All language subtitles for Gold of the Seven Saints (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,887 --> 00:00:21,376 EL ORO DE LOS SIETE SANTOS 2 00:02:12,551 --> 00:02:14,384 �Quiere estar muerto? 3 00:02:15,279 --> 00:02:16,729 Mueva el arma. 4 00:02:18,191 --> 00:02:19,960 No me gustar�a estar muerto. 5 00:02:20,195 --> 00:02:22,424 Quiz� pudiera estarlo de cualquier modo, 6 00:02:22,424 --> 00:02:24,581 porque no me gustan los ladrones de caballos. 7 00:02:25,232 --> 00:02:25,968 �Ladr�n de caballos? 8 00:02:27,674 --> 00:02:30,314 Siempre tuve la intenci�n de pagar. 9 00:02:30,314 --> 00:02:34,405 Bueno, tal vez si paga lo suficiente, vivir�... 10 00:02:43,186 --> 00:02:45,268 - Muy bonito. - Gracias. 11 00:02:47,797 --> 00:02:48,794 El dinero. 12 00:02:49,220 --> 00:02:51,030 - Pero acabo de� - �El dinero! 13 00:03:11,180 --> 00:03:12,845 Toma ese caballo, amigo. 14 00:03:27,366 --> 00:03:29,531 Es un placer hacer negocios con usted. 15 00:05:31,933 --> 00:05:33,206 Buen d�a, socio. 16 00:05:33,206 --> 00:05:34,565 Te tom� mucho tiempo. 17 00:05:34,951 --> 00:05:36,802 �Eso es lo mejor que te pudiste robar? 18 00:05:37,040 --> 00:05:39,622 Bueno... no lo rob� exactamente. 19 00:05:39,622 --> 00:05:42,418 Me encontr� con un problemita y tuve que pagar. 20 00:05:43,259 --> 00:05:44,488 �Pagar con qu�? 21 00:05:44,832 --> 00:05:47,780 Bueno... �recuerdas la pepita de oro que estaba guardando... 22 00:05:47,780 --> 00:05:49,797 para comprarme una montura y un chaleco nuevos? 23 00:05:49,797 --> 00:05:51,452 �Pagaste con oro? 24 00:05:52,511 --> 00:05:55,538 Era eso o dejarme matar y t� no quisieras verme muerto, �no? 25 00:05:57,926 --> 00:05:59,104 �O s�? 26 00:05:59,789 --> 00:06:00,915 �Alguien te sigui�? 27 00:06:02,112 --> 00:06:05,839 No creo, pero me asegur� de borrar mis huellas cuanto pude... 28 00:06:06,617 --> 00:06:09,076 Bueno, como sea, tenemos que irnos de aqu� r�pido. 29 00:06:10,962 --> 00:06:14,115 T� no usaste una simple pepita de aluvi�n para pagar... 30 00:06:16,576 --> 00:06:19,142 Cualquiera que conozca el oro y la vea, 31 00:06:19,142 --> 00:06:21,526 sabr� que hay m�s en el lugar de donde vino. 32 00:06:23,010 --> 00:06:26,939 S�, macho... El que huela esto, quiz� tenga amigos. 33 00:06:26,939 --> 00:06:29,099 Yo no pod�a hacer m�s nada... 34 00:06:29,866 --> 00:06:32,605 Bueno... si ese caballo se mantiene en pie, 35 00:06:32,605 --> 00:06:35,656 quiz� lleguemos a Siete Santos y consigamos caballos frescos. 36 00:06:35,656 --> 00:06:37,619 Eso fue todo lo que vi en ese pueblo... Caballos. 37 00:06:38,363 --> 00:06:40,930 �Siete Santos? �se es un pueblo abierto. 38 00:06:41,798 --> 00:06:43,388 Mucho trago y muchas mujeres. 39 00:06:43,836 --> 00:06:45,651 Entonces, �qu� hacemos hablando de caballos? 40 00:06:46,102 --> 00:06:47,103 �Oh, mujeres! 41 00:06:48,358 --> 00:06:50,526 �Ahora s� me voy a divertir! 42 00:06:52,136 --> 00:06:54,050 �Sabes? Era mucho m�s f�cil... 43 00:06:54,050 --> 00:06:56,290 recoger las pepitas una a una, 44 00:06:56,290 --> 00:06:58,715 que cargar estos trozos. 45 00:07:01,260 --> 00:07:02,502 Es gracioso, �no? 46 00:07:03,083 --> 00:07:07,662 Algunos hombres se pasan la vida buscando oro y no lo encuentran, 47 00:07:08,163 --> 00:07:11,697 y a nosotros nos cay�, y s�lo quer�amos pieles. 48 00:07:11,697 --> 00:07:13,544 S�, la verdad es que fue f�cil. 49 00:07:14,448 --> 00:07:16,713 Esperemos que no se vaya de la misma manera. 50 00:07:18,925 --> 00:07:22,717 Soy un tipo que ama el trago Oh, eso es cierto 51 00:07:24,123 --> 00:07:27,786 Pero cuando bebo solo Qu� triste estoy 52 00:07:29,125 --> 00:07:34,404 As� que busco mujer bonita Y ojal� que no sea lista 53 00:07:34,740 --> 00:07:38,891 Para pasar un buen rato �No quieres t�? 54 00:07:38,891 --> 00:07:40,115 Suenas feliz. 55 00:07:40,526 --> 00:07:42,145 Todos los millonarios son felices. 56 00:07:42,666 --> 00:07:44,623 Y somos millonarios, socio. 57 00:07:46,414 --> 00:07:48,589 �Por qu� sigues mirando hacia atr�s? 58 00:07:48,613 --> 00:07:51,373 Eso es buscar problemas. No hay nadie atr�s. 59 00:07:51,839 --> 00:07:55,257 Tal vez no, pero siento como una cosquilla entre los omoplatos. 60 00:07:55,257 --> 00:07:57,792 Y yo tambi�n, pero es s�lo el sudor bajando. 61 00:07:57,827 --> 00:07:58,719 �R�scate! 