All language subtitles for Hetty Feather s02e05 Blanche.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,003 --> 00:00:02,436 MATRON: I'm leaving you in charge. 2 00:00:04,683 --> 00:00:05,479 Where is she? 3 00:00:06,403 --> 00:00:08,963 No more jackets are to be used as footballs. 4 00:00:10,603 --> 00:00:12,403 She loves you. 5 00:00:12,403 --> 00:00:14,123 CHILDREN SHOUT 6 00:00:14,123 --> 00:00:18,123 Matron will be informed of this deplorable behaviour. 7 00:00:18,123 --> 00:00:19,763 Matron's not coming back. 8 00:00:19,763 --> 00:00:20,912 Of course she's coming back. 9 00:00:29,723 --> 00:00:34,283 HETTY FEATHER: Ever since I was a little girl, I knew when a storm was coming. 10 00:00:34,283 --> 00:00:37,195 The sky grew dark and animals took cover 11 00:00:37,843 --> 00:00:40,437 but here at the hospital, there's nowhere to hide. 12 00:00:40,803 --> 00:00:43,723 You see our storm wasn't wind and rain. 13 00:00:43,723 --> 00:00:46,283 It was something far more disturbing. 14 00:00:47,483 --> 00:00:53,035 Matron had a secret, and it was down to us to find out the truth. 15 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 Ripped & Corrected By mstoll 16 00:01:25,003 --> 00:01:26,923 BELL RINGS 17 00:01:26,923 --> 00:01:29,801 Everybody dressed and then straight to breakfast. 18 00:01:30,763 --> 00:01:34,312 As soon as that's done, you are to start work in the garden. 19 00:01:34,723 --> 00:01:35,917 The garden?! 20 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 What about laundry? 21 00:01:38,963 --> 00:01:40,362 Matron's orders. 22 00:01:41,563 --> 00:01:43,083 When did Matron get back? 23 00:01:43,083 --> 00:01:44,443 Late last night. 24 00:01:44,443 --> 00:01:46,163 So she hasn't been kidnapped? 25 00:01:46,163 --> 00:01:47,323 I'm afraid not. 26 00:01:47,323 --> 00:01:49,203 Where did she go? 27 00:01:49,203 --> 00:01:50,716 Your guess is as good as mine. 28 00:01:51,803 --> 00:01:54,522 Er, I am not going to tell you girls again! 29 00:01:56,163 --> 00:01:58,843 Matron's up to something. - Oh Hetty! 30 00:01:58,843 --> 00:02:00,799 And we're going to find out what it is. 31 00:02:05,563 --> 00:02:07,683 Ah, Matron! Excuse me, Matron! 32 00:02:07,683 --> 00:02:11,723 Nurse Winterson tells me the girls are out in the garden today. 33 00:02:11,723 --> 00:02:14,363 Yes, a valuable lesson in the art of horticulture. 34 00:02:14,363 --> 00:02:15,883 What am I supposed to do with my boys? 35 00:02:15,883 --> 00:02:18,272 I don't know, Mr Cranbourne. Improvise. 36 00:02:21,163 --> 00:02:22,596 I'm sorry. 37 00:02:23,363 --> 00:02:26,355 I'm sorry. I feel a little out of sorts this morning. 38 00:02:42,843 --> 00:02:45,755 What did I tell you? Matron's up to something. 39 00:02:47,283 --> 00:02:49,563 We can't do anything right now, Hetty. 40 00:02:49,563 --> 00:02:52,714 Come on, before Nurse Macclesfield notices we're gone. 41 00:02:53,843 --> 00:02:56,880 Come along, girls. Right... 42 00:02:57,763 --> 00:03:01,722 There are hedges to be trimmed, seeds to be sown. 43 00:03:02,963 --> 00:03:04,191 Over there. 44 00:03:05,083 --> 00:03:06,516 Get ready to sneak off. 45 00:03:06,963 --> 00:03:08,883 I have a special task for you, Feather. 46 00:03:08,883 --> 00:03:10,283 HETTY SIGHS 47 00:03:10,283 --> 00:03:12,763 You are to be in charge of weeds. 48 00:03:12,763 --> 00:03:17,314 If I so much as see a dandelion there will be no lunch or dinner. 49 00:03:18,923 --> 00:03:20,483 Do I make myself clear? 50 00:03:20,483 --> 00:03:22,403 Yes, Nurse Macclesfield. 51 00:03:22,403 --> 00:03:24,041 GIRLS LAUGH 52 00:03:26,763 --> 00:03:27,752 Ah, Matron... 