All language subtitles for Hetty Wainthropp s01e03 Fingers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,015 --> 00:00:17,382 Ah. 2 00:00:17,450 --> 00:00:18,917 Inghilterra. 3 00:00:23,956 --> 00:00:25,524 [Speaking Italian] 4 00:00:42,308 --> 00:00:43,475 Dio! 5 00:00:43,543 --> 00:00:45,077 Aah! Aah! 6 00:00:45,144 --> 00:00:50,182 [Woman sobbing] 7 00:00:51,417 --> 00:00:53,085 Mafia! 8 00:01:49,975 --> 00:01:53,678 WOMAN: It's due to collapse in the year 2009. 9 00:01:53,746 --> 00:01:56,280 They're taking advance bookings now. 10 00:01:56,349 --> 00:01:57,615 ROBERT: You've seen one leaning tower, 11 00:01:57,683 --> 00:01:59,116 you've seen them all. 12 00:01:59,184 --> 00:02:00,652 Oh, Robert. 13 00:02:00,720 --> 00:02:02,153 [Horn honks] 14 00:02:02,221 --> 00:02:03,588 WOMAN: Right. 15 00:02:03,656 --> 00:02:04,823 If you'd all like to board the bus now, please. 16 00:02:04,890 --> 00:02:05,957 Thank you. 17 00:02:06,024 --> 00:02:07,892 There you go. 18 00:02:07,960 --> 00:02:09,794 [Everyone talking at once] 19 00:02:23,576 --> 00:02:24,442 Oh! Oh! 20 00:02:32,485 --> 00:02:33,985 It's that way. 21 00:02:34,052 --> 00:02:34,986 Yeah. 22 00:02:35,053 --> 00:02:40,124 [Horns honking] 23 00:02:40,192 --> 00:02:41,426 TOUR GUIDE: We'll be here two nights 24 00:02:41,494 --> 00:02:43,127 before proceeding to Siena, 25 00:02:43,195 --> 00:02:45,263 with its internationally famous 26 00:02:45,330 --> 00:02:46,898 medieval artifacts and such like, 27 00:02:46,965 --> 00:02:49,967 including horse racing in the streets. 28 00:02:50,035 --> 00:02:51,202 Horse racing? 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,537 In summer. We've missed it. 30 00:02:52,605 --> 00:02:54,038 Oh. Oh. 31 00:02:54,106 --> 00:02:57,141 And tonight, a typical Tuscan menu 32 00:02:57,209 --> 00:03:00,011 with optional wine of the locality. 33 00:03:00,078 --> 00:03:00,945 You won't find prawn cocktail 34 00:03:01,013 --> 00:03:02,980 or gammon and pineapple here. 35 00:03:03,048 --> 00:03:05,049 WOMAN: If we don't find prawn cocktail, I'm going home. 36 00:03:05,117 --> 00:03:06,751 MAN: Yeah, we're going home. 37 00:03:06,819 --> 00:03:09,186 [Shouting in Italian] 38 00:03:20,198 --> 00:03:23,134 If you can eat tripe, you can eat octopus. 39 00:03:23,201 --> 00:03:25,904 It's two sides of the same coin. 40 00:03:25,971 --> 00:03:27,772 I hate tripe. 41 00:03:27,840 --> 00:03:29,006 You... 42 00:03:29,074 --> 00:03:30,241 I'm not all that keen 43 00:03:30,309 --> 00:03:32,477 on India rubber in any form. 44 00:03:56,602 --> 00:03:59,337 You are the Signora Wainthropp? 45 00:03:59,404 --> 00:04:01,038 Oh, uh, si. 46 00:04:01,106 --> 00:04:02,607 I am. 47 00:04:05,377 --> 00:04:06,845 I am Gianetta. 48 00:04:06,912 --> 00:04:09,914 Well, how do you do? 49 00:04:09,982 --> 00:04:12,584 You are private dick? 50 00:04:12,651 --> 00:04:15,520 Detective, yes. 51 00:04:15,588 --> 00:04:16,521 What's the problem? 52 00:04:16,589 --> 00:04:17,922 Confidential. 53 00:04:17,990 --> 00:04:20,358 My mama and papa speak English only for tourists. 54 00:04:20,425 --> 00:04:22,560 No good for delicate matter. 55 00:04:22,628 --> 00:04:24,161 They send for me. I have diploma. 56 00:04:24,229 --> 00:04:26,297 We must talk--private, you understand. 57 00:04:26,365 --> 00:04:28,399 Is it professional? We're on holiday. 58 00:04:28,467 --> 00:04:31,102 Detectives don't have holidays, Robert. 59 00:04:31,169 --> 00:04:32,336 Half the cases come 60 00:04:32,404 --> 00:04:34,973 when you're on a steamboat up the Nile. 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,474 We tell these people 62 00:04:36,542 --> 00:04:39,811 you are my pen pal from Westlinks. 63 00:04:39,879 --> 00:04:43,280 [Loudly] She is my pen pal from many years. 64 00:04:43,348 --> 00:04:47,519 We will talk girl talk together within these walls. 65 00:04:47,586 --> 00:04:49,554 Ciao, Hetty. 66 00:04:57,129 --> 00:04:58,530 We'll follow in 5 minutes. 67 00:05:01,266 --> 00:05:02,734 You don't want ice cream. 68 00:05:05,203 --> 00:05:06,871 HETTY: "Silence"? 69 00:05:06,939 --> 00:05:09,440 GIANETTA: Then "Await the instructions." 70 00:05:09,508 --> 00:05:11,643 Have you had any instructions? 71 00:05:11,710 --> 00:05:13,578 The packetta came but yesterday. 72 00:05:13,646 --> 00:05:15,513 And that's your brother? 73 00:05:15,581 --> 00:05:18,115 Gianni--younger than me. 74 00:05:18,183 --> 00:05:19,951 I know this wall. 75 00:05:20,019 --> 00:05:21,419 Si? 76 00:05:21,486 --> 00:05:23,354 One like it, at any road. 77 00:05:23,422 --> 00:05:26,424 It's the decorations they put on--spray paint. 78 00:05:26,491 --> 00:05:30,127 Rude mostly, but you get the occasional touch of romance. 79 00:05:30,195 --> 00:05:31,195 You're right! 80 00:05:31,263 --> 00:05:32,564 Haslingdon, would you say? 81 00:05:32,631 --> 00:05:34,265 Baker Market somewhere? 82 00:05:34,332 --> 00:05:35,600 Then you can find him? 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,735 Oh, I think he'd have gone by now. 84 00:05:39,304 --> 00:05:42,406 What was he doing in England? 85 00:05:42,474 --> 00:05:47,445 We send to language school--Manchester. 86 00:05:47,512 --> 00:05:49,547 Why not here, where Gianetta went? 87 00:05:49,615 --> 00:05:50,815 GIANETTA: This is Italy. 88 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 My brother will inherit the Albergo, 89 00:05:52,785 --> 00:05:54,953 so he must speak English for the tourists, 90 00:05:55,020 --> 00:05:56,454 more better than me. 91 00:05:56,521 --> 00:05:58,122 Cambridge, first certificate. 92 00:05:58,190 --> 00:06:01,726 Si. We send for one year. 93 00:06:01,794 --> 00:06:03,027 Every morning, he study. 94 00:06:03,095 --> 00:06:04,596 At night, he work in a restaurant-- 95 00:06:04,663 --> 00:06:06,698 not Italian, Papa insist. 96 00:06:06,765 --> 00:06:09,567 Must be English, for the idiom. 97 00:06:09,635 --> 00:06:13,137 Veggieburger--we have no such here. 98 00:06:13,205 --> 00:06:15,707 When he have English good, he must come back here, 99 00:06:15,774 --> 00:06:18,743 find a nice girl with degree in business studies, 100 00:06:18,811 --> 00:06:20,878 marry, and begin family. 101 00:06:20,946 --> 00:06:24,582 Only it goes wrong. Gianni don't like to study. 102 00:06:24,650 --> 00:06:25,917 He don't like to work. 103 00:06:25,985 --> 00:06:27,351 Don't like to marry. 104 00:06:27,419 --> 00:06:29,954 We had the same trouble with our Derek. 105 00:06:30,022 --> 00:06:31,255 They grow out of it. 106 00:06:31,323 --> 00:06:33,791 GIANETTA: We thought so, then this. 107 00:06:35,794 --> 00:06:37,294 Have you told the police? 108 00:06:37,362 --> 00:06:38,963 No! 109 00:06:39,031 --> 00:06:41,733 Papa thinks it is the Mafia. 110 00:06:41,800 --> 00:06:44,702 I meant the Manchester police. 111 00:06:44,770 --> 00:06:47,138 Everywhere, the Mafia have eyes, they have ears. 112 00:06:47,205 --> 00:06:49,140 It is their trade. They would always know. 113 00:06:51,043 --> 00:06:52,844 But I'm not the police. 114 00:06:52,911 --> 00:06:54,712 GIANETTA: Just a woman. 115 00:06:54,780 --> 00:06:56,080 They would not suspect you. 116 00:06:56,148 --> 00:06:57,181 Are you sure? 117 00:06:57,249 --> 00:06:58,750 Maybe you find nothing. 118 00:06:58,817 --> 00:07:01,252 Maybe the ransom will be not so much and we can pay. 119 00:07:01,319 --> 00:07:02,854 Maybe they will kill him anyway. 120 00:07:02,921 --> 00:07:05,690 We don't know what to do, so we must do something. 121 00:07:08,894 --> 00:07:11,629 We pay you 700,000 lira for one week. 122 00:07:11,697 --> 00:07:13,998 700,000?! 