Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,003 --> 00:00:02,436
MATRON:
I'm leaving you in charge.
2
00:00:04,683 --> 00:00:05,479
Where is she?
3
00:00:06,403 --> 00:00:08,963
No more jackets are
to be used as footballs.
4
00:00:10,603 --> 00:00:12,403
She loves you.
5
00:00:12,403 --> 00:00:14,123
CHILDREN SHOUT
6
00:00:14,123 --> 00:00:18,123
Matron will be informed
of this deplorable behaviour.
7
00:00:18,123 --> 00:00:19,763
Matron's not coming back.
8
00:00:19,763 --> 00:00:20,912
Of course she's coming back.
9
00:00:29,723 --> 00:00:34,283
HETTY FEATHER: Ever since I was a little girl,
I knew when a storm was coming.
10
00:00:34,283 --> 00:00:37,195
The sky grew dark
and animals took cover
11
00:00:37,843 --> 00:00:40,437
but here at the hospital,
there's nowhere to hide.
12
00:00:40,803 --> 00:00:43,723
You see our storm wasn't wind and rain.
13
00:00:43,723 --> 00:00:46,283
It was something far more disturbing.
14
00:00:47,483 --> 00:00:53,035
Matron had a secret, and it was
down to us to find out the truth.
15
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
Ripped & Corrected By mstoll
16
00:01:25,003 --> 00:01:26,923
BELL RINGS
17
00:01:26,923 --> 00:01:29,801
Everybody dressed
and then straight to breakfast.
18
00:01:30,763 --> 00:01:34,312
As soon as that's done,
you are to start work in the garden.
19
00:01:34,723 --> 00:01:35,917
The garden?!
20
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
What about laundry?
21
00:01:38,963 --> 00:01:40,362
Matron's orders.
22
00:01:41,563 --> 00:01:43,083
When did Matron get back?
23
00:01:43,083 --> 00:01:44,443
Late last night.
24
00:01:44,443 --> 00:01:46,163
So she hasn't been kidnapped?
25
00:01:46,163 --> 00:01:47,323
I'm afraid not.
26
00:01:47,323 --> 00:01:49,203
Where did she go?
27
00:01:49,203 --> 00:01:50,716
Your guess is as good as mine.
28
00:01:51,803 --> 00:01:54,522
Er, I am not going to tell you girls again!
29
00:01:56,163 --> 00:01:58,843
Matron's up to something.
- Oh Hetty!
30
00:01:58,843 --> 00:02:00,799
And we're going to find out what it is.
31
00:02:05,563 --> 00:02:07,683
Ah, Matron! Excuse me, Matron!
32
00:02:07,683 --> 00:02:11,723
Nurse Winterson tells me the girls
are out in the garden today.
33
00:02:11,723 --> 00:02:14,363
Yes, a valuable lesson
in the art of horticulture.
34
00:02:14,363 --> 00:02:15,883
What am I supposed to do with my boys?
35
00:02:15,883 --> 00:02:18,272
I don't know, Mr Cranbourne. Improvise.
36
00:02:21,163 --> 00:02:22,596
I'm sorry.
37
00:02:23,363 --> 00:02:26,355
I'm sorry. I feel a little
out of sorts this morning.
38
00:02:42,843 --> 00:02:45,755
What did I tell you?
Matron's up to something.
39
00:02:47,283 --> 00:02:49,563
We can't do anything right now, Hetty.
40
00:02:49,563 --> 00:02:52,714
Come on, before Nurse Macclesfield
notices we're gone.
41
00:02:53,843 --> 00:02:56,880
Come along, girls. Right...
42
00:02:57,763 --> 00:03:01,722
There are hedges to be trimmed,
seeds to be sown.
43
00:03:02,963 --> 00:03:04,191
Over there.
44
00:03:05,083 --> 00:03:06,516
Get ready to sneak off.
45
00:03:06,963 --> 00:03:08,883
I have a special task for you, Feather.
46
00:03:08,883 --> 00:03:10,283
HETTY SIGHS
47
00:03:10,283 --> 00:03:12,763
You are to be in charge of weeds.
48
00:03:12,763 --> 00:03:17,314
If I so much as see a dandelion
there will be no lunch or dinner.
49
00:03:18,923 --> 00:03:20,483
Do I make myself clear?
50
00:03:20,483 --> 00:03:22,403
Yes, Nurse Macclesfield.
51
00:03:22,403 --> 00:03:24,041
GIRLS LAUGH
52
00:03:26,763 --> 00:03:27,752
Ah, Matron...
53
00:03:28,923 --> 00:03:31,483
There you are.
