All language subtitles for Hetty Feather s02e10 The Reunion.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,270 Just think, 'I can get through this'. 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,310 You really mean that? 3 00:00:04,310 --> 00:00:06,030 Harriet will never know what I wanted to tell her. 4 00:00:06,030 --> 00:00:08,270 Sneak out. - Escape? 5 00:00:08,270 --> 00:00:09,870 Confinement to dormitory it is! 6 00:00:09,870 --> 00:00:10,985 Yes sir, sorry sir. 7 00:00:11,070 --> 00:00:13,950 When I leave the Foundling hospital, will you wait for me? 8 00:00:13,950 --> 00:00:15,790 You know where to find me. 9 00:00:15,790 --> 00:00:16,710 Matron! 10 00:00:16,710 --> 00:00:18,190 MATRON: Blanche, what on earth are you doing? 11 00:00:18,190 --> 00:00:19,190 Come quick! 12 00:00:19,190 --> 00:00:21,750 You snitched. Again. 13 00:00:21,750 --> 00:00:25,390 You need to know that I'm not your friend. I'm not anyone's friend. 14 00:00:25,390 --> 00:00:28,390 Now Mr Cranbourne has agreed to his new position. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,110 New position, Mr Cranbourne? 16 00:00:30,110 --> 00:00:32,470 It seems you and I are now equals, Matron. 17 00:00:32,470 --> 00:00:33,983 This is my hospital. 18 00:00:34,070 --> 00:00:35,628 You're my girl, Hetty. 19 00:00:36,310 --> 00:00:38,107 My very own girl. 20 00:00:46,510 --> 00:00:50,059 HETTY FEATHER: For as long as I could remember, I'd always dreamt of finding my mother. 21 00:00:51,990 --> 00:00:55,790 Who could possibly have believed that being locked in the Tench by Matron 22 00:00:55,790 --> 00:00:57,985 would mean that I'd finally meet her? 23 00:00:59,190 --> 00:01:01,750 I'd run away, I'd written letters 24 00:01:01,750 --> 00:01:05,390 all in the hope of making the biggest discovery of my life. 25 00:01:05,390 --> 00:01:07,590 I never thought she'd already be with me. 26 00:01:07,590 --> 00:01:10,787 That I'd know her, have seen her 27 00:01:11,470 --> 00:01:13,142 every single day. 28 00:01:14,030 --> 00:01:16,339 It was more than even I could have imagined. 29 00:01:16,750 --> 00:01:18,103 HETTY: 'My own girl'. 30 00:01:19,070 --> 00:01:20,264 Are you really...? 31 00:01:21,870 --> 00:01:22,939 Am I? 32 00:01:25,030 --> 00:01:26,748 Why are you here so early? 33 00:01:28,590 --> 00:01:30,230 Making a start. 34 00:01:30,230 --> 00:01:32,539 The more we get done now, the less to do later. 35 00:01:34,110 --> 00:01:38,270 All I wanted now was to spend time with my mother, and get to know her. 36 00:01:38,270 --> 00:01:40,545 I knew we had to keep it a secret from everyone. 37 00:01:40,990 --> 00:01:45,222 But more than anything, it was important to keep it secret from Matron. 38 00:01:45,830 --> 00:01:50,990 Now she was losing control of the hospital, who knew what she'd do if she found out! 39 00:01:50,990 --> 00:01:52,742 Your decision to promote... 40 00:01:55,790 --> 00:01:58,668 Your decision to promote... You cannot do this! 41 00:01:59,670 --> 00:02:00,466 Matron? 42 00:02:02,630 --> 00:02:06,110 Oh, I dropped my paperweight. 43 00:02:06,110 --> 00:02:09,898 Oh. Er, Matron, there is a visitor here to see you. 44 00:02:12,110 --> 00:02:15,420 Lady Asquith, oh what a pleasant surprise, yes do... 45 00:02:16,670 --> 00:02:18,103 Please, bring her in. 46 00:02:24,910 --> 00:02:25,945 Harriet? 