All language subtitles for Hetty Feather s02e04 Changes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,563 --> 00:00:03,523 Get off! This is my bed. 2 00:00:03,523 --> 00:00:04,403 Eliza! 3 00:00:04,403 --> 00:00:06,483 Your uncle is the Earl... - Of Ellesley. 4 00:00:06,483 --> 00:00:10,003 Liar. - No, you're the liar. 5 00:00:10,003 --> 00:00:13,203 Hetty's my family, if you want jam ask your own sister. 6 00:00:13,203 --> 00:00:18,923 So, were your dear cousin not to return, the Earldom would pass to you? 7 00:00:18,923 --> 00:00:20,197 You've got me. 8 00:00:21,963 --> 00:00:23,191 You're most kind. 9 00:00:36,563 --> 00:00:39,763 HETTY FEATHER: As Foundlings we all knew about change. 10 00:00:39,763 --> 00:00:42,231 All of our lives we'd had it thrown at us. 11 00:00:42,683 --> 00:00:48,235 Sometimes, just as we were getting settled, things would pull us in a different direction. 12 00:00:58,883 --> 00:01:02,163 But for Gideon, today was a chance to follow his own path. 13 00:01:02,163 --> 00:01:04,233 And change his life forever. 14 00:01:09,963 --> 00:01:10,918 Thank you. 15 00:01:14,523 --> 00:01:18,721 And the day also brought a change that not even Matron could see coming... 16 00:01:22,323 --> 00:01:26,157 It is a private matter. I cannot say more. - Is there anything I can do to help? 17 00:01:26,643 --> 00:01:30,083 Mr Cranbourne, I'm leaving you in charge. 18 00:01:30,083 --> 00:01:32,517 There must be no interruption to the normal Sunday timetable. 19 00:01:34,043 --> 00:01:35,271 You can trust me, Matron. 20 00:01:38,283 --> 00:01:41,514 The hospital is safe in my hands. - Good. 21 00:01:42,403 --> 00:01:46,396 Matron, my day off... - Cancelled, I'm afraid. 22 00:01:50,403 --> 00:01:53,713 Where's she going? - It's not our place to speculate. 23 00:01:54,323 --> 00:01:58,316 Now come along, I've got a hospital to run. 24 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 Ripped & Corrected By mstoll 25 00:02:53,843 --> 00:02:54,878 Where's Matron? 26 00:03:00,803 --> 00:03:02,600 Matron's never normally late. 27 00:03:03,123 --> 00:03:06,433 Where is she? - She never misses Sunday service. 28 00:03:08,723 --> 00:03:10,076 Do you think she's gone for good? 29 00:03:13,483 --> 00:03:16,919 Eliza, you know the rules. You need to sit with the juniors. 30 00:03:17,563 --> 00:03:19,519 Please can I stay with my sister? 31 00:03:22,843 --> 00:03:24,242 Just this once. 32 00:03:38,443 --> 00:03:39,432 Welcome... 33 00:03:41,563 --> 00:03:45,158 Welcome to our honoured guests. 34 00:03:45,723 --> 00:03:50,717 May I firstly apologise on behalf of Matron Bottomly who... 35 00:03:51,403 --> 00:03:53,314 ...has been called away. 36 00:03:55,043 --> 00:03:58,638 And a very special welcome to Mr Melrose 37 00:03:59,243 --> 00:04:03,243 who is here today to audition one of our best singers 38 00:04:03,243 --> 00:04:10,831 for a place at his school for choristers. So the very best of luck to Gideon. 39 00:04:32,843 --> 00:04:35,755 Sorry, sir. - There's no need to be nervous, Gideon. 