Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,594 --> 00:00:20,999
SHINTOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:24,938 --> 00:00:29,875
A human life
3
00:00:30,744 --> 00:00:35,408
Is naught
4
00:00:37,651 --> 00:00:42,054
But two score and ten years
5
00:00:58,238 --> 00:01:02,072
JIGOKU
(HELL)
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,951
A MITSUGU OKURA PRODUCTION
7
00:01:17,124 --> 00:01:18,989
Original Concept by
SOSUKE KASANE
8
00:01:19,159 --> 00:01:21,593
Screenplay by NOBUO NAKAGAWA
and ICHIRO MIYAGAWA
9
00:01:21,762 --> 00:01:23,696
Cinematography by
MAMORU MORITA
10
00:01:23,864 --> 00:01:25,764
Lighting by HIROSHI ISHIMORI
Sound by KIHACHIRO NAKAI
11
00:01:25,932 --> 00:01:27,763
Production Design by
HARUYASU KUROSAWA
12
00:01:27,934 --> 00:01:29,765
Music by
CHUMEl WATANABE
13
00:01:29,936 --> 00:01:31,836
Edited by
TOSHIO GOTO
14
00:01:32,005 --> 00:01:33,870
Assistant Director
KEINOSUKE TSUCHIYA
15
00:01:44,718 --> 00:01:46,151
Starring
16
00:01:46,319 --> 00:01:48,549
SHIGERU AMACHI
UTAKO MITSUYA, YOICHI NUMATA
17
00:01:48,722 --> 00:01:50,883
HIROSHI HAYASHI
JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA
18
00:01:51,057 --> 00:01:53,218
KIYOKO TSUJI, FUMIKO MIYATA
TORAHIKO NAKAMURA
19
00:01:53,393 --> 00:01:55,884
KIMIE TOKUDAIJI, AKIKO ONO
TOMOHIKO OTANI, KOICHI MIYA
20
00:01:56,062 --> 00:01:58,553
SAKUTARO YAMAKAWA, REl ISHIKAWA
HIROSHI SHINGUJI, HIROSHI IZUMIDA
21
00:02:04,104 --> 00:02:09,007
Directed by
NOBUO NAKAGAWA
22
00:02:13,513 --> 00:02:16,346
A handsome youthin the morning,
23
00:02:16,516 --> 00:02:21,283
once lured by that merciless wind,is by dusk a heap of bones.
24
00:02:21,455 --> 00:02:24,891
In the end, all must die.
25
00:02:25,058 --> 00:02:30,963
Countless people have sinnedon their way towards death.
26
00:02:31,131 --> 00:02:35,898
Could the laweven begin to punish them all?
27
00:02:36,369 --> 00:02:39,099
Some may slipthrough the law's net,
28
00:02:39,272 --> 00:02:43,106
but they cannot eludetheir own consciences.
29
00:02:43,276 --> 00:02:46,302
Religion dreams of a worldwhere sinners
30
00:02:46,480 --> 00:02:50,917
are punished after deathfor sins unpunished during life.
31
00:02:51,218 --> 00:02:54,346
That world is Hell.
32
00:02:59,493 --> 00:03:09,733
This is a tale of things
33
00:03:10,136 --> 00:03:19,169
Not of this world
34
00:03:21,548 --> 00:03:27,976
A tale of the River Sanzu
35
00:03:28,154 --> 00:03:33,387
The eternal limbo of dead children
36
00:03:57,951 --> 00:04:01,785
CONCEPTS OF HELL
37
00:04:01,955 --> 00:04:07,951
Buddhism is not alone
in positing the existence of hell.
38
00:04:08,128 --> 00:04:11,393
Zoroastrianism, Christianity,
and Islam, among others,
39
00:04:11,565 --> 00:04:14,193
all share similar beliefs.
40
00:04:14,367 --> 00:04:18,428
In India, the idea arose together
with that of reincarnation,
41
00:04:18,605 --> 00:04:21,267
even before Buddhism appeared
42
00:04:21,441 --> 00:04:26,140
and evolved into the concept
I just mentioned.
43
00:04:26,880 --> 00:04:29,713
The Sanskrit word
for hell, naraka,
44
00:04:29,883 --> 00:04:32,647
comes from the word
for "abominable" or "excruciating."
45
00:04:33,620 --> 00:04:38,956
The Japanese adapted
this word as naraku.
46
00:04:48,368 --> 00:04:50,928
That guy from last night is dead.
47
00:04:52,639 --> 00:04:54,436
Really? He's dead?
48
00:04:56,776 --> 00:04:58,835
So what if he is?
49
00:04:59,746 --> 00:05:01,270
Tamura!
50
00:05:01,982 --> 00:05:06,248
By the way, congratulations.
You and Yukiko are finally engaged.
51
00:05:09,522 --> 00:05:12,753
I heard something interesting
52
00:05:12,926 --> 00:05:16,521
about your future father-in-law,
Professor Yajima.
53
00:05:16,696 --> 00:05:21,963
In Japan, the most common
conception is that of the "Eight Hells"
54
00:05:22,135 --> 00:05:25,798
found in Buddhist sutras.
55
00:05:26,373 --> 00:05:30,742
In fact, the number of sutras
on the subject is enormous.
56
00:05:32,245 --> 00:05:37,114
People call him a saint, but scratch
the surface and you'll find a dark past.
57
00:05:37,283 --> 00:05:40,116
There's a sin
he wants to atone for.
58
00:05:41,755 --> 00:05:45,816
It was during the war,
in Malaya.
59
00:05:52,198 --> 00:05:55,759
Just who is this Tamura?
60
00:05:56,136 --> 00:05:58,229
How can he be so awful?
61
00:05:58,405 --> 00:06:01,340
Can't I get awayfrom him somehow?
62
00:06:01,841 --> 00:06:06,210
Last night would have beenthe happiest night of my life
63
00:06:06,379 --> 00:06:08,609
but for that damned accident.
64
00:07:04,838 --> 00:07:06,328
Hello.
65
00:07:10,110 --> 00:07:13,876
Professor and Mrs. Yajima,
thank you very much.
66
00:07:14,447 --> 00:07:16,881
You'll see:
I'll make Yukiko happy.
67
00:07:17,050 --> 00:07:19,075
Take good care of her, Shimizu.
68
00:07:20,553 --> 00:07:21,918
Yes, sir.
69
00:07:22,622 --> 00:07:25,682
Yukiko, I'm so happy.
70
00:07:26,426 --> 00:07:27,916
Thank you, Mother.
71
00:07:32,632 --> 00:07:35,157
Mr. Shimizu...
72
00:07:35,335 --> 00:07:38,600
Yukiko's our only child,
and she's a bit spoiled.
73
00:07:38,772 --> 00:07:41,673
But with you
we can rest easy.
74
00:07:41,841 --> 00:07:44,401
Please look after her.
75
00:07:45,278 --> 00:07:49,874
Study hard, and be a scholar
in my husband's footsteps.
76
00:07:50,550 --> 00:07:51,414
I will.
77
00:07:51,584 --> 00:07:53,449
Congratulations.
78
00:07:53,953 --> 00:07:55,580
Tamura!
79
00:07:57,590 --> 00:07:59,990
Surprised to see me?
80
00:08:00,860 --> 00:08:05,263
I'd have rung the bell, but I was furious
when you turned me away last time.
81
00:08:08,368 --> 00:08:11,394
Anyway, congratulations.
82
00:08:11,738 --> 00:08:16,471
We should have
a drink to celebrate.
83
00:08:17,076 --> 00:08:22,639
But uninvited guests shouldn't
stay too long, so I'll be going.
84
00:08:24,751 --> 00:08:27,242
I came to return this.
85
00:08:38,932 --> 00:08:41,400
Shimizu, I'll give you a ride.
86
00:08:43,069 --> 00:08:46,505
Mrs. Yajima,
your clock's stopped.
87
00:08:47,140 --> 00:08:51,236
They say that's a bad omen.
88
00:08:51,945 --> 00:08:53,936
Good night.
89
00:09:02,522 --> 00:09:04,581
Don't be a fool.
Take it.
90
00:09:04,757 --> 00:09:07,248
You're behind
on rent and tuition.
91
00:09:08,895 --> 00:09:11,261
I like you, man.
92
00:09:15,602 --> 00:09:18,196
I know everything.
93
00:09:18,972 --> 00:09:23,841
You've been sleeping
with Yukiko.
94
00:09:28,181 --> 00:09:30,513
I'll bet she's pregnant.
95
00:09:35,622 --> 00:09:37,954
Could you turn there?