47 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Ripped & Corrected By mstoll 48 00:02:58,150 --> 00:02:59,469 SHEILA: All done, Ida. 49 00:03:00,830 --> 00:03:02,024 Perfect! 50 00:03:02,910 --> 00:03:03,945 And me. 51 00:03:07,470 --> 00:03:08,744 Well... 52 00:03:09,790 --> 00:03:12,750 Who fancies learning a plaited bloomer for Matron's lunch? 53 00:03:12,750 --> 00:03:14,270 I do. Teach me, Ida! 54 00:03:14,270 --> 00:03:16,750 How about I teach you both? 55 00:03:16,750 --> 00:03:18,183 There'll be no need for that. 56 00:03:18,790 --> 00:03:19,347 IDA: Cook. 57 00:03:20,390 --> 00:03:21,709 You're all better then? 58 00:03:22,430 --> 00:03:25,103 My hands are. But my poor feet... 59 00:03:25,910 --> 00:03:28,549 Bunions. I'm a martyr to them. 60 00:03:28,990 --> 00:03:31,310 I take it these two have been helping in my absence? 61 00:03:31,310 --> 00:03:32,299 Yes. 62 00:03:32,830 --> 00:03:34,343 And they've not put a foot wrong. 63 00:03:34,990 --> 00:03:36,708 Sorry... I didn't mean... 64 00:03:37,870 --> 00:03:39,550 Well, you can be on your way. 65 00:03:39,550 --> 00:03:41,780 What, not be on kitchen duty? 66 00:03:42,190 --> 00:03:43,179 Never? 67 00:03:44,150 --> 00:03:48,826 Some extra help might come in handy. You're only just back - you need to take it easy. 68 00:03:49,390 --> 00:03:50,505 One of them can stay. 69 00:03:55,190 --> 00:03:56,020 You'll do. 70 00:03:56,390 --> 00:03:58,590 You, back to scrubbing floors. 71 00:03:58,590 --> 00:04:00,228 No, I have to be here. 72 00:04:00,830 --> 00:04:03,390 You heard what Cook said, go on. 73 00:04:10,750 --> 00:04:14,186 Plaited bloomer, Ida? Where do we start? 74 00:04:16,270 --> 00:04:16,390 LADYASQUITH: All was well until yesterday evening... 75 00:04:16,390 --> 00:04:18,710 LADYASQUITH: All was well until yesterday evening... 76 00:04:18,710 --> 00:04:20,587 ...when it appears Harriet received a visitor. 77 00:04:21,630 --> 00:04:24,781 My butler, Collins, believes it was a Foundling boy. 78 00:04:25,430 --> 00:04:28,190 He saw him as he left and recognised the uniform. 79 00:04:28,190 --> 00:04:32,308 No, no, that cannot be possible. No boys have been reported missing. 80 00:04:32,870 --> 00:04:36,909 I did tell Collins he must have been mistaken. Harriet says the same. 81 00:04:37,670 --> 00:04:38,739 Harriet. 82 00:04:42,870 --> 00:04:44,830 It was a street boy, Matron. 83 00:04:44,830 --> 00:04:47,788 He was gone in a minute. He stole a pie. 84 00:04:48,870 --> 00:04:51,225 A street boy does sound more likely, Lady Asquith. 85 00:04:52,310 --> 00:04:53,550 I agree. 86 00:04:53,550 --> 00:04:56,701 However, the fact remains that Harriet failed to report it. 87 00:04:57,270 --> 00:04:59,510 While she does show promise 88 00:04:59,510 --> 00:05:01,660 another year in the hospital might be for the best. 89 00:05:03,270 --> 00:05:04,710 You're bringing her back? 90 00:05:04,710 --> 00:05:07,463 Perhaps I was a little hasty in my agreement. 91 00:05:09,510 --> 00:05:13,025 Lady Asquith, I do apologise for my charge not being up to standard. 92 00:05:15,470 --> 00:05:17,540 I'll leave the matter in your hands, Matron. 93 00:05:18,150 --> 00:05:19,590 I'll see myself out. 94 00:05:19,590 --> 00:05:20,500 Goodbye! 95 00:05:24,110 --> 00:05:26,943 Change into uniform. Chores as usual. 