All language subtitles for Holy.Hell.2016.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD Fa�a o Download: AmericasCardroom.com 2 00:00:32,324 --> 00:00:36,328 Chegar a este dia, ap�s uma viagem t�o longa. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,378 Quando j� n�o falta uma viagem. 4 00:00:49,382 --> 00:00:54,346 Quando finalmente podemos juntar-nos com os entes queridos. 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,355 Muito bem, estou a gravar. 6 00:01:08,902 --> 00:01:09,903 Chamo-me Will. 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,784 Sempre quis saber: porque estou aqui? 8 00:01:18,078 --> 00:01:19,287 Qual � o objetivo? 9 00:01:20,372 --> 00:01:22,666 Como vivo uma vida com sentido? 10 00:01:22,750 --> 00:01:24,459 Queria saber tudo. 11 00:01:27,838 --> 00:01:31,049 {\an8}N�o nos perguntamos todos estas perguntas? 12 00:01:33,176 --> 00:01:36,096 {\an8}A verdade sobre o mist�rio do universo? 13 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 {\an8}Com quatro anos, fui ao funeral de caix�o aberto da minha bisav�, 14 00:01:43,436 --> 00:01:46,982 {\an8}e fiquei fascinado com o conceito de vida e morte. 15 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 {\an8}Fui criado como cat�lico. At� fui ac�lito. 16 00:01:52,529 --> 00:01:54,281 {\an8}Era fascinado por tudo isso. 17 00:01:55,157 --> 00:01:57,159 Jesus carrega a cruz. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,745 Est�o a preg�-lo � cruz. 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,330 Est�o todos no ponto, ensanguentados e... 20 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 Quando era crian�a, comecei a fazer filmes. 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 Encontrei uma c�mara de 8mm. 22 00:02:17,262 --> 00:02:19,347 No in�cio, era s� divers�o e explodir coisas. 23 00:02:19,431 --> 00:02:20,473 HOMEM DOS SEIS MILH�ES 24 00:02:20,557 --> 00:02:21,892 TERRAMOTO 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 INC�NDIO NA TORRE 26 00:02:23,185 --> 00:02:24,812 MULHER MARAVILHA Antes - Depois 27 00:02:36,489 --> 00:02:38,491 Eu tinha crescido com muita sorte. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,538 Mas, em crian�a, ningu�m parecia muito feliz comigo. 29 00:02:44,622 --> 00:02:50,045 Ent�o, decidi que era algo mais profundo. Um segredo que ningu�m parecia saber. 30 00:02:54,717 --> 00:02:56,927 {\an8}Depois fui para a faculdade e comecei a usar o filme 31 00:02:57,010 --> 00:03:00,097 {\an8}como forma de explorar o significado da vida, 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,932 explorar o meu mundo. 33 00:03:12,901 --> 00:03:16,238 {\an8}Mas, quando acabei os estudos, n�o estava mais perto de saber quem era, 34 00:03:17,280 --> 00:03:21,534 {\an8}o que queria, para onde ia e, mais importante, porqu�. 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,748 Depois da faculdade, voltei para casa. 36 00:03:25,831 --> 00:03:27,082 A minha m�e ficou muito perturbada 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,959 por descobrir que eu era gay. 38 00:03:29,042 --> 00:03:32,545 E disse-me para sair de casa e sustentar-me sozinho. 39 00:03:33,546 --> 00:03:36,174 Foi isso que me levou � minha grande aventura. 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,719 Esta � a minha hist�ria sobre o que me aconteceu, 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,304 na minha pesquisa de 22 anos pela verdade. 42 00:03:49,813 --> 00:03:52,565 {\an8}ESCRITO & REALIZADO POR Will Allen 43 00:03:56,904 --> 00:03:59,740 ano 1 44 00:04:36,651 --> 00:04:39,196 {\an8}Est�vamos em meados dos anos 80 e da gera��o yuppie. 45 00:04:39,321 --> 00:04:42,407 Est�vamos todos � procura de algo diferente. 46 00:04:45,368 --> 00:04:46,912 Este n�o era o meu caminho. 47 00:04:46,995 --> 00:04:51,333 Entrei numa p�s-gradua��o. Ia tirar um doutoramento em psicologia infantil, 48 00:04:51,416 --> 00:04:54,419 tinha a minha vida planeada. Depois, conheci algumas destas pessoas. 49 00:04:54,502 --> 00:04:57,840 Eram t�o vivos, a viver com os cora��es, 50 00:04:57,923 --> 00:05:01,009 e a brincar, a saltar para rios gelados, 51 00:05:01,134 --> 00:05:03,386 a caminhar pela floresta, � noite. 52 00:05:03,470 --> 00:05:05,597 E: "Meu Deus, eu quero um pouco daquilo!" 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 Alguns deles eram das pessoas mais espertas 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,310 e mais bonitas que j� conheci. 55 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Come��mos. Era isto que quer�amos. 56 00:05:13,230 --> 00:05:16,566 Era a nossa pequena utopia, no meio desta cidade gigante. 57 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 Eramos constantemente alimentados, 58 00:05:18,819 --> 00:05:24,199 como se a nossa alma fosse alimentada de amor, inspira��o 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 e admira��o. 60 00:05:25,783 --> 00:05:26,910 Eu queria que todos, 61 00:05:26,994 --> 00:05:29,246 toda a gente no mundo, experimentasse isto. 62 00:05:29,787 --> 00:05:32,540 Lembro-me de me sentir muito realizado. 63 00:05:33,000 --> 00:05:35,543 Eu disse: "Pai, quero dar a minha vida a Deus." 64 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 E ele entrou no pr�ximo avi�o 65 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 para me vir buscar. 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,220 As pessoas que estavam l� procuravam espiritualidade. 67 00:05:45,803 --> 00:05:48,891 Mas, subitamente, t�nhamos uma fam�lia. 68 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Do que gostavas de abdicar agora? 69 00:06:20,588 --> 00:06:22,882 E a pessoa no meio dizia 70 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 aquilo de que estava a abdicar. 71 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 ...as minhas necessidades 72 00:06:30,765 --> 00:06:32,100 ...os meus desejos 73 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 ...liga��es ao dinheiro 74 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 ...sexo 75 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 Est�vamos a limpar o corpo desta pessoa. 76 00:06:38,481 --> 00:06:42,277 Retiramos-te o teu apego. Atiramo-lo ao ar, atiramo-lo para longe... 77 00:06:43,195 --> 00:06:47,074 Entrei num grupo com as pessoas mais fant�sticas que j� tinha conhecido. 78 00:06:49,242 --> 00:06:52,329 Foi a minha irm�, Amy, que me contou sobre os seus amigos, 79 00:06:52,412 --> 00:06:54,747 {\an8}que se intitulavam de: "Buddhafield." 80 00:06:54,872 --> 00:06:56,458 {\an8}OS BUDDHAFIELD 81 00:06:56,583 --> 00:06:59,544 {\an8}As pessoas perguntam-me sempre: "Como acabaste l�?" 82 00:07:00,212 --> 00:07:01,754 {\an8}EMILIANA antes "amy" - irm� do will 83 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 {\an8}Fui criada numa escola cat�lica, 84 00:07:03,631 --> 00:07:07,635 {\an8}e sempre tive muitas perguntas para as freiras. 85 00:07:08,011 --> 00:07:11,098 Quando ia para casa e contava � minha m�e o que perguntava, ela dizia: 86 00:07:11,181 --> 00:07:12,849 "N�o lhes podes perguntar isso!" 87 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 E eu dizia: "N�o! Eu quero saber." 88 00:07:17,062 --> 00:07:18,688 Queria conhecer-me a mim mesmo, 89 00:07:18,771 --> 00:07:21,274 {\an8}para l� da superf�cie do mundo em que vivia. 90 00:07:21,358 --> 00:07:24,527 {\an8}A vida n�o pode ser s� vivermos, trabalharmos e morrermos. 91 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 {\an8}Tem de haver algo mais. 92 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 {\an8}Cresci com uma fam�lia 93 00:07:28,991 --> 00:07:33,203 {\an8}de personagens muito expressivas, art�sticas e do tipo hippie. 94 00:07:33,286 --> 00:07:36,123 {\an8}Tamb�m n�o tive nenhuma orienta��o enquanto crescia. 95 00:07:37,207 --> 00:07:40,835 {\an8}Viver em Chicago, onde cresci nas ruas, foi muito violento. 96 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 {\an8}Quando cheguei ao Buddhafield, sem saber o que era o amor verdadeiro, 97 00:07:44,589 --> 00:07:47,509 {\an8}foi quando comecei a sentir de forma profunda. 98 00:07:48,176 --> 00:07:52,847 {\an8}Sempre tive desejo de saber por que estamos aqui. 99 00:07:53,348 --> 00:07:56,184 {\an8}Cresci numa igreja fundamentalista, 100 00:07:56,309 --> 00:07:59,229 {\an8}extremista, com temor a Deus e isso. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,815 {\an8}A minha m�e expulsou-me de casa quando eu tinha 15 anos. 102 00:08:02,899 --> 00:08:04,817 {\an8}Por isso, procurava estabilidade. 103 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 {\an8}Quando cheguei ao grupo, senti: 104 00:08:07,529 --> 00:08:10,198 {\an8}"Isto vai ser para a vida." Era como um casamento. 105 00:08:10,948 --> 00:08:12,993 {\an8}Cresci com problemas com a autoridade. 106 00:08:13,493 --> 00:08:15,370 {\an8}Um problema de autoridade gigante. 107 00:08:15,453 --> 00:08:18,040 {\an8}Sinceramente, n�o mudei muito. 108 00:08:18,415 --> 00:08:20,625 {\an8}Quando era muito nova, queria ser cientista. 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 {\an8}Depois queria ser artista. 110 00:08:22,710 --> 00:08:24,921 {\an8}E havia sempre um tema constante, 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,881 {\an8}eu queria ser iluminada. 112 00:08:27,049 --> 00:08:28,800 {\an8}Sentia-me muito perdido. 113 00:08:29,092 --> 00:08:31,011 {\an8}E sentia-me vazio. 114 00:08:31,428 --> 00:08:33,846 {\an8}Como se faltasse alguma coisa. 115 00:08:34,181 --> 00:08:38,518 {\an8}Em crian�a, passavam-se muitas coisas na minha fam�lia. 116 00:08:38,810 --> 00:08:42,605 {\an8}Tentativas de suic�dio a cada dois meses, muita viol�ncia. 117 00:08:43,856 --> 00:08:46,443 {\an8}Queria ser pol�tico. 118 00:08:50,697 --> 00:08:51,906 {\an8}Queria liberdade. 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,868 {\an8}De alguma forma, queria liberdade de mim mesma. 120 00:08:57,329 --> 00:08:59,664 Est�vamos a libertar as nossas mentes. 121 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Est�vamos a largar os nossos egos. 122 00:09:02,875 --> 00:09:05,587 Comecei a experienciar uma parte mais profunda de mim, 123 00:09:05,670 --> 00:09:07,214 que ia para al�m de tudo o que conhecia. 124 00:09:10,383 --> 00:09:12,302 E era o professor que nos guiava 125 00:09:12,385 --> 00:09:14,096 a cada passo. 126 00:09:16,723 --> 00:09:19,767 {\an8}WEST HOLLYWOOD, CA encontro satsang 127 00:09:20,477 --> 00:09:21,936 {\an8}A primeira vez que vi o professor, 128 00:09:22,019 --> 00:09:24,314 {\an8}foi num encontro semanal do Buddhafield, 129 00:09:24,397 --> 00:09:26,816 em West Hollywood, chamado "satsang". 130 00:09:27,900 --> 00:09:30,195 {\an8}Disseram-me que ele se chamava Michel. 131 00:09:31,738 --> 00:09:36,951 {\an8}Ele era suave e a sua energia era 132 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 tranquila. 133 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 E eu pensei: que homem belo. 134 00:09:42,707 --> 00:09:45,001 Se pensam no amanh�, s�o infelizes. 135 00:09:45,085 --> 00:09:48,296 Se pensam no passado, tornam-se miser�veis. 136 00:09:48,588 --> 00:09:50,882 E a felicidade est� onde estiverem. 137 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 Onde estiverem � onde a felicidade est�. 138 00:09:57,972 --> 00:10:01,184 Ele falava como se tivesse ido ao cosmos e voltado, 139 00:10:01,268 --> 00:10:04,521 e estivesse c� para nos contar e levar-nos l�. 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,776 Estabeleceram contacto com o eterno? 141 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 Ou ainda est�o obcecados com o moment�neo? 142 00:10:15,407 --> 00:10:17,200 Quando v�o acordar? 143 00:10:17,284 --> 00:10:20,036 Quando se v�o aperceber do que est�o a fazer 144 00:10:20,120 --> 00:10:22,705 com esta energia preciosa? 145 00:10:22,789 --> 00:10:25,125 Com esta oportunidade preciosa? 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,380 Ele disse-nos que tinha um mestre 147 00:10:30,463 --> 00:10:33,508 que o tinha guiado a um maior despertar espiritual. 148 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 Ficam aqui 149 00:10:35,968 --> 00:10:39,389 e ouvem o que vos � dito, 150 00:10:40,056 --> 00:10:41,349 depois ser�o libertados. 151 00:10:41,433 --> 00:10:42,975 Posso garantir-vos isso. 152 00:10:44,894 --> 00:10:47,230 Eu queria ter um professor espiritual, 153 00:10:47,314 --> 00:10:49,524 que me pudesse ensinar a ser livre. 154 00:10:49,816 --> 00:10:51,484 Queria um mentor. 155 00:10:51,568 --> 00:10:54,028 Queria algu�m que me guiasse. 156 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 Est�o sempre a fazer isto na �ndia. L� existem gurus. 157 00:10:56,739 --> 00:10:58,950 Isto � apenas uma vers�o moderna disso, na Am�rica. 158 00:10:59,033 --> 00:11:02,454 "� t�o f�cil estarmos apaixonados." 159 00:11:03,163 --> 00:11:06,499 "� t�o f�cil estarmos apaixonados." 160 00:11:08,084 --> 00:11:09,877 "Encontrei..." 161 00:11:10,837 --> 00:11:13,298 "Encontrei a resposta." 162 00:11:15,758 --> 00:11:17,677 "E a resposta..." 163 00:11:19,178 --> 00:11:22,890 "Sou Deus." 164 00:11:26,519 --> 00:11:28,271 Ele era contempor�neo. 165 00:11:28,355 --> 00:11:32,275 N�o era um homem velho, com uma barba grisalha, com um dhoti. 166 00:11:32,359 --> 00:11:35,737 Ele usava cal��es de banho e Ray-Bans. 167 00:11:35,820 --> 00:11:39,616 E dan�ava m�sica contempor�nea. 168 00:11:39,699 --> 00:11:41,326 {\an8}Falava quatro ou cinco l�nguas. 169 00:11:41,409 --> 00:11:42,619 {\an8}"Italiano". n�o "Espanhol". Apenas seres humanos. 170 00:11:42,702 --> 00:11:44,454 {\an8}Ele era muito bem-humorado, inteligente. 171 00:11:44,537 --> 00:11:45,872 Muito brincalh�o, como uma crian�a. 172 00:11:45,997 --> 00:11:48,541 Fazia algo como: "Meu Deus, n�o acredito que fez isso." 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,460 Sabia dan�ar. Era art�stico. 174 00:11:50,543 --> 00:11:52,545 Ele era todas as coisas que n�s quer�amos ser. 175 00:11:52,629 --> 00:11:54,589 Era diferente de todas as pessoas que conhecia. 176 00:11:54,714 --> 00:11:58,593 Encorajou-me a largar as minhas ideias do que eu pensava que era. 177 00:12:00,637 --> 00:12:03,180 Finalmente senti que estava no caminho certo. 