62 00:08:01,302 --> 00:08:04,474 Soy amante de las chicas Eso es cierto 63 00:08:04,889 --> 00:08:08,555 Y por ellas nada hay Que yo no har�a 64 00:08:09,711 --> 00:08:13,493 Pero cuando hablan de casorio Y mecen una carreola 65 00:08:14,238 --> 00:08:17,461 S� que ya lleg� La hora de partir 66 00:08:18,491 --> 00:08:20,212 �Ves? Por ti hago lo mismo. 67 00:08:20,212 --> 00:08:21,108 �Viste algo? 68 00:08:21,108 --> 00:08:23,401 S�lo piedras, arena y calor. 69 00:08:24,043 --> 00:08:26,034 �Qui�n nos seguir�a, de todos modos? 70 00:08:26,248 --> 00:08:27,307 Depende... 71 00:08:27,997 --> 00:08:28,766 �De qu�? 72 00:08:29,506 --> 00:08:32,695 Oh, depende de cu�ntos saben que pagaste en oro. 73 00:08:33,570 --> 00:08:35,405 Te lo digo, est�s buscando m�s problemas. 74 00:08:35,596 --> 00:08:37,636 Como si ya no tuvi�ramos suficiente. Mira a este caballo. 75 00:08:38,104 --> 00:08:39,677 Ya est� empezando a rendirse. 76 00:08:40,208 --> 00:08:42,798 Es mucho peso para �l. Debiste traer dos caballos... 77 00:08:42,996 --> 00:08:45,078 Por suerte pude resolver uno. 78 00:08:45,760 --> 00:08:47,240 Tal vez, tal vez no. 79 00:08:47,710 --> 00:08:51,482 Bueno, todos podr�amos descansar. Veo algo de sombra tras esas rocas. 80 00:08:53,517 --> 00:08:57,128 �Sabes? Quisiera llegar ya y empezar a gastar nuestro dinero. 81 00:08:57,997 --> 00:09:01,900 Estoy harto de tierras salvajes y de ser un cazador. 82 00:09:01,900 --> 00:09:05,652 No te quejes... S�lo has estado cazando por tres a�os... 83 00:09:06,081 --> 00:09:08,650 - Y cuatro meses. - Y cuatro meses... 84 00:09:08,877 --> 00:09:12,215 Trabajo en estas tierras desde que cumpl� la edad para llevar un rifle. 85 00:09:13,340 --> 00:09:15,939 S�, y �qu� has sacado desde entonces? 86 00:09:16,007 --> 00:09:18,636 Hasta que encontramos el oro, nada. 87 00:09:19,282 --> 00:09:22,067 Excepto conservar el cabello en tu cabeza en vez de servirle... 88 00:09:22,067 --> 00:09:25,043 de flequillo a la mejor ropa dominguera de un indio. 89 00:09:25,043 --> 00:09:26,329 S�, gracias a ti. 90 00:09:26,579 --> 00:09:30,374 Ah, pero tienes que admitir que �sa fue la india m�s bonita que has visto. 91 00:09:32,110 --> 00:09:34,569 Bueno, despu�s de todo... 92 00:09:34,569 --> 00:09:37,032 no fue mi culpa de que te acharan lo que yo hice. 93 00:09:37,552 --> 00:09:38,759 Oh, no, claro que no. 94 00:09:39,343 --> 00:09:41,478 Pero como dice el viejo refr�n, 95 00:09:41,478 --> 00:09:44,187 "Con amigos como t�, no necesito enemigos." 96 00:09:44,750 --> 00:09:46,868 Bueno, todo eso es el pasado, socio... 97 00:09:48,221 --> 00:09:49,465 Somos ricos. 98 00:09:49,684 --> 00:09:51,473 Ahora empezamos a vivir... 99 00:09:51,931 --> 00:09:54,098 y no m�s cacer�a para nosotros. 100 00:09:55,129 --> 00:09:58,292 �Sabes? Hace tanto tiempo desde que dorm� bajo un techo... 101 00:09:58,904 --> 00:10:00,321 No s� si me gustar� o no. 102 00:10:01,611 --> 00:10:04,157 Bueno... pinta el techo de azul... 103 00:10:04,335 --> 00:10:05,802 y ponle algunas estrellas de oro. 104 00:10:09,854 --> 00:10:11,632 Una casa es algo bueno. 105 00:10:12,144 --> 00:10:13,521 S�lida y firme. 106 00:10:14,347 --> 00:10:17,544 No como la tienda de piel que tenemos que mover cada vez que... 107 00:10:17,544 --> 00:10:19,460 cambia el tiempo y la cacer�a cesa. 108 00:10:20,880 --> 00:10:23,193 Tampoco te hace falta una mujer gorda y fuerte... 109 00:10:23,193 --> 00:10:25,192 que la desmonte ni que la vuelva a montar. 110 00:10:31,153 --> 00:10:35,555 Creo que voy a conseguirme una suave y blanca como la leche, 111 00:10:35,555 --> 00:10:37,933 oliendo a perfume y no a grasa de oso. 112 00:10:39,371 --> 00:10:41,842 S�lo va a usar seda y encaje. 113 00:10:43,468 --> 00:10:45,655 Y voy a tener una cama grande y blanca. 114 00:10:46,556 --> 00:10:47,443 �As� se habla! 115 00:10:59,632 --> 00:11:00,497 �Rainbolt! 116 00:11:00,743 --> 00:11:04,087 Te dir� una cosa que aprend� tiempo atr�s en las ciudades. 117 00:11:04,956 --> 00:11:06,900 No son lugares para los pobres. 118 00:11:07,602 --> 00:11:09,845 Est�n llenas de buses y cuando alguien grita tu nombre... 119 00:11:09,845 --> 00:11:11,349 te hacen saltar. 120 00:11:11,960 --> 00:11:13,599 Pero eso se acab�. 121 00:11:14,161 --> 00:11:17,913 Ahora el que diga mi nombre tendr� que hacerlo suavemente... 122 00:11:17,913 --> 00:11:20,475 y decir "Por favor". 123 00:11:21,351 --> 00:11:23,184 Muy bien, te lo digo suavemente: 124 00:11:24,080 --> 00:11:26,077 "Por favor, ven aqu� y echa un vistazo." 