96
00:09:38,391 --> 00:09:42,020
- It's a bad road.
- I want to make a stop.
97
00:09:55,575 --> 00:09:57,372
Look out!
98
00:10:11,457 --> 00:10:14,051
Bastard! You hit me!
99
00:10:27,573 --> 00:10:30,269
Hey! Goddamn you!
100
00:10:30,510 --> 00:10:35,880
I'm Tiger Kyoichi
of the Gondo gang!
101
00:10:38,318 --> 00:10:40,149
Kyoichi!
102
00:10:42,288 --> 00:10:45,416
Kyoichi! Are you all right?
Get up!
103
00:10:45,591 --> 00:10:47,582
What happened?
104
00:10:48,661 --> 00:10:51,755
Tamura, stop the car!
You hit that guy!
105
00:10:51,931 --> 00:10:54,092
I'm not stopping.
Nobody saw us.
106
00:10:54,267 --> 00:10:56,497
That drunk jumped
in front of me.
107
00:10:56,669 --> 00:10:59,763
That doesn't matter.
We hit him!
108
00:11:00,873 --> 00:11:02,306
What?
109
00:11:02,475 --> 00:11:05,774
You made me take this road.
110
00:11:05,945 --> 00:11:07,606
It wasn't my fault.
111
00:11:14,387 --> 00:11:17,049
That man could be dead.
112
00:11:17,323 --> 00:11:21,726
If he is,Tamura and I are murderers.
113
00:11:31,604 --> 00:11:33,265
Is something wrong?
114
00:11:33,439 --> 00:11:35,373
No, it's nothing.
115
00:11:35,641 --> 00:11:37,506
I just couldn't sleep last night.
116
00:11:37,677 --> 00:11:39,474
Don't overdo it.
117
00:11:39,645 --> 00:11:42,739
Stop by tonight.
Yukiko's expecting you.
118
00:11:58,231 --> 00:12:01,200
CONCEPTS OF HELL
119
00:12:38,237 --> 00:12:39,329
Kyoichi!
120
00:12:39,505 --> 00:12:41,132
Mother.
121
00:12:48,981 --> 00:12:52,815
You sure you didn't see
who did it?
122
00:12:52,985 --> 00:12:54,475
Shut up!
123
00:12:54,654 --> 00:12:56,383
I said I didn't know!
124
00:12:56,956 --> 00:12:58,423
Damn it!
125
00:12:59,659 --> 00:13:01,559
When I find who did this -
126
00:13:03,396 --> 00:13:07,264
"At 9 p.m., in Kamiumain Setagaya Ward,
127
00:13:07,433 --> 00:13:10,994
Kyoichi Shiga, 34,a leader of the Gondo gang,
128
00:13:11,170 --> 00:13:16,073
was struck by a passing vehicle
while inebriated
129
00:13:16,242 --> 00:13:19,734
and died of a brain hemorrhage
at a nearby hospital.
130
00:13:20,413 --> 00:13:23,405
There were no witnesses.
The driver remains unknown."
131
00:13:24,851 --> 00:13:28,719
So you want to turn me in
for manslaughter?
132
00:13:28,988 --> 00:13:31,684
We're the ones who killed him.
133
00:13:32,058 --> 00:13:34,026
We caused it.
134
00:13:34,494 --> 00:13:36,257
Let's go together.
135
00:13:36,429 --> 00:13:37,691
Please.
136
00:13:37,864 --> 00:13:40,162
That might ease your conscience,
but I'm not interested.
137
00:13:40,333 --> 00:13:41,994
It'd be stupid.
138
00:13:42,168 --> 00:13:45,103
He was drunk.
He ran into the road.
139
00:13:45,271 --> 00:13:49,332
It was basically suicide.
Besides, he was just some yakuza scum.
140
00:13:50,476 --> 00:13:54,139
He's not worth
the best years of our lives.
141
00:13:56,582 --> 00:13:58,209
Leaving so soon?
142
00:14:00,353 --> 00:14:05,017
I turned your luck around.
If I go down, you go with me.
143
00:14:14,967 --> 00:14:18,198
IN MEMORIAM
THE GONDO SYNDICATE
144
00:14:22,842 --> 00:14:25,936
The gang paid for the funeral,
145
00:14:26,579 --> 00:14:29,309
but how will we get by now?
146
00:14:31,017 --> 00:14:37,422
Hey, Mom, you must've seen
the car that hit him.
147
00:14:39,559 --> 00:14:41,527
You were out there.
148
00:14:41,827 --> 00:14:43,556
No, I didn't.
149
00:14:45,731 --> 00:14:47,198
But Yoko...
150
00:14:47,366 --> 00:14:50,062
what would you do
if you knew who did it?
151
00:14:50,236 --> 00:14:52,500
I'd find the guy
and kill him.
152
00:14:53,272 --> 00:14:55,365
Look what he's done to us.
153
00:14:55,541 --> 00:14:58,169
I didn't tell the police,
154
00:14:58,344 --> 00:15:00,642
but I saw the car.
155
00:15:05,751 --> 00:15:08,219
Ten years ago...
156
00:15:09,155 --> 00:15:12,283
a truck killed my husband.
157
00:15:12,825 --> 00:15:15,589
The driver
didn't even go to prison,
158
00:15:15,761 --> 00:15:18,321
while I lost my man.
159
00:15:18,698 --> 00:15:21,565
Telling the cops
won't do a damn thing.
160
00:15:21,734 --> 00:15:25,465
Yoko, you and I
can avenge Kyoichi.
161
00:15:25,738 --> 00:15:28,764
We can kill the guys who did it
and not get caught.
162
00:15:30,142 --> 00:15:31,666
We must.
163
00:15:51,163 --> 00:15:52,630
Yukiko.
164
00:15:59,305 --> 00:16:01,432
You really kept me waiting.
165
00:16:01,941 --> 00:16:04,432
I just had to see you today.
166
00:16:05,077 --> 00:16:06,977
Shiro...
167
00:16:07,913 --> 00:16:09,608
I'm -
168
00:16:10,783 --> 00:16:12,614
Is something wrong?
169
00:16:15,321 --> 00:16:18,381
Yukiko, I...
170
00:16:20,459 --> 00:16:22,017
killed a man.
171
00:16:22,194 --> 00:16:23,855
Listen.
172
00:16:24,030 --> 00:16:26,464
There were two of them.
173
00:16:26,632 --> 00:16:30,796
We'll trace the license number.
174
00:16:31,637 --> 00:16:35,004
We'll kill them,
no matter how long it takes.
175
00:16:35,174 --> 00:16:37,506
Understood?
I thought so.
176
00:16:43,949 --> 00:16:47,248
Let's talk to my father.
177
00:16:47,520 --> 00:16:49,750
He'll surely think of something.
178
00:16:50,122 --> 00:16:51,953
I can't stay here.
179
00:16:52,124 --> 00:16:53,751
Something's chasing me.
180
00:16:53,926 --> 00:16:57,692
Shiro, please stay calm.
181
00:16:58,964 --> 00:17:01,194
There aren't any taxis.
182
00:17:01,367 --> 00:17:02,698
Taxis?
183
00:17:03,869 --> 00:17:06,736
Let's walk to the station.
184
00:17:06,906 --> 00:17:09,704
I don't feel like taking a taxi.
185
00:17:09,875 --> 00:17:12,343
The faster I get there,
the better.
186
00:17:12,912 --> 00:17:15,608
Please, forget the taxi.
187
00:17:15,781 --> 00:17:18,079
I'd really rather walk.
188
00:17:18,250 --> 00:17:20,650
You're acting like a child!
189
00:17:28,227 --> 00:17:29,694
Get in.
190
00:17:40,206 --> 00:17:41,764
Where to?
191
00:17:42,041 --> 00:17:43,770
The police station.
192
00:17:43,976 --> 00:17:46,240
Please drive slowly.
193
00:18:06,098 --> 00:18:07,360
Yukiko!
194
00:18:10,803 --> 00:18:12,703
Shiro...
195
00:18:13,339 --> 00:18:15,102
I don't want to die.
196
00:18:16,075 --> 00:18:17,906
I don't want to die.
197
00:18:18,077 --> 00:18:19,544
Yukiko!
198
00:18:43,068 --> 00:18:46,595
Shimizu, it'll be all right.
199
00:18:47,072 --> 00:18:48,869
Everything hinges on fate.
200
00:18:50,009 --> 00:18:51,601
Professor...
201
00:18:52,678 --> 00:18:55,408
if I hadn't insisted on a taxi -
202
00:18:56,916 --> 00:18:59,043
I may as well
have killed her myself.