53 00:03:28,923 --> 00:03:31,483 There you are. - Not now, Nurse Winterson. 54 00:03:31,483 --> 00:03:35,083 Colonel Brigwell is here to see you. Something about a monthly audit? 55 00:03:35,083 --> 00:03:37,278 Fine. Tell him I'll be right there. 56 00:03:38,323 --> 00:03:40,314 Is there something I can help with? 57 00:03:41,603 --> 00:03:45,483 Just keep the Foundlings away from this corridor. Is that understood? 58 00:03:45,483 --> 00:03:46,802 Yes, Matron. 59 00:03:58,123 --> 00:03:59,443 Why aren't we in the garden, sir? 60 00:03:59,443 --> 00:04:01,523 Because Matron has other plans. 61 00:04:01,523 --> 00:04:03,803 But we only did drill yesterday. 62 00:04:03,803 --> 00:04:07,921 Matron said to improvise so that's exactly what I'm doing. 63 00:04:08,403 --> 00:04:12,523 Now, becoming a soldier is all about teamwork and strategy 64 00:04:12,523 --> 00:04:16,232 and now it's time to put all that training into practice. 65 00:04:16,883 --> 00:04:18,919 BOYS GASP 66 00:04:22,043 --> 00:04:24,083 I didn't know you liked football, sir. 67 00:04:24,083 --> 00:04:25,723 I am full of surprises, Walter. 68 00:04:25,723 --> 00:04:26,803 Who's your favourite player? 69 00:04:26,803 --> 00:04:28,723 Ah, now, that would have to be Dennis Hodgetts 70 00:04:28,723 --> 00:04:32,643 the man responsible for leading Aston Villa to their first FA Cup triumph 71 00:04:32,643 --> 00:04:35,523 against West Bromwich Albion. - Is that your team, sir? 72 00:04:35,523 --> 00:04:36,923 I was at the match. 73 00:04:36,923 --> 00:04:38,643 What was it like? 74 00:04:38,643 --> 00:04:40,323 Magnificent. 75 00:04:40,323 --> 00:04:42,483 You should have heard the crowd roar 76 00:04:42,483 --> 00:04:45,923 especially when Richmond Davis crossed for Hodgetts 77 00:04:45,923 --> 00:04:49,393 whose side-footed volley went arrow-like into the net. 78 00:04:53,043 --> 00:04:55,883 Mathias, I shall make you captain for West Brom. 79 00:04:55,883 --> 00:04:59,273 Vince, you can lead the men for Aston Villa. 80 00:05:00,003 --> 00:05:02,039 Now, pick your teams, captains. 81 00:05:04,083 --> 00:05:07,763 And remember, boys, we fight to the death. 82 00:05:07,763 --> 00:05:08,963 WHISTLE BLOWS 83 00:05:08,963 --> 00:05:10,874 BOYS SHOUT 84 00:05:36,883 --> 00:05:38,363 You've missed a bit, Hetty. 85 00:05:38,363 --> 00:05:41,403 One more word out of you and I'll push you in those nettles. 86 00:05:41,403 --> 00:05:43,234 Er, that's enough talking over there. 87 00:05:45,963 --> 00:05:48,431 If only I could get a message to the boys about Matron. 88 00:05:49,523 --> 00:05:51,163 SHEILA SCREAMS 89 00:05:51,163 --> 00:05:53,523 What is all this noise? 90 00:05:53,523 --> 00:05:55,483 It just fell from the sky. 91 00:05:55,483 --> 00:05:56,803 What is it? 92 00:05:56,803 --> 00:05:58,077 Let me see. 93 00:06:03,683 --> 00:06:05,723 I think it's a meteor. 94 00:06:05,723 --> 00:06:07,323 What does that mean? 95 00:06:07,323 --> 00:06:09,803 It means the sky is falling in. 96 00:06:09,803 --> 00:06:11,883 Everybody, run! 97 00:06:11,883 --> 00:06:13,441 GIRLS SCREAM 98 00:06:16,163 --> 00:06:18,683 Get back here this instant! 99 00:06:18,683 --> 00:06:20,043 But Nurse... 100 00:06:20,043 --> 00:06:24,321 Harriet, I think you'll find this belongs to Mr Cranbourne. 101 00:06:25,163 --> 00:06:26,843 Take it back to him 102 00:06:26,843 --> 00:06:29,641 and tell his boys to be more careful in the future. 103 00:06:31,763 --> 00:06:33,674 I'll get you back for that. 104 00:06:36,323 --> 00:06:39,283 This is our chance. - What should I tell them? 105 00:06:39,283 --> 00:06:42,763 That we're stuck outside and they'll have to lead the investigation. 