All language subtitles for Hetty Feather s02e01 Foundling Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,396 HETTY FEATHER: My name is Hetty Feather. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,954 Don't mock. It's not my real name. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,873 But not much about me has ever been real. 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,600 MATRON: Welcome to the Foundling Hospital - 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,716 Call me Matron, Matron Bottomley 6 00:00:14,440 --> 00:00:18,640 You were abandoned here as babies by disgraced and sinful mothers 7 00:00:18,640 --> 00:00:22,349 And duly sent out to be nurtured by a kindly foster family. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,353 Hetty, we're you borrowed family, it's time for you and Gideon to go back. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,356 This is where you both belong. Goodbye. 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,236 And so began my time at the Foundling Hospital. 11 00:00:33,880 --> 00:00:35,393 It was a tough and cruel life 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,999 As for you 25629. - Matron! 13 00:00:39,440 --> 00:00:40,509 Matron was my enemy. 14 00:00:40,720 --> 00:00:43,473 And she wasn't the only one. - Get off me! 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,152 But there were good times too, Thanks to my friends. 16 00:00:47,480 --> 00:00:49,118 And together we made our own family. 17 00:00:49,560 --> 00:00:51,630 To our den, our very own place. 18 00:00:54,960 --> 00:00:58,316 But what I wanted more than anything was to find my real mother. 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,400 All I had to remind me of her was a penny. 20 00:01:01,400 --> 00:01:04,631 A token she'd left here when she gave me up as a baby. 21 00:01:08,320 --> 00:01:10,320 It was Foundling Admission day 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,880 the day poor mothers brought their babies to the hospital 23 00:01:12,880 --> 00:01:15,960 hoping that this place would give their children a better future. 24 00:01:15,960 --> 00:01:18,190 Just like my mother had before them. 25 00:01:18,400 --> 00:01:21,800 Maybe today will hold some clues about my past. 26 00:01:21,800 --> 00:01:23,233 Even about my real mother. 27 00:01:23,920 --> 00:01:25,319 Could I ever find her? 28 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 Ripped & Corrected By mstoll 29 00:01:59,840 --> 00:02:02,600 It was the senior Foundlings' duty to help. 30 00:02:02,600 --> 00:02:06,957 The boys escorted the mothers to stand before Matron, the governors and their guests. 31 00:02:07,040 --> 00:02:08,837 Then, they decided the baby's future. 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,348 If you'd like to follow me. 33 00:02:15,280 --> 00:02:18,280 Matron chose which girls were on duty to see it all. 34 00:02:18,280 --> 00:02:21,795 As long as I behaved myself, I could still be chosen too. 35 00:02:22,480 --> 00:02:24,948 Perhaps I could see what information they had written down. 36 00:02:29,600 --> 00:02:31,830 Keep it up, Feather. - Yes, Matron. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,070 Come. 38 00:02:36,000 --> 00:02:39,151 Were there other lists as well as our records? 39 00:02:39,480 --> 00:02:42,756 Like the names of our mothers, maybe even our real names. 40 00:02:43,440 --> 00:02:46,910 Today was my chance to find out more about who I really was. 41 00:02:48,080 --> 00:02:48,751 DOOR SLAMS 42 00:02:55,360 --> 00:02:56,918 First candidate, please! 