96 00:05:30,910 --> 00:05:31,945 NURSE MACCLESFIELD: A street boy? 97 00:05:35,430 --> 00:05:38,979 Have you seen the way Mathias Grigg looks at her in Chapel? All doe-eyed. 98 00:05:39,950 --> 00:05:40,990 What? 99 00:05:40,990 --> 00:05:45,427 If anyone was going to get out to go visiting, a pound to a penny it'd be him. 100 00:05:46,550 --> 00:05:49,462 And he wasn't at the art fair either due to a fracas. 101 00:05:50,470 --> 00:05:53,189 Today he's on chores until after lunch. 102 00:05:54,150 --> 00:05:58,230 Nurse Macclesfield, Mr Cranbourne was in charge of the boys all day yesterday... 103 00:05:58,230 --> 00:05:59,219 Yes, Matron. 104 00:05:59,990 --> 00:06:00,979 Should I send for him? 105 00:06:01,710 --> 00:06:05,146 No, no that won't be necessary. 106 00:06:19,430 --> 00:06:20,499 Ida. 107 00:06:21,950 --> 00:06:23,110 Hetty! 108 00:06:23,110 --> 00:06:24,782 I sneaked off from the privies. 109 00:06:25,230 --> 00:06:26,430 You can't! 110 00:06:26,430 --> 00:06:28,390 I just had to see you! 111 00:06:28,390 --> 00:06:31,350 No one can know who I am, Hetty. I'm not even married. 112 00:06:31,350 --> 00:06:33,270 I'm not allowed to claim you. 113 00:06:33,270 --> 00:06:35,704 If they find out, I'll be out on the streets again. 114 00:06:36,110 --> 00:06:38,260 I'm sorry, I just... - You have to go, now! 115 00:06:38,990 --> 00:06:41,470 Well meet me later then, in the tower. 116 00:06:41,470 --> 00:06:43,670 You locked the hatch so you can unlock it! 117 00:06:43,670 --> 00:06:45,830 COOK: Ida! Get a move on with them eggs! 118 00:06:45,830 --> 00:06:46,870 Coming! 119 00:06:46,870 --> 00:06:47,950 Hetty, please! 120 00:06:47,950 --> 00:06:50,590 Well I'll sneak out next lesson, just promise you'll try. 121 00:06:50,590 --> 00:06:53,190 COOK: What are you doing, Ida? Laying them yourself? 122 00:06:53,190 --> 00:06:55,704 I promise! Now go! 123 00:06:56,710 --> 00:06:57,699 Go! 124 00:06:59,270 --> 00:07:00,544 Coming, Cook! 125 00:07:05,670 --> 00:07:07,388 You two, over there please. 126 00:07:10,190 --> 00:07:11,384 Sorry, Nurse. 127 00:07:11,710 --> 00:07:13,348 You can go in there. 128 00:07:21,470 --> 00:07:22,539 HETTY: Harriet! 129 00:07:29,590 --> 00:07:31,626 Come. Sit. 130 00:07:33,950 --> 00:07:36,384 Yesterday, a Foundling boy escaped. 131 00:07:37,150 --> 00:07:39,150 And visited Harriet at Lady Asquith's. 132 00:07:39,150 --> 00:07:41,027 Now we think it was Mathias Grigg. 133 00:07:41,950 --> 00:07:44,669 If this is true, I want proof. 134 00:07:45,390 --> 00:07:48,109 And you are going to get it for me. 135 00:07:52,910 --> 00:07:54,790 Harriet has returned to the hospital. 136 00:07:54,790 --> 00:07:55,745 Now. 137 00:07:57,190 --> 00:07:58,942 You find out what you can 138 00:08:00,030 --> 00:08:03,909 and you report back immediately. 139 00:08:06,190 --> 00:08:07,418 And if I don't? 140 00:08:08,630 --> 00:08:11,747 Blanche, I think you know what's best for you. 141 00:08:14,230 --> 00:08:17,700 We both know what you did. How you sold me to a factory. 142 00:08:18,310 --> 00:08:20,460 No, I saved you. 143 00:08:21,110 --> 00:08:22,668 You told us all yourself. 144 00:08:24,190 --> 00:08:27,270 This time I could tell the truth, and you'd go to prison. 145 00:08:27,270 --> 00:08:28,259 Try it. 146 00:08:29,830 --> 00:08:33,345 Let's see how far you get. Maybe far away from this hospital. 147 00:08:35,030 --> 00:08:39,706 Somewhere much worse... I can make that happen. 148 00:08:41,430 --> 00:08:46,379 And no one will believe your story now, because you are nothing, Blanche. 149 00:08:48,390 --> 00:08:49,539 You mean nothing. 