Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,396
HETTY FEATHER:
My name is Hetty Feather.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,954
Don't mock.
It's not my real name.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,873
But not much about me
has ever been real.
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,600
MATRON: Welcome to the
Foundling Hospital -
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,716
Call me Matron,
Matron Bottomley
6
00:00:14,440 --> 00:00:18,640
You were abandoned here as babies
by disgraced and sinful mothers
7
00:00:18,640 --> 00:00:22,349
And duly sent out to be
nurtured by a kindly foster family.
8
00:00:22,440 --> 00:00:26,353
Hetty, we're you borrowed family,
it's time for you and Gideon to go back.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,356
This is where you both belong.
Goodbye.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,236
And so began my time at
the Foundling Hospital.
11
00:00:33,880 --> 00:00:35,393
It was a tough and cruel life
12
00:00:36,280 --> 00:00:38,999
As for you 25629.
- Matron!
13
00:00:39,440 --> 00:00:40,509
Matron was my enemy.
14
00:00:40,720 --> 00:00:43,473
And she wasn't the only one.
- Get off me!
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,152
But there were good times too,
Thanks to my friends.
16
00:00:47,480 --> 00:00:49,118
And together we made our own family.
17
00:00:49,560 --> 00:00:51,630
To our den, our very own place.
18
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
But what I wanted more than anything
was to find my real mother.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
All I had to remind me of her was a penny.
20
00:01:01,400 --> 00:01:04,631
A token she'd left here
when she gave me up as a baby.
21
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
It was Foundling Admission day
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,880
the day poor mothers brought
their babies to the hospital
23
00:01:12,880 --> 00:01:15,960
hoping that this place would give
their children a better future.
24
00:01:15,960 --> 00:01:18,190
Just like my mother had before them.
25
00:01:18,400 --> 00:01:21,800
Maybe today will hold some clues
about my past.
26
00:01:21,800 --> 00:01:23,233
Even about my real mother.
27
00:01:23,920 --> 00:01:25,319
Could I ever find her?
28
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
Ripped & Corrected By mstoll
29
00:01:59,840 --> 00:02:02,600
It was the senior Foundlings' duty to help.
30
00:02:02,600 --> 00:02:06,957
The boys escorted the mothers to stand
before Matron, the governors and their guests.
31
00:02:07,040 --> 00:02:08,837
Then, they decided the baby's future.
32
00:02:10,120 --> 00:02:11,348
If you'd like to follow me.
33
00:02:15,280 --> 00:02:18,280
Matron chose which girls
were on duty to see it all.
34
00:02:18,280 --> 00:02:21,795
As long as I behaved myself,
I could still be chosen too.
35
00:02:22,480 --> 00:02:24,948
Perhaps I could see what information
they had written down.
36
00:02:29,600 --> 00:02:31,830
Keep it up, Feather.
- Yes, Matron.
37
00:02:32,320 --> 00:02:33,070
Come.
38
00:02:36,000 --> 00:02:39,151
Were there other lists
as well as our records?
39
00:02:39,480 --> 00:02:42,756
Like the names of our mothers,
maybe even our real names.
40
00:02:43,440 --> 00:02:46,910
Today was my chance to find out
more about who I really was.
41
00:02:48,080 --> 00:02:48,751
DOOR SLAMS
42
00:02:55,360 --> 00:02:56,918
First candidate, please!
43
00:03:04,280 --> 00:03:04,951
Name?
44
00:03:05,840 --> 00:03:07,592
Miss Agnes Didcott
45
00:03:07,720 --> 00:03:10,598
and this is my baby, she's such a good girl.
46
00:03:11,040 --> 00:03:14,715
Why have you brought your child here today?
- We're on the street, sir.
47
00:03:14,800 --> 00:03:17,872
It's either here or the workhouse
and I know which place I'd rather choose.
48
00:03:17,960 --> 00:03:20,758
Miss Didcott, are you of good character,
may I ask?
