Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,270
Just think, 'I can get through this'.
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,310
You really mean that?
3
00:00:04,310 --> 00:00:06,030
Harriet will never know
what I wanted to tell her.
4
00:00:06,030 --> 00:00:08,270
Sneak out.
- Escape?
5
00:00:08,270 --> 00:00:09,870
Confinement to dormitory it is!
6
00:00:09,870 --> 00:00:10,985
Yes sir, sorry sir.
7
00:00:11,070 --> 00:00:13,950
When I leave the Foundling hospital,
will you wait for me?
8
00:00:13,950 --> 00:00:15,790
You know where to find me.
9
00:00:15,790 --> 00:00:16,710
Matron!
10
00:00:16,710 --> 00:00:18,190
MATRON:
Blanche, what on earth are you doing?
11
00:00:18,190 --> 00:00:19,190
Come quick!
12
00:00:19,190 --> 00:00:21,750
You snitched. Again.
13
00:00:21,750 --> 00:00:25,390
You need to know that I'm not your friend.
I'm not anyone's friend.
14
00:00:25,390 --> 00:00:28,390
Now Mr Cranbourne has agreed
to his new position.
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,110
New position, Mr Cranbourne?
16
00:00:30,110 --> 00:00:32,470
It seems you and I are now equals, Matron.
17
00:00:32,470 --> 00:00:33,983
This is my hospital.
18
00:00:34,070 --> 00:00:35,628
You're my girl, Hetty.
19
00:00:36,310 --> 00:00:38,107
My very own girl.
20
00:00:46,510 --> 00:00:50,059
HETTY FEATHER: For as long as I could remember,
I'd always dreamt of finding my mother.
21
00:00:51,990 --> 00:00:55,790
Who could possibly have believed that being
locked in the Tench by Matron
22
00:00:55,790 --> 00:00:57,985
would mean that I'd finally meet her?
23
00:00:59,190 --> 00:01:01,750
I'd run away, I'd written letters
24
00:01:01,750 --> 00:01:05,390
all in the hope of making
the biggest discovery of my life.
25
00:01:05,390 --> 00:01:07,590
I never thought she'd already be with me.
26
00:01:07,590 --> 00:01:10,787
That I'd know her, have seen her
27
00:01:11,470 --> 00:01:13,142
every single day.
28
00:01:14,030 --> 00:01:16,339
It was more than even I could have imagined.
29
00:01:16,750 --> 00:01:18,103
HETTY:
'My own girl'.
30
00:01:19,070 --> 00:01:20,264
Are you really...?
31
00:01:21,870 --> 00:01:22,939
Am I?
32
00:01:25,030 --> 00:01:26,748
Why are you here so early?
33
00:01:28,590 --> 00:01:30,230
Making a start.
34
00:01:30,230 --> 00:01:32,539
The more we get done now,
the less to do later.
35
00:01:34,110 --> 00:01:38,270
All I wanted now was to spend time with
my mother, and get to know her.
36
00:01:38,270 --> 00:01:40,545
I knew we had to keep it a secret
from everyone.
37
00:01:40,990 --> 00:01:45,222
But more than anything, it was important
to keep it secret from Matron.
38
00:01:45,830 --> 00:01:50,990
Now she was losing control of the hospital,
who knew what she'd do if she found out!
39
00:01:50,990 --> 00:01:52,742
Your decision to promote...
40
00:01:55,790 --> 00:01:58,668
Your decision to promote...
You cannot do this!
41
00:01:59,670 --> 00:02:00,466
Matron?
42
00:02:02,630 --> 00:02:06,110
Oh, I dropped my paperweight.
43
00:02:06,110 --> 00:02:09,898
Oh. Er, Matron, there is a visitor
here to see you.
44
00:02:12,110 --> 00:02:15,420
Lady Asquith,
oh what a pleasant surprise, yes do...
45
00:02:16,670 --> 00:02:18,103
Please, bring her in.
46
00:02:24,910 --> 00:02:25,945
Harriet?
47
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Ripped & Corrected By mstoll
48
00:02:58,150 --> 00:02:59,469
SHEILA:
All done, Ida.
49
00:03:00,830 --> 00:03:02,024
Perfect!
50
00:03:02,910 --> 00:03:03,945
And me.
51
00:03:07,470 --> 00:03:08,744
Well...
52
00:03:09,790 --> 00:03:12,750
Who fancies learning a plaited bloomer
for Matron's lunch?