178 00:12:03,431 --> 00:12:06,393 Fui a todos os encontros, todos os passeios de grupo que faz�amos, 179 00:12:06,476 --> 00:12:09,979 e at� fui a sess�es de hipnoterapia semanais individuais do Michel, 180 00:12:10,062 --> 00:12:11,606 chamadas de "limpezas". 181 00:12:11,689 --> 00:12:14,901 Senti que algo de importante estava a acontecer na minha vida. 182 00:12:21,616 --> 00:12:22,700 Namaste. 183 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 Namaste. 184 00:12:27,246 --> 00:12:29,374 - Namaste. - Vejam quem chegou. 185 00:12:29,624 --> 00:12:31,543 O que est� a companhia sagrada a fazer? 186 00:12:31,668 --> 00:12:33,169 Senti-me apaixonada 187 00:12:34,211 --> 00:12:35,922 por outras pessoas primeiro. 188 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 - O que est�o a fazer? - N�o estamos a fazer nada. 189 00:12:42,429 --> 00:12:44,263 Est�vamos juntos 24 horas por dia. 190 00:12:45,097 --> 00:12:47,350 Viv�amos juntos, com�amos juntos, 191 00:12:47,434 --> 00:12:48,518 brinc�vamos juntos. 192 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 Toda a gente que conhecia estava no Buddhafield. 193 00:12:51,270 --> 00:12:54,106 O meu c�rculo, a minha fam�lia, estava no Buddhafield. 194 00:12:59,404 --> 00:13:02,031 {\an8}Vivia numa casa com cerca de oito pessoas. 195 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 {\an8}Era caloroso e seguro. 196 00:13:04,784 --> 00:13:06,453 Nunca ningu�m teve fome. 197 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 Nunca ningu�m ficaria sem casa. 198 00:13:08,955 --> 00:13:10,039 T�nhamos sempre um lugar. 199 00:13:10,582 --> 00:13:13,626 Todos se apoiavam, ajudavam com a comida, 200 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 ajudavam a cozinhar. 201 00:13:14,877 --> 00:13:16,546 Era muito id�lico. 202 00:13:16,963 --> 00:13:18,340 N�o bebia cafe�na, 203 00:13:18,423 --> 00:13:20,049 n�o bebia um copo de vinho. 204 00:13:20,132 --> 00:13:23,302 N�o consigo imaginar viver de forma mais limpa. 205 00:13:23,553 --> 00:13:26,973 Era mesmo defendido que fiz�ssemos exerc�cio e cuid�ssemos de n�s. 206 00:13:27,056 --> 00:13:28,307 Isto era um estilo de vida. 207 00:13:28,433 --> 00:13:30,893 Viv�amos em casas, pag�vamos a nossa pr�pria renda, 208 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 t�nhamos empregos. 209 00:13:32,479 --> 00:13:34,939 Eu fazia personal training, tinha o meu pr�prio neg�cio. 210 00:13:35,022 --> 00:13:36,273 Era bem-sucedido com dinheiro. 211 00:13:36,983 --> 00:13:39,068 Se tinha um emprego, obviamente o meu dinheiro 212 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 era para a minha renda, as minhas compras. 213 00:13:41,320 --> 00:13:46,534 Mas todos contribu�amos para o que tivesse de ser comprado ou constru�do. 214 00:13:48,327 --> 00:13:49,412 Preciso de ajuda. 215 00:13:49,496 --> 00:13:51,414 Outro exemplo de servi�o. 216 00:13:51,581 --> 00:13:56,794 O servi�o era o que faz�amos de forma desinteressada. Pelos outros, por Deus. 217 00:13:56,919 --> 00:13:58,295 Adorava o servi�o. 218 00:13:58,380 --> 00:14:01,758 Calculei e fazia servi�o 40 horas por semana, 219 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 mais trabalho. 220 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Come��mos a fazer servi�o 221 00:14:05,052 --> 00:14:07,972 para um casal de quadripl�gicos que estavam envolvidos no grupo, 222 00:14:08,055 --> 00:14:09,599 e ajud�vamo-los no dia deles. 223 00:14:09,682 --> 00:14:12,977 Fez-me sentir que tinha um prop�sito. 224 00:14:16,606 --> 00:14:19,567 {\an8}UMA PRODU��O DE CONHECIMENTO 225 00:14:22,111 --> 00:14:23,946 Quando eu estava nos 20 e muitos, 226 00:14:24,030 --> 00:14:27,784 tinha assumido o papel de cineasta informal do grupo. 227 00:14:30,412 --> 00:14:32,539 Um Filme SatSang 228 00:14:33,330 --> 00:14:35,375 Esse ser� o teu primeiro compromisso, 229 00:14:37,043 --> 00:14:38,878 dedicar a tua vida a servir o Conhecimento 230 00:14:38,961 --> 00:14:42,048 e o trabalho do teu mestre espiritual nesta Terra. 231 00:14:45,051 --> 00:14:48,304 Os meus filmes eram como uma forma de contribuir para o grupo. 232 00:14:48,388 --> 00:14:51,724 Eram o meio perfeito para partilhar os ensinamentos do Michel. 233 00:14:52,392 --> 00:14:54,727 At� dirigi um an�ncio para o Wings, 234 00:14:54,811 --> 00:14:58,022 um produto para o cabelo, feito por alguns membros do nosso grupo. 235 00:14:58,355 --> 00:15:00,608 Os lucros que ganhamos ajudaram a financiar Buddhafield 236 00:15:00,733 --> 00:15:02,402 e as viagens do mestre. 237 00:15:03,027 --> 00:15:06,072 Havia apoio suficiente dentro do grupo para eu fazer o que queria... 238 00:15:08,115 --> 00:15:11,411 Capturar as nossas experi�ncias e partilhar a mensagem de amor do Michel. 239 00:15:14,872 --> 00:15:17,249 Mesmo nos primeiros dias, costum�vamos brincar 240 00:15:17,500 --> 00:15:20,795 e dizer que, se era um culto, pelo menos era um culto muito bom. 241 00:15:21,629 --> 00:15:24,090 Uma das primeiras pessoas que queria trazer para o grupo 242 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 era a minha irm� do meio, Lori. 243 00:15:26,926 --> 00:15:30,430 O meu irm�o e a minha irm� disseram: "Tens de vir c�, 244 00:15:30,513 --> 00:15:32,765 {\an8}"� t�o lindo, vais ter o tratamento de que precisas." 245 00:15:32,849 --> 00:15:34,141 {\an8}CRISTALA antes "lori" - irm� do will 246 00:15:34,266 --> 00:15:38,730 {\an8}"E cura para o teu dist�rbio alimentar e para o teu trauma de viola��o." 247 00:15:39,439 --> 00:15:42,191 Eu sabia que tinha de me curar. Sabia que estava perturbada. 248 00:15:42,274 --> 00:15:44,819 Isso � algo que sempre soube sobre mim. 249 00:15:46,446 --> 00:15:50,617 Apoi�mos o Will, a Amy e a Lori para fazerem o que queriam fazer. 250 00:15:50,867 --> 00:15:52,702 Eles precisavam de respostas. 251 00:15:52,785 --> 00:15:55,121 {\an8}O meu marido e eu pens�vamos que t�nhamos trabalhado para lhes dar essas respostas. 252 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 {\an8}GINA m�e do will 253 00:15:56,288 --> 00:15:58,249 {\an8}Mas, aparentemente, n�o fizemos o suficiente. 254 00:15:58,332 --> 00:16:01,503 {\an8}Eles precisavam de algo que n�o estavam a receber. 255 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 {\an8}Algo aconteceu. 256 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 {\an8}Algo profundo em mim, naquele momento, disse: "Nunca vou deixar isto." 257 00:16:11,387 --> 00:16:14,265 Um dia, pedi a algu�m 258 00:16:14,348 --> 00:16:16,976 para perguntar se havia algo que pudesse fazer por ele. 259 00:16:17,059 --> 00:16:19,729 Parece t�o pequeno. Ele disse: 260 00:16:20,813 --> 00:16:23,399 "Podes fazer-me uma salada de fruta todas as manh�s." 261 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 Ent�o eu ia � loja 262 00:16:25,401 --> 00:16:28,029 e comprava a fruta mais bonita que encontrava. 263 00:16:28,112 --> 00:16:30,657 E comecei a fazer Buddhas de papaia. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,324 Fiz a �ltima Ceia na fruta. 265 00:16:32,449 --> 00:16:35,411 Passava horas, e era dentro do meu ser, 266 00:16:35,495 --> 00:16:37,997 eu estava a fazer uma salada de fruta para Deus. 267 00:16:38,831 --> 00:16:41,333 Um dia, cheguei a casa e o meu colega de casa, 268 00:16:41,501 --> 00:16:44,295 que servia o mestre de forma muito pr�xima, 269 00:16:45,046 --> 00:16:47,048 estava a usar uma das minhas saladas de fruta, 270 00:16:47,214 --> 00:16:50,009 a coloc�-la numa liquidificadora e a fazer um batido. 271 00:16:50,092 --> 00:16:51,886 E eu fiquei... 272 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 AS MELHORAS 273 00:16:53,095 --> 00:16:56,265 E continuei a fazer as saladas, apesar de saber que n�o as comia. 274 00:16:56,348 --> 00:17:00,019 Porque n�o havia outra forma de lhe poder dar alguma coisa. 275 00:17:05,817 --> 00:17:09,195 {\an8}ARCATA, CALIF�RNIA o retiro shakti 276 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 Shakti � a transfer�ncia de energia do mestre 277 00:18:10,590 --> 00:18:12,216 para o disc�pulo. 278 00:18:14,551 --> 00:18:17,764 Sa�amos de l� aben�oados e euf�ricos. 279 00:18:17,847 --> 00:18:19,306 Sem drogas. 280 00:18:19,431 --> 00:18:20,850 O meu corpo come�ou a ter convuls�es 281 00:18:20,933 --> 00:18:23,853 e todos estes tipos de coisas come�aram a acontecer. 282 00:18:27,106 --> 00:18:30,359 Quando ele me tocou, eu j� n�o era eu pr�prio. 283 00:18:35,322 --> 00:18:38,785 Houve uma experi�ncia profunda 284 00:18:38,868 --> 00:18:41,162 em que senti uma corrente, 285 00:18:41,245 --> 00:18:44,916 em que senti: "Est� a acontecer eletricidade." 286 00:18:45,667 --> 00:18:49,086 E vejo uma esp�cie de luz a piscar. 287 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Como um rel�mpago. 288 00:18:51,297 --> 00:18:54,550 Um som t�o alto como um avi�o a jato. 289 00:18:57,178 --> 00:18:59,555 � muito viciante. 290 00:19:04,393 --> 00:19:06,813 Eu estava a experienciar um estado do tipo LSD. 291 00:19:07,104 --> 00:19:09,190 Cores moviam-se � volta dele. 292 00:19:10,024 --> 00:19:12,819 Agora havia um fen�meno ligado a isto. 293 00:19:12,902 --> 00:19:15,446 N�o s�o apenas estes sentimentos bons que estou a ter. 294 00:19:15,905 --> 00:19:19,158 {\an8}Agora h� esta luz cintilante a acontecer dentro de mim. 295 00:19:22,036 --> 00:19:24,246 Mais do que shakti, houve uma experi�ncia maior 296 00:19:24,330 --> 00:19:26,833 que s� o Michel nos podia revelar. 297 00:19:27,875 --> 00:19:31,713 Era o �ltimo passo de que precis�vamos para nos levar � ilumina��o. 298 00:19:36,759 --> 00:19:39,178 ano 4 299 00:19:40,637 --> 00:19:44,684 {\an8}MAMMOTH LAKES, CALIF�RNIA o retiro do conhecimento 300 00:19:50,898 --> 00:19:52,608 Disseram-nos 301 00:19:52,692 --> 00:19:54,986 que ele ia ter um dia � parte, 302 00:19:55,069 --> 00:20:00,199 em que pod�amos ir ter com ele e perguntar pela experi�ncia direta de Deus. 303 00:20:01,158 --> 00:20:02,744 E ele chamou-o de "o Conhecimento". 304 00:20:02,869 --> 00:20:05,246 A Sess�o Conhecimento 305 00:20:05,412 --> 00:20:09,834 O Conhecimento era baseado num livro chamado Bhagavad Gita, 306 00:20:10,084 --> 00:20:13,254 que � um livro hindu, onde Krishna revela 307 00:20:13,379 --> 00:20:16,841 a experi�ncia direta de Deus ao seu disc�pulo, Arjuna. 308 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 Eu disse: "Sim." 309 00:20:20,094 --> 00:20:21,512 Isso parecia-me bem. 310 00:20:21,595 --> 00:20:24,390 Eu pensei: "Eu sabia que era poss�vel." 311 00:20:25,682 --> 00:20:28,811 O Conhecimento era a realiza��o 312 00:20:28,895 --> 00:20:32,189 de podermos ver, ouvir e sentir Deus. 313 00:20:32,689 --> 00:20:35,317 Se pelo menos conseguissem compreender o que isto significa, 314 00:20:35,442 --> 00:20:38,404 sentir finalmente Deus a ser-nos revelado 315 00:20:38,487 --> 00:20:41,073 na sua forma mais pura... finalmente! 316 00:20:42,241 --> 00:20:47,371 Isso era algo que senti que tinha procurado 317 00:20:47,454 --> 00:20:50,332 a minha vida toda, at� ali. 318 00:20:51,667 --> 00:20:57,924 Tinha ido � escola, tinha um curso, tinha um �timo emprego, estava noiva. 319 00:20:58,424 --> 00:21:02,428 E, no entanto, quando isto aconteceu, eu pensei: 320 00:21:03,095 --> 00:21:05,056 "Tudo isso n�o significou nada." 321 00:21:05,681 --> 00:21:09,101 Ent�o, quem quer perguntar pelo Conhecimento hoje? 322 00:21:14,774 --> 00:21:17,318 Uma das coisas que tornava o Conhecimento t�o intrigante 323 00:21:17,401 --> 00:21:20,780 era que nem todos iam poder receb�-lo. 324 00:21:29,746 --> 00:21:32,041 Eu queria o que achava que ele tinha. 325 00:21:32,124 --> 00:21:33,876 Eu queria o Conhecimento. 326 00:21:34,001 --> 00:21:37,004 Eu queria esta promessa de ilumina��o. 327 00:21:40,632 --> 00:21:43,845 Uma cerim�nia iria ocorrer no decorrer de v�rios dias, 328 00:21:43,970 --> 00:21:48,474 onde indiv�duos poderiam perguntar se estavam prontos para o Conhecimento. 329 00:21:48,557 --> 00:21:51,727 Os escolhidos iam receber a experi�ncia de Deus. 330 00:21:54,897 --> 00:21:58,609 Ele disse: "T�m de desistir de tudo e eu saberei, 331 00:21:58,734 --> 00:22:02,822 "porque ser-vos-� perguntado antes de receberem esta experi�ncia. 332 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 "Eu saberei se est�o a dizer a verdade ou n�o." 333 00:22:05,157 --> 00:22:08,160 Eu pensei: "� melhor fazer uma avalia��o interior." 334 00:22:10,787 --> 00:22:12,498 Apesar de ser muito devoto, 335 00:22:12,581 --> 00:22:15,334 estava nervoso por ele poder pensar que n�o estava pronto. 336 00:22:18,629 --> 00:22:20,923 Uma noite, ele falou comigo sozinho. 337 00:22:21,465 --> 00:22:24,093 Ele tinha algo que precisava de me dizer. 338 00:22:24,844 --> 00:22:28,347 Ele disse que tinha estado acordado a noite toda, a lutar com Deus, 339 00:22:28,973 --> 00:22:30,849 a lutar pela minha vida. 340 00:22:31,683 --> 00:22:36,355 Eu estava destinado a ter um acidente terr�vel. Era suposto morrer. 341 00:22:39,025 --> 00:22:42,778 Ele disse que eu tinha de seguir a orienta��o dele e que assim ficaria bem. 342 00:22:45,822 --> 00:22:49,785 Foi t�o dif�cil de acreditar, mas confiei nele. 343 00:22:54,081 --> 00:22:56,875 No dia seguinte, eu iria saber se tinha recebido o Conhecimento. 344 00:23:01,880 --> 00:23:04,926 Neste dia eu ia conhecer Deus. 345 00:23:05,551 --> 00:23:10,306 N�o era o presidente, n�o era o Brad Pitt. Era Deus! 346 00:23:10,597 --> 00:23:13,309 N�o quer�amos levar isto a brincar. 347 00:23:14,393 --> 00:23:18,397 Est�vamos na floresta, e ele olha-nos nos olhos 348 00:23:18,689 --> 00:23:21,733 com uma medita��o de olhos abertos 349 00:23:22,443 --> 00:23:23,902 que � muito impressionante. 350 00:23:26,905 --> 00:23:29,491 E ele disse: "O que queres?" 351 00:23:29,616 --> 00:23:33,579 E eu disse-lhe que queria que o Conhecimento me fosse revelado. 352 00:23:34,496 --> 00:23:36,040 Ele disse... 353 00:23:36,748 --> 00:23:37,874 Mas foi muito duvidoso. 354 00:23:37,959 --> 00:23:39,418 Ele estava mesmo a brincar com isso. 355 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 {\an8}Ele disse: "Curva-te," e eu fi-lo. E ele disse: 356 00:23:46,842 --> 00:23:50,929 "Vais receber o Conhecimento, e vais conhecer Deus diretamente." 357 00:24:24,796 --> 00:24:25,881 {\an8}E ele disse: 358 00:24:25,964 --> 00:24:27,341 "Acho que est�s pronto para isso." 359 00:24:34,098 --> 00:24:36,933 Algo em mim mudou e, literalmente, durante tr�s dias, 360 00:24:37,018 --> 00:24:38,644 pensei que estava drogada com �cidos. 