All language subtitles for Hetty Feather s02e08 The Letter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,420 A woman's place is in service. 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,620 Unless she has money, of course. 3 00:00:04,620 --> 00:00:06,540 HETTY: I don't want to be a servant like you. 4 00:00:06,540 --> 00:00:10,300 I want to travel the world and I want to tell stories. 5 00:00:10,300 --> 00:00:14,020 When you leave here, there will be a place for you in my household. 6 00:00:14,020 --> 00:00:16,820 I want to see the world, but not as a soldier. 7 00:00:16,820 --> 00:00:19,620 My place is here, with you. 8 00:00:19,620 --> 00:00:23,020 I suddenly, um... I'm afraid I don't feel very hungry. 9 00:00:23,020 --> 00:00:24,340 You know you're an absolute marvel. 10 00:00:24,340 --> 00:00:24,772 MATRON LAUGHS 11 00:00:37,260 --> 00:00:43,140 HETTY FEATHER: And so we came to a perilous land of swamps, crocodiles, and devilish creatures 12 00:00:43,140 --> 00:00:45,893 lurking at every step to pounce and devour. - Hetty! 13 00:00:46,540 --> 00:00:47,609 There's work to be done! 14 00:00:49,060 --> 00:00:53,260 And though we felt some heaviness of heart, that we had lost our way 15 00:00:53,260 --> 00:00:55,490 still, we pressed on. 16 00:00:55,780 --> 00:00:58,852 Right, left, right, left, right. Use your arms as well! 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,458 Use those arms! Knees up! Come along, boys. 18 00:01:05,580 --> 00:01:09,540 But I'm not a traveller, except in these pages. 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,258 And in my dreams. 20 00:01:11,820 --> 00:01:14,653 So what am I? A writer? 21 00:01:15,100 --> 00:01:20,652 I'm just a Foundling girl, who will never be what she wants to be. 22 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 Ripped & Corrected By mstoll 23 00:02:11,620 --> 00:02:13,451 BIRD SQUAWKS 24 00:02:13,700 --> 00:02:17,860 Mathias, we are supposed to be gardening, not admiring the view! 25 00:02:17,860 --> 00:02:19,373 You should be good at that by now. 26 00:02:26,580 --> 00:02:28,218 BIRD SQUAWKS 27 00:02:40,420 --> 00:02:41,853 BLANCHE: Missing something? 28 00:02:44,980 --> 00:02:46,971 How? How did you? 29 00:02:47,300 --> 00:02:49,416 You're not the only one around here who can't sleep. 30 00:02:50,260 --> 00:02:51,500 Please! 31 00:02:51,500 --> 00:02:52,489 Please what? 32 00:02:53,260 --> 00:02:54,693 Please give them back! 33 00:02:56,540 --> 00:02:57,940 It's nothing really. 34 00:02:57,940 --> 00:03:00,135 If it's nothing, why do you want it so much? 35 00:03:01,060 --> 00:03:03,420 Because I just write stuff in them. 36 00:03:03,420 --> 00:03:04,780 Do you write about me? 37 00:03:04,780 --> 00:03:07,294 No, of course not. - Then what do you write about? 38 00:03:08,020 --> 00:03:11,092 Dreams, things I make up. It doesn't matter. 39 00:03:11,460 --> 00:03:12,575 I suppose not. 40 00:03:14,700 --> 00:03:18,740 Because when you get out of this place, the only writing you'll be doing is recipes. 41 00:03:18,740 --> 00:03:20,173 Or shopping lists. 42 00:03:22,460 --> 00:03:24,496 Stuff like that gets us into trouble. 43 00:03:30,300 --> 00:03:31,892 Your secret place... 44 00:03:32,540 --> 00:03:34,020 ...it's not so secret anymore. 45 00:03:34,020 --> 00:03:35,380 Should have been more careful. 