40 00:04:38,563 --> 00:04:39,962 Gid's going to be fine. 41 00:04:41,403 --> 00:04:43,041 You're right. Thank you. 42 00:04:46,243 --> 00:04:46,993 Thank you. 43 00:04:47,123 --> 00:04:49,432 Cranbourne is definitely hiding something. 44 00:04:49,963 --> 00:04:51,874 Maybe Matron's been kidnapped. 45 00:04:52,603 --> 00:04:54,798 Maybe she ran away to get married. 46 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 That was mine! - I'm saving this for Hetty. 47 00:05:01,363 --> 00:05:02,591 It's mine! 48 00:05:06,763 --> 00:05:08,754 Enough. Stop that. 49 00:05:09,123 --> 00:05:11,483 She started it. - No I didn't. 50 00:05:11,483 --> 00:05:14,555 She took my toffee. - Clara, I'll deal with you later. 51 00:05:15,923 --> 00:05:17,959 Right juniors, time to go! 52 00:05:18,523 --> 00:05:20,643 You're moving back into your own dormitory today. 53 00:05:20,643 --> 00:05:22,759 Form an orderly line please at the door. 54 00:05:23,443 --> 00:05:25,115 Have all the fleas gone? 55 00:05:25,683 --> 00:05:27,913 It was a minor situation. 56 00:05:29,123 --> 00:05:33,116 I don't want to go, Hetty. - Eliza, you have to. 57 00:05:38,883 --> 00:05:41,443 No more big sister for you. 58 00:05:42,843 --> 00:05:47,963 I When we walk with the Lord In the light of his word 59 00:05:48,243 --> 00:05:52,077 I What a glory he sheds on our way! 60 00:05:52,363 --> 00:05:57,683 I While we do his good will, He abides by us still 61 00:05:57,683 --> 00:06:01,471 I And with all who will trust and obey. 62 00:06:02,083 --> 00:06:09,194 I Trust and obey, for there's no other way To be happy in Je... I 63 00:06:12,363 --> 00:06:16,754 I can do it again. - Your voice is breaking. 64 00:06:17,843 --> 00:06:19,037 But why? 65 00:06:20,443 --> 00:06:23,480 When a boy starts to become a man... 66 00:06:24,803 --> 00:06:28,637 As boys get older their vocal chords grow 67 00:06:29,243 --> 00:06:32,713 we start to lose our high notes. It happens to us all. 68 00:06:33,203 --> 00:06:37,355 But the audition... - We'll have to wait, I'm afraid. 69 00:06:38,003 --> 00:06:39,402 I've practised so hard. 70 00:06:39,883 --> 00:06:43,592 I know. But now, we must give your voice time to settle. 71 00:06:44,283 --> 00:06:48,356 We don't know where it will end up. You might be a Tenor or Baritone. 72 00:06:49,483 --> 00:06:53,556 You can't take me to your school? - Maybe in a year or so... 73 00:06:55,483 --> 00:06:57,314 I've only ever wanted to sing. 74 00:06:58,883 --> 00:07:03,354 I've told Matron that we've had to postpone your audition. 75 00:07:06,203 --> 00:07:07,431 Don't lose heart. 76 00:07:14,323 --> 00:07:17,599 Come along boys. Dining hall. No dawdling. 77 00:07:19,163 --> 00:07:20,483 Service went quickly today. 78 00:07:20,483 --> 00:07:22,723 That's because Matron wasn't there handing out punishments. 79 00:07:22,723 --> 00:07:23,997 She should disappear more often. 80 00:07:24,243 --> 00:07:26,803 Gideon, don't be too disappointed. 81 00:07:58,883 --> 00:08:01,636 Gideon! - How was it? 82 00:08:05,843 --> 00:08:07,843 It was... I did my best... 83 00:08:07,843 --> 00:08:12,121 You got in didn't you? - Yes! It's a win for all of us. 84 00:08:12,363 --> 00:08:14,923 He got in. He's going to Mr Melrose's school. 