43 00:03:04,280 --> 00:03:04,951 Name? 44 00:03:05,840 --> 00:03:07,592 Miss Agnes Didcott 45 00:03:07,720 --> 00:03:10,598 and this is my baby, she's such a good girl. 46 00:03:11,040 --> 00:03:14,715 Why have you brought your child here today? - We're on the street, sir. 47 00:03:14,800 --> 00:03:17,872 It's either here or the workhouse and I know which place I'd rather choose. 48 00:03:17,960 --> 00:03:20,758 Miss Didcott, are you of good character, may I ask? 49 00:03:21,080 --> 00:03:22,600 Upright and honest. 50 00:03:22,600 --> 00:03:25,120 I had hoped to marry her father, but he's a wheeler by trade. 51 00:03:25,120 --> 00:03:27,554 Rolled off to work one morning and never came back. 52 00:03:30,920 --> 00:03:33,720 Call themselves 'ladies'? They're nothing but gossips. 53 00:03:33,720 --> 00:03:36,040 Feather - these are paying guests. 54 00:03:36,040 --> 00:03:40,272 And is the child in good health? - Perfect. Strong lungs, rosy cheeks. 55 00:03:40,360 --> 00:03:43,636 Give her a crust of stale bread to suck and she's happy as a songbird. 56 00:03:44,920 --> 00:03:46,239 Lady Asquith? 57 00:03:48,800 --> 00:03:50,916 The child's future has to be here, Colonel. 58 00:03:51,320 --> 00:03:54,073 Matron... - I must agree... 59 00:03:55,360 --> 00:04:00,036 Your baby is accepted as a Foundling, Miss Didcott. 60 00:04:01,760 --> 00:04:04,274 Foundling 37951. 61 00:04:12,600 --> 00:04:14,795 She can't even write... 62 00:04:16,720 --> 00:04:18,711 BABY CRIES 63 00:04:24,480 --> 00:04:26,357 Say goodbye to the child. 64 00:04:26,440 --> 00:04:29,960 No, not yet, I'm not ready. You don't even know her name. 65 00:04:29,960 --> 00:04:31,837 You save personal details for the records. 66 00:04:33,400 --> 00:04:34,958 Well, her name's Hazel! 67 00:04:35,160 --> 00:04:39,278 And you need to stroke her cheek to get her to sleep. And a lullaby. 68 00:04:40,120 --> 00:04:43,032 You don't even know her favourite one. Hazel! 69 00:04:45,040 --> 00:04:49,079 This would have happened to all of us. Our mothers would have cried for us too. 70 00:04:49,160 --> 00:04:58,068 ? Golden slumbers kiss your eyes, Smiles await you when you rise. 71 00:04:58,160 --> 00:05:06,400 ? Sleep, pretty baby, do not cry, And I will sing a lullaby. ? 72 00:05:06,400 --> 00:05:08,038 Hazel! - No! 73 00:05:08,680 --> 00:05:11,831 Let her say goodbye properly! She's her mother. 74 00:05:11,920 --> 00:05:15,708 Calm down, Hetty... - 25629... quiet. 75 00:05:17,480 --> 00:05:18,629 Sorry... Matron. 76 00:05:20,640 --> 00:05:23,074 Straight to the Nursery, now! 77 00:05:23,200 --> 00:05:24,428 BABY CRIES 78 00:05:36,000 --> 00:05:37,035 Hazel! 79 00:05:38,080 --> 00:05:40,355 Wait! Please wait! 80 00:05:46,880 --> 00:05:50,031 I need to take you to Mr Cranbourne. Please Miss - 81 00:05:51,160 --> 00:05:52,991 Mama loves you, Hazel. 82 00:05:54,120 --> 00:05:57,999 And when you look at this, you'll always think of me. 83 00:05:58,920 --> 00:06:02,117 Will you make sure she keeps it? - Mr Cranbourne takes all tokens. 84 00:06:05,160 --> 00:06:07,390 I'll come back for her, I will. 85 00:06:07,920 --> 00:06:12,994 As soon as they let me and I'm married and I've got enough to support us. 86 00:06:17,360 --> 00:06:19,874 I never want her to forget me. There must be something you can do. 87 00:06:20,360 --> 00:06:21,395 Me? 88 00:06:22,600 --> 00:06:25,280 Her name - don't let them change her name. 89 00:06:25,280 --> 00:06:27,077 Please. I've no one else who can to help. 90 00:06:27,240 --> 00:06:28,468 MATRON RINGS BELL - MATRON: Next! 91 00:06:28,880 --> 00:06:32,270 Promise you'll try.... - I promise... 92 00:06:34,640 --> 00:06:36,312 Goodbye, Hazel. 