All language subtitles for Hetty Feather s02e09 Secrets and Plans.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,343 I rather miss our suppers. 2 00:00:04,590 --> 00:00:06,830 Much to do. - As you wish. 3 00:00:06,830 --> 00:00:10,630 Could you take a message to Harriet? Write something, like a letter. 4 00:00:10,630 --> 00:00:13,230 I've got a letter for you. Oh no, I must have dropped it. 5 00:00:13,230 --> 00:00:16,430 BLANCHE: You made Matron wear a feather, you can make her do anything. 6 00:00:16,430 --> 00:00:19,388 Let me be your companion, and we will travel together. 7 00:00:19,470 --> 00:00:22,390 Wherever the journey takes us, you and I, oh Rupert. 8 00:00:22,390 --> 00:00:25,590 It was unexpected, I have to say, but you have touched my heart. 9 00:00:25,590 --> 00:00:29,590 I think perhaps I should take my leave, as you have clearly taken leave of your senses. 10 00:00:29,590 --> 00:00:32,070 I know who you're looking for. A certain... 11 00:00:32,070 --> 00:00:33,150 Feather! 12 00:00:33,150 --> 00:00:35,539 Harriet too, but mostly Feather. 13 00:00:35,950 --> 00:00:36,710 You. 14 00:00:36,710 --> 00:00:38,790 I haven't done anything! - That's not what I've heard! 15 00:00:38,790 --> 00:00:41,350 Dry your eyes girl, you'll find no pity here. 16 00:00:41,350 --> 00:00:44,820 I will find whoever did this, and they will pay! 17 00:00:52,990 --> 00:00:57,381 HETTY FEATHER: I'd been in the Tench before and survived - unchanged and unbroken. 18 00:00:58,230 --> 00:00:59,663 But this time was different. 19 00:01:01,150 --> 00:01:06,304 BANGING ON DOOR - HETTY: Let me out! Let me out! Please! 20 00:01:07,830 --> 00:01:11,430 Please thank Lady Asquith for her swift response. 21 00:01:11,430 --> 00:01:15,430 My letters had brought shame on Matron and she wanted me to suffer. 22 00:01:15,430 --> 00:01:18,342 But not just me, she punished Harriet too. 23 00:01:18,670 --> 00:01:20,342 I was more alone than ever. 24 00:01:22,150 --> 00:01:23,788 I was losing my fight. 25 00:01:24,550 --> 00:01:26,142 Today was her chance. 26 00:01:26,870 --> 00:01:30,180 Today Matron was determined to prove she was in charge. 27 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Ripped & Corrected By mstoll 28 00:02:10,150 --> 00:02:11,902 Efficient work, Mr Cranbourne. 29 00:02:12,630 --> 00:02:15,019 And exacting, as you can see. 30 00:02:15,630 --> 00:02:16,665 Carry on. 31 00:02:19,350 --> 00:02:22,148 Our guests at today's event will expect the best. 32 00:02:22,990 --> 00:02:25,550 Rich patrons buying beautiful works of art. 33 00:02:27,190 --> 00:02:30,739 A single smudge and the pamphlet will have to be reprinted. 34 00:02:31,590 --> 00:02:34,058 Thankfully, my boys are precise. 35 00:02:34,830 --> 00:02:38,345 I trust the girls are preparing well. Especially after yesterday's chaos. 36 00:02:38,990 --> 00:02:41,868 And a child still in the Tench, I presume? 37 00:02:43,750 --> 00:02:45,627 The girls are next on my list. 38 00:02:54,270 --> 00:02:57,262 Ida - set these girls to work. Come on! 39 00:03:00,350 --> 00:03:04,110 When our guests arrive, Elizabeth, you will take cloaks and hats. 40 00:03:04,110 --> 00:03:06,270 Sheila, Blanche, you will serve. 41 00:03:06,270 --> 00:03:08,943 Can't I serve with Sheila? 42 00:03:09,830 --> 00:03:11,786 I want to mingle with the guests too. 43 00:03:12,190 --> 00:03:13,100 Mingle?! 44 00:03:14,390 --> 00:03:17,030 You will do as you're told and speak when you're spoken to. 45 00:03:17,030 --> 00:03:20,227 Matron, is... Is there no one else to help? 46 00:03:20,630 --> 00:03:22,860 I could do with more experienced girls today. 