85 00:08:20,523 --> 00:08:24,835 Excellent news. A fine example. You've done the hospital proud, Gideon. 86 00:08:29,403 --> 00:08:30,995 Why do they have all the luck? 87 00:08:31,643 --> 00:08:32,598 They don't. 88 00:08:37,803 --> 00:08:38,792 Not this time. 89 00:08:42,443 --> 00:08:46,516 We're very grateful to you, ma'am, for your time and concern for the Foundlings. 90 00:08:46,843 --> 00:08:50,203 Matron Bottomley would like me to thank you very much. 91 00:08:50,203 --> 00:08:52,592 So, thank you. 92 00:08:54,963 --> 00:08:55,873 Goodbye. 93 00:08:57,963 --> 00:09:00,557 I could put my back out standing so stiff. 94 00:09:22,763 --> 00:09:24,481 When do you leave? 95 00:09:24,683 --> 00:09:27,561 Boys. Silence during Bible study. 96 00:09:32,563 --> 00:09:35,077 En-ter. 97 00:09:35,643 --> 00:09:38,111 Erm. - Nurse Macclesfield. 98 00:09:39,843 --> 00:09:41,993 Mr Cranbourne. You're needed. 99 00:09:44,403 --> 00:09:47,998 Continue with your work. I shall return shortly. 100 00:09:53,683 --> 00:09:58,040 No, he didn't give a name, he just said he was a personal guest. 101 00:09:58,643 --> 00:10:00,793 Matron is not going to like this. 102 00:10:03,243 --> 00:10:04,517 Father. 103 00:10:05,283 --> 00:10:06,159 Donald. 104 00:10:06,403 --> 00:10:07,722 Donald?! 105 00:10:09,483 --> 00:10:13,078 Nurse Macclesfield - my father, Reverend Cranbourne. 106 00:10:14,563 --> 00:10:16,363 Pleased to meet you, Reverend. 107 00:10:16,363 --> 00:10:17,352 Mmm. 108 00:10:19,603 --> 00:10:21,483 Er, if you'd excuse me... 109 00:10:21,483 --> 00:10:22,923 And keep an eye on the boys. 110 00:10:22,923 --> 00:10:24,483 The boys? - Mm-hmm. 111 00:10:24,483 --> 00:10:27,203 I've already got my hands full with the girls, and what with Matron being away... 112 00:10:27,203 --> 00:10:28,397 I'm sure you'll manage. 113 00:10:30,963 --> 00:10:32,396 Of course. 114 00:10:39,563 --> 00:10:41,883 What if Gideon gets in to the choir school? 115 00:10:41,883 --> 00:10:43,563 He could be famous one day! 116 00:10:43,563 --> 00:10:45,203 But what if it's like Polly? 117 00:10:45,203 --> 00:10:48,563 What if he got in and he leaves today and we never see him again? 118 00:10:48,563 --> 00:10:52,112 He wants to sing more than anything. This is his future. 119 00:10:54,403 --> 00:10:55,631 I need to see Gideon. 120 00:10:57,243 --> 00:10:58,039 Er! 121 00:10:58,443 --> 00:11:02,072 I want the Book of Judges finished by the time I get back. 122 00:11:02,763 --> 00:11:05,231 I shall be testing you on it later. 123 00:11:07,683 --> 00:11:08,593 HETTY SIGHS 124 00:11:12,283 --> 00:11:16,163 Your uncle is in very poor health and your cousin Jasper is still missing. 125 00:11:16,163 --> 00:11:19,163 Weren't you concerned? I expected you to write. 126 00:11:19,163 --> 00:11:21,683 I'm sorry, Father, we've been extremely busy. 127 00:11:21,683 --> 00:11:23,163 My duties have grown. 128 00:11:23,163 --> 00:11:26,043 Even today, I am in charge of the entire hospital. 129 00:11:26,043 --> 00:11:28,003 I expect more from you, Donald. 