150 00:08:52,030 --> 00:08:53,429 I am all you have. 151 00:08:57,390 --> 00:08:58,300 Take it. 152 00:08:59,110 --> 00:09:00,179 Get me what I need. 153 00:09:04,190 --> 00:09:05,550 HETTY: Mathias took a risk! 154 00:09:05,550 --> 00:09:07,830 HARRIET: You won't tell anyone, will you? - HETTY: Of course not. 155 00:09:07,830 --> 00:09:10,708 I can keep a secret, more than you realise. - HARRIET: Shh, it's Blanche. 156 00:09:13,470 --> 00:09:15,910 Well, if it isn't Harriet. 157 00:09:15,910 --> 00:09:17,309 We don't need your help. 158 00:09:17,990 --> 00:09:19,470 I just came to say welcome back. 159 00:09:19,470 --> 00:09:23,030 Well there - you've said it. Now stay out of our way. 160 00:09:23,030 --> 00:09:26,227 Go back to being Matron's snitch. Come on, Hetty. 161 00:09:27,830 --> 00:09:28,706 Hetty! 162 00:09:32,790 --> 00:09:36,470 I know why you told on us, and I don't blame you. 163 00:09:36,470 --> 00:09:38,062 You're forgiving her? 164 00:09:38,590 --> 00:09:40,310 She got you put in the Tench! 165 00:09:40,310 --> 00:09:41,910 And maybe I deserved it. 166 00:09:41,910 --> 00:09:46,310 But I'm out now and you're back, so let's just forget about it. 167 00:09:46,310 --> 00:09:49,222 Right? - Right. Now can we go? 168 00:09:52,470 --> 00:09:55,985 No matter what you tell her, that's all you'll ever get. 169 00:09:56,590 --> 00:09:57,550 What? 170 00:09:57,550 --> 00:09:59,063 Another gift from Matron? 171 00:10:00,190 --> 00:10:02,909 After a while, even the toffees will stop. 172 00:10:03,270 --> 00:10:06,899 You're a Foundling, Blanche. No better than the rest of us. 173 00:10:07,550 --> 00:10:09,188 But you're no worse, either. 174 00:10:11,670 --> 00:10:12,785 Wait. 175 00:10:13,790 --> 00:10:17,100 Matron thinks Mathias snuck out yesterday. To see you. 176 00:10:19,590 --> 00:10:21,150 She sent me to get proof. 177 00:10:21,150 --> 00:10:23,106 Why are you telling us this? 178 00:10:29,950 --> 00:10:31,383 Matron can't win all the time. 179 00:10:41,110 --> 00:10:43,390 Shall I fetch a cushion for your feet, Cook? 180 00:10:43,390 --> 00:10:45,990 And some ointment from the infirmary? 181 00:10:45,990 --> 00:10:47,309 Oh, Ida! 182 00:10:49,790 --> 00:10:51,109 You take it easy. 183 00:10:59,950 --> 00:11:01,622 Straight to lessons now, boys. 184 00:11:02,790 --> 00:11:03,905 Gideon! 185 00:11:06,390 --> 00:11:07,459 Gideon! 186 00:11:09,030 --> 00:11:09,985 What are you doing? 187 00:11:10,510 --> 00:11:12,870 Where's Mathias? I have to see him. 188 00:11:12,870 --> 00:11:14,790 I don't think so. - You got Harriet sent away. 189 00:11:14,790 --> 00:11:15,984 BLANCHE: And now she's back. 190 00:11:16,550 --> 00:11:18,750 Matron knows he escaped yesterday... 191 00:11:18,750 --> 00:11:23,028 ...I was gonna warn him but I think I can help him too. 192 00:11:26,030 --> 00:11:28,225 If Cranbourne asks I left my waistcoat at drill. 193 00:11:28,790 --> 00:11:30,064 Come on. 194 00:11:34,070 --> 00:11:35,025 Girls. 195 00:11:43,830 --> 00:11:45,270 Well, look who it is. 196 00:11:45,270 --> 00:11:47,430 What happened? Did you smash the china? 197 00:11:47,430 --> 00:11:49,390 Or put salt in the sugar bowl? 198 00:11:49,390 --> 00:11:51,150 So much for perfect Harriet! 199 00:11:51,150 --> 00:11:52,470 She's still better than you 200 00:11:52,470 --> 00:11:55,268 and if you're not careful, she might bag herself a cushy kitchen job. 201 00:11:55,470 --> 00:11:56,150 Your job. 202 00:11:56,150 --> 00:11:58,190 You won't. Ida wouldn't let you! 203 00:11:58,190 --> 00:11:59,703 Cook could be persuaded. 