Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,420
A woman's place is in service.
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,620
Unless she has money, of course.
3
00:00:04,620 --> 00:00:06,540
HETTY:
I don't want to be a servant like you.
4
00:00:06,540 --> 00:00:10,300
I want to travel the world
and I want to tell stories.
5
00:00:10,300 --> 00:00:14,020
When you leave here, there will be
a place for you in my household.
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,820
I want to see the world,
but not as a soldier.
7
00:00:16,820 --> 00:00:19,620
My place is here, with you.
8
00:00:19,620 --> 00:00:23,020
I suddenly, um...
I'm afraid I don't feel very hungry.
9
00:00:23,020 --> 00:00:24,340
You know you're an absolute marvel.
10
00:00:24,340 --> 00:00:24,772
MATRON LAUGHS
11
00:00:37,260 --> 00:00:43,140
HETTY FEATHER: And so we came to a perilous
land of swamps, crocodiles, and devilish creatures
12
00:00:43,140 --> 00:00:45,893
lurking at every step to pounce and devour.
- Hetty!
13
00:00:46,540 --> 00:00:47,609
There's work to be done!
14
00:00:49,060 --> 00:00:53,260
And though we felt some heaviness of heart,
that we had lost our way
15
00:00:53,260 --> 00:00:55,490
still, we pressed on.
16
00:00:55,780 --> 00:00:58,852
Right, left, right, left, right.
Use your arms as well!
17
00:01:00,500 --> 00:01:03,458
Use those arms! Knees up!
Come along, boys.
18
00:01:05,580 --> 00:01:09,540
But I'm not a traveller,
except in these pages.
19
00:01:09,540 --> 00:01:11,258
And in my dreams.
20
00:01:11,820 --> 00:01:14,653
So what am I? A writer?
21
00:01:15,100 --> 00:01:20,652
I'm just a Foundling girl, who will never be
what she wants to be.
22
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Ripped & Corrected By mstoll
23
00:02:11,620 --> 00:02:13,451
BIRD SQUAWKS
24
00:02:13,700 --> 00:02:17,860
Mathias, we are supposed to be gardening,
not admiring the view!
25
00:02:17,860 --> 00:02:19,373
You should be good at that by now.
26
00:02:26,580 --> 00:02:28,218
BIRD SQUAWKS
27
00:02:40,420 --> 00:02:41,853
BLANCHE:
Missing something?
28
00:02:44,980 --> 00:02:46,971
How? How did you?
29
00:02:47,300 --> 00:02:49,416
You're not the only one around here
who can't sleep.
30
00:02:50,260 --> 00:02:51,500
Please!
31
00:02:51,500 --> 00:02:52,489
Please what?
32
00:02:53,260 --> 00:02:54,693
Please give them back!
33
00:02:56,540 --> 00:02:57,940
It's nothing really.
34
00:02:57,940 --> 00:03:00,135
If it's nothing, why do you want it so much?
35
00:03:01,060 --> 00:03:03,420
Because I just write stuff in them.
36
00:03:03,420 --> 00:03:04,780
Do you write about me?
37
00:03:04,780 --> 00:03:07,294
No, of course not.
- Then what do you write about?
38
00:03:08,020 --> 00:03:11,092
Dreams, things I make up. It doesn't matter.
39
00:03:11,460 --> 00:03:12,575
I suppose not.
40
00:03:14,700 --> 00:03:18,740
Because when you get out of this place,
the only writing you'll be doing is recipes.
41
00:03:18,740 --> 00:03:20,173
Or shopping lists.
42
00:03:22,460 --> 00:03:24,496
Stuff like that gets us into trouble.
43
00:03:30,300 --> 00:03:31,892
Your secret place...
44
00:03:32,540 --> 00:03:34,020
...it's not so secret anymore.
45
00:03:34,020 --> 00:03:35,380
Should have been more careful.
46
00:03:35,380 --> 00:03:39,660
We know how to find it.
And when we do, we're making it ours.
47
00:03:39,660 --> 00:03:42,094
Empire.
- Empire!
48
00:03:43,340 --> 00:03:44,853
Yes, that's the spirit.
49
00:03:48,260 --> 00:03:51,138
You're lying, you don't know where it is.
How could you?
50
00:03:51,820 --> 00:03:55,580
Boys, the wheelbarrow needs emptying.
Any volunteers?