203
00:19:01,821 --> 00:19:03,516
Dear.
204
00:19:29,215 --> 00:19:30,705
Mrs. Yajima.
205
00:19:36,722 --> 00:19:41,716
You don't belong here.
206
00:19:42,828 --> 00:19:44,921
Go away, please.
207
00:19:45,564 --> 00:19:47,259
Go away, please!
208
00:19:47,433 --> 00:19:49,128
Mrs. Yajima!
209
00:19:51,470 --> 00:19:53,802
Give Yukiko back to me.
210
00:19:56,008 --> 00:19:58,033
Give her back!
211
00:19:59,078 --> 00:20:00,568
Fumi!
212
00:20:02,114 --> 00:20:04,412
Give back my daughter.
213
00:21:04,910 --> 00:21:07,378
That's right: Suffer.
214
00:21:08,080 --> 00:21:13,074
You were about to letyour conscience sell me out.
215
00:21:13,652 --> 00:21:17,213
Will you win, or will I?
216
00:21:17,389 --> 00:21:18,879
Stop it!
217
00:21:21,193 --> 00:21:23,787
Don't get so worked up.
218
00:21:29,068 --> 00:21:30,626
Hey...
219
00:21:30,803 --> 00:21:32,794
have a drink with me.
220
00:21:32,972 --> 00:21:35,304
I've got the blues too.
221
00:21:36,108 --> 00:21:37,700
Let's dance.
222
00:21:50,990 --> 00:21:54,289
I'm Yoko.
Who are you?
223
00:21:55,127 --> 00:21:56,788
Listen...
224
00:21:57,363 --> 00:21:59,558
why don't we go
somewhere else?
225
00:22:01,600 --> 00:22:02,532
I'm going home.
226
00:22:02,701 --> 00:22:03,690
No!
227
00:22:03,869 --> 00:22:09,330
HOTEL YOSHINO
228
00:22:31,063 --> 00:22:32,894
"Shiro Shimizu."
229
00:22:34,700 --> 00:22:36,463
It's him.
230
00:22:37,569 --> 00:22:41,630
He's the one who killed Kyoichi.
231
00:22:48,514 --> 00:22:52,245
Can I see you again tonight?
232
00:22:53,252 --> 00:22:54,617
Sure.
233
00:22:54,787 --> 00:22:56,618
I'm glad.
234
00:23:05,731 --> 00:23:08,063
Be at the bar at 9:00, okay?
235
00:23:08,233 --> 00:23:11,828
Don't forget.
9:00 p.m.
236
00:23:18,377 --> 00:23:22,746
It's him.
No mistake about it.
237
00:23:35,427 --> 00:23:38,089
You've got the stuff,
don't you?
238
00:23:39,164 --> 00:23:40,688
Yeah.
239
00:23:50,642 --> 00:23:53,805
Kyoichi, it won't be long.
240
00:23:54,246 --> 00:23:56,680
I'm going to settle the score.
241
00:23:56,849 --> 00:24:01,877
Once I finish them off,
I'll come join you.
242
00:24:39,391 --> 00:24:42,758
"Mother's condition critical.
Come immediately. Father."
243
00:24:55,307 --> 00:24:58,140
TENJOEN
244
00:25:15,294 --> 00:25:16,921
OLD AGE HOME
245
00:25:30,609 --> 00:25:38,812
The kindness
246
00:25:39,451 --> 00:25:44,912
Of my father
247
00:25:45,324 --> 00:25:51,422
And mother...
248
00:26:14,219 --> 00:26:16,050
You are?
249
00:26:16,321 --> 00:26:19,381
Oh, you're Shiro from Tokyo!
250
00:26:19,658 --> 00:26:20,852
Yes.
251
00:26:27,933 --> 00:26:31,926
I'm Kinuko.
They took me in last year.
252
00:26:32,104 --> 00:26:32,934
I see.
253
00:26:33,105 --> 00:26:34,402
This way.
254
00:26:55,794 --> 00:26:57,318
Mother...
255
00:26:57,696 --> 00:26:58,924
it's Shiro.
256
00:27:04,970 --> 00:27:06,267
Mother.
257
00:27:08,407 --> 00:27:09,874
Mother...
258
00:27:11,877 --> 00:27:13,538
how's Father?
259
00:27:18,016 --> 00:27:19,813
Stop it, silly man!
260
00:27:25,490 --> 00:27:29,449
You know,
your son's pretty cute.
261
00:27:29,628 --> 00:27:31,596
Such nice eyes.
262
00:27:31,763 --> 00:27:34,231
I just might cheat on you.
263
00:27:34,399 --> 00:27:36,629
I want to go back to Tokyo!
264
00:27:36,802 --> 00:27:39,100
Cut the crap.
265
00:27:41,173 --> 00:27:45,576
It's no surprise,
with me like this.
266
00:27:54,519 --> 00:27:55,508
Auntie.
267
00:28:01,460 --> 00:28:03,121
You're Shiro, aren't you?
268
00:28:05,397 --> 00:28:09,424
I'm Sachiko.
I sent the telegram.
269
00:28:09,634 --> 00:28:12,034
How nice that he came!
270
00:28:12,204 --> 00:28:13,831
Thank you.
271
00:28:19,711 --> 00:28:24,671
Her father paints.
They moved in next door last year.
272
00:28:26,184 --> 00:28:30,177
He's an old friend
of your father's.
273
00:28:31,156 --> 00:28:33,021
Next door?
274
00:28:33,959 --> 00:28:38,020
I may not make it to Oshoro
275
00:28:48,006 --> 00:28:49,667
Father.
276
00:28:50,108 --> 00:28:53,475
Or Takashima
277
00:29:13,765 --> 00:29:15,756
Ah, Shiro, you're here.
278
00:29:15,934 --> 00:29:16,992
Father.
279
00:29:17,169 --> 00:29:20,195
Your mother's a little better.
280
00:29:21,907 --> 00:29:25,968
I'm having a painting of Hell
made for Jiganji Temple.
281
00:29:27,079 --> 00:29:29,980
This is Ensai Taniguchi.
282
00:29:30,649 --> 00:29:34,415
He paints well,
but he drank himself to ruin
283
00:29:34,586 --> 00:29:36,520
and ended up here.
284
00:29:36,688 --> 00:29:40,283
Father, aren't you taking
your walk this morning?
285
00:29:41,460 --> 00:29:42,586
Morning.
286
00:29:42,761 --> 00:29:45,855
You're up early, Detective.
287
00:29:48,967 --> 00:29:50,764
Almost done, eh?
288
00:29:53,338 --> 00:29:58,207
So this is where
all the bad people go, eh, Sachiko?
289
00:30:04,483 --> 00:30:09,182
Ensai, you got
an answer for me yet?
290
00:30:10,956 --> 00:30:12,856
The answer's no.
291
00:30:13,024 --> 00:30:16,926
I won't give Sachiko
to a man like you.
292
00:30:18,597 --> 00:30:20,087
Is that right?
293
00:30:24,503 --> 00:30:25,993
Ensai...
294
00:30:27,072 --> 00:30:29,905
aren't you wanted
for fraud in Osaka?
295
00:30:30,442 --> 00:30:32,842
The prefectural police called
296
00:30:33,678 --> 00:30:35,805
about a forged painting.
297
00:30:36,648 --> 00:30:39,776
Are you going to arrest me?
298
00:30:40,018 --> 00:30:42,885
They'd make a fine couple!
299
00:30:43,054 --> 00:30:47,423
And a cop in the family
could come in handy, right?
300
00:30:48,126 --> 00:30:49,821
Let's do this:
301
00:30:49,995 --> 00:30:54,830
When the picture's done,
we'll all have a long talk.
302
00:30:55,267 --> 00:30:57,701
Dr. Kusama,
the old man's gotten worse!
303
00:30:57,869 --> 00:31:00,099
Please come quickly!
- If I must.
304
00:31:01,773 --> 00:31:04,298
- Hurry!
- Yeah, yeah.
305
00:31:10,615 --> 00:31:13,209
- Quickly, Doctor!
- I know!
306
00:31:20,525 --> 00:31:23,187
The doctor's here.
307
00:31:27,966 --> 00:31:32,130
It's not just him, Doctor.
We're all weak.
308
00:31:32,671 --> 00:31:34,639
It's the food here.
309
00:31:35,340 --> 00:31:38,309
You're skimming
our welfare payments.
310
00:31:38,476 --> 00:31:40,137
Who's skimming?
311
00:31:40,312 --> 00:31:43,713
The welfare office
gives us 62 yen a day.