53
00:03:12,750 --> 00:03:14,270
I do. Teach me, Ida!
54
00:03:14,270 --> 00:03:16,750
How about I teach you both?
55
00:03:16,750 --> 00:03:18,183
There'll be no need for that.
56
00:03:18,790 --> 00:03:19,347
IDA:
Cook.
57
00:03:20,390 --> 00:03:21,709
You're all better then?
58
00:03:22,430 --> 00:03:25,103
My hands are. But my poor feet...
59
00:03:25,910 --> 00:03:28,549
Bunions. I'm a martyr to them.
60
00:03:28,990 --> 00:03:31,310
I take it these two have been
helping in my absence?
61
00:03:31,310 --> 00:03:32,299
Yes.
62
00:03:32,830 --> 00:03:34,343
And they've not put a foot wrong.
63
00:03:34,990 --> 00:03:36,708
Sorry... I didn't mean...
64
00:03:37,870 --> 00:03:39,550
Well, you can be on your way.
65
00:03:39,550 --> 00:03:41,780
What, not be on kitchen duty?
66
00:03:42,190 --> 00:03:43,179
Never?
67
00:03:44,150 --> 00:03:48,826
Some extra help might come in handy.
You're only just back - you need to take it easy.
68
00:03:49,390 --> 00:03:50,505
One of them can stay.
69
00:03:55,190 --> 00:03:56,020
You'll do.
70
00:03:56,390 --> 00:03:58,590
You, back to scrubbing floors.
71
00:03:58,590 --> 00:04:00,228
No, I have to be here.
72
00:04:00,830 --> 00:04:03,390
You heard what Cook said, go on.
73
00:04:10,750 --> 00:04:14,186
Plaited bloomer, Ida?
Where do we start?
74
00:04:16,270 --> 00:04:16,390
LADYASQUITH:
All was well until yesterday evening...
75
00:04:16,390 --> 00:04:18,710
LADYASQUITH:
All was well until yesterday evening...
76
00:04:18,710 --> 00:04:20,587
...when it appears Harriet received a visitor.
77
00:04:21,630 --> 00:04:24,781
My butler, Collins,
believes it was a Foundling boy.
78
00:04:25,430 --> 00:04:28,190
He saw him as he left
and recognised the uniform.
79
00:04:28,190 --> 00:04:32,308
No, no, that cannot be possible.
No boys have been reported missing.
80
00:04:32,870 --> 00:04:36,909
I did tell Collins he must have been mistaken.
Harriet says the same.
81
00:04:37,670 --> 00:04:38,739
Harriet.
82
00:04:42,870 --> 00:04:44,830
It was a street boy, Matron.
83
00:04:44,830 --> 00:04:47,788
He was gone in a minute. He stole a pie.
84
00:04:48,870 --> 00:04:51,225
A street boy does sound
more likely, Lady Asquith.
85
00:04:52,310 --> 00:04:53,550
I agree.
86
00:04:53,550 --> 00:04:56,701
However, the fact remains
that Harriet failed to report it.
87
00:04:57,270 --> 00:04:59,510
While she does show promise
88
00:04:59,510 --> 00:05:01,660
another year in the hospital
might be for the best.
89
00:05:03,270 --> 00:05:04,710
You're bringing her back?
90
00:05:04,710 --> 00:05:07,463
Perhaps I was a little hasty in my agreement.
91
00:05:09,510 --> 00:05:13,025
Lady Asquith, I do apologise for my charge
not being up to standard.
92
00:05:15,470 --> 00:05:17,540
I'll leave the matter in your hands, Matron.
93
00:05:18,150 --> 00:05:19,590
I'll see myself out.
94
00:05:19,590 --> 00:05:20,500
Goodbye!
95
00:05:24,110 --> 00:05:26,943
Change into uniform. Chores as usual.
96
00:05:30,910 --> 00:05:31,945
NURSE MACCLESFIELD:
A street boy?
97
00:05:35,430 --> 00:05:38,979
Have you seen the way Mathias Grigg
looks at her in Chapel? All doe-eyed.
98
00:05:39,950 --> 00:05:40,990
What?
99
00:05:40,990 --> 00:05:45,427
If anyone was going to get out to go visiting,
a pound to a penny it'd be him.
100
00:05:46,550 --> 00:05:49,462
And he wasn't at the art fair either
due to a fracas.
101
00:05:50,470 --> 00:05:53,189
Today he's on chores until after lunch.