130 00:11:28,003 --> 00:11:30,603 When the Earl dies and Jasper isn't found 131 00:11:30,603 --> 00:11:33,123 the manor and the entire estate will pass to me. 132 00:11:33,123 --> 00:11:35,717 I'll need you by my side to help me run things. 133 00:11:36,123 --> 00:11:39,593 But Father, my work... - At a time like this, your family needs you. 134 00:11:40,803 --> 00:11:42,077 I see. 135 00:11:44,763 --> 00:11:49,563 Since you're visiting, why don't I take you on a tour of the hospital. 136 00:11:49,563 --> 00:11:50,763 That's not necessary. 137 00:11:50,763 --> 00:11:54,802 But it's a magnificent building and well worth seeing, since you're here anyway. 138 00:11:56,563 --> 00:11:57,837 Very well. 139 00:12:00,683 --> 00:12:05,283 Clara. Your behaviour today at lunchtime was not acceptable. 140 00:12:05,283 --> 00:12:07,483 You cannot hit other girls. 141 00:12:07,483 --> 00:12:08,996 Sorry, Nurse. 142 00:12:19,603 --> 00:12:21,043 That's my bed. 143 00:12:21,043 --> 00:12:22,681 It's Jenny's now. 144 00:12:23,243 --> 00:12:26,723 My sister... - Your sister isn't here now. 145 00:12:26,723 --> 00:12:30,762 You didn't want to be friends with us, and that's the way it's going to be. 146 00:12:33,483 --> 00:12:35,314 BOYS LAUGH 147 00:12:37,083 --> 00:12:39,563 If I had a talent like Gid's, I'd be out of here too. 148 00:12:39,563 --> 00:12:41,235 What can you do? You can't sing. 149 00:12:41,323 --> 00:12:44,123 Mind-reading. People would pay to see that. 150 00:12:44,123 --> 00:12:46,443 But you can't read minds. 151 00:12:46,443 --> 00:12:48,403 Yeah? I could try. 152 00:12:48,403 --> 00:12:50,314 Go on then. What am I thinking? 153 00:12:53,283 --> 00:12:54,602 This should be good. 154 00:12:55,603 --> 00:12:56,558 Boo! 155 00:12:57,443 --> 00:12:59,434 Wasn't reading my mind then, was you? 156 00:13:01,203 --> 00:13:02,682 Ah, boys. 157 00:13:02,843 --> 00:13:05,357 Read Book of Judges. 158 00:13:05,763 --> 00:13:07,643 I shall be setting a test later on. 159 00:13:07,643 --> 00:13:10,923 Please Nurse, where's Mr Cranbourne? 160 00:13:10,923 --> 00:13:14,120 Book of Judges. I'll be back. 161 00:13:18,203 --> 00:13:21,673 Shame you can't read Nurse Macclesfield's mind and find out what's going on. 162 00:13:22,283 --> 00:13:24,403 Why don't you read Gideon's mind? 163 00:13:24,403 --> 00:13:28,919 Is he daydreaming about his new life at Mr Melrose's school? 164 00:13:41,163 --> 00:13:43,233 I bet she has gone to get married. 165 00:13:43,323 --> 00:13:44,803 But who would replace her? 166 00:13:44,803 --> 00:13:46,714 Right, this time I'm going. 167 00:13:52,963 --> 00:13:55,796 Move, Sheila, or I'll move you. 168 00:13:56,363 --> 00:14:00,242 Poor Feather, first Polly and now your precious Gideon. 169 00:14:00,323 --> 00:14:02,473 You'll have no one left soon. 170 00:14:03,323 --> 00:14:05,483 He's probably already gone without saying goodbye. 171 00:14:05,483 --> 00:14:07,633 I said, MOVE! 172 00:14:08,203 --> 00:14:09,923 You've got a big mouth, Feather. 173 00:14:09,923 --> 00:14:11,763 I'd rather have a big mouth than an ugly one. 174 00:14:11,763 --> 00:14:12,832 Cranbourne's coming! 175 00:14:26,563 --> 00:14:28,281 Back to work, girls. 176 00:14:30,203 --> 00:14:35,563 As you can see, we're instilling discipline and much needed moral education. 