47 00:03:23,510 --> 00:03:25,660 Then you'd better teach them, hadn't you? 48 00:03:29,510 --> 00:03:30,943 Keep up the good work. 49 00:03:34,910 --> 00:03:38,300 Right... let's start on the pastry. 50 00:03:40,670 --> 00:03:42,308 SHEILA: Welcome to kitchen duty. 51 00:03:44,630 --> 00:03:47,702 Anyone who gets Feather put in the Tench has to be on our side. 52 00:03:50,630 --> 00:03:52,621 BANGING ON DOOR 53 00:04:20,350 --> 00:04:22,181 I'll never see Harriet again. 54 00:04:22,510 --> 00:04:25,070 All cause of Hetty and those stupid letters. 55 00:04:25,070 --> 00:04:26,390 Hetty's paying for it too. 56 00:04:26,390 --> 00:04:28,830 Yeah, but Harriet will never know what I wanted to tell her. 57 00:04:28,830 --> 00:04:31,503 So do something about it. 58 00:04:32,030 --> 00:04:33,145 MATHIAS: Like what? 59 00:04:36,150 --> 00:04:36,980 Sneak out. 60 00:04:37,350 --> 00:04:38,385 Escape? 61 00:04:38,470 --> 00:04:39,300 WALTER: No way. 62 00:04:40,190 --> 00:04:43,865 Go to Lady Asquith's and find Harriet. Then sneak back in again. 63 00:04:44,430 --> 00:04:47,149 In a couple of hours this place is going to be crawling with Matron's guests. 64 00:04:48,510 --> 00:04:49,420 Exactly. 65 00:04:51,950 --> 00:04:55,190 Oh, Mr Deerheart. Pleasure as always! 66 00:04:55,190 --> 00:04:56,950 The pleasure is all mine, Matron. 67 00:04:56,950 --> 00:04:59,910 To follow in the footsteps of William Hogarth himself. 68 00:04:59,910 --> 00:05:05,190 Ah, indeed. Our hospital takes great pride in its artistic connections. 69 00:05:05,190 --> 00:05:07,340 And I am honoured to play my part. 70 00:05:08,350 --> 00:05:14,070 All the pieces in today's fair have been generously donated by talented young artists. 71 00:05:14,070 --> 00:05:17,350 One day, their work may be as famous as Hogarth's. 72 00:05:17,350 --> 00:05:20,310 Oh, our Governors will be so impressed. 73 00:05:20,310 --> 00:05:25,030 With a lady of such good taste at the helm, Matron, they ought to be. 74 00:05:25,030 --> 00:05:25,906 Oh! 75 00:05:29,670 --> 00:05:33,110 For your sweet pastry, it's much like your plain... 76 00:05:33,110 --> 00:05:34,310 Only sweeter. 77 00:05:34,310 --> 00:05:39,145 And always the same measure. Two of flour 78 00:05:41,030 --> 00:05:43,385 and one of sugar. 79 00:05:43,550 --> 00:05:46,428 Er... that was flour, Ida. 80 00:05:46,670 --> 00:05:47,227 It was what? 81 00:05:48,510 --> 00:05:50,182 Are you alright? 82 00:05:51,190 --> 00:05:53,624 I'll fetch the jam, eh. 83 00:05:54,150 --> 00:05:55,868 You start from scratch. 84 00:05:58,270 --> 00:06:01,148 Ready girls? Watch and you might learn something. 85 00:06:18,590 --> 00:06:21,390 Gideon and Walter, you will set up the easels. 86 00:06:21,390 --> 00:06:25,350 Vince and Judd, you will place the labels on each of the paintings. 87 00:06:25,350 --> 00:06:26,910 All in hand, Mr Cranbourne? 88 00:06:26,910 --> 00:06:28,741 As ever, Matron, as ever. 89 00:06:29,670 --> 00:06:34,824 Mathias and Ned, you will help the gentleman over here with the drapes. 90 00:06:35,230 --> 00:06:36,379 Set to it. 91 00:06:41,910 --> 00:06:45,949 Thanks to Mr Deerheart, this may be one of our most notable fundraisers yet. 92 00:06:46,590 --> 00:06:48,590 My boys will see to that. 93 00:06:48,590 --> 00:06:51,058 Now where is the painting you wish to show me? - Oh, straight ahead. 94 00:07:03,870 --> 00:07:06,990 Oh, that is quite beautiful! 95 00:07:06,990 --> 00:07:11,222 And only last week the artist was invited to join the Royal Academy. 96 00:07:12,110 --> 00:07:14,270 So, a work such as this would sell for? 97 00:07:14,270 --> 00:07:16,864 Two hundred pounds would be my recommendation. 