- Not now, Nurse Winterson.
54
00:03:31,483 --> 00:03:35,083
Colonel Brigwell is here to see you.
Something about a monthly audit?
55
00:03:35,083 --> 00:03:37,278
Fine. Tell him I'll be right there.
56
00:03:38,323 --> 00:03:40,314
Is there something I can help with?
57
00:03:41,603 --> 00:03:45,483
Just keep the Foundlings away
from this corridor. Is that understood?
58
00:03:45,483 --> 00:03:46,802
Yes, Matron.
59
00:03:58,123 --> 00:03:59,443
Why aren't we in the garden, sir?
60
00:03:59,443 --> 00:04:01,523
Because Matron has other plans.
61
00:04:01,523 --> 00:04:03,803
But we only did drill yesterday.
62
00:04:03,803 --> 00:04:07,921
Matron said to improvise
so that's exactly what I'm doing.
63
00:04:08,403 --> 00:04:12,523
Now, becoming a soldier
is all about teamwork and strategy
64
00:04:12,523 --> 00:04:16,232
and now it's time to put
all that training into practice.
65
00:04:16,883 --> 00:04:18,919
BOYS GASP
66
00:04:22,043 --> 00:04:24,083
I didn't know you liked football, sir.
67
00:04:24,083 --> 00:04:25,723
I am full of surprises, Walter.
68
00:04:25,723 --> 00:04:26,803
Who's your favourite player?
69
00:04:26,803 --> 00:04:28,723
Ah, now, that would have to be
Dennis Hodgetts
70
00:04:28,723 --> 00:04:32,643
the man responsible for leading Aston Villa
to their first FA Cup triumph
71
00:04:32,643 --> 00:04:35,523
against West Bromwich Albion.
- Is that your team, sir?
72
00:04:35,523 --> 00:04:36,923
I was at the match.
73
00:04:36,923 --> 00:04:38,643
What was it like?
74
00:04:38,643 --> 00:04:40,323
Magnificent.
75
00:04:40,323 --> 00:04:42,483
You should have heard the crowd roar
76
00:04:42,483 --> 00:04:45,923
especially when Richmond Davis
crossed for Hodgetts
77
00:04:45,923 --> 00:04:49,393
whose side-footed volley
went arrow-like into the net.
78
00:04:53,043 --> 00:04:55,883
Mathias, I shall make you
captain for West Brom.
79
00:04:55,883 --> 00:04:59,273
Vince, you can lead the men for Aston Villa.
80
00:05:00,003 --> 00:05:02,039
Now, pick your teams, captains.
81
00:05:04,083 --> 00:05:07,763
And remember, boys, we fight to the death.
82
00:05:07,763 --> 00:05:08,963
WHISTLE BLOWS
83
00:05:08,963 --> 00:05:10,874
BOYS SHOUT
84
00:05:36,883 --> 00:05:38,363
You've missed a bit, Hetty.
85
00:05:38,363 --> 00:05:41,403
One more word out of you
and I'll push you in those nettles.
86
00:05:41,403 --> 00:05:43,234
Er, that's enough talking over there.
87
00:05:45,963 --> 00:05:48,431
If only I could get a message
to the boys about Matron.
88
00:05:49,523 --> 00:05:51,163
SHEILA SCREAMS
89
00:05:51,163 --> 00:05:53,523
What is all this noise?
90
00:05:53,523 --> 00:05:55,483
It just fell from the sky.
91
00:05:55,483 --> 00:05:56,803
What is it?
92
00:05:56,803 --> 00:05:58,077
Let me see.
93
00:06:03,683 --> 00:06:05,723
I think it's a meteor.
94
00:06:05,723 --> 00:06:07,323
What does that mean?
95
00:06:07,323 --> 00:06:09,803
It means the sky is falling in.
96
00:06:09,803 --> 00:06:11,883
Everybody, run!
97
00:06:11,883 --> 00:06:13,441
GIRLS SCREAM
98
00:06:16,163 --> 00:06:18,683
Get back here this instant!
99
00:06:18,683 --> 00:06:20,043
But Nurse...
100
00:06:20,043 --> 00:06:24,321
Harriet, I think you'll find
this belongs to Mr Cranbourne.
101
00:06:25,163 --> 00:06:26,843
Take it back to him
102
00:06:26,843 --> 00:06:29,641
and tell his boys to be more
careful in the future.
103
00:06:31,763 --> 00:06:33,674
I'll get you back for that.
104
00:06:36,323 --> 00:06:39,283
This is our chance.
- What should I tell them?