106 00:06:42,763 --> 00:06:44,203 Well, go on then! 107 00:06:44,203 --> 00:06:47,161 Tell them to start looking for clues in Matron's office. 108 00:06:54,843 --> 00:06:56,683 Why'd you have to kick it so hard? 109 00:06:56,683 --> 00:06:59,163 It's not my fault I'm too good for you puddings! 110 00:06:59,163 --> 00:07:04,403 Er, Gideon, go and fetch the ball from the garden, will you? 111 00:07:04,403 --> 00:07:08,282 And offer Nurse Macclesfield our sincere apologies. 112 00:07:10,243 --> 00:07:11,676 There's no need. 113 00:07:13,043 --> 00:07:14,112 I'll go. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,283 It didn't hit anyone, I hope? 115 00:07:19,283 --> 00:07:20,193 Only Sheila. 116 00:07:26,803 --> 00:07:29,563 Hetty needs you to sneak into Matron's office. 117 00:07:29,563 --> 00:07:30,483 What for? 118 00:07:30,483 --> 00:07:33,361 We have to find out why Matron disappeared yesterday. 119 00:07:34,323 --> 00:07:35,153 Harriet? 120 00:07:38,523 --> 00:07:39,843 I like your apron. 121 00:07:39,843 --> 00:07:41,243 BOYS SNIGGER 122 00:07:41,243 --> 00:07:43,163 I like your apron! 123 00:07:43,163 --> 00:07:44,801 BOYS LAUGH 124 00:07:47,243 --> 00:07:48,471 MR CRANBOURNE: Right, ball... 125 00:07:49,963 --> 00:07:51,874 Here we go. - WHISTLE BLOWS 126 00:07:53,843 --> 00:07:55,003 What did Harriet say? 127 00:07:55,003 --> 00:07:58,123 Hetty needs us to search for clues. - How do we get away? 128 00:07:58,123 --> 00:07:59,522 Just watch. 129 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Ned, Ned. 130 00:08:01,763 --> 00:08:03,674 MATHIAS GROANS - WHISTLE BLOWS 131 00:08:04,403 --> 00:08:05,803 I didn't even touch him! 132 00:08:05,803 --> 00:08:08,522 One more word from you, Vince, and you'll be sent off. 133 00:08:09,043 --> 00:08:12,240 Sir... I didn't... 134 00:08:12,563 --> 00:08:15,316 Gideon, take Mathias to the infirmary. - I didn't do anything! 135 00:08:17,963 --> 00:08:19,191 Thank you. 136 00:08:19,643 --> 00:08:21,235 Too easy. 137 00:08:28,163 --> 00:08:30,279 You seem a little distracted, Matron. 138 00:08:30,923 --> 00:08:35,403 Erm, I just have a long list of jobs to finish, Colonel. 139 00:08:35,403 --> 00:08:37,280 Matron's work is never done. 140 00:08:38,563 --> 00:08:39,552 Hmmm. 141 00:08:41,323 --> 00:08:44,474 I think we both know what the problem is here, Matron. 142 00:08:46,043 --> 00:08:47,874 You're running yourself ragged. 143 00:08:49,763 --> 00:08:51,515 Why don't you take an afternoon's leave? 144 00:08:51,603 --> 00:08:52,433 I can't. 145 00:08:54,163 --> 00:08:58,123 I couldn't possibly. This hospital requires my undivided attention. 146 00:08:58,123 --> 00:09:00,273 A martyr to the cause, as always. 147 00:09:01,883 --> 00:09:03,521 You know, you're an absolute marvel. 148 00:09:12,123 --> 00:09:13,723 We don't even know what we're looking for. 149 00:09:13,723 --> 00:09:14,643 Clues. 150 00:09:14,643 --> 00:09:15,553 But where? 151 00:09:16,323 --> 00:09:19,042 I don't know. Think like a detective. 152 00:09:25,643 --> 00:09:26,996 Look. 153 00:09:30,523 --> 00:09:31,843 There's nothing there. 154 00:09:31,843 --> 00:09:32,923 But look closer. 155 00:09:32,923 --> 00:09:34,276 Still nothing. 156 00:09:35,963 --> 00:09:37,683 The nib is still wet. 157 00:09:37,683 --> 00:09:38,803 So? 158 00:09:38,803 --> 00:09:42,239 So it means she must have written a letter today. 159 00:09:47,483 --> 00:09:49,713 Well, will you look at that? 160 00:09:55,603 --> 00:09:56,672 DOOR CREAKS 161 00:09:58,963 --> 00:10:00,112 Who's there? 162 00:10:06,523 --> 00:10:08,673 That was a close one. - So now what? 163 00:10:09,643 --> 00:10:11,683 This requires an expert. 