204 00:12:00,670 --> 00:12:02,388 Your time's up, Ormsby. 205 00:12:02,790 --> 00:12:05,748 Hetty, Sheila! Stop that at once, please! 206 00:12:07,350 --> 00:12:09,510 It wasn't Sheila, Nurse. It was us. 207 00:12:09,510 --> 00:12:10,704 Sorry, Nurse. 208 00:12:12,910 --> 00:12:17,110 Well if you're that sorry you can clean out the storeroom. 209 00:12:17,110 --> 00:12:19,870 And tomorrow, double writing practice. 210 00:12:19,870 --> 00:12:20,382 Come. 211 00:12:27,110 --> 00:12:28,828 Them two are up to something. 212 00:12:30,630 --> 00:12:32,780 You think they're planning to sneak off to the tower? 213 00:12:33,590 --> 00:12:35,501 Only one way to find out. 214 00:12:40,310 --> 00:12:44,190 Right, boxes tidied, shelves dusted. 215 00:12:44,190 --> 00:12:46,230 And make sure you get into all those corners. 216 00:12:46,230 --> 00:12:47,902 Yes, Nurse Macclesfield. 217 00:12:48,510 --> 00:12:50,182 I shall be back in an hour. 218 00:12:57,030 --> 00:12:58,030 What's going on? 219 00:12:58,030 --> 00:13:00,150 Harriet, I've found her! 220 00:13:00,150 --> 00:13:02,061 Found who? - My mother! 221 00:13:04,510 --> 00:13:05,950 It's Ida! 222 00:13:05,950 --> 00:13:06,621 Ida?! 223 00:13:09,470 --> 00:13:10,950 I have to see her! 224 00:13:10,950 --> 00:13:12,622 But you can't tell anyone. 225 00:13:13,110 --> 00:13:14,065 Go! 226 00:13:27,270 --> 00:13:28,419 Mathias! 227 00:13:29,150 --> 00:13:30,265 Mathias! 228 00:13:35,670 --> 00:13:37,308 Why is she... - Harriet's back! 229 00:13:39,270 --> 00:13:41,030 And Matron's gonna send for you. 230 00:13:41,030 --> 00:13:42,710 But I can help. 231 00:13:42,710 --> 00:13:43,825 Trust her. 232 00:13:47,030 --> 00:13:49,270 We have much to discuss, Matron. 233 00:13:49,270 --> 00:13:52,870 I want to formalise Mr Cranbourne's promotion. - Oh quite. 234 00:13:52,870 --> 00:13:56,350 In fact, I've been thinking that a joint running of the hospital does make sense. 235 00:13:56,350 --> 00:13:57,578 A necessity, I feel. 236 00:13:58,230 --> 00:14:02,109 As long as Mr Cranbourne can live up to the standards that leadership requires. 237 00:14:04,070 --> 00:14:05,298 I'll call for tea. 238 00:14:05,990 --> 00:14:07,105 Thank you. 239 00:14:19,830 --> 00:14:21,550 BELL RINGS 240 00:14:21,550 --> 00:14:24,940 Slates cleaned, and straight to privy break girls. 241 00:14:25,390 --> 00:14:27,108 That gives us 15 minutes. 242 00:14:29,550 --> 00:14:30,460 Ready, Nurse Winterson. 243 00:14:31,550 --> 00:14:32,869 Off you go. 244 00:14:38,270 --> 00:14:39,310 Well...? 245 00:14:39,310 --> 00:14:41,670 It was Mathias who visited Harriet. 246 00:14:41,670 --> 00:14:43,786 She was telling Hetty all about it in chores. 247 00:14:44,550 --> 00:14:46,939 She said he dropped his cap in the scullery. 248 00:14:47,430 --> 00:14:49,705 Harriet hid it in the kitchen. It's still there. 249 00:14:50,230 --> 00:14:51,583 You should ask him about it. 250 00:14:58,110 --> 00:14:59,259 Off you go. 251 00:15:06,350 --> 00:15:11,663 Apologies for the interruption, Colonel. It appears that something has come to light... 252 00:15:12,150 --> 00:15:13,742 Really? - Yes. 253 00:15:14,350 --> 00:15:18,901 An incident. Yesterday. On Mr Cranbourne's watch. 