49
00:03:21,080 --> 00:03:22,600
Upright and honest.
50
00:03:22,600 --> 00:03:25,120
I had hoped to marry her father,
but he's a wheeler by trade.
51
00:03:25,120 --> 00:03:27,554
Rolled off to work one morning
and never came back.
52
00:03:30,920 --> 00:03:33,720
Call themselves 'ladies'?
They're nothing but gossips.
53
00:03:33,720 --> 00:03:36,040
Feather - these are paying guests.
54
00:03:36,040 --> 00:03:40,272
And is the child in good health?
- Perfect. Strong lungs, rosy cheeks.
55
00:03:40,360 --> 00:03:43,636
Give her a crust of stale bread to
suck and she's happy as a songbird.
56
00:03:44,920 --> 00:03:46,239
Lady Asquith?
57
00:03:48,800 --> 00:03:50,916
The child's future
has to be here, Colonel.
58
00:03:51,320 --> 00:03:54,073
Matron...
- I must agree...
59
00:03:55,360 --> 00:04:00,036
Your baby is accepted as a
Foundling, Miss Didcott.
60
00:04:01,760 --> 00:04:04,274
Foundling 37951.
61
00:04:12,600 --> 00:04:14,795
She can't even write...
62
00:04:16,720 --> 00:04:18,711
BABY CRIES
63
00:04:24,480 --> 00:04:26,357
Say goodbye to the child.
64
00:04:26,440 --> 00:04:29,960
No, not yet, I'm not ready.
You don't even know her name.
65
00:04:29,960 --> 00:04:31,837
You save personal details
for the records.
66
00:04:33,400 --> 00:04:34,958
Well, her name's Hazel!
67
00:04:35,160 --> 00:04:39,278
And you need to stroke her cheek
to get her to sleep. And a lullaby.
68
00:04:40,120 --> 00:04:43,032
You don't even know her favourite one.
Hazel!
69
00:04:45,040 --> 00:04:49,079
This would have happened to all of us.
Our mothers would have cried for us too.
70
00:04:49,160 --> 00:04:58,068
? Golden slumbers kiss your eyes,
Smiles await you when you rise.
71
00:04:58,160 --> 00:05:06,400
? Sleep, pretty baby, do not cry,
And I will sing a lullaby. ?
72
00:05:06,400 --> 00:05:08,038
Hazel!
- No!
73
00:05:08,680 --> 00:05:11,831
Let her say goodbye properly!
She's her mother.
74
00:05:11,920 --> 00:05:15,708
Calm down, Hetty...
- 25629... quiet.
75
00:05:17,480 --> 00:05:18,629
Sorry... Matron.
76
00:05:20,640 --> 00:05:23,074
Straight to the Nursery, now!
77
00:05:23,200 --> 00:05:24,428
BABY CRIES
78
00:05:36,000 --> 00:05:37,035
Hazel!
79
00:05:38,080 --> 00:05:40,355
Wait! Please wait!
80
00:05:46,880 --> 00:05:50,031
I need to take you to
Mr Cranbourne. Please Miss -
81
00:05:51,160 --> 00:05:52,991
Mama loves you, Hazel.
82
00:05:54,120 --> 00:05:57,999
And when you look at this,
you'll always think of me.
83
00:05:58,920 --> 00:06:02,117
Will you make sure she keeps it?
- Mr Cranbourne takes all tokens.
84
00:06:05,160 --> 00:06:07,390
I'll come back for her, I will.
85
00:06:07,920 --> 00:06:12,994
As soon as they let me and I'm married
and I've got enough to support us.
86
00:06:17,360 --> 00:06:19,874
I never want her to forget me.
There must be something you can do.
87
00:06:20,360 --> 00:06:21,395
Me?
88
00:06:22,600 --> 00:06:25,280
Her name -
don't let them change her name.
89
00:06:25,280 --> 00:06:27,077
Please.
I've no one else who can to help.