93 00:06:38,600 --> 00:06:40,431 Hetty. Go. 94 00:06:40,880 --> 00:06:42,199 I promise... 95 00:06:57,400 --> 00:06:58,116 There you go. 96 00:06:59,760 --> 00:07:01,830 Come on Judd, Cranbourne's coming. 97 00:07:04,080 --> 00:07:05,957 Are you sure about this? 98 00:07:06,760 --> 00:07:09,797 They promised us high-tea leftovers, if we're good. 99 00:07:10,720 --> 00:07:12,080 Steak and kidney pudding. 100 00:07:12,080 --> 00:07:14,719 Forget steak and kidney, I can get us something much better. 101 00:07:16,840 --> 00:07:17,477 Now! 102 00:07:21,200 --> 00:07:22,553 My nose is runny! 103 00:07:22,880 --> 00:07:24,108 Good heavens boy! 104 00:07:25,560 --> 00:07:27,840 Vince take him to the infirmary at once. 105 00:07:27,840 --> 00:07:30,991 I'm feeling a bit peaky myself, sir. - Both of you then and stay there. 106 00:07:31,680 --> 00:07:33,193 There are infants about. 107 00:07:34,160 --> 00:07:35,434 I do apologise, ladies. 108 00:07:37,040 --> 00:07:37,790 Go on. 109 00:07:45,080 --> 00:07:46,308 They're up to something. 110 00:07:46,560 --> 00:07:48,471 If they get in trouble, we all do. 111 00:07:48,560 --> 00:07:50,640 That means no high-tea rewards. 112 00:07:50,640 --> 00:07:55,316 Mathias, pork pies... And scones with jam... 113 00:07:55,520 --> 00:07:57,397 No, we've got to stop them. - No, Walter. 114 00:07:58,000 --> 00:08:00,434 Ned you go. You're the keen-eyed one round here. 115 00:08:01,320 --> 00:08:02,435 No stone unturned. 116 00:08:03,400 --> 00:08:05,311 I'll find out what they're up to. 117 00:08:26,440 --> 00:08:27,873 She's quite pretty, I suppose. 118 00:08:29,320 --> 00:08:32,198 Maybe. If she had more hair. - Who cares? 119 00:08:32,640 --> 00:08:34,358 Wish it'd shut up crying! 120 00:08:34,760 --> 00:08:35,510 HETTY: 'It'? 121 00:08:40,040 --> 00:08:41,519 Her name's Hazel 122 00:08:42,040 --> 00:08:44,998 and... she likes a lullaby to get her to sleep... 123 00:08:45,320 --> 00:08:47,000 We have to sing to them as well? 124 00:08:47,000 --> 00:08:49,389 HETTY: Hazel, it's all right. 125 00:08:50,760 --> 00:08:52,113 Did the mother cry? 126 00:08:52,600 --> 00:08:53,874 NURSE WINTERSON: Thank you, Hetty. 127 00:08:54,120 --> 00:08:57,556 Sheila, the baby needs washing and numbering... 128 00:08:58,080 --> 00:09:01,231 37951. 129 00:09:01,560 --> 00:09:03,869 Hazel Didcott. That's her name. 130 00:09:04,160 --> 00:09:06,799 You know, Hetty, from today, she's going to be baptised with a new name. 131 00:09:07,600 --> 00:09:09,477 She's one of us now. 132 00:09:10,080 --> 00:09:12,160 But Nurse you don't understand - 133 00:09:12,160 --> 00:09:15,040 Straight back to the Governors' office please, Hetty. 134 00:09:15,040 --> 00:09:16,758 You and Harriet need to serve cups of tea. 135 00:09:16,840 --> 00:09:19,752 Girls... baskets need preparing. 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,112 Her name's Hazel... 137 00:09:28,040 --> 00:09:29,393 ...and I made a promise. 138 00:09:30,480 --> 00:09:32,038 VINCE: Come on. 139 00:09:39,720 --> 00:09:42,240 What's in here that could be better than meat pudding? 140 00:09:42,240 --> 00:09:45,038 Whatever we nick, we trade with Stan the dairy lad. 141 00:09:45,640 --> 00:09:47,119 He reckons he can get his hands on anything. 142 00:09:48,520 --> 00:09:50,158 Let the pilfering begin! 143 00:09:52,640 --> 00:09:56,394 Vince - snot rag do? - Hand embroidered... 144 00:09:56,920 --> 00:09:58,239 Got to be worth something. 145 00:09:59,920 --> 00:10:02,753 Check under the mattresses, see what else we can find. 146 00:10:02,840 --> 00:10:05,877 JUDD: Like what? - VINCE: Stuff that's worth something. 147 00:10:07,400 --> 00:10:09,197 Just keep searching. 