164 00:10:11,683 --> 00:10:12,672 Ned? 165 00:10:13,843 --> 00:10:14,992 Hetty. 166 00:10:20,923 --> 00:10:24,043 I'd rather be doing laundry than out here pulling up dandelions. 167 00:10:24,043 --> 00:10:26,003 Maybe Mathias has found a clue. 168 00:10:26,003 --> 00:10:27,803 What are you two whispering about? 169 00:10:27,803 --> 00:10:29,361 Never you mind. 170 00:10:30,203 --> 00:10:34,242 Nurse Macclesfield, Hetty's missed some weeds over here. 171 00:10:35,363 --> 00:10:36,716 What did I tell you, Feather? 172 00:10:44,083 --> 00:10:45,994 BEE BUZZES 173 00:10:51,683 --> 00:10:53,355 You wouldn't dare. 174 00:10:54,803 --> 00:10:56,563 SHEILA SCREAMS 175 00:10:56,563 --> 00:11:00,272 Any more hysteria from you Sheila and you'll go straight back inside. 176 00:11:02,843 --> 00:11:04,401 Psst! Hetty! 177 00:11:09,963 --> 00:11:13,163 Matron wrote a letter this morning. The nib was still wet. 178 00:11:13,163 --> 00:11:15,074 I was sure you'd know what to do. 179 00:11:16,043 --> 00:11:17,237 Leave it to me. 180 00:11:29,683 --> 00:11:31,083 What are you doing? 181 00:11:31,083 --> 00:11:34,234 It's how me and Jem used to write secret letters to each other. 182 00:11:37,083 --> 00:11:38,523 What does it say? 183 00:11:38,523 --> 00:11:42,963 ''This is a matter of great urgency..." 184 00:11:42,963 --> 00:11:44,032 Hetty! 185 00:11:46,163 --> 00:11:47,963 Hand it over. 186 00:11:47,963 --> 00:11:51,083 It... it's just a game we're playing. 187 00:11:51,083 --> 00:11:54,163 You're not here to play games, girls. You're here to work. 188 00:11:54,163 --> 00:11:55,482 Now give. 189 00:12:06,643 --> 00:12:07,553 What now? 190 00:12:15,443 --> 00:12:18,480 Well, a cursory glance would suggest that the accounts are all in order. 191 00:12:19,403 --> 00:12:22,923 Rest assured, not a penny donated to this hospital goes to waste. 192 00:12:22,923 --> 00:12:25,483 Besides, if there are any discrepancies 193 00:12:25,483 --> 00:12:29,158 I'm sure they'll come to light during the Governors' annual treasury review. 194 00:12:30,603 --> 00:12:34,283 Well, Colonel, if there's nothing else I really should get back to work. 195 00:12:34,283 --> 00:12:36,194 Oh, look... nearly midday. 196 00:12:37,283 --> 00:12:40,514 Why don't I stay for luncheon and see what delights Cook's got in store, eh? 197 00:12:40,603 --> 00:12:43,003 As you wish. - You will join me, of course? 198 00:12:43,003 --> 00:12:44,363 I'd be honoured. 199 00:12:44,363 --> 00:12:45,273 Excellent. 200 00:12:51,403 --> 00:12:54,403 Ida, Colonel Brigwell will be joining us for lunch. 201 00:12:54,403 --> 00:12:55,123 Yes, Matron. 202 00:12:55,123 --> 00:12:57,163 And get two of your most sensible girls to wait on him. 203 00:12:57,163 --> 00:12:58,721 The girls are in the garden, Matron. 204 00:12:59,403 --> 00:13:03,396 Then find two boys. Honestly, must I think of everything myself? 205 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Matron, I trust it's not a problem? 206 00:13:07,003 --> 00:13:10,598 No, no. Ida was just tantalising me with today's menu. 207 00:13:13,003 --> 00:13:15,043 Well, perhaps we can use this opportunity 208 00:13:15,043 --> 00:13:16,920 to discuss some fundraising ideas. 209 00:13:18,323 --> 00:13:20,483 Ah, Mr Cranbourne, perfect. 210 00:13:20,483 --> 00:13:21,763 Oh. Thank you. 211 00:13:21,763 --> 00:13:25,995 Colonel Brigwell, Mr Cranbourne is very keen to quiz you on your time in Africa. 