90
00:06:27,240 --> 00:06:28,468
MATRON RINGS BELL
- MATRON: Next!
91
00:06:28,880 --> 00:06:32,270
Promise you'll try....
- I promise...
92
00:06:34,640 --> 00:06:36,312
Goodbye, Hazel.
93
00:06:38,600 --> 00:06:40,431
Hetty. Go.
94
00:06:40,880 --> 00:06:42,199
I promise...
95
00:06:57,400 --> 00:06:58,116
There you go.
96
00:06:59,760 --> 00:07:01,830
Come on Judd, Cranbourne's coming.
97
00:07:04,080 --> 00:07:05,957
Are you sure about this?
98
00:07:06,760 --> 00:07:09,797
They promised us high-tea leftovers,
if we're good.
99
00:07:10,720 --> 00:07:12,080
Steak and kidney pudding.
100
00:07:12,080 --> 00:07:14,719
Forget steak and kidney,
I can get us something much better.
101
00:07:16,840 --> 00:07:17,477
Now!
102
00:07:21,200 --> 00:07:22,553
My nose is runny!
103
00:07:22,880 --> 00:07:24,108
Good heavens boy!
104
00:07:25,560 --> 00:07:27,840
Vince take him to the infirmary at once.
105
00:07:27,840 --> 00:07:30,991
I'm feeling a bit peaky myself, sir.
- Both of you then and stay there.
106
00:07:31,680 --> 00:07:33,193
There are infants about.
107
00:07:34,160 --> 00:07:35,434
I do apologise, ladies.
108
00:07:37,040 --> 00:07:37,790
Go on.
109
00:07:45,080 --> 00:07:46,308
They're up to something.
110
00:07:46,560 --> 00:07:48,471
If they get in trouble, we all do.
111
00:07:48,560 --> 00:07:50,640
That means no high-tea rewards.
112
00:07:50,640 --> 00:07:55,316
Mathias, pork pies...
And scones with jam...
113
00:07:55,520 --> 00:07:57,397
No, we've got to stop them.
- No, Walter.
114
00:07:58,000 --> 00:08:00,434
Ned you go.
You're the keen-eyed one round here.
115
00:08:01,320 --> 00:08:02,435
No stone unturned.
116
00:08:03,400 --> 00:08:05,311
I'll find out what they're up to.
117
00:08:26,440 --> 00:08:27,873
She's quite pretty, I suppose.
118
00:08:29,320 --> 00:08:32,198
Maybe. If she had more hair.
- Who cares?
119
00:08:32,640 --> 00:08:34,358
Wish it'd shut up crying!
120
00:08:34,760 --> 00:08:35,510
HETTY:
'It'?
121
00:08:40,040 --> 00:08:41,519
Her name's Hazel
122
00:08:42,040 --> 00:08:44,998
and... she likes a lullaby
to get her to sleep...
123
00:08:45,320 --> 00:08:47,000
We have to sing to them as well?
124
00:08:47,000 --> 00:08:49,389
HETTY:
Hazel, it's all right.
125
00:08:50,760 --> 00:08:52,113
Did the mother cry?
126
00:08:52,600 --> 00:08:53,874
NURSE WINTERSON:
Thank you, Hetty.
127
00:08:54,120 --> 00:08:57,556
Sheila, the baby needs
washing and numbering...
128
00:08:58,080 --> 00:09:01,231
37951.
129
00:09:01,560 --> 00:09:03,869
Hazel Didcott. That's her name.
130
00:09:04,160 --> 00:09:06,799
You know, Hetty, from today, she's going
to be baptised with a new name.
131
00:09:07,600 --> 00:09:09,477
She's one of us now.
132
00:09:10,080 --> 00:09:12,160
But Nurse you don't understand -
133
00:09:12,160 --> 00:09:15,040
Straight back to the Governors'
office please, Hetty.
134
00:09:15,040 --> 00:09:16,758
You and Harriet
need to serve cups of tea.