125 00:11:35,718 --> 00:11:37,993 Te dije que sent�a una picaz�n entre los omoplatos. 126 00:11:39,503 --> 00:11:40,863 Parece que son blancos. 127 00:11:41,339 --> 00:11:44,106 Cabalgan juntos en pandilla. Los indios estar�an dispersos. 128 00:11:45,387 --> 00:11:47,218 �Cu�ntos creen que son? 129 00:11:47,705 --> 00:11:49,490 Es dif�cil de decir desde aqu�. 130 00:11:50,250 --> 00:11:53,732 Por el tama�o del polvo que levantan, deben ser 8 o 10. 131 00:11:55,261 --> 00:11:57,790 No estamos en forma para correr, pero son demasiados para pelear. 132 00:11:57,790 --> 00:11:59,432 As� que mejor nos vamos. 133 00:12:26,454 --> 00:12:27,919 �Qu� pasa? �Algo te molesta? 134 00:12:28,326 --> 00:12:30,101 Oh, no... no. 135 00:12:30,101 --> 00:12:31,491 Simplemente no entiendo por qu� esta tierra... 136 00:12:31,491 --> 00:12:33,609 tiene que ser desigual todo el tiempo. 137 00:12:35,060 --> 00:12:36,909 �No tienen monta�as en Irlanda? 138 00:12:37,407 --> 00:12:40,543 Claro que s�. Hermosas, peque�as... 139 00:12:40,730 --> 00:12:42,510 Y si no te acercas, no te molestan. 140 00:12:42,510 --> 00:12:44,099 A menos que vayas a buscarlas. 141 00:12:44,299 --> 00:12:45,254 Yo nunca lo hice. 142 00:13:00,030 --> 00:13:03,779 Soy un chico que tiene Muchas cosas que hacer 143 00:13:04,339 --> 00:13:07,460 Y las voy a terminar Como te promet� 144 00:13:07,815 --> 00:13:12,715 Oh, mi sed est� tan seca Que api�� las botellas arriba 145 00:13:12,965 --> 00:13:17,168 Porque me las voy a bajar Antes de terminar 146 00:13:17,583 --> 00:13:19,182 Suenas contento otra vez. 147 00:13:19,756 --> 00:13:21,361 �Y por qu� no habr�a de estarlo? 148 00:13:21,779 --> 00:13:24,774 Parece que nuestros amigos se perdieron o se rindieron... 149 00:13:24,774 --> 00:13:28,268 Y para variar, cabalgamos sobre tierra buena y llana. 150 00:13:29,197 --> 00:13:32,679 Bueno, no avanzamos mucho, pero al menos no dejamos rastro. 151 00:13:33,433 --> 00:13:35,751 Con un poco de suerte, quiz� los perdamos. 152 00:13:36,935 --> 00:13:40,789 Soy amante de las chicas Eso es cierto 153 00:13:41,230 --> 00:13:45,024 Y por ellas nada hay Que yo no har�a... 154 00:13:54,586 --> 00:13:56,979 �Qu� pasa, socio? Dejaste de cantar. 155 00:13:57,404 --> 00:13:59,180 A�n estamos en terreno plano. 156 00:13:59,180 --> 00:14:00,441 S�, por supuesto. 157 00:14:01,130 --> 00:14:02,347 Muy plano. 158 00:14:03,089 --> 00:14:04,327 Y muy caliente. 159 00:14:05,991 --> 00:14:09,018 Y dejamos un rastro tan grande que hasta un borracho lo seguir�a. 160 00:14:10,553 --> 00:14:12,759 Si conoces un mejor camino a Siete Santos, gu�a t�. 161 00:14:13,134 --> 00:14:14,880 T� eres el jefe explorador. 162 00:14:16,124 --> 00:14:18,982 �Qu� tal si paramos a beber un traguito? 163 00:14:23,053 --> 00:14:23,150 Todav�a no... Faltan 16 km hasta la pr�xima poza. 164 00:14:23,578 --> 00:14:24,918 �16 kil�metros? 165 00:14:54,596 --> 00:14:57,928 Bueno, explorador, �ahora qu�? No podemos regresar. 166 00:14:59,362 --> 00:15:00,356 Seguro que no. 167 00:15:00,802 --> 00:15:02,649 La ruta ser� un poco seca. 168 00:15:03,121 --> 00:15:04,268 S�, un poco. 169 00:15:06,659 --> 00:15:08,365 Bueno, una cosa es cierta... 170 00:15:10,878 --> 00:15:13,996 Nuestros amigos se encontrar�n un cauce seco. 171 00:15:14,473 --> 00:15:16,055 Y es un hecho. 172 00:15:16,090 --> 00:15:19,388 Es lo mejor que te oigo decir en todo el d�a, socio. 173 00:15:19,994 --> 00:15:21,669 Trata de que no te vuelva a suceder... 174 00:16:34,418 --> 00:16:35,523 Rainbolt... 175 00:16:36,992 --> 00:16:38,266 Es in�til... 176 00:16:38,622 --> 00:16:40,301 Necesito descansar un poco. 177 00:16:53,289 --> 00:16:56,680 Es tiempo de beber nuestro �ltimo sorbo de agua, socio. 178 00:17:09,622 --> 00:17:12,952 Dar�a una de esas bolsas llenas de oro entera por... 179 00:17:13,706 --> 00:17:20,878 la mitad de una larga hilera de barriles de agua fr�a. 180 00:17:23,058 --> 00:17:24,388 Yo doblo esa apuesta. 181 00:18:12,612 --> 00:18:13,879 Lev�ntate, muchacho. 182 00:18:14,102 --> 00:18:15,618 Ya vienen, �verdad? 183 00:18:15,618 --> 00:18:16,507 S�. 184 00:18:18,025 --> 00:18:22,040 �Sabes? Estoy empezando a enojarme con esos tipos. 185 00:18:50,055 --> 00:18:52,635 - Esa formaci�n rocosa... - �Eh? 186 00:18:52,940 --> 00:18:54,299 Hay agua all�. 187 00:18:54,299 --> 00:18:55,686 �Qu� esperamos? 188 00:19:53,997 --> 00:19:56,014 Bueno... 189 00:20:00,521 --> 00:20:02,017 Podemos correr... 