Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,343
I rather miss our suppers.
2
00:00:04,590 --> 00:00:06,830
Much to do.
- As you wish.
3
00:00:06,830 --> 00:00:10,630
Could you take a message to Harriet?
Write something, like a letter.
4
00:00:10,630 --> 00:00:13,230
I've got a letter for you.
Oh no, I must have dropped it.
5
00:00:13,230 --> 00:00:16,430
BLANCHE: You made Matron wear a feather,
you can make her do anything.
6
00:00:16,430 --> 00:00:19,388
Let me be your companion,
and we will travel together.
7
00:00:19,470 --> 00:00:22,390
Wherever the journey takes us,
you and I, oh Rupert.
8
00:00:22,390 --> 00:00:25,590
It was unexpected, I have to say,
but you have touched my heart.
9
00:00:25,590 --> 00:00:29,590
I think perhaps I should take my leave,
as you have clearly taken leave of your senses.
10
00:00:29,590 --> 00:00:32,070
I know who you're looking for. A certain...
11
00:00:32,070 --> 00:00:33,150
Feather!
12
00:00:33,150 --> 00:00:35,539
Harriet too, but mostly Feather.
13
00:00:35,950 --> 00:00:36,710
You.
14
00:00:36,710 --> 00:00:38,790
I haven't done anything!
- That's not what I've heard!
15
00:00:38,790 --> 00:00:41,350
Dry your eyes girl, you'll find no pity here.
16
00:00:41,350 --> 00:00:44,820
I will find whoever did this,
and they will pay!
17
00:00:52,990 --> 00:00:57,381
HETTY FEATHER: I'd been in the Tench beforeand survived - unchanged and unbroken.
18
00:00:58,230 --> 00:00:59,663
But this time was different.
19
00:01:01,150 --> 00:01:06,304
BANGING ON DOOR
- HETTY: Let me out! Let me out! Please!
20
00:01:07,830 --> 00:01:11,430
Please thank Lady Asquith
for her swift response.
21
00:01:11,430 --> 00:01:15,430
My letters had brought shame on Matron
and she wanted me to suffer.
22
00:01:15,430 --> 00:01:18,342
But not just me, she punished Harriet too.
23
00:01:18,670 --> 00:01:20,342
I was more alone than ever.
24
00:01:22,150 --> 00:01:23,788
I was losing my fight.
25
00:01:24,550 --> 00:01:26,142
Today was her chance.
26
00:01:26,870 --> 00:01:30,180
Today Matron was determined
to prove she was in charge.
27
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Ripped & Corrected By mstoll
28
00:02:10,150 --> 00:02:11,902
Efficient work, Mr Cranbourne.
29
00:02:12,630 --> 00:02:15,019
And exacting, as you can see.
30
00:02:15,630 --> 00:02:16,665
Carry on.
31
00:02:19,350 --> 00:02:22,148
Our guests at today's event
will expect the best.
32
00:02:22,990 --> 00:02:25,550
Rich patrons buying beautiful works of art.
33
00:02:27,190 --> 00:02:30,739
A single smudge and the pamphlet
will have to be reprinted.
34
00:02:31,590 --> 00:02:34,058
Thankfully, my boys are precise.
35
00:02:34,830 --> 00:02:38,345
I trust the girls are preparing well.
Especially after yesterday's chaos.
36
00:02:38,990 --> 00:02:41,868
And a child still in the Tench, I presume?
37
00:02:43,750 --> 00:02:45,627
The girls are next on my list.
38
00:02:54,270 --> 00:02:57,262
Ida - set these girls to work. Come on!
39
00:03:00,350 --> 00:03:04,110
When our guests arrive,
Elizabeth, you will take cloaks and hats.
40
00:03:04,110 --> 00:03:06,270
Sheila, Blanche, you will serve.
41
00:03:06,270 --> 00:03:08,943
Can't I serve with Sheila?
42
00:03:09,830 --> 00:03:11,786
I want to mingle with the guests too.
43
00:03:12,190 --> 00:03:13,100
Mingle?!
44
00:03:14,390 --> 00:03:17,030
You will do as you're told
and speak when you're spoken to.
45
00:03:17,030 --> 00:03:20,227
Matron, is...
Is there no one else to help?
46
00:03:20,630 --> 00:03:22,860
I could do with more experienced girls today.
47
00:03:23,510 --> 00:03:25,660
Then you'd better teach them, hadn't you?
48
00:03:29,510 --> 00:03:30,943
Keep up the good work.
49
00:03:34,910 --> 00:03:38,300
Right... let's start on the pastry.
50
00:03:40,670 --> 00:03:42,308
SHEILA:
Welcome to kitchen duty.
51
00:03:44,630 --> 00:03:47,702
Anyone who gets Feather put in the Tench
has to be on our side.