361 00:24:39,270 --> 00:24:42,731 {\an8}E senti �tomos e vi coisas. 362 00:24:43,107 --> 00:24:46,318 E estava sempre a verificar: "Isto � real?" 363 00:24:49,988 --> 00:24:52,408 E sempre que me ligo � luz... 364 00:24:52,491 --> 00:24:54,326 Fico maravilhada. 365 00:24:54,410 --> 00:24:57,371 N�o h� apenas uma luz, 366 00:24:57,454 --> 00:25:00,791 h� cores e padr�es e eles est�o sempre a mudar. 367 00:25:00,874 --> 00:25:03,001 H� tabuleiros de xadrez a girar. 368 00:25:03,085 --> 00:25:05,754 Os pontinhos mais brilhantes, e cada um deles tem um arco-�ris 369 00:25:05,837 --> 00:25:09,758 e, depois, os eletr�es voam por todo o lado. 370 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 O Conhecimento n�o me foi revelado. 371 00:25:20,977 --> 00:25:24,606 {\an8}Basicamente, ele disse: "Desta vez n�o, Emiliana. 372 00:25:24,690 --> 00:25:27,318 "Acho que ainda n�o est�s pronta." 373 00:25:27,526 --> 00:25:30,362 A minha irm� estava l� h� seis anos a trabalhar como uma escrava. 374 00:25:30,446 --> 00:25:32,198 Como uma escrava. 375 00:25:32,739 --> 00:25:35,492 Claro que me fez sentir inadequada. Tudo o que queria 376 00:25:35,576 --> 00:25:40,997 era alcan�ar esta fus�o com Deus e desaparecer. 377 00:25:41,623 --> 00:25:46,462 Eu olhava para pessoas que estavam l� h� muito menos tempo do que eu. 378 00:25:47,045 --> 00:25:51,967 Tudo era sempre explicado dizendo: "S�o almas mais velhas." 379 00:25:53,677 --> 00:25:55,471 Por isso foi muito dif�cil. 380 00:25:55,554 --> 00:25:59,391 Ele dava-lhe corda. Dava-lhe corda. 381 00:26:01,268 --> 00:26:06,232 Foi especialmente dif�cil quando o meu irm�o recebeu o Conhecimento e eu n�o. 382 00:26:08,942 --> 00:26:13,280 O Conhecimento foi-me finalmente mostrado e n�o era o que eu esperava. 383 00:26:15,031 --> 00:26:17,576 Vi luz e ouvi som. 384 00:26:19,120 --> 00:26:22,414 N�o havia como negar a beleza que eu estava a experienciar. 385 00:26:24,416 --> 00:26:27,919 Mas estava preocupado que me estivessem a pedir demasiado, 386 00:26:28,003 --> 00:26:30,256 e que me estivesse a envolver demasiado. 387 00:26:38,597 --> 00:26:43,101 Esta � a verdadeira bebedeira. 388 00:26:45,312 --> 00:26:49,316 B�bados com o Divino. 389 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 Se o que se passa aqui pudesse entrar em livros de hist�ria, 390 00:26:54,530 --> 00:26:56,114 dir�o... 391 00:26:57,241 --> 00:26:59,326 daqui a 50 anos v�o dizer 392 00:26:59,410 --> 00:27:00,994 "Houve uma altura... 393 00:27:01,620 --> 00:27:04,122 em que um Mestre caminhou na terra, 394 00:27:04,415 --> 00:27:06,250 tinha muitos disc�pulos 395 00:27:06,333 --> 00:27:08,126 e eles embebedaram-se!" 396 00:27:13,131 --> 00:27:15,133 Mas eles n�o saber�o isto. 397 00:27:15,217 --> 00:27:17,386 N�o podem p�r isto em livros de hist�ria 398 00:27:17,469 --> 00:27:19,137 Mas isto � o real... 399 00:27:19,221 --> 00:27:21,139 o que conta. 400 00:27:37,406 --> 00:27:40,701 {\an8}MORNING GLORY'S DANCE curta-metragem, 1989 401 00:27:40,784 --> 00:27:43,412 {\an8}Adorava fazer o servi�o e, eventualmente, 402 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 o Michel chamou-me para fazer servi�o diretamente para ele. 403 00:27:59,928 --> 00:28:04,182 Sempre me tinham dito que era uma honra servi-lo, e senti-me privilegiado. 404 00:28:04,516 --> 00:28:08,854 Podia pedir-lhe qualquer coisa e ele tornava-se muito acess�vel para mim. 405 00:28:11,732 --> 00:28:14,025 Comecei a descobrir pormenores sobre a sua vida. 406 00:28:14,109 --> 00:28:17,696 Para al�m de ser ator, tinha sido dan�arino no Oakland Ballet. 407 00:28:19,865 --> 00:28:21,742 Dan�ava e exercitava-se constantemente. 408 00:28:22,200 --> 00:28:25,912 Tornei-me numa das pessoas que o massajava e fazia ajustes ortop�dicos, 409 00:28:25,996 --> 00:28:28,206 o que cham�vamos de "trabalhadores do corpo". 410 00:28:30,876 --> 00:28:34,463 Eventualmente, mudei-me para o apartamento ao lado do dele, com o Phillipe. 411 00:28:34,546 --> 00:28:37,841 E transform�mos a nossa sala num est�dio de dan�a para ele. 412 00:28:39,843 --> 00:28:42,221 {\an8}Sou uma pessoa muito dedicada. 413 00:28:42,471 --> 00:28:47,809 {\an8}Adoro honrar. Ent�o, comecei a p�r toda essa energia nele. 414 00:28:49,060 --> 00:28:51,605 Ele disse: "S� me est�s a usar como desculpa. 415 00:28:51,688 --> 00:28:54,650 "Todos temos desculpas. As pessoas curvam-se perante Buda, Jesus. 416 00:28:54,733 --> 00:28:57,486 "E s� me est�s a usar para isso. Eu n�o sou nada." 417 00:28:58,404 --> 00:29:02,115 Sent�amo-nos especiais e importantes, amados e apoiados. 418 00:29:02,741 --> 00:29:06,995 Est�vamos sempre a dizer-lhe o quando o am�vamos, 419 00:29:07,078 --> 00:29:11,792 como ele era fant�stico e que n�o pod�amos viver sem ele. 420 00:29:11,875 --> 00:29:17,923 E ter 150 ou mais pessoas a dizer isso o dia todo, todos os dias, 421 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 � muito poderoso. 422 00:29:29,435 --> 00:29:30,977 O Michel era muito disciplinado. 423 00:29:31,061 --> 00:29:34,898 E o ballet era um ritual di�rio para ele. E tamb�m se tornou no nosso. 424 00:29:36,149 --> 00:29:39,110 Eu adorava. Estava no para�so. Era a minha coisa preferida. 425 00:29:39,194 --> 00:29:41,863 E 90% do resto das pessoas odiava. 426 00:29:41,947 --> 00:29:43,657 A dan�a era um inferno. 427 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 Para com isso, imediatamente. 428 00:29:45,284 --> 00:29:46,702 N�o temos tempo para estas tretas. 429 00:29:46,785 --> 00:29:48,203 Repete a dan�a. 430 00:29:48,287 --> 00:29:49,830 E f�-lo bem! 431 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Era como estar novamente na escola. 432 00:29:51,582 --> 00:29:52,999 Tens de saber isto! 433 00:29:53,083 --> 00:29:55,419 Temos 20 coisas diferentes para nos lembrarmos. 434 00:29:55,502 --> 00:29:58,339 Havia pessoas a chorar nessa aula. Era muito intenso. 435 00:29:58,422 --> 00:29:59,381 E estejam juntos! 436 00:29:59,465 --> 00:30:02,343 Era amor duro. Ele estava a dar-lhe amor duro. 437 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 O qu�? 438 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Mais bombons? 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,890 O �nico que pode errar sou eu. 440 00:30:14,229 --> 00:30:18,317 J� alguma vez viram algo mais pat�tico do que duas pessoas a fazer sexo? 441 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 Ele foi muito claro comigo para me abster de fazer sexo. 442 00:30:33,999 --> 00:30:37,043 Nem sequer podia ter um relacionamento no grupo. 443 00:30:37,168 --> 00:30:41,006 Ele disse que era demasiado perigoso e que a minha energia tinha de crescer. 444 00:30:43,258 --> 00:30:45,594 O que acontece durante um orgasmo sexual? 445 00:30:45,677 --> 00:30:47,178 Uma pequena morte. 446 00:30:47,513 --> 00:30:52,351 Mas quem tiver experimentado o orgasmo da medita��o... Esse � o maior orgasmo. 447 00:30:54,645 --> 00:30:58,857 Lembro-me de ele dizer basicamente que o sexo era uma energia baixa. 448 00:30:59,358 --> 00:31:01,777 N�o tive sexo durante tr�s anos. 449 00:31:02,235 --> 00:31:05,614 Os que estavam l� h� mais tempo j� tinham passado isso. 450 00:31:05,697 --> 00:31:06,865 Tornou-se o Bootyfield. 451 00:31:06,990 --> 00:31:09,701 Passado uns tempos, � como um para�so espiritual 452 00:31:09,785 --> 00:31:13,038 de pessoas belas que... "N�o temos sexo. N�o..." 453 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 Na verdade, todos o faziam com todos. 454 00:31:15,331 --> 00:31:17,418 Mas era em segredo. 455 00:31:22,964 --> 00:31:25,884 {\an8}MAUI, HAVAI 456 00:31:28,053 --> 00:31:31,222 Ele levou-me, e a outros ajudantes, a viajar com ele. 457 00:31:35,226 --> 00:31:36,520 N�o molhes a c�mara! 458 00:31:36,603 --> 00:31:37,646 Est� bem. 459 00:31:44,360 --> 00:31:46,905 Claro que, juntamente com toda a divers�o e medita��o, 460 00:31:47,030 --> 00:31:49,866 temos os nossos deveres regulares de servir o Michel. 461 00:31:54,913 --> 00:31:57,749 Eu era o massagista dele e estava de servi�o 24 horas por dia. 462 00:32:28,614 --> 00:32:31,157 Nunca me senti t�o bem na vida, 463 00:32:31,617 --> 00:32:33,827 saud�vel, a amar e amado. 464 00:32:35,746 --> 00:32:39,290 Eu tinha as minhas d�vidas, mas trabalhei muito para as superar. 465 00:32:42,043 --> 00:32:44,463 Ser uma pessoa � ser uma m�scara. 466 00:32:45,797 --> 00:32:48,509 E nunca sabemos com quem estamos a falar, por baixo da m�scara. 467 00:32:48,592 --> 00:32:51,595 A pessoa verdadeira est� algures dentro dessa m�scara. 468 00:32:52,971 --> 00:32:55,974 Temos de ficar nus perante Deus, 469 00:32:56,600 --> 00:32:59,895 como ele nos fez, no nosso corpo de luz. 470 00:33:03,774 --> 00:33:06,652 O mestre s� representa Deus na Terra. 471 00:33:07,318 --> 00:33:09,780 E, se n�o conseguem estar nus � frente do vosso mestre, 472 00:33:09,863 --> 00:33:12,699 n�o conseguem estar nus � frente do vosso Deus. 473 00:33:13,158 --> 00:33:14,493 Saibam isso. 474 00:33:18,329 --> 00:33:20,123 O professor era um hipnoterapeuta. 475 00:33:20,206 --> 00:33:24,294 E convidava-me para a terapia, que ele chamava de "limpeza". 476 00:33:24,628 --> 00:33:26,838 E cobrava $50 d�lares por sess�o. 477 00:33:26,922 --> 00:33:29,340 {\an8}Todos faz�amos terapia todos as semanas. 478 00:33:30,341 --> 00:33:34,179 {\an8}Na hipnoterapia regressiva, tent�mos voltar ao trauma, 479 00:33:34,304 --> 00:33:37,724 {\an8}alivi�-lo e depois mud�-lo, para termos poder. 480 00:33:38,684 --> 00:33:42,270 {\an8}Ent�o, ele dizia: "Vou contar at� dez e vais recuar os passos." 481 00:33:42,353 --> 00:33:46,357 {\an8}E ele tem uma voz muito profunda e hipn�tica. 482 00:33:46,817 --> 00:33:48,777 "Muito bem, fecha os olhos." 483 00:33:49,194 --> 00:33:51,863 "Recua no tempo. Recua os passos." 484 00:33:52,280 --> 00:33:54,199 Depois, estalava os dedos e... 485 00:33:55,366 --> 00:33:56,952 "Est�s l�. Quantos anos tens?" 486 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 "Onde est�s agora?" 487 00:33:58,494 --> 00:34:01,582 E, em poucos minutos, eu estava a lamentar-me e a chorar, 488 00:34:01,665 --> 00:34:03,291 como se nunca tivesse chorado na vida. 489 00:34:03,374 --> 00:34:06,712 E depois agarramo-nos � almofada, gritamos e choramos. 490 00:34:06,795 --> 00:34:09,840 Quando acab�vamos, t�nhamos, literalmente, flutuado para longe. 491 00:34:09,923 --> 00:34:10,966 Era fant�stico. 492 00:34:11,049 --> 00:34:16,638 Divulguei todos os segredos, todos os pensamentos, todos os medos, 493 00:34:17,347 --> 00:34:18,514 expus tudo. 494 00:34:19,474 --> 00:34:22,603 SESS�O DE HIPNOTERAPIA GRAVADA tamb�m chamada "limpeza" 495 00:34:22,686 --> 00:34:24,771 O que acontecer aqui 496 00:34:24,896 --> 00:34:27,691 entre n�s, dever� ficar aqui. 497 00:34:29,150 --> 00:34:34,197 Tens algu�m com quem fales sobre tudo o que fazes, pensas ou dizes? 498 00:34:35,365 --> 00:34:39,160 A minha m�e estava muito envolvida nas nossas vidas 499 00:34:39,244 --> 00:34:43,790 por isso, muitas das limpezas 500 00:34:43,874 --> 00:34:47,293 voltavam � minha inf�ncia. 501 00:34:47,377 --> 00:34:52,841 Havia uma coisa natural que fazia sentido sobre manter dist�ncia. 502 00:34:57,929 --> 00:35:00,974 O Michel deu nomes novos a todos para ajudar a ultrapassar o passado 503 00:35:01,057 --> 00:35:03,143 e criar uma nova forma de nos vermos a n�s. 504 00:35:03,769 --> 00:35:05,812 Era uma pr�tica comum no grupo. 505 00:35:06,312 --> 00:35:08,148 {\an8}A Amy agora era Emiliana. 506 00:35:08,564 --> 00:35:10,150 {\an8}A Lori era Cristal. 507 00:35:10,942 --> 00:35:12,944 {\an8}E eu era Francesco. 508 00:35:22,746 --> 00:35:26,708 Eles vinham a casa e diziam-nos que tinham mudado de nome, 509 00:35:26,792 --> 00:35:28,877 e que era assim que queriam ser chamados. 510 00:35:28,960 --> 00:35:31,462 E eu dizia: "N�o vos vamos chamar isso. 511 00:35:31,546 --> 00:35:34,841 "Demos-vos nomes e � assim que vos vamos chamar, 512 00:35:34,925 --> 00:35:36,760 "e � bom que se habituem a isso." 513 00:35:38,303 --> 00:35:42,432 Vinham jantar e diziam: "Viemos c� 514 00:35:42,515 --> 00:35:45,644 "para vos dizermos que nos queremos separar de voc�s." 515 00:35:45,894 --> 00:35:47,145 Eu respondi: "O qu�?" 516 00:35:47,312 --> 00:35:52,025 N�o conseguia acreditar. "V�o separar-se da vossa fam�lia?" 517 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 T�nhamos tido uma inf�ncia t�o feliz com estas crian�as. 518 00:35:58,448 --> 00:36:02,118 Ent�o, o meu pai, de quem eu era muito pr�xima, estava a morrer. 519 00:36:02,828 --> 00:36:06,122 Ele disse-me que eu n�o o podia ir ver. 520 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 "Isto � para quebrares a liga��o com ele." 521 00:36:10,711 --> 00:36:14,756 E eu fazia reservas de voo e chorava, 522 00:36:14,840 --> 00:36:16,632 e depois cancelava-as. 523 00:36:17,718 --> 00:36:20,345 Mas era muito dif�cil. 524 00:36:25,141 --> 00:36:27,936 Eu sempre... A minha intui��o trabalhava sempre. 525 00:36:28,019 --> 00:36:30,856 E suspeitava que podia ser um culto. 526 00:36:31,356 --> 00:36:34,067 N�o, n�o senti que estava num culto. 527 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 {\an8}WEST HOLLYWOOD, CA encontro satsang 528 00:36:36,111 --> 00:36:38,363 {\an8}Ele sempre disse que era um n�o-grupo, um anticulto. 529 00:36:39,280 --> 00:36:41,366 - Namaste. - Namaste. 530 00:36:41,825 --> 00:36:43,785 Se foram enfeiti�ados por este... 531 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 tipo controlador... 532 00:36:46,621 --> 00:36:48,414 que faz lavagem cerebral... 533 00:36:48,957 --> 00:36:50,541 Imploro-vos 534 00:36:50,625 --> 00:36:52,335 que v�o embora. 535 00:36:54,504 --> 00:36:58,967 A minha fam�lia tinha contratado um investigador privado para me seguir. 536 00:36:59,050 --> 00:37:01,427 E descobriram que eu estava neste grupo. 537 00:37:01,511 --> 00:37:05,849 Ele foi ter com a minha fam�lia e disse: "� um grupo benigno, n�o s�o perigosos." 538 00:37:05,932 --> 00:37:09,602 {\an8}"Vai ser mais dif�cil para voc�s tir�-la, ser� mais prejudicial. Deixem-na estar." 539 00:37:10,436 --> 00:37:13,648 {\an8}A minha fam�lia ficou em choque. Disseram que me fizeram lavagem cerebral. 540 00:37:13,774 --> 00:37:16,860 {\an8}Queriam contratar algu�m para me desprogramar. 541 00:37:16,943 --> 00:37:18,904 Eu era adulta, n�o podiam fazer nada. 542 00:37:19,320 --> 00:37:23,658 N�s brinc�vamos. Sab�amos que parecia estranho seguir um homem de Speedo. 