190 00:20:02,691 --> 00:20:04,815 o quedarnos y luchar. 191 00:20:06,812 --> 00:20:09,195 Estoy muy cansado para seguir corriendo. 192 00:20:09,811 --> 00:20:11,646 Y no s�lo estoy cansado... �estoy furioso! 193 00:20:12,909 --> 00:20:15,634 La verdad es que nunca me percat� de cu�nto pod�a enojarme. 194 00:20:16,810 --> 00:20:18,640 Tenemos agua y ellos, no. 195 00:20:19,084 --> 00:20:20,606 Eso nos da ventaja. 196 00:20:21,227 --> 00:20:22,473 Una grande. 197 00:20:23,994 --> 00:20:26,000 Quiz� sea una ventaja suficiente. 198 00:20:27,123 --> 00:20:28,427 Creo que lo intentaremos. 199 00:20:32,116 --> 00:20:34,505 Todav�a est�n lejos. Quiz� podamos dormir un poco... 200 00:20:36,177 --> 00:20:37,840 Me har�a muy bien. 201 00:20:39,777 --> 00:20:42,132 No podemos dormir a la vez. 202 00:20:43,345 --> 00:20:45,623 Me tem�a que dijeras eso. 203 00:21:09,593 --> 00:21:10,793 T�, primero. 204 00:21:21,825 --> 00:21:23,141 �Estuvo bien, no? 205 00:21:24,165 --> 00:21:26,181 El sol estaba de frente... 206 00:21:26,181 --> 00:21:27,743 Seguro que s�... 207 00:21:37,040 --> 00:21:38,440 Siempre pierdo... 208 00:21:39,688 --> 00:21:42,018 No entiendo por qu� sigo jugando. 209 00:21:49,914 --> 00:21:53,124 Ese parece un buen lugar para vigilar. 210 00:21:54,753 --> 00:21:56,678 Despi�rtame cuando la sombra llegu� a la roca. 211 00:21:57,055 --> 00:21:58,256 S�, se�or. 212 00:21:58,256 --> 00:21:59,546 Oh, y... 213 00:21:59,938 --> 00:22:01,055 ser� mejor que desensilles los caballos. 214 00:22:01,055 --> 00:22:02,950 No podemos dejar que se lastimen el lomo. 215 00:22:03,353 --> 00:22:04,554 S�, se�or. 216 00:22:06,131 --> 00:22:08,181 Qu� situaci�n maravillosa. 217 00:22:10,854 --> 00:22:13,808 Aqu� estoy, uno de los hombres m�s ricos de esta regi�n, 218 00:22:13,808 --> 00:22:16,727 y ni siquiera puedo dormir cuando yo... 219 00:22:21,111 --> 00:22:22,810 Rainbolt, mi amigo... 220 00:22:24,984 --> 00:22:27,465 �Cu�nto quieres por dejarme dormir primero? 221 00:22:29,514 --> 00:22:31,018 Oh... �de qu� hablas? 222 00:22:32,777 --> 00:22:35,050 Se me acaba de ocurrir que... 223 00:22:35,653 --> 00:22:39,385 Aqu� estoy, con todo este oro que me quema el bolsillo. 224 00:22:39,909 --> 00:22:43,284 Y no hay licor ni chicas bonitas... 225 00:22:43,312 --> 00:22:47,089 De modo que podr�a comprarme algo... que yo quiera. 226 00:22:48,320 --> 00:22:52,124 Yo te dar� una onza de oro de la mitad que me toca. 227 00:22:53,031 --> 00:22:54,428 No me interesa. 228 00:22:55,397 --> 00:22:56,559 �Dos onzas! 229 00:23:00,095 --> 00:23:01,295 �Cuatro! 230 00:23:08,837 --> 00:23:11,447 Dobla tu oferta y hacemos trato. 231 00:23:12,749 --> 00:23:13,155 �La doblo! 232 00:23:25,365 --> 00:23:29,769 Nunca me hab�a dado cuenta de lo maravilloso que es tener dinero. 233 00:24:08,937 --> 00:24:11,067 Oye, Shaun, se acab� el tiempo. 234 00:24:11,136 --> 00:24:12,400 - �Ah? - �Se acab� el tiempo! 235 00:24:14,281 --> 00:24:17,754 �Qu� raro! Me siento como si no hubiera dormido nada. 236 00:24:19,295 --> 00:24:20,723 Tenemos compa��a. 237 00:24:55,974 --> 00:24:56,872 Oye, �ad�nde vas? 238 00:24:56,872 --> 00:24:57,970 �Volver�! 239 00:25:00,536 --> 00:25:01,641 �Eh, all� abajo! 240 00:25:02,075 --> 00:25:04,472 �Alguien quiere un buen trago fr�o de agua? 241 00:25:18,827 --> 00:25:22,070 No te culpo por querer un poco de diversi�n, pero �qu� hay de m�? 242 00:25:22,365 --> 00:25:25,681 Si tu cabeza estalla, yo solo no puedo enfrentarme a todos ellos. 243 00:25:26,398 --> 00:25:30,445 Tienes raz�n, pero... imag�nate lo que deben estar sufriendo, 244 00:25:30,660 --> 00:25:34,380 con la lengua hinchada y sus bocas secas como palos... 245 00:25:34,380 --> 00:25:36,892 y los ojos ardi�ndoles fuera de la cabeza... 246 00:25:37,059 --> 00:25:39,983 Y su piel que se tuesta y se descama en tiras. 247 00:25:40,851 --> 00:25:43,127 �Cu�nto tiempo crees que resistan as�? 248 00:25:43,449 --> 00:25:45,546 Bueno, tienen que hacer algo r�pido. 249 00:25:45,712 --> 00:25:48,804 O atacarnos o largarse de aqu� en busca de agua. 250 00:25:50,635 --> 00:25:52,025 �Ustedes, all� arriba! 251 00:25:52,579 --> 00:25:53,761 �Quiero hablar! 252 00:25:54,644 --> 00:25:57,456 �Bueno, sal para que te podamos ver! 253 00:25:58,228 --> 00:26:00,497 O meterte un tiro en las tripas. 254 00:26:00,929 --> 00:26:02,401 �Quiero hacer un trato! 255 00:26:03,057 --> 00:26:06,553 �Danos la mitad de ese oro y nos vamos! 