98 00:07:17,830 --> 00:07:19,866 Two... Mr Cranbourne, did you hear that? 99 00:07:20,430 --> 00:07:24,630 Two hundred pounds! Well the hospital could do with that! 100 00:07:24,630 --> 00:07:28,710 New slates for the children would be my priority. New boots for the boys... 101 00:07:28,710 --> 00:07:30,830 Would you care to see our list of guests over tea? 102 00:07:30,830 --> 00:07:33,424 Generous benefactors I hope... - I hope so. 103 00:07:34,110 --> 00:07:35,463 Carry on, Mr Cranbourne. 104 00:07:41,750 --> 00:07:43,263 MATHIAS: It's the perfect place. 105 00:07:44,070 --> 00:07:45,867 Now all we've got to do is make you invisible. 106 00:07:47,510 --> 00:07:49,228 HETTY CRIES 107 00:08:11,510 --> 00:08:13,023 Oi, what are you doing? 108 00:08:16,510 --> 00:08:17,830 'Cockerel in the Yard'. 109 00:08:17,830 --> 00:08:19,950 'Highland Cows in the Heath'. 110 00:08:19,950 --> 00:08:21,790 I thought the guests could do with a laugh. 111 00:08:21,790 --> 00:08:23,670 You're trying to get us into lumber! 112 00:08:23,670 --> 00:08:24,910 Why would I do that? 113 00:08:24,910 --> 00:08:25,899 CRANBOURNE: Boys! 114 00:08:26,270 --> 00:08:27,230 It was him. 115 00:08:27,230 --> 00:08:28,870 JUDD: He switched our labels, sir. 116 00:08:28,870 --> 00:08:29,990 I was only fooling, sir. 117 00:08:29,990 --> 00:08:31,981 CRANBOURNE: There'll be no fooling while I'm on duty. 118 00:08:33,070 --> 00:08:34,901 You cannot be trusted. 119 00:08:35,750 --> 00:08:38,830 Confinement to dormitory it is. Straight there. 120 00:08:38,830 --> 00:08:40,670 Yes sir. Sorry sir. 121 00:08:40,670 --> 00:08:43,787 And tomorrow you will be on cleaning duty alone. 122 00:08:43,910 --> 00:08:45,423 JUDD AND VINCE LAUGH 123 00:08:48,950 --> 00:08:52,420 Mr Cranbourne, I can't undo the knot. 124 00:08:59,510 --> 00:09:01,350 Should we tidy up now, sir? 125 00:09:01,350 --> 00:09:04,430 Yes, put that down over there and take the empty crates out to the yard. 126 00:09:04,430 --> 00:09:06,550 The guests will be here before we know it! 127 00:09:06,550 --> 00:09:07,266 Yes, sir. 128 00:09:23,990 --> 00:09:27,710 Oh, Lady Asquith I am so pleased you were able to arrive early. 129 00:09:27,710 --> 00:09:29,507 Colonel Brigwell. - Matron. 130 00:09:30,270 --> 00:09:34,310 Allow me to introduce my contact, and my friend, Mr Deerheart. 131 00:09:34,310 --> 00:09:35,710 A delight to meet you. 132 00:09:35,710 --> 00:09:38,310 Such charitable endeavours you support here, ma-am. 133 00:09:38,310 --> 00:09:39,670 The Foundlings are a credit. 134 00:09:39,670 --> 00:09:44,190 Well I must agree, and my new Foundling maid is settling in very well. 135 00:09:44,190 --> 00:09:45,870 Oh I'm glad to hear that, Lady Asquith. 136 00:09:45,870 --> 00:09:48,384 Though I wasn't expecting her quite so soon. 137 00:09:48,910 --> 00:09:50,790 Harriet will not let you down. 138 00:09:50,790 --> 00:09:55,950 Now Colonel, I'm sure you're keen to make Mr Deerheart's acquaintance. 139 00:09:55,950 --> 00:09:58,748 His support for the hospital is quite a coup, wouldn't you say? 140 00:09:59,150 --> 00:10:01,539 Mr Deerheart, so good to see you again. 141 00:10:02,190 --> 00:10:03,990 Oh, you know each other? 142 00:10:03,990 --> 00:10:06,790 He sold a rather fine landscape to my sister. 143 00:10:06,790 --> 00:10:09,270 Brightens up the drawing room at Eton Square no end. 144 00:10:09,270 --> 00:10:10,830 You were there at its unveiling. 145 00:10:10,830 --> 00:10:12,950 Along with her rather yappy lapdog! 146 00:10:12,950 --> 00:10:14,670 THEY LAUGH 147 00:10:14,670 --> 00:10:17,390 DEERHEART: I remember Mimi very well. - Exactly. 148 00:10:17,390 --> 00:10:20,350 And a very beautiful painting, I viewed it myself at lunch. 149 00:10:20,350 --> 00:10:22,306 Isn't it. - Oh, what a delight! 150 00:10:23,550 --> 00:10:26,150 Ah, Mr Cranbourne. Working hard as ever? 151 00:10:26,150 --> 00:10:28,630 Afternoon Colonel, Lady Asquith. 