543 00:37:23,742 --> 00:37:26,828 Mas parece que algumas pessoas n�o o viam como o v�amos. 544 00:37:28,413 --> 00:37:29,372 ano 6 545 00:37:29,455 --> 00:37:32,751 Havia um tipo, o Kenny, que se apaixonou por uma rapariga do nosso grupo. 546 00:37:32,834 --> 00:37:35,420 E ela parecia uma modelo. 547 00:37:35,503 --> 00:37:36,963 Ele n�o estava no grupo. 548 00:37:37,047 --> 00:37:39,132 Ele n�o parecia modelo. 549 00:37:39,465 --> 00:37:41,051 E n�o era muito simp�tico. 550 00:37:41,134 --> 00:37:42,343 Este tipo estava a persegui-la. 551 00:37:42,427 --> 00:37:47,182 E a motiva��o dele era destruir o grupo para poder ter a rapariga. 552 00:37:47,682 --> 00:37:48,975 O Kenny come�ou a atacar o Michel, 553 00:37:49,059 --> 00:37:53,563 a dizer que ele era l�der de um culto, a dizer-nos o que pod�amos fazer. 554 00:37:53,646 --> 00:37:56,858 Foi ao Cult Awareness Network, uma organiza��o gerida pelo Rick Ross. 555 00:37:56,942 --> 00:37:59,110 Massacre de Jonestown d� origem � rede de informa��o de cultos 556 00:37:59,194 --> 00:38:01,404 Quando temos l�deres que dizem que falam por Deus, 557 00:38:01,487 --> 00:38:03,739 que n�o podem ser questionados pelos seus seguidores, 558 00:38:03,824 --> 00:38:08,036 com pouca ou nenhuma responsabilidade, temos uma mistura muito vol�til. 559 00:38:08,411 --> 00:38:10,413 Ent�o ele chamou a Cult Awareness Network 560 00:38:10,496 --> 00:38:13,959 para tentar fazer parecer que ela estava prisioneira. 561 00:38:14,334 --> 00:38:16,711 Os pais pagavam ao Cult Awareness Network para entrar, 562 00:38:16,795 --> 00:38:19,589 raptar os seus filhos e desprogram�-los. 563 00:38:19,840 --> 00:38:24,719 Este era o pior medo do Michel, que o Buddhafield fosse chamado de culto. 564 00:38:25,553 --> 00:38:27,638 Agora j� n�o se falava do Conhecimento, 565 00:38:27,722 --> 00:38:29,891 n�o se falava de Deus nem de amor. 566 00:38:29,975 --> 00:38:32,227 Falava-se de: "O que vamos fazer?" 567 00:38:32,310 --> 00:38:33,728 Ele disse: "J� n�o estou em posi��o 568 00:38:33,812 --> 00:38:35,688 "de fazer o meu trabalho neste ambiente. 569 00:38:35,771 --> 00:38:37,983 "Temos de sair daqui." 570 00:38:39,609 --> 00:38:41,569 O Michel n�o avisou ningu�m. 571 00:38:41,652 --> 00:38:44,865 A meio da noite pegou em mim, no cozinheiro, num trabalhador do corpo 572 00:38:44,948 --> 00:38:46,324 e disse: "Peguem nas vossas coisas, vamos embora." 573 00:38:46,407 --> 00:38:49,577 E eu disse: "Onde vamos?" "Vamos embora." 574 00:38:50,661 --> 00:38:54,415 Eu n�o tinha cart�o de cr�dito, dinheiro, conta banc�ria, telefone. 575 00:38:54,499 --> 00:38:57,377 Eu vivia escondido com ele. 576 00:38:58,336 --> 00:39:03,008 Todos os outros ficaram em Los Angeles aquele tempo, a aguardar instru��es. 577 00:39:03,174 --> 00:39:05,593 Eventualmente, ele decidiria onde eles deviam ir. 578 00:39:05,676 --> 00:39:06,677 {\an8}Namaste, Michel. 579 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 {\an8}MENSAGEM V�DEO PARA MICHEL 580 00:39:07,846 --> 00:39:10,806 {\an8}Obrigada por me lembrares de ser um disc�pulo a 1.000%. 581 00:39:10,891 --> 00:39:13,101 {\an8}Estou completamente apaixonada por ti. 582 00:39:13,434 --> 00:39:16,229 N�o h� significado na minha vida, exceto tu. 583 00:39:16,312 --> 00:39:18,398 E estou disposta a atravessar 584 00:39:18,481 --> 00:39:21,484 o que for preciso para estar contigo, o fogo que for preciso. 585 00:39:21,567 --> 00:39:22,986 Obrigada pela minha vida. 586 00:39:23,069 --> 00:39:24,695 Namaste, Mestre. 587 00:39:25,780 --> 00:39:27,866 {\an8}Foi como voltar a perder a minha fam�lia. 588 00:39:29,034 --> 00:39:33,371 {\an8}N�o queremos desistir disso e voltar a ser largados aos c�es de LA. 589 00:39:34,039 --> 00:39:38,543 {\an8}E fiquei completamente devastada. 590 00:39:40,962 --> 00:39:42,547 {\an8}Fomos deixados para tr�s. 591 00:39:43,673 --> 00:39:46,426 {\an8}Acho que s� posso agradecer. 592 00:39:47,010 --> 00:39:49,470 {\an8}Obrigado por me deixares amar tanto. 593 00:39:49,888 --> 00:39:52,390 {\an8}O meu cora��o � teu, meu senhor. 594 00:39:52,515 --> 00:39:55,768 Eu queria ir com ele. Nunca quis estar sem ele. 595 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Fomos a todos os s�tios, a tentar perceber 596 00:39:59,314 --> 00:40:00,648 onde �amos viver a seguir 597 00:40:00,731 --> 00:40:03,568 e como nos �amos proteger. 598 00:40:03,818 --> 00:40:06,612 O comportamento dele come�ou a ficar obsessivo. 599 00:40:09,240 --> 00:40:11,952 Convenceu-nos a todos de que todas as figuras de Cristo 600 00:40:12,077 --> 00:40:14,162 que tinham caminhado na Terra tinham sido mortas 601 00:40:14,245 --> 00:40:18,874 porque traziam ideias nada convencionais e radicais de que a sociedade n�o gostava. 602 00:40:18,959 --> 00:40:20,961 Ent�o, iam mat�-lo. 603 00:40:25,673 --> 00:40:29,802 Eu era t�o pr�ximo dele como os outros. E, mesmo assim, n�o sabia quem ele era. 604 00:40:31,972 --> 00:40:34,890 Acho que nunca ningu�m soube quem ele era. 605 00:40:40,855 --> 00:40:43,608 Acho que a m�e dele deve ter morrido muito nova, ou assim. 606 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 O irm�o dele morreu quando ele era muito novo. 607 00:40:45,693 --> 00:40:47,195 Sei que ele vinha de uma fam�lia rica. 608 00:40:47,278 --> 00:40:49,948 Alguns anos nos anos 60, em San Francisco. 609 00:40:50,031 --> 00:40:51,199 Pelo menos, foi o que me disse. 610 00:40:51,282 --> 00:40:53,284 Grupos de magia negra. 611 00:40:53,451 --> 00:40:57,747 Sei que ele veio para a Am�rica para ser uma estrela de cinema. Queria ser famoso. 612 00:40:57,830 --> 00:41:00,041 Chamava-se Jaime Gomez. O nome art�stico era Michel Rostand. 613 00:41:00,125 --> 00:41:01,209 {\an8}�dolo dos Jovens "Clube de F�s de Jaime Gomez" 614 00:41:01,292 --> 00:41:03,378 {\an8}aclamado como "Rapaz Americano T�pico" 615 00:41:04,795 --> 00:41:08,924 Ele era ator. E, assumi, provavelmente era bom. 616 00:41:09,634 --> 00:41:11,927 At� ter visto algumas representa��es dele. 617 00:41:15,598 --> 00:41:17,767 Sei que ele entrou em A Semente do Diabo. 618 00:41:17,850 --> 00:41:18,851 {\an8}Rezem pela Semente do Diabo. 619 00:41:18,934 --> 00:41:20,728 {\an8}Sei que entrou no filme A Semente do Diabo. 620 00:41:20,811 --> 00:41:23,106 Ele entrou em A Semente do Diabo. 621 00:41:23,773 --> 00:41:27,402 O papel dele no filme foi um milissegundo 622 00:41:27,485 --> 00:41:29,862 no final, a olhar para a c�mara. 623 00:41:29,945 --> 00:41:36,119 Segundo pessoas que apareceram, viram-no em filmes pornogr�ficos. 624 00:41:36,494 --> 00:41:38,288 Achei que era tudo um disparate. 625 00:41:38,371 --> 00:41:40,206 Sr. Rostand organiza Workshop para atores na Fl�rida. 626 00:41:40,290 --> 00:41:42,708 Nunca foi uma estrela, apesar de achar que era a inten��o dele. 627 00:41:42,792 --> 00:41:44,002 ex-diretor de casting de Hollywood e professor de teatro 628 00:41:45,086 --> 00:41:48,381 Ele usava a sua hipnose, o seu entendimento espiritual 629 00:41:48,673 --> 00:41:50,800 e os seus m�todos de representa��o, 630 00:41:52,593 --> 00:41:55,680 e eles fundiam-se nesta forma de chegar a Deus. 631 00:42:07,025 --> 00:42:08,443 Estivemos seis meses na estrada, 632 00:42:08,526 --> 00:42:11,112 a tentar encontrar um s�tio onde pud�ssemos assentar, 633 00:42:11,196 --> 00:42:13,989 onde o grupo todo pudesse juntar-se a n�s. 634 00:42:14,824 --> 00:42:17,202 E ele decidiu que Austin, Texas, era o s�tio. 635 00:42:18,286 --> 00:42:21,372 Um dos seus disc�pulos comprou-lhe uma casa nos sub�rbios. 636 00:42:26,586 --> 00:42:30,548 Ele mudou o nome para que ningu�m que procurasse o Michel Rostand 637 00:42:30,631 --> 00:42:34,219 {\an8}o pudesse encontrar, agora chamava-se "Andreas". 638 00:42:37,388 --> 00:42:39,224 {\an8}Ap�s estarmos indetet�veis durante tanto tempo, 639 00:42:39,307 --> 00:42:42,643 o Andreas sentiu que era altura de chamar toda a gente. 640 00:42:42,727 --> 00:42:45,646 Queria que todos viessem em grupos pequenos. 641 00:42:47,523 --> 00:42:48,816 {\an8}As pessoas romperam contratos de arrendamento, 642 00:42:48,899 --> 00:42:52,445 venderam as suas casas e os seus pertences e come�aram a fazer as malas. 643 00:42:53,821 --> 00:42:57,617 Vieram gradualmente para Austin e recri�mos Buddhafield. 644 00:42:59,744 --> 00:43:01,871 {\an8}Estava sempre a aparecer gente nova. 645 00:43:02,580 --> 00:43:06,792 Est�vamos a partilhar este amor que experienci�vamos, com outras pessoas. 646 00:43:07,752 --> 00:43:11,089 Diria a palavra "recruta". Est�vamos todos a recrutar. 647 00:43:11,839 --> 00:43:14,175 E eu mesmo recrutei muitas pessoas. 648 00:43:14,425 --> 00:43:16,261 Ele procurava pessoas que fossem abertas. 649 00:43:16,594 --> 00:43:18,138 E essa era a instru��o dele. 650 00:43:18,221 --> 00:43:21,182 Depois ele come�ou a recrutar pessoas que sabiam fazer ballet, 651 00:43:21,266 --> 00:43:23,101 porque ele adorava ballet. 652 00:43:23,184 --> 00:43:27,230 Ele usava aulas de ioga para recrutar mais membros, 653 00:43:27,605 --> 00:43:30,358 para que tivesse sempre mais pessoas a chegar. 654 00:43:31,234 --> 00:43:35,280 Era um grupo de pessoas muito interessante, porque eram todas belas. 655 00:43:35,363 --> 00:43:40,535 Estes corpos belos em Speedos... E as raparigas era muito bonitas. 656 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 N�o dava para n�o os ver. 657 00:43:48,918 --> 00:43:50,711 Apesar de ele querer disc�pulos novos, 658 00:43:50,795 --> 00:43:54,382 o Andreas ainda estava hesitante em deixar que se aproximassem muito dele. 659 00:43:54,465 --> 00:43:57,177 Dizia-nos que ainda havia muito a temer 660 00:43:57,260 --> 00:43:58,636 do mundo exterior. 661 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 ano 8 662 00:44:01,722 --> 00:44:03,349 Como podem ver, o fogo consumiu 663 00:44:03,433 --> 00:44:06,477 a maior parte deste recinto. 664 00:44:06,561 --> 00:44:07,728 Os �ltimos n�meros que temos... 665 00:44:07,812 --> 00:44:10,105 A 160 quil�metros de n�s, aconteceu Waco. 666 00:44:10,190 --> 00:44:13,984 Assistimos em horror enquanto 72 membros de um presum�vel culto morreram, 667 00:44:14,068 --> 00:44:16,070 durante um ataque do governo. 668 00:44:16,862 --> 00:44:18,198 Isto deixou-o em p�nico, 669 00:44:18,281 --> 00:44:21,784 porque ele pensou que o que aconteceu ao David Koresh lhe ia acontecer. 670 00:44:21,867 --> 00:44:26,414 Era um l�der espiritual que estava a ser demonizado e a gerir um grupo. 671 00:44:26,497 --> 00:44:28,874 E tinha medo que as pessoas estabelecessem paralelos 672 00:44:28,958 --> 00:44:30,751 e que o vissem assim. 673 00:44:31,461 --> 00:44:35,798 �s vezes sentia que tinha de o proteger. 674 00:44:36,341 --> 00:44:39,260 Em Austin, era: "Mant�m o grupo secreto, � sagrado, 675 00:44:39,344 --> 00:44:41,846 "coisas sagradas t�m de ser secretas." 676 00:44:41,929 --> 00:44:44,682 Faz�amos exerc�cios nas aulas, 677 00:44:44,765 --> 00:44:49,187 para praticar para o caso de o FBI nos capturar. 678 00:44:49,687 --> 00:44:52,398 "V�o dizer-lhes que n�o conhecem nenhum Andreas, 679 00:44:52,482 --> 00:44:54,567 "n�o conhecem ningu�m." 680 00:44:55,943 --> 00:44:58,446 N�o sabia se o FBI andava atr�s de n�s ou n�o, 681 00:44:58,529 --> 00:45:02,283 mas eu fazia o que fosse preciso para o proteger e ao grupo. 682 00:45:02,408 --> 00:45:05,119 Apesar de n�o ser bom a mentir, fi-lo. 683 00:45:05,202 --> 00:45:10,625 N�o tinha nenhuma integridade. Mentiria � minha m�e, por ele. 684 00:45:10,708 --> 00:45:14,712 Fomos instru�dos que t�nhamos de mentir sempre aos nossos pais. 685 00:45:15,212 --> 00:45:18,924 Raramente tive qualquer intera��o com algu�m fora do grupo. 686 00:45:19,008 --> 00:45:21,302 Mesmo os meus pais, que viviam perto, em Fort Worth, 687 00:45:21,386 --> 00:45:23,554 n�o sabiam que eu estava em Austin. 688 00:45:24,722 --> 00:45:28,100 Aqui, o meu irm�o viveu a tr�s horas dos meus pais. 689 00:45:28,183 --> 00:45:31,562 N�o h� motivo para termos de continuar com esta mentira. 690 00:45:31,646 --> 00:45:35,441 Eles n�o v�o aparecer e inspecionar a comunidade. 691 00:45:35,900 --> 00:45:38,193 Eu tinha de inventar mentiras elaboradas. 692 00:45:38,278 --> 00:45:41,155 Disse-lhes que me mudei para Atlanta, para o M�xico, 693 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 e para qualquer lado, para lhes dar motivo para n�o me esperarem ver. 694 00:45:44,784 --> 00:45:47,412 Ele pedia a pessoas que iam � Europa 695 00:45:47,495 --> 00:45:50,164 para enviar postais para os meus pais. 696 00:45:50,247 --> 00:45:54,502 {\an8}Aqui est� um postal enviado de Floren�a, quando eu era o Francesco. 697 00:45:55,420 --> 00:45:58,589 {\an8}Ele enviava-me presentes de s�tios para provar que estava l� 698 00:45:58,673 --> 00:46:00,090 e escrevia-me cartas. 699 00:46:01,759 --> 00:46:03,553 E, mesmo assim, eu sabia. 700 00:46:04,595 --> 00:46:07,598 E � triste, magoou-nos imenso. 701 00:46:08,223 --> 00:46:09,183 Adeus, Will. 702 00:46:09,266 --> 00:46:10,601 T�nhamos de esperar que tudo se resolvesse. 703 00:46:10,685 --> 00:46:12,269 Foi bom ter-te c�. 704 00:46:16,566 --> 00:46:18,651 O meu papel no Buddhafield aumentou, 705 00:46:18,734 --> 00:46:21,446 e eu tinha um grupo de disc�pulos novos �vidos para fazer servi�o comigo. 706 00:46:21,529 --> 00:46:24,532 Podar, limpar os lagos, varrer a relva, cortar a relva. 707 00:46:24,615 --> 00:46:28,202 Decidi fazer da nossa casa em Austin um lugar de paz e beleza. 708 00:46:28,285 --> 00:46:29,870 R�pido, apanha. 709 00:46:30,496 --> 00:46:34,625 Quando termin�mos, t�nhamos constru�do n�o s� um jardim gigante, 710 00:46:34,709 --> 00:46:39,464 mas tamb�m um avi�rio completo com pav�es, p�ssaros ex�ticos, at� um wallaby. 711 00:46:45,135 --> 00:46:46,762 O jardim tornou-se no nosso santu�rio 712 00:46:46,846 --> 00:46:49,849 e a casa dele tornou-se num ref�gio do mundo exterior. 713 00:46:56,481 --> 00:46:57,815 As coisas acalmaram. 714 00:46:57,898 --> 00:47:02,403 O tempo passou e j� n�o tem�amos tanto a Cult Awareness Network. 715 00:47:04,447 --> 00:47:06,407 Pens�vamos que a vida podia estar a normalizar, 716 00:47:06,491 --> 00:47:11,120 mas as exig�ncias do Buddhafield e do Andreas tornaram-se maiores. 717 00:47:16,376 --> 00:47:21,130 O avi�rio com os p�ssaros e os coelhos foi invadido por ratos. 718 00:47:21,964 --> 00:47:26,093 Levant�vamos uma rocha e sa�am centenas de ratos a correr. 