123 00:07:14,066 --> 00:07:15,800 About 300 pounds. 124 00:07:15,868 --> 00:07:19,737 You find out what you can, then we see. 125 00:07:25,844 --> 00:07:28,279 [Speaking Italian] 126 00:07:32,685 --> 00:07:34,385 P.A.: May I have your attention? 127 00:07:34,452 --> 00:07:36,087 Please have your... 128 00:07:36,155 --> 00:07:37,188 [Continues indistinctly] 129 00:07:39,457 --> 00:07:40,658 Anything turn up while I was away? 130 00:07:40,725 --> 00:07:44,295 Um, two lost dogs and a stolen budgie. 131 00:07:44,362 --> 00:07:46,630 Champion Amenhoptep XXXIII-- 132 00:07:46,698 --> 00:07:47,765 they say his pedigree goes back 133 00:07:47,833 --> 00:07:48,966 to ancient Egypt. 134 00:07:49,034 --> 00:07:50,101 How much are they offering? 135 00:07:50,169 --> 00:07:51,969 Uh, 50 pound for safe return. 136 00:07:52,037 --> 00:07:54,571 Oh, we can do better. 137 00:07:54,639 --> 00:07:56,540 We've to trace a young language student 138 00:07:56,608 --> 00:07:58,676 been kidnapped by the Mafia. 139 00:07:58,743 --> 00:08:01,813 They've been sending bodily parts to his mum and dad. 140 00:08:01,880 --> 00:08:04,282 Now, be careful with that duty-free Dievole. 141 00:08:04,349 --> 00:08:05,850 It's got to last. 142 00:08:09,154 --> 00:08:10,521 She was talking about the Mafia. 143 00:08:10,588 --> 00:08:11,755 It will come to no good. 144 00:08:11,824 --> 00:08:13,057 GEOFFREY: I may ask for danger money. 145 00:08:13,125 --> 00:08:15,359 She's overexcited with the traveling. 146 00:08:15,427 --> 00:08:17,128 What's in the box? 147 00:08:17,196 --> 00:08:18,129 Nougat. 148 00:08:18,197 --> 00:08:19,730 Come on! 149 00:08:27,873 --> 00:08:30,141 How do they know it's the Mafia? 150 00:08:30,209 --> 00:08:32,676 Who else could it be? 151 00:08:32,744 --> 00:08:34,946 As far as anybody over here is concerned, 152 00:08:35,013 --> 00:08:38,449 he's an Italian waiter doing language classes. 153 00:08:38,516 --> 00:08:40,218 It takes the Mafia to know his mum and dad 154 00:08:40,285 --> 00:08:42,887 are sitting on a little gold mine in Tuscany. 155 00:08:44,189 --> 00:08:45,522 HETTY: I don't fancy any food, thanks, 156 00:08:45,590 --> 00:08:47,992 not after that rot they gave us on the plane. 157 00:08:48,060 --> 00:08:50,862 Oh, I think Geoffrey and I might fancy a sausage. 158 00:08:50,929 --> 00:08:52,563 HETTY: On your own head and beard. 159 00:08:52,630 --> 00:08:54,498 They're past their sell-by date. 160 00:08:54,566 --> 00:08:56,567 Of course it's the Mafia! 161 00:08:56,634 --> 00:08:58,402 They'd have to have informants. 162 00:08:58,470 --> 00:09:00,872 They do--everywhere. 163 00:09:00,939 --> 00:09:02,539 They'll have the Manchester police in their pocket, 164 00:09:02,607 --> 00:09:03,841 I shouldn't wonder. 165 00:09:03,909 --> 00:09:06,244 Well, then don't you think, if we're to make inquiries... 166 00:09:06,311 --> 00:09:08,913 Yeah, we will. I took the job. 167 00:09:08,981 --> 00:09:11,582 They might have informants at the language school... 168 00:09:11,649 --> 00:09:13,450 at the vegetarian restaurant, even. 169 00:09:13,518 --> 00:09:15,619 That's going too far. 170 00:09:15,687 --> 00:09:18,356 What I mean is, these informants-- 171 00:09:18,423 --> 00:09:21,492 they could inform on us. 172 00:09:21,559 --> 00:09:24,561 We need to go a roundabout way, like. 173 00:09:24,629 --> 00:09:26,463 Softly, softly, you might say. 174 00:09:26,531 --> 00:09:28,032 Well, all right. 175 00:09:28,100 --> 00:09:30,401 Softly, softly. 176 00:09:30,468 --> 00:09:32,803 This box of nougat's for you. 177 00:09:32,871 --> 00:09:34,171 Robert and I don't eat nougat. 178 00:09:34,239 --> 00:09:36,274 It's death to teeth. 179 00:09:37,542 --> 00:09:38,575 [Telephone ringing] 180 00:09:38,643 --> 00:09:39,576 Don't worry. 181 00:09:39,644 --> 00:09:42,046 I'm not trying to sell you anything. 182 00:09:42,114 --> 00:09:44,548 Our aim is to get our nougat into every home. 183 00:09:44,616 --> 00:09:46,050 My card. 184 00:09:46,118 --> 00:09:47,051 "Torrone"? 185 00:09:47,119 --> 00:09:49,020 The name of the firm I represent. 186 00:09:49,087 --> 00:09:50,154 It's the Italian for nougat. 187 00:09:50,222 --> 00:09:51,488 Exactly. 188 00:09:51,556 --> 00:09:54,025 In nougat, I have to say we are tops. 189 00:09:54,092 --> 00:09:57,228 Aeroporto de Pisa-- Pisa Airport? 190 00:09:57,296 --> 00:09:59,696 Oh, I brought the wrong one. 191 00:09:59,764 --> 00:10:02,499 Luckily, it does not affect the name of the game. 192 00:10:02,567 --> 00:10:04,135 Which is... 193 00:10:04,202 --> 00:10:06,904 Public relations in the highest sense. 194 00:10:06,972 --> 00:10:10,507 My company intends to award a prize every year-- 195 00:10:10,575 --> 00:10:13,177 the Torrone Prize, it will be-- 196 00:10:13,245 --> 00:10:16,147 to the language student who has done most 197 00:10:16,214 --> 00:10:17,881 to bring credit to Italy. 198 00:10:17,950 --> 00:10:19,984 Personal qualities will be considered, 199 00:10:20,052 --> 00:10:22,920 as well as academic merit. 200 00:10:22,988 --> 00:10:26,723 Will you be paying out in nougat? 201 00:10:33,631 --> 00:10:35,967 I don't particularly enjoy the food. 202 00:10:36,034 --> 00:10:37,001 That's not the point. 203 00:10:37,069 --> 00:10:40,071 It's cheap, filling...ah. 204 00:10:41,273 --> 00:10:42,940 I think it's healthy. 205 00:10:47,846 --> 00:10:49,080 I've cut meself. 206 00:10:49,147 --> 00:10:51,082 Don't get any blood into them carrots. 207 00:10:51,149 --> 00:10:53,351 We're only licensed for vegetarian food. 208 00:10:56,521 --> 00:10:58,589 Why did Gianni leave? 209 00:10:58,656 --> 00:11:00,324 He was always late. 210 00:11:00,392 --> 00:11:01,792 Usually fell behind in the rush hour 211 00:11:01,860 --> 00:11:03,461 and left me like a Charlie with sod-all 212 00:11:03,528 --> 00:11:05,096 to put on the plates, 213 00:11:05,163 --> 00:11:08,632 and...he needed more money than we could afford to pay. 214 00:11:11,336 --> 00:11:14,571 WOMAN: Gianni Pepinetto and Ernesto Torcelli 215 00:11:14,639 --> 00:11:16,273 were the only two Italians in that month. 216 00:11:16,341 --> 00:11:18,009 Hmm, rather a contrast. 217 00:11:18,076 --> 00:11:19,010 How do you mean? 218 00:11:19,077 --> 00:11:20,944 Ernesto is a star pupil. 219 00:11:21,013 --> 00:11:22,679 Gianni seldom turned up for classes 220 00:11:22,747 --> 00:11:23,680 and dropped out altogether 221 00:11:23,748 --> 00:11:24,715 after 6 weeks. 222 00:11:24,782 --> 00:11:26,750 Dropped out? Did he tell you why? 223 00:11:26,818 --> 00:11:27,751 Well, he didn't tell us anything, 224 00:11:27,819 --> 00:11:29,353 just stopped coming. 225 00:11:29,421 --> 00:11:30,954 But he'd paid his fees? 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,624 A term in advance. That's quite usual. 227 00:11:35,360 --> 00:11:36,293 [Snaps fingers] 228 00:11:36,361 --> 00:11:37,294 That's it! 229 00:11:37,362 --> 00:11:38,295 I'm sorry? 230 00:11:38,363 --> 00:11:40,564 Just what I need-- the human angle. 231 00:11:40,632 --> 00:11:41,899 Woman's page, 232 00:11:41,966 --> 00:11:43,134 top of the column, with a photo. 233 00:11:43,201 --> 00:11:44,402 I'm coming over all of a doo-dah 234 00:11:44,469 --> 00:11:45,869 just thinking about it. 235 00:11:45,937 --> 00:11:49,140 "Gold Star and Black Spot." 236 00:11:49,207 --> 00:11:51,442 I shall want to talk to them both. 237 00:11:51,510 --> 00:11:53,177 Will you give me their addresses? 238 00:11:53,245 --> 00:11:55,379 Well, it's the same address, or was. 239 00:11:55,447 --> 00:11:57,814 I don't know whether Gianni is still there. 240 00:11:57,882 --> 00:11:59,350 You mean, they're old friends? 