52
00:03:50,630 --> 00:03:52,621
BANGING ON DOOR
53
00:04:20,350 --> 00:04:22,181
I'll never see Harriet again.
54
00:04:22,510 --> 00:04:25,070
All cause of Hetty and those stupid letters.
55
00:04:25,070 --> 00:04:26,390
Hetty's paying for it too.
56
00:04:26,390 --> 00:04:28,830
Yeah, but Harriet will never know
what I wanted to tell her.
57
00:04:28,830 --> 00:04:31,503
So do something about it.
58
00:04:32,030 --> 00:04:33,145
MATHIAS:
Like what?
59
00:04:36,150 --> 00:04:36,980
Sneak out.
60
00:04:37,350 --> 00:04:38,385
Escape?
61
00:04:38,470 --> 00:04:39,300
WALTER:
No way.
62
00:04:40,190 --> 00:04:43,865
Go to Lady Asquith's and find Harriet.
Then sneak back in again.
63
00:04:44,430 --> 00:04:47,149
In a couple of hours this place is going
to be crawling with Matron's guests.
64
00:04:48,510 --> 00:04:49,420
Exactly.
65
00:04:51,950 --> 00:04:55,190
Oh, Mr Deerheart. Pleasure as always!
66
00:04:55,190 --> 00:04:56,950
The pleasure is all mine, Matron.
67
00:04:56,950 --> 00:04:59,910
To follow in the footsteps
of William Hogarth himself.
68
00:04:59,910 --> 00:05:05,190
Ah, indeed. Our hospital takes great pride
in its artistic connections.
69
00:05:05,190 --> 00:05:07,340
And I am honoured to play my part.
70
00:05:08,350 --> 00:05:14,070
All the pieces in today's fair have been
generously donated by talented young artists.
71
00:05:14,070 --> 00:05:17,350
One day, their work may be
as famous as Hogarth's.
72
00:05:17,350 --> 00:05:20,310
Oh, our Governors will be so impressed.
73
00:05:20,310 --> 00:05:25,030
With a lady of such good taste
at the helm, Matron, they ought to be.
74
00:05:25,030 --> 00:05:25,906
Oh!
75
00:05:29,670 --> 00:05:33,110
For your sweet pastry,
it's much like your plain...
76
00:05:33,110 --> 00:05:34,310
Only sweeter.
77
00:05:34,310 --> 00:05:39,145
And always the same measure. Two of flour
78
00:05:41,030 --> 00:05:43,385
and one of sugar.
79
00:05:43,550 --> 00:05:46,428
Er... that was flour, Ida.
80
00:05:46,670 --> 00:05:47,227
It was what?
81
00:05:48,510 --> 00:05:50,182
Are you alright?
82
00:05:51,190 --> 00:05:53,624
I'll fetch the jam, eh.
83
00:05:54,150 --> 00:05:55,868
You start from scratch.
84
00:05:58,270 --> 00:06:01,148
Ready girls? Watch and you might
learn something.
85
00:06:18,590 --> 00:06:21,390
Gideon and Walter, you will set up the easels.
86
00:06:21,390 --> 00:06:25,350
Vince and Judd, you will place the labels
on each of the paintings.
87
00:06:25,350 --> 00:06:26,910
All in hand, Mr Cranbourne?
88
00:06:26,910 --> 00:06:28,741
As ever, Matron, as ever.
89
00:06:29,670 --> 00:06:34,824
Mathias and Ned, you will help the
gentleman over here with the drapes.
90
00:06:35,230 --> 00:06:36,379
Set to it.
91
00:06:41,910 --> 00:06:45,949
Thanks to Mr Deerheart, this may be
one of our most notable fundraisers yet.
92
00:06:46,590 --> 00:06:48,590
My boys will see to that.
93
00:06:48,590 --> 00:06:51,058
Now where is the painting you wish to show me?
- Oh, straight ahead.
94
00:07:03,870 --> 00:07:06,990
Oh, that is quite beautiful!
95
00:07:06,990 --> 00:07:11,222
And only last week the artist
was invited to join the Royal Academy.
96
00:07:12,110 --> 00:07:14,270
So, a work such as this would sell for?
97
00:07:14,270 --> 00:07:16,864
Two hundred pounds would be
my recommendation.
98
00:07:17,830 --> 00:07:19,866
Two... Mr Cranbourne, did you hear that?
99
00:07:20,430 --> 00:07:24,630
Two hundred pounds! Well the hospital
could do with that!
100
00:07:24,630 --> 00:07:28,710
New slates for the children would be
my priority. New boots for the boys...
101
00:07:28,710 --> 00:07:30,830
Would you care to see
our list of guests over tea?
102
00:07:30,830 --> 00:07:33,424
Generous benefactors I hope...