212 00:13:27,923 --> 00:13:29,003 I am. 213 00:13:29,003 --> 00:13:33,443 Now, I imagine I will be of no use to both of you so why don't I leave you two men to it? 214 00:13:33,443 --> 00:13:35,123 Oh, my dear chap. 215 00:13:35,123 --> 00:13:38,963 Is it the Abyssinia or the Ashanti adventure you're interested in? 216 00:13:38,963 --> 00:13:41,158 I've got stories that will put hairs on your chest. 217 00:13:45,963 --> 00:13:48,283 We have to find a way to get inside. 218 00:13:48,283 --> 00:13:52,363 Macclesfield's got eyes like a hawk and even if she doesn't see us 219 00:13:52,363 --> 00:13:54,274 Sheila's bound to snitch. 220 00:13:55,483 --> 00:13:57,553 So we just have to be clever about it. 221 00:13:59,523 --> 00:14:00,876 HETTY SNEEZES 222 00:14:04,403 --> 00:14:05,722 Nurse Macclesfield! 223 00:14:06,683 --> 00:14:08,243 What is it now? 224 00:14:08,243 --> 00:14:11,163 Hetty just started sneezing and now she can't stop! 225 00:14:11,163 --> 00:14:12,803 Oh, for goodness' sake, child. 226 00:14:12,803 --> 00:14:16,796 Take Hetty to Ida, ask her for a glass of water. 227 00:14:18,603 --> 00:14:20,400 And I want you straight back! 228 00:14:22,403 --> 00:14:24,200 It's time to start packing up for luncheon. 229 00:14:47,723 --> 00:14:49,122 Here's some food. 230 00:14:50,843 --> 00:14:52,674 Ointment for your burns. 231 00:14:54,243 --> 00:14:56,359 I will be back later this evening. 232 00:14:57,163 --> 00:15:02,874 You can't keep me locked in here forever. Soon everyone will know what you did. 233 00:15:06,683 --> 00:15:10,083 Then it's just as well that I've made arrangements for you to leave here. 234 00:15:10,083 --> 00:15:11,596 And go where? 235 00:15:12,283 --> 00:15:14,433 To a special hospital in Sussex. 236 00:15:14,843 --> 00:15:16,674 What kind of hospital? 237 00:15:18,643 --> 00:15:21,443 For young girls who've lost the balance of their minds. 238 00:15:21,443 --> 00:15:23,123 But there's nothing wrong with me. 239 00:15:23,123 --> 00:15:25,273 I think I will be the judge of that. 240 00:15:27,003 --> 00:15:28,561 I'll tell them the truth. 241 00:15:30,483 --> 00:15:32,599 And then the constable will come and get you. 242 00:15:35,683 --> 00:15:38,561 I have already told them that you're sick. 243 00:15:39,963 --> 00:15:41,840 They won't believe a word you say. 244 00:15:43,323 --> 00:15:44,803 You can't do this. 245 00:15:44,803 --> 00:15:47,203 You leave first thing tomorrow. Get some rest. 246 00:15:47,203 --> 00:15:48,716 You've a long journey ahead of you. 247 00:16:09,083 --> 00:16:10,563 What was she doing? 248 00:16:10,563 --> 00:16:13,123 Whatever it is, she don't want us to know about it. 249 00:16:14,043 --> 00:16:15,681 So what do we do now? 250 00:16:16,763 --> 00:16:18,833 We find a way to get inside. 251 00:16:21,323 --> 00:16:22,883 I wonder how Hetty's getting on. 252 00:16:22,883 --> 00:16:24,714 She's probably solved the mystery already. 253 00:16:25,643 --> 00:16:28,282 I need two boys to wait on Colonel Brigwell. 254 00:16:32,323 --> 00:16:34,200 It will mean missing arithmetic. 255 00:16:36,003 --> 00:16:38,153 I'll need you to carry up the trays from the kitchen. 256 00:16:39,643 --> 00:16:41,923 Have any of you boys seen Hetty Feather? 257 00:16:41,923 --> 00:16:43,163 Why? What's she done? 258 00:16:43,163 --> 00:16:45,203 Absconded with a friend. 259 00:16:45,203 --> 00:16:47,592 I'm sure she don't mean any harm! 260 00:16:48,803 --> 00:16:50,236 Hetty's for it. 261 00:16:54,363 --> 00:16:58,242 Come on, Hetty, before Nurse Macclesfield notices we're gone. 262 00:17:03,843 --> 00:17:05,523 KNOCKING SOUND 263 00:17:05,523 --> 00:17:06,803 Did you hear that? 264 00:17:06,803 --> 00:17:07,803 KNOCKING SOUND 265 00:17:07,803 --> 00:17:09,077 There it is again. 