241 00:11:59,418 --> 00:12:01,018 They knew each other before they came to England? 242 00:12:01,086 --> 00:12:02,420 I shouldn't think so. 243 00:12:02,487 --> 00:12:04,121 It's just their way. 244 00:12:04,189 --> 00:12:06,623 Italian students always stick together. 245 00:12:06,691 --> 00:12:08,859 I tell them, "Find a room in an English home," 246 00:12:08,927 --> 00:12:10,428 but they won't do it. 247 00:12:10,495 --> 00:12:12,996 They crowd into some squalid, furnished flat, 248 00:12:13,065 --> 00:12:15,099 and go out at night to look for women. 249 00:12:15,167 --> 00:12:16,767 To the male Italian language student, 250 00:12:16,834 --> 00:12:19,470 Mrs. Wainthropp, Britain isn't about the beauty 251 00:12:19,538 --> 00:12:21,605 and complexity of the English language. 252 00:12:21,673 --> 00:12:23,541 It's about easy sex. 253 00:12:23,608 --> 00:12:26,710 But this Ernesto, 254 00:12:26,778 --> 00:12:28,679 he is a different dish of-- 255 00:12:28,746 --> 00:12:31,949 what shall I say-- fegato a la veneziana? 256 00:12:32,016 --> 00:12:34,518 Liver and onions? 257 00:12:35,820 --> 00:12:38,389 Well, if you like. 258 00:12:38,457 --> 00:12:40,958 He's serious. He works hard. 259 00:12:41,025 --> 00:12:42,893 I don't know what he does in the evenings, 260 00:12:42,961 --> 00:12:44,761 but it should certainly be worth your while 261 00:12:44,829 --> 00:12:47,364 talking to him about your prize. 262 00:12:53,105 --> 00:12:55,272 Where did you get that outfit? 263 00:12:55,340 --> 00:12:58,175 Oh...Oxfam. 264 00:12:58,243 --> 00:13:02,045 And the brooch? 265 00:13:02,114 --> 00:13:03,880 Came in a Christmas cracker, I think, 266 00:13:03,948 --> 00:13:05,549 some while back. 267 00:13:05,617 --> 00:13:08,319 I found it in that box in the attic. 268 00:13:08,386 --> 00:13:10,921 That was no Christmas cracker. 269 00:13:10,989 --> 00:13:13,257 This brooch belonged to my mother. 270 00:13:13,325 --> 00:13:14,358 Right. 271 00:13:14,426 --> 00:13:17,394 I knew it would come in useful. 272 00:13:17,462 --> 00:13:19,830 She wore it to daffodil teas. 273 00:13:19,897 --> 00:13:21,532 [Telephone rings] 274 00:13:24,736 --> 00:13:26,803 It will be for you. 275 00:13:26,871 --> 00:13:28,672 I am to bring the money to Manchester. 276 00:13:28,740 --> 00:13:30,508 They will book one single room for me 277 00:13:30,575 --> 00:13:32,576 at the Hotel Piccadilly, 278 00:13:32,644 --> 00:13:35,112 and then I get more instructions. 279 00:13:35,180 --> 00:13:37,181 And, Hetty... 280 00:13:37,249 --> 00:13:39,049 Signora Wainthropp... 281 00:13:39,117 --> 00:13:41,652 they send another finger. 282 00:13:47,526 --> 00:13:49,193 Why would the Mafia 283 00:13:49,261 --> 00:13:52,229 want the money paid in Manchester? 284 00:13:52,297 --> 00:13:54,798 Please forgive the ironing board. 285 00:13:54,867 --> 00:13:56,968 Italians, you know, are fanatic ironers. 286 00:13:57,035 --> 00:13:59,403 You speak very good English. 287 00:13:59,471 --> 00:14:00,571 Thank you. 288 00:14:00,638 --> 00:14:03,274 The language school says you're their star pupil. 289 00:14:03,342 --> 00:14:04,876 They are always so kind to me. 290 00:14:04,943 --> 00:14:07,044 Unlike your friend, Mr. Pepinetto. 291 00:14:07,112 --> 00:14:08,445 Those are his mama and papa. 292 00:14:08,513 --> 00:14:12,049 Oh. Oh, really? 293 00:14:12,117 --> 00:14:14,952 Please, will you sit down? 294 00:14:15,020 --> 00:14:16,653 I cannot offer tea, 295 00:14:16,721 --> 00:14:18,289 but there is coffee or wine. 296 00:14:18,357 --> 00:14:19,523 Oh, is there wine? 297 00:14:19,591 --> 00:14:20,791 Sit down, please, Geoffrey. 298 00:14:20,859 --> 00:14:22,059 You won't be having wine. 299 00:14:22,127 --> 00:14:23,961 You'll need to keep a clear head 300 00:14:24,029 --> 00:14:25,662 for the note-taking. 301 00:14:25,730 --> 00:14:27,965 Will Mr. Pepinetto be home soon? 302 00:14:28,033 --> 00:14:31,135 We'd really like to talk to you both. 303 00:14:36,308 --> 00:14:38,309 Um, 3-- 304 00:14:38,377 --> 00:14:41,412 3 copies of this photo, please. 305 00:14:41,479 --> 00:14:43,847 And...can you make the bit of the wall 306 00:14:43,916 --> 00:14:45,917 with the painting separately? 307 00:14:45,984 --> 00:14:47,418 And--and make it bigger. 308 00:14:47,485 --> 00:14:49,120 Blow it up? 309 00:14:49,187 --> 00:14:51,022 No, no, no. That won't be necessary. 310 00:14:51,089 --> 00:14:52,189 Just make it bigger. 311 00:14:52,257 --> 00:14:53,724 Right. 312 00:14:58,596 --> 00:15:00,597 He gave up his job, you know, 313 00:15:00,665 --> 00:15:01,899 with the Veggieburgers. 314 00:15:01,967 --> 00:15:02,900 Yes. 315 00:15:02,968 --> 00:15:04,701 You do know? 316 00:15:04,769 --> 00:15:09,040 No! No. No idea. 317 00:15:09,107 --> 00:15:12,143 He said he would get another. 318 00:15:12,210 --> 00:15:13,945 He had much confidence, 319 00:15:14,012 --> 00:15:16,013 great, uh-- 320 00:15:16,081 --> 00:15:18,482 what is the word for "on your bike"? 321 00:15:18,550 --> 00:15:19,817 HETTY: Um... 322 00:15:19,884 --> 00:15:21,986 Tour de France? No, no. 323 00:15:22,054 --> 00:15:23,988 Um, saddle sores? 324 00:15:24,056 --> 00:15:25,856 Initiative. He was ashamed 325 00:15:25,924 --> 00:15:26,857 he could not pay the rent 326 00:15:26,925 --> 00:15:27,858 and I must pay all. 327 00:15:27,926 --> 00:15:29,193 So one morning, 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,661 he went out when I was at school. 329 00:15:30,728 --> 00:15:31,662 Took nothing, 330 00:15:31,729 --> 00:15:32,696 only a few clothes in a bag. 331 00:15:32,764 --> 00:15:34,966 Left a message on the table. 332 00:15:35,033 --> 00:15:36,167 In Italian or English? 333 00:15:36,234 --> 00:15:37,668 Italiano. 334 00:15:37,735 --> 00:15:40,037 Gianni's English was no good. 335 00:15:40,105 --> 00:15:41,339 Did you keep the message? 336 00:15:41,406 --> 00:15:42,673 Why? 337 00:15:42,740 --> 00:15:46,143 No reason. 338 00:15:46,211 --> 00:15:50,147 Handwriting-- it's a clue to character. 339 00:15:50,215 --> 00:15:53,017 Gianni's handwriting was terrible. 340 00:15:53,085 --> 00:15:54,551 Maybe his character, also. 341 00:15:54,619 --> 00:15:55,552 I don't know. 342 00:15:55,620 --> 00:15:56,920 We were together here only a few weeks, 343 00:15:56,989 --> 00:15:59,123 but it is true. 344 00:15:59,191 --> 00:16:00,458 He has not come back, 345 00:16:00,525 --> 00:16:02,693 and I must pay all of the rent, anyway. 346 00:16:08,933 --> 00:16:10,701 That's Ruby Tuesday, isn't it? 347 00:16:10,768 --> 00:16:11,702 You what? 348 00:16:11,769 --> 00:16:12,870 Ruby Tuesday. 349 00:16:12,937 --> 00:16:14,805 Goes all over the Northwest, her and Jack Diamond. 350 00:16:14,873 --> 00:16:16,773 I've been to Galloway. 351 00:16:16,841 --> 00:16:18,609 I can tell her style anywhere-- 352 00:16:18,676 --> 00:16:20,677 all curls and colors. 353 00:16:20,745 --> 00:16:22,613 Dragons are her specialty. 354 00:16:22,680 --> 00:16:24,681 You can almost smell the smoke. 355 00:16:24,749 --> 00:16:26,317 Jack can't bear it. 356 00:16:26,385 --> 00:16:27,618 She fills in a wall, 357 00:16:27,685 --> 00:16:28,719 and then he comes along 358 00:16:28,786 --> 00:16:29,786 and puts his own bits in-- 359 00:16:29,854 --> 00:16:30,787 you know, like spikes 360 00:16:30,855 --> 00:16:31,855 and jagged edges and that. 361 00:16:31,923 --> 00:16:33,357 They've both had grants 362 00:16:33,425 --> 00:16:35,393 from the Arts Association. 363 00:16:35,460 --> 00:16:36,394 Why? 364 00:16:36,461 --> 00:16:39,230 Contributions to popular culture... 365 00:16:39,297 --> 00:16:40,697 and they've both had youth custody 366 00:16:40,765 --> 00:16:42,566 for vandalism. 