- I hope so.
103
00:07:34,110 --> 00:07:35,463
Carry on, Mr Cranbourne.
104
00:07:41,750 --> 00:07:43,263
MATHIAS:
It's the perfect place.
105
00:07:44,070 --> 00:07:45,867
Now all we've got to do is make you invisible.
106
00:07:47,510 --> 00:07:49,228
HETTY CRIES
107
00:08:11,510 --> 00:08:13,023
Oi, what are you doing?
108
00:08:16,510 --> 00:08:17,830
'Cockerel in the Yard'.
109
00:08:17,830 --> 00:08:19,950
'Highland Cows in the Heath'.
110
00:08:19,950 --> 00:08:21,790
I thought the guests
could do with a laugh.
111
00:08:21,790 --> 00:08:23,670
You're trying to get us into lumber!
112
00:08:23,670 --> 00:08:24,910
Why would I do that?
113
00:08:24,910 --> 00:08:25,899
CRANBOURNE:
Boys!
114
00:08:26,270 --> 00:08:27,230
It was him.
115
00:08:27,230 --> 00:08:28,870
JUDD:
He switched our labels, sir.
116
00:08:28,870 --> 00:08:29,990
I was only fooling, sir.
117
00:08:29,990 --> 00:08:31,981
CRANBOURNE:
There'll be no fooling while I'm on duty.
118
00:08:33,070 --> 00:08:34,901
You cannot be trusted.
119
00:08:35,750 --> 00:08:38,830
Confinement to dormitory it is.
Straight there.
120
00:08:38,830 --> 00:08:40,670
Yes sir. Sorry sir.
121
00:08:40,670 --> 00:08:43,787
And tomorrow you will be
on cleaning duty alone.
122
00:08:43,910 --> 00:08:45,423
JUDD AND VINCE LAUGH
123
00:08:48,950 --> 00:08:52,420
Mr Cranbourne, I can't undo the knot.
124
00:08:59,510 --> 00:09:01,350
Should we tidy up now, sir?
125
00:09:01,350 --> 00:09:04,430
Yes, put that down over there and take
the empty crates out to the yard.
126
00:09:04,430 --> 00:09:06,550
The guests will be here before we know it!
127
00:09:06,550 --> 00:09:07,266
Yes, sir.
128
00:09:23,990 --> 00:09:27,710
Oh, Lady Asquith I am so pleased
you were able to arrive early.
129
00:09:27,710 --> 00:09:29,507
Colonel Brigwell.
- Matron.
130
00:09:30,270 --> 00:09:34,310
Allow me to introduce my contact,
and my friend, Mr Deerheart.
131
00:09:34,310 --> 00:09:35,710
A delight to meet you.
132
00:09:35,710 --> 00:09:38,310
Such charitable endeavours
you support here, ma-am.
133
00:09:38,310 --> 00:09:39,670
The Foundlings are a credit.
134
00:09:39,670 --> 00:09:44,190
Well I must agree, and my new Foundling maid
is settling in very well.
135
00:09:44,190 --> 00:09:45,870
Oh I'm glad to hear that, Lady Asquith.
136
00:09:45,870 --> 00:09:48,384
Though I wasn't expecting her quite so soon.
137
00:09:48,910 --> 00:09:50,790
Harriet will not let you down.
138
00:09:50,790 --> 00:09:55,950
Now Colonel, I'm sure you're keen
to make Mr Deerheart's acquaintance.
139
00:09:55,950 --> 00:09:58,748
His support for the hospital is
quite a coup, wouldn't you say?
140
00:09:59,150 --> 00:10:01,539
Mr Deerheart, so good to see you again.
141
00:10:02,190 --> 00:10:03,990
Oh, you know each other?
142
00:10:03,990 --> 00:10:06,790
He sold a rather fine landscape to my sister.
143
00:10:06,790 --> 00:10:09,270
Brightens up the drawing room
at Eton Square no end.
144
00:10:09,270 --> 00:10:10,830
You were there at its unveiling.
145
00:10:10,830 --> 00:10:12,950
Along with her rather yappy lapdog!
146
00:10:12,950 --> 00:10:14,670
THEY LAUGH
147
00:10:14,670 --> 00:10:17,390
DEERHEART: I remember Mimi very well.
- Exactly.
148
00:10:17,390 --> 00:10:20,350
And a very beautiful painting,
I viewed it myself at lunch.
149
00:10:20,350 --> 00:10:22,306
Isn't it.
- Oh, what a delight!
150
00:10:23,550 --> 00:10:26,150
Ah, Mr Cranbourne. Working hard as ever?
151
00:10:26,150 --> 00:10:28,630
Afternoon Colonel, Lady Asquith.