312
00:31:43,882 --> 00:31:46,214
We spend 70.
313
00:31:46,952 --> 00:31:48,749
The food's plenty nutritious.
314
00:32:02,767 --> 00:32:04,234
Sachiko.
315
00:32:17,849 --> 00:32:20,545
You're going to marry me, right?
316
00:32:20,719 --> 00:32:22,846
Let go! Please!
317
00:32:35,800 --> 00:32:38,735
You like Sachiko, don't you?
318
00:32:49,381 --> 00:32:56,480
The evening is clearThe autumn wind blows
319
00:32:57,355 --> 00:33:04,386
Bell crickets cryin the moonlight
320
00:33:08,833 --> 00:33:12,200
The sky above my hometown
321
00:33:12,704 --> 00:33:20,668
How fare my mother and father
322
00:33:58,616 --> 00:34:00,311
Shiro!
323
00:34:02,821 --> 00:34:04,482
You scared me to death!
324
00:34:04,923 --> 00:34:07,289
I thought you got hit.
325
00:34:09,494 --> 00:34:11,018
You did?
326
00:34:16,568 --> 00:34:20,698
I saw you walking
absent-mindedly along the tracks.
327
00:34:29,514 --> 00:34:32,108
You've been here four days now.
328
00:34:32,384 --> 00:34:35,080
Your mother seems a little better.
329
00:34:35,520 --> 00:34:37,647
I'd given up hope.
330
00:34:40,125 --> 00:34:44,494
She said she'd take me to Tokyo
when she got better.
331
00:34:44,662 --> 00:34:47,495
I'm really looking forward to that.
332
00:34:49,467 --> 00:34:50,866
Tamura!
333
00:34:52,070 --> 00:34:53,833
Long time no see.
334
00:34:54,005 --> 00:34:57,270
I thought I'd drop by
and see how you're doing.
335
00:34:57,575 --> 00:34:59,543
What did you do
after I left?
336
00:35:05,984 --> 00:35:08,316
I'll be going home now.
337
00:35:12,991 --> 00:35:17,052
The spitting image
of Yukiko, huh?
338
00:35:19,097 --> 00:35:21,258
The Yajimas are a bit better.
339
00:35:21,433 --> 00:35:24,925
He said they'd stop here
on a lecture tour.
340
00:35:25,103 --> 00:35:26,934
They'll probably arrive tonight.
341
00:35:27,172 --> 00:35:30,938
Tamura, please!
Go back to Tokyo immediately.
342
00:35:31,342 --> 00:35:33,276
Stay away from me!
343
00:35:33,812 --> 00:35:36,474
I'll be at that inn over there.
344
00:35:36,648 --> 00:35:38,582
I plan to stay a while.
345
00:35:38,750 --> 00:35:40,342
See you.
346
00:35:51,162 --> 00:35:53,187
Shiro!
347
00:36:03,508 --> 00:36:06,773
Your mother's taken
a sudden turn for the worse.
348
00:36:09,080 --> 00:36:10,411
Wait!
349
00:36:15,119 --> 00:36:20,421
You're returning to Tokyo
if she dies, right?
350
00:36:20,592 --> 00:36:23,493
Take me with you!
Please!
351
00:36:40,778 --> 00:36:42,245
Mother!
352
00:37:35,433 --> 00:37:41,861
I bow in homageto the Buddha
353
00:37:42,040 --> 00:37:47,672
I sing in praiseof Bodhisattva Jizo
354
00:37:48,012 --> 00:37:55,942
This is a tale of things
355
00:37:56,120 --> 00:38:02,116
Not of this world
356
00:38:13,237 --> 00:38:17,037
Hey, Professor Yajima
and his wife are here.
357
00:38:25,550 --> 00:38:27,142
Professor.
358
00:38:28,186 --> 00:38:29,517
Mrs. Yajima.
359
00:38:31,723 --> 00:38:35,887
Shimizu, there's no need
to say anything.
360
00:38:36,260 --> 00:38:38,251
Let's make a fresh start.
361
00:38:49,941 --> 00:38:51,408
Yukiko!
362
00:39:10,194 --> 00:39:11,855
Dr. Kusama...
363
00:39:12,130 --> 00:39:15,224
I may be small-time,
but I'm still a journalist.
364
00:39:17,001 --> 00:39:19,128
What did Mrs. Shimizu die of?
365
00:39:19,303 --> 00:39:20,793
Angina pectoris.
366
00:39:22,373 --> 00:39:24,364
What's that supposed to mean?
367
00:39:24,542 --> 00:39:27,909
Are you suggesting
my diagnosis was wrong?
368
00:39:28,780 --> 00:39:30,145
I demand an apology!
369
00:39:30,615 --> 00:39:32,242
You're wrong.
370
00:39:32,483 --> 00:39:33,848
What?
371
00:39:34,018 --> 00:39:35,815
Who the hell are you?
372
00:39:46,064 --> 00:39:50,558
Mrs. Shimizu died
from malpractice.
373
00:39:51,269 --> 00:39:53,897
You knew your diagnosis
was wrong,
374
00:39:54,072 --> 00:39:56,905
but a second opinion
was too much bother.
375
00:39:57,075 --> 00:39:58,542
What?
376
00:39:58,710 --> 00:40:00,405
That's not true!
377
00:40:00,745 --> 00:40:03,373
It was Gozo who killed Ito!
378
00:40:04,482 --> 00:40:05,915
Father!
379
00:40:06,284 --> 00:40:10,812
Cavorting with his mistress
with his wife ill in the next room!
380
00:40:11,189 --> 00:40:14,249
Ito and I were once lovers.
381
00:40:14,425 --> 00:40:17,883
He stole her from me!
- I what?
382
00:40:18,329 --> 00:40:20,820
Everyone knows that!
383
00:40:20,998 --> 00:40:22,488
Impudent parasite!
384
00:40:22,667 --> 00:40:23,634
What?
385
00:40:23,801 --> 00:40:24,859
Fool!
386
00:40:25,036 --> 00:40:27,732
You inhuman wretch!
Have you no shame?
387
00:40:29,107 --> 00:40:31,075
That heartless shit!
388
00:40:32,210 --> 00:40:33,871
Idiot!
389
00:40:35,813 --> 00:40:39,214
Have no fear, Doctor.
390
00:40:40,151 --> 00:40:43,279
You're not
the only murderer here.
391
00:40:43,788 --> 00:40:46,951
- Who did I kill?
- Silence!
392
00:40:51,929 --> 00:40:54,955
Everyone here
is complicit in murder.
393
00:40:59,437 --> 00:41:01,462
What the hell
are you talking about?
394
00:41:01,639 --> 00:41:03,436
Even you, Detective Hariya.
395
00:41:03,608 --> 00:41:08,102
Last summer you took a bribe
to frame a man.
396
00:41:08,713 --> 00:41:12,205
He was so ashamed
he killed himself.
397
00:41:13,251 --> 00:41:15,014
Mr. Akagawa...
398
00:41:16,020 --> 00:41:19,217
you killed a man
with an inaccurate article.
399
00:41:19,390 --> 00:41:20,448
I did not!
400
00:41:20,625 --> 00:41:23,958
I went to him and apologized!
But he was -
401
00:41:24,128 --> 00:41:25,925
Already dead.
402
00:41:29,333 --> 00:41:33,702
Next we have
the godlike director
403
00:41:33,871 --> 00:41:40,208
of this charmingly shabby
old folks' home,
404
00:41:40,378 --> 00:41:44,439
the Tenjoen,
or "Heavenly Garden."
405
00:41:45,449 --> 00:41:48,885
Not content
with this pretty mistress,
406
00:41:49,053 --> 00:41:52,989
he has another in town,
407
00:41:53,157 --> 00:41:56,126
the plump owner
of the Tonchuken Tavern.
408
00:41:57,094 --> 00:41:58,891
Tamura, that's enough!
409
00:42:07,171 --> 00:42:11,164
And you, Professor!
What about your comrades in Malaya?
410
00:42:11,342 --> 00:42:12,934
Sir!
411
00:42:14,045 --> 00:42:17,344
Old Tome's dead!
412
00:42:22,220 --> 00:42:25,189
You two killed him!
413
00:42:25,590 --> 00:42:30,289
All you think about is
the damn tenth anniversary festival!