102
00:05:54,150 --> 00:05:58,230
Nurse Macclesfield, Mr Cranbourne was
in charge of the boys all day yesterday...
103
00:05:58,230 --> 00:05:59,219
Yes, Matron.
104
00:05:59,990 --> 00:06:00,979
Should I send for him?
105
00:06:01,710 --> 00:06:05,146
No, no that won't be necessary.
106
00:06:19,430 --> 00:06:20,499
Ida.
107
00:06:21,950 --> 00:06:23,110
Hetty!
108
00:06:23,110 --> 00:06:24,782
I sneaked off from the privies.
109
00:06:25,230 --> 00:06:26,430
You can't!
110
00:06:26,430 --> 00:06:28,390
I just had to see you!
111
00:06:28,390 --> 00:06:31,350
No one can know who I am, Hetty.
I'm not even married.
112
00:06:31,350 --> 00:06:33,270
I'm not allowed to claim you.
113
00:06:33,270 --> 00:06:35,704
If they find out,
I'll be out on the streets again.
114
00:06:36,110 --> 00:06:38,260
I'm sorry, I just...
- You have to go, now!
115
00:06:38,990 --> 00:06:41,470
Well meet me later then, in the tower.
116
00:06:41,470 --> 00:06:43,670
You locked the hatch so you can unlock it!
117
00:06:43,670 --> 00:06:45,830
COOK:
Ida! Get a move on with them eggs!
118
00:06:45,830 --> 00:06:46,870
Coming!
119
00:06:46,870 --> 00:06:47,950
Hetty, please!
120
00:06:47,950 --> 00:06:50,590
Well I'll sneak out next lesson,
just promise you'll try.
121
00:06:50,590 --> 00:06:53,190
COOK: What are you doing, Ida?
Laying them yourself?
122
00:06:53,190 --> 00:06:55,704
I promise! Now go!
123
00:06:56,710 --> 00:06:57,699
Go!
124
00:06:59,270 --> 00:07:00,544
Coming, Cook!
125
00:07:05,670 --> 00:07:07,388
You two, over there please.
126
00:07:10,190 --> 00:07:11,384
Sorry, Nurse.
127
00:07:11,710 --> 00:07:13,348
You can go in there.
128
00:07:21,470 --> 00:07:22,539
HETTY:
Harriet!
129
00:07:29,590 --> 00:07:31,626
Come. Sit.
130
00:07:33,950 --> 00:07:36,384
Yesterday, a Foundling boy escaped.
131
00:07:37,150 --> 00:07:39,150
And visited Harriet at Lady Asquith's.
132
00:07:39,150 --> 00:07:41,027
Now we think it was Mathias Grigg.
133
00:07:41,950 --> 00:07:44,669
If this is true, I want proof.
134
00:07:45,390 --> 00:07:48,109
And you are going to get it for me.
135
00:07:52,910 --> 00:07:54,790
Harriet has returned to the hospital.
136
00:07:54,790 --> 00:07:55,745
Now.
137
00:07:57,190 --> 00:07:58,942
You find out what you can
138
00:08:00,030 --> 00:08:03,909
and you report back immediately.
139
00:08:06,190 --> 00:08:07,418
And if I don't?
140
00:08:08,630 --> 00:08:11,747
Blanche,
I think you know what's best for you.
141
00:08:14,230 --> 00:08:17,700
We both know what you did.
How you sold me to a factory.
142
00:08:18,310 --> 00:08:20,460
No, I saved you.
143
00:08:21,110 --> 00:08:22,668
You told us all yourself.
144
00:08:24,190 --> 00:08:27,270
This time I could tell the truth,
and you'd go to prison.
145
00:08:27,270 --> 00:08:28,259
Try it.
146
00:08:29,830 --> 00:08:33,345
Let's see how far you get.
Maybe far away from this hospital.
147
00:08:35,030 --> 00:08:39,706
Somewhere much worse...
I can make that happen.
148
00:08:41,430 --> 00:08:46,379
And no one will believe your story now,
because you are nothing, Blanche.
149
00:08:48,390 --> 00:08:49,539
You mean nothing.
150
00:08:52,030 --> 00:08:53,429
I am all you have.
151
00:08:57,390 --> 00:08:58,300
Take it.
152
00:08:59,110 --> 00:09:00,179
Get me what I need.
153
00:09:04,190 --> 00:09:05,550
HETTY:
Mathias took a risk!
154
00:09:05,550 --> 00:09:07,830
HARRIET: You won't tell anyone, will you?