135
00:09:16,840 --> 00:09:19,752
Girls... baskets need preparing.
136
00:09:25,440 --> 00:09:27,112
Her name's Hazel...
137
00:09:28,040 --> 00:09:29,393
...and I made a promise.
138
00:09:30,480 --> 00:09:32,038
VINCE:
Come on.
139
00:09:39,720 --> 00:09:42,240
What's in here that could be
better than meat pudding?
140
00:09:42,240 --> 00:09:45,038
Whatever we nick,
we trade with Stan the dairy lad.
141
00:09:45,640 --> 00:09:47,119
He reckons he can get
his hands on anything.
142
00:09:48,520 --> 00:09:50,158
Let the pilfering begin!
143
00:09:52,640 --> 00:09:56,394
Vince - snot rag do?
- Hand embroidered...
144
00:09:56,920 --> 00:09:58,239
Got to be worth something.
145
00:09:59,920 --> 00:10:02,753
Check under the mattresses,
see what else we can find.
146
00:10:02,840 --> 00:10:05,877
JUDD: Like what?
- VINCE: Stuff that's worth something.
147
00:10:07,400 --> 00:10:09,197
Just keep searching.
148
00:10:14,360 --> 00:10:16,715
JUDD: What have you got there?
VINCE: That will do.
149
00:10:17,960 --> 00:10:19,109
Now hurry.
150
00:10:19,200 --> 00:10:23,800
What is it with girls and dolls?
- Who cares! There has to be more.
151
00:10:23,800 --> 00:10:24,391
Check over there!
152
00:10:32,240 --> 00:10:33,639
Toffees.
153
00:10:40,440 --> 00:10:41,759
Christmas pennies!
154
00:10:42,240 --> 00:10:46,358
Four penny buns!
- Judd - we're not trading for grub.
155
00:10:47,120 --> 00:10:49,395
I want a football.
- Really?
156
00:10:49,800 --> 00:10:52,360
But where can we play with it?
How can we hide it?
157
00:10:52,440 --> 00:10:54,032
Let's just get it first.
158
00:10:54,360 --> 00:10:54,997
BANG
159
00:10:55,080 --> 00:10:56,354
What was that?
160
00:10:59,240 --> 00:11:01,913
Scarper.
Stash this 'til tomorrow.
161
00:12:06,720 --> 00:12:08,520
And you are...?
- Ida.
162
00:12:08,520 --> 00:12:10,760
Ida Battersea. New kitchen maid.
163
00:12:10,760 --> 00:12:14,120
And not a minute too soon.
Where do you hail from Ida?
164
00:12:14,120 --> 00:12:16,680
Up North.
But I've been in London since -
165
00:12:16,680 --> 00:12:20,195
For a while now.
My last job was a private household.
166
00:12:21,680 --> 00:12:25,229
Well... Stick to the rules.
Don't cross Matron
167
00:12:25,320 --> 00:12:27,360
and never fraternise with the Foundlings.
168
00:12:27,360 --> 00:12:30,238
You can't even talk to them?
- Not unless work demands it.
169
00:12:30,320 --> 00:12:32,993
And the kitchen is my domain.
170
00:12:33,240 --> 00:12:34,389
Yes of course, Cook.
171
00:12:36,400 --> 00:12:40,109
Fetch potatoes,
then scrub the pantry floor...
172
00:12:40,920 --> 00:12:43,354
With the Governors' high-tea to do,
I'm rushed off my feet.
173
00:12:43,440 --> 00:12:46,671
Yes Cook, I'll put my belongings in my room,
And get cracking right away.
174
00:12:53,400 --> 00:12:56,517
Polly! I need to go to the baptism.
- You can't.
175
00:12:56,600 --> 00:13:00,760
We can't get in trouble today.
- Polly, I made a promise, to her mother.
176
00:13:00,760 --> 00:13:01,749
Cover for me?