414
00:42:30,461 --> 00:42:36,058
TENJOEN OLD AGE HOME
TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL
415
00:43:26,284 --> 00:43:29,879
Day after day
416
00:43:30,054 --> 00:43:38,689
This world fadesinto the distance
417
00:43:40,464 --> 00:43:46,664
Year after year
418
00:43:46,837 --> 00:43:51,638
My death draws ever closer
419
00:43:53,978 --> 00:44:00,281
Today is the funeral
420
00:44:00,451 --> 00:44:06,048
Of another
421
00:44:07,458 --> 00:44:10,859
Tomorrow
422
00:44:11,028 --> 00:44:14,828
It will be mine
423
00:44:25,109 --> 00:44:27,077
They look delicious!
424
00:44:27,912 --> 00:44:29,675
Are they safe?
425
00:44:29,847 --> 00:44:32,577
At least they're cheap, Doctor.
426
00:44:32,750 --> 00:44:34,411
And they haven't gone bad yet.
427
00:44:34,585 --> 00:44:37,247
I don't need
a food poisoning scandal.
428
00:44:37,421 --> 00:44:39,184
Who cares?
429
00:44:39,357 --> 00:44:43,418
They're for the old folks,
not us.
430
00:44:43,594 --> 00:44:46,028
Always putting others first!
431
00:44:49,500 --> 00:44:53,368
HIT-AND-RUN VEHICLE
IDENTIFIED FROM SKID MARKS
432
00:45:10,354 --> 00:45:15,382
My father insists
I go into town for some paint.
433
00:45:16,060 --> 00:45:17,891
I should be back tonight.
434
00:45:18,062 --> 00:45:20,462
Sorry to leave
when it's so busy.
435
00:45:20,831 --> 00:45:22,594
Did Mr. Tamura leave?
436
00:45:22,767 --> 00:45:24,166
Yes.
437
00:45:24,935 --> 00:45:28,166
And I'm returning to Tokyo
with Professor Yajima tomorrow.
438
00:45:28,339 --> 00:45:30,398
So soon?
439
00:45:30,574 --> 00:45:35,136
I wanted you to take Father and me
hiking along Kiyosawa Gorge.
440
00:45:35,312 --> 00:45:36,973
You're no fun.
441
00:45:40,718 --> 00:45:42,549
Is this a love scene?
442
00:45:42,720 --> 00:45:47,748
Here I was planning
to sneak off alone with Shiro.
443
00:45:48,426 --> 00:45:50,724
You like him, don't you?
444
00:45:50,895 --> 00:45:53,159
Me, I love this man!
445
00:45:53,330 --> 00:45:58,324
Shiro, which one of us
do you like?
446
00:45:59,103 --> 00:46:00,866
Sachiko?
447
00:46:02,473 --> 00:46:03,371
Excuse me.
448
00:46:03,541 --> 00:46:04,838
See you later.
449
00:46:05,509 --> 00:46:08,000
Shiro, won't you go with me?
450
00:46:08,179 --> 00:46:11,478
I forgot earlier.
Are you Shiro Shimizu?
451
00:46:12,083 --> 00:46:13,812
This is for you.
452
00:46:16,420 --> 00:46:18,183
Who's it from?
453
00:46:24,395 --> 00:46:27,262
I just had to see you.
454
00:46:27,431 --> 00:46:29,991
I've come all the way here.
455
00:46:30,701 --> 00:46:35,138
Shiro, please meet meon the rope bridge.
456
00:46:36,173 --> 00:46:37,231
Yoko.
457
00:47:03,200 --> 00:47:06,761
It's been a while, Shiro.
458
00:47:07,171 --> 00:47:09,833
You know my name?
459
00:47:11,075 --> 00:47:13,270
Of course.
460
00:47:13,744 --> 00:47:16,338
I know everything about you.
461
00:47:48,379 --> 00:47:54,477
I was Kyoichi Shiga's woman.
He's the man you hit and killed.
462
00:48:11,101 --> 00:48:13,331
His mother saw the whole thing.
463
00:48:14,004 --> 00:48:16,370
We found you and Tamura
right away.
464
00:48:30,454 --> 00:48:32,251
Now I've come...
465
00:48:34,391 --> 00:48:36,325
to kill you.
466
00:48:37,895 --> 00:48:41,922
I was in love with you
until I found out who you were.
467
00:48:42,099 --> 00:48:44,829
Now I just want to kill you.
468
00:48:46,270 --> 00:48:48,238
I'm sorry.
469
00:49:17,901 --> 00:49:21,337
Don't do it.
There's plenty of time to die.
470
00:49:24,775 --> 00:49:29,007
I knew this would happen.
I know everything, you know.
471
00:49:29,179 --> 00:49:32,012
Tamura! Who are you?
472
00:49:32,516 --> 00:49:34,177
If it weren't for you -
473
00:49:34,351 --> 00:49:38,082
Just do as I say
and you'll be fine.
474
00:49:58,075 --> 00:49:59,770
Tamura!
475
00:50:15,426 --> 00:50:17,860
Tonight marks our anniversary.
476
00:50:18,028 --> 00:50:20,258
We have little to offer,
but please enjoy!
477
00:50:20,431 --> 00:50:23,525
Mr. Shimizu,
you pulled out all the stops!
478
00:50:23,701 --> 00:50:26,226
You gave us fish
with heads for a change!
479
00:50:36,280 --> 00:50:39,215
HAPPY ANNIVERSARY!
THE TONCHUKEN TAVERN
480
00:50:39,383 --> 00:50:41,010
Happy anniversary!
481
00:50:41,185 --> 00:50:45,519
The tavern owner has given us
a gift of their famous roast pork.
482
00:50:46,724 --> 00:50:49,192
And I'll sing for you too.
483
00:50:49,360 --> 00:50:51,351
Poor singer that you are!
484
00:50:51,528 --> 00:50:53,894
Let's hear it
for the boss lady!
485
00:50:54,431 --> 00:50:56,695
Your attention, please!
486
00:50:57,434 --> 00:51:02,701
All along the slopes
487
00:51:05,142 --> 00:51:09,806
Of the mountain
488
00:51:12,216 --> 00:51:17,176
The scything
489
00:51:21,291 --> 00:51:25,887
Is finished
490
00:51:42,913 --> 00:51:46,747
Special tonight:
A kiss for everyone!
491
00:51:53,590 --> 00:51:56,354
It's a strip show!
492
00:51:56,894 --> 00:51:58,361
No!
493
00:52:00,597 --> 00:52:03,794
Sir, can't we get some
of those fish heads too?
494
00:52:03,967 --> 00:52:06,629
Yeah, where's my head?
495
00:52:06,804 --> 00:52:09,364
Isn't Tonchuken's
famous roast pork
496
00:52:09,540 --> 00:52:12,941
a lot better than rotten fish?
497
00:52:14,411 --> 00:52:18,711
Eat that pork! Drink that booze!Pork! Booze! Booze!
498
00:52:18,882 --> 00:52:22,511
Eat that pork! Drink that booze!Pork! Booze! Booze!
499
00:52:23,253 --> 00:52:25,653
Forgive my appearance,
Professor.
500
00:52:25,823 --> 00:52:28,121
Won't you join us?
501
00:52:28,325 --> 00:52:31,522
Do you know where Shiro is?
502
00:52:31,695 --> 00:52:34,596
- I'm afraid not.
- Too bad.
503
00:52:35,232 --> 00:52:38,827
Eat that pork! Drink that booze!Pork! Booze! Booze!
504
00:53:01,992 --> 00:53:04,358
Who's in there?
505
00:53:12,469 --> 00:53:15,666
What are you doing here?
506
00:53:15,839 --> 00:53:18,603
I'll never let you go!
507
00:53:29,520 --> 00:53:36,619
Mount Bandai in Aizuis a treasure mountain
508
00:53:49,373 --> 00:53:54,834
Tied together, hugging tight
509
00:53:55,012 --> 00:54:00,450
Hurry and grab that lovely girl
510
00:54:00,617 --> 00:54:05,520
I'm a plum blossomon the Mamuro River
511
00:54:07,124 --> 00:54:15,224
Is Sado Island
512
00:54:15,399 --> 00:54:21,065
A nice place to live
513
00:54:21,972 --> 00:54:23,837
Sachiko!
514
00:54:24,007 --> 00:54:28,967
Kusatsu's a nice placeCome pay a visit
515
00:54:31,782 --> 00:54:36,276
Flowers blossomeven in the hot springs
516
00:54:58,241 --> 00:54:59,833
Kinuko!
517
00:55:13,624 --> 00:55:17,253
I knew it!
I just knew it!
518
00:55:21,365 --> 00:55:23,128
Don't act so surprised.
519
00:55:23,300 --> 00:55:26,736
I'm sick of being your plaything
out here in the boonies.
520
00:55:27,437 --> 00:55:28,995
That's it!