51
00:03:55,580 --> 00:03:57,571
Sir, me and Judd.
- Very well.
52
00:03:58,340 --> 00:04:00,296
Round to the waste heap. Straight back.
53
00:04:02,700 --> 00:04:04,100
How do they know?
54
00:04:04,100 --> 00:04:06,216
It doesn't matter, we have to stop them.
55
00:04:12,340 --> 00:04:15,260
Sir? Sir? Can I get a new trowel?
56
00:04:15,260 --> 00:04:16,170
Quickly.
57
00:04:35,380 --> 00:04:38,580
Blanche found my journals,
I'm afraid she'll tell Matron.
58
00:04:38,580 --> 00:04:40,860
I have to hide them in the tower
before she finds them.
59
00:04:40,860 --> 00:04:43,055
What now? Too risky.
- Please.
60
00:04:44,020 --> 00:04:45,612
Water needs changing.
61
00:04:48,860 --> 00:04:50,213
Nurse Macclesfield?
62
00:04:52,060 --> 00:04:52,970
Off you go.
63
00:05:16,260 --> 00:05:17,215
JUDD:
Vince...
64
00:05:18,140 --> 00:05:19,414
What's up there?
65
00:05:31,220 --> 00:05:32,620
Vince!
66
00:05:32,620 --> 00:05:33,740
VINCE:
What?
67
00:05:33,740 --> 00:05:36,340
Have you seen any...
- What?!
68
00:05:36,340 --> 00:05:36,977
...spiders?
69
00:05:37,700 --> 00:05:38,450
Come on.
70
00:05:39,740 --> 00:05:40,695
JUDD:
Coming up.
71
00:05:55,460 --> 00:05:57,257
Are we nearly there, do you think?
72
00:05:58,220 --> 00:05:59,733
Ugh!
73
00:06:00,740 --> 00:06:02,420
We should get back.
74
00:06:02,420 --> 00:06:04,456
VINCE:
Not until we get what we came for.
75
00:06:06,140 --> 00:06:08,973
We go back as conquerors, nothing less.
76
00:06:12,140 --> 00:06:13,937
JUDD WHINES
77
00:06:32,300 --> 00:06:34,020
What are you doing here?
78
00:06:34,020 --> 00:06:35,140
This place isn't for girls.
79
00:06:35,140 --> 00:06:37,176
Well it isn't for idiots either,
but here you are.
80
00:06:38,220 --> 00:06:40,340
What's this?
- None of your business!
81
00:06:40,340 --> 00:06:42,376
Give it back! Now!
- VINCE LAUGHS
82
00:06:42,460 --> 00:06:43,290
MATHIAS:
Oi!
83
00:06:44,300 --> 00:06:46,220
Cranbourne's looking for you. Everywhere.
84
00:06:46,220 --> 00:06:47,653
He says you're in big trouble,
you'd better go!
85
00:06:48,460 --> 00:06:51,220
What, and he's not looking for you?
86
00:06:51,220 --> 00:06:53,370
I've got friends, they're covering for me.
87
00:06:56,260 --> 00:06:57,579
I'll be back.
88
00:07:03,980 --> 00:07:06,140
Blanche found out where I hide my journals
89
00:07:06,140 --> 00:07:08,734
and I thought they would be safe here
but what am I going to do now?
90
00:07:09,260 --> 00:07:11,137
They won't come back,
we'll make sure of it.
91
00:07:13,020 --> 00:07:15,978
Er, could you take a message to Harriet?
92
00:07:17,100 --> 00:07:18,135
Yes.
93
00:07:18,700 --> 00:07:20,300
What do you want to say?
94
00:07:20,300 --> 00:07:23,292
No, I mean write something,
like a letter.
95
00:07:23,740 --> 00:07:26,493
Things I wanted to tell her
when I saw her but couldn't.
96
00:07:26,940 --> 00:07:28,089
It won't take long.
97
00:07:43,580 --> 00:07:44,251
Well?
98
00:07:48,260 --> 00:07:49,375
Dear Harriet?
99
00:07:50,300 --> 00:07:52,660
No, then I'd have to say...
100
00:07:52,660 --> 00:07:54,059
Love Mathias!
101
00:07:55,380 --> 00:07:58,929
Well, we'll keep it mysterious
and then she'll have to guess who it's from.