177
00:13:03,080 --> 00:13:06,040
All right, I'll tell Nurse Macclesfield
a baby was sick over you
178
00:13:06,040 --> 00:13:08,600
and you've gone to get changed.
But be quick.
179
00:13:11,680 --> 00:13:13,557
BELL CHIMES
180
00:13:18,520 --> 00:13:21,956
Baptismal name.
- Errr...
181
00:13:22,680 --> 00:13:26,229
How about Patience... Smallbone.
182
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
No... You can't.
That's not her name!
183
00:13:29,360 --> 00:13:30,588
Goodness me!
184
00:13:31,120 --> 00:13:34,669
Her real name's Hazel Didcott!
- Which name is it to be?
185
00:13:35,800 --> 00:13:39,800
She deserves to know who she is -
like we all do.
186
00:13:39,800 --> 00:13:42,872
Stop this at once!
- It's what her mother wanted!
187
00:13:42,960 --> 00:13:45,190
She's Patience now!
188
00:13:45,440 --> 00:13:48,557
I do apologise Minister -
I'll deal with this.
189
00:13:50,040 --> 00:13:52,952
No. Don't change her name!
190
00:13:55,680 --> 00:13:58,638
Whatever is the matter with you?
You know the rules.
191
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
Her name's Hazel, not Patience!
192
00:14:00,760 --> 00:14:02,591
Foundling names are changed
to protect them.
193
00:14:03,040 --> 00:14:04,560
Patience is just the same.
194
00:14:04,560 --> 00:14:06,480
But Nurse, please -
- Otherwise...
195
00:14:06,480 --> 00:14:08,948
anyone could turn up
and claim to be her parent.
196
00:14:09,160 --> 00:14:10,388
Then what would happen to her?
197
00:14:11,000 --> 00:14:13,195
She might never find her real mother.
198
00:14:13,640 --> 00:14:17,235
Now I don't ever, ever let me see you
behave like that again.
199
00:14:18,000 --> 00:14:21,117
If Matron was to hear about this...
- Hear about what?
200
00:14:24,160 --> 00:14:25,434
Hetty?
201
00:14:27,280 --> 00:14:33,150
Er, erm, I... I just wanted to see
a baptism, Matron.
202
00:14:34,560 --> 00:14:39,793
The babies are so lucky and
I wanted to hear their new names.
203
00:14:41,320 --> 00:14:45,552
But I should never have left my duties.
I'm sorry, Nurse Winterson.
204
00:14:47,160 --> 00:14:51,039
Is this true?
- Hetty meant well, Matron.
205
00:14:51,440 --> 00:14:53,396
It's all been set straight now.
206
00:14:54,520 --> 00:14:57,876
Any other misdemeanours today
Feather, will be dealt with firmly.
207
00:14:59,600 --> 00:15:01,909
If you want to see babies,
set to work in the nursery.
208
00:15:02,680 --> 00:15:03,999
Yes, Matron.
209
00:15:24,640 --> 00:15:25,755
What took you so long?
210
00:15:25,840 --> 00:15:29,515
Well, the good news is I've learnt how to
unjam a door using my specs.
211
00:15:29,600 --> 00:15:32,512
What's the bad news?
- Vince and Judd have nicked stuff
212
00:15:32,600 --> 00:15:35,560
from the girls' dorms
to trade with the dairy lad...
213
00:15:35,560 --> 00:15:37,516
...for a football.
- Where are they now?
214
00:15:38,320 --> 00:15:39,150
I kind of got stuck.
215
00:15:40,880 --> 00:15:42,640
No stone unturned you said.
216
00:15:42,640 --> 00:15:44,517
If they've been thieving,
we need to get it back.
217
00:15:44,600 --> 00:15:45,400
Yeah.
218
00:15:45,400 --> 00:15:46,799
MATRON RINGS HANDBELL
- MATRON: Next!