521
00:55:29,840 --> 00:55:33,003
I'll kill you both!
522
00:55:33,210 --> 00:55:35,906
Father, it was all my fault!
523
00:55:36,813 --> 00:55:38,212
You son of a bitch!
524
00:55:38,382 --> 00:55:40,816
Stop it!
Don't kill him!
525
00:55:40,984 --> 00:55:42,679
This was my doing!
526
00:55:52,029 --> 00:55:53,496
Damn you!
527
00:55:56,433 --> 00:55:57,764
Father!
528
00:55:59,469 --> 00:56:00,834
You whore!
529
00:56:33,170 --> 00:56:35,968
Shiro, keep your mouth shut.
530
00:56:36,139 --> 00:56:39,575
Go back and sit down
as if nothing happened, okay?
531
00:57:11,608 --> 00:57:13,235
Professor.
532
00:57:13,410 --> 00:57:15,139
Thank you for everything.
533
00:57:15,312 --> 00:57:19,112
If we leave now,
we can catch the last train home.
534
00:57:19,483 --> 00:57:21,041
I see.
535
00:57:24,821 --> 00:57:26,413
Professor!
536
00:57:54,785 --> 00:57:56,377
Yukiko!
537
00:57:59,756 --> 00:58:01,246
Let's go.
538
00:58:19,976 --> 00:58:23,571
Hey, more sake!
Bring more sake!
539
00:58:23,747 --> 00:58:27,376
You want sake?I have some.
540
00:58:29,252 --> 00:58:31,083
Who are you?
541
00:58:31,254 --> 00:58:36,419
A relative of a former
resident of the home.
542
00:58:36,593 --> 00:58:38,356
I came to help celebrate.
543
00:58:38,528 --> 00:58:40,996
How about a drink
for everyone?
544
00:58:41,164 --> 00:58:43,394
It's not poisoned, is it?
545
00:58:43,567 --> 00:58:45,933
What a thing to say!
546
00:58:46,102 --> 00:58:49,094
I'll drink some first
to show it isn't.
547
00:58:49,272 --> 00:58:52,639
- Fine, pour me some.
- Allow me.
548
00:58:53,677 --> 00:59:00,879
Even thosein the prime of life
549
00:59:01,251 --> 00:59:07,417
Have suddenly died
550
00:59:09,025 --> 00:59:14,964
With the coming of dawn
551
00:59:20,971 --> 00:59:26,603
Tonight they lay their heads
552
00:59:27,510 --> 00:59:32,641
On their pillows
553
00:59:33,850 --> 00:59:36,819
But when morning comes...
554
00:59:36,987 --> 00:59:40,616
If you'll allow me,
I'll test this for poison.
555
00:59:40,790 --> 00:59:43,418
Well, one last drink.
556
00:59:43,593 --> 00:59:45,561
Cheers!
557
00:59:51,001 --> 00:59:52,059
Tamura!
558
00:59:55,272 --> 00:59:59,299
Shiro, it's terrible! The Yajimas
threw themselves in front of the train!
559
01:00:09,719 --> 01:00:11,983
Tamura!
You son of a bitch!
560
01:00:18,728 --> 01:00:21,925
You killed my son Kyoichi!
561
01:00:22,098 --> 01:00:24,658
You pushed Yoko off that bridge!
562
01:00:24,834 --> 01:00:26,893
I know everything!
563
01:00:27,070 --> 01:00:30,130
I know everything!
564
01:00:30,307 --> 01:00:32,605
I'll kill you!
565
01:00:33,910 --> 01:00:36,140
I'll kill you!
566
01:00:41,785 --> 01:00:43,946
Bastards!
567
01:00:45,021 --> 01:00:47,546
Those fish were rancid!
568
01:02:05,067 --> 01:02:06,898
Shiro.
569
01:02:10,639 --> 01:02:12,106
Tamura!
570
01:02:16,545 --> 01:02:18,342
What is this place?
571
01:02:19,048 --> 01:02:20,777
This place?
572
01:02:22,151 --> 01:02:25,951
This is the path to Hell,
573
01:02:26,121 --> 01:02:29,818
the border between life and death.
574
01:02:30,459 --> 01:02:33,587
This is the River Sanzu.
575
01:02:36,665 --> 01:02:39,998
You and I...
576
01:02:41,637 --> 01:02:45,266
are going to Hell together.
577
01:02:51,180 --> 01:02:55,378
You hear that crying?
578
01:02:56,251 --> 01:02:57,980
Listen.
579
01:02:58,153 --> 01:03:00,587
It's a baby crying.
580
01:03:01,457 --> 01:03:03,857
It's calling you.
581
01:03:04,293 --> 01:03:06,989
Calling me?
582
01:03:07,830 --> 01:03:10,856
Why is it calling me?
583
01:03:17,373 --> 01:03:19,967
Tamura, tell me!
584
01:03:20,142 --> 01:03:22,167
Why is it calling me?
585
01:03:44,333 --> 01:03:45,960
Where am I?
586
01:03:53,776 --> 01:03:57,212
I am Enma, king of Hell.
587
01:03:58,047 --> 01:04:01,847
I am lord
of the Eight Hells of Fire
588
01:04:02,017 --> 01:04:05,248
and the Eight Hells of Ice.
589
01:04:06,622 --> 01:04:12,219
I sit in judgment of all
who slither into the underworld
590
01:04:13,162 --> 01:04:17,064
and pass sentence
on their sins.
591
01:04:18,267 --> 01:04:20,462
Shiro Shimizu,
592
01:04:20,636 --> 01:04:26,302
recall now
your multitude of crimes.
593
01:04:27,409 --> 01:04:31,402
Look into the all-revealing mirror.
594
01:04:54,703 --> 01:04:59,003
Bastard! You hit me!
595
01:05:20,629 --> 01:05:24,463
You are sentenced to the torments
of the Eight Hells!
596
01:05:51,894 --> 01:06:00,666
The first pile of stones
597
01:06:00,969 --> 01:06:09,206
Is for their fathers
598
01:06:10,078 --> 01:06:19,316
The second pile of stones
599
01:06:19,855 --> 01:06:24,952
Is for their mothers
600
01:06:27,429 --> 01:06:35,803
The third pile of stones
601
01:06:36,371 --> 01:06:42,173
Is for brothersand sisters back home
602
01:06:45,013 --> 01:06:53,887
Thus they prayfor the happiness
603
01:06:54,256 --> 01:06:59,592
Of those left behind
604
01:07:01,463 --> 01:07:10,599
By day they play
605
01:07:10,772 --> 01:07:16,540
Alone with their stones
606
01:07:21,650 --> 01:07:23,641
There's a baby crying.
607
01:07:25,487 --> 01:07:27,478
It's calling me.
608
01:07:28,991 --> 01:07:31,050
Where's it coming from?
609
01:07:36,765 --> 01:07:45,104
The demons of hell
610
01:07:45,774 --> 01:07:53,237
Appear before them
611
01:07:53,382 --> 01:07:55,714
And ask,"What is this you're doing?"
612
01:07:57,953 --> 01:08:00,012
Where am I?
613
01:08:00,622 --> 01:08:05,650
This is the bank
of the River Sanzu,
614
01:08:05,827 --> 01:08:10,855
where children are held in limbo
for having died before their parents.
615
01:08:11,266 --> 01:08:20,607
Your parentsleft behind in the world
616
01:08:23,812 --> 01:08:24,904
Yukiko!
617
01:08:28,717 --> 01:08:34,280
They do nothingbut mourn your death
618
01:08:43,999 --> 01:08:45,557
Forgive me!
619
01:08:46,435 --> 01:08:50,303
It's as if I killed you myself.
620
01:08:50,472 --> 01:08:52,167
Forgive me.
621
01:09:47,662 --> 01:09:49,630
The baby's crying.
622
01:09:51,900 --> 01:09:54,528
The baby with which
we were blessed.
623
01:09:57,205 --> 01:09:59,332
You... were pregnant?
624
01:10:01,777 --> 01:10:05,008
I meant to tell you that night.
625
01:10:05,480 --> 01:10:11,476
The crash killed
both me and our child.
626
01:10:16,992 --> 01:10:18,482
Yukiko...
627
01:10:19,895 --> 01:10:22,022
forgive me!
628
01:10:26,001 --> 01:10:27,730
Forgive me!
629
01:10:31,373 --> 01:10:34,501
Give our child a name.
630
01:10:36,044 --> 01:10:38,069
It's a girl.
631
01:10:40,182 --> 01:10:43,208
The poor thing needs a name.