254 00:15:37,870 --> 00:15:38,780 HETTY: Ida... 255 00:15:41,110 --> 00:15:42,259 We made it. 256 00:15:44,110 --> 00:15:45,304 We did. 257 00:15:48,030 --> 00:15:49,429 IDA: Oh! 258 00:15:52,790 --> 00:15:53,700 Oh! 259 00:15:58,990 --> 00:16:02,107 They think they're smart. They won't know what's hit 'em when they see us. 260 00:16:02,470 --> 00:16:03,459 Then what? 261 00:16:04,030 --> 00:16:06,703 We'll tell Matron about them and their stupid tower. 262 00:16:11,550 --> 00:16:13,427 You were my world. 263 00:16:14,310 --> 00:16:19,589 A tiny little thing, with a fluff of fiery red hair. 264 00:16:20,790 --> 00:16:23,463 I never wanted to let you go. You know that? 265 00:16:25,550 --> 00:16:28,747 And I tried my hardest, but... - I know. 266 00:16:29,470 --> 00:16:31,540 If you had the chance, you wouldn't have brought me here. 267 00:16:32,030 --> 00:16:35,306 All them years - I can never get them back. 268 00:16:36,030 --> 00:16:38,790 You learning to walk, your first words... 269 00:16:38,790 --> 00:16:41,350 So think about the years ahead. 270 00:16:41,350 --> 00:16:44,750 Now we're together, we can leave here! 271 00:16:44,750 --> 00:16:49,150 Not until you're older we can't. You're under the hospital's care. 272 00:16:49,150 --> 00:16:51,618 They'd bring you back and lock me up. 273 00:16:54,510 --> 00:16:55,579 We'll wait then. 274 00:16:59,110 --> 00:17:01,943 I always imagined that you would have red hair just like mine. 275 00:17:02,510 --> 00:17:04,182 You get that from your father. 276 00:17:04,390 --> 00:17:08,542 And your freckles. And your eyes - like little jewels. 277 00:17:09,230 --> 00:17:10,583 Sapphire. 278 00:17:11,430 --> 00:17:12,419 That's what I called you. 279 00:17:14,950 --> 00:17:16,144 Sapphire. 280 00:17:18,190 --> 00:17:20,385 But you're Hetty to me now. 281 00:17:23,950 --> 00:17:24,070 Absconded? 282 00:17:24,070 --> 00:17:25,389 Absconded? 283 00:17:25,750 --> 00:17:29,982 Mathias was in the dormitory during the art fair. I sent him there. 284 00:17:30,070 --> 00:17:32,823 Oh, and you accompanied him? 285 00:17:33,590 --> 00:17:35,262 I gave him clear instructions. 286 00:17:36,030 --> 00:17:37,748 The boy will tell you himself. 287 00:17:39,470 --> 00:17:44,066 Mr Cranbourne did order me to the dorm. But... I snuck out. 288 00:17:45,270 --> 00:17:46,190 What?! 289 00:17:46,190 --> 00:17:51,901 I didn't want to be stuck on my own. So I got out and hid in the Chapel. 290 00:17:52,430 --> 00:17:55,510 The Chapel? No you did not. 291 00:17:55,510 --> 00:17:57,307 Let the boy speak. 292 00:17:57,950 --> 00:18:01,260 I just wanted to see all the guests and the paintings get sold. 293 00:18:01,790 --> 00:18:06,270 Lady Asquith bought the portrait of the two young ladies for two hundred pounds! 294 00:18:06,270 --> 00:18:08,067 He could have heard that from anyone. 295 00:18:08,670 --> 00:18:12,868 It was nice of her to offer you a hanky sir, when the food fell on your shoe. 296 00:18:14,670 --> 00:18:15,580 Matron? 297 00:18:16,870 --> 00:18:18,144 The boy is lying. 298 00:18:18,710 --> 00:18:21,543 He was not there and I can prove it. 299 00:18:22,150 --> 00:18:29,310 See, Harriet has been heard gossiping and apparently you left your cap at Lady Asquith's. 300 00:18:29,310 --> 00:18:34,065 That was a costly mistake. See if we look, we will find it in her kitchen. 301 00:18:35,750 --> 00:18:41,430 You really should have kept Grigg in check Mr Cranbourne, such, such lax judgement. 