177 00:14:35,563 --> 00:14:36,518 Mmm. 178 00:14:42,083 --> 00:14:43,643 Who was that? 179 00:14:43,643 --> 00:14:45,923 He must be Matron's replacement. 180 00:14:45,923 --> 00:14:48,039 I don't like the look of him. 181 00:14:48,363 --> 00:14:52,151 I know you want to see Gid, but... - It'll take a miracle. 182 00:15:05,443 --> 00:15:10,153 From pillar to post, that's me. My poor feet are blooming killing me. 183 00:15:11,963 --> 00:15:14,033 Mr Cranbourne. Reverend. 184 00:15:14,803 --> 00:15:16,523 Are the boys doing their reading? 185 00:15:16,523 --> 00:15:19,242 Yes, but Mr Cranbourne, with the girls and the boys... 186 00:15:19,323 --> 00:15:21,200 Keep up the good work. 187 00:15:26,243 --> 00:15:27,278 Right. 188 00:15:29,563 --> 00:15:32,635 Right you lot, get your Bibles, we're moving. 189 00:15:33,963 --> 00:15:34,873 Well, come on! 190 00:15:41,523 --> 00:15:44,963 Where is she taking us? - What is she doing? 191 00:15:44,963 --> 00:15:46,840 She's lost her marbles. 192 00:15:48,083 --> 00:15:49,403 It won't come off. 193 00:15:49,403 --> 00:15:50,882 You'll get stuck in there! 194 00:15:51,483 --> 00:15:52,836 You're going to the Tench. 195 00:15:54,443 --> 00:15:57,082 Feather! Get down. 196 00:15:59,763 --> 00:16:02,482 Right girls, all of you, over to this side. 197 00:16:06,003 --> 00:16:07,675 Boys, over there. 198 00:16:08,603 --> 00:16:12,163 Get reading, I don't want to hear a word out of any of you. 199 00:16:12,163 --> 00:16:13,960 You got your miracle. 200 00:16:15,363 --> 00:16:16,352 Gid got in. 201 00:16:20,243 --> 00:16:21,123 You did it? 202 00:16:21,123 --> 00:16:25,480 Eh, Walter, Vince; pull that blackboard here. 203 00:16:37,763 --> 00:16:40,443 Foundlings receive an excellent education here 204 00:16:40,443 --> 00:16:44,072 and with the right discipline we're helping them grow and mature. 205 00:16:45,243 --> 00:16:48,519 You have a strong sense of duty towards these children. 206 00:16:49,243 --> 00:16:52,360 Yes, I couldn't just abandon the hospital. 207 00:16:54,363 --> 00:16:55,591 Matron needs me. 208 00:16:57,243 --> 00:16:59,120 And the children of course too. 209 00:17:00,003 --> 00:17:02,517 But our family circumstances have changed. 210 00:17:04,443 --> 00:17:06,161 It's time to come home. 211 00:17:22,603 --> 00:17:24,559 KNOCKS AT DOOR - Come. 212 00:17:27,163 --> 00:17:29,393 Ah, Nurse Winterson. 213 00:17:39,803 --> 00:17:42,761 Don't even think about getting out of your seats. 214 00:17:53,363 --> 00:17:56,002 CHATTERAND LAUGHTER 215 00:17:57,243 --> 00:17:58,278 I'm so proud of you. - I knew you could do it. 216 00:17:59,803 --> 00:18:00,643 Hetty... 217 00:18:00,643 --> 00:18:03,032 Tell me everything, what did Mr Melrose say? 218 00:18:03,523 --> 00:18:05,963 When do you leave? Can you come back and visit? 219 00:18:05,963 --> 00:18:08,123 We didn't talk about leaving... 220 00:18:08,123 --> 00:18:09,556 So how did it go then? 221 00:18:13,603 --> 00:18:15,363 No one knows where she is. 222 00:18:15,363 --> 00:18:18,560 Oh, they won't mess me around. Watch and learn. 