102
00:07:59,300 --> 00:08:01,336
What if she doesn't?
- She will.
103
00:08:04,460 --> 00:08:05,893
I don't know.
104
00:08:06,180 --> 00:08:11,300
Like a hawk, I long to
soar the open skies with you.
105
00:08:11,660 --> 00:08:13,776
You mean like seeing the world together?
106
00:08:16,140 --> 00:08:18,370
I am sure you'll find the books in good order.
107
00:08:18,460 --> 00:08:20,020
Well, they usually are.
108
00:08:20,020 --> 00:08:21,820
Good morning Colonel, Matron.
109
00:08:21,820 --> 00:08:25,017
Oh, good morning, Nurse.
- You can leave those outside my office, Nurse.
110
00:08:25,860 --> 00:08:27,896
It is the age of the book-keeper now.
111
00:08:28,420 --> 00:08:31,180
Ledgers, inventories, audits...
112
00:08:31,180 --> 00:08:33,340
If you can't count it, it means nothing.
113
00:08:33,340 --> 00:08:37,700
They say the empire wasn't built on arms alone
but on rules, procedures and administration.
114
00:08:37,700 --> 00:08:42,940
Well let me tell you, the occasional round
of canon fire never went amiss.
115
00:08:42,940 --> 00:08:44,419
Ha. Shall we?
116
00:08:48,660 --> 00:08:54,895
''Therefore wear this upon your person as a sign
that you have heard, that you understand
117
00:08:54,980 --> 00:08:57,260
and that your sentiments are not dissimilar".
118
00:08:57,260 --> 00:08:58,215
Meaning?
119
00:08:58,740 --> 00:09:02,130
If she wears this, she likes you too.
120
00:09:14,060 --> 00:09:15,288
Now, let's go.
121
00:09:22,140 --> 00:09:24,580
Hetty! You're late for class!
122
00:09:24,580 --> 00:09:27,300
Well, if I stand here talking
I'll be even later, won't I?
123
00:09:27,300 --> 00:09:29,256
Where have you been?
- The privy.
124
00:09:41,220 --> 00:09:43,017
BELL RINGS
125
00:09:46,500 --> 00:09:48,616
NURSE WINTERSON:
Nice and quiet please, girls.
126
00:09:50,180 --> 00:09:51,056
Come along.
127
00:09:54,220 --> 00:09:55,130
Harriet.
128
00:09:55,860 --> 00:09:58,740
I had to tell Nurse Macclesfield
you'd spilled the bucket over your dress.
129
00:09:58,740 --> 00:09:59,889
What did she say?
- 'Typical'.
130
00:09:59,980 --> 00:10:01,500
HETTY LAUGHS
- It's not funny.
131
00:10:01,500 --> 00:10:04,731
I've got a letter for you from Mathias.
I helped him write it.
132
00:10:06,500 --> 00:10:07,410
Oh no.
133
00:10:07,860 --> 00:10:09,100
I must have dropped it.
134
00:10:09,100 --> 00:10:10,700
Leave it, you can tell me what it said.
135
00:10:10,700 --> 00:10:12,220
No, if Matron finds it...
136
00:10:12,220 --> 00:10:13,369
She won't know it was from you.
137
00:10:13,460 --> 00:10:15,420
She will, you know what she's like.
138
00:10:15,420 --> 00:10:16,940
NURSE WINTERSON:
Come on, girls.
139
00:10:16,940 --> 00:10:18,339
The privy? Again?
140
00:10:27,420 --> 00:10:30,620
Of course, Colonel Brigwell,
if I can be of any assistance...
141
00:10:30,620 --> 00:10:31,860
No, thank you.
142
00:10:31,860 --> 00:10:36,650
I have yet to be defeated by the slings
and arrows of the Annual Treasury Review.
143
00:10:36,780 --> 00:10:38,657
Thanks all the same.
144
00:10:40,060 --> 00:10:41,129
Thank you.
145
00:10:44,140 --> 00:10:48,497
Of course it does mean that I'm going to be
camped in here quite a lot over the next few days.
146
00:10:48,980 --> 00:10:51,740
I hope that won't be entirely disagreeable.
147
00:10:51,740 --> 00:10:54,891
Oh no no no no, your expertise
is much appreciated, Colonel.
148
00:10:54,980 --> 00:10:56,254
If not my charms?