152 00:10:28,630 --> 00:10:30,710 Matron, everything is in place. 153 00:10:30,710 --> 00:10:34,589 Excellent, then why don't we inspect your efforts. Lead the way, chaps. 154 00:10:36,270 --> 00:10:40,270 Matron, is there somewhere I may leave my shawl? 155 00:10:40,270 --> 00:10:41,464 Your? 156 00:10:50,910 --> 00:10:51,899 NED: Okay, it's time. 157 00:10:55,990 --> 00:10:57,662 Gideon, go! 158 00:10:58,390 --> 00:10:59,869 Sir! Sir! 159 00:11:00,990 --> 00:11:01,950 Mathias, now! 160 00:11:01,950 --> 00:11:04,070 GIDEON: A request from Lady Asquith. 161 00:11:04,070 --> 00:11:06,750 She says to leave her household at seven o'clock prompt to collect her. 162 00:11:06,750 --> 00:11:08,388 She doesn't want to be waiting around. 163 00:11:09,950 --> 00:11:11,941 I'll let her know you'll be on time. 164 00:11:17,150 --> 00:11:19,584 All we've got to do now is sneak him back in again. 165 00:11:20,630 --> 00:11:24,830 I'm going to be the best Foundling servant Matron has ever seen. 166 00:11:24,830 --> 00:11:30,070 Would madam care to taste a chicken fancy or a mushroom delight? 167 00:11:30,070 --> 00:11:33,380 Oh, splendid! I'll have both! 168 00:11:33,470 --> 00:11:36,150 And... and a tart to follow! 169 00:11:36,150 --> 00:11:38,300 My jam tarts! They'll be burnt! 170 00:11:40,710 --> 00:11:42,746 Thank you, Blanche. - Mine were ready too. 171 00:11:43,710 --> 00:11:45,860 Told you. After today we'll be friends. 172 00:11:49,630 --> 00:11:51,985 Everything ready, girls? - Perfect, Ida. 173 00:11:55,950 --> 00:12:01,710 Ladies and gentlemen! Will you please join me in thanking Mr Deerheart. 174 00:12:01,710 --> 00:12:04,070 APPLAUSE 175 00:12:04,070 --> 00:12:10,259 And of course the dutiful member of staff who has helped make this entire event possible... 176 00:12:10,590 --> 00:12:15,310 The hard-working and irreplaceable... Mr Cranbourne! 177 00:12:15,310 --> 00:12:17,107 APPLAUSE 178 00:12:23,270 --> 00:12:25,943 Keep your hands off the food and your mouths shut. 179 00:12:26,590 --> 00:12:28,710 So, without further ado... 180 00:12:28,710 --> 00:12:32,670 A mark of thanks to our Foundlings. 181 00:12:32,670 --> 00:12:34,183 The reason we are here! 182 00:12:36,030 --> 00:12:38,590 Bravo Matron! - Bravo, indeed! 183 00:12:39,470 --> 00:12:42,030 I declare this art fair open for business! 184 00:12:42,670 --> 00:12:43,989 Thank you, Matron. 185 00:12:59,030 --> 00:13:03,706 Hetty, it's Ida. Are you alright in there? 186 00:13:04,110 --> 00:13:07,102 Don't you worry, I'm right here. 187 00:13:07,470 --> 00:13:09,150 HETTY: Tell Matron she's won. 188 00:13:09,150 --> 00:13:10,742 Oh, Hetty! 189 00:13:11,470 --> 00:13:13,830 HETTY: I can't stay here much longer. 190 00:13:13,830 --> 00:13:16,230 Hey, this isn't the little helper I know. 191 00:13:16,230 --> 00:13:19,427 Look, I brought you these... 192 00:13:20,590 --> 00:13:23,423 They won't miss a few and it'll give you strength. 193 00:13:24,150 --> 00:13:26,186 You'll be out soon enough, I know you will. 194 00:13:38,510 --> 00:13:40,023 What happened to Harriet? 195 00:13:40,430 --> 00:13:42,307 What did Matron do to her? 196 00:13:42,510 --> 00:13:44,978 IDA: She sent her away to Lady Asquith's this morning. 197 00:13:45,950 --> 00:13:47,383 Harriet's gone? 198 00:13:47,470 --> 00:13:49,381 IDA: But it's what she wanted, isn't it. 199 00:13:49,470 --> 00:13:54,624 She's a good maid, and you, you're a good, strong girl... you can get through this. 200 00:13:54,950 --> 00:13:58,659 Just imagine that you're some place else, eh. 201 00:14:03,150 --> 00:14:04,742 I've already tried. 