367 00:16:42,634 --> 00:16:45,702 Depends how you look at it, really. 368 00:16:45,770 --> 00:16:48,506 Thank you so much! 369 00:16:48,573 --> 00:16:49,706 May we come again? 370 00:16:49,774 --> 00:16:51,275 If you do, next time, we shall talk 371 00:16:51,343 --> 00:16:53,044 about me, not all about Gianni, huh? 372 00:16:53,111 --> 00:16:55,312 Oh, I am sorry. 373 00:16:55,380 --> 00:16:57,081 What must you think of me? 374 00:16:57,149 --> 00:16:59,116 It's just that in my business, Ernesto, 375 00:16:59,184 --> 00:17:00,451 in good old P.R., 376 00:17:00,519 --> 00:17:02,119 human interest, heartbreak, 377 00:17:02,187 --> 00:17:03,654 courage in adversity-- 378 00:17:03,721 --> 00:17:05,523 they add such value to the nougat. 379 00:17:05,590 --> 00:17:07,058 I'm sure you understand. 380 00:17:07,125 --> 00:17:08,426 I do. I really do. 381 00:17:08,493 --> 00:17:09,427 [Speaks Italian] 382 00:17:09,494 --> 00:17:11,495 HETTY: Ta-ta. 383 00:17:11,563 --> 00:17:14,631 I just can't help thinking of that poor lost lad 384 00:17:14,699 --> 00:17:17,068 out there on his bike in all weathers. 385 00:17:17,135 --> 00:17:18,369 Well, I've made a note 386 00:17:18,437 --> 00:17:20,604 of the saddle sores, Mrs. Wainthropp. 387 00:17:20,672 --> 00:17:21,605 Do you want me to undertake 388 00:17:21,673 --> 00:17:24,141 any medical research? 389 00:17:34,186 --> 00:17:36,153 There is no public relations, no prize! 390 00:17:36,221 --> 00:17:37,455 They were lying! 391 00:17:37,522 --> 00:17:38,456 They know you gave up your job with the Veggieburgers! 392 00:17:38,523 --> 00:17:39,457 How? Why? 393 00:17:39,524 --> 00:17:40,991 [Speaks Italian] 394 00:17:41,059 --> 00:17:42,659 Speak only in English to me, Gianni! 395 00:17:42,727 --> 00:17:44,495 It can't be the police. 396 00:17:44,563 --> 00:17:46,063 No, it can't be. 397 00:17:46,131 --> 00:17:48,466 Maybe... some newspaper. 398 00:17:48,533 --> 00:17:50,867 Aspetta. Your uncle. 399 00:17:50,935 --> 00:17:52,669 How we get into such a mess? 400 00:17:52,737 --> 00:17:53,704 We? No "we." 401 00:17:53,771 --> 00:17:55,038 You get into the mess, Gianni. 402 00:17:55,107 --> 00:17:57,040 Like a fool, I tried to help you, huh? 403 00:17:58,910 --> 00:18:00,010 [Siren] 404 00:18:00,078 --> 00:18:02,513 Let's get home, get our heads straight. 405 00:18:02,581 --> 00:18:04,181 Manchester! 406 00:18:04,249 --> 00:18:05,249 The agency's fees 407 00:18:05,317 --> 00:18:07,351 are being eaten up by bus fares. 408 00:18:07,419 --> 00:18:09,820 If Gianni's mum and dad can afford to pay the ransom, 409 00:18:09,887 --> 00:18:12,556 they can afford to pay us for another week. 410 00:18:12,624 --> 00:18:14,925 I don't like it, Geoffrey. 411 00:18:14,993 --> 00:18:16,594 It doesn't smell right. 412 00:18:16,661 --> 00:18:18,262 Well, it were a bit pongy on the stairs, 413 00:18:18,330 --> 00:18:19,263 but he kept his own place 414 00:18:19,331 --> 00:18:21,432 in good order, didn't he? 415 00:18:23,935 --> 00:18:26,504 Now, if we're to put the little gray cells to work, 416 00:18:26,571 --> 00:18:28,539 we must lay out the evidence. 417 00:18:28,607 --> 00:18:30,807 What do we know so far? 418 00:18:31,976 --> 00:18:33,910 Gianni Pepinetto 419 00:18:33,978 --> 00:18:35,779 enrolled at the language school, 420 00:18:35,847 --> 00:18:37,848 paid one term's fees in advance, 421 00:18:37,915 --> 00:18:39,150 set up in a rented flat 422 00:18:39,217 --> 00:18:40,217 with another student, 423 00:18:40,285 --> 00:18:41,785 Ernest Torcelli, 424 00:18:41,853 --> 00:18:43,420 and got a part-time job 425 00:18:43,488 --> 00:18:45,322 at the Veggieburger restaurant. 426 00:18:45,390 --> 00:18:46,323 6 weeks ago, 427 00:18:46,391 --> 00:18:47,391 he dropped out of school, 428 00:18:47,459 --> 00:18:48,492 gave up his job, 429 00:18:48,560 --> 00:18:49,826 and disappeared from his flat. 430 00:18:49,894 --> 00:18:51,295 Said he'd find another job, 431 00:18:51,363 --> 00:18:54,031 but nobody heard from him since... 432 00:18:54,098 --> 00:18:55,432 until... 433 00:18:55,500 --> 00:18:58,802 Until his fingers started to arrive through the post. 434 00:19:19,924 --> 00:19:21,492 [Beeping] 435 00:19:25,096 --> 00:19:28,632 He said he'd find another job, 436 00:19:28,700 --> 00:19:29,800 but what other work could he get 437 00:19:29,867 --> 00:19:30,834 with his English so bad? 438 00:19:30,902 --> 00:19:32,836 Have to be unskilled. 439 00:19:32,904 --> 00:19:35,072 Have to be nonspeaking... 440 00:19:35,139 --> 00:19:37,441 unless it was with another Italian. 441 00:19:37,509 --> 00:19:40,644 Write that down. It's a line we might follow. 442 00:19:40,712 --> 00:19:43,547 We don't know he did get work. 443 00:19:43,615 --> 00:19:44,615 The Mafia could have took him 444 00:19:44,683 --> 00:19:45,683 6 weeks ago. 445 00:19:45,750 --> 00:19:49,320 I don't believe this Mafia story. 446 00:19:49,387 --> 00:19:52,022 There's too much that doesn't add up. 447 00:19:52,090 --> 00:19:53,990 Why did he need money? 448 00:19:54,058 --> 00:19:55,392 Everyone needs money. 449 00:19:55,460 --> 00:19:56,927 We do. 450 00:19:56,994 --> 00:19:58,462 He had enough for his school fees 451 00:19:58,530 --> 00:20:01,131 and for a down payment on his flat. 452 00:20:01,199 --> 00:20:03,300 He had that part-time job. 453 00:20:03,368 --> 00:20:05,902 Then suddenly, he needs money. Why? 454 00:20:05,970 --> 00:20:07,871 What about gambling? 455 00:20:07,939 --> 00:20:09,306 Who'd give him credit? 456 00:20:09,374 --> 00:20:10,674 You're thinking of drugs, aren't you? 457 00:20:10,742 --> 00:20:12,543 Crack. There's plenty about. 458 00:20:12,611 --> 00:20:14,578 I'm thinking of his mum and dad 459 00:20:14,646 --> 00:20:16,747 scratching about to raise a ransom! 460 00:20:16,814 --> 00:20:18,849 I'm thinking of that girl Gianetta 461 00:20:18,916 --> 00:20:21,418 traveling from Tuscany with a suitcase full of money 462 00:20:21,486 --> 00:20:24,555 to the Piccadilly hotel, waiting for instructions! 463 00:20:24,623 --> 00:20:27,057 I'm thinking of a cruel trick 464 00:20:27,125 --> 00:20:29,226 played on folk who love him... 465 00:20:29,294 --> 00:20:32,129 just to get money to feed a drug habit! 466 00:20:36,568 --> 00:20:37,768 Your little gray cells 467 00:20:37,835 --> 00:20:39,703 do make big leaps, Mrs. Wainthropp. 468 00:20:39,771 --> 00:20:42,306 I've noticed it before. 469 00:20:42,374 --> 00:20:44,575 ROBERT: He wouldn't cut off his own fingers... 470 00:20:44,643 --> 00:20:46,510 and pickle them, like. 471 00:20:49,514 --> 00:20:51,749 [Dog barking] 472 00:21:17,175 --> 00:21:20,177 We'd better have another go at Ernesto, 473 00:21:20,244 --> 00:21:23,714 ask him why Gianni needed money, 474 00:21:23,782 --> 00:21:27,017 and...what about this Ruby Tuesday? 475 00:21:27,084 --> 00:21:28,185 Oh, it seems she travels 476 00:21:28,252 --> 00:21:29,820 all over the Northwest. 477 00:21:29,887 --> 00:21:30,954 That wall could be anywhere, 478 00:21:31,022 --> 00:21:32,122 and so could she. 479 00:21:32,190 --> 00:21:34,291 Young people should stay put. 480 00:21:34,359 --> 00:21:36,293 They've no consideration these days. 481 00:21:36,361 --> 00:21:37,828 How are we going to find her? 482 00:21:37,895 --> 00:21:38,929 Well... 483 00:21:38,996 --> 00:21:40,997 And don't tell me she was at school with you. 484 00:21:41,065 --> 00:21:42,399 Not everyone in the Westlinks area 485 00:21:42,467 --> 00:21:44,501 was at school with me, Mrs. Wainthropp, 486 00:21:44,569 --> 00:21:48,472 but I do know someone who might be able to help. 487 00:21:48,540 --> 00:21:51,241 [Rock music playing] 488 00:21:58,916 --> 00:22:00,951 GEOFFREY: Right. Give me a moment. 