- HETTY: Of course not.
155
00:09:07,830 --> 00:09:10,708
I can keep a secret, more than you realise.
- HARRIET: Shh, it's Blanche.
156
00:09:13,470 --> 00:09:15,910
Well, if it isn't Harriet.
157
00:09:15,910 --> 00:09:17,309
We don't need your help.
158
00:09:17,990 --> 00:09:19,470
I just came to say welcome back.
159
00:09:19,470 --> 00:09:23,030
Well there - you've said it.
Now stay out of our way.
160
00:09:23,030 --> 00:09:26,227
Go back to being Matron's snitch.
Come on, Hetty.
161
00:09:27,830 --> 00:09:28,706
Hetty!
162
00:09:32,790 --> 00:09:36,470
I know why you told on us,
and I don't blame you.
163
00:09:36,470 --> 00:09:38,062
You're forgiving her?
164
00:09:38,590 --> 00:09:40,310
She got you put in the Tench!
165
00:09:40,310 --> 00:09:41,910
And maybe I deserved it.
166
00:09:41,910 --> 00:09:46,310
But I'm out now and you're back,
so let's just forget about it.
167
00:09:46,310 --> 00:09:49,222
Right?
- Right. Now can we go?
168
00:09:52,470 --> 00:09:55,985
No matter what you tell her,
that's all you'll ever get.
169
00:09:56,590 --> 00:09:57,550
What?
170
00:09:57,550 --> 00:09:59,063
Another gift from Matron?
171
00:10:00,190 --> 00:10:02,909
After a while, even the toffees will stop.
172
00:10:03,270 --> 00:10:06,899
You're a Foundling, Blanche.
No better than the rest of us.
173
00:10:07,550 --> 00:10:09,188
But you're no worse, either.
174
00:10:11,670 --> 00:10:12,785
Wait.
175
00:10:13,790 --> 00:10:17,100
Matron thinks Mathias snuck out yesterday.
To see you.
176
00:10:19,590 --> 00:10:21,150
She sent me to get proof.
177
00:10:21,150 --> 00:10:23,106
Why are you telling us this?
178
00:10:29,950 --> 00:10:31,383
Matron can't win all the time.
179
00:10:41,110 --> 00:10:43,390
Shall I fetch a cushion for your feet, Cook?
180
00:10:43,390 --> 00:10:45,990
And some ointment from the infirmary?
181
00:10:45,990 --> 00:10:47,309
Oh, Ida!
182
00:10:49,790 --> 00:10:51,109
You take it easy.
183
00:10:59,950 --> 00:11:01,622
Straight to lessons now, boys.
184
00:11:02,790 --> 00:11:03,905
Gideon!
185
00:11:06,390 --> 00:11:07,459
Gideon!
186
00:11:09,030 --> 00:11:09,985
What are you doing?
187
00:11:10,510 --> 00:11:12,870
Where's Mathias?
I have to see him.
188
00:11:12,870 --> 00:11:14,790
I don't think so.
- You got Harriet sent away.
189
00:11:14,790 --> 00:11:15,984
BLANCHE:
And now she's back.
190
00:11:16,550 --> 00:11:18,750
Matron knows he escaped yesterday...
191
00:11:18,750 --> 00:11:23,028
...I was gonna warn him
but I think I can help him too.
192
00:11:26,030 --> 00:11:28,225
If Cranbourne asks
I left my waistcoat at drill.
193
00:11:28,790 --> 00:11:30,064
Come on.
194
00:11:34,070 --> 00:11:35,025
Girls.
195
00:11:43,830 --> 00:11:45,270
Well, look who it is.
196
00:11:45,270 --> 00:11:47,430
What happened? Did you smash the china?
197
00:11:47,430 --> 00:11:49,390
Or put salt in the sugar bowl?
198
00:11:49,390 --> 00:11:51,150
So much for perfect Harriet!
199
00:11:51,150 --> 00:11:52,470
She's still better than you
200
00:11:52,470 --> 00:11:55,268
and if you're not careful,
she might bag herself a cushy kitchen job.
201
00:11:55,470 --> 00:11:56,150
Your job.
202
00:11:56,150 --> 00:11:58,190
You won't. Ida wouldn't let you!
203
00:11:58,190 --> 00:11:59,703
Cook could be persuaded.
204
00:12:00,670 --> 00:12:02,388
Your time's up, Ormsby.