719 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Ele pediu-nos para matar os ratos. 720 00:47:31,849 --> 00:47:33,976 E n�s arm�mo-nos com p�s. 721 00:47:34,059 --> 00:47:37,187 Batia-lhes na cabe�a, ou t�nhamos de os decapitar. 722 00:47:38,147 --> 00:47:41,609 Durou muito tempo a matar estas criaturinhas peludas. 723 00:47:42,026 --> 00:47:44,445 Era como se ele estivesse a jogar um jogo connosco, 724 00:47:44,529 --> 00:47:49,534 como se nos estivesse a tornar nos seus guerreiros pessoais. 725 00:47:58,543 --> 00:48:00,670 ano 12 726 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 O Andreas adorava dan�ar. E disse que gostava de ter um teatro. 727 00:48:07,427 --> 00:48:12,222 Ent�o, encontrei um peda�o de terra fant�stico. Ele disse-me para o comprar. 728 00:48:12,306 --> 00:48:14,725 Disse: "Vamos construir um teatro, desenhar um teatro." 729 00:48:15,643 --> 00:48:17,853 �s vezes, o professor aparecia, olhava para o teatro 730 00:48:17,937 --> 00:48:19,939 e dizia: "N�o gosto das traseiras deste edif�cio, 731 00:48:20,022 --> 00:48:21,023 "n�o gosto de onde est�o as janelas, 732 00:48:21,106 --> 00:48:24,610 "n�o gosto das paredes, deitem-nas abaixo." E n�s assim faz�amos. 733 00:48:24,694 --> 00:48:27,738 Literalmente, deit�vamos o edif�cio abaixo 734 00:48:27,822 --> 00:48:30,199 e reconstru�amos novamente, para ele olhar para ele. 735 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Ele levava-me para a sua sala e dizia: 736 00:48:32,367 --> 00:48:33,994 "Porque est�s a demorar tanto a construir? 737 00:48:34,078 --> 00:48:36,789 {\an8}"Se fosse eu, j� estava pronto h� um ano. 738 00:48:36,872 --> 00:48:38,749 {\an8}"Est� a atrasar o meu trabalho. A criar karma." 739 00:48:38,833 --> 00:48:41,461 Eu estava horrorizado. 740 00:48:41,544 --> 00:48:44,254 E ele dizia: "Isto � um ensinamento para ti. 741 00:48:44,338 --> 00:48:46,256 "N�o importa quando o edif�cio fica constru�do. 742 00:48:46,340 --> 00:48:49,969 "S� me preocupo com o teu despertar atrav�s deste processo. 743 00:48:50,052 --> 00:48:52,513 "E, se n�o tiveres isto terminado at� � pr�xima semana..." 744 00:48:52,597 --> 00:48:54,515 E eu dizia: "Isso aconteceu mesmo?" 745 00:48:55,307 --> 00:48:59,311 Quando o teatro ficou constru�do, o Andreas come�ou a coreografar ballets. 746 00:49:02,064 --> 00:49:04,692 {\an8}Ensai�vamos todos os dias, durante horas. 747 00:49:08,946 --> 00:49:11,031 {\an8}As pessoas largavam tudo, incluindo os empregos, 748 00:49:11,115 --> 00:49:13,117 {\an8}para ensaiar. 749 00:49:14,159 --> 00:49:16,453 {\an8}Estes ballets eram surpreendentes. 750 00:49:16,954 --> 00:49:19,289 {\an8}Encomendava-se tecido de L.A., 751 00:49:19,373 --> 00:49:21,208 {\an8}para que pud�ssemos ter roupa elaborada, 752 00:49:21,291 --> 00:49:25,921 {\an8}e desenhavam-se cen�rios. Era algo extraordin�rio. 753 00:49:35,681 --> 00:49:37,099 Toda a gente estava envolvida. 754 00:49:37,600 --> 00:49:40,645 Ensai�vamos durante um ano, faz�amos a roupa e tudo, 755 00:49:41,186 --> 00:49:45,816 e s� atu�vamos os ballets uma vez, para n�s mesmos, e pronto. 756 00:50:00,330 --> 00:50:03,751 Ele vivia como um multimilion�rio, da forma mais simples. 757 00:50:03,834 --> 00:50:05,753 Tinha um motorista. Eu levava-o. 758 00:50:05,836 --> 00:50:08,589 Tinha cozinheiro. Cozinhavam para ele. Limpavam-lhe a casa. 759 00:50:08,673 --> 00:50:13,678 Onde quer que fosse em p�blico, eu levava uma cadeira especial. 760 00:50:13,844 --> 00:50:17,472 Era enorme. Estava numa mochila. Era mais ou menos assim. 761 00:50:17,848 --> 00:50:19,975 Ent�o, por um lado, ele era completamente paranoico 762 00:50:20,059 --> 00:50:21,101 e tentava ser secreto. 763 00:50:21,185 --> 00:50:24,438 E, por outro lado, tem esta comitiva de gente 764 00:50:24,564 --> 00:50:28,192 que lhe montavam um trono em todo o lado, em p�blico. 765 00:50:28,609 --> 00:50:30,986 Ele ligava-me e dizia: "O que est�s a fazer?" 766 00:50:31,070 --> 00:50:32,112 Eu respondia "Estou na cama." 767 00:50:32,196 --> 00:50:35,199 E ele dizia: "� melhor sa�res da cama, tens servi�o a fazer." 768 00:50:36,659 --> 00:50:40,913 Estava tudo desenhado para mostrar o qu�o devotos �ramos. 769 00:50:40,996 --> 00:50:43,791 Ele queria controlar as vidas sociais, 770 00:50:43,874 --> 00:50:47,294 as intera��es de todos, o que faziam. 771 00:50:47,377 --> 00:50:51,674 Era apresentado como uma orienta��o espiritual, o melhor para a alma. 772 00:50:51,757 --> 00:50:54,509 N�o pod�amos ler livros, ver televis�o, ouvir r�dio, 773 00:50:54,594 --> 00:50:55,803 e eu nunca fiz nada disso. 774 00:50:56,095 --> 00:51:00,766 Um dia, ele irritou-se comigo, quando lhe disse que comprei uma televis�o. 775 00:51:00,850 --> 00:51:03,811 Mais tarde, ele disse: "Fizeste isso nas minhas costas." 776 00:51:03,894 --> 00:51:07,356 E eu disse: "N�o sabia que tinha de te dizer antes 777 00:51:07,439 --> 00:51:09,233 "de decidir comprar uma televis�o." 778 00:51:09,483 --> 00:51:11,151 Numa altura, arranjei um c�o. 779 00:51:11,235 --> 00:51:13,904 N�o foi aceit�vel. N�o se podia ter um c�o. 780 00:51:14,029 --> 00:51:16,824 Acabei por ter de devolver o c�o. 781 00:51:17,449 --> 00:51:19,952 A humilha��o p�blica era muito intensa. 782 00:51:20,035 --> 00:51:23,247 Sentia que era uma disc�pula horr�vel, porque tinha arranjado 783 00:51:23,330 --> 00:51:25,791 um cachorrinho, sem lhe pedir permiss�o. 784 00:51:26,626 --> 00:51:28,168 Ele n�o gostava de c�es. 785 00:51:29,378 --> 00:51:33,382 Com a minha amiga Danielle, costum�vamos dizer, quando ele era louco ou... 786 00:51:33,590 --> 00:51:35,509 Fazia express�es esquisitas. 787 00:51:35,592 --> 00:51:37,344 Ela olhava para a sala e dizia: 788 00:51:37,427 --> 00:51:41,056 "Vamos ficar aqui o resto das nossas vidas." 789 00:51:43,768 --> 00:51:46,186 Foi bom quando come�ou, 790 00:51:46,270 --> 00:51:48,689 e n�o era tudo sobre ador�-lo. 791 00:51:48,773 --> 00:51:50,232 MISS UNIVERSO 792 00:51:50,315 --> 00:51:55,195 Era sobre alcan�ar algum tipo de crescimento espiritual para n�s, 793 00:51:55,279 --> 00:51:58,282 n�o lamber-lhe os p�s. 794 00:52:06,123 --> 00:52:09,626 {\an8}LA FEMME FATALE v�deo musical, 1999 795 00:52:10,544 --> 00:52:15,132 "Se encarnaste no corpo de uma mulher," 796 00:52:17,092 --> 00:52:19,594 "podes ser uma gopi" 797 00:52:20,012 --> 00:52:21,638 "ou podes ser..." 798 00:52:32,482 --> 00:52:35,319 "Todos os homens s�o poss�veis!" 799 00:52:36,862 --> 00:52:40,157 Ela � muito sexy, vai ser namoradeira, isso tudo. 800 00:52:40,240 --> 00:52:41,241 E todos pensam... 801 00:52:41,325 --> 00:52:43,327 Femme Fatale foi uma can��o que Andreas escreveu 802 00:52:43,410 --> 00:52:46,121 sobre o efeito negativo que o sexo tem na espiritualidade. 803 00:52:46,580 --> 00:52:48,457 Eu aproveitei a oportunidade de fazer algo 804 00:52:48,540 --> 00:52:50,167 que n�o tinha s� a ver com Buddhafield. 805 00:52:50,960 --> 00:52:54,046 Mas a can��o tamb�m serviu como uma s�tira p�blica contra a mulher 806 00:52:54,129 --> 00:52:56,381 que o Andreas achava que estava a ser muito sexual. 807 00:52:57,007 --> 00:52:58,843 N�o queria fazer parte de um ataque, 808 00:52:58,968 --> 00:53:01,053 mas segui em frente e fiz um v�deo muito engra�ado. 809 00:53:03,222 --> 00:53:04,473 Foi um grande sucesso. 810 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 TEXAS - VIDA O ESTADO DA ESTRELA SOLIT�RIA 811 00:53:15,567 --> 00:53:20,823 Ele n�o gostava que as pessoas tivessem uma vida normal, uma vida sexual normal. 812 00:53:21,240 --> 00:53:26,578 E a forma como tratava a sexualidade em geral era juvenil. 813 00:53:31,917 --> 00:53:35,337 Havia uma jovem no nosso grupo, chamada Sophia. 814 00:53:35,545 --> 00:53:38,548 {\an8}Ela era fant�stica... Passou a vida toda a querer ser bailarina. 815 00:53:38,883 --> 00:53:42,970 {\an8}Dan�ava de forma bela. E, obviamente, ele tornou-a na sua prima ballerina. 816 00:53:43,220 --> 00:53:47,682 {\an8}O Andreas queria que ela passasse tempo comigo, que fosse pr�xima de mim, 817 00:53:47,767 --> 00:53:48,768 {\an8}mas n�o tivesse sexo comigo. 818 00:53:49,351 --> 00:53:52,772 {\an8}Sabendo que eu estava a desenvolver uma liga��o rom�ntica 819 00:53:52,855 --> 00:53:54,314 {\an8}com ela, porque eu lhe dizia isso. 820 00:53:54,857 --> 00:53:57,567 {\an8}Ele tinha dito a cinco mulheres diferentes para n�o namorarem comigo, 821 00:53:58,318 --> 00:54:00,570 {\an8}porque era mau para o meu desenvolvimento espiritual. 822 00:54:01,738 --> 00:54:03,490 {\an8}� um tema muito confuso. 823 00:54:03,573 --> 00:54:07,369 {\an8}Havia muitas mensagens contr�rias sobre sexualidade. 824 00:54:07,536 --> 00:54:10,122 Diziam-nos que n�o somos os nossos corpos, 825 00:54:10,205 --> 00:54:12,792 n�o se envolvam em sexo, nem nos vossos sentidos, 826 00:54:12,875 --> 00:54:14,919 e transcendam tudo isso. 827 00:54:15,335 --> 00:54:19,089 No entanto, �ramos todos obcecados pelo nosso visual. 828 00:54:19,214 --> 00:54:22,467 As mulheres usavam maquiagem, as pessoas faziam opera��es pl�sticas, 829 00:54:22,551 --> 00:54:25,930 os homens tinham de ir ao gin�sio, as pessoas depilavam-se. 830 00:54:26,013 --> 00:54:30,434 Ele n�o gostava de gordos, n�o queria ningu�m no grupo 831 00:54:30,517 --> 00:54:33,020 que n�o fosse fisicamente uma estrela. 832 00:54:33,103 --> 00:54:35,355 Ele queria que todos fossem estrelas. 833 00:54:36,106 --> 00:54:39,276 {\an8}Ent�o sugeria que esta pessoa fosse tratar dos olhos, 834 00:54:39,359 --> 00:54:41,695 ou sugeria que esta pessoa fosse tratar das bochechas, 835 00:54:41,778 --> 00:54:43,322 ou que outra pessoa tratasse do queixo. 836 00:54:43,405 --> 00:54:46,450 Ele ficou obcecado com isso. 837 00:54:47,284 --> 00:54:49,411 �amos � casa de banho dele 838 00:54:49,494 --> 00:54:53,373 e encontr�vamos pilhas de r�mel, 839 00:54:53,457 --> 00:54:57,419 pestanas falsas e corretivos. 840 00:54:57,794 --> 00:55:00,297 Ele usava maquiagem todos os dias da sua vida. 841 00:55:00,755 --> 00:55:02,799 Lembro-me de uma vez em que estava na �gua com ele 842 00:55:02,883 --> 00:55:05,510 e ele tinha uma pestana na bochecha. 843 00:55:05,594 --> 00:55:10,390 E eu estava a tentar sinalizar-lhe para a tirar. 844 00:55:11,266 --> 00:55:15,812 N�o sabia da cirurgia pl�stica, mas come�ou a ficar evidente. 845 00:55:23,445 --> 00:55:25,948 Ele estava sempre a dizer-nos: "Isto � o corpo. 846 00:55:26,031 --> 00:55:28,158 "Um dia vai ser uma carca�a, vai morrer." 847 00:55:28,325 --> 00:55:32,037 E l� est� ele a arranjar os olhos, 848 00:55:32,121 --> 00:55:34,414 os olhos, isto, os l�bios, 849 00:55:34,498 --> 00:55:36,333 constantemente a fazer coisas ao corpo. 850 00:55:36,416 --> 00:55:37,626 Est�s a gravar? 851 00:55:37,709 --> 00:55:38,710 Sim. 852 00:55:43,215 --> 00:55:46,551 Mas come�ou a ficar muito deformado. 853 00:55:47,344 --> 00:55:49,179 E com aspeto assustador. 854 00:55:59,439 --> 00:56:02,692 Era uma dicotomia total daquilo que o ensinamento era. 855 00:56:07,406 --> 00:56:11,576 E sabia que ele mandava pessoas fazerem cirurgia pl�stica antes dele, 856 00:56:12,036 --> 00:56:15,747 para ver se era seguro ou como ficava. 857 00:56:16,165 --> 00:56:17,832 E nunca questionei isso. 858 00:56:20,002 --> 00:56:23,547 Ningu�m ia dizer: "A tua maquilhagem est� a escorrer." 859 00:56:23,838 --> 00:56:25,715 Ningu�m se atreveria. Eu n�o me atreveria. 860 00:56:32,181 --> 00:56:33,598 Aqui vem ele, Francesco! 861 00:56:35,684 --> 00:56:37,311 Quase me apanhaste! 862 00:56:37,394 --> 00:56:38,812 Percebes o que acabaste de fazer? 863 00:56:38,895 --> 00:56:41,023 Abriste a porta e quase me acertaste. 864 00:56:42,149 --> 00:56:45,110 Eu desligava sempre a c�mara quando o Andreas estava a gritar. 865 00:56:47,654 --> 00:56:49,156 Us�vamos o termo: 866 00:56:49,739 --> 00:56:51,158 "Precisas de largar o que pensas." 867 00:56:51,283 --> 00:56:52,993 Era algo que diz�amos a qualquer pessoa. 868 00:56:53,077 --> 00:56:55,204 E era quase... era cr�tico. 869 00:56:55,287 --> 00:56:58,707 Era: "N�o est�s alinhado com o que se passa aqui." 870 00:56:59,541 --> 00:57:03,295 N�o queres estar no pensamento. Sem pensamentos. Se estiveres a pensar 871 00:57:03,378 --> 00:57:06,506 n�o est�s ligado � medita��o e a Deus. 872 00:57:08,758 --> 00:57:11,386 H� um termo, chama-se "cumplicidade m�tua." 873 00:57:12,137 --> 00:57:15,265 N�o se pode ter um professor sem seguidores. 874 00:57:17,434 --> 00:57:21,021 Os benef�cios ultrapassam a loucura. 875 00:57:21,271 --> 00:57:25,150 Ent�o come�amos a aceitar as coisas question�veis. 876 00:57:25,275 --> 00:57:27,361 Come�amos a aceitar. � como qualquer fam�lia. 877 00:57:32,699 --> 00:57:35,119 E acho que muitos de n�s compartimentaliz�mos, 878 00:57:35,202 --> 00:57:37,746 muitos de n�s sempre racionalizaram. 879 00:57:37,829 --> 00:57:40,540 E ele ajudou-nos a racionalizar tudo. 880 00:57:42,960 --> 00:57:47,006 A �nica verdade que sobra � a verdade que me contam. 881 00:57:47,131 --> 00:57:49,967 E quem � a maior autoridade no grupo? 882 00:57:50,050 --> 00:57:52,052 � o mestre. 883 00:57:55,305 --> 00:57:56,765 Queres ter filhos? 884 00:57:57,349 --> 00:57:58,475 N�o. 885 00:57:58,808 --> 00:57:59,977 Ainda bem para ti. 886 00:58:02,104 --> 00:58:04,814 O crescimento espiritual e as crian�as 887 00:58:05,649 --> 00:58:07,151 n�o se combinam sempre. 888 00:58:07,651 --> 00:58:11,571 Disse-lhe que estava gr�vida. E ele disse: "Aborta." 889 00:58:12,906 --> 00:58:16,535 {\an8}Eu n�o queria abortar, mas ele disse que n�o podia ficar na comunidade 890 00:58:16,618 --> 00:58:17,952 {\an8}se tivesse a crian�a. 891 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 Abortei. 892 00:58:23,542 --> 00:58:27,254 Mal ouvia a voz dele, entrava em modo de rendi��o 893 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 e fazia o que ele dizia. 894 00:58:33,343 --> 00:58:35,804 Eu estava com algu�m da comunidade, 895 00:58:35,887 --> 00:58:37,847 e estava muito apaixonada. 896 00:58:37,931 --> 00:58:40,059 E planeei engravidar, 897 00:58:40,142 --> 00:58:42,061 porque pensei: "N�o vai haver problema." 898 00:58:44,021 --> 00:58:47,274 O Andreas tinha-lhe dito que ele ia ser expulso, 899 00:58:47,357 --> 00:58:49,609 se n�o me levasse para abortar. 900 00:58:49,693 --> 00:58:51,486 Por isso, tive de abortar. 901 00:58:53,113 --> 00:58:57,159 Nos anos todos que estivemos juntos, nenhuma crian�a nasceu. 