152
00:10:28,630 --> 00:10:30,710
Matron, everything is in place.
153
00:10:30,710 --> 00:10:34,589
Excellent, then why don't we
inspect your efforts. Lead the way, chaps.
154
00:10:36,270 --> 00:10:40,270
Matron, is there somewhere
I may leave my shawl?
155
00:10:40,270 --> 00:10:41,464
Your?
156
00:10:50,910 --> 00:10:51,899
NED:
Okay, it's time.
157
00:10:55,990 --> 00:10:57,662
Gideon, go!
158
00:10:58,390 --> 00:10:59,869
Sir! Sir!
159
00:11:00,990 --> 00:11:01,950
Mathias, now!
160
00:11:01,950 --> 00:11:04,070
GIDEON:
A request from Lady Asquith.
161
00:11:04,070 --> 00:11:06,750
She says to leave her household
at seven o'clock prompt to collect her.
162
00:11:06,750 --> 00:11:08,388
She doesn't want to be waiting around.
163
00:11:09,950 --> 00:11:11,941
I'll let her know you'll be on time.
164
00:11:17,150 --> 00:11:19,584
All we've got to do now
is sneak him back in again.
165
00:11:20,630 --> 00:11:24,830
I'm going to be the best Foundling servant
Matron has ever seen.
166
00:11:24,830 --> 00:11:30,070
Would madam care to taste a chicken fancy
or a mushroom delight?
167
00:11:30,070 --> 00:11:33,380
Oh, splendid! I'll have both!
168
00:11:33,470 --> 00:11:36,150
And... and a tart to follow!
169
00:11:36,150 --> 00:11:38,300
My jam tarts! They'll be burnt!
170
00:11:40,710 --> 00:11:42,746
Thank you, Blanche.
- Mine were ready too.
171
00:11:43,710 --> 00:11:45,860
Told you. After today we'll be friends.
172
00:11:49,630 --> 00:11:51,985
Everything ready, girls?
- Perfect, Ida.
173
00:11:55,950 --> 00:12:01,710
Ladies and gentlemen! Will you please
join me in thanking Mr Deerheart.
174
00:12:01,710 --> 00:12:04,070
APPLAUSE
175
00:12:04,070 --> 00:12:10,259
And of course the dutiful member of staff
who has helped make this entire event possible...
176
00:12:10,590 --> 00:12:15,310
The hard-working and irreplaceable...
Mr Cranbourne!
177
00:12:15,310 --> 00:12:17,107
APPLAUSE
178
00:12:23,270 --> 00:12:25,943
Keep your hands off the food
and your mouths shut.
179
00:12:26,590 --> 00:12:28,710
So, without further ado...
180
00:12:28,710 --> 00:12:32,670
A mark of thanks to our Foundlings.
181
00:12:32,670 --> 00:12:34,183
The reason we are here!
182
00:12:36,030 --> 00:12:38,590
Bravo Matron!
- Bravo, indeed!
183
00:12:39,470 --> 00:12:42,030
I declare this art fair open for business!
184
00:12:42,670 --> 00:12:43,989
Thank you, Matron.
185
00:12:59,030 --> 00:13:03,706
Hetty, it's Ida.
Are you alright in there?
186
00:13:04,110 --> 00:13:07,102
Don't you worry, I'm right here.
187
00:13:07,470 --> 00:13:09,150
HETTY:
Tell Matron she's won.
188
00:13:09,150 --> 00:13:10,742
Oh, Hetty!
189
00:13:11,470 --> 00:13:13,830
HETTY:
I can't stay here much longer.
190
00:13:13,830 --> 00:13:16,230
Hey, this isn't the little helper I know.
191
00:13:16,230 --> 00:13:19,427
Look, I brought you these...
192
00:13:20,590 --> 00:13:23,423
They won't miss a few
and it'll give you strength.
193
00:13:24,150 --> 00:13:26,186
You'll be out soon enough, I know you will.
194
00:13:38,510 --> 00:13:40,023
What happened to Harriet?
195
00:13:40,430 --> 00:13:42,307
What did Matron do to her?
196
00:13:42,510 --> 00:13:44,978
IDA: She sent her away
to Lady Asquith's this morning.
197
00:13:45,950 --> 00:13:47,383
Harriet's gone?
198
00:13:47,470 --> 00:13:49,381
IDA:
But it's what she wanted, isn't it.
199
00:13:49,470 --> 00:13:54,624
She's a good maid, and you, you're a good,
strong girl... you can get through this.
200
00:13:54,950 --> 00:13:58,659
Just imagine that you're some place else, eh.
201
00:14:03,150 --> 00:14:04,742
I've already tried.
202
00:14:05,550 --> 00:14:06,903
I couldn't do it.