149
00:10:57,700 --> 00:11:00,180
Oh, Mr Cranbourne, yes yes,
put them there please.
150
00:11:00,180 --> 00:11:01,659
How are you book-keeping?
151
00:11:02,100 --> 00:11:03,500
Only the classics, I'm afraid.
152
00:11:03,500 --> 00:11:04,380
BRIGWELL LAUGHS
153
00:11:04,380 --> 00:11:07,060
An educated man,
you see I'm just an old soldier.
154
00:11:07,060 --> 00:11:09,020
But I can count if needs be.
155
00:11:09,020 --> 00:11:13,340
Now I'm not sure we've got enough terrain
to deploy that lot.
156
00:11:13,340 --> 00:11:15,700
Perhaps you would be more comfortable
in the Governors' Room?
157
00:11:15,700 --> 00:11:20,137
Excellent strategy. Audit HQ.
I shall regroup there immediately.
158
00:11:20,780 --> 00:11:22,580
No no no, I will have those sent through.
159
00:11:22,580 --> 00:11:23,569
BRIGWELL:
You're too kind.
160
00:11:24,500 --> 00:11:25,853
Come on, Nurse, chop chop.
161
00:11:27,300 --> 00:11:29,291
Bye Matron. Mr Cranbourne.
162
00:11:39,180 --> 00:11:40,215
Much to do?
163
00:11:41,780 --> 00:11:42,690
Indeed.
164
00:11:44,340 --> 00:11:46,620
Of course, I would be
more than happy to help if...
165
00:11:46,620 --> 00:11:49,976
I think the Colonel is more than able
to conduct the annual review.
166
00:11:50,420 --> 00:11:52,217
Yes. Yes.
167
00:11:53,900 --> 00:11:55,015
Just the fellow.
168
00:11:58,060 --> 00:12:03,500
Matron, I was wondering you see...
well, I... rather miss our suppers.
169
00:12:03,500 --> 00:12:05,331
They were most agreeable.
170
00:12:05,860 --> 00:12:09,694
As you say, Mr Cranbourne: Much to do.
171
00:12:10,540 --> 00:12:11,450
Indeed.
172
00:12:13,340 --> 00:12:14,455
As you wish.
173
00:12:45,860 --> 00:12:46,929
Hey, look.
174
00:12:51,340 --> 00:12:52,940
The feather, is she wearing it?
175
00:12:52,940 --> 00:12:54,771
GIDEON: She must be.
- MATHIAS: I can't see.
176
00:13:06,540 --> 00:13:08,610
Gideon, Mathias. Come along!
177
00:13:14,580 --> 00:13:16,411
You could at least make an effort.
178
00:13:18,540 --> 00:13:20,496
That's not clever.
179
00:13:21,140 --> 00:13:23,210
Clever enough to know
which side to stand on.
180
00:13:25,300 --> 00:13:30,700
Matron won't stop until she finds out who it was,
and when she does, she'll take everything!
181
00:13:30,700 --> 00:13:32,660
Still, I wish I'd seen the letter.
182
00:13:32,660 --> 00:13:35,140
What was it, 'like a hawk...'?
183
00:13:35,140 --> 00:13:36,539
What was like a hawk?
184
00:13:37,100 --> 00:13:39,340
HETTY:
You, you're always hovering about.
185
00:13:39,340 --> 00:13:43,731
That's funny, because if I was,
I wouldn't hover around here.
186
00:13:46,500 --> 00:13:47,649
MATRON:
Colonel Brigwell!
187
00:13:48,300 --> 00:13:51,258
Ah, I thought I'd stretch my legs a little.
188
00:13:52,140 --> 00:13:53,778
Good to see them so busy.
189
00:13:54,420 --> 00:13:55,091
Hetty!
190
00:13:56,420 --> 00:13:57,614
The feather!
191
00:14:00,460 --> 00:14:02,060
I say, that's very decorative!
192
00:14:02,060 --> 00:14:05,020
Oh what, this. Well...
193
00:14:05,020 --> 00:14:07,693
It's the feather of a Harris hawk
if I'm not mistaken. - Ah?
194
00:14:07,980 --> 00:14:10,300
Renowned for its grace as well as its tenacity.
- THE GIRLS LAUGH
195
00:14:10,300 --> 00:14:14,851
It's a hunting bird, therefore
beautiful and dangerous.