205
00:12:02,790 --> 00:12:05,748
Hetty, Sheila! Stop that at once, please!
206
00:12:07,350 --> 00:12:09,510
It wasn't Sheila, Nurse. It was us.
207
00:12:09,510 --> 00:12:10,704
Sorry, Nurse.
208
00:12:12,910 --> 00:12:17,110
Well if you're that sorry
you can clean out the storeroom.
209
00:12:17,110 --> 00:12:19,870
And tomorrow, double writing practice.
210
00:12:19,870 --> 00:12:20,382
Come.
211
00:12:27,110 --> 00:12:28,828
Them two are up to something.
212
00:12:30,630 --> 00:12:32,780
You think they're planning
to sneak off to the tower?
213
00:12:33,590 --> 00:12:35,501
Only one way to find out.
214
00:12:40,310 --> 00:12:44,190
Right, boxes tidied, shelves dusted.
215
00:12:44,190 --> 00:12:46,230
And make sure you get into
all those corners.
216
00:12:46,230 --> 00:12:47,902
Yes, Nurse Macclesfield.
217
00:12:48,510 --> 00:12:50,182
I shall be back in an hour.
218
00:12:57,030 --> 00:12:58,030
What's going on?
219
00:12:58,030 --> 00:13:00,150
Harriet, I've found her!
220
00:13:00,150 --> 00:13:02,061
Found who?
- My mother!
221
00:13:04,510 --> 00:13:05,950
It's Ida!
222
00:13:05,950 --> 00:13:06,621
Ida?!
223
00:13:09,470 --> 00:13:10,950
I have to see her!
224
00:13:10,950 --> 00:13:12,622
But you can't tell anyone.
225
00:13:13,110 --> 00:13:14,065
Go!
226
00:13:27,270 --> 00:13:28,419
Mathias!
227
00:13:29,150 --> 00:13:30,265
Mathias!
228
00:13:35,670 --> 00:13:37,308
Why is she...
- Harriet's back!
229
00:13:39,270 --> 00:13:41,030
And Matron's gonna send for you.
230
00:13:41,030 --> 00:13:42,710
But I can help.
231
00:13:42,710 --> 00:13:43,825
Trust her.
232
00:13:47,030 --> 00:13:49,270
We have much to discuss, Matron.
233
00:13:49,270 --> 00:13:52,870
I want to formalise Mr Cranbourne's promotion.
- Oh quite.
234
00:13:52,870 --> 00:13:56,350
In fact, I've been thinking that a joint
running of the hospital does make sense.
235
00:13:56,350 --> 00:13:57,578
A necessity, I feel.
236
00:13:58,230 --> 00:14:02,109
As long as Mr Cranbourne can live up to
the standards that leadership requires.
237
00:14:04,070 --> 00:14:05,298
I'll call for tea.
238
00:14:05,990 --> 00:14:07,105
Thank you.
239
00:14:19,830 --> 00:14:21,550
BELL RINGS
240
00:14:21,550 --> 00:14:24,940
Slates cleaned,
and straight to privy break girls.
241
00:14:25,390 --> 00:14:27,108
That gives us 15 minutes.
242
00:14:29,550 --> 00:14:30,460
Ready, Nurse Winterson.
243
00:14:31,550 --> 00:14:32,869
Off you go.
244
00:14:38,270 --> 00:14:39,310
Well...?
245
00:14:39,310 --> 00:14:41,670
It was Mathias who visited Harriet.
246
00:14:41,670 --> 00:14:43,786
She was telling Hetty all about it in chores.
247
00:14:44,550 --> 00:14:46,939
She said he dropped his cap in the scullery.
248
00:14:47,430 --> 00:14:49,705
Harriet hid it in the kitchen.
It's still there.
249
00:14:50,230 --> 00:14:51,583
You should ask him about it.
250
00:14:58,110 --> 00:14:59,259
Off you go.
251
00:15:06,350 --> 00:15:11,663
Apologies for the interruption, Colonel.
It appears that something has come to light...
252
00:15:12,150 --> 00:15:13,742
Really?
- Yes.
253
00:15:14,350 --> 00:15:18,901
An incident. Yesterday.
On Mr Cranbourne's watch.
254
00:15:37,870 --> 00:15:38,780
HETTY:
Ida...
255
00:15:41,110 --> 00:15:42,259
We made it.
256
00:15:44,110 --> 00:15:45,304
We did.
257
00:15:48,030 --> 00:15:49,429
IDA:
Oh!