202 00:14:05,550 --> 00:14:06,903 I couldn't do it. 203 00:14:07,750 --> 00:14:11,504 Well then let me help you... we'll do it together, shall we? 204 00:14:44,630 --> 00:14:46,430 A potato-petite, madam? 205 00:14:46,430 --> 00:14:47,590 Thank you. 206 00:14:47,590 --> 00:14:50,388 I must say, I do admire your dress 207 00:14:50,470 --> 00:14:52,510 So fine for a lady of your age. 208 00:14:52,510 --> 00:14:54,950 Sheila! - NURSE MACCLESFIELD LAUGHS 209 00:14:54,950 --> 00:14:56,390 I've always wanted to wear silk... 210 00:14:56,390 --> 00:15:03,341 I am so sorry, madam. Some of our girls do tend to lack a little... 'je ne sais quoi'. 211 00:15:05,350 --> 00:15:07,230 Wearing silk, my eye. 212 00:15:07,230 --> 00:15:08,950 I was being polite. 213 00:15:08,950 --> 00:15:12,150 Sheila says she's the best servant there is. - Yeah, well I beg to differ. 214 00:15:12,150 --> 00:15:13,868 Cloakroom duty. Both of you. 215 00:15:14,390 --> 00:15:18,269 I'd rather a few fancies left over than serve our guests more impudence. 216 00:15:19,230 --> 00:15:20,026 Go on. 217 00:15:21,550 --> 00:15:24,110 I'd look better in silk than her any day of the week. 218 00:15:24,110 --> 00:15:27,227 They think they're so much better than us, but we'll show them. 219 00:15:29,870 --> 00:15:32,100 Where have you always wanted to go, Hetty? 220 00:15:32,790 --> 00:15:34,109 HETTY: Anywhere but here. 221 00:15:34,670 --> 00:15:37,059 So, let's see. 222 00:15:37,790 --> 00:15:44,787 How about fishing boats, all different colours, bobbing up and down in the harbour. 223 00:15:45,390 --> 00:15:49,019 And whitewashed Fishermen's cottages, glowing in the sun. 224 00:15:49,590 --> 00:15:56,587 And just a pebble's throw away, there's the beach, and the blue sea stretching out beyond. 225 00:15:58,190 --> 00:15:59,190 How about that? 226 00:15:59,190 --> 00:16:00,589 HETTY: I've never seen the sea. 227 00:16:01,110 --> 00:16:06,707 Oh, you'd love it, Hetty. Boots off, walking in the sand... 228 00:16:07,790 --> 00:16:10,907 How does it feel... the sand? 229 00:16:11,870 --> 00:16:12,700 Is it warm? 230 00:16:13,230 --> 00:16:17,109 It's warm some days, wet and a bit smelly on others but... 231 00:16:17,590 --> 00:16:20,502 my favourite is collecting seashells. 232 00:16:20,790 --> 00:16:23,827 Some are small and pretty like a little fingernail. 233 00:16:24,230 --> 00:16:26,744 But the best are them that you hold up to your ear. 234 00:16:27,390 --> 00:16:30,223 And if you listen you can hear the sea. 235 00:16:31,190 --> 00:16:32,589 I can hear it... 236 00:16:44,070 --> 00:16:44,980 Harriet! 237 00:16:46,190 --> 00:16:47,384 Mathias! 238 00:16:48,990 --> 00:16:50,184 What are you doing here?! 239 00:16:50,630 --> 00:16:52,268 Well, I... I just... 240 00:16:53,270 --> 00:16:55,590 I hid in a crate and the boys snuck me out. 241 00:16:55,590 --> 00:16:58,070 I got in Lady Asquith's carriage and I came here and... 242 00:16:58,070 --> 00:17:00,504 You came here just to tell me that? 243 00:17:01,390 --> 00:17:02,539 MATHIAS LAUGHS NERVOUSLY 244 00:17:03,230 --> 00:17:05,744 I can feel the waves lapping at my feet. 245 00:17:07,030 --> 00:17:11,581 Go on Hetty, have a little paddle, no one's watching. Lift your dress a little. 246 00:17:14,870 --> 00:17:17,910 Fishes! Are they biting my feet, Ida? 247 00:17:17,910 --> 00:17:20,265 IDA: Let's leave the fish for the fishermen, shall we? 248 00:17:20,950 --> 00:17:23,987 If we walk to the harbour they'll be back with their catch by now. 249 00:17:24,630 --> 00:17:26,670 We'll have herrings for tea. 250 00:17:26,670 --> 00:17:30,822 I'll put them on the fire and we'll eat them watching the sun go down. 251 00:17:32,830 --> 00:17:34,309 Have you been here before? 