196
00:14:15,900 --> 00:14:17,379
Rather suits you.
197
00:14:17,980 --> 00:14:19,971
Ooh, thank you Colonel.
198
00:14:21,980 --> 00:14:22,900
Tea?
199
00:14:22,900 --> 00:14:24,413
Hmm, yes why not.
200
00:14:28,780 --> 00:14:31,817
Alright, I know about your books
and I've said nothing.
201
00:14:32,700 --> 00:14:36,409
I'm not saying let's be friends,
I just want to know what's going on.
202
00:14:39,900 --> 00:14:43,100
You are so lucky, I can't believe
you got away with it.
203
00:14:43,100 --> 00:14:44,453
BLANCHE:
It wasn't just lucky.
204
00:14:45,460 --> 00:14:46,780
It was brilliant.
205
00:14:46,780 --> 00:14:51,615
So maybe Matron thinks he's hanging around
because he likes her.
206
00:14:53,660 --> 00:14:56,174
'Why thank you, Colonel'.
- GIRLS LAUGH
207
00:14:56,500 --> 00:14:57,819
'Such a gentleman'.
208
00:14:58,860 --> 00:15:02,136
Your writing isn't nothing,
and I'm sorry if I ever said it was.
209
00:15:02,580 --> 00:15:05,340
You made Matron wear a feather.
- HETTY LAUGHS
210
00:15:05,340 --> 00:15:06,540
You can make her do anything.
211
00:15:06,540 --> 00:15:09,373
But you won't, will you Hetty?
212
00:15:22,820 --> 00:15:25,380
My dear...
- Gertrude.
213
00:15:28,700 --> 00:15:34,855
As I entreated, you wore the feather
of the most beautiful bird.
214
00:15:37,420 --> 00:15:39,775
Now, do something for me.
215
00:15:41,580 --> 00:15:42,729
Wear...
216
00:15:43,380 --> 00:15:44,654
...something...
217
00:15:45,180 --> 00:15:46,135
...bright.
218
00:15:46,220 --> 00:15:46,936
HETTY LAUGHS
219
00:15:47,620 --> 00:15:49,690
For you are a spring flower.
220
00:15:55,220 --> 00:16:00,374
A spring flower, in the quiet
of a woodland glade.
221
00:16:00,620 --> 00:16:04,135
A touch of joy for this ancient heart
222
00:16:04,220 --> 00:16:07,496
that has spent too many
days and nights alone.
223
00:16:10,960 --> 00:16:12,279
BIRD SQUAWKS
224
00:16:15,440 --> 00:16:18,876
Hurry up girls, we haven't got all day.
Come on.
225
00:16:26,040 --> 00:16:29,237
What are you girls gawping at? Move along.
226
00:16:31,000 --> 00:16:32,831
You heard what Matron said, now move!
227
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
14, 15, 16...
228
00:16:38,960 --> 00:16:40,632
KNOCKS ON DOOR
- Yes, come!
229
00:16:43,560 --> 00:16:46,560
Oh, what a welcome sight,
please do come in.
230
00:16:46,560 --> 00:16:47,440
Shall I pour?
231
00:16:47,440 --> 00:16:49,954
No it is alright, Ida, thank you very much.
232
00:16:50,640 --> 00:16:52,520
Perhaps Matron you would care to join me?
233
00:16:52,520 --> 00:16:54,112
Will the Colonel be staying for lunch?
234
00:16:54,920 --> 00:16:55,960
As my guest?
235
00:16:55,960 --> 00:16:57,598
That would be my great pleasure.
236
00:16:58,240 --> 00:17:01,277
Ida, perhaps you could arrange
for some of the girls to help.
237
00:17:05,880 --> 00:17:12,718
You are, if I may say so, looking especially...
resplendent this morning, Matron.
238
00:17:13,080 --> 00:17:14,877
You are too kind!
239
00:17:17,960 --> 00:17:23,080
Colonel, I thought as we seem to be
getting to know each other a little better lately
240
00:17:24,600 --> 00:17:26,272
you may wish to call me Gertrude?
241
00:17:30,760 --> 00:17:31,749
Yes.
242
00:17:32,680 --> 00:17:34,989
Yes of course, Gertrude.
- MATRON LAUGHS
243
00:17:36,080 --> 00:17:39,595
And you, you may call me Rupert.