632
01:10:46,154 --> 01:10:50,318
May I choose the name?
"Harumi."
633
01:10:51,293 --> 01:10:55,992
From the characters
for "spring" and "beauty."
634
01:10:57,065 --> 01:10:58,532
Isn't it pretty?
635
01:11:03,205 --> 01:11:04,672
Harumi.
636
01:11:12,147 --> 01:11:14,547
So we had a child.
637
01:11:16,251 --> 01:11:17,684
Oh, no!
638
01:11:18,119 --> 01:11:22,078
I couldn't raise her alone,
639
01:11:22,557 --> 01:11:26,049
so I set her on a lotus leaf
on the river.
640
01:11:28,029 --> 01:11:31,260
She'll be swept away!
641
01:11:31,700 --> 01:11:33,531
Swept away forever!
642
01:11:33,969 --> 01:11:36,028
Hurry and save her!
643
01:11:36,972 --> 01:11:37,961
Harumi!
644
01:11:42,777 --> 01:11:44,108
Harumi!
645
01:12:09,004 --> 01:12:13,031
I can't go any further.
You must look after her alone.
646
01:12:13,208 --> 01:12:16,177
We go together,
no matter where it takes us.
647
01:12:17,913 --> 01:12:20,541
The baby's being swept away.
648
01:12:20,916 --> 01:12:25,319
Put my grave right next to yours,
649
01:12:25,820 --> 01:12:28,914
and find the best spot
to bury my parents.
650
01:12:30,258 --> 01:12:31,384
Shiro!
651
01:12:31,893 --> 01:12:34,225
Yukiko!
652
01:12:36,932 --> 01:12:38,627
Harumi!
653
01:12:52,013 --> 01:13:00,512
A life is naughtbut two score and ten years.
654
01:13:06,761 --> 01:13:09,958
Here meetthe Six Paths of Existence.
655
01:13:10,231 --> 01:13:14,133
You who have no homein the Three Unenlightened Worlds,
656
01:13:14,302 --> 01:13:18,762
as punishment for your sinsin the world of the living,
657
01:13:18,940 --> 01:13:22,068
must wander aimlesslyalong these six paths.
658
01:13:32,854 --> 01:13:34,378
Harumi!
659
01:13:34,556 --> 01:13:37,525
Have you seen my child?
660
01:13:40,061 --> 01:13:41,323
Professor!
661
01:13:42,998 --> 01:13:44,158
Mrs. Yajima!
662
01:13:46,201 --> 01:13:47,634
Shimizu!
663
01:13:48,236 --> 01:13:50,363
We had a child!
664
01:13:50,705 --> 01:13:54,402
Where did she
float away to?
665
01:13:56,011 --> 01:13:57,638
My daughter...
666
01:13:58,813 --> 01:14:00,303
Yukiko!
667
01:14:03,485 --> 01:14:06,147
Professor, Mrs. Yajima...
668
01:14:07,355 --> 01:14:08,822
forgive me.
669
01:14:09,357 --> 01:14:13,088
If it weren't for me,
none of this misery
670
01:14:13,962 --> 01:14:15,953
would have come to pass.
671
01:14:17,198 --> 01:14:18,563
Forgive me.
672
01:14:18,733 --> 01:14:20,701
Give me back my daughter!
673
01:14:21,369 --> 01:14:23,530
Fumi! Stop that!
674
01:14:24,506 --> 01:14:28,840
Shimizu, we too
have descended into Hell.
675
01:14:29,110 --> 01:14:30,509
Professor!
676
01:14:30,879 --> 01:14:34,246
Yukiko's death
drove my wife mad.
677
01:14:35,684 --> 01:14:37,743
We chose to die.
678
01:14:39,087 --> 01:14:42,181
Professor, we meet again.
679
01:14:47,162 --> 01:14:50,563
It was your fate
to fall down to Hell.
680
01:14:50,965 --> 01:14:53,957
Here's another reason:
681
01:14:56,771 --> 01:15:01,435
In Malaya you stole
a comrade's last sip of water.
682
01:15:02,177 --> 01:15:03,838
You killed him.
683
01:15:06,381 --> 01:15:07,871
It's true!
684
01:15:08,950 --> 01:15:10,542
He's right!
685
01:15:16,524 --> 01:15:19,960
That's my canteen!It's mine!
686
01:15:24,132 --> 01:15:28,228
I killed a man!
687
01:15:37,579 --> 01:15:39,206
Yamaguchi.
688
01:15:42,884 --> 01:15:44,215
Water!
689
01:15:45,019 --> 01:15:46,680
Give me water!
690
01:15:51,559 --> 01:15:53,390
Water!
691
01:15:54,662 --> 01:15:57,130
Water!
692
01:16:52,620 --> 01:16:56,920
Give me water.
693
01:16:57,091 --> 01:16:58,991
You who are dead,
694
01:16:59,394 --> 01:17:03,763
if it's water you want,drink your fill.
695
01:17:04,499 --> 01:17:09,869
This is the pus wrungfrom your festering carcasses
696
01:17:10,505 --> 01:17:13,599
and a cesspoolof your foul wastes.
697
01:17:13,775 --> 01:17:16,175
Drink all you wish!
698
01:17:32,827 --> 01:17:36,024
You bastard!
You killed me!
699
01:17:39,868 --> 01:17:41,062
I'm sorry!
700
01:17:41,236 --> 01:17:43,602
I'll strangle you!
701
01:17:51,613 --> 01:17:54,844
Die! Die!
702
01:18:07,262 --> 01:18:08,820
Harumi!
703
01:18:14,202 --> 01:18:18,468
You killed me!
704
01:18:23,478 --> 01:18:26,003
I'm sorry.
Forgive me.
705
01:18:29,150 --> 01:18:30,617
Forgive me!
706
01:18:32,120 --> 01:18:35,180
Quiet!
I don't want to hear it!
707
01:18:51,839 --> 01:18:54,034
You who are dead,
708
01:18:54,208 --> 01:18:56,768
this is the First Hell.
709
01:18:57,512 --> 01:19:03,781
Here flesh is peeled, bones crushed,eyes plucked out and limbs severed.
710
01:19:04,018 --> 01:19:07,010
Every timeyou make a sound
711
01:19:07,188 --> 01:19:10,157
or even a whimper,
712
01:19:10,325 --> 01:19:15,695
you are returned to lifeto face the torments of Hell again.
713
01:19:17,999 --> 01:19:19,728
Kinuko!
714
01:19:43,291 --> 01:19:47,057
You werenegligent as a doctor.
715
01:19:47,228 --> 01:19:51,631
You made countless misdiagnoseswithout a shred of shame.
716
01:19:51,799 --> 01:19:56,099
You were a slaveto money and debauchery.
717
01:19:56,270 --> 01:19:59,171
You will be sawed to pieces.
718
01:20:29,203 --> 01:20:35,108
As a policeman you were supposedto protect the law-abiding,
719
01:20:35,276 --> 01:20:37,676
yet you were drivenonly by self-interest.
720
01:20:37,845 --> 01:20:41,713
You implicated a manin a crime he didn't commit.
721
01:20:41,983 --> 01:20:44,417
Your hands will be cut off.
722
01:20:56,998 --> 01:21:01,560
You were the most atrocious of all,the epitome of corruption.
723
01:21:02,103 --> 01:21:07,370
Your sins outnumberthe stones along the River Sanzu.
724
01:21:07,575 --> 01:21:11,841
You will suffereach and every torment of Hell.
725
01:21:12,513 --> 01:21:15,482
First you will be flayed.
726
01:22:50,444 --> 01:22:53,242
Take me away from here, Shiro!
727
01:22:54,182 --> 01:22:57,640
I loved you
the minute I saw you!
728
01:22:58,853 --> 01:23:00,343
Kinuko!
729
01:23:00,888 --> 01:23:01,946
Father!
730
01:23:03,324 --> 01:23:05,485
- Whore!
- Let me go!
731
01:23:05,660 --> 01:23:07,150
You bitch!
732
01:23:07,328 --> 01:23:09,592
Let go of me!
733
01:23:10,264 --> 01:23:11,424
Bitch!
734
01:23:11,599 --> 01:23:13,066
Father!
735
01:23:15,703 --> 01:23:17,330
Shiro...
736
01:23:18,606 --> 01:23:22,372
you're to come with me.
737
01:23:24,412 --> 01:23:34,413
You will dwell with me
in this dark hell forever.
738
01:23:34,755 --> 01:23:37,883
No! I want to live!
739
01:23:41,696 --> 01:23:43,527
My baby's crying!
740
01:23:44,232 --> 01:23:46,029
She's calling me!