266 00:17:13,443 --> 00:17:16,958 There's somebody in there. We have to get it open. 267 00:17:17,643 --> 00:17:19,723 SHEILA: Macclesfield's looking for you. 268 00:17:19,723 --> 00:17:22,032 She's going to tell Matron. 269 00:17:22,803 --> 00:17:24,555 We haven't got much time. 270 00:17:26,603 --> 00:17:28,043 SHEILA: You can't take that. 271 00:17:28,043 --> 00:17:31,353 Nurse Macclesfield asked me to take it straight back to Mr Cranbourne. 272 00:17:32,483 --> 00:17:34,323 You're going to be in so much trouble. 273 00:17:34,323 --> 00:17:35,843 You gave it to me. 274 00:17:35,843 --> 00:17:37,162 You stole it. 275 00:17:44,323 --> 00:17:47,440 Do you want to find out about Matron's secret or not? 276 00:18:03,323 --> 00:18:04,683 Who are you? 277 00:18:04,683 --> 00:18:06,683 None of your business. 278 00:18:06,683 --> 00:18:08,923 Why has Matron locked you away? 279 00:18:08,923 --> 00:18:11,563 Because she doesn't want anyone to know I'm here. 280 00:18:11,563 --> 00:18:13,394 You're Blanche, aren't you? 281 00:18:15,363 --> 00:18:17,083 I used to be your best friend. 282 00:18:17,083 --> 00:18:18,763 I don't remember. 283 00:18:18,763 --> 00:18:20,883 We share the same borrowed birthday. 284 00:18:20,883 --> 00:18:23,843 Wait a minute, you're one of us? 285 00:18:23,843 --> 00:18:25,723 Don't look so surprised. 286 00:18:25,723 --> 00:18:27,163 Why did you leave? 287 00:18:27,163 --> 00:18:27,879 I didn't. 288 00:18:29,163 --> 00:18:30,198 I was sold. 289 00:18:32,523 --> 00:18:35,356 NURSE MACCLESFIELD: Ah, Nurse Winterson. Have you seen Matron? 290 00:18:35,843 --> 00:18:38,643 NURSE WINTERSON: She's with Colonel Brigwell. Is there something I can help with? 291 00:18:38,643 --> 00:18:40,563 NURSE MACCLESFIELD: Feather's up to her old tricks again. 292 00:18:40,563 --> 00:18:42,163 We can't stay here. 293 00:18:42,163 --> 00:18:43,563 Well, where do we take her? 294 00:18:43,563 --> 00:18:44,643 Somewhere safe. 295 00:18:44,643 --> 00:18:47,282 I'm not getting into trouble for you, Hetty Feather. 296 00:18:48,243 --> 00:18:49,312 Too late. 297 00:18:51,323 --> 00:18:54,121 You go find out where Colonel Brigwell is. - Got it. 298 00:18:55,603 --> 00:18:57,195 You're coming with me. 299 00:19:06,003 --> 00:19:08,083 Is Colonel Brigwell in there? 300 00:19:08,083 --> 00:19:10,163 He's eating lunch. - We're waiting on him. 301 00:19:10,163 --> 00:19:11,763 Keep him there as long as you can. 302 00:19:11,763 --> 00:19:13,913 Why? - Hetty will explain. 303 00:19:14,323 --> 00:19:15,676 Okay... 304 00:19:16,883 --> 00:19:19,681 That is why the Suez Canal is so important. 305 00:19:20,523 --> 00:19:22,923 Goodness me, is that the time? I should really be getting back... 306 00:19:22,923 --> 00:19:25,363 You see, our interests are in Egypt and South Africa 307 00:19:25,363 --> 00:19:28,963 because they are the main lines of communication to India and the Punjab. 308 00:19:28,963 --> 00:19:30,763 Ah, boys, there they are. 309 00:19:30,763 --> 00:19:32,683 My compliments to Cook. 310 00:19:32,683 --> 00:19:35,323 Perhaps you could escort Colonel Brigwell out. 311 00:19:35,323 --> 00:19:37,363 But this is just the first course, sir. 312 00:19:37,363 --> 00:19:40,878 We shall return... - Shortly. - Very shortly. 313 00:19:51,363 --> 00:19:53,513 If we get caught, we're in so much trouble. 314 00:19:53,603 --> 00:19:55,400 Don't be such a scardey cat. 315 00:19:59,363 --> 00:20:02,323 We were bed friends. I slept in the one by the door 316 00:20:02,323 --> 00:20:06,157 and you slept in the one by the... - I already told you, I don't remember. 317 00:20:07,203 --> 00:20:08,723 When were you sold? 318 00:20:08,723 --> 00:20:10,483 You ask a lot of questions. 