302 00:18:41,430 --> 00:18:44,150 Well it is not at the standard that our governors expect. 303 00:18:44,150 --> 00:18:47,670 But I have my cap. Right here. 304 00:18:47,670 --> 00:18:50,980 Do not be fooled. That could belong to any boy. 305 00:18:52,390 --> 00:18:55,188 No, it's Grigg's cap, Matron. 306 00:18:55,790 --> 00:18:57,587 It has his number in it. 307 00:18:58,230 --> 00:19:01,461 And each boy only has one. As you know. 308 00:19:05,350 --> 00:19:08,979 Colonel, the girl has been say... - Thank you. 309 00:19:11,790 --> 00:19:13,190 Grigg, you may go. 310 00:19:13,190 --> 00:19:14,339 Thank you, sir. 311 00:19:19,070 --> 00:19:21,379 This is absurd. - BRIGWELL: I couldn't agree more. 312 00:19:22,550 --> 00:19:26,429 Your accusations against Mr Cranbourne are clearly unfounded. 313 00:19:28,550 --> 00:19:30,381 I'm so sorry to have wasted your valuable time. 314 00:19:49,310 --> 00:19:50,710 WHISPERS FROM IDAAND HETTY 315 00:19:50,710 --> 00:19:51,620 It's them. 316 00:19:57,070 --> 00:19:58,185 That's not Harriet. 317 00:19:58,430 --> 00:20:00,190 HETTY: And we'll live there just like when you were a little girl. 318 00:20:00,190 --> 00:20:01,550 We'll have to get a job, mind. 319 00:20:01,550 --> 00:20:04,030 Gutting fish is smelly work. - Urgh. 320 00:20:04,030 --> 00:20:04,870 THEY LAUGH 321 00:20:04,870 --> 00:20:08,465 But the fishermen have loads of stories and I'll write them all down. 322 00:20:18,510 --> 00:20:19,950 Your journals! 323 00:20:19,950 --> 00:20:21,668 I write everything down in here. 324 00:20:22,710 --> 00:20:26,828 I even wrote about you. What I thought my mother would be like. 325 00:20:30,270 --> 00:20:32,386 Sheila, let's go. 326 00:20:34,910 --> 00:20:37,982 And until now this is all I ever had. 327 00:20:43,310 --> 00:20:44,425 Me too. 328 00:20:46,950 --> 00:20:48,906 But we have to keep this a secret. 329 00:20:50,590 --> 00:20:53,030 But I don't want to go back. 330 00:20:53,030 --> 00:20:57,190 Well you have to and I have to fetch Cook's ointment. 331 00:20:57,190 --> 00:20:59,988 I'm a martyr to my bunions, Ida. 332 00:21:00,070 --> 00:21:01,310 THEY LAUGH 333 00:21:01,310 --> 00:21:02,060 Come on. 334 00:21:16,670 --> 00:21:17,898 I heard you were back. 335 00:21:19,070 --> 00:21:20,710 Has Matron seen you? 336 00:21:20,710 --> 00:21:22,621 I'm in the clear, thanks to Blanche. 337 00:21:25,990 --> 00:21:27,264 THEY LAUGH 338 00:21:30,670 --> 00:21:32,103 You can't be here. 339 00:21:33,510 --> 00:21:34,545 See you soon? 340 00:22:01,750 --> 00:22:04,389 Sheila? We'll be late. 341 00:22:06,630 --> 00:22:08,427 Imagine finding your own mother? 342 00:22:15,910 --> 00:22:16,899 Sheila? 343 00:22:30,990 --> 00:22:31,979 Ormsby! 344 00:22:32,070 --> 00:22:33,590 It's Ida, Matron. - What? 345 00:22:33,590 --> 00:22:35,421 She's Hetty Feather's mother. 346 00:22:44,230 --> 00:22:45,110 Harriet! 347 00:22:45,110 --> 00:22:47,465 You saw her? - Thank you. 348 00:22:47,950 --> 00:22:51,909 Right, let's see if this place passes muster then. 349 00:22:57,790 --> 00:23:00,588 Back to your dorms. - Yes, Nurse. 350 00:23:14,630 --> 00:23:16,586 I'm so glad Harriet's back. - Yes. 351 00:23:27,230 --> 00:23:28,265 Ida Battersea. 352 00:23:33,470 --> 00:23:34,425 Matron. 353 00:23:38,150 --> 00:23:40,141 Or is that even your real name? 354 00:23:41,350 --> 00:23:42,305 Matron? 