258
00:15:52,790 --> 00:15:53,700
Oh!
259
00:15:58,990 --> 00:16:02,107
They think they're smart. They won't know
what's hit 'em when they see us.
260
00:16:02,470 --> 00:16:03,459
Then what?
261
00:16:04,030 --> 00:16:06,703
We'll tell Matron about them
and their stupid tower.
262
00:16:11,550 --> 00:16:13,427
You were my world.
263
00:16:14,310 --> 00:16:19,589
A tiny little thing,
with a fluff of fiery red hair.
264
00:16:20,790 --> 00:16:23,463
I never wanted to let you go.
You know that?
265
00:16:25,550 --> 00:16:28,747
And I tried my hardest, but...
- I know.
266
00:16:29,470 --> 00:16:31,540
If you had the chance,
you wouldn't have brought me here.
267
00:16:32,030 --> 00:16:35,306
All them years - I can never get them back.
268
00:16:36,030 --> 00:16:38,790
You learning to walk, your first words...
269
00:16:38,790 --> 00:16:41,350
So think about the years ahead.
270
00:16:41,350 --> 00:16:44,750
Now we're together, we can leave here!
271
00:16:44,750 --> 00:16:49,150
Not until you're older we can't.
You're under the hospital's care.
272
00:16:49,150 --> 00:16:51,618
They'd bring you back and lock me up.
273
00:16:54,510 --> 00:16:55,579
We'll wait then.
274
00:16:59,110 --> 00:17:01,943
I always imagined that you would have
red hair just like mine.
275
00:17:02,510 --> 00:17:04,182
You get that from your father.
276
00:17:04,390 --> 00:17:08,542
And your freckles.
And your eyes - like little jewels.
277
00:17:09,230 --> 00:17:10,583
Sapphire.
278
00:17:11,430 --> 00:17:12,419
That's what I called you.
279
00:17:14,950 --> 00:17:16,144
Sapphire.
280
00:17:18,190 --> 00:17:20,385
But you're Hetty to me now.
281
00:17:23,950 --> 00:17:24,070
Absconded?
282
00:17:24,070 --> 00:17:25,389
Absconded?
283
00:17:25,750 --> 00:17:29,982
Mathias was in the dormitory
during the art fair. I sent him there.
284
00:17:30,070 --> 00:17:32,823
Oh, and you accompanied him?
285
00:17:33,590 --> 00:17:35,262
I gave him clear instructions.
286
00:17:36,030 --> 00:17:37,748
The boy will tell you himself.
287
00:17:39,470 --> 00:17:44,066
Mr Cranbourne did order me to the dorm.
But... I snuck out.
288
00:17:45,270 --> 00:17:46,190
What?!
289
00:17:46,190 --> 00:17:51,901
I didn't want to be stuck on my own.
So I got out and hid in the Chapel.
290
00:17:52,430 --> 00:17:55,510
The Chapel? No you did not.
291
00:17:55,510 --> 00:17:57,307
Let the boy speak.
292
00:17:57,950 --> 00:18:01,260
I just wanted to see all the guests
and the paintings get sold.
293
00:18:01,790 --> 00:18:06,270
Lady Asquith bought the portrait of the
two young ladies for two hundred pounds!
294
00:18:06,270 --> 00:18:08,067
He could have heard that from anyone.
295
00:18:08,670 --> 00:18:12,868
It was nice of her to offer you a hanky sir,
when the food fell on your shoe.
296
00:18:14,670 --> 00:18:15,580
Matron?
297
00:18:16,870 --> 00:18:18,144
The boy is lying.
298
00:18:18,710 --> 00:18:21,543
He was not there and I can prove it.
299
00:18:22,150 --> 00:18:29,310
See, Harriet has been heard gossiping and
apparently you left your cap at Lady Asquith's.
300
00:18:29,310 --> 00:18:34,065
That was a costly mistake.
See if we look, we will find it in her kitchen.
301
00:18:35,750 --> 00:18:41,430
You really should have kept Grigg in check
Mr Cranbourne, such, such lax judgement.
302
00:18:41,430 --> 00:18:44,150
Well it is not at the standard that
our governors expect.
303
00:18:44,150 --> 00:18:47,670
But I have my cap. Right here.
304
00:18:47,670 --> 00:18:50,980
Do not be fooled.
That could belong to any boy.
305
00:18:52,390 --> 00:18:55,188
No, it's Grigg's cap, Matron.