319 00:20:10,483 --> 00:20:13,156 If we're going to help you, we're going to need to know what happened. 320 00:20:15,843 --> 00:20:16,992 I was seven. 321 00:20:19,563 --> 00:20:23,803 Matron said I was one of the lucky ones, going into service early. 322 00:20:23,803 --> 00:20:25,077 Was it a nice house? 323 00:20:26,763 --> 00:20:29,072 It was a cloth factory in East London. 324 00:20:29,643 --> 00:20:31,403 But that's not allowed. 325 00:20:31,403 --> 00:20:33,643 It is if they pay Matron enough. 326 00:20:33,643 --> 00:20:35,243 What did you have to do? 327 00:20:35,243 --> 00:20:39,316 We had to crawl under the machines to mend the broken threads. 328 00:20:40,403 --> 00:20:42,243 That sounds dangerous. 329 00:20:42,243 --> 00:20:44,199 There was a terrible accident. 330 00:20:45,083 --> 00:20:46,755 One girl lost her arm. 331 00:20:48,163 --> 00:20:50,313 I got away with just a burn. 332 00:20:51,643 --> 00:20:54,283 And Matron came and got you before anyone found out? 333 00:20:54,283 --> 00:20:57,283 And now she wants to send me away to a special hospital. 334 00:20:57,283 --> 00:20:58,923 What kind of hospital? 335 00:20:58,923 --> 00:21:01,562 One for people who've lost their minds. 336 00:21:03,523 --> 00:21:05,243 That must be what the letter was about. 337 00:21:05,243 --> 00:21:07,518 I don't believe it. Matron would never do that. 338 00:21:07,603 --> 00:21:09,241 She would if it stopped her going to prison. 339 00:21:10,443 --> 00:21:11,671 Macclesfield's coming. 340 00:21:23,483 --> 00:21:26,683 It's Hetty, Nurse. She's taken a turn for the worse. 341 00:21:26,683 --> 00:21:28,963 What's wrong with her? - She's got a fever. 342 00:21:28,963 --> 00:21:30,521 She looks alright to me. 343 00:21:30,603 --> 00:21:32,643 We were scared to leave her. 344 00:21:32,643 --> 00:21:34,361 We thought she was going to die. 345 00:21:35,003 --> 00:21:36,516 Where's Harriet? 346 00:21:37,923 --> 00:21:39,643 She's in sewing class. 347 00:21:39,643 --> 00:21:43,033 Which is exactly where you girls should be. 348 00:21:44,043 --> 00:21:45,078 Get gone. 349 00:21:48,763 --> 00:21:51,755 Er, not you, Feather. 350 00:21:53,123 --> 00:21:57,594 You can get back out in the garden and clear up that mess you left behind. 351 00:22:03,803 --> 00:22:05,680 You know what you've got to do. 352 00:22:10,403 --> 00:22:11,961 We need to find Brigwell. 353 00:22:12,843 --> 00:22:15,883 There were three hundred of the blighters going straight towards me 354 00:22:15,883 --> 00:22:18,272 and that's when my horse went lame. 355 00:22:19,563 --> 00:22:22,683 I'm terribly sorry, boys, but you're going to have to take that back. 356 00:22:22,683 --> 00:22:26,643 Thank Cook for her generosity but I really couldn't eat another morsel. 357 00:22:26,643 --> 00:22:28,043 But there's cheese to follow. 358 00:22:28,043 --> 00:22:30,483 Besides, I really must be on my way. 359 00:22:30,483 --> 00:22:32,843 But sir... - That's enough, Ned. 360 00:22:32,843 --> 00:22:34,483 Colonel Brigwell is a very busy man. 361 00:22:34,483 --> 00:22:38,681 And next time, I must tell you about my year in China. 362 00:23:13,683 --> 00:23:15,435 MATRON: Lost something? 363 00:23:17,123 --> 00:23:19,563 What is it they say? Curiosity killed the cat? 364 00:23:19,563 --> 00:23:21,163 Is there a problem, Matron? 365 00:23:21,163 --> 00:23:22,915 Nothing I can't handle. 366 00:23:26,323 --> 00:23:27,392 In there. 367 00:23:30,603 --> 00:23:32,083 Where is she? 368 00:23:32,083 --> 00:23:35,723 Where's who? - You know exactly what I'm talking about. 369 00:23:35,723 --> 00:23:36,633 Matron. 