252 00:17:35,390 --> 00:17:37,585 I used to live there when I was a girl. 253 00:17:38,630 --> 00:17:40,188 HETTY: Before you came to London? 254 00:17:41,070 --> 00:17:42,822 Before... yeah. 255 00:17:43,870 --> 00:17:45,667 It sounds perfect. 256 00:17:46,910 --> 00:17:48,423 SHEILA: They're all so beautiful. 257 00:17:49,270 --> 00:17:53,058 The Duchess's one's so heavy I could hardly get it on the hanger. 258 00:17:53,590 --> 00:17:55,262 Then wearing a bustle and a hat. 259 00:17:55,750 --> 00:17:57,710 Those ladies must be exhausted. 260 00:17:57,710 --> 00:17:59,860 Not to mention stinking rich... - THEY LAUGH 261 00:18:00,510 --> 00:18:03,183 Well... we can all be rich. 262 00:18:03,550 --> 00:18:05,780 THEY LAUGH - What's she doing? 263 00:18:06,710 --> 00:18:08,382 For now, anyway. 264 00:18:15,310 --> 00:18:19,349 Lady Elizabeth, Lord Blanche! Such a pleasure to see you. 265 00:18:20,070 --> 00:18:22,150 And you, Lady Sheila. 266 00:18:22,150 --> 00:18:23,910 I'm a Duchess! Not a lady. 267 00:18:23,910 --> 00:18:25,710 And I'm a Lord. What does it matter? 268 00:18:25,710 --> 00:18:28,224 Because I live in a castle and I'm richer than she is. 269 00:18:29,950 --> 00:18:32,830 Not fair. I want to be a Duchess. 270 00:18:32,830 --> 00:18:34,950 Tough, I'm wearing her cloak. 271 00:18:34,950 --> 00:18:37,418 Wait! You hear a noise? 272 00:18:39,750 --> 00:18:40,865 Stay here. 273 00:18:41,830 --> 00:18:43,024 I'll keep watch. 274 00:18:46,430 --> 00:18:49,310 Dear Lady Elizabeth - shall we walk? 275 00:18:49,310 --> 00:18:51,665 THEY LAUGH 276 00:18:58,590 --> 00:19:01,502 It's my fault you're here, if it wasn't for me... 277 00:19:02,630 --> 00:19:04,270 If I hadn't got Hetty to write that letter... 278 00:19:04,270 --> 00:19:07,910 She got carried away. It was Blanche who betrayed us to Matron. 279 00:19:07,910 --> 00:19:09,750 Blanche? - Doesn't matter. 280 00:19:09,750 --> 00:19:11,706 Only I wish I'd got to see the letter. 281 00:19:12,350 --> 00:19:13,510 I might have worn a feather... 282 00:19:13,510 --> 00:19:15,148 Would you? - Yeah! 283 00:19:15,510 --> 00:19:16,950 If you brought me one. 284 00:19:16,950 --> 00:19:19,030 A feather plucked from a hawk just for me. 285 00:19:19,030 --> 00:19:22,067 Plucked?! Have you ever tried catching a hawk? - THEY LAUGH 286 00:19:24,670 --> 00:19:26,626 So why are you here? 287 00:19:29,550 --> 00:19:30,585 Harriet... 288 00:19:31,670 --> 00:19:33,626 When I leave the Foundling hospital... 289 00:19:35,310 --> 00:19:36,504 Will you wait for me? 290 00:19:38,550 --> 00:19:40,142 You know where to find me. 291 00:19:42,510 --> 00:19:44,950 CLOCK CHIMES 292 00:19:44,950 --> 00:19:46,550 The carriage! I have to go! 293 00:19:46,550 --> 00:19:47,778 Mathias! 294 00:19:52,190 --> 00:19:56,308 Take this for the journey, I'll say one got knocked on the floor. 295 00:20:04,150 --> 00:20:05,105 Bye! 296 00:20:27,110 --> 00:20:28,259 WALTER: Sir! Sir! 297 00:20:28,990 --> 00:20:33,506 I er... thought the horses might be thirsty, sir. 298 00:20:35,830 --> 00:20:38,870 Fine horses they are too, sir. I love horses. 299 00:20:38,870 --> 00:20:41,065 It's good to give them water while they wait, isn't it? 300 00:20:41,710 --> 00:20:43,223 So... what happened?! 301 00:20:44,190 --> 00:20:46,070 She gave me a pork pie! 302 00:20:46,070 --> 00:20:47,389 No wonder he's smiling! 303 00:20:48,350 --> 00:20:50,510 WALTER: Nothing at all, are you sure? 304 00:20:50,510 --> 00:20:52,307 Perhaps some water for yourself, sir? 305 00:20:55,390 --> 00:20:56,830 I have to go, Hetty. 306 00:20:56,830 --> 00:21:00,110 No, no, please don't leave me alone, please! 