902 00:59:05,167 --> 00:59:06,960 ano 16 903 00:59:08,795 --> 00:59:11,590 �s vezes, os nossos p�ssaros escapavam quando os �amos alimentar 904 00:59:11,673 --> 00:59:14,008 e voavam para longe, nunca mais eram vistos. 905 00:59:14,343 --> 00:59:16,845 Por isso, t�nhamos de os proteger, para o seu pr�prio bem. 906 00:59:18,180 --> 00:59:20,432 L� porque a porta est� aberta, 907 00:59:20,640 --> 00:59:22,559 significa que temos de a atravessar? 908 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 N�o. 909 00:59:24,478 --> 00:59:26,605 Se a porta vos levar embora? 910 00:59:27,772 --> 00:59:31,235 �s vezes, uma porta aberta � uma sala fechada. 911 00:59:31,401 --> 00:59:32,736 Uma pris�o. 912 00:59:33,320 --> 00:59:35,489 Havia muita gente que n�o ficava l�. 913 00:59:35,780 --> 00:59:37,699 Claro que eram demonizados. 914 00:59:39,368 --> 00:59:45,124 Quando deixei o grupo, imediatamente todos ouviram algo horr�vel. 915 00:59:45,290 --> 00:59:49,503 Disseram-nos: "N�o se comuniquem com eles, eles est�o nas suas mentes." 916 00:59:49,836 --> 00:59:52,922 Havia rumores de que me tinha tornado uma prostituta, 917 00:59:53,006 --> 00:59:55,509 ou que geria prostitutas a partir de minha casa. 918 00:59:55,592 --> 00:59:59,513 Quando as pessoas come�avam a afirmar a sua independ�ncia, 919 00:59:59,596 --> 01:00:01,390 ele tornava-se r�gido. 920 01:00:02,432 --> 01:00:05,894 Era altamente controlado, se f�ssemos embora por nossa conta, 921 01:00:05,977 --> 01:00:08,272 coisas m�s nos iam acontecer. 922 01:00:08,355 --> 01:00:11,608 Se alguma vez deixasse o grupo, dentro de um ano estaria morta. 923 01:00:12,442 --> 01:00:17,447 Porqu�? Porque estaria longe da asa da sua gra�a. 924 01:00:17,656 --> 01:00:19,741 Ele tinha-me dito, em duas ocasi�es, 925 01:00:20,117 --> 01:00:23,787 que se n�o estivesse com ele ia apanhar SIDA e ia morrer. 926 01:00:24,621 --> 01:00:26,623 E eu acreditei nele. Eu acreditava nele. 927 01:00:27,291 --> 01:00:29,626 � que ele era um hipnoterapeuta. 928 01:00:29,793 --> 01:00:33,213 Significa que ele tinha o dedo na mente de todos com que ele lidava. 929 01:00:33,297 --> 01:00:36,383 E lidava com todos de forma completamente diferente. 930 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 Ele manipulava todas as personalidades assim. 931 01:00:42,806 --> 01:00:44,474 S� t�m uma oportunidade para estar comigo. 932 01:00:44,891 --> 01:00:47,144 S� uma na vida. 933 01:00:51,356 --> 01:00:53,233 Isto era, literalmente, lavagem cerebral. 934 01:00:53,317 --> 01:00:58,613 Todos os dias faz�amos trabalho hipn�tico com pessoas. 935 01:00:59,989 --> 01:01:01,283 � lavagem cerebral. 936 01:01:04,953 --> 01:01:07,539 ano 20 937 01:01:15,004 --> 01:01:19,843 {\an8}Fiz alguns dos filmes que fizemos para o nosso grupo. 938 01:01:19,926 --> 01:01:21,595 {\an8}MIDWAY STATION curta-metragem, 2005 939 01:01:21,678 --> 01:01:25,932 {\an8}A minha personagem est� no meio do deserto e aconteceu o apocalipse. 940 01:01:26,850 --> 01:01:30,562 Na cena, ele baixa-se para arranjar �gua e apercebe-se 941 01:01:30,645 --> 01:01:33,398 de que n�o est� sozinho, de que o mestre est� l�. 942 01:01:50,332 --> 01:01:53,877 Aqui estamos, somos atores � frente da c�mara, 943 01:01:54,753 --> 01:01:58,215 mas, ainda assim, esta coisa com shakti est� a acontecer. 944 01:02:12,271 --> 01:02:15,774 E eu n�o sabia se era feito ou n�o, 945 01:02:17,401 --> 01:02:19,986 ou se era real. 946 01:02:25,742 --> 01:02:29,663 Depois comecei a pensar, talvez tudo isto fosse feito. 947 01:02:40,549 --> 01:02:42,467 "H� algo de errado aqui." 948 01:02:42,759 --> 01:02:46,930 Surgiam pensamentos o tempo todo. Eu estava sempre a receber a mensagem. 949 01:02:47,556 --> 01:02:49,474 E escolhi n�o ouvir. 950 01:02:58,608 --> 01:03:02,028 Pensava: "Em que � que isto se tornou? 951 01:03:02,111 --> 01:03:03,447 "Tornou-se num circo." 952 01:03:04,698 --> 01:03:08,285 E o Shakti da M�e Divina tornou-se... 953 01:03:08,618 --> 01:03:10,620 no que eu sou. 954 01:03:13,707 --> 01:03:16,460 E algumas das pessoas mais velhas que estavam l� desde o in�cio 955 01:03:16,543 --> 01:03:18,211 olhavam umas para as outras, a pensar: 956 01:03:18,295 --> 01:03:22,006 "N�o sei como � que isto mudou para ser tudo sobre ele, 957 01:03:22,090 --> 01:03:24,509 "em vez de ser sobre a nossa experi�ncia interior." 958 01:03:24,968 --> 01:03:25,969 A��o! 959 01:03:28,638 --> 01:03:31,641 N�o me quero referir a ele como algo mais do que era, 960 01:03:31,975 --> 01:03:36,187 um ator sem trabalho que arranjou o trabalho de uma vida. 961 01:03:43,027 --> 01:03:44,028 ano 21 962 01:03:44,112 --> 01:03:46,656 Uma das pessoas que estava l� h� muito tempo 963 01:03:46,865 --> 01:03:48,116 escreveu um email. 964 01:03:48,199 --> 01:03:49,200 Caro Buddha Field, 965 01:03:49,283 --> 01:03:50,535 comportamento ilegal, viol�ncia psicol�gica e f�sica 966 01:03:50,619 --> 01:03:53,079 E enviou-o para toda a gente no Buddhafield. 967 01:03:53,162 --> 01:03:54,873 Houve um email enviado sobre isto tudo. 968 01:03:54,956 --> 01:03:56,165 Apetite sexual extremo rela��es sexuais com disc�pulos 969 01:03:56,249 --> 01:03:58,251 Eu pensei: "O que � isto?" 970 01:03:58,335 --> 01:03:59,419 heterossexuais coagidos Controlou a mente das pessoas 971 01:03:59,503 --> 01:04:00,795 O autor estava a sair do grupo. 972 01:04:00,879 --> 01:04:03,673 E lan�ou acusa��es s�rias em dire��o do Andreas. 973 01:04:03,757 --> 01:04:08,387 De longe, a pior acusa��o no email foi de que o Andreas, durante anos, 974 01:04:08,470 --> 01:04:13,182 tinha obrigado disc�pulos homens jovens a terem rela��es sexuais indesejadas. 975 01:04:16,520 --> 01:04:19,439 O Andreas imediatamente disse a todos 976 01:04:19,523 --> 01:04:22,108 que a carta estava cheia de mentiras e para n�o a lerem. 977 01:04:22,692 --> 01:04:25,111 E, subitamente, come�ou a haver uma divis�o. 978 01:04:25,194 --> 01:04:27,572 Algumas pessoas n�o acreditaram. Algumas acreditaram. 979 01:04:27,656 --> 01:04:30,575 Era s� uma carta que algu�m escreveu. E podem escrever o que quiserem. 980 01:04:30,659 --> 01:04:35,455 Pessoalmente, n�o tinha nenhum motivo para acreditar nas coisas que diziam. 981 01:04:35,539 --> 01:04:37,624 E algumas pessoas uniram-se � volta dele. 982 01:04:37,707 --> 01:04:40,460 E, inicialmente, at� eu o fiz. Escrevi uma refuta��o � carta. 983 01:04:43,380 --> 01:04:45,924 Sim. Era uma treta. 984 01:04:46,257 --> 01:04:47,967 Eu tinha estado numa rela��o sexual com ele. 985 01:04:48,051 --> 01:04:50,720 Eu sabia que tudo ali era verdade. 986 01:05:03,107 --> 01:05:05,735 Tinha come�ado nas sess�es de terapia privadas. 987 01:05:08,447 --> 01:05:12,158 Sendo, na altura, jovem e muito novo na sexualidade, 988 01:05:12,742 --> 01:05:14,411 temos muitas d�vidas. 989 01:05:14,869 --> 01:05:17,163 Falamos com o nosso terapeuta sobre estas coisas, 990 01:05:17,246 --> 01:05:20,083 ent�o ele tem um ficheiro de informa��o sobre n�s. 991 01:05:21,585 --> 01:05:23,211 Alguma vez tiveste sexo com um homem? 992 01:05:23,294 --> 01:05:24,295 N�o. 993 01:05:24,796 --> 01:05:26,047 Alguma vez quiseste ter? 994 01:05:26,798 --> 01:05:28,467 Podes ser muito honesto. 995 01:05:29,342 --> 01:05:31,177 {\an8}E, algures por a�, ele come�ou 996 01:05:31,302 --> 01:05:33,722 {\an8}a falar-me de fantasias homossexuais. 997 01:05:34,055 --> 01:05:37,642 "Quem achas atraente?" E eu come�ava a nomear mulheres. 998 01:05:37,767 --> 01:05:40,144 Ele dizia: "N�o, um homem." 999 01:05:40,228 --> 01:05:43,022 Como se sentir-me atra�do por mulheres n�o tivesse validade. 1000 01:05:43,648 --> 01:05:45,399 Fantasias? 1001 01:05:45,484 --> 01:05:46,485 Sim. 1002 01:05:46,568 --> 01:05:48,111 Sobre o que fantasias? 1003 01:05:48,277 --> 01:05:50,071 Como ser�? 1004 01:06:00,749 --> 01:06:02,000 Um dia, 1005 01:06:03,167 --> 01:06:05,504 foi depois de uma sess�o de terapia... 1006 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 {\an8}Ele pediu-me para o beijar. 1007 01:06:12,886 --> 01:06:16,681 Eu fiquei chocado, n�o queria. N�o estava � procura disso. 1008 01:06:19,225 --> 01:06:22,729 As coisas morais que foram postas na tua cabe�a. 1009 01:06:24,230 --> 01:06:25,815 N�o � a tua voz. 1010 01:06:27,441 --> 01:06:29,653 Tens de receber o que � aut�ntico. 1011 01:06:30,319 --> 01:06:32,531 Porque est�s a carregar 1012 01:06:32,614 --> 01:06:34,323 muito programa aqui. 1013 01:06:36,200 --> 01:06:40,079 A primeira coisa que me mandou fazer foi sobre o corpo. 1014 01:06:40,914 --> 01:06:44,250 Foi: "N�o tens de ter vergonha do teu corpo. 1015 01:06:44,501 --> 01:06:47,295 "Podes tirar a roupa e ficar livre. 1016 01:06:47,546 --> 01:06:48,838 "N�o � nada de mais." 1017 01:06:49,756 --> 01:06:52,258 Inicialmente, senti que fazia trabalho espiritual. 1018 01:06:55,637 --> 01:06:59,683 Depois come�ou a ser do g�nero: "Aproxima-te mais de mim." 1019 01:06:59,766 --> 01:07:01,726 E sentava-se no seu trono, muito direito, 1020 01:07:01,810 --> 01:07:03,978 e eu ficava � frente dele, ajoelhado. 1021 01:07:04,312 --> 01:07:07,607 E ele dizia: "Faz o que quiseres fazer, 1022 01:07:07,691 --> 01:07:09,358 "o que te parecer natural." 1023 01:07:09,526 --> 01:07:12,070 E o que me parecia natural era que queria sair dali. 1024 01:07:24,874 --> 01:07:28,712 E ele come�ou a fazer sexo comigo, n�o naquele dia, mas durante algum tempo. 1025 01:07:28,837 --> 01:07:31,255 E tornou-se numa coisa regular, 1026 01:07:31,339 --> 01:07:35,844 todas as ter�as e s�bados � noite, depois do gin�sio, sempre certinho. 1027 01:07:37,178 --> 01:07:39,430 E eu nunca tinha tido sexo. 1028 01:07:40,056 --> 01:07:41,474 E... 1029 01:07:48,898 --> 01:07:53,570 N�o estava de acordo com isso. E indicava-o, expressava-o. 1030 01:07:53,653 --> 01:07:56,530 E ele ignorava-o, ignorava completamente. 1031 01:07:56,615 --> 01:07:59,909 Imaginem ter sexo com algu�m, homem ou mulher, 1032 01:08:00,159 --> 01:08:02,912 e eles est�o s� ali parados, 1033 01:08:03,580 --> 01:08:08,417 ali, ausentes, sem prestarem aten��o. 1034 01:08:08,501 --> 01:08:11,462 "Gostas disto?" E a vossa resposta �: 1035 01:08:11,630 --> 01:08:12,631 "Sim, claro." 1036 01:08:12,881 --> 01:08:15,383 E eles continuam o sexo, porque n�o se preocupam. 1037 01:08:15,466 --> 01:08:17,636 Para essa pessoa somos s� um saco de carne. 1038 01:08:17,719 --> 01:08:19,553 Foi a� que comecei a odi�-lo. 1039 01:08:20,263 --> 01:08:22,056 Resisti. 1040 01:08:22,306 --> 01:08:25,393 N�o queria estar com ele. E, �s vezes, chorava. 1041 01:08:25,476 --> 01:08:28,354 E ele dizia: "Est� bem, 1042 01:08:28,437 --> 01:08:32,358 "vamos descer uma escadaria longa, vamos voltar � tua inf�ncia. 1043 01:08:32,441 --> 01:08:34,193 "A quem est�s a resistir?" 1044 01:08:34,277 --> 01:08:37,030 Eu dizia: "Estou a resistir a ti, n�o quero ter sexo contigo." 1045 01:08:37,113 --> 01:08:41,367 Ele respondia: "N�o, vamos voltar � tua inf�ncia, 1046 01:08:41,450 --> 01:08:44,871 "quando algu�m queria que fizesses algo que n�o querias fazer." 1047 01:08:44,954 --> 01:08:48,625 Ele era um mestre. Era perito em conseguir o que queria. 1048 01:08:49,918 --> 01:08:55,214 E, de alguma forma, depois deste processo, eu curvava-me aos seus p�s, dizendo: 1049 01:08:55,298 --> 01:08:59,385 "Meu Deus, obrigado, como me trazes sempre para este s�tio bonito?" 1050 01:08:59,803 --> 01:09:01,470 E voltava a ter sexo com ele. 1051 01:09:05,725 --> 01:09:07,310 N�o se pode dizer n�o. 1052 01:09:08,853 --> 01:09:11,355 "N�o" � contra as regras. 1053 01:09:12,565 --> 01:09:17,028 Depois tinha de lhe pagar. Tinha de lhe pagar pela terapia. 1054 01:09:18,362 --> 01:09:20,699 Cinquenta d�lares sempre que ia. 1055 01:09:21,324 --> 01:09:23,952 Ent�o: "Aqui est� a tua terapia, 1056 01:09:25,036 --> 01:09:27,664 "vamos ter sexo, d�-me $50." 1057 01:09:27,831 --> 01:09:29,749 Mas que neg�cio. Conseguem imaginar? 1058 01:09:33,544 --> 01:09:38,257 Isto aconteceu todas as segundas-feiras 1059 01:09:38,466 --> 01:09:42,136 da minha vida, durante cinco anos. 1060 01:09:48,351 --> 01:09:53,272 Aqui estou eu, a ajudar este tipo todos os dias com a sua cadeira, 1061 01:09:53,356 --> 01:09:56,776 com todos estes pormenores da sua vida, e odeio-o. 1062 01:09:57,026 --> 01:10:02,240 Mas, mesmo assim, estou aqui neste grupo, a esfor�ar-me para o servir. 1063 01:10:02,365 --> 01:10:06,244 E era... Senti que estava a enlouquecer. 1064 01:10:06,369 --> 01:10:07,370 E... 1065 01:10:12,834 --> 01:10:13,918 Pois. 1066 01:10:14,335 --> 01:10:17,630 Senti que estava mesmo a enlouquecer. 1067 01:10:21,300 --> 01:10:23,094 A Sophia salvou-me vida. 1068 01:10:28,224 --> 01:10:32,520 Meu Deus, muito obrigado, Sophia. Obrigado. 1069 01:10:33,855 --> 01:10:35,732 Ela sabia que se passava algo comigo. 1070 01:10:35,815 --> 01:10:38,985 Soube, quando o Andreas lhe disse para n�o se envolver comigo, 1071 01:10:39,068 --> 01:10:40,569 que alguma coisa n�o estava bem. 1072 01:10:40,653 --> 01:10:42,196 Ent�o, ela ignorou-o. 1073 01:10:42,280 --> 01:10:44,949 E desenvolvemos uma rela��o rom�ntica. 1074 01:10:45,199 --> 01:10:49,829 Com 28, 29 anos, ela foi a minha primeira namorada, 1075 01:10:50,079 --> 01:10:51,539 uma namorada de verdade. 1076 01:10:52,623 --> 01:10:54,208 Como � poss�vel? 1077 01:10:57,045 --> 01:11:00,631 N�s confi�mos em ti. 1078 01:11:01,632 --> 01:11:02,716 N�s... 1079 01:11:10,349 --> 01:11:11,768 N�s confi�mos em ti. 1080 01:11:17,941 --> 01:11:20,651 Ainda assim, sentia que lhe devia algo. 1081 01:11:21,319 --> 01:11:23,571 Sinto-me um ot�rio ao dizer isto, era muito est�pido. 1082 01:11:23,654 --> 01:11:26,282 Eu pensava: "Est� a fazer isto por mim." 1083 01:11:27,658 --> 01:11:29,452 E nunca contei a ningu�m. 1084 01:11:29,535 --> 01:11:32,371 N�o at� tudo se desmoronar. 1085 01:11:35,124 --> 01:11:38,752 Soube logo ali que era: "Meu Deus, agora vejo, 1086 01:11:38,837 --> 01:11:41,755 "vejo o que ele tem feito." Foi muito claro. 1087 01:11:41,840 --> 01:11:45,551 "A cortina tinha sido aberta. A cortina estava aberta." 1088 01:11:45,634 --> 01:11:48,930 Partiste-me o cora��o, magoaste pessoas. 1089 01:11:52,934 --> 01:11:56,562 Um atr�s do outro, homens come�aram a partilhar as suas hist�rias de abuso, 1090 01:11:56,645 --> 01:11:58,940 com amigos e confidentes no grupo. 1091 01:11:59,690 --> 01:12:01,484 Todos estes rapazes assumiram. 1092 01:12:04,320 --> 01:12:05,864 Todos estes rapazes. 