148 00:10:14,360 --> 00:10:16,715 JUDD: What have you got there? VINCE: That will do. 149 00:10:17,960 --> 00:10:19,109 Now hurry. 150 00:10:19,200 --> 00:10:23,800 What is it with girls and dolls? - Who cares! There has to be more. 151 00:10:23,800 --> 00:10:24,391 Check over there! 152 00:10:32,240 --> 00:10:33,639 Toffees. 153 00:10:40,440 --> 00:10:41,759 Christmas pennies! 154 00:10:42,240 --> 00:10:46,358 Four penny buns! - Judd - we're not trading for grub. 155 00:10:47,120 --> 00:10:49,395 I want a football. - Really? 156 00:10:49,800 --> 00:10:52,360 But where can we play with it? How can we hide it? 157 00:10:52,440 --> 00:10:54,032 Let's just get it first. 158 00:10:54,360 --> 00:10:54,997 BANG 159 00:10:55,080 --> 00:10:56,354 What was that? 160 00:10:59,240 --> 00:11:01,913 Scarper. Stash this 'til tomorrow. 161 00:12:06,720 --> 00:12:08,520 And you are...? - Ida. 162 00:12:08,520 --> 00:12:10,760 Ida Battersea. New kitchen maid. 163 00:12:10,760 --> 00:12:14,120 And not a minute too soon. Where do you hail from Ida? 164 00:12:14,120 --> 00:12:16,680 Up North. But I've been in London since - 165 00:12:16,680 --> 00:12:20,195 For a while now. My last job was a private household. 166 00:12:21,680 --> 00:12:25,229 Well... Stick to the rules. Don't cross Matron 167 00:12:25,320 --> 00:12:27,360 and never fraternise with the Foundlings. 168 00:12:27,360 --> 00:12:30,238 You can't even talk to them? - Not unless work demands it. 169 00:12:30,320 --> 00:12:32,993 And the kitchen is my domain. 170 00:12:33,240 --> 00:12:34,389 Yes of course, Cook. 171 00:12:36,400 --> 00:12:40,109 Fetch potatoes, then scrub the pantry floor... 172 00:12:40,920 --> 00:12:43,354 With the Governors' high-tea to do, I'm rushed off my feet. 173 00:12:43,440 --> 00:12:46,671 Yes Cook, I'll put my belongings in my room, And get cracking right away. 174 00:12:53,400 --> 00:12:56,517 Polly! I need to go to the baptism. - You can't. 175 00:12:56,600 --> 00:13:00,760 We can't get in trouble today. - Polly, I made a promise, to her mother. 176 00:13:00,760 --> 00:13:01,749 Cover for me? 177 00:13:03,080 --> 00:13:06,040 All right, I'll tell Nurse Macclesfield a baby was sick over you 178 00:13:06,040 --> 00:13:08,600 and you've gone to get changed. But be quick. 179 00:13:11,680 --> 00:13:13,557 BELL CHIMES 180 00:13:18,520 --> 00:13:21,956 Baptismal name. - Errr... 181 00:13:22,680 --> 00:13:26,229 How about Patience... Smallbone. 182 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 No... You can't. That's not her name! 183 00:13:29,360 --> 00:13:30,588 Goodness me! 184 00:13:31,120 --> 00:13:34,669 Her real name's Hazel Didcott! - Which name is it to be? 185 00:13:35,800 --> 00:13:39,800 She deserves to know who she is - like we all do. 186 00:13:39,800 --> 00:13:42,872 Stop this at once! - It's what her mother wanted! 187 00:13:42,960 --> 00:13:45,190 She's Patience now! 188 00:13:45,440 --> 00:13:48,557 I do apologise Minister - I'll deal with this. 189 00:13:50,040 --> 00:13:52,952 No. Don't change her name! 190 00:13:55,680 --> 00:13:58,638 Whatever is the matter with you? You know the rules. 191 00:13:58,720 --> 00:14:00,760 Her name's Hazel, not Patience! 192 00:14:00,760 --> 00:14:02,591 Foundling names are changed to protect them. 193 00:14:03,040 --> 00:14:04,560 Patience is just the same. 194 00:14:04,560 --> 00:14:06,480 But Nurse, please - - Otherwise... 195 00:14:06,480 --> 00:14:08,948 anyone could turn up and claim to be her parent. 196 00:14:09,160 --> 00:14:10,388 Then what would happen to her? 197 00:14:11,000 --> 00:14:13,195 She might never find her real mother. 