46 00:03:35,380 --> 00:03:39,660 We know how to find it. And when we do, we're making it ours. 47 00:03:39,660 --> 00:03:42,094 Empire. - Empire! 48 00:03:43,340 --> 00:03:44,853 Yes, that's the spirit. 49 00:03:48,260 --> 00:03:51,138 You're lying, you don't know where it is. How could you? 50 00:03:51,820 --> 00:03:55,580 Boys, the wheelbarrow needs emptying. Any volunteers? 51 00:03:55,580 --> 00:03:57,571 Sir, me and Judd. - Very well. 52 00:03:58,340 --> 00:04:00,296 Round to the waste heap. Straight back. 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,100 How do they know? 54 00:04:04,100 --> 00:04:06,216 It doesn't matter, we have to stop them. 55 00:04:12,340 --> 00:04:15,260 Sir? Sir? Can I get a new trowel? 56 00:04:15,260 --> 00:04:16,170 Quickly. 57 00:04:35,380 --> 00:04:38,580 Blanche found my journals, I'm afraid she'll tell Matron. 58 00:04:38,580 --> 00:04:40,860 I have to hide them in the tower before she finds them. 59 00:04:40,860 --> 00:04:43,055 What now? Too risky. - Please. 60 00:04:44,020 --> 00:04:45,612 Water needs changing. 61 00:04:48,860 --> 00:04:50,213 Nurse Macclesfield? 62 00:04:52,060 --> 00:04:52,970 Off you go. 63 00:05:16,260 --> 00:05:17,215 JUDD: Vince... 64 00:05:18,140 --> 00:05:19,414 What's up there? 65 00:05:31,220 --> 00:05:32,620 Vince! 66 00:05:32,620 --> 00:05:33,740 VINCE: What? 67 00:05:33,740 --> 00:05:36,340 Have you seen any... - What?! 68 00:05:36,340 --> 00:05:36,977 ...spiders? 69 00:05:37,700 --> 00:05:38,450 Come on. 70 00:05:39,740 --> 00:05:40,695 JUDD: Coming up. 71 00:05:55,460 --> 00:05:57,257 Are we nearly there, do you think? 72 00:05:58,220 --> 00:05:59,733 Ugh! 73 00:06:00,740 --> 00:06:02,420 We should get back. 74 00:06:02,420 --> 00:06:04,456 VINCE: Not until we get what we came for. 75 00:06:06,140 --> 00:06:08,973 We go back as conquerors, nothing less. 76 00:06:12,140 --> 00:06:13,937 JUDD WHINES 77 00:06:32,300 --> 00:06:34,020 What are you doing here? 78 00:06:34,020 --> 00:06:35,140 This place isn't for girls. 79 00:06:35,140 --> 00:06:37,176 Well it isn't for idiots either, but here you are. 80 00:06:38,220 --> 00:06:40,340 What's this? - None of your business! 81 00:06:40,340 --> 00:06:42,376 Give it back! Now! - VINCE LAUGHS 82 00:06:42,460 --> 00:06:43,290 MATHIAS: Oi! 83 00:06:44,300 --> 00:06:46,220 Cranbourne's looking for you. Everywhere. 84 00:06:46,220 --> 00:06:47,653 He says you're in big trouble, you'd better go! 85 00:06:48,460 --> 00:06:51,220 What, and he's not looking for you? 86 00:06:51,220 --> 00:06:53,370 I've got friends, they're covering for me. 87 00:06:56,260 --> 00:06:57,579 I'll be back. 88 00:07:03,980 --> 00:07:06,140 Blanche found out where I hide my journals 89 00:07:06,140 --> 00:07:08,734 and I thought they would be safe here but what am I going to do now? 90 00:07:09,260 --> 00:07:11,137 They won't come back, we'll make sure of it. 91 00:07:13,020 --> 00:07:15,978 Er, could you take a message to Harriet? 92 00:07:17,100 --> 00:07:18,135 Yes. 93 00:07:18,700 --> 00:07:20,300 What do you want to say? 94 00:07:20,300 --> 00:07:23,292 No, I mean write something, like a letter. 95 00:07:23,740 --> 00:07:26,493 Things I wanted to tell her when I saw her but couldn't. 96 00:07:26,940 --> 00:07:28,089 It won't take long. 97 00:07:43,580 --> 00:07:44,251 Well? 98 00:07:48,260 --> 00:07:49,375 Dear Harriet? 99 00:07:50,300 --> 00:07:52,660 No, then I'd have to say... 100 00:07:52,660 --> 00:07:54,059 Love Mathias! 