307 00:21:00,110 --> 00:21:05,790 Just picture our special place. You're not here, you're by the sea, remember, and I'm with you. 308 00:21:05,790 --> 00:21:09,150 But what if she leaves me in here another night? No! 309 00:21:09,150 --> 00:21:11,505 Please tell me another story, Ida, please! - IDA: One day. 310 00:21:12,710 --> 00:21:14,666 I will tell you everything. 311 00:21:15,630 --> 00:21:17,230 But if I don't go now... 312 00:21:17,230 --> 00:21:18,990 So... so what do I do when I hear the rats? 313 00:21:18,990 --> 00:21:25,862 Just think, 'I can get through this. I am Hetty Feather, it won't always be like this'. 314 00:21:26,630 --> 00:21:28,666 You really mean that? - IDA: I know it. 315 00:21:29,390 --> 00:21:30,750 Honest I do. 316 00:21:30,750 --> 00:21:31,990 HETTY: But how? 317 00:21:31,990 --> 00:21:35,699 You're my girl, Hetty. My very own girl. 318 00:21:36,550 --> 00:21:37,744 You always have been. 319 00:21:38,670 --> 00:21:39,386 What did you say? 320 00:21:39,790 --> 00:21:41,109 I have to go... 321 00:21:41,870 --> 00:21:44,150 HETTY: No wait, Ida! Wait! 322 00:21:44,150 --> 00:21:46,141 'My own girl'? Ida! 323 00:21:54,070 --> 00:21:55,583 Congratulations. - Thanks. 324 00:21:56,950 --> 00:21:59,950 Another sale? There's hardly a painting left! 325 00:21:59,950 --> 00:22:04,350 Although the most expensive portrait is yet to be sold, Matron. 326 00:22:04,350 --> 00:22:08,150 Not for much longer. I've been admiring it all evening. 327 00:22:08,150 --> 00:22:10,310 I think it's worth every penny. I'll take it! 328 00:22:10,310 --> 00:22:11,030 Oh! 329 00:22:11,030 --> 00:22:12,790 All yours for two hundred pounds! 330 00:22:12,790 --> 00:22:15,550 BRIGWELL: Oh I say, how very generous, Lady Asquith! 331 00:22:15,550 --> 00:22:18,430 Well it seems our art fair could not be more perfect! 332 00:22:18,430 --> 00:22:20,190 Matron! - BRIGWELL: Oh my! 333 00:22:20,190 --> 00:22:22,030 Blanche, what on earth are you doing? 334 00:22:22,030 --> 00:22:24,385 Um... it's the girls... Come quick. 335 00:22:25,390 --> 00:22:27,790 Is there a problem with one of your charges? 336 00:22:27,790 --> 00:22:29,587 Please do excuse me, Colonel... 337 00:22:33,590 --> 00:22:37,742 Mr Cranbourne, I need a word with you in private. 338 00:22:42,950 --> 00:22:45,384 SHEILA: Shall we talk over tea, Lady Elizabeth? 339 00:22:45,470 --> 00:22:47,830 ELIZABETH: My drawing room or yours, Duchess? 340 00:22:47,830 --> 00:22:49,670 Well, well, well, having fun are we? 341 00:22:49,670 --> 00:22:52,901 Cloaks off, and put everything back in its place! 342 00:22:53,350 --> 00:22:55,022 I will deal with you two in the morning. 343 00:23:01,150 --> 00:23:03,220 You did this on purpose. 344 00:23:03,710 --> 00:23:06,304 You snitched. Again. 345 00:23:06,750 --> 00:23:08,468 You need to know that I'm not your friend. 346 00:23:09,230 --> 00:23:11,585 I'm not anyone's friend. 347 00:23:24,150 --> 00:23:25,750 Everything in hand, Matron? 348 00:23:25,750 --> 00:23:29,950 Oh, a minor misunderstanding. Some girls do tend to over-react. 349 00:23:29,950 --> 00:23:31,383 So I've noticed. 350 00:23:33,070 --> 00:23:36,619 But now I'm here, we ought to discuss what really counts, hmm? 351 00:23:37,510 --> 00:23:42,270 How to spend the proceeds of our most successful fundraising ever! 352 00:23:42,270 --> 00:23:45,350 I mean Lady Asquith's contribution alone could stretch to... 353 00:23:45,350 --> 00:23:47,990 New slates for the children. New boots for the boys... 354 00:23:47,990 --> 00:23:49,503 Books for the library. 355 00:23:50,230 --> 00:23:53,190 Well the Foundlings would do better to concentrate on their duties. 356 00:23:53,190 --> 00:23:55,658 Mr Cranbourne has many ideas. 357 00:23:56,990 --> 00:24:03,782 Oh, these decisions they need time and consideration, by myself and the Governors. 