219
00:15:49,080 --> 00:15:51,520
They changed Hazel's name to Patience
220
00:15:51,520 --> 00:15:54,120
and she's going to
a borrowed family tomorrow.
221
00:15:54,120 --> 00:15:57,351
She won't come back for years
and I promised I'd help her.
222
00:15:57,440 --> 00:15:59,476
Hetty, you did your best.
223
00:16:04,720 --> 00:16:07,280
Polly...
- What?
224
00:16:08,000 --> 00:16:11,993
Peg Cotton. Havenford.
That's Peg and Jem.
225
00:16:12,240 --> 00:16:15,880
My Foster family.
If I can get baby Hazel to go there
226
00:16:15,880 --> 00:16:19,998
I could send a letter with her
and Peg and Jem could tell her everything.
227
00:16:20,480 --> 00:16:22,550
Her name, all about her mother.
228
00:16:23,240 --> 00:16:26,357
And I could ask them
about my mother too!
229
00:16:27,720 --> 00:16:31,110
Finish up now girls,
it's almost time for tea.
230
00:16:48,840 --> 00:16:52,037
Stop feasting and admit it.
- What you on about?
231
00:16:52,240 --> 00:16:55,120
Nicking from the girls' dorm.
- We want their stuff back.
232
00:16:55,120 --> 00:16:58,795
We didn't take anything from the girls,
We didn't do anything.
233
00:16:59,120 --> 00:17:01,953
You know us, we're always innocent.
234
00:17:02,680 --> 00:17:04,511
Anyway, you'll have to prove it.
235
00:17:11,440 --> 00:17:15,440
Doors closed at last, Matron.
And a most successful attendance.
236
00:17:15,440 --> 00:17:18,113
Those less fortunate have given
their children a future.
237
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
All in a day's work, Lady Asquith.
238
00:17:20,520 --> 00:17:24,718
And as a mark of thanks, Matron,
you're yearly increment is restored.
239
00:17:25,240 --> 00:17:26,559
As of now.
240
00:17:26,640 --> 00:17:28,560
A wage increase?
- Mmm.
241
00:17:28,560 --> 00:17:30,198
Congratulations, Matron.
242
00:17:30,360 --> 00:17:32,351
MATRON:
Much appreciated, Colonel Brigwell.
243
00:17:32,640 --> 00:17:35,359
A well run hospital is both
my duty and my pleasure.
244
00:18:49,800 --> 00:18:52,155
Guess what?
You're going to Peg and Jem's.
245
00:18:54,200 --> 00:18:56,316
They looked after me...
246
00:18:58,160 --> 00:19:00,958
...and now they'll look after you.
247
00:19:11,040 --> 00:19:12,553
I made a promise to your mother.
248
00:19:14,080 --> 00:19:17,834
And now you can help me
find my mother too.
249
00:19:36,840 --> 00:19:41,277
Dear Jem, this is baby Hazel Didcott.
That's her real name.
250
00:19:41,640 --> 00:19:44,393
Her mother Agnes
is pretty with dark hair.
251
00:19:44,720 --> 00:19:47,996
Tell Hazel she loves her and
she's going to come back for her.
252
00:19:48,400 --> 00:19:50,755
She left an acorn tied with a red ribbon.
253
00:19:51,280 --> 00:19:54,590
Do this for Hazel, Jem.
And do something for me too...
254
00:19:55,040 --> 00:19:58,720
I need to find my mother.
Ask Peg if she knows anything -
255
00:19:58,720 --> 00:20:02,520
find out what you can.
You're the only person I know out there.
256
00:20:02,520 --> 00:20:05,910
You're my only hope.
Please write back soon.
257
00:20:23,200 --> 00:20:24,792
HANDBELL RINGS
258
00:20:46,280 --> 00:20:48,475
Hetty! What are you doing here?
259
00:20:48,600 --> 00:20:51,720
I just wanted to see Patience
one last time, Nurse.