244
00:17:48,480 --> 00:17:52,200
Listen to this,
'Like a hawk you have seized my heart...'
245
00:17:52,200 --> 00:17:53,160
What are you doing?
246
00:17:53,160 --> 00:17:54,440
I'm writing to Matron.
247
00:17:54,440 --> 00:17:56,280
We've had our fun, that's enough.
248
00:17:56,280 --> 00:17:57,520
No, no, just listen...
249
00:17:57,520 --> 00:18:00,800
No, you listen. Harriet's right.
250
00:18:00,800 --> 00:18:03,553
It was a laugh but that's it.
251
00:18:04,120 --> 00:18:05,960
If Matron finds out we're in big trouble.
252
00:18:05,960 --> 00:18:08,155
It's alright, because she'll think
it's from the Colonel.
253
00:18:09,520 --> 00:18:10,748
See for yourself.
254
00:18:12,960 --> 00:18:14,279
What does it say?
255
00:18:15,960 --> 00:18:16,915
Just stupid things.
256
00:18:17,880 --> 00:18:20,520
Stupid things? What sort of stupid things?
257
00:18:20,520 --> 00:18:22,556
All of it, the whole thing's stupid.
258
00:18:26,040 --> 00:18:28,240
You can't read, can you?!
259
00:18:28,240 --> 00:18:29,275
Course I can.
260
00:18:29,720 --> 00:18:31,073
Go on then, read it.
261
00:18:32,000 --> 00:18:36,152
You think you're so clever.
Send it then. See what happens.
262
00:18:37,800 --> 00:18:40,280
If you want to write something,
write to Mathias.
263
00:18:40,280 --> 00:18:42,840
Tell him I didn't get the letter,
tell him I'll meet him somewhere.
264
00:18:42,840 --> 00:18:44,760
NURSE MACCLESFIELD: Harriet!
- If I can.
265
00:18:44,760 --> 00:18:45,875
Will you?
266
00:18:46,680 --> 00:18:49,353
And forget about that.
- NURSE MACCLESFIELD: Harriet!
267
00:19:02,160 --> 00:19:05,550
Like a flower, you have delighted me.
268
00:19:05,720 --> 00:19:09,280
And now, as I have declared my affections
269
00:19:09,280 --> 00:19:15,355
I ask you to take my hand, and make
a lonely man happy by declaring yours.
270
00:19:20,760 --> 00:19:21,829
MATRON GASPS
271
00:19:24,800 --> 00:19:26,916
Oh, Gideon, in the pantry.
272
00:19:28,280 --> 00:19:29,640
What are we luggin' here?
273
00:19:29,640 --> 00:19:32,837
For tomorrow night, Matron's exhibition.
Over there.
274
00:19:43,240 --> 00:19:44,280
Is Mathias here?
275
00:19:44,280 --> 00:19:47,113
No. I don't think he wants to see you -
he feels a fool.
276
00:19:48,720 --> 00:19:49,516
The feather...
277
00:19:50,880 --> 00:19:53,440
Harriet didn't get the letter. Matron did.
278
00:19:53,440 --> 00:19:54,509
What?
279
00:19:54,840 --> 00:19:58,120
But Harriet still wants to see him,
so could you tell him?
280
00:19:58,120 --> 00:19:59,120
Here?
281
00:19:59,120 --> 00:20:00,758
After lunch if he can.
282
00:20:02,160 --> 00:20:03,036
I'll tell him.
283
00:20:08,920 --> 00:20:12,276
Mathias wants to see you.
He'll try to get to the kitchen after lunch.
284
00:20:15,120 --> 00:20:16,400
Do you miss the regiment?
285
00:20:16,400 --> 00:20:20,360
The people, certainly.
Good sorts, by and large.
286
00:20:20,360 --> 00:20:22,396
But actually what I miss most
is the travelling.
287
00:20:23,120 --> 00:20:25,714
I didn't think I'd be so restless.
288
00:20:27,600 --> 00:20:29,680
I have ventured so very little.
289
00:20:29,680 --> 00:20:33,116
Oh, you should try it.
There are great wonders out there, I tell you.
290
00:20:34,840 --> 00:20:37,680
A lady cannot travel with ease alone.
291
00:20:37,680 --> 00:20:42,117
Well even as a gentleman, travelling alone
can be... well it can be very lonely.
292
00:20:43,640 --> 00:20:45,551
Then let me be your companion.