358 00:24:04,150 --> 00:24:07,506 But now Mr Cranbourne has agreed to his new position... 359 00:24:09,030 --> 00:24:10,748 New position, Mr Cranbourne? 360 00:24:14,390 --> 00:24:15,789 A promotion, Matron. 361 00:24:16,510 --> 00:24:20,549 Well, more a joint running of the hospital, as it were. 362 00:24:21,630 --> 00:24:22,858 But that is my job. 363 00:24:24,710 --> 00:24:28,590 It is for me to oversee the running, the day-to-day duties... 364 00:24:28,590 --> 00:24:31,710 The Governors have been discussing it for some time, Matron. 365 00:24:31,710 --> 00:24:35,150 I look forward to working with you both - in partnership. 366 00:24:35,150 --> 00:24:36,549 Our decision is final. 367 00:24:37,910 --> 00:24:39,628 LADYASQUITH: Congratulations, Mr Cranbourne. 368 00:24:40,270 --> 00:24:41,783 Good evening, Matron. 369 00:24:51,750 --> 00:24:54,389 It seems you and I are now equals, Matron. 370 00:24:56,110 --> 00:25:00,342 And one night in solitude is more than enough for any child, don't you think? 371 00:25:16,830 --> 00:25:17,945 MATRON: Hetty Feather! 372 00:25:20,990 --> 00:25:22,059 HETTY: I'm sorry, Matron. 373 00:25:22,750 --> 00:25:23,819 Come with me. 374 00:25:25,390 --> 00:25:27,858 HETTY: I apologise for my behaviour. - MATRON: Save your breath. 375 00:25:33,710 --> 00:25:36,383 Bed! All of you! 376 00:25:38,150 --> 00:25:41,825 And not another word from any of you. 377 00:25:51,390 --> 00:25:53,984 What happened? Lost your tongue in there, Feather? 378 00:25:55,270 --> 00:25:57,150 ELIZABETH: The Tench has sent her loopy! 379 00:25:57,150 --> 00:25:58,344 SHEILA: She's always been loopy. 380 00:26:00,910 --> 00:26:03,185 This time the Tench had nearly broken me. 381 00:26:04,310 --> 00:26:07,507 But I'd got through it, and nothing could touch me now. 382 00:26:08,390 --> 00:26:12,383 They could say what they liked. I didn't care about the She-Mob. 383 00:26:13,030 --> 00:26:14,782 Didn't care about Blanche snitching. 384 00:26:16,990 --> 00:26:20,187 Not even Matron's scheming plans could touch me. 385 00:26:24,470 --> 00:26:26,062 This is my hospital. 386 00:26:28,070 --> 00:26:31,858 I was almost afraid to believe what I knew in my heart was the truth. 387 00:26:32,750 --> 00:26:34,030 I'd found her. 388 00:26:34,030 --> 00:26:35,258 My own girl. 389 00:26:37,710 --> 00:26:38,984 My own girl. 390 00:26:39,950 --> 00:26:42,100 At last, I'd found her. 391 00:26:42,910 --> 00:26:44,946 I knew who my mother was. 392 00:26:48,990 --> 00:26:51,390 Hetty! Come quick! 393 00:26:51,390 --> 00:26:52,948 LADYASQUITH: It appears Harriet received a visitor. 394 00:26:53,670 --> 00:26:56,190 Have you seen the way Mathias Grigg looks at her in chapel? 395 00:26:56,190 --> 00:26:58,590 If anyone was to go visiting, it would be him. 396 00:26:58,590 --> 00:27:02,510 Something has come to light - and incident on Mr Cranbourne's watch. 397 00:27:02,510 --> 00:27:03,870 IDA: We have to go, now! 398 00:27:03,870 --> 00:27:05,710 HETTY: Meet me later then, in the tower! 399 00:27:05,710 --> 00:27:09,390 I want proof, and you are going to get it for me. 400 00:27:09,390 --> 00:27:10,550 SHEILA: They think they're smart... 401 00:27:10,550 --> 00:27:12,427 ...they won't know what's hit them when they see us. 402 00:27:13,670 --> 00:27:14,750 NURSE WINTERSON: Gideon! 403 00:27:14,750 --> 00:27:17,670 I never wanted to let you go, you know that? 404 00:27:17,670 --> 00:27:19,228 You cannot do this! 405 00:27:19,830 --> 00:27:20,865 The boy's lying. 406 00:27:22,710 --> 00:27:25,747 Now we're together, we can leave here! 407 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 Ripped & Corrected By mstoll 408 00:27:33,050 --> 00:27:37,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.