203
00:14:07,750 --> 00:14:11,504
Well then let me help you...
we'll do it together, shall we?
204
00:14:44,630 --> 00:14:46,430
A potato-petite, madam?
205
00:14:46,430 --> 00:14:47,590
Thank you.
206
00:14:47,590 --> 00:14:50,388
I must say, I do admire your dress
207
00:14:50,470 --> 00:14:52,510
So fine for a lady of your age.
208
00:14:52,510 --> 00:14:54,950
Sheila!
- NURSE MACCLESFIELD LAUGHS
209
00:14:54,950 --> 00:14:56,390
I've always wanted to wear silk...
210
00:14:56,390 --> 00:15:03,341
I am so sorry, madam. Some of our girls
do tend to lack a little... 'je ne sais quoi'.
211
00:15:05,350 --> 00:15:07,230
Wearing silk, my eye.
212
00:15:07,230 --> 00:15:08,950
I was being polite.
213
00:15:08,950 --> 00:15:12,150
Sheila says she's the best servant there is.
- Yeah, well I beg to differ.
214
00:15:12,150 --> 00:15:13,868
Cloakroom duty. Both of you.
215
00:15:14,390 --> 00:15:18,269
I'd rather a few fancies left over than
serve our guests more impudence.
216
00:15:19,230 --> 00:15:20,026
Go on.
217
00:15:21,550 --> 00:15:24,110
I'd look better in silk than her
any day of the week.
218
00:15:24,110 --> 00:15:27,227
They think they're so much better than us,
but we'll show them.
219
00:15:29,870 --> 00:15:32,100
Where have you always wanted to go, Hetty?
220
00:15:32,790 --> 00:15:34,109
HETTY:
Anywhere but here.
221
00:15:34,670 --> 00:15:37,059
So, let's see.
222
00:15:37,790 --> 00:15:44,787
How about fishing boats, all different colours,
bobbing up and down in the harbour.
223
00:15:45,390 --> 00:15:49,019
And whitewashed Fishermen's cottages,
glowing in the sun.
224
00:15:49,590 --> 00:15:56,587
And just a pebble's throw away, there's the beach,
and the blue sea stretching out beyond.
225
00:15:58,190 --> 00:15:59,190
How about that?
226
00:15:59,190 --> 00:16:00,589
HETTY:
I've never seen the sea.
227
00:16:01,110 --> 00:16:06,707
Oh, you'd love it, Hetty.
Boots off, walking in the sand...
228
00:16:07,790 --> 00:16:10,907
How does it feel... the sand?
229
00:16:11,870 --> 00:16:12,700
Is it warm?
230
00:16:13,230 --> 00:16:17,109
It's warm some days,
wet and a bit smelly on others but...
231
00:16:17,590 --> 00:16:20,502
my favourite is collecting seashells.
232
00:16:20,790 --> 00:16:23,827
Some are small and pretty
like a little fingernail.
233
00:16:24,230 --> 00:16:26,744
But the best are them
that you hold up to your ear.
234
00:16:27,390 --> 00:16:30,223
And if you listen you can hear the sea.
235
00:16:31,190 --> 00:16:32,589
I can hear it...
236
00:16:44,070 --> 00:16:44,980
Harriet!
237
00:16:46,190 --> 00:16:47,384
Mathias!
238
00:16:48,990 --> 00:16:50,184
What are you doing here?!
239
00:16:50,630 --> 00:16:52,268
Well, I... I just...
240
00:16:53,270 --> 00:16:55,590
I hid in a crate and the boys snuck me out.
241
00:16:55,590 --> 00:16:58,070
I got in Lady Asquith's carriage
and I came here and...
242
00:16:58,070 --> 00:17:00,504
You came here just to tell me that?
243
00:17:01,390 --> 00:17:02,539
MATHIAS LAUGHS NERVOUSLY
244
00:17:03,230 --> 00:17:05,744
I can feel the waves lapping at my feet.
245
00:17:07,030 --> 00:17:11,581
Go on Hetty, have a little paddle,
no one's watching. Lift your dress a little.
246
00:17:14,870 --> 00:17:17,910
Fishes! Are they biting my feet, Ida?
247
00:17:17,910 --> 00:17:20,265
IDA: Let's leave the fish
for the fishermen, shall we?
248
00:17:20,950 --> 00:17:23,987
If we walk to the harbour
they'll be back with their catch by now.
249
00:17:24,630 --> 00:17:26,670
We'll have herrings for tea.
250
00:17:26,670 --> 00:17:30,822
I'll put them on the fire and we'll eat them
watching the sun go down.
251
00:17:32,830 --> 00:17:34,309
Have you been here before?
252
00:17:35,390 --> 00:17:37,585
I used to live there when I was a girl.
253
00:17:38,630 --> 00:17:40,188
HETTY:
Before you came to London?
