's you! 800 01:30:14,888 --> 01:30:17,220 If only I'd known! 801 01:30:19,126 --> 01:30:24,257 I wouldn't have turned into a drunkard. 802 01:30:31,772 --> 01:30:35,469 This is fun! I like you half-wits more all the time! 803 01:30:35,909 --> 01:30:37,171 Let's go. 804 01:30:42,082 --> 01:30:43,572 Brother, wait. 805 01:30:45,052 --> 01:30:47,043 Your baby! 806 01:30:47,354 --> 01:30:49,288 Hurry and save your baby! 807 01:30:49,923 --> 01:30:51,686 I hear her! 808 01:30:53,894 --> 01:30:57,159 Wherever you go, you go with me. 809 01:30:57,798 --> 01:31:00,062 You can't escape from me! 810 01:31:00,234 --> 01:31:04,034 Mr. Tamura, what do you want from my brother? 811 01:31:04,571 --> 01:31:08,302 You're a demon! You're the accursed god of death! 812 01:31:08,509 --> 01:31:10,238 Leave us alone! 813 01:31:13,380 --> 01:31:16,440 That's right. I'm a demon. 814 01:31:16,617 --> 01:31:19,142 I'm the god of death. 815 01:31:20,087 --> 01:31:21,611 Shiro! 816 01:31:22,723 --> 01:31:24,247 Come with me! 817 01:31:25,125 --> 01:31:26,956 Leave my brother alone! 818 01:31:31,498 --> 01:31:33,796 Come with me! 819 01:31:35,235 --> 01:31:36,600 Come on! 820 01:32:07,000 --> 01:32:08,627 Tamura... 821 01:32:08,802 --> 01:32:14,240 you sold the most precious thing a man can possess: 822 01:32:14,508 --> 01:32:18,569 You gave your conscience over to evil. 823 01:32:19,480 --> 01:32:22,847 Those who sign away their conscience 824 01:32:23,016 --> 01:32:26,383 suffer all the torments of bottomless Hell. 825 01:32:39,199 --> 01:32:40,928 Harumi! 826 01:33:05,592 --> 01:33:08,925 Shiro, help me! 827 01:33:10,430 --> 01:33:11,897 Harumi! 828 01:33:13,233 --> 01:33:15,326 The pain! 829 01:33:16,603 --> 01:33:19,902 Hear me! 830 01:33:21,041 --> 01:33:24,670 You who in life piled sin upon sin 831 01:33:24,845 --> 01:33:29,544 will be trapped in Hell forever. 832 01:33:30,384 --> 01:33:33,512 Suffer! Suffer! 833 01:33:34,288 --> 01:33:40,284 This vortex of torment will whirl for all eternity. 834 01:33:52,906 --> 01:33:54,840 Help me! 835 01:33:56,910 --> 01:33:58,639 Help me! 836 01:35:03,944 --> 01:35:05,605 Save me! 837 01:35:18,425 --> 01:35:19,983 Shiro! 838 01:35:20,360 --> 01:35:24,057 Save your child now, or she will suffer 839 01:35:24,231 --> 01:35:26,324 endless torment in Hell. 840 01:35:26,500 --> 01:35:30,459 You will be given this one final chance. 841 01:36:14,514 --> 01:36:18,541 Hell! This is Hell! 842 01:36:34,534 --> 01:36:36,161 Harumi! 843 01:37:03,897 --> 01:37:05,865 Yukiko! 844 01:37:08,568 --> 01:37:12,129 Shiro, save Harumi! 845 01:37:12,305 --> 01:37:14,102 Yukiko! 846 01:37:19,880 --> 01:37:21,177 Brother! 847 01:37:33,627 --> 01:37:38,724 A human life 848 01:37:39,066 --> 01:37:44,231 Is naught 849 01:37:44,504 --> 01:37:53,344 But two score and ten years 850 01:39:47,627 --> 01:39:49,458 Shiro! 851 01:39:57,737 --> 01:39:59,796 Brother! 57422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.