741
01:23:46,334 --> 01:23:48,768
You still don't understand?
742
01:23:49,203 --> 01:23:51,535
You're a fool.
743
01:23:54,008 --> 01:24:00,880
Loving someone, worrying about them,
suffering for them -
744
01:24:01,048 --> 01:24:03,141
all useless now!
745
01:24:05,586 --> 01:24:09,386
You tried to sell me out
for their sake.
746
01:24:09,557 --> 01:24:12,856
For their sake you committed
one sin after another.
747
01:24:13,027 --> 01:24:16,895
This all happened
due to you and your meddling!
748
01:24:21,502 --> 01:24:25,598
Do you think
you can escape from Hell?
749
01:24:30,011 --> 01:24:31,808
Just try it!
750
01:24:49,964 --> 01:24:52,592
This is the Lake of Blood,
751
01:24:52,767 --> 01:24:57,670
to which those guilty of adultery,lust, license and lechery
752
01:24:57,838 --> 01:25:04,073
are condemnedfor their immoral conduct.
753
01:25:09,150 --> 01:25:10,412
Shiro!
754
01:25:12,586 --> 01:25:13,780
I won't let you go!
755
01:25:14,021 --> 01:25:15,682
I won't let you go!
756
01:25:15,856 --> 01:25:16,948
Let go!
757
01:25:17,725 --> 01:25:23,391
I may not make it to Oshoro
758
01:25:26,300 --> 01:25:31,795
Or Takashima
759
01:25:35,609 --> 01:25:37,338
Shiro!
760
01:25:40,448 --> 01:25:43,246
Yukiko! Harumi!
761
01:25:48,255 --> 01:25:50,246
Help me!
762
01:25:50,658 --> 01:25:53,456
Yukiko! Harumi!
763
01:26:00,601 --> 01:26:03,593
Yukiko! Harumi!
764
01:26:24,792 --> 01:26:27,192
Sachiko!
765
01:26:35,035 --> 01:26:37,162
Father!
766
01:26:40,541 --> 01:26:42,372
Mother!
767
01:27:08,536 --> 01:27:09,696
Sachiko!
768
01:27:34,295 --> 01:27:36,195
I can't see a thing.
769
01:27:36,897 --> 01:27:39,024
Have I gone blind?
770
01:27:40,334 --> 01:27:41,494
Sachiko.
771
01:27:42,369 --> 01:27:45,031
Have you seen my father?
772
01:27:45,206 --> 01:27:46,639
Your father?
773
01:27:47,741 --> 01:27:51,040
It seems
I saw him somewhere...
774
01:27:52,780 --> 01:27:54,247
but I'm not sure.
775
01:27:54,815 --> 01:27:59,013
Why do you suffer so?
776
01:27:59,553 --> 01:28:03,853
If only we'd met sooner in life -
777
01:28:04,391 --> 01:28:07,087
Now it's all too late.
778
01:28:07,928 --> 01:28:10,761
It's not!
I'm going to live!
779
01:28:10,931 --> 01:28:13,559
You're right.
It's not too late.
780
01:28:13,734 --> 01:28:16,464
Even now you want
to touch her.
781
01:28:16,637 --> 01:28:19,663
It's not too late for that.
782
01:28:24,645 --> 01:28:27,637
Shiro, take her in your arms.
783
01:28:27,815 --> 01:28:32,149
Kiss her!
Then you'll become just like me:
784
01:28:32,319 --> 01:28:34,310
One of Hell's vermin!
785
01:29:08,055 --> 01:29:09,716
No! Don't!
786
01:29:10,224 --> 01:29:11,987
Mother!
787
01:29:12,793 --> 01:29:15,159
You're holding your sister.
788
01:29:15,462 --> 01:29:17,191
That's your younger sister!
789
01:29:17,364 --> 01:29:20,458
Sachiko,
Shiro's your elder brother!
790
01:29:36,083 --> 01:29:37,550
These hands!
791
01:29:38,352 --> 01:29:41,753
The blood flowing
in these hands is cursed!
792
01:29:47,761 --> 01:29:51,288
When I went to live
with your father,
793
01:29:51,465 --> 01:29:54,764
I was already pregnant
with Ensai's child.
794
01:29:55,502 --> 01:29:57,470
Ito! You mean -
795
01:29:57,972 --> 01:30:00,907
So Shiro is my son?
796
01:30:01,075 --> 01:30:02,508
Yes.
797
01:30:03,110 --> 01:30:06,477
I've lied to you both
all these years.
798
01:30:07,581 --> 01:30:08,946
Ito!
799
01:30:10,918 --> 01:30:14,251
If anyone's to blame,
it's you!
800
01:30:14,888 --> 01:30:17,220
If only I'd known!
801
01:30:19,126 --> 01:30:24,257
I wouldn't have turned
into a drunkard.
802
01:30:31,772 --> 01:30:35,469
This is fun! I like you half-wits
more all the time!
803
01:30:35,909 --> 01:30:37,171
Let's go.
804
01:30:42,082 --> 01:30:43,572
Brother, wait.
805
01:30:45,052 --> 01:30:47,043
Your baby!
806
01:30:47,354 --> 01:30:49,288
Hurry and save your baby!
807
01:30:49,923 --> 01:30:51,686
I hear her!
808
01:30:53,894 --> 01:30:57,159
Wherever you go,
you go with me.
809
01:30:57,798 --> 01:31:00,062
You can't escape from me!
810
01:31:00,234 --> 01:31:04,034
Mr. Tamura, what do you want
from my brother?
811
01:31:04,571 --> 01:31:08,302
You're a demon!
You're the accursed god of death!
812
01:31:08,509 --> 01:31:10,238
Leave us alone!
813
01:31:13,380 --> 01:31:16,440
That's right.
I'm a demon.
814
01:31:16,617 --> 01:31:19,142
I'm the god of death.
815
01:31:20,087 --> 01:31:21,611
Shiro!
816
01:31:22,723 --> 01:31:24,247
Come with me!
817
01:31:25,125 --> 01:31:26,956
Leave my brother alone!
818
01:31:31,498 --> 01:31:33,796
Come with me!
819
01:31:35,235 --> 01:31:36,600
Come on!
820
01:32:07,000 --> 01:32:08,627
Tamura...
821
01:32:08,802 --> 01:32:14,240
you sold the most precious thinga man can possess:
822
01:32:14,508 --> 01:32:18,569
You gave your conscienceover to evil.
823
01:32:19,480 --> 01:32:22,847
Those who sign awaytheir conscience
824
01:32:23,016 --> 01:32:26,383
suffer all the tormentsof bottomless Hell.
825
01:32:39,199 --> 01:32:40,928
Harumi!
826
01:33:05,592 --> 01:33:08,925
Shiro, help me!
827
01:33:10,430 --> 01:33:11,897
Harumi!
828
01:33:13,233 --> 01:33:15,326
The pain!
829
01:33:16,603 --> 01:33:19,902
Hear me!
830
01:33:21,041 --> 01:33:24,670
You who in lifepiled sin upon sin
831
01:33:24,845 --> 01:33:29,544
will be trapped in Hell forever.
832
01:33:30,384 --> 01:33:33,512
Suffer! Suffer!
833
01:33:34,288 --> 01:33:40,284
This vortex of tormentwill whirl for all eternity.
834
01:33:52,906 --> 01:33:54,840
Help me!
835
01:33:56,910 --> 01:33:58,639
Help me!
836
01:35:03,944 --> 01:35:05,605
Save me!
837
01:35:18,425 --> 01:35:19,983
Shiro!
838
01:35:20,360 --> 01:35:24,057
Save your child now,or she will suffer
839
01:35:24,231 --> 01:35:26,324
endless torment in Hell.
840
01:35:26,500 --> 01:35:30,459
You will be giventhis one final chance.
841
01:36:14,514 --> 01:36:18,541
Hell! This is Hell!
842
01:36:34,534 --> 01:36:36,161
Harumi!
843
01:37:03,897 --> 01:37:05,865
Yukiko!
844
01:37:08,568 --> 01:37:12,129
Shiro, save Harumi!
845
01:37:12,305 --> 01:37:14,102
Yukiko!
846
01:37:19,880 --> 01:37:21,177
Brother!
847
01:37:33,627 --> 01:37:38,724
A human life
848
01:37:39,066 --> 01:37:44,231
Is naught
849
01:37:44,504 --> 01:37:53,344
But two score and ten years
850
01:39:47,627 --> 01:39:49,458
Shiro!
851
01:39:57,737 --> 01:39:59,796
Brother!
57422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.