198 00:14:13,640 --> 00:14:17,235 Now I don't ever, ever let me see you behave like that again. 199 00:14:18,000 --> 00:14:21,117 If Matron was to hear about this... - Hear about what? 200 00:14:24,160 --> 00:14:25,434 Hetty? 201 00:14:27,280 --> 00:14:33,150 Er, erm, I... I just wanted to see a baptism, Matron. 202 00:14:34,560 --> 00:14:39,793 The babies are so lucky and I wanted to hear their new names. 203 00:14:41,320 --> 00:14:45,552 But I should never have left my duties. I'm sorry, Nurse Winterson. 204 00:14:47,160 --> 00:14:51,039 Is this true? - Hetty meant well, Matron. 205 00:14:51,440 --> 00:14:53,396 It's all been set straight now. 206 00:14:54,520 --> 00:14:57,876 Any other misdemeanours today Feather, will be dealt with firmly. 207 00:14:59,600 --> 00:15:01,909 If you want to see babies, set to work in the nursery. 208 00:15:02,680 --> 00:15:03,999 Yes, Matron. 209 00:15:24,640 --> 00:15:25,755 What took you so long? 210 00:15:25,840 --> 00:15:29,515 Well, the good news is I've learnt how to unjam a door using my specs. 211 00:15:29,600 --> 00:15:32,512 What's the bad news? - Vince and Judd have nicked stuff 212 00:15:32,600 --> 00:15:35,560 from the girls' dorms to trade with the dairy lad... 213 00:15:35,560 --> 00:15:37,516 ...for a football. - Where are they now? 214 00:15:38,320 --> 00:15:39,150 I kind of got stuck. 215 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 No stone unturned you said. 216 00:15:42,640 --> 00:15:44,517 If they've been thieving, we need to get it back. 217 00:15:44,600 --> 00:15:45,400 Yeah. 218 00:15:45,400 --> 00:15:46,799 MATRON RINGS HANDBELL - MATRON: Next! 219 00:15:49,080 --> 00:15:51,520 They changed Hazel's name to Patience 220 00:15:51,520 --> 00:15:54,120 and she's going to a borrowed family tomorrow. 221 00:15:54,120 --> 00:15:57,351 She won't come back for years and I promised I'd help her. 222 00:15:57,440 --> 00:15:59,476 Hetty, you did your best. 223 00:16:04,720 --> 00:16:07,280 Polly... - What? 224 00:16:08,000 --> 00:16:11,993 Peg Cotton. Havenford. That's Peg and Jem. 225 00:16:12,240 --> 00:16:15,880 My Foster family. If I can get baby Hazel to go there 226 00:16:15,880 --> 00:16:19,998 I could send a letter with her and Peg and Jem could tell her everything. 227 00:16:20,480 --> 00:16:22,550 Her name, all about her mother. 228 00:16:23,240 --> 00:16:26,357 And I could ask them about my mother too! 229 00:16:27,720 --> 00:16:31,110 Finish up now girls, it's almost time for tea. 230 00:16:48,840 --> 00:16:52,037 Stop feasting and admit it. - What you on about? 231 00:16:52,240 --> 00:16:55,120 Nicking from the girls' dorm. - We want their stuff back. 232 00:16:55,120 --> 00:16:58,795 We didn't take anything from the girls, We didn't do anything. 233 00:16:59,120 --> 00:17:01,953 You know us, we're always innocent. 234 00:17:02,680 --> 00:17:04,511 Anyway, you'll have to prove it. 235 00:17:11,440 --> 00:17:15,440 Doors closed at last, Matron. And a most successful attendance. 236 00:17:15,440 --> 00:17:18,113 Those less fortunate have given their children a future. 237 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 All in a day's work, Lady Asquith. 238 00:17:20,520 --> 00:17:24,718 And as a mark of thanks, Matron, you're yearly increment is restored. 239 00:17:25,240 --> 00:17:26,559 As of now. 240 00:17:26,640 --> 00:17:28,560 A wage increase? - Mmm. 241 00:17:28,560 --> 00:17:30,198 Congratulations, Matron. 242 00:17:30,360 --> 00:17:32,351 MATRON: Much appreciated, Colonel Brigwell. 243 00:17:32,640 --> 00:17:35,359 A well run hospital is both my duty and my pleasure. 