254
00:17:41,070 --> 00:17:42,822
Before... yeah.
255
00:17:43,870 --> 00:17:45,667
It sounds perfect.
256
00:17:46,910 --> 00:17:48,423
SHEILA:
They're all so beautiful.
257
00:17:49,270 --> 00:17:53,058
The Duchess's one's so heavy
I could hardly get it on the hanger.
258
00:17:53,590 --> 00:17:55,262
Then wearing a bustle and a hat.
259
00:17:55,750 --> 00:17:57,710
Those ladies must be exhausted.
260
00:17:57,710 --> 00:17:59,860
Not to mention stinking rich...
- THEY LAUGH
261
00:18:00,510 --> 00:18:03,183
Well... we can all be rich.
262
00:18:03,550 --> 00:18:05,780
THEY LAUGH
- What's she doing?
263
00:18:06,710 --> 00:18:08,382
For now, anyway.
264
00:18:15,310 --> 00:18:19,349
Lady Elizabeth, Lord Blanche!
Such a pleasure to see you.
265
00:18:20,070 --> 00:18:22,150
And you, Lady Sheila.
266
00:18:22,150 --> 00:18:23,910
I'm a Duchess! Not a lady.
267
00:18:23,910 --> 00:18:25,710
And I'm a Lord. What does it matter?
268
00:18:25,710 --> 00:18:28,224
Because I live in a castle
and I'm richer than she is.
269
00:18:29,950 --> 00:18:32,830
Not fair. I want to be a Duchess.
270
00:18:32,830 --> 00:18:34,950
Tough, I'm wearing her cloak.
271
00:18:34,950 --> 00:18:37,418
Wait! You hear a noise?
272
00:18:39,750 --> 00:18:40,865
Stay here.
273
00:18:41,830 --> 00:18:43,024
I'll keep watch.
274
00:18:46,430 --> 00:18:49,310
Dear Lady Elizabeth - shall we walk?
275
00:18:49,310 --> 00:18:51,665
THEY LAUGH
276
00:18:58,590 --> 00:19:01,502
It's my fault you're here,
if it wasn't for me...
277
00:19:02,630 --> 00:19:04,270
If I hadn't got Hetty to write that letter...
278
00:19:04,270 --> 00:19:07,910
She got carried away.
It was Blanche who betrayed us to Matron.
279
00:19:07,910 --> 00:19:09,750
Blanche?
- Doesn't matter.
280
00:19:09,750 --> 00:19:11,706
Only I wish I'd got to see the letter.
281
00:19:12,350 --> 00:19:13,510
I might have worn a feather...
282
00:19:13,510 --> 00:19:15,148
Would you?
- Yeah!
283
00:19:15,510 --> 00:19:16,950
If you brought me one.
284
00:19:16,950 --> 00:19:19,030
A feather plucked from a hawk
just for me.
285
00:19:19,030 --> 00:19:22,067
Plucked?! Have you ever tried catching a hawk?
- THEY LAUGH
286
00:19:24,670 --> 00:19:26,626
So why are you here?
287
00:19:29,550 --> 00:19:30,585
Harriet...
288
00:19:31,670 --> 00:19:33,626
When I leave the Foundling hospital...
289
00:19:35,310 --> 00:19:36,504
Will you wait for me?
290
00:19:38,550 --> 00:19:40,142
You know where to find me.
291
00:19:42,510 --> 00:19:44,950
CLOCK CHIMES
292
00:19:44,950 --> 00:19:46,550
The carriage! I have to go!
293
00:19:46,550 --> 00:19:47,778
Mathias!
294
00:19:52,190 --> 00:19:56,308
Take this for the journey,
I'll say one got knocked on the floor.
295
00:20:04,150 --> 00:20:05,105
Bye!
296
00:20:27,110 --> 00:20:28,259
WALTER:
Sir! Sir!
297
00:20:28,990 --> 00:20:33,506
I er... thought the horses
might be thirsty, sir.
298
00:20:35,830 --> 00:20:38,870
Fine horses they are too, sir.
I love horses.
299
00:20:38,870 --> 00:20:41,065
It's good to give them water
while they wait, isn't it?
300
00:20:41,710 --> 00:20:43,223
So... what happened?!
301
00:20:44,190 --> 00:20:46,070
She gave me a pork pie!
302
00:20:46,070 --> 00:20:47,389
No wonder he's smiling!
303
00:20:48,350 --> 00:20:50,510
WALTER:
Nothing at all, are you sure?
304
00:20:50,510 --> 00:20:52,307
Perhaps some water for yourself, sir?
305
00:20:55,390 --> 00:20:56,830
I have to go, Hetty.
306
00:20:56,830 --> 00:21:00,110
No, no, please don't leave me alone, please!