1093 01:12:05,989 --> 01:12:08,992 Ent�o, um atr�s do outro, em l�grimas, 1094 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 vieram e disseram: "Isto aconteceu-me e isto aconteceu-me." 1095 01:12:12,495 --> 01:12:16,749 E as coisas ficaram piores. Eu ouvia cada vez mais hist�rias. 1096 01:12:16,833 --> 01:12:20,503 Muitos irm�os eram heterossexuais. 1097 01:12:20,586 --> 01:12:23,547 E ele abusou deles, sodomizou-os. 1098 01:12:24,632 --> 01:12:27,135 N�o estou c� para competir com ningu�m 1099 01:12:27,218 --> 01:12:28,344 sobre nada. 1100 01:12:28,594 --> 01:12:30,596 Porque n�o tenho nenhum objetivo com voc�s. 1101 01:12:31,222 --> 01:12:33,724 Exceto se, sinceramente, 1102 01:12:34,267 --> 01:12:38,187 quiserem crescer, talvez isto vos seja oferecido. 1103 01:12:39,230 --> 01:12:40,314 Est�o a seguir? 1104 01:12:41,774 --> 01:12:47,071 Ele pegou em 120 mentes e manipulou cada uma delas na sua pr�pria hist�ria. 1105 01:12:47,196 --> 01:12:50,366 Nunca ningu�m soube. A m�o direita nunca soube o que a esquerda fazia. 1106 01:12:50,658 --> 01:12:52,368 Nunca soube o que se passava contigo. 1107 01:12:52,451 --> 01:12:57,874 Conheci-te intimamente durante 25 anos e nunca soube que sofrias. 1108 01:12:58,041 --> 01:13:01,961 Nunca. Se soubesse que estavas a sofrer como estavas, 1109 01:13:02,045 --> 01:13:04,797 ou que os meus irm�os estavam a sofrer como estavam, 1110 01:13:04,881 --> 01:13:08,717 teria posto um fim a isso desde o in�cio. 1111 01:13:11,930 --> 01:13:13,222 � verdade. 1112 01:13:14,473 --> 01:13:17,185 Ele come�ou a ter sexo comigo quando me levou ao Havai. 1113 01:13:21,605 --> 01:13:23,649 N�o entendi o que estava a acontecer. 1114 01:13:28,737 --> 01:13:32,033 Ele dizia que tudo o que fazia era por mim. 1115 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 Dizia-me que o seu mestre o tinha aproximado da mesma forma, 1116 01:13:36,955 --> 01:13:38,915 e que era muito especial. 1117 01:13:45,088 --> 01:13:49,717 Estava a salvar a minha vida, dizia-me. Eu morreria sem ele. 1118 01:13:52,261 --> 01:13:56,265 Mas ainda era a pessoa na minha vida que me podia levar � experi�ncia de Deus. 1119 01:13:56,515 --> 01:13:59,852 E, na minha cabe�a, eu dependia dele para isso. 1120 01:14:04,148 --> 01:14:07,693 E apesar de ter suspeitas de que n�o era o �nico, 1121 01:14:07,776 --> 01:14:09,820 mantive-me calado e protegi-o. 1122 01:14:11,822 --> 01:14:15,576 N�o podia mostrar a ningu�m o que estava a sentir ou o que se passava. 1123 01:14:16,285 --> 01:14:19,122 E, apesar de todos em Buddhafield serem a minha fam�lia, 1124 01:14:20,206 --> 01:14:21,582 eu estava sozinho. 1125 01:14:31,425 --> 01:14:34,178 Ele disse-me que s� estava a trabalhar comigo desta forma, 1126 01:14:34,720 --> 01:14:37,640 e eu n�o podia dizer a ningu�m porque eles n�o compreenderiam. 1127 01:14:42,061 --> 01:14:43,980 Ningu�m tinha a hist�ria completa. 1128 01:14:44,063 --> 01:14:47,316 Algumas pessoas sabiam algumas coisas, outras sabiam outras coisas. 1129 01:14:47,608 --> 01:14:48,985 Eu sabia a coisa que sabia. 1130 01:14:49,068 --> 01:14:53,156 Mas ningu�m tinha autoriza��o para falar uns com os outros sobre isso. 1131 01:14:53,656 --> 01:14:58,077 Eu n�o sabia que ele tinha seduzido 1132 01:14:58,161 --> 01:15:00,538 tantos homens dentro da comunidade. 1133 01:15:00,621 --> 01:15:04,292 Quando ouvi as hist�rias sobre o que estava a acontecer, 1134 01:15:04,375 --> 01:15:07,795 foi quando pensei: "Filho da m�e." 1135 01:15:08,171 --> 01:15:12,008 Juntamente com as confiss�es de abuso sexual, vieram outras hist�rias. 1136 01:15:12,550 --> 01:15:14,177 Ele disse-me para dizer que tinha cancro. 1137 01:15:14,302 --> 01:15:17,805 E eu tive de dizer aos meus melhores amigos, ao meu namorado, a todos. 1138 01:15:17,888 --> 01:15:21,475 E tive de manter isso em segredo, para que ele pudesse ser curador 1139 01:15:21,559 --> 01:15:24,687 e curar-me do meu cancro, que n�o existia. 1140 01:15:26,564 --> 01:15:29,858 Foi do g�nero: "Est�s a gozar comigo?" 1141 01:15:30,068 --> 01:15:33,112 Foi 70% uma mentira? Foi 80% uma mentira? 1142 01:15:35,489 --> 01:15:37,575 Finalmente descobrimos que os rumores 1143 01:15:37,658 --> 01:15:40,328 de ele ser ator pornogr�fico eram mesmo verdade. 1144 01:15:49,712 --> 01:15:51,714 � medida que mais pessoas descobriam a verdade, 1145 01:15:51,922 --> 01:15:54,007 alguns come�aram a confrontar o Andreas. 1146 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 E eu disse: "N�o podes fazer isto. 1147 01:15:58,554 --> 01:16:01,640 "Isto � a nossa comunidade e est�s a destru�-la." 1148 01:16:01,849 --> 01:16:04,435 Confrontei-o, literalmente. Disse: "O que est�s a fazer?" 1149 01:16:04,560 --> 01:16:06,145 Ele negou tudo. 1150 01:16:06,229 --> 01:16:10,191 Ele disse: "Radhia, sei que est�s a ouvir isto, 1151 01:16:10,274 --> 01:16:11,567 "mas eu n�o fiz isso." 1152 01:16:11,734 --> 01:16:14,487 Ele tinha uma cren�a interior de que 1153 01:16:14,612 --> 01:16:18,282 se continuarmos a contar a hist�ria, eles v�o acreditar. 1154 01:16:18,366 --> 01:16:19,658 Eu tinha de tomar uma posi��o. 1155 01:16:19,742 --> 01:16:22,286 Sabia que havia ali muita gente nova, inocente, 1156 01:16:22,411 --> 01:16:25,289 que nem sequer saberiam o que se estava a passar. 1157 01:16:25,414 --> 01:16:27,040 Eu pensei: "Pronto, basta." 1158 01:16:27,541 --> 01:16:29,627 Era isto que eu tinha de deixar. 1159 01:16:29,752 --> 01:16:32,838 Chegou a um ponto em que n�o me preocupava. 1160 01:16:32,921 --> 01:16:34,798 Era do g�nero: "Posso morrer daqui a um ano, 1161 01:16:35,091 --> 01:16:37,426 "mas � melhor do que ficar aqui mais um segundo." 1162 01:16:37,635 --> 01:16:39,387 E eu disse: "Nunca mais. 1163 01:16:39,470 --> 01:16:40,804 "N�o sou o teu brinquedo sexual. 1164 01:16:41,347 --> 01:16:43,432 "Acabou. N�o vou aceitar mais." 1165 01:16:43,516 --> 01:16:46,560 Ele olhou para mim e os olhos dele ficaram pretos. 1166 01:16:46,644 --> 01:16:50,314 Os olhos dele ficaram diferentes, a cara ficou diferente, foi assustador. 1167 01:16:50,731 --> 01:16:54,943 Ficou claro para mim, quando estava a olhar para ele, que lidava com um louco, 1168 01:16:55,278 --> 01:16:58,531 que estava desesperado para tentar manter tudo junto. 1169 01:16:59,072 --> 01:17:00,283 Foi a� que o feiti�o quebrou 1170 01:17:00,366 --> 01:17:03,119 e eu pensei: "J� n�o tens mais nada para mim." 1171 01:17:03,411 --> 01:17:07,123 No per�odo de uma semana... Subitamente, todos come�aram a partir. 1172 01:17:07,415 --> 01:17:10,293 Ele estava a tentar defender-se. A tentar reverter os danos. 1173 01:17:11,001 --> 01:17:12,795 O Buddhafield estava a desmoronar. 1174 01:17:14,046 --> 01:17:16,590 Foi devastador ver os meus amigos mais pr�ximos partirem. 1175 01:17:17,341 --> 01:17:19,385 E comecei a sentir a necessidade de me juntar a eles. 1176 01:17:20,136 --> 01:17:21,595 Mas, por mais que tentasse, 1177 01:17:21,679 --> 01:17:24,557 n�o me conseguia livrar de um sentido de obriga��o com o Andreas. 1178 01:17:25,474 --> 01:17:27,185 Ele continuava a negar tudo. 1179 01:17:27,268 --> 01:17:30,646 Queria uma oportunidade de contar o seu lado da hist�ria, a quem ouvisse. 1180 01:17:31,189 --> 01:17:33,941 Ent�o, pediu-me para pegar na c�mara, uma �ltima vez. 1181 01:17:34,817 --> 01:17:38,737 Fomos "convocados" uma noite, para uma casa, 1182 01:17:38,904 --> 01:17:40,989 porque ia haver uma mensagem do Andreas. 1183 01:17:41,157 --> 01:17:42,658 E montaram um ecr� grande 1184 01:17:43,116 --> 01:17:44,952 e mostraram o v�deo dele. 1185 01:17:49,665 --> 01:17:51,375 O que isto � 1186 01:17:52,210 --> 01:17:55,879 n�o pode ser posto numa carta 1187 01:17:56,630 --> 01:17:57,631 biogr�fica. 1188 01:18:00,509 --> 01:18:04,555 N�o precisa de resumos sobre uma hist�ria. 1189 01:18:05,264 --> 01:18:06,432 O que isto � 1190 01:18:07,600 --> 01:18:08,601 � livre. 1191 01:18:10,894 --> 01:18:11,895 Intocado, 1192 01:18:13,063 --> 01:18:14,064 n�o polu�do... 1193 01:18:17,443 --> 01:18:18,694 N�o � pedir desculpa. 1194 01:18:21,405 --> 01:18:22,573 Houve pessoas 1195 01:18:23,657 --> 01:18:27,411 que, pela primeira vez num encontro, se levantaram. 1196 01:18:27,495 --> 01:18:29,872 N�o sei, dez ou 20 pessoas sa�ram 1197 01:18:29,955 --> 01:18:31,540 enquanto o v�deo estava a dar. 1198 01:18:31,665 --> 01:18:34,460 Porque era t�o perturbante. 1199 01:18:41,467 --> 01:18:42,468 Estou em voc�s. 1200 01:18:44,803 --> 01:18:45,804 Mas, na verdade, 1201 01:18:46,555 --> 01:18:48,599 n�o h� eu nem h� voc�s. 1202 01:18:49,392 --> 01:18:50,393 Por isso venham. 1203 01:18:59,151 --> 01:19:02,195 Que todos os seres 1204 01:19:03,364 --> 01:19:04,365 acordem. 1205 01:19:13,249 --> 01:19:15,793 Dava para ouvir um alfinete a cair. Ningu�m acreditou. 1206 01:19:15,876 --> 01:19:17,878 Todos se questionavam. 1207 01:19:18,546 --> 01:19:20,881 Mas, depois, ele fez algo que nos surpreendeu a todos. 1208 01:19:20,964 --> 01:19:25,428 Decidiu, ap�s 17 anos, que era altura para outra sess�o de Conhecimento. 1209 01:19:26,929 --> 01:19:28,722 Alguns membros leais aceitaram a sua oferta, 1210 01:19:29,890 --> 01:19:31,434 incluindo a minha irm�, Amy, 1211 01:19:31,934 --> 01:19:34,645 que ainda n�o fazia ideia do que me tinha acontecido. 1212 01:19:35,062 --> 01:19:39,942 E agora ele est� desesperado para segurar os que ainda confiavam nele. 1213 01:19:40,818 --> 01:19:45,656 Por isso, revelou o Conhecimento. E foi horr�vel. 1214 01:19:46,031 --> 01:19:49,076 Ele nem sequer estava ligado a mim. 1215 01:19:50,536 --> 01:19:53,456 No dia seguinte, fomos dar um passeio. 1216 01:19:53,997 --> 01:19:58,210 E ele apareceu e p�s a m�o no meu pulso. 1217 01:19:59,086 --> 01:20:00,921 E diz: "Sabes, Emiliana, 1218 01:20:01,171 --> 01:20:04,132 "estas pessoas est�o a tentar destruir o teu mestre, 1219 01:20:04,508 --> 01:20:08,095 "e preciso de saber se conheces algu�m 1220 01:20:08,178 --> 01:20:12,808 "ou se consegues arranjar maneira de tratar deles, 1221 01:20:13,559 --> 01:20:14,560 "de nos livrarmos deles. 1222 01:20:15,353 --> 01:20:19,648 "Se n�o for isso, arranja algu�m que possa destruir as suas vidas, 1223 01:20:19,857 --> 01:20:22,610 "atrav�s do IRS ou seja como for." 1224 01:20:24,653 --> 01:20:26,822 As pessoas que ele queria magoar 1225 01:20:27,114 --> 01:20:29,617 eram as duas pessoas que estavam por tr�s 1226 01:20:29,700 --> 01:20:33,161 da exposi��o da verdade do que se passava mesmo com ele. 1227 01:20:33,829 --> 01:20:38,000 O homem que escreveu a carta e a Radhia. 1228 01:20:42,295 --> 01:20:46,216 Como � que isto se partiu? 1229 01:20:46,842 --> 01:20:48,427 Como � que tudo se partiu? 1230 01:20:48,761 --> 01:20:51,680 Como � que cheguei aqui sendo t�o odiada, 1231 01:20:52,055 --> 01:20:55,142 t�o ostracizada e demonizada, 1232 01:20:55,351 --> 01:20:58,729 quando amei algu�m tanto 1233 01:20:58,896 --> 01:21:01,899 e lhe dei a minha vida durante tanto tempo? 1234 01:21:03,316 --> 01:21:05,903 Na altura, n�o sabia o que ele era. 1235 01:21:05,986 --> 01:21:08,364 Ver isso e finalmente come�ar 1236 01:21:09,031 --> 01:21:12,951 a ter as minhas realiza��es sobre o Andreas, 1237 01:21:13,243 --> 01:21:16,246 de que tudo o que ele fez foi uma manipula��o 1238 01:21:16,329 --> 01:21:20,000 para um fim narcisista e man�aco... 1239 01:21:21,126 --> 01:21:22,670 Isto era tudo uma loucura. 1240 01:21:24,171 --> 01:21:27,383 Alguns membros avisaram o Andreas que, se n�o parasse o seu trabalho, 1241 01:21:27,550 --> 01:21:29,176 iam apresentar queixa contra ele. 1242 01:21:29,885 --> 01:21:31,637 Convencemo-lo que o deix�vamos em paz 1243 01:21:31,720 --> 01:21:34,097 se ele prometesse parar de ser professor. 1244 01:21:35,391 --> 01:21:38,686 N�o o queria ver magoado, mas queria que isto acabasse. 1245 01:21:41,104 --> 01:21:45,401 Ent�o, viajei com ele e com alguns outros para o estabelecermos no Havai. 1246 01:21:50,698 --> 01:21:54,034 C� estava eu, a regressar ao local onde o abuso todo tinha come�ado. 1247 01:21:59,164 --> 01:22:02,000 Mas, finalmente, desta vez, eu estava farto das mentiras. 1248 01:22:04,252 --> 01:22:05,754 E estava farto dele. 1249 01:22:10,593 --> 01:22:13,554 Ent�o, ap�s 22 anos, fui embora, 1250 01:22:16,181 --> 01:22:17,433 sem me despedir. 1251 01:22:25,524 --> 01:22:28,777 ano 22 1252 01:22:42,332 --> 01:22:47,295 Tinham acabado de partir 200 dos amigos mais pr�ximos, que considerava fam�lia. 1253 01:22:48,881 --> 01:22:50,966 Foi como se uma bomba tivesse explodido. 1254 01:22:51,967 --> 01:22:55,721 E a aldeia em que tinha vivido estava totalmente destru�da. 1255 01:22:58,181 --> 01:22:59,558 Era esse o sentimento. 1256 01:23:02,102 --> 01:23:03,896 Sinto falta daquela comunidade. 1257 01:23:09,485 --> 01:23:11,153 Foi como uma grande morte 1258 01:23:12,780 --> 01:23:14,615 da nossa fam�lia, todos de uma vez. 1259 01:23:19,119 --> 01:23:22,330 Fiz tanto servi�o para ele, e n�o me preocupava com o futuro, 1260 01:23:22,581 --> 01:23:24,332 que, quando acabou, 1261 01:23:24,500 --> 01:23:26,418 eu tinha apenas $45. 1262 01:23:26,585 --> 01:23:29,004 N�o tinha conta banc�ria, n�o tinha nada. 1263 01:23:30,297 --> 01:23:33,341 Lembro-me de me deitar no ch�o, em posi��o fetal. 1264 01:23:34,134 --> 01:23:36,887 Era como se estivesse a cair por um al�ap�o. 1265 01:23:36,970 --> 01:23:39,056 Estava escuro e n�o havia fundo. 1266 01:23:41,684 --> 01:23:46,229 Onde vou encontrar aquela admira��o? Quem me vai fazer dan�ar na floresta? 1267 01:23:46,939 --> 01:23:47,940 Sabem, 1268 01:23:48,774 --> 01:23:52,861 quem me vai fazer querer cantar quando n�o sei cantar? 1269 01:24:01,662 --> 01:24:05,040 Questionei tudo o que pensava quando sa� do grupo. 1270 01:24:07,793 --> 01:24:09,878 Vendi a minha casa 1271 01:24:10,045 --> 01:24:11,964 e aceitei trabalho como seguran�a, 1272 01:24:12,047 --> 01:24:14,550 reclamei a minha masculinidade. 1273 01:24:18,053 --> 01:24:19,471 Estava t�o zangado. 1274 01:24:20,556 --> 01:24:22,850 Estava t�o amargo, t�o c�nico. 1275 01:24:24,476 --> 01:24:25,853 N�o conseguia confiar em nada. 1276 01:24:29,272 --> 01:24:31,775 {\an8}Todos n�s que sa�mos do grupo precis�vamos de curar. 1277 01:24:34,903 --> 01:24:36,446 Como muitos dos meus amigos, 1278 01:24:36,529 --> 01:24:39,617 tentei curar as rela��es de que tinha abdicado no passado. 1279 01:24:49,251 --> 01:24:51,754 N�s abra��mo-los. Dissemos-lhes que os am�vamos. 1280 01:24:51,920 --> 01:24:53,589 Nunca desistimos deles. 1281 01:24:54,673 --> 01:24:57,259 Tinha rezado que eles voltassem, e voltaram. 