105
00:06:39,283 --> 00:06:42,763
That we're stuck outside
and they'll have to lead the investigation.
106
00:06:42,763 --> 00:06:44,203
Well, go on then!
107
00:06:44,203 --> 00:06:47,161
Tell them to start looking
for clues in Matron's office.
108
00:06:54,843 --> 00:06:56,683
Why'd you have to kick it so hard?
109
00:06:56,683 --> 00:06:59,163
It's not my fault I'm too good
for you puddings!
110
00:06:59,163 --> 00:07:04,403
Er, Gideon, go and fetch the ball
from the garden, will you?
111
00:07:04,403 --> 00:07:08,282
And offer Nurse Macclesfield
our sincere apologies.
112
00:07:10,243 --> 00:07:11,676
There's no need.
113
00:07:13,043 --> 00:07:14,112
I'll go.
114
00:07:17,563 --> 00:07:19,283
It didn't hit anyone, I hope?
115
00:07:19,283 --> 00:07:20,193
Only Sheila.
116
00:07:26,803 --> 00:07:29,563
Hetty needs you
to sneak into Matron's office.
117
00:07:29,563 --> 00:07:30,483
What for?
118
00:07:30,483 --> 00:07:33,361
We have to find out why Matron
disappeared yesterday.
119
00:07:34,323 --> 00:07:35,153
Harriet?
120
00:07:38,523 --> 00:07:39,843
I like your apron.
121
00:07:39,843 --> 00:07:41,243
BOYS SNIGGER
122
00:07:41,243 --> 00:07:43,163
I like your apron!
123
00:07:43,163 --> 00:07:44,801
BOYS LAUGH
124
00:07:47,243 --> 00:07:48,471
MR CRANBOURNE:
Right, ball...
125
00:07:49,963 --> 00:07:51,874
Here we go.
- WHISTLE BLOWS
126
00:07:53,843 --> 00:07:55,003
What did Harriet say?
127
00:07:55,003 --> 00:07:58,123
Hetty needs us to search for clues.
- How do we get away?
128
00:07:58,123 --> 00:07:59,522
Just watch.
129
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Ned, Ned.
130
00:08:01,763 --> 00:08:03,674
MATHIAS GROANS
- WHISTLE BLOWS
131
00:08:04,403 --> 00:08:05,803
I didn't even touch him!
132
00:08:05,803 --> 00:08:08,522
One more word from you, Vince,
and you'll be sent off.
133
00:08:09,043 --> 00:08:12,240
Sir... I didn't...
134
00:08:12,563 --> 00:08:15,316
Gideon, take Mathias to the infirmary.
- I didn't do anything!
135
00:08:17,963 --> 00:08:19,191
Thank you.
136
00:08:19,643 --> 00:08:21,235
Too easy.
137
00:08:28,163 --> 00:08:30,279
You seem a little distracted, Matron.
138
00:08:30,923 --> 00:08:35,403
Erm, I just have a long list
of jobs to finish, Colonel.
139
00:08:35,403 --> 00:08:37,280
Matron's work is never done.
140
00:08:38,563 --> 00:08:39,552
Hmmm.
141
00:08:41,323 --> 00:08:44,474
I think we both know
what the problem is here, Matron.
142
00:08:46,043 --> 00:08:47,874
You're running yourself ragged.
143
00:08:49,763 --> 00:08:51,515
Why don't you take
an afternoon's leave?
144
00:08:51,603 --> 00:08:52,433
I can't.
145
00:08:54,163 --> 00:08:58,123
I couldn't possibly. This hospital
requires my undivided attention.
146
00:08:58,123 --> 00:09:00,273
A martyr to the cause, as always.
147
00:09:01,883 --> 00:09:03,521
You know, you're an absolute marvel.
148
00:09:12,123 --> 00:09:13,723
We don't even know
what we're looking for.
149
00:09:13,723 --> 00:09:14,643
Clues.
150
00:09:14,643 --> 00:09:15,553
But where?
151
00:09:16,323 --> 00:09:19,042
I don't know. Think like a detective.
152
00:09:25,643 --> 00:09:26,996
Look.
153
00:09:30,523 --> 00:09:31,843
There's nothing there.
154
00:09:31,843 --> 00:09:32,923
But look closer.
155
00:09:32,923 --> 00:09:34,276
Still nothing.
156
00:09:35,963 --> 00:09:37,683
The nib is still wet.
157
00:09:37,683 --> 00:09:38,803
So?
158
00:09:38,803 --> 00:09:42,239
So it means she must have
written a letter today.
159
00:09:47,483 --> 00:09:49,713
Well, will you look at that?