256 00:26:06,927 --> 00:26:08,316 �Qu� dicen? 257 00:26:09,676 --> 00:26:10,622 �Me escucharon? 258 00:26:10,622 --> 00:26:11,279 �S�! 259 00:26:15,786 --> 00:26:16,983 �Me oyes? 260 00:26:18,446 --> 00:26:19,662 �Escucha! 261 00:26:20,115 --> 00:26:21,570 �Seamos sensatos! 262 00:26:22,126 --> 00:26:24,263 �Est�n rodeados! 263 00:26:25,340 --> 00:26:27,200 �S�, y tenemos el agua! 264 00:26:28,283 --> 00:26:29,281 �Y nosotros tambi�n! 265 00:26:29,656 --> 00:26:30,436 �Ja! 266 00:26:30,924 --> 00:26:32,266 �Tenemos mucha! 267 00:26:32,594 --> 00:26:34,162 �Seguro que s�! 268 00:26:34,379 --> 00:26:37,195 �La recogieron en el �ltimo pozo seco! 269 00:26:37,770 --> 00:26:38,786 �Seco como un ladrillo! 270 00:26:40,553 --> 00:26:43,680 �Mira, hagan un trato ahora que pueden! 271 00:26:44,482 --> 00:26:46,436 �Es que no te habl� claro? 272 00:26:48,790 --> 00:26:52,037 �se es el �nico trato que har�s con nosotros. 273 00:27:01,713 --> 00:27:02,913 Socio... 274 00:27:03,466 --> 00:27:05,696 Creo que ganamos este asalto. 275 00:27:07,100 --> 00:27:08,003 Tal vez... 276 00:27:08,043 --> 00:27:09,240 �Qu� quieres decir? 277 00:27:09,987 --> 00:27:12,343 Lo que dije... tienen que hacer algo. 278 00:27:12,823 --> 00:27:15,666 Quiz� ahora, quiz� despu�s de la puesta del sol. 279 00:28:10,852 --> 00:28:12,135 Se fueron. 280 00:28:12,724 --> 00:28:13,370 S�. 281 00:28:14,155 --> 00:28:15,474 Vamos por agua. 282 00:28:47,458 --> 00:28:49,391 �Est� bien, vamos! �Mov�monos! 283 00:28:49,429 --> 00:28:50,394 �Trae los caballos! 284 00:28:52,388 --> 00:28:53,358 �Vamos! 285 00:28:59,901 --> 00:29:01,707 Lev�ntate, Daisy. Vamos. 286 00:29:01,707 --> 00:29:03,967 No es el momento de acostarse a descansar. 287 00:29:04,163 --> 00:29:06,087 Por favor, ni�a, lev�ntate. 288 00:29:06,274 --> 00:29:07,581 Es in�til, Rainbolt. 289 00:29:08,243 --> 00:29:10,735 La pobre bestia lleg� hasta donde pudo con esa carga. 290 00:29:13,565 --> 00:29:16,013 Tendremos que pasar la carga a los otros caballos. 291 00:29:17,234 --> 00:29:19,173 Bueno, eso significa que caminaremos. 292 00:29:20,643 --> 00:29:22,623 No creo que tengamos tiempo. 293 00:29:22,950 --> 00:29:24,565 �Tienes una idea mejor? 294 00:29:27,314 --> 00:29:28,489 Por ahora, no. 295 00:29:28,489 --> 00:29:32,488 Le sacaremos el oro, se levantar� y caminar� mejor que todos. 296 00:29:35,786 --> 00:29:36,986 Rainbolt... 297 00:29:38,209 --> 00:29:39,945 Necesito un descansito. 298 00:29:41,415 --> 00:29:44,944 Odio admitirlo, pero... estoy muy cansado. 299 00:29:45,873 --> 00:29:47,230 S�, yo tambi�n. 300 00:29:50,968 --> 00:29:52,772 Esto no es bueno, para nada. 301 00:29:54,104 --> 00:29:56,786 Tenemos que idear algo, Shaun, cuanto antes mejor. 302 00:29:57,645 --> 00:29:59,837 Si no terminaremos de comida para buitres. 303 00:30:00,112 --> 00:30:01,461 Qu� idea tan alegre... 304 00:30:02,764 --> 00:30:04,743 Te confieso que no veo otra salida que... 305 00:30:04,743 --> 00:30:06,510 esconder ese oro y volver por �l luego, 306 00:30:06,510 --> 00:30:08,609 cuando nos libremos de esta manada de lobos. 307 00:30:08,996 --> 00:30:12,367 Ahora no me importa mucho lo que pase con ese oro... 308 00:30:13,286 --> 00:30:16,142 mientras esa manada asesina de amantes de oro... 309 00:30:16,142 --> 00:30:17,758 no le eche mano. 310 00:30:46,192 --> 00:30:48,504 Eh, Rainbolt, est�s haciendo un buen trabajo all�. 311 00:30:48,885 --> 00:30:50,441 Ni los duendes podr�n encontrarlo. 312 00:30:53,006 --> 00:30:55,252 Oye, �c�mo se ven las alforjas? 313 00:30:56,964 --> 00:30:58,695 Como 250 libras de oro. 314 00:30:59,219 --> 00:31:00,582 Me gusta. 315 00:31:09,590 --> 00:31:13,330 �Sabes, socio? Yo... acabo de percatarme de algo... 316 00:31:13,903 --> 00:31:15,523 Y me preocupa un poco. 317 00:31:16,789 --> 00:31:19,540 �Conoces a fondo estos parajes, verdad? 318 00:31:19,540 --> 00:31:22,460 Y podr�s encontrar este lugar sin ning�n problema. 319 00:31:22,460 --> 00:31:22,960 S�. 320 00:31:25,370 --> 00:31:27,580 Yo no estoy muy seguro de que podr�a. 321 00:31:27,847 --> 00:31:30,451 Eso significa que te necesito... 322 00:31:30,451 --> 00:31:32,592 pero t� no me necesitas. 323 00:31:33,676 --> 00:31:35,066 �Y eso te preocupa? 324 00:31:36,367 --> 00:31:38,687 Mira, si te matan, quedo arruinado. 325 00:31:39,114 --> 00:31:43,096 Pero, por otro lado, si a m� me matan, entonces eres doblemente rico. 326 00:31:45,094 --> 00:31:46,621 Vamos, Shaun... 