370 00:23:38,763 --> 00:23:41,994 Colonel Brigwell needs to see you. He says it's urgent. 371 00:23:49,843 --> 00:23:52,596 Colonel Brigwell, I can explain. - Just a minute, Matron. 372 00:23:53,683 --> 00:23:59,043 Well, child, if you have something to say, now is your opportunity. 373 00:23:59,043 --> 00:24:01,403 The girl is clearly out of sorts... 374 00:24:01,403 --> 00:24:03,758 Let the child speak. 375 00:24:08,043 --> 00:24:09,840 There was an accident 376 00:24:11,083 --> 00:24:12,801 and Matron... 377 00:24:16,643 --> 00:24:18,793 ...she came and brought me here. 378 00:24:20,803 --> 00:24:23,522 I'm sorry, I'm not quite sure I follow. 379 00:24:32,323 --> 00:24:34,962 My parents reclaimed me from the hospital. 380 00:24:38,323 --> 00:24:40,791 But they sold me to a factory. 381 00:24:48,403 --> 00:24:49,995 If it weren't for Matron 382 00:24:52,203 --> 00:24:53,921 I don't know what might have happened. 383 00:24:56,083 --> 00:24:57,801 I owe my life to her. 384 00:25:00,243 --> 00:25:02,996 Well, rest assured, no harm is going to come to you here. 385 00:25:03,083 --> 00:25:06,598 Matron, have a bed made up for Blanche in the dormitory. 386 00:25:06,683 --> 00:25:08,043 Yes, Colonel. 387 00:25:08,043 --> 00:25:13,242 Once again your dedication to these poor children absolutely astounds me. 388 00:25:18,603 --> 00:25:20,673 Wait there. 389 00:25:25,803 --> 00:25:28,522 This was our chance to get rid of Matron forever 390 00:25:29,763 --> 00:25:31,723 and you let her get away with it! 391 00:25:31,723 --> 00:25:33,441 This place is all I've got 392 00:25:33,523 --> 00:25:36,720 and I'll do anything I can to make sure I stay. 393 00:25:42,883 --> 00:25:46,273 No one could understand why Blanche betrayed us like that. 394 00:25:46,363 --> 00:25:49,355 Was she on our side? Or Matron's? 395 00:25:53,843 --> 00:25:55,037 Er, sit down. 396 00:25:57,643 --> 00:25:59,156 Come back here! 397 00:26:05,523 --> 00:26:08,323 You cannot enter this room without permission. 398 00:26:08,323 --> 00:26:10,314 The girls need some exercise. 399 00:26:11,163 --> 00:26:12,643 And so do the boys. 400 00:26:12,643 --> 00:26:15,963 Well, I think they've had more than enough frivolity for one day. 401 00:26:15,963 --> 00:26:20,320 Unless you want me to tell Colonel Brigwell what really happened? 402 00:26:22,163 --> 00:26:25,155 I'm sure we can make an exception, just this once. 403 00:26:26,363 --> 00:26:27,955 A word of advice. 404 00:26:29,923 --> 00:26:32,198 Tread very carefully, child. 405 00:26:39,243 --> 00:26:40,232 WHISTLE BLOWS 406 00:27:03,363 --> 00:27:07,993 Sometimes a storm can clear the air, make everything seem better 407 00:27:08,083 --> 00:27:12,918 but sometimes it can tear through a house and rip everything apart. 408 00:27:18,963 --> 00:27:23,081 I guess it's too soon to tell how this storm will turn out. 409 00:27:32,923 --> 00:27:35,039 I've always wanted to know how a printing press works! 410 00:27:37,003 --> 00:27:38,436 We used to be best friends. 411 00:27:38,523 --> 00:27:40,195 I can't believe you don't remember. 412 00:27:40,283 --> 00:27:42,592 You can do the whole corridor. 413 00:27:43,123 --> 00:27:45,403 Don't listen to her. She is using you. 414 00:27:45,403 --> 00:27:47,200 Trouble in the She-Mob. 415 00:27:49,803 --> 00:27:51,759 Give it back! - I'll tell Matron. 416 00:27:51,843 --> 00:27:52,643 Give it back! 417 00:27:52,643 --> 00:27:57,592 It is very sad news, and I hope that you will bare it bravely. 418 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Ripped & Corrected By mstoll 419 00:28:05,050 --> 00:28:09,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.