307
00:21:00,110 --> 00:21:05,790
Just picture our special place. You're not here,
you're by the sea, remember, and I'm with you.
308
00:21:05,790 --> 00:21:09,150
But what if she leaves me in here
another night? No!
309
00:21:09,150 --> 00:21:11,505
Please tell me another story, Ida, please!
- IDA: One day.
310
00:21:12,710 --> 00:21:14,666
I will tell you everything.
311
00:21:15,630 --> 00:21:17,230
But if I don't go now...
312
00:21:17,230 --> 00:21:18,990
So... so what do I do when I hear the rats?
313
00:21:18,990 --> 00:21:25,862
Just think, 'I can get through this.
I am Hetty Feather, it won't always be like this'.
314
00:21:26,630 --> 00:21:28,666
You really mean that?
- IDA: I know it.
315
00:21:29,390 --> 00:21:30,750
Honest I do.
316
00:21:30,750 --> 00:21:31,990
HETTY:
But how?
317
00:21:31,990 --> 00:21:35,699
You're my girl, Hetty. My very own girl.
318
00:21:36,550 --> 00:21:37,744
You always have been.
319
00:21:38,670 --> 00:21:39,386
What did you say?
320
00:21:39,790 --> 00:21:41,109
I have to go...
321
00:21:41,870 --> 00:21:44,150
HETTY:
No wait, Ida! Wait!
322
00:21:44,150 --> 00:21:46,141
'My own girl'? Ida!
323
00:21:54,070 --> 00:21:55,583
Congratulations.
- Thanks.
324
00:21:56,950 --> 00:21:59,950
Another sale? There's hardly a painting left!
325
00:21:59,950 --> 00:22:04,350
Although the most expensive portrait
is yet to be sold, Matron.
326
00:22:04,350 --> 00:22:08,150
Not for much longer.
I've been admiring it all evening.
327
00:22:08,150 --> 00:22:10,310
I think it's worth every penny. I'll take it!
328
00:22:10,310 --> 00:22:11,030
Oh!
329
00:22:11,030 --> 00:22:12,790
All yours for two hundred pounds!
330
00:22:12,790 --> 00:22:15,550
BRIGWELL: Oh I say, how very generous,
Lady Asquith!
331
00:22:15,550 --> 00:22:18,430
Well it seems our art fair
could not be more perfect!
332
00:22:18,430 --> 00:22:20,190
Matron!
- BRIGWELL: Oh my!
333
00:22:20,190 --> 00:22:22,030
Blanche, what on earth are you doing?
334
00:22:22,030 --> 00:22:24,385
Um... it's the girls... Come quick.
335
00:22:25,390 --> 00:22:27,790
Is there a problem with
one of your charges?
336
00:22:27,790 --> 00:22:29,587
Please do excuse me, Colonel...
337
00:22:33,590 --> 00:22:37,742
Mr Cranbourne, I need
a word with you in private.
338
00:22:42,950 --> 00:22:45,384
SHEILA:
Shall we talk over tea, Lady Elizabeth?
339
00:22:45,470 --> 00:22:47,830
ELIZABETH:
My drawing room or yours, Duchess?
340
00:22:47,830 --> 00:22:49,670
Well, well, well, having fun are we?
341
00:22:49,670 --> 00:22:52,901
Cloaks off, and put everything
back in its place!
342
00:22:53,350 --> 00:22:55,022
I will deal with you two in the morning.
343
00:23:01,150 --> 00:23:03,220
You did this on purpose.
344
00:23:03,710 --> 00:23:06,304
You snitched. Again.
345
00:23:06,750 --> 00:23:08,468
You need to know that I'm not your friend.
346
00:23:09,230 --> 00:23:11,585
I'm not anyone's friend.
347
00:23:24,150 --> 00:23:25,750
Everything in hand, Matron?
348
00:23:25,750 --> 00:23:29,950
Oh, a minor misunderstanding.
Some girls do tend to over-react.
349
00:23:29,950 --> 00:23:31,383
So I've noticed.
350
00:23:33,070 --> 00:23:36,619
But now I'm here, we ought to discuss
what really counts, hmm?
351
00:23:37,510 --> 00:23:42,270
How to spend the proceeds of our
most successful fundraising ever!
352
00:23:42,270 --> 00:23:45,350
I mean Lady Asquith's contribution alone
could stretch to...
353
00:23:45,350 --> 00:23:47,990
New slates for the children.
New boots for the boys...
354
00:23:47,990 --> 00:23:49,503
Books for the library.
355
00:23:50,230 --> 00:23:53,190
Well the Foundlings would do better
to concentrate on their duties.
356
00:23:53,190 --> 00:23:55,658
Mr Cranbourne has many ideas.