160
00:09:55,603 --> 00:09:56,672
DOOR CREAKS
161
00:09:58,963 --> 00:10:00,112
Who's there?
162
00:10:06,523 --> 00:10:08,673
That was a close one.
- So now what?
163
00:10:09,643 --> 00:10:11,683
This requires an expert.
164
00:10:11,683 --> 00:10:12,672
Ned?
165
00:10:13,843 --> 00:10:14,992
Hetty.
166
00:10:20,923 --> 00:10:24,043
I'd rather be doing laundry
than out here pulling up dandelions.
167
00:10:24,043 --> 00:10:26,003
Maybe Mathias has found a clue.
168
00:10:26,003 --> 00:10:27,803
What are you two whispering about?
169
00:10:27,803 --> 00:10:29,361
Never you mind.
170
00:10:30,203 --> 00:10:34,242
Nurse Macclesfield,
Hetty's missed some weeds over here.
171
00:10:35,363 --> 00:10:36,716
What did I tell you, Feather?
172
00:10:44,083 --> 00:10:45,994
BEE BUZZES
173
00:10:51,683 --> 00:10:53,355
You wouldn't dare.
174
00:10:54,803 --> 00:10:56,563
SHEILA SCREAMS
175
00:10:56,563 --> 00:11:00,272
Any more hysteria from you Sheila
and you'll go straight back inside.
176
00:11:02,843 --> 00:11:04,401
Psst! Hetty!
177
00:11:09,963 --> 00:11:13,163
Matron wrote a letter this morning.
The nib was still wet.
178
00:11:13,163 --> 00:11:15,074
I was sure you'd know what to do.
179
00:11:16,043 --> 00:11:17,237
Leave it to me.
180
00:11:29,683 --> 00:11:31,083
What are you doing?
181
00:11:31,083 --> 00:11:34,234
It's how me and Jem used to write
secret letters to each other.
182
00:11:37,083 --> 00:11:38,523
What does it say?
183
00:11:38,523 --> 00:11:42,963
''This is a matter of great urgency..."
184
00:11:42,963 --> 00:11:44,032
Hetty!
185
00:11:46,163 --> 00:11:47,963
Hand it over.
186
00:11:47,963 --> 00:11:51,083
It... it's just a game we're playing.
187
00:11:51,083 --> 00:11:54,163
You're not here to play games, girls.
You're here to work.
188
00:11:54,163 --> 00:11:55,482
Now give.
189
00:12:06,643 --> 00:12:07,553
What now?
190
00:12:15,443 --> 00:12:18,480
Well, a cursory glance would suggest
that the accounts are all in order.
191
00:12:19,403 --> 00:12:22,923
Rest assured, not a penny donated
to this hospital goes to waste.
192
00:12:22,923 --> 00:12:25,483
Besides, if there are any discrepancies
193
00:12:25,483 --> 00:12:29,158
I'm sure they'll come to light during the
Governors' annual treasury review.
194
00:12:30,603 --> 00:12:34,283
Well, Colonel, if there's nothing else
I really should get back to work.
195
00:12:34,283 --> 00:12:36,194
Oh, look... nearly midday.
196
00:12:37,283 --> 00:12:40,514
Why don't I stay for luncheon and see
what delights Cook's got in store, eh?
197
00:12:40,603 --> 00:12:43,003
As you wish.
- You will join me, of course?
198
00:12:43,003 --> 00:12:44,363
I'd be honoured.
199
00:12:44,363 --> 00:12:45,273
Excellent.
200
00:12:51,403 --> 00:12:54,403
Ida, Colonel Brigwell
will be joining us for lunch.
201
00:12:54,403 --> 00:12:55,123
Yes, Matron.
202
00:12:55,123 --> 00:12:57,163
And get two of your most
sensible girls to wait on him.
203
00:12:57,163 --> 00:12:58,721
The girls are in the garden, Matron.
204
00:12:59,403 --> 00:13:03,396
Then find two boys.
Honestly, must I think of everything myself?
205
00:13:04,283 --> 00:13:07,003
Matron, I trust it's not a problem?
206
00:13:07,003 --> 00:13:10,598
No, no. Ida was just tantalising me
with today's menu.
207
00:13:13,003 --> 00:13:15,043
Well, perhaps we can
use this opportunity
208
00:13:15,043 --> 00:13:16,920
to discuss some fundraising ideas.
209
00:13:18,323 --> 00:13:20,483
Ah, Mr Cranbourne, perfect.
210
00:13:20,483 --> 00:13:21,763
Oh. Thank you.