101 00:07:55,380 --> 00:07:58,929 Well, we'll keep it mysterious and then she'll have to guess who it's from. 102 00:07:59,300 --> 00:08:01,336 What if she doesn't? - She will. 103 00:08:04,460 --> 00:08:05,893 I don't know. 104 00:08:06,180 --> 00:08:11,300 Like a hawk, I long to soar the open skies with you. 105 00:08:11,660 --> 00:08:13,776 You mean like seeing the world together? 106 00:08:16,140 --> 00:08:18,370 I am sure you'll find the books in good order. 107 00:08:18,460 --> 00:08:20,020 Well, they usually are. 108 00:08:20,020 --> 00:08:21,820 Good morning Colonel, Matron. 109 00:08:21,820 --> 00:08:25,017 Oh, good morning, Nurse. - You can leave those outside my office, Nurse. 110 00:08:25,860 --> 00:08:27,896 It is the age of the book-keeper now. 111 00:08:28,420 --> 00:08:31,180 Ledgers, inventories, audits... 112 00:08:31,180 --> 00:08:33,340 If you can't count it, it means nothing. 113 00:08:33,340 --> 00:08:37,700 They say the empire wasn't built on arms alone but on rules, procedures and administration. 114 00:08:37,700 --> 00:08:42,940 Well let me tell you, the occasional round of canon fire never went amiss. 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,419 Ha. Shall we? 116 00:08:48,660 --> 00:08:54,895 ''Therefore wear this upon your person as a sign that you have heard, that you understand 117 00:08:54,980 --> 00:08:57,260 and that your sentiments are not dissimilar". 118 00:08:57,260 --> 00:08:58,215 Meaning? 119 00:08:58,740 --> 00:09:02,130 If she wears this, she likes you too. 120 00:09:14,060 --> 00:09:15,288 Now, let's go. 121 00:09:22,140 --> 00:09:24,580 Hetty! You're late for class! 122 00:09:24,580 --> 00:09:27,300 Well, if I stand here talking I'll be even later, won't I? 123 00:09:27,300 --> 00:09:29,256 Where have you been? - The privy. 124 00:09:41,220 --> 00:09:43,017 BELL RINGS 125 00:09:46,500 --> 00:09:48,616 NURSE WINTERSON: Nice and quiet please, girls. 126 00:09:50,180 --> 00:09:51,056 Come along. 127 00:09:54,220 --> 00:09:55,130 Harriet. 128 00:09:55,860 --> 00:09:58,740 I had to tell Nurse Macclesfield you'd spilled the bucket over your dress. 129 00:09:58,740 --> 00:09:59,889 What did she say? - 'Typical'. 130 00:09:59,980 --> 00:10:01,500 HETTY LAUGHS - It's not funny. 131 00:10:01,500 --> 00:10:04,731 I've got a letter for you from Mathias. I helped him write it. 132 00:10:06,500 --> 00:10:07,410 Oh no. 133 00:10:07,860 --> 00:10:09,100 I must have dropped it. 134 00:10:09,100 --> 00:10:10,700 Leave it, you can tell me what it said. 135 00:10:10,700 --> 00:10:12,220 No, if Matron finds it... 136 00:10:12,220 --> 00:10:13,369 She won't know it was from you. 137 00:10:13,460 --> 00:10:15,420 She will, you know what she's like. 138 00:10:15,420 --> 00:10:16,940 NURSE WINTERSON: Come on, girls. 139 00:10:16,940 --> 00:10:18,339 The privy? Again? 140 00:10:27,420 --> 00:10:30,620 Of course, Colonel Brigwell, if I can be of any assistance... 141 00:10:30,620 --> 00:10:31,860 No, thank you. 142 00:10:31,860 --> 00:10:36,650 I have yet to be defeated by the slings and arrows of the Annual Treasury Review. 143 00:10:36,780 --> 00:10:38,657 Thanks all the same. 144 00:10:40,060 --> 00:10:41,129 Thank you. 145 00:10:44,140 --> 00:10:48,497 Of course it does mean that I'm going to be camped in here quite a lot over the next few days. 146 00:10:48,980 --> 00:10:51,740 I hope that won't be entirely disagreeable. 