327 00:31:47,071 --> 00:31:50,040 �Har�a yo algo para romper nuestra sociedad por... 328 00:31:50,228 --> 00:31:53,043 unas miserables 125 libras de oro? 329 00:31:57,364 --> 00:31:58,564 Quiz�... 330 00:32:19,369 --> 00:32:20,832 �Y otra vez lo mismo! 331 00:32:21,339 --> 00:32:23,577 Ser�n hombres blancos, pero nos rastrean como indios. 332 00:32:23,577 --> 00:32:25,152 Eso es verdad. 333 00:32:25,794 --> 00:32:28,290 Ojal� no tuvi�ramos que arrastrar a esta pobre bestia con nosotros. 334 00:32:28,290 --> 00:32:29,289 Pero tienes raz�n. 335 00:32:29,324 --> 00:32:31,766 Si la dejamos, sabr�n de inmediato que escondimos el oro. 336 00:32:32,137 --> 00:32:34,497 Y no les ser� muy dif�cil suponer d�nde. 337 00:32:35,807 --> 00:32:38,497 Quiz� debi�ramos sacarlos de la ruta, �verdad? 338 00:32:38,497 --> 00:32:40,248 S�, lo haremos, claro... 339 00:32:40,926 --> 00:32:44,820 Si tenemos suerte los llevaremos a una trampa de la que nunca saldr�n. 340 00:33:26,973 --> 00:33:28,703 �Encontraste ya la trampa? 341 00:33:29,888 --> 00:33:31,292 S�, y ca�mos. 342 00:33:31,783 --> 00:33:34,279 S�lo un �guila podr�a cruzar ese muro. 343 00:33:34,279 --> 00:33:36,720 Y yo no soy un �guila. �Ahora qu�, explorador? 344 00:33:37,510 --> 00:33:39,491 Tendremos que regresar. 345 00:34:22,463 --> 00:34:23,903 Quiero hablar. 346 00:34:23,913 --> 00:34:25,445 �Otra vez? 347 00:34:25,445 --> 00:34:26,758 �Otra vez! 348 00:34:26,942 --> 00:34:28,656 �Salgan para poder hablar! 349 00:34:28,656 --> 00:34:31,201 Te o�mos muy bien desde aqu�. 350 00:34:31,454 --> 00:34:34,572 Miren, todo este tiroteo no nos llevar� a nada, 351 00:34:34,572 --> 00:34:37,077 excepto quiz� unos cuantos cad�veres que sepultar. 352 00:34:38,061 --> 00:34:39,645 Seamos sensatos. 353 00:34:40,037 --> 00:34:42,346 Hablemos de esto como negociantes. 354 00:34:42,582 --> 00:34:44,267 �Van a llegar a alg�n tipo de acuerdo? 355 00:34:45,861 --> 00:34:47,061 �Me oyeron? 356 00:34:47,138 --> 00:34:49,174 - Habla mucho, �no? - S�... 357 00:34:49,434 --> 00:34:51,196 �S�, te escuchamos! 358 00:34:51,512 --> 00:34:53,383 Hasta el momento no has dicho mucho. 359 00:34:55,162 --> 00:34:57,205 �Miren, los tenemos rodeados! 360 00:34:58,167 --> 00:34:59,878 �Van a tener un problema! 361 00:35:00,102 --> 00:35:01,705 �Un problema con la comida! 362 00:35:02,668 --> 00:35:05,332 �Mandar� a uno de mis hijos a buscar suministros! 363 00:35:05,682 --> 00:35:07,609 �Qu� creen que van a comer para la cena? 364 00:35:08,809 --> 00:35:10,330 �No tenemos hambre! 365 00:35:11,095 --> 00:35:13,238 �No? �Muy bien! 366 00:35:13,607 --> 00:35:16,770 Porque vamos a sitiarlos por los pr�ximos 30 d�as. 367 00:35:17,642 --> 00:35:19,300 Para entonces tendr� hambre. 368 00:35:20,051 --> 00:35:23,990 Oye, Shaun, ve a los caballos y trae algo de balas, �s�? 369 00:35:28,419 --> 00:35:32,246 �Muy bien! Dinos tu propuesta. �Y que sea buena! 370 00:35:33,225 --> 00:35:35,857 Como dije, soy negociante. 371 00:35:36,286 --> 00:35:39,126 Dividiremos el oro. 50-50. 372 00:35:39,612 --> 00:35:40,986 �Mitad para usted y mitad para nosotros! 373 00:35:41,597 --> 00:35:43,737 �As� todos podremos vivir para gastarlo! 374 00:35:43,737 --> 00:35:47,553 �T�mense su tiempo para pensarlo! �No tenemos prisa! 375 00:35:48,437 --> 00:35:49,512 �50-50! 376 00:35:50,460 --> 00:35:52,813 Les doy hasta la puesta del sol para que se decidan. 377 00:36:09,888 --> 00:36:12,920 Creo que alguien dijo que s�lo un �guila podr�a pasar por all�. 378 00:36:12,920 --> 00:36:14,121 �se fuiste t�. 379 00:36:14,408 --> 00:36:15,608 Apuesto a que est�s herido. 380 00:36:16,304 --> 00:36:17,517 No te preocupes. 381 00:36:17,723 --> 00:36:19,837 Sobrevivir� para recibir la mitad del oro. 382 00:36:35,420 --> 00:36:36,548 Otra �guila. 383 00:36:37,601 --> 00:36:39,235 Parece que �sta est� de nuestro lado. 384 00:36:55,720 --> 00:36:57,882 �Mu�vanse, mu�vanse! 385 00:37:12,069 --> 00:37:14,278 Esa �guila es tremendo tirador. 386 00:37:22,606 --> 00:37:23,806 Oh... 387 00:37:24,456 --> 00:37:25,963 �Caray, lo siento por eso! 388 00:37:26,085 --> 00:37:29,477 Llegu� tan r�pido como pude, pero esa escalada es larga. 389 00:37:29,477 --> 00:37:30,864 Le agradecemos mucho lo que hizo. 390 00:37:30,864 --> 00:37:32,195 Fue un placer. 391 00:37:36,253 --> 00:37:39,156 �Le puedes decir a tu amigo que baje su rifle? 