211
00:13:21,763 --> 00:13:25,995
Colonel Brigwell, Mr Cranbourne is very keen
to quiz you on your time in Africa.
212
00:13:27,923 --> 00:13:29,003
I am.
213
00:13:29,003 --> 00:13:33,443
Now, I imagine I will be of no use to both of you
so why don't I leave you two men to it?
214
00:13:33,443 --> 00:13:35,123
Oh, my dear chap.
215
00:13:35,123 --> 00:13:38,963
Is it the Abyssinia or the Ashanti adventure
you're interested in?
216
00:13:38,963 --> 00:13:41,158
I've got stories that will
put hairs on your chest.
217
00:13:45,963 --> 00:13:48,283
We have to find a way to get inside.
218
00:13:48,283 --> 00:13:52,363
Macclesfield's got eyes like a hawk
and even if she doesn't see us
219
00:13:52,363 --> 00:13:54,274
Sheila's bound to snitch.
220
00:13:55,483 --> 00:13:57,553
So we just have to be clever about it.
221
00:13:59,523 --> 00:14:00,876
HETTY SNEEZES
222
00:14:04,403 --> 00:14:05,722
Nurse Macclesfield!
223
00:14:06,683 --> 00:14:08,243
What is it now?
224
00:14:08,243 --> 00:14:11,163
Hetty just started sneezing
and now she can't stop!
225
00:14:11,163 --> 00:14:12,803
Oh, for goodness' sake, child.
226
00:14:12,803 --> 00:14:16,796
Take Hetty to Ida,
ask her for a glass of water.
227
00:14:18,603 --> 00:14:20,400
And I want you straight back!
228
00:14:22,403 --> 00:14:24,200
It's time to start packing up for luncheon.
229
00:14:47,723 --> 00:14:49,122
Here's some food.
230
00:14:50,843 --> 00:14:52,674
Ointment for your burns.
231
00:14:54,243 --> 00:14:56,359
I will be back later this evening.
232
00:14:57,163 --> 00:15:02,874
You can't keep me locked in here forever.
Soon everyone will know what you did.
233
00:15:06,683 --> 00:15:10,083
Then it's just as well that I've
made arrangements for you to leave here.
234
00:15:10,083 --> 00:15:11,596
And go where?
235
00:15:12,283 --> 00:15:14,433
To a special hospital in Sussex.
236
00:15:14,843 --> 00:15:16,674
What kind of hospital?
237
00:15:18,643 --> 00:15:21,443
For young girls who've lost
the balance of their minds.
238
00:15:21,443 --> 00:15:23,123
But there's nothing wrong with me.
239
00:15:23,123 --> 00:15:25,273
I think I will be the judge of that.
240
00:15:27,003 --> 00:15:28,561
I'll tell them the truth.
241
00:15:30,483 --> 00:15:32,599
And then the constable
will come and get you.
242
00:15:35,683 --> 00:15:38,561
I have already told them that you're sick.
243
00:15:39,963 --> 00:15:41,840
They won't believe a word you say.
244
00:15:43,323 --> 00:15:44,803
You can't do this.
245
00:15:44,803 --> 00:15:47,203
You leave first thing tomorrow.
Get some rest.
246
00:15:47,203 --> 00:15:48,716
You've a long journey ahead of you.
247
00:16:09,083 --> 00:16:10,563
What was she doing?
248
00:16:10,563 --> 00:16:13,123
Whatever it is, she don't
want us to know about it.
249
00:16:14,043 --> 00:16:15,681
So what do we do now?
250
00:16:16,763 --> 00:16:18,833
We find a way to get inside.
251
00:16:21,323 --> 00:16:22,883
I wonder how Hetty's getting on.
252
00:16:22,883 --> 00:16:24,714
She's probably solved
the mystery already.
253
00:16:25,643 --> 00:16:28,282
I need two boys
to wait on Colonel Brigwell.
254
00:16:32,323 --> 00:16:34,200
It will mean missing arithmetic.
255
00:16:36,003 --> 00:16:38,153
I'll need you to carry up the trays
from the kitchen.
256
00:16:39,643 --> 00:16:41,923
Have any of you boys
seen Hetty Feather?
257
00:16:41,923 --> 00:16:43,163
Why? What's she done?
258
00:16:43,163 --> 00:16:45,203
Absconded with a friend.
259
00:16:45,203 --> 00:16:47,592
I'm sure she don't mean any harm!
260
00:16:48,803 --> 00:16:50,236
Hetty's for it.
261
00:16:54,363 --> 00:16:58,242
Come on, Hetty, before
Nurse Macclesfield notices we're gone.