306
00:18:55,790 --> 00:18:57,587
It has his number in it.
307
00:18:58,230 --> 00:19:01,461
And each boy only has one. As you know.
308
00:19:05,350 --> 00:19:08,979
Colonel, the girl has been say...
- Thank you.
309
00:19:11,790 --> 00:19:13,190
Grigg, you may go.
310
00:19:13,190 --> 00:19:14,339
Thank you, sir.
311
00:19:19,070 --> 00:19:21,379
This is absurd.
- BRIGWELL: I couldn't agree more.
312
00:19:22,550 --> 00:19:26,429
Your accusations against Mr Cranbourne
are clearly unfounded.
313
00:19:28,550 --> 00:19:30,381
I'm so sorry to have
wasted your valuable time.
314
00:19:49,310 --> 00:19:50,710
WHISPERS FROM IDAAND HETTY
315
00:19:50,710 --> 00:19:51,620
It's them.
316
00:19:57,070 --> 00:19:58,185
That's not Harriet.
317
00:19:58,430 --> 00:20:00,190
HETTY: And we'll live there just like
when you were a little girl.
318
00:20:00,190 --> 00:20:01,550
We'll have to get a job, mind.
319
00:20:01,550 --> 00:20:04,030
Gutting fish is smelly work.
- Urgh.
320
00:20:04,030 --> 00:20:04,870
THEY LAUGH
321
00:20:04,870 --> 00:20:08,465
But the fishermen have loads of stories
and I'll write them all down.
322
00:20:18,510 --> 00:20:19,950
Your journals!
323
00:20:19,950 --> 00:20:21,668
I write everything down in here.
324
00:20:22,710 --> 00:20:26,828
I even wrote about you.
What I thought my mother would be like.
325
00:20:30,270 --> 00:20:32,386
Sheila, let's go.
326
00:20:34,910 --> 00:20:37,982
And until now this is all I ever had.
327
00:20:43,310 --> 00:20:44,425
Me too.
328
00:20:46,950 --> 00:20:48,906
But we have to keep this a secret.
329
00:20:50,590 --> 00:20:53,030
But I don't want to go back.
330
00:20:53,030 --> 00:20:57,190
Well you have to and I have to fetch
Cook's ointment.
331
00:20:57,190 --> 00:20:59,988
I'm a martyr to my bunions, Ida.
332
00:21:00,070 --> 00:21:01,310
THEY LAUGH
333
00:21:01,310 --> 00:21:02,060
Come on.
334
00:21:16,670 --> 00:21:17,898
I heard you were back.
335
00:21:19,070 --> 00:21:20,710
Has Matron seen you?
336
00:21:20,710 --> 00:21:22,621
I'm in the clear, thanks to Blanche.
337
00:21:25,990 --> 00:21:27,264
THEY LAUGH
338
00:21:30,670 --> 00:21:32,103
You can't be here.
339
00:21:33,510 --> 00:21:34,545
See you soon?
340
00:22:01,750 --> 00:22:04,389
Sheila? We'll be late.
341
00:22:06,630 --> 00:22:08,427
Imagine finding your own mother?
342
00:22:15,910 --> 00:22:16,899
Sheila?
343
00:22:30,990 --> 00:22:31,979
Ormsby!
344
00:22:32,070 --> 00:22:33,590
It's Ida, Matron.
- What?
345
00:22:33,590 --> 00:22:35,421
She's Hetty Feather's mother.
346
00:22:44,230 --> 00:22:45,110
Harriet!
347
00:22:45,110 --> 00:22:47,465
You saw her?
- Thank you.
348
00:22:47,950 --> 00:22:51,909
Right, let's see if this place
passes muster then.
349
00:22:57,790 --> 00:23:00,588
Back to your dorms.
- Yes, Nurse.
350
00:23:14,630 --> 00:23:16,586
I'm so glad Harriet's back.
- Yes.
351
00:23:27,230 --> 00:23:28,265
Ida Battersea.
352
00:23:33,470 --> 00:23:34,425
Matron.
353
00:23:38,150 --> 00:23:40,141
Or is that even your real name?
354
00:23:41,350 --> 00:23:42,305
Matron?
355
00:23:43,710 --> 00:23:46,622
Why don't you tell us why you're really here?
356
00:23:49,310 --> 00:23:50,140
Hmm?
357
00:23:52,310 --> 00:23:53,140
I don't...
358
00:23:53,910 --> 00:23:57,505
To meet in secret? With your own child?