223 00:18:21,443 --> 00:18:27,791 Girls, tell me where Eliza has gone and you will not get into trouble. 224 00:18:32,723 --> 00:18:35,283 You do not want to make me angry. 225 00:18:38,123 --> 00:18:41,243 You're scaring them. - They need to be scared. 226 00:18:41,243 --> 00:18:44,360 The little madam needs to be found before Matron gets back. 227 00:18:45,803 --> 00:18:49,637 Girls, it's really important that we find Eliza. 228 00:18:55,883 --> 00:18:57,953 Did something else happen between you two? 229 00:18:59,003 --> 00:19:00,675 You used to be friends. 230 00:19:03,203 --> 00:19:07,243 She likes her sister better than us now, why don't you ask her? 231 00:19:07,243 --> 00:19:09,962 Hetty Feather, I should have known! 232 00:19:13,283 --> 00:19:14,682 Give it back! 233 00:19:18,243 --> 00:19:22,077 ''I regret to inform you that I will be unable to admit Gideon to my school for Choristers. 234 00:19:23,123 --> 00:19:24,883 It's disappointing for the boy 235 00:19:24,883 --> 00:19:28,592 but in the circumstances I do not feel I can currently admit him...'' 236 00:19:30,443 --> 00:19:31,592 Shall I go on? 237 00:19:35,843 --> 00:19:37,403 What happened? 238 00:19:37,403 --> 00:19:39,200 But you're our best singer! 239 00:19:40,243 --> 00:19:43,758 I thought that... - You don't know anything. None of you do. 240 00:19:44,923 --> 00:19:46,720 Where is she? 241 00:19:47,123 --> 00:19:47,963 Who? 242 00:19:47,963 --> 00:19:49,403 Don't give me that. 243 00:19:49,403 --> 00:19:52,723 Eliza's gone missing. Do you know where she would go? 244 00:19:52,723 --> 00:19:53,883 You're going to have to come and help us find her. 245 00:19:53,883 --> 00:19:55,523 But... - Now, Feather! 246 00:19:55,523 --> 00:19:56,399 Gideon? 247 00:19:58,483 --> 00:20:00,758 Nurse! Gideon has... - Shut up, Vince. 248 00:20:01,403 --> 00:20:03,043 Get back to your Bibles. 249 00:20:03,043 --> 00:20:06,683 Why are you covering for that nobody? 250 00:20:06,683 --> 00:20:09,356 You'd know all about being a nobody. 251 00:20:36,763 --> 00:20:38,242 Who's there? 252 00:20:39,003 --> 00:20:42,763 Father, I really would appreciate it if I was allowed some time to consider... 253 00:20:42,763 --> 00:20:46,233 I'll expect you home within the month. 254 00:20:47,683 --> 00:20:50,038 And one more thing, Donald. 255 00:20:50,723 --> 00:20:53,442 It's time to think about settling down. 256 00:20:53,963 --> 00:20:57,319 Awife for a man who'll one day be an Earl. 257 00:20:58,763 --> 00:21:00,037 Awife? 258 00:21:04,123 --> 00:21:08,241 Yes, I don't imagine you meet many suitable women here. 259 00:21:11,563 --> 00:21:14,635 Send me word of the date of your arrival. 260 00:21:21,363 --> 00:21:24,002 Oh, she must be hiding somewhere. 261 00:21:25,483 --> 00:21:27,678 Well, she's not hidden in the bread bin. 262 00:21:28,403 --> 00:21:30,003 Where is she? 263 00:21:30,003 --> 00:21:31,641 I thought she might be hungry. 264 00:21:33,643 --> 00:21:37,243 Right, I'm going to the juniors. You can find the little madam. 