1282 01:24:58,927 --> 01:25:01,847 Foi inacredit�vel, aquilo por que tinham passado. 1283 01:25:03,098 --> 01:25:05,934 E eu estava contente por se terem livrado deste homem. 1284 01:25:06,018 --> 01:25:08,854 E sinto um �dio profundo, e n�o devia. 1285 01:25:08,937 --> 01:25:12,274 N�o � suposto eu odiar. Mas sinto que... 1286 01:25:15,277 --> 01:25:16,904 Ele � mesmo mau. 1287 01:25:17,946 --> 01:25:19,114 Mesmo mau. 1288 01:25:21,033 --> 01:25:25,495 H� uma intera��o social que acontece entre pessoas altamente codependentes 1289 01:25:25,704 --> 01:25:28,206 e narcisistas patol�gicos. 1290 01:25:31,501 --> 01:25:37,174 Que vai dar � pessoa que precisa de constante adora��o e aten��o... 1291 01:25:37,507 --> 01:25:40,427 Quem lhes vai dar isso, incessantemente? 1292 01:25:41,469 --> 01:25:45,974 Algu�m que depende dele como fonte da sua autoestima. 1293 01:25:47,726 --> 01:25:51,521 E dir�o: "Pareces ser um ser humano normal, racional, inteligente. 1294 01:25:51,689 --> 01:25:53,231 "Como � que isto te aconteceu?" 1295 01:25:53,816 --> 01:25:55,984 Foi dif�cil para mim admitir 1296 01:25:57,027 --> 01:26:00,989 que sofri lavagem cerebral e que estava num culto. 1297 01:26:02,490 --> 01:26:07,245 Olhando agora para tr�s, ele fazia todo o tipo de coisas para nos atrair. 1298 01:26:08,496 --> 01:26:11,541 Coisas cativantes. E fazia-nos sentir especiais, 1299 01:26:12,125 --> 01:26:13,836 e sent�amo-nos muito amados. 1300 01:26:16,254 --> 01:26:20,592 H� algo em ver outras pessoas a serem devotas 1301 01:26:20,718 --> 01:26:24,930 que nos faz pensar: "Estas pessoas n�o parecem loucas." 1302 01:26:26,139 --> 01:26:29,267 � o que fazemos sempre que entramos numa religi�o. 1303 01:26:29,434 --> 01:26:32,020 Aceitamos as suas cren�as como verdade. 1304 01:26:32,645 --> 01:26:34,857 Fazemos tudo para defender essa verdade. 1305 01:26:35,398 --> 01:26:39,652 Subjugamos os nossos melhores interesses pelos interesses da religi�o, 1306 01:26:39,778 --> 01:26:41,864 do grupo, da corpora��o. 1307 01:26:42,781 --> 01:26:45,868 � o que acontece no sistema de pensamento em grupo. 1308 01:26:46,201 --> 01:26:49,121 � o que nos mant�m l�. Foi o que me manteve l�. 1309 01:26:49,997 --> 01:26:53,208 Ent�o, quanto melhor nos sentirmos, mais empenhados nos tornamos. 1310 01:26:53,751 --> 01:26:56,378 E, depois, algu�m nos pode mandar fazer qualquer coisa. 1311 01:26:57,337 --> 01:26:59,339 Eu teria matado ou morrido por ele. 1312 01:27:00,841 --> 01:27:03,218 � muito comum. Est� em todo o lado. 1313 01:27:03,301 --> 01:27:04,970 Olhem � volta, h� um culto na vossa cidade, 1314 01:27:05,053 --> 01:27:06,346 quase vos garanto. 1315 01:27:16,606 --> 01:27:21,278 {\an8}OAHU, HAVAI Praia Ianikai 1316 01:27:22,362 --> 01:27:25,490 {\an8}5 ANOS MAIS TARDE 1317 01:27:33,123 --> 01:27:36,168 N�O TRANSGREDIR 1318 01:27:53,601 --> 01:27:56,021 - Eu sei, vejo-os a todos. - L� est� o Andreas. 1319 01:28:16,959 --> 01:28:21,588 O Andreas criou um grupo novo e tem agora mais de 100 seguidores. 1320 01:28:25,133 --> 01:28:27,552 Acho que ele criou aquele tipo de 1321 01:28:27,803 --> 01:28:30,180 hiperprotec��o em volta deve, novamente. 1322 01:28:34,517 --> 01:28:37,270 O Andreas agora chamava-se "Reyji", 1323 01:28:37,855 --> 01:28:39,982 {\an8}que significa "rei-deus". 1324 01:28:42,818 --> 01:28:45,612 At� hoje, n�o compreendo. 1325 01:28:46,822 --> 01:28:48,781 Algumas pessoas ainda ficaram. 1326 01:28:48,866 --> 01:28:51,034 Ainda ficaram quando souberam a verdade. 1327 01:28:56,289 --> 01:28:59,417 Sem essas pessoas a continuarem e a estarem l�, 1328 01:28:59,501 --> 01:29:01,586 ele n�o teria conseguido reconstituir o grupo. 1329 01:29:03,296 --> 01:29:06,049 Magoa-me ver que ele ainda faz a mesma manipula��o. 1330 01:29:06,133 --> 01:29:10,012 E � triste porque as pessoas desistem das suas vidas, do seu poder. 1331 01:29:11,179 --> 01:29:16,393 V�o negar as suas pr�prias ambi��es, capacidades e talentos, por ele. 1332 01:29:16,768 --> 01:29:18,686 Tudo vai ser feito por ele. 1333 01:29:20,647 --> 01:29:24,692 O que lhes diria se achasse que podiam ouvir, era: 1334 01:29:25,193 --> 01:29:30,323 "Ele n�o � isso. S� est� aqui por ele, n�o � por voc�s." 1335 01:29:31,199 --> 01:29:33,285 Eles conseguiriam ouvir isso? Sei que n�o. 1336 01:29:33,368 --> 01:29:35,120 N�o o consegui ouvir durante 22 anos. 1337 01:29:35,287 --> 01:29:36,829 J� pass�mos? 1338 01:29:37,539 --> 01:29:38,623 - Pass�mos. - Achas? 1339 01:29:38,706 --> 01:29:39,958 Ele est� ali. 1340 01:29:40,042 --> 01:29:42,752 Pessoas inocentes est�o a chegar, at� hoje. 1341 01:29:43,545 --> 01:29:45,880 S�o muito sinceras e deviam saber. 1342 01:29:45,964 --> 01:29:47,590 Deviam saber a verdade. 1343 01:29:48,008 --> 01:29:49,467 Mas s� chegamos at� ele... 1344 01:29:49,551 --> 01:29:50,802 disfar�ados. 1345 01:29:51,178 --> 01:29:53,180 De outra forma, se ele vir uma c�mara, vai... 1346 01:29:53,263 --> 01:29:54,306 desaparecer. 1347 01:29:58,018 --> 01:30:00,687 No in�cio, quando me juntei a Buddhafield, 1348 01:30:03,148 --> 01:30:06,734 pensei que estava a encontrar uma verdade mais profunda nos meus filmes. 1349 01:30:09,112 --> 01:30:11,656 Pensei que estava a capturar vida e a expressar amor. 1350 01:30:15,410 --> 01:30:18,246 Mas, na verdade, eu tinha alimentado a causa dele, 1351 01:30:19,831 --> 01:30:22,500 e contribu�do, da minha forma, para magoar pessoas 1352 01:30:23,376 --> 01:30:24,377 que amava. 1353 01:30:30,800 --> 01:30:31,843 Teste... 1354 01:30:33,261 --> 01:30:35,722 - O que achas? - Sim. 1355 01:30:38,058 --> 01:30:39,392 Estou apavorado. 1356 01:31:49,462 --> 01:31:50,838 Quando chegaste c�? 1357 01:31:51,173 --> 01:31:52,299 No meu anivers�rio. 1358 01:31:53,675 --> 01:31:54,967 Estou ali. 1359 01:32:01,015 --> 01:32:02,350 E o que est�s a fazer? 1360 01:32:04,686 --> 01:32:07,564 Estou vivo e a desfrutar. 1361 01:32:08,022 --> 01:32:09,232 Eu tamb�m. 1362 01:32:11,068 --> 01:32:13,153 N�o tem sido f�cil. 1363 01:32:13,236 --> 01:32:14,821 Percebes? 1364 01:32:23,663 --> 01:32:25,707 Estou a ver que tens muitos disc�pulos. 1365 01:32:25,832 --> 01:32:26,833 N�o. 1366 01:32:27,875 --> 01:32:29,211 As pessoas v�m e v�o. 1367 01:32:29,711 --> 01:32:32,672 Isto �, basicamente, pessoas a passarem. 1368 01:32:35,633 --> 01:32:36,634 Bem... 1369 01:32:37,219 --> 01:32:39,429 Tens sido um bom menino? 1370 01:32:39,512 --> 01:32:41,139 N�o... 1371 01:32:41,389 --> 01:32:43,141 N�o sei o que isso �. 1372 01:32:43,516 --> 01:32:46,144 N�o achas que devias aprender o que isso �? 1373 01:32:47,729 --> 01:32:48,813 Bom e mau... 1374 01:32:49,856 --> 01:32:51,399 � melhor descobrires o que � melhor. 1375 01:32:51,649 --> 01:32:52,984 Sim. 1376 01:32:53,568 --> 01:32:56,196 Tens sido o melhor que podes ser? 1377 01:32:56,904 --> 01:32:59,157 Estou s� a ser. 1378 01:33:23,598 --> 01:33:25,892 Durante anos, senti que n�o tinha poder. 1379 01:33:27,602 --> 01:33:28,603 N�o tinha voz. 1380 01:33:33,441 --> 01:33:34,734 Mas estava enganado. 1381 01:33:37,445 --> 01:33:41,158 Lamento, Andreas, mas algu�m tem de te parar. 1382 01:33:41,491 --> 01:33:45,077 Porque magoaste o meu irm�o e magoaste os meus outros irm�os, 1383 01:33:45,203 --> 01:33:48,039 de formas de que nunca se v�o curar. 1384 01:33:48,790 --> 01:33:51,293 E tens de cair, 1385 01:33:51,543 --> 01:33:54,671 seu filho da m�e feio e deformado. 1386 01:33:56,214 --> 01:33:57,340 Vai-te lixar. 1387 01:34:01,803 --> 01:34:05,390 � uma esp�cie de processo chato, temos de ver e vasculhar tudo. 1388 01:34:06,308 --> 01:34:10,144 E ver a parte boa e esquecer um pouco das partes negativas. 1389 01:34:10,645 --> 01:34:12,063 H� muitas coisas boas. 1390 01:34:23,325 --> 01:34:27,662 Sinto que estou muito mais clarificada, muito mais conhecedora, mais consciente, 1391 01:34:27,745 --> 01:34:31,666 do que estaria se n�o tivesse passado por esta experi�ncia. 1392 01:34:35,962 --> 01:34:39,757 N�o penso nas coisas m�s. Isso n�o me vem � mente. 1393 01:34:39,841 --> 01:34:43,052 S� me lembro do que foi bom e do que me ajudou. 1394 01:34:43,135 --> 01:34:47,056 E o que me ajudou foi a liga��o que t�nhamos uns com os outros. 1395 01:34:50,352 --> 01:34:53,187 N�o foi por causa do professor, foi por nossa causa. 1396 01:34:56,733 --> 01:35:00,487 Foi uma experi�ncia lindamente louca, maluca e terr�vel, 1397 01:35:00,695 --> 01:35:05,783 que me tornou na pessoa que sou hoje e ainda n�o a consigo entender. 1398 01:35:06,534 --> 01:35:10,037 Estou muito contente com a pessoa que sou. Estou contente com a minha vida. 1399 01:35:10,204 --> 01:35:13,833 Tenho uma vida imensamente rica e bela. Tenho uma fant�stica... 1400 01:35:20,047 --> 01:35:24,636 Arrependo-me e ao mesmo tempo n�o me arrependo. E estou muito agradecido 1401 01:35:27,722 --> 01:35:30,808 e feliz pela pessoa que sou hoje em dia. 1402 01:35:32,602 --> 01:35:34,271 Portanto, talvez tenha valido a pena. 1403 01:35:36,731 --> 01:35:38,316 Talvez tenha valido a pena. 1404 01:35:56,584 --> 01:36:00,212 Em 2006, filmei retratos em v�deo de alguns dos meus amigos. 1405 01:36:01,923 --> 01:36:04,509 Quando acabei o v�deo, em 2007, 1406 01:36:04,676 --> 01:36:07,011 {\an8}Buddhafield, tal como o conhecia, tinha-se desmoronado. 1407 01:36:07,178 --> 01:36:08,596 {\an8}DO YOU REALIZE? curta-metragem, 2007 1408 01:36:10,765 --> 01:36:12,684 Alguns seguiram o professor para o Havai, 1409 01:36:14,977 --> 01:36:15,978 mas a maioria partiu. 1410 01:36:20,232 --> 01:36:21,734 Foi um per�odo confuso. 1411 01:36:29,784 --> 01:36:33,037 {\an8}PARTIU 1412 01:36:34,706 --> 01:36:37,083 {\an8}PARTIU 1413 01:36:38,626 --> 01:36:42,171 {\an8}FICOU 1414 01:36:42,964 --> 01:36:46,343 {\an8}FICOU - PARTIU 1415 01:36:47,134 --> 01:36:49,846 {\an8}PARTIU 1416 01:36:50,805 --> 01:36:53,558 {\an8}PARTIU 1417 01:36:54,476 --> 01:36:57,395 {\an8}PARTIU 1418 01:37:01,858 --> 01:37:03,150 {\an8}PARTIU 1419 01:37:04,694 --> 01:37:05,987 {\an8}PARTIU 1420 01:37:07,154 --> 01:37:08,197 {\an8}PARTIU 1421 01:37:11,283 --> 01:37:12,494 {\an8}PARTIU 1422 01:37:13,661 --> 01:37:15,872 {\an8}FICOU - FICOU 1423 01:37:16,706 --> 01:37:18,249 {\an8}PARTIU - PARTIU 1424 01:37:20,292 --> 01:37:21,461 {\an8}PARTIU 1425 01:37:24,839 --> 01:37:25,923 {\an8}PARTIU 1426 01:37:27,216 --> 01:37:28,426 {\an8}PARTIU 1427 01:37:29,969 --> 01:37:31,095 {\an8}PARTIU 1428 01:37:32,514 --> 01:37:34,181 {\an8}FICOU 1429 01:37:35,182 --> 01:37:36,934 {\an8}PARTIU 1430 01:37:38,561 --> 01:37:40,271 {\an8}FICOU 1431 01:37:41,355 --> 01:37:42,482 {\an8}PARTIU 1432 01:37:43,525 --> 01:37:44,567 {\an8}PARTIU 1433 01:37:45,026 --> 01:37:46,528 {\an8}PARTIU 1434 01:37:47,862 --> 01:37:49,196 {\an8}PARTIU 1435 01:37:53,701 --> 01:37:55,327 {\an8}FICOU 1436 01:37:56,746 --> 01:37:58,164 {\an8}PARTIU 1437 01:38:21,228 --> 01:38:25,149 Desde 2007, mais de uma d�zia de antigos membros vieram a p�blico com hist�rias 1438 01:38:25,232 --> 01:38:27,068 de abuso sexual e psicol�gico. 1439 01:38:27,151 --> 01:38:30,780 At� hoje, muitas das pessoas que apareceram no v�deo com a legenda "ficou" 1440 01:38:30,863 --> 01:38:33,282 j� abandonaram o grupo ou o professor. 1441 01:38:39,914 --> 01:38:44,251 obrigado a todos os meus amigos corajosos que contaram as suas hist�rias 1442 01:38:45,377 --> 01:38:49,173 {\an8}CHRIS pesquisa novos movimentos religiosos e fala da sua experi�ncia. 1443 01:38:49,841 --> 01:38:53,470 {\an8}Ele mora em San Francisco com a sua namorada de h� tr�s anos. 1444 01:38:55,304 --> 01:38:58,015 {\an8}DANIELLE � dona de um neg�cio de cuidados de animais em Austin, Texas. 1445 01:38:58,099 --> 01:39:00,101 {\an8}Planeia ir para a Fl�rida, mais perto do pai. 1446 01:39:01,603 --> 01:39:03,646 {\an8}DIMITRIUS � treinador pessoal e ator. 1447 01:39:03,730 --> 01:39:07,316 {\an8}Ainda vive em Austin e planeia voltar para este para come�ar uma fam�lia. 1448 01:39:08,651 --> 01:39:11,278 {\an8}VERA coleciona e vende roupa e joias vintage. 1449 01:39:11,445 --> 01:39:14,782 {\an8}Acabou o curso de culin�ria e reside em Nova Iorque com a fam�lia. 1450 01:39:22,164 --> 01:39:25,417 RADHIA � nutricionista e presidente de uma televis�o por internet. 1451 01:39:25,835 --> 01:39:28,588 Est� numa banda de rock dos anos 70 e ainda adora meditar. 1452 01:39:29,296 --> 01:39:32,133 DAVID � pai solteiro e mora em Austin, Texas. 1453 01:39:32,216 --> 01:39:36,012 � ator e produtor de filmes conscientes. 1454 01:39:36,846 --> 01:39:39,849 {\an8}AMY mora em Fort Worth, Texas, onde cuida dos nossos pais. 1455 01:39:39,932 --> 01:39:43,144 {\an8}Ela faz cart�es de sauda��es de luxo e joias artesanais. 1456 01:39:44,562 --> 01:39:47,899 {\an8}JENNIFER � uma psicoterapeuta especialista em abusos e traumas religiosos. 1457 01:39:47,982 --> 01:39:50,067 {\an8}Mora em Austin com o noivo. 1458 01:39:56,240 --> 01:39:58,743 {\an8}MURTI d� aulas avan�adas de Ioga e Ioga com parceira t�ntrica 1459 01:39:58,826 --> 01:40:00,327 {\an8}com a sua mulher, Larina. 1460 01:40:00,452 --> 01:40:02,955 {\an8}Residem juntos em Honolulu, no Havai. 1461 01:40:03,873 --> 01:40:06,668 ALESSANDRA adora vender casas em Austin, Texas. 1462 01:40:06,959 --> 01:40:09,671 Ainda medita e dan�a ballet. 1463 01:40:10,838 --> 01:40:12,840 GREG � massagista. 1464 01:40:13,090 --> 01:40:16,343 Os seus tutoriais no youtube foram vistos mais de 45 milh�es de vezes. 1465 01:40:22,474 --> 01:40:26,103 PHILLIPE mora com o seu parceiro, Max e as Radical Faeries da Carolina do Norte. 1466 01:40:26,187 --> 01:40:29,190 � artista performativo, escritor e educador pr�-sexo. 1467 01:40:30,066 --> 01:40:32,443 CRISTALA � herbalista e tratadora corporal licenciada. 1468 01:40:32,526 --> 01:40:34,821 Ela mora no Novo M�xico e d� palestras por todo o pa�s 1469 01:40:34,904 --> 01:40:36,906 sobre as propriedades medicinais do cannabis. 1470 01:40:37,865 --> 01:40:40,409 {\an8}JULIAN mora em Los Angeles onde fundou uma organiza��o sem 1471 01:40:40,492 --> 01:40:41,994 {\an8}fins lucrativos para pessoas com HIV. 1472 01:40:42,078 --> 01:40:44,455 {\an8}Ainda cuida da tia de 87 anos que estava no Buddhafield. 1473 01:40:50,169 --> 01:40:52,797 M�sica final escrita e desempenhada por CABOT BUDLONG 1474 01:40:52,880 --> 01:40:55,257 Ex-membro por 20 anos, sofreu abusos, ainda sobrevive... 1475 01:40:56,305 --> 01:41:02,184 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 131337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.