147 00:10:51,740 --> 00:10:54,891 Oh no no no no, your expertise is much appreciated, Colonel. 148 00:10:54,980 --> 00:10:56,254 If not my charms? 149 00:10:57,700 --> 00:11:00,180 Oh, Mr Cranbourne, yes yes, put them there please. 150 00:11:00,180 --> 00:11:01,659 How are you book-keeping? 151 00:11:02,100 --> 00:11:03,500 Only the classics, I'm afraid. 152 00:11:03,500 --> 00:11:04,380 BRIGWELL LAUGHS 153 00:11:04,380 --> 00:11:07,060 An educated man, you see I'm just an old soldier. 154 00:11:07,060 --> 00:11:09,020 But I can count if needs be. 155 00:11:09,020 --> 00:11:13,340 Now I'm not sure we've got enough terrain to deploy that lot. 156 00:11:13,340 --> 00:11:15,700 Perhaps you would be more comfortable in the Governors' Room? 157 00:11:15,700 --> 00:11:20,137 Excellent strategy. Audit HQ. I shall regroup there immediately. 158 00:11:20,780 --> 00:11:22,580 No no no, I will have those sent through. 159 00:11:22,580 --> 00:11:23,569 BRIGWELL: You're too kind. 160 00:11:24,500 --> 00:11:25,853 Come on, Nurse, chop chop. 161 00:11:27,300 --> 00:11:29,291 Bye Matron. Mr Cranbourne. 162 00:11:39,180 --> 00:11:40,215 Much to do? 163 00:11:41,780 --> 00:11:42,690 Indeed. 164 00:11:44,340 --> 00:11:46,620 Of course, I would be more than happy to help if... 165 00:11:46,620 --> 00:11:49,976 I think the Colonel is more than able to conduct the annual review. 166 00:11:50,420 --> 00:11:52,217 Yes. Yes. 167 00:11:53,900 --> 00:11:55,015 Just the fellow. 168 00:11:58,060 --> 00:12:03,500 Matron, I was wondering you see... well, I... rather miss our suppers. 169 00:12:03,500 --> 00:12:05,331 They were most agreeable. 170 00:12:05,860 --> 00:12:09,694 As you say, Mr Cranbourne: Much to do. 171 00:12:10,540 --> 00:12:11,450 Indeed. 172 00:12:13,340 --> 00:12:14,455 As you wish. 173 00:12:45,860 --> 00:12:46,929 Hey, look. 174 00:12:51,340 --> 00:12:52,940 The feather, is she wearing it? 175 00:12:52,940 --> 00:12:54,771 GIDEON: She must be. - MATHIAS: I can't see. 176 00:13:06,540 --> 00:13:08,610 Gideon, Mathias. Come along! 177 00:13:14,580 --> 00:13:16,411 You could at least make an effort. 178 00:13:18,540 --> 00:13:20,496 That's not clever. 179 00:13:21,140 --> 00:13:23,210 Clever enough to know which side to stand on. 180 00:13:25,300 --> 00:13:30,700 Matron won't stop until she finds out who it was, and when she does, she'll take everything! 181 00:13:30,700 --> 00:13:32,660 Still, I wish I'd seen the letter. 182 00:13:32,660 --> 00:13:35,140 What was it, 'like a hawk...'? 183 00:13:35,140 --> 00:13:36,539 What was like a hawk? 184 00:13:37,100 --> 00:13:39,340 HETTY: You, you're always hovering about. 185 00:13:39,340 --> 00:13:43,731 That's funny, because if I was, I wouldn't hover around here. 186 00:13:46,500 --> 00:13:47,649 MATRON: Colonel Brigwell! 187 00:13:48,300 --> 00:13:51,258 Ah, I thought I'd stretch my legs a little. 188 00:13:52,140 --> 00:13:53,778 Good to see them so busy. 189 00:13:54,420 --> 00:13:55,091 Hetty! 190 00:13:56,420 --> 00:13:57,614 The feather! 191 00:14:00,460 --> 00:14:02,060 I say, that's very decorative! 192 00:14:02,060 --> 00:14:05,020 Oh what, this. Well... 193 00:14:05,020 --> 00:14:07,693 It's the feather of a Harris hawk if I'm not mistaken. - Ah? 194 00:14:07,980 --> 00:14:10,300 Renowned for its grace as well as its tenacity. - THE GIRLS LAUGH 195 00:14:10,300 --> 00:14:14,851 It's a hunting bird, therefore beautiful and dangerous. 