359
00:24:00,430 --> 00:24:01,270
Matron, don't do this.
360
00:24:01,270 --> 00:24:04,740
This woman... this woman...
361
00:24:06,030 --> 00:24:07,383
...is Hetty Feather's mother.
362
00:24:08,470 --> 00:24:09,266
Hetty?
363
00:24:13,790 --> 00:24:16,950
If you want your child
you apply to the Governors.
364
00:24:16,950 --> 00:24:18,550
You know they won't let me claim her.
365
00:24:18,550 --> 00:24:20,268
Dismiss this sinful woman.
366
00:24:21,270 --> 00:24:25,866
No, please, I know I've done wrong
but I'm of good character.
367
00:24:26,790 --> 00:24:28,462
Hetty's all I've got.
368
00:24:29,350 --> 00:24:31,386
Assume your authority, Mr Cranbourne.
369
00:24:32,950 --> 00:24:34,303
Joint control, remember?
370
00:24:45,910 --> 00:24:46,660
Cranbourne.
371
00:24:48,190 --> 00:24:49,384
Do it.
372
00:24:51,470 --> 00:24:52,141
No.
373
00:24:56,110 --> 00:24:58,180
Ida Battersea. Come with me.
- No!
374
00:24:58,510 --> 00:25:01,946
Let me... Hetty. Let me see her.
375
00:25:08,310 --> 00:25:09,459
NURSE WINTERSON:
Gideon!
376
00:25:11,470 --> 00:25:12,539
GIDEON:
Hetty!
377
00:25:13,070 --> 00:25:16,062
Come quick. It's Ida.
Matron knows everything.
378
00:25:16,750 --> 00:25:17,978
She's sending her away.
379
00:25:18,430 --> 00:25:19,579
Come on!
380
00:25:24,270 --> 00:25:26,465
She's my child. Please!
381
00:25:26,550 --> 00:25:28,506
Let me say goodbye to her!
382
00:25:28,590 --> 00:25:31,350
Keep walking Ida. Please.
- HETTY: Ida!
383
00:25:31,350 --> 00:25:32,544
Ida!
384
00:25:33,390 --> 00:25:34,664
Hetty!
385
00:25:34,750 --> 00:25:36,661
Ida! Ida!
- IDA: Hetty!
386
00:25:36,750 --> 00:25:39,270
Hetty!
- HETTY: She's my mother!
387
00:25:39,270 --> 00:25:40,950
Rules are rules, Feather.
388
00:25:40,950 --> 00:25:43,908
Please Nurse. No!
389
00:25:43,990 --> 00:25:45,218
Please!
390
00:25:46,030 --> 00:25:49,659
Please, Mr Cranbourne. She's my world.
391
00:25:49,750 --> 00:25:51,710
I'm sorry.
- Please!
392
00:25:51,710 --> 00:25:53,710
Get her out. Get her out!
393
00:25:53,710 --> 00:25:55,223
Hetty. Please!
394
00:25:56,270 --> 00:25:58,022
MR CRANBOURNE:
Have her wages and belongings sent on.
395
00:26:00,070 --> 00:26:02,300
HETTY SOBS
396
00:26:03,430 --> 00:26:05,182
Ida!
397
00:26:06,270 --> 00:26:09,467
No! Please! Ida!
398
00:26:09,550 --> 00:26:10,949
She's gone!
399
00:26:17,590 --> 00:26:19,660
MR CRANBOURNE:
Everybody back inside now. Come on please.
400
00:26:20,790 --> 00:26:21,347
Come on!
401
00:26:23,790 --> 00:26:25,143
We'll remember this.
402
00:26:32,710 --> 00:26:34,507
I will find my mother again.
403
00:26:37,870 --> 00:26:39,223
This isn't over.
404
00:27:09,350 --> 00:27:13,548
Hetty Feather. Foundling number 25629.
405
00:27:14,070 --> 00:27:17,380
That's what they might call me
but it's not who I really am.
406
00:27:18,150 --> 00:27:21,540
Now I just don't have a token,
I have a mother.
407
00:27:22,310 --> 00:27:24,380
I don't have to imagine her anymore.
408
00:27:25,430 --> 00:27:26,658
She's real.
409
00:27:27,470 --> 00:27:29,222
One day I'll be with her.
410
00:27:29,710 --> 00:27:32,349
Nothing and no one can stop me.
411
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Ripped & Corrected By mstoll
412
00:27:40,050 --> 00:27:44,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.