293
00:20:46,080 --> 00:20:50,790
And we will travel together, wherever the
journey takes us. You and I, oh Rupert.
294
00:20:51,200 --> 00:20:53,760
It was unexpected, I have to say.
295
00:20:54,520 --> 00:20:56,351
But you have touched my heart.
- Your...
296
00:20:56,880 --> 00:20:58,996
What? What have I done?
297
00:21:00,000 --> 00:21:01,513
Oh, the letters!
298
00:21:03,160 --> 00:21:04,229
Letters?
299
00:21:04,720 --> 00:21:07,678
Well the... the open skies!
300
00:21:08,920 --> 00:21:10,194
...A spring flower...
301
00:21:10,800 --> 00:21:14,720
No, I'm sorry, I... I really don't know
what you're talking about
302
00:21:14,720 --> 00:21:16,960
except that it sounds
more than a little presumptuous.
303
00:21:16,960 --> 00:21:21,040
I think perhaps I should take my leave,
as you have clearly taken leave of your senses.
304
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
Rupert, the feather...
305
00:21:22,360 --> 00:21:26,239
I shall put this down to fatigue brought on by the
administrative burdens of the Annual Review.
306
00:21:27,160 --> 00:21:29,355
Good day to you Gertrude... Matron.
307
00:21:40,640 --> 00:21:41,789
Oh no!
308
00:21:42,800 --> 00:21:43,915
MATRON SOBS
309
00:21:53,480 --> 00:21:55,232
Nurse Macclesfield!
310
00:22:01,280 --> 00:22:02,480
What's wrong?
311
00:22:02,480 --> 00:22:03,993
I've done something awful.
312
00:22:04,520 --> 00:22:07,717
Girls! Stay exactly where you are.
313
00:22:08,440 --> 00:22:10,271
Sheila. Come here.
314
00:22:11,000 --> 00:22:11,796
Turn out your pockets.
315
00:22:12,280 --> 00:22:16,320
We're searching all the children,
all the dormitories, every hiding place.
316
00:22:16,320 --> 00:22:17,480
What for?
317
00:22:17,480 --> 00:22:20,472
Writing materials. Pens, inks, paper.
318
00:22:21,080 --> 00:22:27,189
Somebody has written vile and malicious letters
to Matron, and we will find the culprit.
319
00:22:27,720 --> 00:22:29,392
Stand there. Hands.
320
00:22:29,840 --> 00:22:31,796
Your journals are safe, aren't they?
321
00:22:31,960 --> 00:22:33,400
HETTY:
Not if they look in the tower.
322
00:22:33,400 --> 00:22:36,039
NURSE MACCLESFIELD:
Harriet. Here. Quickly. Hurry up, girl.
323
00:22:36,520 --> 00:22:37,748
Pockets.
324
00:22:38,440 --> 00:22:39,873
Hands. Show me your hands.
325
00:22:40,640 --> 00:22:42,039
Hetty, over here!
326
00:22:43,000 --> 00:22:44,797
I said over here!
327
00:22:46,560 --> 00:22:47,600
Stand there.
328
00:22:47,600 --> 00:22:48,794
Pockets!
329
00:22:50,040 --> 00:22:51,234
Stand over there.
330
00:22:54,640 --> 00:22:55,800
Move!
331
00:22:55,800 --> 00:22:57,840
I want every inch searched.
332
00:22:57,840 --> 00:22:59,796
Behind cupboards. Under mattresses.
333
00:23:01,200 --> 00:23:03,240
What are you doing? Look properly!
Lift it!
334
00:23:03,240 --> 00:23:07,950
I know these girls.
They think they are clever, they are not!
335
00:23:11,000 --> 00:23:14,834
I will find whoever did this,
and they will pay!
336
00:23:30,560 --> 00:23:31,480
Come on!
337
00:23:31,480 --> 00:23:32,720
They'll be looking everywhere.
338
00:23:32,720 --> 00:23:34,711
But they don't know about the tower.
- Not yet.
339
00:23:35,840 --> 00:23:38,991
If they've finished searching in the dorms,
I'll hide my journals there.
340
00:23:39,080 --> 00:23:40,798
I can't cover for you.
- I know.
341
00:23:45,400 --> 00:23:46,355
CRANBOURNE:
Pockets.
342
00:23:47,240 --> 00:23:49,959
Pockets. Pockets.