196 00:14:15,900 --> 00:14:17,379 Rather suits you. 197 00:14:17,980 --> 00:14:19,971 Ooh, thank you Colonel. 198 00:14:21,980 --> 00:14:22,900 Tea? 199 00:14:22,900 --> 00:14:24,413 Hmm, yes why not. 200 00:14:28,780 --> 00:14:31,817 Alright, I know about your books and I've said nothing. 201 00:14:32,700 --> 00:14:36,409 I'm not saying let's be friends, I just want to know what's going on. 202 00:14:39,900 --> 00:14:43,100 You are so lucky, I can't believe you got away with it. 203 00:14:43,100 --> 00:14:44,453 BLANCHE: It wasn't just lucky. 204 00:14:45,460 --> 00:14:46,780 It was brilliant. 205 00:14:46,780 --> 00:14:51,615 So maybe Matron thinks he's hanging around because he likes her. 206 00:14:53,660 --> 00:14:56,174 'Why thank you, Colonel'. - GIRLS LAUGH 207 00:14:56,500 --> 00:14:57,819 'Such a gentleman'. 208 00:14:58,860 --> 00:15:02,136 Your writing isn't nothing, and I'm sorry if I ever said it was. 209 00:15:02,580 --> 00:15:05,340 You made Matron wear a feather. - HETTY LAUGHS 210 00:15:05,340 --> 00:15:06,540 You can make her do anything. 211 00:15:06,540 --> 00:15:09,373 But you won't, will you Hetty? 212 00:15:22,820 --> 00:15:25,380 My dear... - Gertrude. 213 00:15:28,700 --> 00:15:34,855 As I entreated, you wore the feather of the most beautiful bird. 214 00:15:37,420 --> 00:15:39,775 Now, do something for me. 215 00:15:41,580 --> 00:15:42,729 Wear... 216 00:15:43,380 --> 00:15:44,654 ...something... 217 00:15:45,180 --> 00:15:46,135 ...bright. 218 00:15:46,220 --> 00:15:46,936 HETTY LAUGHS 219 00:15:47,620 --> 00:15:49,690 For you are a spring flower. 220 00:15:55,220 --> 00:16:00,374 A spring flower, in the quiet of a woodland glade. 221 00:16:00,620 --> 00:16:04,135 A touch of joy for this ancient heart 222 00:16:04,220 --> 00:16:07,496 that has spent too many days and nights alone. 223 00:16:10,960 --> 00:16:12,279 BIRD SQUAWKS 224 00:16:15,440 --> 00:16:18,876 Hurry up girls, we haven't got all day. Come on. 225 00:16:26,040 --> 00:16:29,237 What are you girls gawping at? Move along. 226 00:16:31,000 --> 00:16:32,831 You heard what Matron said, now move! 227 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 14, 15, 16... 228 00:16:38,960 --> 00:16:40,632 KNOCKS ON DOOR - Yes, come! 229 00:16:43,560 --> 00:16:46,560 Oh, what a welcome sight, please do come in. 230 00:16:46,560 --> 00:16:47,440 Shall I pour? 231 00:16:47,440 --> 00:16:49,954 No it is alright, Ida, thank you very much. 232 00:16:50,640 --> 00:16:52,520 Perhaps Matron you would care to join me? 233 00:16:52,520 --> 00:16:54,112 Will the Colonel be staying for lunch? 234 00:16:54,920 --> 00:16:55,960 As my guest? 235 00:16:55,960 --> 00:16:57,598 That would be my great pleasure. 236 00:16:58,240 --> 00:17:01,277 Ida, perhaps you could arrange for some of the girls to help. 237 00:17:05,880 --> 00:17:12,718 You are, if I may say so, looking especially... resplendent this morning, Matron. 238 00:17:13,080 --> 00:17:14,877 You are too kind! 239 00:17:17,960 --> 00:17:23,080 Colonel, I thought as we seem to be getting to know each other a little better lately 240 00:17:24,600 --> 00:17:26,272 you may wish to call me Gertrude? 241 00:17:30,760 --> 00:17:31,749 Yes. 242 00:17:32,680 --> 00:17:34,989 Yes of course, Gertrude. - MATRON LAUGHS 243 00:17:36,080 --> 00:17:39,595 And you, you may call me Rupert. 244 00:17:48,480 --> 00:17:52,200 Listen to this, 'Like a hawk you have seized my heart...' 