262
00:17:03,843 --> 00:17:05,523
KNOCKING SOUND
263
00:17:05,523 --> 00:17:06,803
Did you hear that?
264
00:17:06,803 --> 00:17:07,803
KNOCKING SOUND
265
00:17:07,803 --> 00:17:09,077
There it is again.
266
00:17:13,443 --> 00:17:16,958
There's somebody in there.
We have to get it open.
267
00:17:17,643 --> 00:17:19,723
SHEILA:
Macclesfield's looking for you.
268
00:17:19,723 --> 00:17:22,032
She's going to tell Matron.
269
00:17:22,803 --> 00:17:24,555
We haven't got much time.
270
00:17:26,603 --> 00:17:28,043
SHEILA:
You can't take that.
271
00:17:28,043 --> 00:17:31,353
Nurse Macclesfield asked me
to take it straight back to Mr Cranbourne.
272
00:17:32,483 --> 00:17:34,323
You're going to be in so much trouble.
273
00:17:34,323 --> 00:17:35,843
You gave it to me.
274
00:17:35,843 --> 00:17:37,162
You stole it.
275
00:17:44,323 --> 00:17:47,440
Do you want to find out about
Matron's secret or not?
276
00:18:03,323 --> 00:18:04,683
Who are you?
277
00:18:04,683 --> 00:18:06,683
None of your business.
278
00:18:06,683 --> 00:18:08,923
Why has Matron locked you away?
279
00:18:08,923 --> 00:18:11,563
Because she doesn't want
anyone to know I'm here.
280
00:18:11,563 --> 00:18:13,394
You're Blanche, aren't you?
281
00:18:15,363 --> 00:18:17,083
I used to be your best friend.
282
00:18:17,083 --> 00:18:18,763
I don't remember.
283
00:18:18,763 --> 00:18:20,883
We share the same borrowed birthday.
284
00:18:20,883 --> 00:18:23,843
Wait a minute, you're one of us?
285
00:18:23,843 --> 00:18:25,723
Don't look so surprised.
286
00:18:25,723 --> 00:18:27,163
Why did you leave?
287
00:18:27,163 --> 00:18:27,879
I didn't.
288
00:18:29,163 --> 00:18:30,198
I was sold.
289
00:18:32,523 --> 00:18:35,356
NURSE MACCLESFIELD:
Ah, Nurse Winterson. Have you seen Matron?
290
00:18:35,843 --> 00:18:38,643
NURSE WINTERSON: She's with
Colonel Brigwell. Is there something I can help with?
291
00:18:38,643 --> 00:18:40,563
NURSE MACCLESFIELD:
Feather's up to her old tricks again.
292
00:18:40,563 --> 00:18:42,163
We can't stay here.
293
00:18:42,163 --> 00:18:43,563
Well, where do we take her?
294
00:18:43,563 --> 00:18:44,643
Somewhere safe.
295
00:18:44,643 --> 00:18:47,282
I'm not getting into trouble
for you, Hetty Feather.
296
00:18:48,243 --> 00:18:49,312
Too late.
297
00:18:51,323 --> 00:18:54,121
You go find out where Colonel Brigwell is.
- Got it.
298
00:18:55,603 --> 00:18:57,195
You're coming with me.
299
00:19:06,003 --> 00:19:08,083
Is Colonel Brigwell in there?
300
00:19:08,083 --> 00:19:10,163
He's eating lunch.
- We're waiting on him.
301
00:19:10,163 --> 00:19:11,763
Keep him there as long as you can.
302
00:19:11,763 --> 00:19:13,913
Why?
- Hetty will explain.
303
00:19:14,323 --> 00:19:15,676
Okay...
304
00:19:16,883 --> 00:19:19,681
That is why the Suez Canal is so important.
305
00:19:20,523 --> 00:19:22,923
Goodness me, is that the time?
I should really be getting back...
306
00:19:22,923 --> 00:19:25,363
You see, our interests
are in Egypt and South Africa
307
00:19:25,363 --> 00:19:28,963
because they are the main lines of
communication to India and the Punjab.
308
00:19:28,963 --> 00:19:30,763
Ah, boys, there they are.
309
00:19:30,763 --> 00:19:32,683
My compliments to Cook.
310
00:19:32,683 --> 00:19:35,323
Perhaps you could
escort Colonel Brigwell out.
311
00:19:35,323 --> 00:19:37,363
But this is just the first course, sir.
312
00:19:37,363 --> 00:19:40,878
We shall return... - Shortly.
- Very shortly.
313
00:19:51,363 --> 00:19:53,513
If we get caught,
we're in so much trouble.