260
00:20:51,720 --> 00:20:54,871
She's with the other babies,
waiting to go to her borrowed family.
261
00:20:55,600 --> 00:21:00,040
And you need to go, Hetty. Dressed!
Before I inform Matron.
262
00:21:00,040 --> 00:21:01,837
Yes, Nurse Winterson.
263
00:21:06,760 --> 00:21:08,512
BABY CRIES
264
00:21:11,720 --> 00:21:12,960
Oh my!
265
00:21:12,960 --> 00:21:15,076
Sorry.
- Oh, no need for sorry.
266
00:21:15,440 --> 00:21:19,399
I'm new. Don't suppose you could
take me to Matron's office, could you?
267
00:21:19,720 --> 00:21:20,596
That way.
268
00:21:20,840 --> 00:21:22,637
NURSE MACCLESFIELD:
Foundling 37951.
269
00:21:23,360 --> 00:21:26,636
Destination Mrs P Cotton. Surrey.
270
00:21:30,760 --> 00:21:33,797
Oh!
- I'm sorry Matron.
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,593
In a hurry Feather?
272
00:21:37,440 --> 00:21:39,317
Don't want to be late for chores.
273
00:21:41,120 --> 00:21:41,950
Feather!
274
00:21:43,640 --> 00:21:46,074
You're going the wrong
way for laundry duty.
275
00:21:47,600 --> 00:21:50,831
Of course, Matron. Silly me.
276
00:21:51,920 --> 00:21:53,558
Silly indeed.
277
00:21:55,320 --> 00:22:00,840
Oi. You boys are meant
to help the dairy boy
278
00:22:00,840 --> 00:22:02,319
not just hang around...
279
00:22:02,400 --> 00:22:04,595
Stan was early, Nurse...
- He started without us.
280
00:22:05,800 --> 00:22:07,199
Is that right, Stanley?
281
00:22:08,560 --> 00:22:10,994
Never a truer word, Miss.
You're looking well.
282
00:22:12,880 --> 00:22:13,676
Thank you.
283
00:22:14,960 --> 00:22:17,474
You two - work hard.
284
00:22:22,320 --> 00:22:24,788
What you got there?
- You wait and see.
285
00:22:26,720 --> 00:22:29,314
When the coast's clear Gid,
we follow.
286
00:22:30,560 --> 00:22:31,959
We've got 'til the end of rec.
287
00:22:45,840 --> 00:22:49,355
All this. For a leather football.
288
00:22:51,080 --> 00:22:52,559
What do you say?
289
00:22:54,640 --> 00:22:59,430
There's fourpence here.
And this hairslide, genuine tortoiseshell...
290
00:23:00,000 --> 00:23:02,833
This is all girl stuff.
You want a football for this?
291
00:23:03,880 --> 00:23:06,110
D'you know what trading is?
- No!
292
00:23:06,400 --> 00:23:07,628
That's our stuff.
293
00:23:08,000 --> 00:23:09,558
You stole it, you should be ashamed.
294
00:23:09,640 --> 00:23:11,676
We didn't steal it, we found it.
295
00:23:11,920 --> 00:23:13,717
In the cupboard.
- That's right.
296
00:23:14,480 --> 00:23:16,360
You're always innocent.
297
00:23:16,360 --> 00:23:21,115
So... If you found it, how about
Hetty returns it to its rightful owners
298
00:23:21,720 --> 00:23:23,836
Stanley!
- Run!
299
00:23:24,120 --> 00:23:24,870
Oi!
300
00:23:27,800 --> 00:23:28,760
Ah, there you are.
301
00:23:28,760 --> 00:23:31,320
Bring the milk. If Matron's tea's late
Cook will be in a bother.
302
00:23:35,600 --> 00:23:36,794
HETTY:
I need your help.
303
00:23:41,360 --> 00:23:43,794
I made a promise and I need to keep it.
304
00:23:44,240 --> 00:23:47,516
You watch out while I plant this letter.