245 00:17:52,200 --> 00:17:53,160 What are you doing? 246 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 I'm writing to Matron. 247 00:17:54,440 --> 00:17:56,280 We've had our fun, that's enough. 248 00:17:56,280 --> 00:17:57,520 No, no, just listen... 249 00:17:57,520 --> 00:18:00,800 No, you listen. Harriet's right. 250 00:18:00,800 --> 00:18:03,553 It was a laugh but that's it. 251 00:18:04,120 --> 00:18:05,960 If Matron finds out we're in big trouble. 252 00:18:05,960 --> 00:18:08,155 It's alright, because she'll think it's from the Colonel. 253 00:18:09,520 --> 00:18:10,748 See for yourself. 254 00:18:12,960 --> 00:18:14,279 What does it say? 255 00:18:15,960 --> 00:18:16,915 Just stupid things. 256 00:18:17,880 --> 00:18:20,520 Stupid things? What sort of stupid things? 257 00:18:20,520 --> 00:18:22,556 All of it, the whole thing's stupid. 258 00:18:26,040 --> 00:18:28,240 You can't read, can you?! 259 00:18:28,240 --> 00:18:29,275 Course I can. 260 00:18:29,720 --> 00:18:31,073 Go on then, read it. 261 00:18:32,000 --> 00:18:36,152 You think you're so clever. Send it then. See what happens. 262 00:18:37,800 --> 00:18:40,280 If you want to write something, write to Mathias. 263 00:18:40,280 --> 00:18:42,840 Tell him I didn't get the letter, tell him I'll meet him somewhere. 264 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 NURSE MACCLESFIELD: Harriet! - If I can. 265 00:18:44,760 --> 00:18:45,875 Will you? 266 00:18:46,680 --> 00:18:49,353 And forget about that. - NURSE MACCLESFIELD: Harriet! 267 00:19:02,160 --> 00:19:05,550 Like a flower, you have delighted me. 268 00:19:05,720 --> 00:19:09,280 And now, as I have declared my affections 269 00:19:09,280 --> 00:19:15,355 I ask you to take my hand, and make a lonely man happy by declaring yours. 270 00:19:20,760 --> 00:19:21,829 MATRON GASPS 271 00:19:24,800 --> 00:19:26,916 Oh, Gideon, in the pantry. 272 00:19:28,280 --> 00:19:29,640 What are we luggin' here? 273 00:19:29,640 --> 00:19:32,837 For tomorrow night, Matron's exhibition. Over there. 274 00:19:43,240 --> 00:19:44,280 Is Mathias here? 275 00:19:44,280 --> 00:19:47,113 No. I don't think he wants to see you - he feels a fool. 276 00:19:48,720 --> 00:19:49,516 The feather... 277 00:19:50,880 --> 00:19:53,440 Harriet didn't get the letter. Matron did. 278 00:19:53,440 --> 00:19:54,509 What? 279 00:19:54,840 --> 00:19:58,120 But Harriet still wants to see him, so could you tell him? 280 00:19:58,120 --> 00:19:59,120 Here? 281 00:19:59,120 --> 00:20:00,758 After lunch if he can. 282 00:20:02,160 --> 00:20:03,036 I'll tell him. 283 00:20:08,920 --> 00:20:12,276 Mathias wants to see you. He'll try to get to the kitchen after lunch. 284 00:20:15,120 --> 00:20:16,400 Do you miss the regiment? 285 00:20:16,400 --> 00:20:20,360 The people, certainly. Good sorts, by and large. 286 00:20:20,360 --> 00:20:22,396 But actually what I miss most is the travelling. 287 00:20:23,120 --> 00:20:25,714 I didn't think I'd be so restless. 288 00:20:27,600 --> 00:20:29,680 I have ventured so very little. 289 00:20:29,680 --> 00:20:33,116 Oh, you should try it. There are great wonders out there, I tell you. 290 00:20:34,840 --> 00:20:37,680 A lady cannot travel with ease alone. 291 00:20:37,680 --> 00:20:42,117 Well even as a gentleman, travelling alone can be... well it can be very lonely. 292 00:20:43,640 --> 00:20:45,551 Then let me be your companion. 