314
00:19:53,603 --> 00:19:55,400
Don't be such a scardey cat.
315
00:19:59,363 --> 00:20:02,323
We were bed friends.
I slept in the one by the door
316
00:20:02,323 --> 00:20:06,157
and you slept in the one by the...
- I already told you, I don't remember.
317
00:20:07,203 --> 00:20:08,723
When were you sold?
318
00:20:08,723 --> 00:20:10,483
You ask a lot of questions.
319
00:20:10,483 --> 00:20:13,156
If we're going to help you, we're going
to need to know what happened.
320
00:20:15,843 --> 00:20:16,992
I was seven.
321
00:20:19,563 --> 00:20:23,803
Matron said I was one of the lucky ones,
going into service early.
322
00:20:23,803 --> 00:20:25,077
Was it a nice house?
323
00:20:26,763 --> 00:20:29,072
It was a cloth factory in East London.
324
00:20:29,643 --> 00:20:31,403
But that's not allowed.
325
00:20:31,403 --> 00:20:33,643
It is if they pay Matron enough.
326
00:20:33,643 --> 00:20:35,243
What did you have to do?
327
00:20:35,243 --> 00:20:39,316
We had to crawl under the machines
to mend the broken threads.
328
00:20:40,403 --> 00:20:42,243
That sounds dangerous.
329
00:20:42,243 --> 00:20:44,199
There was a terrible accident.
330
00:20:45,083 --> 00:20:46,755
One girl lost her arm.
331
00:20:48,163 --> 00:20:50,313
I got away with just a burn.
332
00:20:51,643 --> 00:20:54,283
And Matron came and got you
before anyone found out?
333
00:20:54,283 --> 00:20:57,283
And now she wants to send me away
to a special hospital.
334
00:20:57,283 --> 00:20:58,923
What kind of hospital?
335
00:20:58,923 --> 00:21:01,562
One for people who've lost their minds.
336
00:21:03,523 --> 00:21:05,243
That must be what the letter was about.
337
00:21:05,243 --> 00:21:07,518
I don't believe it.
Matron would never do that.
338
00:21:07,603 --> 00:21:09,241
She would if it stopped her going to prison.
339
00:21:10,443 --> 00:21:11,671
Macclesfield's coming.
340
00:21:23,483 --> 00:21:26,683
It's Hetty, Nurse.
She's taken a turn for the worse.
341
00:21:26,683 --> 00:21:28,963
What's wrong with her?
- She's got a fever.
342
00:21:28,963 --> 00:21:30,521
She looks alright to me.
343
00:21:30,603 --> 00:21:32,643
We were scared to leave her.
344
00:21:32,643 --> 00:21:34,361
We thought she was going to die.
345
00:21:35,003 --> 00:21:36,516
Where's Harriet?
346
00:21:37,923 --> 00:21:39,643
She's in sewing class.
347
00:21:39,643 --> 00:21:43,033
Which is exactly
where you girls should be.
348
00:21:44,043 --> 00:21:45,078
Get gone.
349
00:21:48,763 --> 00:21:51,755
Er, not you, Feather.
350
00:21:53,123 --> 00:21:57,594
You can get back out in the garden
and clear up that mess you left behind.
351
00:22:03,803 --> 00:22:05,680
You know what you've got to do.
352
00:22:10,403 --> 00:22:11,961
We need to find Brigwell.
353
00:22:12,843 --> 00:22:15,883
There were three hundred of the
blighters going straight towards me
354
00:22:15,883 --> 00:22:18,272
and that's when my horse went lame.
355
00:22:19,563 --> 00:22:22,683
I'm terribly sorry, boys, but you're
going to have to take that back.
356
00:22:22,683 --> 00:22:26,643
Thank Cook for her generosity
but I really couldn't eat another morsel.
357
00:22:26,643 --> 00:22:28,043
But there's cheese to follow.
358
00:22:28,043 --> 00:22:30,483
Besides, I really must be on my way.
359
00:22:30,483 --> 00:22:32,843
But sir...
- That's enough, Ned.
360
00:22:32,843 --> 00:22:34,483
Colonel Brigwell is a very busy man.
361
00:22:34,483 --> 00:22:38,681
And next time, I must tell you
about my year in China.
362
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
MATRON:
Lost something?
363
00:23:17,123 --> 00:23:19,563
What is it they say?
Curiosity killed the cat?
364
00:23:19,563 --> 00:23:21,163
Is there a problem, Matron?
365
00:23:21,163 --> 00:23:22,915
Nothing I can't handle.
366
00:23:26,323 --> 00:23:27,392
In there.