- What letter?
305
00:23:48,520 --> 00:23:49,919
Baby Hazel Didcott.
306
00:23:50,760 --> 00:23:55,151
She's going to Peg's.
And she's taking a message for me.
307
00:23:58,160 --> 00:23:59,991
Distract her.
- But how?
308
00:24:00,240 --> 00:24:01,798
Gideon, use your imagination.
309
00:24:03,320 --> 00:24:03,991
Go.
310
00:24:05,400 --> 00:24:09,439
Nurse, the diary lad found this
in the basement.
311
00:24:09,640 --> 00:24:11,440
Contraband it looks like.
312
00:24:11,440 --> 00:24:13,749
Well I never... put it here.
313
00:24:19,720 --> 00:24:22,996
My hairslide...!
I wondered where that had gone.
314
00:24:23,440 --> 00:24:24,873
What else is there then?
315
00:24:25,320 --> 00:24:27,709
Thieving little blighters...
316
00:24:28,480 --> 00:24:31,836
Nurse! Let me.
317
00:24:37,040 --> 00:24:38,234
NURSE MACCLESFIELD:
What was that?
318
00:24:59,880 --> 00:25:00,835
HETTY:
Goodbye, Hazel.
319
00:25:01,360 --> 00:25:03,078
And thank you.
320
00:25:07,200 --> 00:25:09,475
NURSE MACCLESFIELD:
I'm warning you, if I find out...
321
00:25:10,320 --> 00:25:13,073
There's going to be detention
for every single one of them.
322
00:25:14,200 --> 00:25:16,270
Ah, toffees.
323
00:25:18,480 --> 00:25:19,708
Is there a problem?
324
00:25:20,240 --> 00:25:23,357
No, Nurse Macclesfield.
- Glad we could help.
325
00:25:23,800 --> 00:25:27,031
Mh, good... off you go.
326
00:25:27,680 --> 00:25:28,669
Back to your lessons.
327
00:25:41,280 --> 00:25:42,599
Have a good journey, Nurse.
328
00:25:54,720 --> 00:25:58,480
I'd done it. I'd kept my promise.
I'd got a message out.
329
00:25:58,480 --> 00:26:01,278
Baby Hazel would soon know
all about her mother...
330
00:26:10,000 --> 00:26:12,036
Now could Jem and Peg
tell me something about mine?
331
00:26:12,960 --> 00:26:17,200
All I needed was a letter back.
My mother had to be out there somewhere.
332
00:26:17,200 --> 00:26:19,998
At last was this a way to find her?
333
00:26:20,800 --> 00:26:22,995
Was this a way to bring her back to me.
334
00:26:33,040 --> 00:26:45,999
? Golden slumbers kiss your eyes,
Smiles await you when you rise.
335
00:26:46,520 --> 00:27:00,150
? Sleep, pretty baby, do not cry,
And I will sing a lullaby. ?
336
00:27:02,160 --> 00:27:04,469
SHEILA: You mean your
stupid tower's haunted?
337
00:27:05,080 --> 00:27:06,274
GIRLS SCREAM
338
00:27:06,760 --> 00:27:08,193
Just the child.
339
00:27:10,800 --> 00:27:12,920
We do not wish to
merely see the child.
340
00:27:12,920 --> 00:27:14,720
We want to adopt her.
341
00:27:14,720 --> 00:27:16,836
Adoption is against
hospital rules.
342
00:27:18,440 --> 00:27:19,077
Dunce!
343
00:27:20,920 --> 00:27:23,434
I would make you such
a wonderful daughter.
344
00:27:23,640 --> 00:27:26,552
Not bye. Just see you soon.
345
00:27:27,000 --> 00:27:29,468
Let's show them a real spook.
- Then we'll see who's scared.
346
00:27:29,920 --> 00:27:30,432
Boo!
347
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Ripped & Corrected By mstoll
348
00:27:38,050 --> 00:27:42,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.