293 00:20:46,080 --> 00:20:50,790 And we will travel together, wherever the journey takes us. You and I, oh Rupert. 294 00:20:51,200 --> 00:20:53,760 It was unexpected, I have to say. 295 00:20:54,520 --> 00:20:56,351 But you have touched my heart. - Your... 296 00:20:56,880 --> 00:20:58,996 What? What have I done? 297 00:21:00,000 --> 00:21:01,513 Oh, the letters! 298 00:21:03,160 --> 00:21:04,229 Letters? 299 00:21:04,720 --> 00:21:07,678 Well the... the open skies! 300 00:21:08,920 --> 00:21:10,194 ...A spring flower... 301 00:21:10,800 --> 00:21:14,720 No, I'm sorry, I... I really don't know what you're talking about 302 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 except that it sounds more than a little presumptuous. 303 00:21:16,960 --> 00:21:21,040 I think perhaps I should take my leave, as you have clearly taken leave of your senses. 304 00:21:21,040 --> 00:21:22,360 Rupert, the feather... 305 00:21:22,360 --> 00:21:26,239 I shall put this down to fatigue brought on by the administrative burdens of the Annual Review. 306 00:21:27,160 --> 00:21:29,355 Good day to you Gertrude... Matron. 307 00:21:40,640 --> 00:21:41,789 Oh no! 308 00:21:42,800 --> 00:21:43,915 MATRON SOBS 309 00:21:53,480 --> 00:21:55,232 Nurse Macclesfield! 310 00:22:01,280 --> 00:22:02,480 What's wrong? 311 00:22:02,480 --> 00:22:03,993 I've done something awful. 312 00:22:04,520 --> 00:22:07,717 Girls! Stay exactly where you are. 313 00:22:08,440 --> 00:22:10,271 Sheila. Come here. 314 00:22:11,000 --> 00:22:11,796 Turn out your pockets. 315 00:22:12,280 --> 00:22:16,320 We're searching all the children, all the dormitories, every hiding place. 316 00:22:16,320 --> 00:22:17,480 What for? 317 00:22:17,480 --> 00:22:20,472 Writing materials. Pens, inks, paper. 318 00:22:21,080 --> 00:22:27,189 Somebody has written vile and malicious letters to Matron, and we will find the culprit. 319 00:22:27,720 --> 00:22:29,392 Stand there. Hands. 320 00:22:29,840 --> 00:22:31,796 Your journals are safe, aren't they? 321 00:22:31,960 --> 00:22:33,400 HETTY: Not if they look in the tower. 322 00:22:33,400 --> 00:22:36,039 NURSE MACCLESFIELD: Harriet. Here. Quickly. Hurry up, girl. 323 00:22:36,520 --> 00:22:37,748 Pockets. 324 00:22:38,440 --> 00:22:39,873 Hands. Show me your hands. 325 00:22:40,640 --> 00:22:42,039 Hetty, over here! 326 00:22:43,000 --> 00:22:44,797 I said over here! 327 00:22:46,560 --> 00:22:47,600 Stand there. 328 00:22:47,600 --> 00:22:48,794 Pockets! 329 00:22:50,040 --> 00:22:51,234 Stand over there. 330 00:22:54,640 --> 00:22:55,800 Move! 331 00:22:55,800 --> 00:22:57,840 I want every inch searched. 332 00:22:57,840 --> 00:22:59,796 Behind cupboards. Under mattresses. 333 00:23:01,200 --> 00:23:03,240 What are you doing? Look properly! Lift it! 334 00:23:03,240 --> 00:23:07,950 I know these girls. They think they are clever, they are not! 335 00:23:11,000 --> 00:23:14,834 I will find whoever did this, and they will pay! 336 00:23:30,560 --> 00:23:31,480 Come on! 337 00:23:31,480 --> 00:23:32,720 They'll be looking everywhere. 338 00:23:32,720 --> 00:23:34,711 But they don't know about the tower. - Not yet. 339 00:23:35,840 --> 00:23:38,991 If they've finished searching in the dorms, I'll hide my journals there. 340 00:23:39,080 --> 00:23:40,798 I can't cover for you. - I know. 341 00:23:45,400 --> 00:23:46,355 CRANBOURNE: Pockets. 342 00:23:47,240 --> 00:23:49,959 Pockets. Pockets. 