489 00:22:03,054 --> 00:22:05,555 MAN: No, no, Jed. You arms is too stiff. 490 00:22:05,623 --> 00:22:07,557 One with the paint, yeah? 491 00:22:07,625 --> 00:22:10,493 Put that one up. 492 00:22:12,697 --> 00:22:15,265 That's looking good. 493 00:22:15,332 --> 00:22:20,704 Geoffrey Shawcross--5-B, Free-hand Drawing. 494 00:22:20,772 --> 00:22:21,705 You were bloody awful. 495 00:22:21,773 --> 00:22:24,941 I had trouble at home. 496 00:22:25,009 --> 00:22:26,442 Can you come and talk to us? 497 00:22:26,510 --> 00:22:28,578 We need your help. 498 00:22:38,156 --> 00:22:40,423 You're interrupting a class. 499 00:22:40,491 --> 00:22:41,858 You can have two minutes. 500 00:22:41,926 --> 00:22:45,261 Ruby Tuesday, right? You're out of luck. 501 00:22:45,329 --> 00:22:46,396 She don't give interviews, 502 00:22:46,463 --> 00:22:47,864 and she don't answer questions. 503 00:22:47,932 --> 00:22:48,999 At any road, you can never find her. 504 00:22:49,067 --> 00:22:50,934 Where's this? 505 00:22:51,002 --> 00:22:52,903 That? No problem. 506 00:22:52,970 --> 00:22:54,871 That's old-school, that is. 507 00:22:54,939 --> 00:22:56,239 She did all her old-school work 508 00:22:56,307 --> 00:22:57,774 round Addersleigh. 509 00:22:57,842 --> 00:23:00,777 Decadent stuff--Rameau, Baudelaire, Beardsley. 510 00:23:00,845 --> 00:23:03,513 Still, she had to go through it. 511 00:23:03,581 --> 00:23:04,514 MAN: Ambo, over here! 512 00:23:04,582 --> 00:23:06,183 Time's up. 513 00:23:06,250 --> 00:23:07,117 Bye, missis. 514 00:23:08,652 --> 00:23:09,586 See you, Geoff. 515 00:23:09,653 --> 00:23:11,521 See you later. 516 00:23:11,589 --> 00:23:14,224 You said he was a famous art critic. 517 00:23:14,291 --> 00:23:15,726 "Northwest Art Forum." 518 00:23:15,793 --> 00:23:16,727 Oh, aye. 519 00:23:16,794 --> 00:23:17,861 He does a weekly column, 520 00:23:17,929 --> 00:23:19,830 and he's a design consultant for ICI 521 00:23:19,897 --> 00:23:21,364 when he can be bothered to turn up. 522 00:23:21,432 --> 00:23:23,366 Addersleigh. 523 00:23:25,169 --> 00:23:27,137 You'll need to borrow the scooter 524 00:23:27,205 --> 00:23:29,672 from that friend of yours. 525 00:23:36,147 --> 00:23:39,149 You have betrayed the trust I put in you. 526 00:23:39,217 --> 00:23:40,784 Si, signore. 527 00:23:40,852 --> 00:23:42,252 [Speaking Italian] 528 00:23:43,621 --> 00:23:46,623 [Speaks Italian] 529 00:23:46,690 --> 00:23:48,391 No, signore. 530 00:23:48,459 --> 00:23:49,392 [Speaks Italian] 531 00:23:49,460 --> 00:23:52,963 [Speaks Italian] 532 00:23:53,030 --> 00:23:55,165 Si, signore. 533 00:23:55,233 --> 00:23:58,501 He's disgusting, sweating like a pig. 534 00:23:58,569 --> 00:24:01,238 He can't appear in public like that. 535 00:24:01,305 --> 00:24:05,308 Take care of him. Get him showered and changed. 536 00:24:22,493 --> 00:24:24,761 I am so sorry to keep you waiting. 537 00:24:24,829 --> 00:24:25,962 You have what we want? 538 00:24:26,030 --> 00:24:27,630 Indeed, yes... 539 00:24:27,698 --> 00:24:30,066 and of the highest quality. 540 00:24:30,134 --> 00:24:31,868 HETTY: I've misled you. 541 00:24:31,936 --> 00:24:33,870 I am not in public relations, 542 00:24:33,938 --> 00:24:36,539 and there is no bursary. 543 00:24:36,607 --> 00:24:39,375 I brought you a piece of nougat, 544 00:24:39,443 --> 00:24:42,345 the best the Pisa Airport could provide. 545 00:24:45,049 --> 00:24:47,250 It's not the same as a bursary, 546 00:24:47,318 --> 00:24:49,019 but I shall treasure it, of course. 547 00:24:51,789 --> 00:24:55,325 I met Gianni's parents in Tuscany. 548 00:24:55,392 --> 00:24:56,359 They were worried, 549 00:24:56,427 --> 00:24:58,995 not having heard from him for a long time. 550 00:24:59,063 --> 00:25:01,664 They've employed me to pursue inquiries. 551 00:25:01,732 --> 00:25:05,869 I'm a private detective. My card. 552 00:25:05,937 --> 00:25:08,104 You certainly fooled me. 553 00:25:08,172 --> 00:25:10,307 So I should hope. 554 00:25:10,374 --> 00:25:13,743 Disguise is part of the job. 555 00:25:13,811 --> 00:25:16,546 Sherlock Holmes could not have done it better. 556 00:25:16,613 --> 00:25:20,116 Fine words butter no parsnips, Ernesto. 557 00:25:20,184 --> 00:25:23,086 I'll have the card back, if you don't mind. 558 00:25:23,154 --> 00:25:26,589 We're running a bit short till I get a reprint done. 559 00:25:26,657 --> 00:25:31,761 Now...where's Gianni gone, and why did he need money? 560 00:25:31,829 --> 00:25:35,966 Really, I did not know him so well. 561 00:25:36,033 --> 00:25:39,102 He did not... confide in me. 562 00:25:39,170 --> 00:25:40,203 Women? 563 00:25:40,271 --> 00:25:42,939 I don't think so. 564 00:25:43,007 --> 00:25:45,041 For an Italian student in Britain, 565 00:25:45,109 --> 00:25:46,743 women are not a problem. 566 00:25:46,810 --> 00:25:51,381 Gianni--how does one say--pulled the birds. 567 00:25:51,448 --> 00:25:56,152 And do you... pull the birds, Ernesto? 568 00:25:56,220 --> 00:26:01,091 I came here to learn English. 569 00:26:01,158 --> 00:26:02,825 Most evenings, I don't go out. 570 00:26:02,894 --> 00:26:05,962 Do you need money? 571 00:26:06,030 --> 00:26:08,531 Gianni had a part-time job till he gave it up. 572 00:26:08,599 --> 00:26:10,367 Do you? 573 00:26:10,434 --> 00:26:11,768 I don't like to interfere so much 574 00:26:11,835 --> 00:26:13,436 with my studies. 575 00:26:13,504 --> 00:26:14,637 But we were talking about Gianni. 576 00:26:14,705 --> 00:26:17,807 Right. Back to Gianni. 577 00:26:17,875 --> 00:26:19,075 Was he on drugs? 578 00:26:19,143 --> 00:26:21,011 I would have noticed. 579 00:26:21,078 --> 00:26:22,245 Gambling? 580 00:26:22,313 --> 00:26:24,114 Horses, cards, roulette-- 581 00:26:24,181 --> 00:26:26,383 anything like that? 582 00:26:26,450 --> 00:26:28,051 Did his parents say he liked to gamble? 583 00:26:29,320 --> 00:26:31,221 Did they say anything to help you find him? 584 00:26:31,289 --> 00:26:35,658 They said... 585 00:26:35,726 --> 00:26:38,295 they said he wasn't keen on work. 586 00:26:40,697 --> 00:26:42,265 I think maybe they are right, 587 00:26:42,333 --> 00:26:45,601 but it's not much use to help you find him. 588 00:26:46,804 --> 00:26:50,540 Please, Mrs. Wainthropp, believe me, 589 00:26:50,607 --> 00:26:53,176 I don't know much about Gianni's business, 590 00:26:53,244 --> 00:26:55,045 but if you give me back your card, 591 00:26:55,112 --> 00:26:56,546 I will let you know at once 592 00:26:56,613 --> 00:26:58,514 whenever I hear some news. 593 00:27:00,451 --> 00:27:02,685 Please. 594 00:27:23,941 --> 00:27:25,942 ANNOUNCER: Rider Emory Quagglebury is down. 595 00:27:26,010 --> 00:27:27,777 They've got 100 yards left to race. 596 00:27:27,845 --> 00:27:29,279 Byron is leading on the inside. 597 00:27:29,347 --> 00:27:31,581 [Continues announcing race indistinctly] 598 00:27:50,534 --> 00:27:52,202 Do you recognize him? 599 00:27:52,269 --> 00:27:54,237 Did he ever come in here? 600 00:27:54,305 --> 00:27:58,574 Well, I can't say. You get all sorts. 601 00:27:58,642 --> 00:28:00,477 Do you? 602 00:28:00,544 --> 00:28:02,645 Looks like mainly regulars to me. 603 00:28:02,713 --> 00:28:03,646 A place like this, 604 00:28:03,714 --> 00:28:04,647 there'd be no passing trade. 605 00:28:04,715 --> 00:28:06,949 There are some regulars, naturally. 606 00:28:07,018 --> 00:28:09,085 Was he a regular? 607 00:28:09,153 --> 00:28:10,953 I really can't remember. 