265 00:21:37,243 --> 00:21:39,123 But... - No buts! 266 00:21:39,123 --> 00:21:42,274 And if you don't find her, you'll have some explaining to do. 267 00:21:47,483 --> 00:21:49,951 Well, if she's not in here then where is she? 268 00:21:52,003 --> 00:21:53,834 Well, she can't have gone far. 269 00:21:56,883 --> 00:22:01,043 I liked being with Hetty in the big dorm, but now I'm stuck with them. 270 00:22:01,043 --> 00:22:02,443 It can't be that bad. 271 00:22:02,443 --> 00:22:04,443 It is, they're horrible to me. 272 00:22:04,443 --> 00:22:05,592 But why? 273 00:22:06,523 --> 00:22:10,483 It's not my fault! Why can't things be the way they were? 274 00:22:10,483 --> 00:22:15,238 Things change, Eliza. Sometimes, there's nothing we can do about it. 275 00:22:15,323 --> 00:22:18,554 Can't you take me with you? To Mr Melrose's school? 276 00:22:19,963 --> 00:22:21,363 I didn't get in. 277 00:22:21,363 --> 00:22:22,842 But what happened? 278 00:22:23,843 --> 00:22:27,040 My voice is changing; there's nothing I can do. 279 00:22:27,563 --> 00:22:31,403 I'm growing up and I won't be able to sing the way I used to. 280 00:22:31,403 --> 00:22:33,314 And now everybody knows I lied. 281 00:22:35,283 --> 00:22:37,163 Maybe we could run away? 282 00:22:37,163 --> 00:22:38,483 And where would we go? 283 00:22:38,483 --> 00:22:39,683 Back home. 284 00:22:39,683 --> 00:22:40,752 To Peg's? 285 00:22:43,643 --> 00:22:45,203 We can't, Eliza. 286 00:22:45,203 --> 00:22:47,034 I don't want to go back. 287 00:22:48,403 --> 00:22:50,075 What happened with the other girls? 288 00:22:51,003 --> 00:22:53,883 I wasn't very nice to them when I had Hetty. 289 00:22:53,883 --> 00:22:55,236 Can't you make it up to them? 290 00:22:55,323 --> 00:22:56,643 But they hate me. 291 00:22:56,643 --> 00:22:59,396 It'll be hard, but you have to try. 292 00:23:01,363 --> 00:23:04,594 We both do. I've got to face all the seniors. 293 00:23:06,323 --> 00:23:09,281 Besides, we can't leave without Hetty. 294 00:23:10,483 --> 00:23:12,041 I'll stay if you will? 295 00:23:14,043 --> 00:23:15,078 Deal? 296 00:23:19,283 --> 00:23:21,922 We'll find her, we just have to. 297 00:23:25,243 --> 00:23:26,683 Eliza! 298 00:23:26,683 --> 00:23:28,162 Where have you been? 299 00:23:29,883 --> 00:23:32,238 Eliza, you've caused a lot of trouble today. 300 00:23:33,483 --> 00:23:35,443 Let's just get you back to the dorm. 301 00:23:35,443 --> 00:23:39,843 Gideon, back to class, please. Hetty, come up and help settle Eliza. 302 00:23:39,843 --> 00:23:42,994 No, Hetty, I can do this on my own. 303 00:23:54,043 --> 00:23:55,920 I'm sorry about Mr Melrose. 304 00:23:56,803 --> 00:24:00,591 I shouldn't have lied. I just didn't want it to be true. 305 00:24:01,763 --> 00:24:04,277 Gid, did you read the letter? 306 00:24:05,203 --> 00:24:08,240 It's not the end of your singing, there's still next year. 307 00:24:10,883 --> 00:24:12,475 Until then you're stuck with me. 308 00:24:17,683 --> 00:24:19,913 KIDS CHATTERAND SHOUT 309 00:24:23,483 --> 00:24:26,555 Come on, Mathias! - You can do it, Mathias! 310 00:24:30,123 --> 00:24:31,643 I thought you'd done a runner. 311 00:24:31,643 --> 00:24:34,163 Don't start. I know I let people down. 312 00:24:34,163 --> 00:24:37,523 You didn't let anyone down. At least you tried. 