355 00:23:43,710 --> 00:23:46,622 Why don't you tell us why you're really here? 356 00:23:49,310 --> 00:23:50,140 Hmm? 357 00:23:52,310 --> 00:23:53,140 I don't... 358 00:23:53,910 --> 00:23:57,505 To meet in secret? With your own child? 359 00:24:00,430 --> 00:24:01,270 Matron, don't do this. 360 00:24:01,270 --> 00:24:04,740 This woman... this woman... 361 00:24:06,030 --> 00:24:07,383 ...is Hetty Feather's mother. 362 00:24:08,470 --> 00:24:09,266 Hetty? 363 00:24:13,790 --> 00:24:16,950 If you want your child you apply to the Governors. 364 00:24:16,950 --> 00:24:18,550 You know they won't let me claim her. 365 00:24:18,550 --> 00:24:20,268 Dismiss this sinful woman. 366 00:24:21,270 --> 00:24:25,866 No, please, I know I've done wrong but I'm of good character. 367 00:24:26,790 --> 00:24:28,462 Hetty's all I've got. 368 00:24:29,350 --> 00:24:31,386 Assume your authority, Mr Cranbourne. 369 00:24:32,950 --> 00:24:34,303 Joint control, remember? 370 00:24:45,910 --> 00:24:46,660 Cranbourne. 371 00:24:48,190 --> 00:24:49,384 Do it. 372 00:24:51,470 --> 00:24:52,141 No. 373 00:24:56,110 --> 00:24:58,180 Ida Battersea. Come with me. - No! 374 00:24:58,510 --> 00:25:01,946 Let me... Hetty. Let me see her. 375 00:25:08,310 --> 00:25:09,459 NURSE WINTERSON: Gideon! 376 00:25:11,470 --> 00:25:12,539 GIDEON: Hetty! 377 00:25:13,070 --> 00:25:16,062 Come quick. It's Ida. Matron knows everything. 378 00:25:16,750 --> 00:25:17,978 She's sending her away. 379 00:25:18,430 --> 00:25:19,579 Come on! 380 00:25:24,270 --> 00:25:26,465 She's my child. Please! 381 00:25:26,550 --> 00:25:28,506 Let me say goodbye to her! 382 00:25:28,590 --> 00:25:31,350 Keep walking Ida. Please. - HETTY: Ida! 383 00:25:31,350 --> 00:25:32,544 Ida! 384 00:25:33,390 --> 00:25:34,664 Hetty! 385 00:25:34,750 --> 00:25:36,661 Ida! Ida! - IDA: Hetty! 386 00:25:36,750 --> 00:25:39,270 Hetty! - HETTY: She's my mother! 387 00:25:39,270 --> 00:25:40,950 Rules are rules, Feather. 388 00:25:40,950 --> 00:25:43,908 Please Nurse. No! 389 00:25:43,990 --> 00:25:45,218 Please! 390 00:25:46,030 --> 00:25:49,659 Please, Mr Cranbourne. She's my world. 391 00:25:49,750 --> 00:25:51,710 I'm sorry. - Please! 392 00:25:51,710 --> 00:25:53,710 Get her out. Get her out! 393 00:25:53,710 --> 00:25:55,223 Hetty. Please! 394 00:25:56,270 --> 00:25:58,022 MR CRANBOURNE: Have her wages and belongings sent on. 395 00:26:00,070 --> 00:26:02,300 HETTY SOBS 396 00:26:03,430 --> 00:26:05,182 Ida! 397 00:26:06,270 --> 00:26:09,467 No! Please! Ida! 398 00:26:09,550 --> 00:26:10,949 She's gone! 399 00:26:17,590 --> 00:26:19,660 MR CRANBOURNE: Everybody back inside now. Come on please. 400 00:26:20,790 --> 00:26:21,347 Come on! 401 00:26:23,790 --> 00:26:25,143 We'll remember this. 402 00:26:32,710 --> 00:26:34,507 I will find my mother again. 403 00:26:37,870 --> 00:26:39,223 This isn't over. 404 00:27:09,350 --> 00:27:13,548 Hetty Feather. Foundling number 25629. 405 00:27:14,070 --> 00:27:17,380 That's what they might call me but it's not who I really am. 406 00:27:18,150 --> 00:27:21,540 Now I just don't have a token, I have a mother. 407 00:27:22,310 --> 00:27:24,380 I don't have to imagine her anymore. 408 00:27:25,430 --> 00:27:26,658 She's real. 409 00:27:27,470 --> 00:27:29,222 One day I'll be with her. 410 00:27:29,710 --> 00:27:32,349 Nothing and no one can stop me. 411 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Ripped & Corrected By mstoll 412 00:27:40,050 --> 00:27:44,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.