608 00:28:11,022 --> 00:28:12,722 But you remember he came in? 609 00:28:12,789 --> 00:28:15,725 You've seen him before? 610 00:28:15,792 --> 00:28:16,993 I never said so. 611 00:28:17,061 --> 00:28:19,462 You've said nothing at all so far. 612 00:28:19,530 --> 00:28:22,132 I find that interesting. 613 00:28:22,199 --> 00:28:24,100 I'm not supposed to say anything. 614 00:28:24,168 --> 00:28:26,669 What happens between a man and his turf accountants, 615 00:28:26,737 --> 00:28:27,737 it's confidential. 616 00:28:27,804 --> 00:28:30,040 We learn that on the training course. 617 00:28:30,107 --> 00:28:31,941 It's like being a doctor or a priest. 618 00:28:32,009 --> 00:28:33,043 What's the problem? 619 00:28:33,110 --> 00:28:34,344 This lady is harassing me. 620 00:28:34,412 --> 00:28:36,279 I'm a detective. 621 00:28:36,347 --> 00:28:39,282 Have you seen this young man before? 622 00:28:42,153 --> 00:28:43,653 It's not the policy of this establishment 623 00:28:43,720 --> 00:28:46,822 to provide information about our clients. 624 00:28:46,890 --> 00:28:50,060 So he is a client. 625 00:29:22,659 --> 00:29:24,427 You can't do that. 626 00:29:24,495 --> 00:29:26,662 Council clean-up campaign-- 627 00:29:26,730 --> 00:29:27,997 stimulates employment 628 00:29:28,065 --> 00:29:29,265 and attracts the tourists. 629 00:29:29,333 --> 00:29:31,434 That's old-school! 630 00:29:31,502 --> 00:29:33,436 It's part of our cultural heritage! 631 00:29:33,504 --> 00:29:36,139 Don't worry. She'll be back. 632 00:29:39,243 --> 00:29:42,145 He used to come in. I shan't deny that. 633 00:29:42,213 --> 00:29:43,513 He had a run of luck to begin with. 634 00:29:43,581 --> 00:29:44,680 Then he lost steadily. 635 00:29:44,748 --> 00:29:46,616 He asked for credit and was refused--end of story. 636 00:29:46,683 --> 00:29:47,917 Refused? 637 00:29:47,985 --> 00:29:50,386 It's not our policy to extend credit to students 638 00:29:50,454 --> 00:29:52,589 without any visible means of support. 639 00:29:52,656 --> 00:29:54,624 His parents own a hotel! 640 00:29:54,691 --> 00:29:56,092 In Italy. 641 00:29:56,160 --> 00:29:57,093 Hardly amounts to a guarantee 642 00:29:57,161 --> 00:29:58,161 financial stability. 643 00:29:58,229 --> 00:29:59,662 Oh, you know that, do you? 644 00:29:59,730 --> 00:30:01,431 Who told you? 645 00:30:01,499 --> 00:30:04,000 He...may have mentioned it. 646 00:30:04,067 --> 00:30:06,702 I don't suppose you've any idea 647 00:30:06,770 --> 00:30:09,972 where he might have gone for credit? 648 00:30:15,746 --> 00:30:17,780 Nobody lends without security. 649 00:30:17,848 --> 00:30:18,781 Took his passport. 650 00:30:18,849 --> 00:30:20,550 Why? 651 00:30:20,618 --> 00:30:22,118 Stop him doing a runner. 652 00:30:22,186 --> 00:30:24,387 Oh, I've heard of folk like you. 653 00:30:24,455 --> 00:30:26,389 Some poor woman with a bill she can't pay 654 00:30:26,457 --> 00:30:27,524 borrows 50 pound, 655 00:30:27,591 --> 00:30:30,059 and by the end of the month, it's 300. 656 00:30:30,127 --> 00:30:31,961 How could you hope to collect? 657 00:30:32,029 --> 00:30:33,963 We have our ways. 658 00:30:37,501 --> 00:30:38,635 How much does he owe you now? 659 00:30:38,702 --> 00:30:40,637 [Taps computer key] 660 00:30:40,704 --> 00:30:43,706 Nothing. Loan's paid off. 661 00:30:43,774 --> 00:30:46,075 He paid it off? 662 00:30:46,143 --> 00:30:47,677 How? 663 00:30:47,744 --> 00:30:49,379 Gentleman paid it off on his behalf. 664 00:30:49,446 --> 00:30:51,847 Oh, ho! Man of distinction. 665 00:30:51,915 --> 00:30:53,283 Bit of a foreigner, I'd say-- 666 00:30:53,350 --> 00:30:55,351 well-dressed, well-spoken, 667 00:30:55,419 --> 00:30:57,019 carried himself well.... 668 00:30:57,087 --> 00:30:58,388 knew all about the debt. 669 00:30:58,455 --> 00:31:01,491 Paid in full, loan and interest. 670 00:31:01,559 --> 00:31:02,992 I gave him back the passport, 671 00:31:03,060 --> 00:31:04,327 and off he went. 672 00:31:24,948 --> 00:31:26,749 Now get rid of it. 673 00:31:26,817 --> 00:31:28,351 [Whistles] 674 00:31:32,122 --> 00:31:34,657 [Woman speaking indistinctly over P.A.] 675 00:31:51,375 --> 00:31:53,243 Ooh. 676 00:31:56,547 --> 00:31:58,748 Ahh. 677 00:32:00,484 --> 00:32:03,486 I've said it before, and I'll say it again-- 678 00:32:03,554 --> 00:32:06,055 it gets the feet, this job. 679 00:32:06,123 --> 00:32:09,425 That scooter is murder on my thighs. 680 00:32:09,493 --> 00:32:12,194 We should have a car. It would pay for itself. 681 00:32:12,263 --> 00:32:15,598 I'm thinking of buying a pair of Doc Martens. 682 00:32:15,666 --> 00:32:19,636 Addersleigh area-- it's not very precise. 683 00:32:19,703 --> 00:32:21,504 I must have been to 100 walls, 684 00:32:21,572 --> 00:32:24,006 and it's the same with them all-- 685 00:32:24,074 --> 00:32:26,776 council is repainting. 686 00:32:26,843 --> 00:32:29,178 [Telephone ringing] 687 00:32:29,246 --> 00:32:30,780 Robert? 688 00:32:30,847 --> 00:32:32,582 Won't be for me. 689 00:32:32,650 --> 00:32:36,619 But I can't answer the phone in wet feet. 690 00:32:39,523 --> 00:32:41,157 [Grunts] 691 00:32:41,224 --> 00:32:42,892 You've got to persist, Geoffrey, 692 00:32:42,959 --> 00:32:44,661 thighs or no thighs. 693 00:32:44,728 --> 00:32:46,829 It's our only hard clue. 694 00:32:46,897 --> 00:32:49,532 ROBERT: Wainthropp residence. 695 00:32:49,600 --> 00:32:52,968 Oh, right! You've arrived, then. 696 00:32:53,036 --> 00:32:54,470 Gianetta. 697 00:32:54,538 --> 00:32:56,939 Brought the ransom money. 698 00:32:57,007 --> 00:32:59,141 We've not got much to tell her. 699 00:32:59,209 --> 00:33:01,678 Right. I'll let her know. 700 00:33:01,745 --> 00:33:06,582 And you, love. Keep your pecker up. 701 00:33:06,650 --> 00:33:08,017 He can be so sympathetic 702 00:33:08,084 --> 00:33:10,219 when you're in trouble--Robert. 703 00:33:10,287 --> 00:33:11,754 I forget that sometimes. 704 00:33:11,822 --> 00:33:13,756 She's at the Piccadilly Hotel, 705 00:33:13,824 --> 00:33:15,825 room 517. 706 00:33:15,892 --> 00:33:18,060 She says better not ask for her at reception... 707 00:33:18,128 --> 00:33:21,564 in case they are watching, 708 00:33:21,632 --> 00:33:23,399 so can you find your own way up? 709 00:33:25,703 --> 00:33:28,204 Have a nice day! 710 00:33:33,577 --> 00:33:34,844 GIANETTA: Who is it? 711 00:33:34,911 --> 00:33:36,346 Maid with towels! 712 00:33:36,413 --> 00:33:37,347 [Whispering] Hetty Wainthropp! 713 00:33:37,414 --> 00:33:39,048 Open up! 714 00:33:39,115 --> 00:33:40,282 You work here? 715 00:33:40,351 --> 00:33:41,884 I'm a mistress of disguise. 716 00:33:41,952 --> 00:33:43,720 Let me come in. 717 00:34:01,705 --> 00:34:03,305 BOY: Come on! 718 00:34:03,374 --> 00:34:05,107 Wait up! 719 00:34:20,491 --> 00:34:22,792 GEOFFREY: These don't look much like Ruby's work. 720 00:34:22,860 --> 00:34:23,726 Come around the back. 721 00:34:34,405 --> 00:34:36,639 Roll me over! 722 00:34:44,948 --> 00:34:50,653 As my associate said, it's not much to tell. 723 00:34:50,721 --> 00:34:57,192 You have suspicions of Gianni. 724 00:34:57,260 --> 00:34:59,495 Yes. 725 00:35:02,533 --> 00:35:04,166 All right. 726 00:35:04,234 --> 00:35:06,135 Left a bit. Left--whoa. 727 00:35:06,202 --> 00:35:08,070 Right a little bit, half a step. 728 00:35:08,138 --> 00:35:09,672 That's it. Come back. 729 00:35:09,740 --> 00:35:11,874 Right. Wait. 730 00:35:11,942 --> 00:35:13,810 Right just a tiny bit. 731 00:35:13,877 --> 00:35:15,377 Whoa. Right there. 732 00:35:16,713 --> 00:35:18,548 Bingo. 733 00:35:18,615 --> 00:35:21,984 He could not cut off his own fingers. 734 00:35:22,052 --> 00:35:24,019 I can't explain the fingers. 