343
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
Pockets.
344
00:23:52,000 --> 00:23:53,640
Sir? What are you looking for?
345
00:23:53,640 --> 00:23:57,680
Well, considering the items suggest
an ability to read and write
346
00:23:57,680 --> 00:24:00,638
I am probably looking in the wrong place.
Pockets.
347
00:24:04,200 --> 00:24:06,236
I won't ask. Pockets.
348
00:24:07,760 --> 00:24:08,760
I was hungry.
349
00:24:08,760 --> 00:24:09,715
Pockets.
350
00:24:11,120 --> 00:24:12,997
Pockets.
- Harriet will be waiting for me.
351
00:24:13,360 --> 00:24:14,998
I can't just not turn up.
352
00:24:15,400 --> 00:24:18,119
Mathias, I don't think this is the time.
- CRANBOURNE: Pockets.
353
00:24:19,600 --> 00:24:20,350
Pockets.
354
00:24:34,720 --> 00:24:36,073
BLANCHE:
I know who you're looking for.
355
00:24:36,960 --> 00:24:38,598
Tell me.
- A certain...
356
00:24:40,440 --> 00:24:41,240
Feather!
357
00:24:41,240 --> 00:24:43,800
Harriet, too. But mostly Feather.
358
00:24:47,960 --> 00:24:49,154
MATRON:
Get in line.
359
00:24:50,320 --> 00:24:51,116
Where's Feather?
360
00:24:51,680 --> 00:24:54,240
She was... she was just there!
361
00:24:55,160 --> 00:24:56,229
Find her.
362
00:25:00,200 --> 00:25:01,720
You, you're coming with me.
363
00:25:01,720 --> 00:25:04,075
I haven't done anything.
- That's not what I've heard.
364
00:25:05,200 --> 00:25:06,713
It's no more than she deserves.
365
00:25:07,880 --> 00:25:09,791
Get me Feather!
- Yes, Matron.
366
00:25:20,240 --> 00:25:22,993
Get that boy to the dormitory.
367
00:25:23,440 --> 00:25:26,480
And you dry your eyes, girl.
You'll find no pity here.
368
00:25:26,480 --> 00:25:27,754
CRANBOURNE:
Mathias, move along.
369
00:25:28,760 --> 00:25:29,749
This way.
370
00:25:34,440 --> 00:25:35,475
There's no sign of her.
371
00:25:37,280 --> 00:25:39,191
Somebody knows where she is.
372
00:25:42,760 --> 00:25:44,671
Where is Feather?
373
00:25:50,920 --> 00:25:51,989
I'm here.
374
00:26:07,160 --> 00:26:07,990
Get in!
375
00:26:09,120 --> 00:26:12,715
Oh, and you won't see Harriet again.
376
00:26:13,560 --> 00:26:16,632
After tomorrow, she'll be gone.
377
00:26:36,600 --> 00:26:40,912
I know now that writing is a gift.
Words are powerful.
378
00:26:41,400 --> 00:26:45,840
We can get lost in words.
We can bring joy, we can bring pain.
379
00:26:45,840 --> 00:26:48,120
We can hurt people
when we don't mean to.
380
00:26:48,120 --> 00:26:51,280
Writing is a gift. My gift.
381
00:26:51,280 --> 00:26:56,070
I know who I am. I am Hetty Feather.
And I write.
382
00:27:00,520 --> 00:27:02,636
I declare this art fair open for business!
383
00:27:03,200 --> 00:27:05,120
MATHIAS: Harriet will never know
what I wanted to tell her.
384
00:27:05,120 --> 00:27:06,040
NED:
Sneak out.
385
00:27:06,040 --> 00:27:07,314
MATHIAS:
Escape?
386
00:27:07,760 --> 00:27:10,680
SHEILA: Anyone who gets Feather
put in the Tench has to be on our side.
387
00:27:10,680 --> 00:27:17,200
Just think: 'I can get through this.
I am Hetty Feather, it won't always be like this.'
388
00:27:17,200 --> 00:27:19,555
You snitched. Again.
389
00:27:21,240 --> 00:27:22,992
You need to know that I'm not your friend.
390
00:27:24,880 --> 00:27:27,189
I'm not anyone's friend.
391
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Ripped & Corrected By mstoll
392
00:27:35,050 --> 00:27:39,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.