392 00:37:40,573 --> 00:37:42,458 Oh, lo siento, no me present�. 393 00:37:42,458 --> 00:37:45,190 Mi nombre es Gates, Wilson Gates, MD. 394 00:37:46,090 --> 00:37:48,019 MD significa doctor en medicina. 395 00:37:51,326 --> 00:37:53,227 �Nos est� diciendo que es m�dico? 396 00:37:53,227 --> 00:37:54,428 S�, se�or. 397 00:37:54,428 --> 00:37:56,075 �Qu� hace por aqu�? 398 00:37:56,075 --> 00:37:58,286 Vine por mi salud. 399 00:37:58,286 --> 00:38:00,842 Todos sufrimos la misma enfermedad. 400 00:38:00,842 --> 00:38:02,593 �Qu� tipo de enfermedad? 401 00:38:02,593 --> 00:38:05,131 "Anemia aur�fera". En lengua com�n significa... 402 00:38:05,131 --> 00:38:07,515 severa y prolongada carencia de oro. 403 00:38:07,515 --> 00:38:09,127 Con esa epidemia en el pueblo, 404 00:38:09,127 --> 00:38:11,057 no debi� pagar por el caballo con una pepita de oro. 405 00:38:13,970 --> 00:38:15,396 �No empiece con eso! 406 00:38:15,396 --> 00:38:16,947 Un error lamentable. 407 00:38:17,795 --> 00:38:20,867 Joven, dese la vuelta hacia ac�... 408 00:38:20,867 --> 00:38:22,148 Se ve mal. 409 00:38:25,237 --> 00:38:28,652 �Saben? No me preocupan McCracken y su banda, al menos por un rato... 410 00:38:28,658 --> 00:38:30,577 �Les dimos una buena paliza! 411 00:38:30,577 --> 00:38:33,762 Les tomar� horas lamerse las heridas, organizarse y atacar otra vez. 412 00:38:33,986 --> 00:38:35,187 Qu� bien... 413 00:38:36,307 --> 00:38:38,689 Mire, amigo, ser� franco con usted. 414 00:38:38,689 --> 00:38:41,583 No curo una herida por primera vez con una pistola en la espalda... 415 00:38:41,625 --> 00:38:43,867 Pero siempre me pone un poco nervioso. 416 00:38:44,048 --> 00:38:46,838 Como ve, el paciente puede gritar y asustar al que tiene el arma, 417 00:38:46,838 --> 00:38:48,893 �ste puede ponerse nervioso y apretar el gatillo... 418 00:38:48,948 --> 00:38:50,341 Y entonces, �qu� ser� de m�? 419 00:38:50,341 --> 00:38:53,708 Por lo tanto, �le importar�a bajarlo? 420 00:38:54,968 --> 00:38:57,298 Agradezco lo que hizo, doc. 421 00:38:57,298 --> 00:38:59,971 Por qu� lo hizo es harina de otro costal... 422 00:38:59,971 --> 00:39:01,787 �C�mo sabemos que no tiene su propia pandilla... 423 00:39:01,787 --> 00:39:03,903 escondida en alg�n lugar, esperando para atacarnos? 424 00:39:04,296 --> 00:39:07,674 Bueno, podemos discutir el por qu� cuando le saque la bala a su amigo. 425 00:39:07,674 --> 00:39:09,911 En cuanto a pandillas, yo no tengo una. 426 00:39:09,967 --> 00:39:12,793 Y si la tuviera, habr�a venido por all�, as� que... 427 00:39:12,793 --> 00:39:14,570 �por qu� no apunta su rifle hacia all� arriba? 428 00:39:16,359 --> 00:39:19,739 Bueno, amigo, ahora respire profundamente. 429 00:39:20,473 --> 00:39:22,598 Esto no le doler� mucho m�s... 430 00:39:22,598 --> 00:39:24,169 de lo que puede aguantar. 431 00:39:24,632 --> 00:39:25,656 Bueno... 432 00:39:25,921 --> 00:39:27,387 Duerme como un beb�. 433 00:39:27,387 --> 00:39:29,266 Me alegro de haberle sacado la bala. 434 00:39:29,679 --> 00:39:33,199 Ahora lo que necesita es reposo y atenci�n, pero se recuperar�. 435 00:39:33,199 --> 00:39:35,350 Sin duda no los va a recibir en estas rocas. 436 00:39:36,008 --> 00:39:39,200 Tambi�n estamos casi sin suministros y tendr�n que cambiar los vendajes. 437 00:39:39,808 --> 00:39:41,115 �A d�nde iban? 438 00:39:42,807 --> 00:39:43,980 Siete Santos. 439 00:39:44,598 --> 00:39:46,984 Est� demasiado lejos no resistir�... 440 00:39:47,447 --> 00:39:48,280 �No hay posibilidad? 441 00:39:48,280 --> 00:39:51,511 La cabalgata dif�cil y la agitaci�n quiz� lo maten. 442 00:39:52,640 --> 00:39:53,969 Tenemos que seguir... 443 00:39:55,265 --> 00:39:57,129 Tengo un amigo cerca de aqu�. 444 00:39:57,718 --> 00:39:59,296 Se llama G�ndora. 445 00:40:00,462 --> 00:40:01,679 �Timorcio G�ndora? 446 00:40:01,985 --> 00:40:02,997 S�, �lo conoces? 447 00:40:02,997 --> 00:40:04,501 S�lo por su reputaci�n. 448 00:40:04,814 --> 00:40:08,685 Es muy bueno para el ganado, especialmente el ganado ajeno. 449 00:40:08,685 --> 00:40:12,490 S�, Timorcio siempre tuvo talento para encontrar ganado perdido. 450 00:40:13,220 --> 00:40:14,887 Yo le arre� el ganado un par de veces. 451 00:40:14,887 --> 00:40:15,819 �Oh? 452 00:40:17,904 --> 00:40:20,988 Se consigui� una buena cantidad de tierra. 453 00:40:21,175 --> 00:40:26,059 Sin ofender, pero �no cree que su oro puede tentarlo? 454 00:40:26,371 --> 00:40:27,446 �l es un amigo. 