313 00:24:37,523 --> 00:24:40,435 I did. I tried my best. 314 00:24:41,523 --> 00:24:44,763 You know, this doesn't make us friends or anything. 315 00:24:44,763 --> 00:24:46,116 No, of course not. 316 00:24:47,163 --> 00:24:48,243 Go on, Vince! 317 00:24:48,243 --> 00:24:49,881 Come on, Mathias! 318 00:24:53,083 --> 00:24:55,003 Go on, Mathias! 319 00:24:55,003 --> 00:24:57,563 The trials I've faced, Mr Cranbourne. 320 00:24:57,563 --> 00:25:01,363 Me nerves are in tatters, and me poor feet and me back are... 321 00:25:01,363 --> 00:25:02,921 Mr Cranbourne! 322 00:25:05,243 --> 00:25:06,963 Are you listening to me? 323 00:25:06,963 --> 00:25:10,842 I can assure you Nurse Macclesfield, I've heard every single word. 324 00:25:15,443 --> 00:25:17,434 CHILDREN SHOUT 325 00:25:22,163 --> 00:25:23,363 CHILDREN CHEER 326 00:25:23,363 --> 00:25:25,672 What is the meaning of this? 327 00:25:27,043 --> 00:25:30,803 Matron will be informed of this deplorable behaviour. 328 00:25:30,803 --> 00:25:32,803 But Matron's not coming back. 329 00:25:32,803 --> 00:25:34,122 Of course she's coming back. 330 00:25:34,883 --> 00:25:37,158 And you shall all be punished. - Mmm. 331 00:25:38,003 --> 00:25:38,913 No! 332 00:25:39,963 --> 00:25:41,032 Gideon! 333 00:25:41,563 --> 00:25:43,283 No one will be punished. 334 00:25:43,283 --> 00:25:47,963 Gideon? That place at Mr Melrose's school could disappear for you. 335 00:25:47,963 --> 00:25:48,918 It already has. 336 00:25:50,163 --> 00:25:53,121 And nobody's getting punished. Right? 337 00:25:54,163 --> 00:25:55,603 Right. - Right. 338 00:25:55,603 --> 00:25:57,763 We've been left alone all day. 339 00:25:57,763 --> 00:25:59,723 I wonder what Matron would think about that. 340 00:25:59,723 --> 00:26:00,997 And the Governors. 341 00:26:06,363 --> 00:26:10,436 Yes, well, it's been a very busy day. 342 00:26:11,483 --> 00:26:14,316 I think we should forget about all of this. 343 00:26:17,243 --> 00:26:21,883 Time to return to dormitories. Boys, line up. 344 00:26:21,883 --> 00:26:23,601 NURSE MACCLESFIELD: Girls, follow me. 345 00:26:40,323 --> 00:26:46,000 Foundlings have to get used to change. It's hard but it's the only way to survive. 346 00:26:50,243 --> 00:26:54,521 Sometimes we have to change ourselves and not rely on others 347 00:27:11,523 --> 00:27:16,039 and there were some changes coming that nobody knew about. 348 00:27:27,083 --> 00:27:30,123 Matron's up to something, and we're going to find out what it is. 349 00:27:30,123 --> 00:27:32,956 HARRIET: Hetty needs you to sneak into Matron's office. 350 00:27:33,763 --> 00:27:36,072 What is it they say? Curiosity killed the cat? 351 00:27:38,283 --> 00:27:40,523 Whatever it is, she don't want us to know about it. 352 00:27:40,523 --> 00:27:41,723 Where is she? 353 00:27:41,723 --> 00:27:45,563 Soon everyone will know what you did. You're going to be in so much trouble. 354 00:27:45,563 --> 00:27:48,873 Do you want to find out about Matron's secret or not? 355 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Ripped & Corrected By mstoll 356 00:27:56,050 --> 00:28:00,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.