244 00:18:49,800 --> 00:18:52,155 Guess what? You're going to Peg and Jem's. 245 00:18:54,200 --> 00:18:56,316 They looked after me... 246 00:18:58,160 --> 00:19:00,958 ...and now they'll look after you. 247 00:19:11,040 --> 00:19:12,553 I made a promise to your mother. 248 00:19:14,080 --> 00:19:17,834 And now you can help me find my mother too. 249 00:19:36,840 --> 00:19:41,277 Dear Jem, this is baby Hazel Didcott. That's her real name. 250 00:19:41,640 --> 00:19:44,393 Her mother Agnes is pretty with dark hair. 251 00:19:44,720 --> 00:19:47,996 Tell Hazel she loves her and she's going to come back for her. 252 00:19:48,400 --> 00:19:50,755 She left an acorn tied with a red ribbon. 253 00:19:51,280 --> 00:19:54,590 Do this for Hazel, Jem. And do something for me too... 254 00:19:55,040 --> 00:19:58,720 I need to find my mother. Ask Peg if she knows anything - 255 00:19:58,720 --> 00:20:02,520 find out what you can. You're the only person I know out there. 256 00:20:02,520 --> 00:20:05,910 You're my only hope. Please write back soon. 257 00:20:23,200 --> 00:20:24,792 HANDBELL RINGS 258 00:20:46,280 --> 00:20:48,475 Hetty! What are you doing here? 259 00:20:48,600 --> 00:20:51,720 I just wanted to see Patience one last time, Nurse. 260 00:20:51,720 --> 00:20:54,871 She's with the other babies, waiting to go to her borrowed family. 261 00:20:55,600 --> 00:21:00,040 And you need to go, Hetty. Dressed! Before I inform Matron. 262 00:21:00,040 --> 00:21:01,837 Yes, Nurse Winterson. 263 00:21:06,760 --> 00:21:08,512 BABY CRIES 264 00:21:11,720 --> 00:21:12,960 Oh my! 265 00:21:12,960 --> 00:21:15,076 Sorry. - Oh, no need for sorry. 266 00:21:15,440 --> 00:21:19,399 I'm new. Don't suppose you could take me to Matron's office, could you? 267 00:21:19,720 --> 00:21:20,596 That way. 268 00:21:20,840 --> 00:21:22,637 NURSE MACCLESFIELD: Foundling 37951. 269 00:21:23,360 --> 00:21:26,636 Destination Mrs P Cotton. Surrey. 270 00:21:30,760 --> 00:21:33,797 Oh! - I'm sorry Matron. 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,593 In a hurry Feather? 272 00:21:37,440 --> 00:21:39,317 Don't want to be late for chores. 273 00:21:41,120 --> 00:21:41,950 Feather! 274 00:21:43,640 --> 00:21:46,074 You're going the wrong way for laundry duty. 275 00:21:47,600 --> 00:21:50,831 Of course, Matron. Silly me. 276 00:21:51,920 --> 00:21:53,558 Silly indeed. 277 00:21:55,320 --> 00:22:00,840 Oi. You boys are meant to help the dairy boy 278 00:22:00,840 --> 00:22:02,319 not just hang around... 279 00:22:02,400 --> 00:22:04,595 Stan was early, Nurse... - He started without us. 280 00:22:05,800 --> 00:22:07,199 Is that right, Stanley? 281 00:22:08,560 --> 00:22:10,994 Never a truer word, Miss. You're looking well. 282 00:22:12,880 --> 00:22:13,676 Thank you. 283 00:22:14,960 --> 00:22:17,474 You two - work hard. 284 00:22:22,320 --> 00:22:24,788 What you got there? - You wait and see. 285 00:22:26,720 --> 00:22:29,314 When the coast's clear Gid, we follow. 286 00:22:30,560 --> 00:22:31,959 We've got 'til the end of rec. 287 00:22:45,840 --> 00:22:49,355 All this. For a leather football. 288 00:22:51,080 --> 00:22:52,559 What do you say? 289 00:22:54,640 --> 00:22:59,430 There's fourpence here. And this hairslide, genuine tortoiseshell... 290 00:23:00,000 --> 00:23:02,833 This is all girl stuff. You want a football for this? 291 00:23:03,880 --> 00:23:06,110 D'you know what trading is? - No! 292 00:23:06,400 --> 00:23:07,628 That's our stuff. 293 00:23:08,000 --> 00:23:09,558 You stole it, you should be ashamed. 294 00:23:09,640 --> 00:23:11,676 We didn't steal it, we found it. 295 00:23:11,920 --> 00:23:13,717 In the cupboard. - That's right. 