735 00:35:24,087 --> 00:35:25,955 You believe... 736 00:35:26,022 --> 00:35:28,190 you really believe he'd do this himself? 737 00:35:28,258 --> 00:35:30,827 It is your professional opinion? 738 00:35:30,894 --> 00:35:31,961 Yes. 739 00:35:32,028 --> 00:35:34,931 OK. He's young-- too young, maybe. 740 00:35:34,998 --> 00:35:36,999 He likes to go out, have a good time. 741 00:35:37,067 --> 00:35:38,100 Maybe he gets in debt, like you say. 742 00:35:38,168 --> 00:35:41,737 It's possible. We don't have no betting shops. 743 00:35:41,805 --> 00:35:46,476 Gianni loves his family. He would never hurt us. 744 00:35:46,543 --> 00:35:49,512 I brought the ransom money. I don't know what to do. 745 00:35:49,580 --> 00:35:52,147 You've had no instructions so far? 746 00:35:52,215 --> 00:35:55,150 Nothing, except to wait in the room. 747 00:35:57,588 --> 00:35:59,522 Gianni's flatmate, 748 00:35:59,590 --> 00:36:01,624 Ernesto Torcelli-- have you ever met him? 749 00:36:01,692 --> 00:36:02,892 Uh-uh. 750 00:36:02,960 --> 00:36:05,495 Talked on the phone? 751 00:36:05,562 --> 00:36:08,798 You wouldn't know his voice? 752 00:36:08,866 --> 00:36:10,833 Is there anybody in this country, 753 00:36:10,901 --> 00:36:12,267 as far as you know... 754 00:36:12,335 --> 00:36:16,305 might have paid off the debt? 755 00:36:16,373 --> 00:36:18,040 [Sighs] 756 00:36:18,108 --> 00:36:20,710 This is a real puzzle. 757 00:36:20,777 --> 00:36:24,013 Something's gone arsy-darsy somewhere. 758 00:36:24,080 --> 00:36:25,180 [Telephone ringing] 759 00:36:27,684 --> 00:36:30,520 It's them. 760 00:36:35,626 --> 00:36:36,792 Si? 761 00:36:38,929 --> 00:36:40,730 Papa! 762 00:36:43,166 --> 00:36:44,433 Si. 763 00:36:46,403 --> 00:36:47,904 [Speaking Italian] 764 00:36:55,311 --> 00:36:57,112 Si. 765 00:37:02,519 --> 00:37:06,589 Gianni's body has been found. 766 00:37:06,657 --> 00:37:10,927 He had been--they have...mutilate. 767 00:37:10,994 --> 00:37:12,862 The fingers? 768 00:37:12,930 --> 00:37:15,965 Cut off--both hands. 769 00:37:16,033 --> 00:37:19,702 Little fingers cut... 770 00:37:19,770 --> 00:37:22,538 and the eyes... 771 00:37:22,606 --> 00:37:25,441 What about the eyes? 772 00:37:25,508 --> 00:37:27,476 He have no eyes. 773 00:37:29,512 --> 00:37:31,981 The Manchester police telephoned my papa. 774 00:37:32,049 --> 00:37:34,249 I must identify. 775 00:37:34,317 --> 00:37:35,451 Then, if they will give me the body, 776 00:37:35,518 --> 00:37:38,387 I will take it back to Italy. 777 00:37:38,455 --> 00:37:39,655 Please go now. 778 00:37:46,663 --> 00:37:52,902 How did the police know to phone your parents? 779 00:37:52,970 --> 00:37:56,371 His passport was in his pocket. 780 00:37:57,507 --> 00:37:59,341 Signora Wainthropp, 781 00:37:59,409 --> 00:38:01,043 I have to say, do not blame yourself. 782 00:38:01,111 --> 00:38:02,511 I do not blame you. 783 00:38:02,579 --> 00:38:04,880 My papa and mama have no bad feelings for you. 784 00:38:04,948 --> 00:38:07,549 It is our fault, our mistake. 785 00:38:07,618 --> 00:38:10,285 We thought that being a woman of some age, 786 00:38:10,353 --> 00:38:11,921 the Mafia would not notice. 787 00:38:11,989 --> 00:38:16,759 As you said, it is not like the police. 788 00:38:16,827 --> 00:38:19,161 We were foolish. 789 00:38:19,229 --> 00:38:20,963 They notice everything. 790 00:38:22,833 --> 00:38:24,566 You did your best, Signora, 791 00:38:24,635 --> 00:38:28,037 but...you were out of your league. 792 00:38:35,311 --> 00:38:37,013 [Crying] 793 00:38:49,626 --> 00:38:52,695 You have a good cry, my love. 794 00:38:52,763 --> 00:38:56,132 You have a good cry. 795 00:39:32,836 --> 00:39:34,370 [Dog barking] 796 00:39:37,708 --> 00:39:38,941 Where is she? 797 00:39:39,009 --> 00:39:42,512 In the front room. She's gone all broody. 798 00:39:42,579 --> 00:39:44,914 She just sits there staring at nothing. 799 00:39:44,981 --> 00:39:46,482 I keep taking her cups of tea, 800 00:39:46,550 --> 00:39:47,617 but they go to waste. 801 00:39:47,684 --> 00:39:48,684 She doesn't even notice. 802 00:39:48,752 --> 00:39:50,686 I found the wall. 803 00:39:50,754 --> 00:39:52,388 You better tell her, then. 804 00:39:52,456 --> 00:39:54,990 I doubt if it will do any good, though. 805 00:40:06,136 --> 00:40:08,771 She says she doesn't blame me. 806 00:40:08,839 --> 00:40:10,406 Of course she blames me. 807 00:40:10,474 --> 00:40:11,707 I blame myself. 808 00:40:11,775 --> 00:40:14,310 I found the wall. 809 00:40:17,113 --> 00:40:19,982 I've promised we'll go no further... 810 00:40:20,050 --> 00:40:21,717 ask no more questions, 811 00:40:21,785 --> 00:40:24,587 discontinue the investigation. 812 00:40:24,655 --> 00:40:28,691 She's paid us off... out of the ransom money. 813 00:40:28,759 --> 00:40:31,093 I found more than the wall. 814 00:40:31,161 --> 00:40:34,430 I know where Gianni got the fingers from. 815 00:40:38,301 --> 00:40:41,036 An undertaker's mute! 816 00:40:41,104 --> 00:40:43,105 I said at this very table-- 817 00:40:43,173 --> 00:40:44,540 you heard me-- 818 00:40:44,608 --> 00:40:46,442 if he got a job, it would be nonspeaking. 819 00:40:46,510 --> 00:40:49,244 Is the undertaker Italian? 820 00:40:49,312 --> 00:40:50,947 I've not found out yet. 821 00:40:51,014 --> 00:40:53,115 He bought the firm a few months ago. 822 00:40:53,183 --> 00:40:54,851 It's just by the War Memorial-- 823 00:40:54,918 --> 00:40:56,418 very posh premises. 824 00:40:56,487 --> 00:40:59,421 Uh, "Francis Gabriel Funeral Services. 825 00:40:59,490 --> 00:41:01,557 Tact and courtesy guaranteed." 826 00:41:01,625 --> 00:41:02,658 He's said to be foreign. 827 00:41:02,726 --> 00:41:05,628 Foreign? I knew it-- 828 00:41:05,696 --> 00:41:07,697 the fine gentleman who paid off the debt! 829 00:41:07,764 --> 00:41:09,398 Here, are we going to have supper soon? 830 00:41:09,466 --> 00:41:10,700 I could get something out of the freezer. 831 00:41:10,767 --> 00:41:11,701 Later. 832 00:41:11,768 --> 00:41:13,335 Let's put the case together first. 833 00:41:13,403 --> 00:41:15,204 It's amazing how these little gray cells 834 00:41:15,271 --> 00:41:16,873 begin to work when they're given the nourishment 835 00:41:16,940 --> 00:41:18,374 of hard information. 836 00:41:18,441 --> 00:41:19,441 Leaping about, are they? 837 00:41:19,510 --> 00:41:21,944 Like fleas in a circus. Start writing. 838 00:41:22,012 --> 00:41:23,579 The photo was taken against the wall 839 00:41:23,647 --> 00:41:25,080 in the grounds of the crematorium. 840 00:41:25,148 --> 00:41:26,081 He knew that wall. 841 00:41:26,149 --> 00:41:27,082 Can you slow down a bit? 842 00:41:27,150 --> 00:41:28,551 No, I can't. I'm in full flow. 843 00:41:28,619 --> 00:41:30,319 I could put the oven on, at least. 844 00:41:30,387 --> 00:41:32,822 Who took that photograph? 845 00:41:32,890 --> 00:41:35,257 Ernesto. Right. 846 00:41:35,325 --> 00:41:38,828 It's my guess that Ernesto got Gianni the job, 847 00:41:38,896 --> 00:41:40,796 and it's my guess that Ernesto 848 00:41:40,864 --> 00:41:43,132 was already working with this Mr. Gabriel. 849 00:41:43,199 --> 00:41:44,534 Should I be writing this bit? 850 00:41:44,601 --> 00:41:46,101 It's speculation, isn't it, not knowledge? 851 00:41:46,169 --> 00:41:47,970 Write it. I'll tell you when to stop. 852 00:41:48,038 --> 00:41:50,640 It's my guess there's a family connection. 853 00:41:50,707 --> 00:41:51,841 "Family" as in Mafia? 854 00:41:51,909 --> 00:41:52,842 "Family" as in family. 