357
00:23:56,990 --> 00:24:03,782
Oh, these decisions they need time and
consideration, by myself and the Governors.
358
00:24:04,150 --> 00:24:07,506
But now Mr Cranbourne has agreed
to his new position...
359
00:24:09,030 --> 00:24:10,748
New position, Mr Cranbourne?
360
00:24:14,390 --> 00:24:15,789
A promotion, Matron.
361
00:24:16,510 --> 00:24:20,549
Well, more a joint running
of the hospital, as it were.
362
00:24:21,630 --> 00:24:22,858
But that is my job.
363
00:24:24,710 --> 00:24:28,590
It is for me to oversee the running,
the day-to-day duties...
364
00:24:28,590 --> 00:24:31,710
The Governors have been discussing it
for some time, Matron.
365
00:24:31,710 --> 00:24:35,150
I look forward to working
with you both - in partnership.
366
00:24:35,150 --> 00:24:36,549
Our decision is final.
367
00:24:37,910 --> 00:24:39,628
LADYASQUITH:
Congratulations, Mr Cranbourne.
368
00:24:40,270 --> 00:24:41,783
Good evening, Matron.
369
00:24:51,750 --> 00:24:54,389
It seems you and I are now equals, Matron.
370
00:24:56,110 --> 00:25:00,342
And one night in solitude is more than enough
for any child, don't you think?
371
00:25:16,830 --> 00:25:17,945
MATRON:
Hetty Feather!
372
00:25:20,990 --> 00:25:22,059
HETTY:
I'm sorry, Matron.
373
00:25:22,750 --> 00:25:23,819
Come with me.
374
00:25:25,390 --> 00:25:27,858
HETTY: I apologise for my behaviour.
- MATRON: Save your breath.
375
00:25:33,710 --> 00:25:36,383
Bed! All of you!
376
00:25:38,150 --> 00:25:41,825
And not another word from any of you.
377
00:25:51,390 --> 00:25:53,984
What happened?
Lost your tongue in there, Feather?
378
00:25:55,270 --> 00:25:57,150
ELIZABETH:
The Tench has sent her loopy!
379
00:25:57,150 --> 00:25:58,344
SHEILA:
She's always been loopy.
380
00:26:00,910 --> 00:26:03,185
This time the Tench had nearly broken me.
381
00:26:04,310 --> 00:26:07,507
But I'd got through it,
and nothing could touch me now.
382
00:26:08,390 --> 00:26:12,383
They could say what they liked.
I didn't care about the She-Mob.
383
00:26:13,030 --> 00:26:14,782
Didn't care about Blanche snitching.
384
00:26:16,990 --> 00:26:20,187
Not even Matron's scheming plans
could touch me.
385
00:26:24,470 --> 00:26:26,062
This is my hospital.
386
00:26:28,070 --> 00:26:31,858
I was almost afraid to believe
what I knew in my heart was the truth.
387
00:26:32,750 --> 00:26:34,030
I'd found her.
388
00:26:34,030 --> 00:26:35,258
My own girl.
389
00:26:37,710 --> 00:26:38,984
My own girl.
390
00:26:39,950 --> 00:26:42,100
At last, I'd found her.
391
00:26:42,910 --> 00:26:44,946
I knew who my mother was.
392
00:26:48,990 --> 00:26:51,390
Hetty! Come quick!
393
00:26:51,390 --> 00:26:52,948
LADYASQUITH:
It appears Harriet received a visitor.
394
00:26:53,670 --> 00:26:56,190
Have you seen the way Mathias Grigg
looks at her in chapel?
395
00:26:56,190 --> 00:26:58,590
If anyone was to go visiting,
it would be him.
396
00:26:58,590 --> 00:27:02,510
Something has come to light -
and incident on Mr Cranbourne's watch.
397
00:27:02,510 --> 00:27:03,870
IDA:
We have to go, now!
398
00:27:03,870 --> 00:27:05,710
HETTY:
Meet me later then, in the tower!
399
00:27:05,710 --> 00:27:09,390
I want proof, and you are going
to get it for me.
400
00:27:09,390 --> 00:27:10,550
SHEILA:
They think they're smart...
401
00:27:10,550 --> 00:27:12,427
...they won't know what's hit them
when they see us.
402
00:27:13,670 --> 00:27:14,750
NURSE WINTERSON:
Gideon!
403
00:27:14,750 --> 00:27:17,670
I never wanted to let you go,
you know that?
404
00:27:17,670 --> 00:27:19,228
You cannot do this!
405
00:27:19,830 --> 00:27:20,865
The boy's lying.
406
00:27:22,710 --> 00:27:25,747
Now we're together, we can leave here!
407
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
Ripped & Corrected By mstoll
408
00:27:33,050 --> 00:27:37,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.