296 00:23:14,480 --> 00:23:16,360 You're always innocent. 297 00:23:16,360 --> 00:23:21,115 So... If you found it, how about Hetty returns it to its rightful owners 298 00:23:21,720 --> 00:23:23,836 Stanley! - Run! 299 00:23:24,120 --> 00:23:24,870 Oi! 300 00:23:27,800 --> 00:23:28,760 Ah, there you are. 301 00:23:28,760 --> 00:23:31,320 Bring the milk. If Matron's tea's late Cook will be in a bother. 302 00:23:35,600 --> 00:23:36,794 HETTY: I need your help. 303 00:23:41,360 --> 00:23:43,794 I made a promise and I need to keep it. 304 00:23:44,240 --> 00:23:47,516 You watch out while I plant this letter. - What letter? 305 00:23:48,520 --> 00:23:49,919 Baby Hazel Didcott. 306 00:23:50,760 --> 00:23:55,151 She's going to Peg's. And she's taking a message for me. 307 00:23:58,160 --> 00:23:59,991 Distract her. - But how? 308 00:24:00,240 --> 00:24:01,798 Gideon, use your imagination. 309 00:24:03,320 --> 00:24:03,991 Go. 310 00:24:05,400 --> 00:24:09,439 Nurse, the diary lad found this in the basement. 311 00:24:09,640 --> 00:24:11,440 Contraband it looks like. 312 00:24:11,440 --> 00:24:13,749 Well I never... put it here. 313 00:24:19,720 --> 00:24:22,996 My hairslide...! I wondered where that had gone. 314 00:24:23,440 --> 00:24:24,873 What else is there then? 315 00:24:25,320 --> 00:24:27,709 Thieving little blighters... 316 00:24:28,480 --> 00:24:31,836 Nurse! Let me. 317 00:24:37,040 --> 00:24:38,234 NURSE MACCLESFIELD: What was that? 318 00:24:59,880 --> 00:25:00,835 HETTY: Goodbye, Hazel. 319 00:25:01,360 --> 00:25:03,078 And thank you. 320 00:25:07,200 --> 00:25:09,475 NURSE MACCLESFIELD: I'm warning you, if I find out... 321 00:25:10,320 --> 00:25:13,073 There's going to be detention for every single one of them. 322 00:25:14,200 --> 00:25:16,270 Ah, toffees. 323 00:25:18,480 --> 00:25:19,708 Is there a problem? 324 00:25:20,240 --> 00:25:23,357 No, Nurse Macclesfield. - Glad we could help. 325 00:25:23,800 --> 00:25:27,031 Mh, good... off you go. 326 00:25:27,680 --> 00:25:28,669 Back to your lessons. 327 00:25:41,280 --> 00:25:42,599 Have a good journey, Nurse. 328 00:25:54,720 --> 00:25:58,480 I'd done it. I'd kept my promise. I'd got a message out. 329 00:25:58,480 --> 00:26:01,278 Baby Hazel would soon know all about her mother... 330 00:26:10,000 --> 00:26:12,036 Now could Jem and Peg tell me something about mine? 331 00:26:12,960 --> 00:26:17,200 All I needed was a letter back. My mother had to be out there somewhere. 332 00:26:17,200 --> 00:26:19,998 At last was this a way to find her? 333 00:26:20,800 --> 00:26:22,995 Was this a way to bring her back to me. 334 00:26:33,040 --> 00:26:45,999 ? Golden slumbers kiss your eyes, Smiles await you when you rise. 335 00:26:46,520 --> 00:27:00,150 ? Sleep, pretty baby, do not cry, And I will sing a lullaby. ? 336 00:27:02,160 --> 00:27:04,469 SHEILA: You mean your stupid tower's haunted? 337 00:27:05,080 --> 00:27:06,274 GIRLS SCREAM 338 00:27:06,760 --> 00:27:08,193 Just the child. 339 00:27:10,800 --> 00:27:12,920 We do not wish to merely see the child. 340 00:27:12,920 --> 00:27:14,720 We want to adopt her. 341 00:27:14,720 --> 00:27:16,836 Adoption is against hospital rules. 342 00:27:18,440 --> 00:27:19,077 Dunce! 343 00:27:20,920 --> 00:27:23,434 I would make you such a wonderful daughter. 344 00:27:23,640 --> 00:27:26,552 Not bye. Just see you soon. 345 00:27:27,000 --> 00:27:29,468 Let's show them a real spook. - Then we'll see who's scared. 346 00:27:29,920 --> 00:27:30,432 Boo! 347 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 Ripped & Corrected By mstoll 348 00:27:38,050 --> 00:27:42,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.