855 00:41:52,910 --> 00:41:54,744 The Mafia had nothing to do with it. 856 00:41:54,811 --> 00:41:58,047 Undertaking work! 857 00:41:58,114 --> 00:41:59,715 What student would think of it 858 00:41:59,783 --> 00:42:00,883 without he already had an uncle 859 00:42:00,951 --> 00:42:02,685 in top hat and black gloves? 860 00:42:02,753 --> 00:42:04,453 But why should Gianni move 861 00:42:04,521 --> 00:42:07,489 from a Veggieburger restaurant into corpses? 862 00:42:07,558 --> 00:42:09,291 It's not a natural career move. 863 00:42:09,359 --> 00:42:11,393 There's money in corpses. 864 00:42:11,461 --> 00:42:13,362 He was trying on this Mafia trick 865 00:42:13,430 --> 00:42:16,098 to get money out of his mum and dad, 866 00:42:16,166 --> 00:42:19,368 but he needed fingers. 867 00:42:19,436 --> 00:42:20,870 Working in a funeral parlor, 868 00:42:20,938 --> 00:42:22,104 the uncomplaining dead 869 00:42:22,172 --> 00:42:25,775 were all around, but think on. 870 00:42:25,842 --> 00:42:28,578 How did he get the idea in the first place? 871 00:42:28,645 --> 00:42:31,013 Ernesto again? 872 00:42:31,081 --> 00:42:32,782 It's not good enough. 873 00:42:32,849 --> 00:42:35,051 I must get it right. 874 00:42:35,118 --> 00:42:37,352 Gianni was in debt. 875 00:42:37,420 --> 00:42:40,790 Ernesto got him this job, 876 00:42:40,857 --> 00:42:43,525 which paid much more than he was earning. 877 00:42:43,594 --> 00:42:44,860 An undertaker's mute? 878 00:42:44,928 --> 00:42:47,830 That's not well-paid, without you do the embalming, as well, 879 00:42:47,898 --> 00:42:49,164 and he'd got no training in that. 880 00:42:49,232 --> 00:42:51,300 The job paid well 881 00:42:51,367 --> 00:42:53,368 because old Mr. Gabriel's staff 882 00:42:53,436 --> 00:42:56,338 had to be paid well... 883 00:42:56,406 --> 00:42:58,107 to keep their mouths shut. 884 00:42:58,174 --> 00:42:59,108 You've lost me. 885 00:42:59,175 --> 00:43:00,476 It's guesswork. 886 00:43:00,543 --> 00:43:02,979 Transplants! 887 00:43:07,784 --> 00:43:10,519 When the police found Gianni's body, 888 00:43:10,587 --> 00:43:11,821 it wasn't just the little fingers gone. 889 00:43:11,888 --> 00:43:14,356 It was his eyes, as well. 890 00:43:14,424 --> 00:43:17,660 Cornea transplants. 891 00:43:17,728 --> 00:43:21,196 They'd be sent abroad. He'd be making a fortune. 892 00:43:21,264 --> 00:43:23,365 It's mainly cremations these days. 893 00:43:23,433 --> 00:43:24,834 Not many are buried. 894 00:43:24,901 --> 00:43:27,336 Once they go through that curtain to the incinerator, 895 00:43:27,403 --> 00:43:28,771 who is going to know if they're short 896 00:43:28,839 --> 00:43:30,940 of a few bodily bits and pieces? 897 00:43:31,008 --> 00:43:32,675 Folks would notice. 898 00:43:32,743 --> 00:43:34,744 Some grieving widow might want a last look. 899 00:43:34,811 --> 00:43:38,748 It's eyes, Robert. 900 00:43:38,815 --> 00:43:40,816 You remember that stuffed ferret you tried to buy at auction, 901 00:43:40,884 --> 00:43:43,152 and I put a stop to it? 902 00:43:43,219 --> 00:43:47,556 They take out the real eyes and put in glass. 903 00:43:47,624 --> 00:43:52,327 Now, missing fingers would be noticed. 904 00:43:52,395 --> 00:43:55,898 That's where Gianni made a mistake, 905 00:43:55,966 --> 00:44:03,005 and that's why he had to be killed. 906 00:44:06,043 --> 00:44:07,476 How do we prove it? 907 00:44:07,544 --> 00:44:08,477 You don't have to prove it. 908 00:44:08,545 --> 00:44:09,545 The police will do that. 909 00:44:09,612 --> 00:44:11,047 I promised I wouldn't talk to the police, 910 00:44:11,114 --> 00:44:13,482 and anyway, as Geoffrey says, it's all guesswork. 911 00:44:13,550 --> 00:44:14,784 Ernesto will crack. 912 00:44:14,851 --> 00:44:17,419 If he doesn't, we've got no case. 913 00:44:17,487 --> 00:44:20,022 We must have proof. 914 00:44:22,392 --> 00:44:27,863 We've got to get into those premises somehow. 915 00:44:27,931 --> 00:44:29,231 It's the only way. 916 00:44:29,299 --> 00:44:31,333 I think your gray cells may have gone 917 00:44:31,401 --> 00:44:32,735 a bit too far this time, 918 00:44:32,803 --> 00:44:33,736 Mrs. Wainthropp. 919 00:44:33,804 --> 00:44:35,270 I'm not asking you to go alone. 920 00:44:35,338 --> 00:44:36,271 I'll go with you. 921 00:44:36,339 --> 00:44:38,640 Oh, no, you won't! 922 00:44:38,709 --> 00:44:42,377 Provided-- and only provided-- 923 00:44:42,445 --> 00:44:46,882 we get our supper first, I'll go with the lad. 924 00:44:46,950 --> 00:44:49,752 You've never been handy with tools. 925 00:44:49,820 --> 00:44:51,320 I doubt they'll be well-protected. 926 00:44:51,387 --> 00:44:55,357 Nobody will burgle an undertaker's. 927 00:44:55,425 --> 00:44:56,992 So turn on the oven. 928 00:44:57,060 --> 00:44:59,461 I'm on me way to the freezer. 929 00:44:59,529 --> 00:45:01,764 Wait! I've got a better idea. 930 00:45:04,167 --> 00:45:06,502 The Chapel of Rest. 931 00:45:08,271 --> 00:45:09,905 We've come to take our last leave 932 00:45:09,972 --> 00:45:12,274 of the late Mr. Satterthwaite. 933 00:45:12,342 --> 00:45:14,309 [Organ playing] 934 00:45:27,290 --> 00:45:29,258 Just a momentary weakness. 935 00:45:29,325 --> 00:45:31,226 You shouldn't have come, Mother. 936 00:45:31,294 --> 00:45:33,362 You're far too sensitive. 937 00:45:33,430 --> 00:45:34,696 After all these years, 938 00:45:34,764 --> 00:45:37,433 I have to pay me respects. 939 00:45:39,235 --> 00:45:40,569 Don't worry about me. 940 00:45:40,636 --> 00:45:42,271 I'll be all right now. 941 00:45:42,338 --> 00:45:44,573 [Sniffs] 942 00:45:44,640 --> 00:45:46,241 I congratulate you. 943 00:45:46,309 --> 00:45:48,643 You've done a wonderful job. 944 00:45:48,711 --> 00:45:51,746 I've never seen him look better. 945 00:45:57,954 --> 00:45:59,988 Well? 946 00:46:03,826 --> 00:46:07,262 MAN: In certain expectation of eternal bliss 947 00:46:07,330 --> 00:46:09,331 in the life hereafter. 948 00:46:09,399 --> 00:46:11,833 [Organ playing "We'll Meet Again"] 949 00:46:42,932 --> 00:46:44,600 MAN: Ladies and gentlemen, 950 00:46:44,667 --> 00:46:46,935 I am Detective Chief Inspector Adams. 951 00:46:49,405 --> 00:46:50,439 MAN: Please! 952 00:46:50,507 --> 00:46:52,007 ADAMS: Sergeant, around the back! 953 00:46:52,074 --> 00:46:53,842 We're sorry to cause a disturbance. 954 00:46:53,909 --> 00:46:55,144 Please don't be upset. 955 00:46:55,211 --> 00:46:56,545 Everything's under control. 956 00:46:56,613 --> 00:46:59,080 Quick! Quick! 957 00:47:07,423 --> 00:47:08,590 Stop there! 958 00:47:10,627 --> 00:47:12,194 Uh...please. 959 00:47:12,262 --> 00:47:13,662 Please, uh... 960 00:47:13,729 --> 00:47:14,863 I think your friend Ernesto 961 00:47:14,930 --> 00:47:16,097 may be ready to talk. 962 00:47:16,166 --> 00:47:18,099 You'll find he speaks excellent English. 963 00:47:18,168 --> 00:47:19,535 You want to come around the back? 964 00:47:19,602 --> 00:47:20,802 Try and stop us. 965 00:47:20,870 --> 00:47:23,672 MINISTER: Perhaps we should all stay where we are... 966 00:47:23,739 --> 00:47:25,541 in silent prayer. 967 00:47:50,766 --> 00:47:52,467 Did the late Mr. Satterthwaite 968 00:47:52,535 --> 00:47:54,269 have two glass eyes, madam, 969 00:47:54,337 --> 00:47:55,970 are you able to say? 970 00:48:00,142 --> 00:48:02,043 You don't understand! 971 00:48:02,111 --> 00:48:04,213 It's a public service we've been doing here! 972 00:48:04,280 --> 00:48:07,082 There's a need for spare-part surgery! 973 00:48:19,229 --> 00:48:21,330 GEOFFREY: There we are. 974 00:48:23,700 --> 00:48:26,167 Lovely work. 975 00:48:26,236 --> 00:48:29,104 Lovely work. 976 00:48:29,154 --> 00:48:33,704 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 66129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.