343 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Pockets. 344 00:23:52,000 --> 00:23:53,640 Sir? What are you looking for? 345 00:23:53,640 --> 00:23:57,680 Well, considering the items suggest an ability to read and write 346 00:23:57,680 --> 00:24:00,638 I am probably looking in the wrong place. Pockets. 347 00:24:04,200 --> 00:24:06,236 I won't ask. Pockets. 348 00:24:07,760 --> 00:24:08,760 I was hungry. 349 00:24:08,760 --> 00:24:09,715 Pockets. 350 00:24:11,120 --> 00:24:12,997 Pockets. - Harriet will be waiting for me. 351 00:24:13,360 --> 00:24:14,998 I can't just not turn up. 352 00:24:15,400 --> 00:24:18,119 Mathias, I don't think this is the time. - CRANBOURNE: Pockets. 353 00:24:19,600 --> 00:24:20,350 Pockets. 354 00:24:34,720 --> 00:24:36,073 BLANCHE: I know who you're looking for. 355 00:24:36,960 --> 00:24:38,598 Tell me. - A certain... 356 00:24:40,440 --> 00:24:41,240 Feather! 357 00:24:41,240 --> 00:24:43,800 Harriet, too. But mostly Feather. 358 00:24:47,960 --> 00:24:49,154 MATRON: Get in line. 359 00:24:50,320 --> 00:24:51,116 Where's Feather? 360 00:24:51,680 --> 00:24:54,240 She was... she was just there! 361 00:24:55,160 --> 00:24:56,229 Find her. 362 00:25:00,200 --> 00:25:01,720 You, you're coming with me. 363 00:25:01,720 --> 00:25:04,075 I haven't done anything. - That's not what I've heard. 364 00:25:05,200 --> 00:25:06,713 It's no more than she deserves. 365 00:25:07,880 --> 00:25:09,791 Get me Feather! - Yes, Matron. 366 00:25:20,240 --> 00:25:22,993 Get that boy to the dormitory. 367 00:25:23,440 --> 00:25:26,480 And you dry your eyes, girl. You'll find no pity here. 368 00:25:26,480 --> 00:25:27,754 CRANBOURNE: Mathias, move along. 369 00:25:28,760 --> 00:25:29,749 This way. 370 00:25:34,440 --> 00:25:35,475 There's no sign of her. 371 00:25:37,280 --> 00:25:39,191 Somebody knows where she is. 372 00:25:42,760 --> 00:25:44,671 Where is Feather? 373 00:25:50,920 --> 00:25:51,989 I'm here. 374 00:26:07,160 --> 00:26:07,990 Get in! 375 00:26:09,120 --> 00:26:12,715 Oh, and you won't see Harriet again. 376 00:26:13,560 --> 00:26:16,632 After tomorrow, she'll be gone. 377 00:26:36,600 --> 00:26:40,912 I know now that writing is a gift. Words are powerful. 378 00:26:41,400 --> 00:26:45,840 We can get lost in words. We can bring joy, we can bring pain. 379 00:26:45,840 --> 00:26:48,120 We can hurt people when we don't mean to. 380 00:26:48,120 --> 00:26:51,280 Writing is a gift. My gift. 381 00:26:51,280 --> 00:26:56,070 I know who I am. I am Hetty Feather. And I write. 382 00:27:00,520 --> 00:27:02,636 I declare this art fair open for business! 383 00:27:03,200 --> 00:27:05,120 MATHIAS: Harriet will never know what I wanted to tell her. 384 00:27:05,120 --> 00:27:06,040 NED: Sneak out. 385 00:27:06,040 --> 00:27:07,314 MATHIAS: Escape? 386 00:27:07,760 --> 00:27:10,680 SHEILA: Anyone who gets Feather put in the Tench has to be on our side. 387 00:27:10,680 --> 00:27:17,200 Just think: 'I can get through this. I am Hetty Feather, it won't always be like this.' 388 00:27:17,200 --> 00:27:19,555 You snitched. Again. 389 00:27:21,240 --> 00:27:22,992 You need to know that I'm not your friend. 390 00:27:24,880 --> 00:27:27,189 I'm not anyone's friend. 391 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Ripped & Corrected By mstoll 392 00:27:35,050 --> 00:27:39,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.