367
00:23:30,603 --> 00:23:32,083
Where is she?
368
00:23:32,083 --> 00:23:35,723
Where's who?
- You know exactly what I'm talking about.
369
00:23:35,723 --> 00:23:36,633
Matron.
370
00:23:38,763 --> 00:23:41,994
Colonel Brigwell needs to see you.
He says it's urgent.
371
00:23:49,843 --> 00:23:52,596
Colonel Brigwell, I can explain.
- Just a minute, Matron.
372
00:23:53,683 --> 00:23:59,043
Well, child, if you have something to say,
now is your opportunity.
373
00:23:59,043 --> 00:24:01,403
The girl is clearly out of sorts...
374
00:24:01,403 --> 00:24:03,758
Let the child speak.
375
00:24:08,043 --> 00:24:09,840
There was an accident
376
00:24:11,083 --> 00:24:12,801
and Matron...
377
00:24:16,643 --> 00:24:18,793
...she came and brought me here.
378
00:24:20,803 --> 00:24:23,522
I'm sorry, I'm not quite sure I follow.
379
00:24:32,323 --> 00:24:34,962
My parents reclaimed me
from the hospital.
380
00:24:38,323 --> 00:24:40,791
But they sold me to a factory.
381
00:24:48,403 --> 00:24:49,995
If it weren't for Matron
382
00:24:52,203 --> 00:24:53,921
I don't know what might have happened.
383
00:24:56,083 --> 00:24:57,801
I owe my life to her.
384
00:25:00,243 --> 00:25:02,996
Well, rest assured, no harm
is going to come to you here.
385
00:25:03,083 --> 00:25:06,598
Matron, have a bed made up
for Blanche in the dormitory.
386
00:25:06,683 --> 00:25:08,043
Yes, Colonel.
387
00:25:08,043 --> 00:25:13,242
Once again your dedication to these
poor children absolutely astounds me.
388
00:25:18,603 --> 00:25:20,673
Wait there.
389
00:25:25,803 --> 00:25:28,522
This was our chance
to get rid of Matron forever
390
00:25:29,763 --> 00:25:31,723
and you let her get away with it!
391
00:25:31,723 --> 00:25:33,441
This place is all I've got
392
00:25:33,523 --> 00:25:36,720
and I'll do anything I can
to make sure I stay.
393
00:25:42,883 --> 00:25:46,273
No one could understand
why Blanche betrayed us like that.
394
00:25:46,363 --> 00:25:49,355
Was she on our side? Or Matron's?
395
00:25:53,843 --> 00:25:55,037
Er, sit down.
396
00:25:57,643 --> 00:25:59,156
Come back here!
397
00:26:05,523 --> 00:26:08,323
You cannot enter this room
without permission.
398
00:26:08,323 --> 00:26:10,314
The girls need some exercise.
399
00:26:11,163 --> 00:26:12,643
And so do the boys.
400
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
Well, I think they've had more than
enough frivolity for one day.
401
00:26:15,963 --> 00:26:20,320
Unless you want me to tell Colonel Brigwell
what really happened?
402
00:26:22,163 --> 00:26:25,155
I'm sure we can make an exception,
just this once.
403
00:26:26,363 --> 00:26:27,955
A word of advice.
404
00:26:29,923 --> 00:26:32,198
Tread very carefully, child.
405
00:26:39,243 --> 00:26:40,232
WHISTLE BLOWS
406
00:27:03,363 --> 00:27:07,993
Sometimes a storm can clear the air,
make everything seem better
407
00:27:08,083 --> 00:27:12,918
but sometimes it can tear through a house
and rip everything apart.
408
00:27:18,963 --> 00:27:23,081
I guess it's too soon to tell
how this storm will turn out.
409
00:27:32,923 --> 00:27:35,039
I've always wanted to know
how a printing press works!
410
00:27:37,003 --> 00:27:38,436
We used to be best friends.
411
00:27:38,523 --> 00:27:40,195
I can't believe you don't remember.
412
00:27:40,283 --> 00:27:42,592
You can do the whole corridor.
413
00:27:43,123 --> 00:27:45,403
Don't listen to her. She is using you.
414
00:27:45,403 --> 00:27:47,200
Trouble in the She-Mob.
415
00:27:49,803 --> 00:27:51,759
Give it back!
- I'll tell Matron.
416
00:27:51,843 --> 00:27:52,643
Give it back!
417
00:27:52,643 --> 00:27:57,592
It is very sad news, and I hope
that you will bare it bravely.
418
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Ripped & Corrected By mstoll
419
00:28:05,050 --> 00:28:09,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.