455 00:40:28,045 --> 00:40:29,964 Uno bueno, espero. 456 00:40:31,453 --> 00:40:33,263 Creo que lo averiguar�... 457 00:40:33,493 --> 00:40:35,183 Ahora no tengo otra opci�n. 458 00:40:35,614 --> 00:40:38,586 Cuando despierte su amigo le dar� una dosis de brandy... 459 00:40:38,586 --> 00:40:40,540 y podremos irnos. 460 00:40:40,744 --> 00:40:42,658 �Cree que asust� a McCracken y a los suyos... 461 00:40:42,658 --> 00:40:44,603 y que una vez que se recuperen se dar�n por vencidos? 462 00:40:44,603 --> 00:40:45,714 No lo har�n. 463 00:40:46,311 --> 00:40:46,935 Ninguno de ellos. 464 00:40:47,171 --> 00:40:48,341 No se asustan. 465 00:40:48,828 --> 00:40:50,863 Antes se arriesgaron por mucho menos. 466 00:40:51,235 --> 00:40:53,361 As� son las cosas en los �ltimos dos a�os... 467 00:40:53,842 --> 00:40:55,504 Se apropian de todo lo que quieren... 468 00:40:55,883 --> 00:40:59,451 Ya sea comida, una jarra de vino o una mujer ajena... 469 00:40:59,451 --> 00:41:01,525 Todo el mundo tiene miedo de hablar. 470 00:41:01,525 --> 00:41:02,726 �Incluy�ndome a m�! 471 00:41:05,220 --> 00:41:07,170 Yo deseaba ardientemente dispararles. 472 00:41:07,170 --> 00:41:09,171 Pero nunca antes tuve la oportunidad. 473 00:41:09,171 --> 00:41:12,382 No les dijo que enterr� el oro, �no? 474 00:41:13,779 --> 00:41:16,387 Le dije que ese rifle me pone nervioso. 475 00:41:17,634 --> 00:41:20,394 �C�mo un doctor es tan h�bil con una pistola? 476 00:41:20,394 --> 00:41:22,761 Yo era h�bil con la pistola antes de ser doctor. 477 00:41:22,761 --> 00:41:25,568 Una vez conoc� a alguien que era mejor que yo... 478 00:41:25,990 --> 00:41:29,362 y me despert� con un viejo a mi lado, tratando de extraerme una bala. 479 00:41:29,362 --> 00:41:31,983 Luego y por buen tiempo se ocup� de m�. 480 00:41:32,235 --> 00:41:33,435 Y me pareci� que... 481 00:41:33,769 --> 00:41:35,609 quiz� ser�a m�s inteligente si yo... 482 00:41:35,609 --> 00:41:38,380 le sacaba balas a la gente en lugar de met�rselas. 483 00:41:38,524 --> 00:41:40,937 Y aprend� a ser m�dico por �l. 484 00:41:40,937 --> 00:41:42,884 Y tampoco se olvid� de c�mo utilizar esta arma. 485 00:41:43,161 --> 00:41:44,362 Gracias. 486 00:41:44,937 --> 00:41:46,644 Ahora, �qu� tal si me da la suya? 487 00:41:48,369 --> 00:41:49,569 Seguro... 488 00:41:50,441 --> 00:41:52,011 Muchas gracias. 489 00:41:53,473 --> 00:41:57,557 Ahora volver� a preguntarle: �sabe McCracken que enterr� el oro? 490 00:41:58,440 --> 00:41:58,940 No. 491 00:41:59,889 --> 00:42:02,553 Bien, porque si no, lo seguir� hasta el d�a del juicio final, 492 00:42:02,553 --> 00:42:04,857 sabiendo que volver� por �l tarde o temprano. 493 00:42:08,802 --> 00:42:11,170 Ahora me preguntar� por qu� lo s�, �verdad? 494 00:42:11,170 --> 00:42:13,021 Bueno, yo se lo dir�. 495 00:42:18,336 --> 00:42:21,631 Las alforjas llenas de oro no se mueven con la brisa. 496 00:42:21,631 --> 00:42:25,569 �Se da cuenta? Esto lo delata. Es mejor llenarlas con algo pesado. 497 00:42:26,359 --> 00:42:27,355 Mire... 498 00:42:28,046 --> 00:42:31,422 Lo importante es que yo no s� d�nde escondieron el oro. 499 00:42:31,823 --> 00:42:35,438 Yo segu� a McCracken porque supuse que necesitar�an ayuda. 500 00:42:35,438 --> 00:42:38,116 �Por qu� no se uni� a �l? La balanza est� de su lado. 501 00:42:38,397 --> 00:42:41,085 Por la misma raz�n que cuando me llaman a atender un paciente, 502 00:42:41,349 --> 00:42:43,254 no lo pongo con los que tienen fiebre. 503 00:42:43,254 --> 00:42:46,734 Adem�s McCracken y sus hombres no comparten con nadie. 504 00:42:46,734 --> 00:42:48,301 �Y qu� le hace a usted tan diferente? 505 00:42:48,301 --> 00:42:50,893 No tiene m�s derecho al oro que ellos. 506 00:42:51,097 --> 00:42:53,895 La raz�n principal es que yo soy s�lo un hombre... 507 00:42:53,895 --> 00:42:56,346 y s�lo quiero una buena parte. 508 00:42:56,346 --> 00:42:58,058 Una buena parte... 509 00:42:58,058 --> 00:42:59,655 Eso es lo que dije. 510 00:43:01,902 --> 00:43:05,022 A cambio les dar� todo lo que pueda, en conocimiento y servicios. 511 00:43:05,296 --> 00:43:07,908 C�mo puede ver, las heridas de bala son mi especialidad. 512 00:43:07,908 --> 00:43:11,052 Y huesos rotos, ataques, fiebres, mordeduras de serpientes, 513 00:43:11,052 --> 00:43:13,723 piroplasmosis, disenter�a, abscesos y extracciones dentales. 514 00:43:14,301 --> 00:43:15,981 S�, extracciones dentales. 515 00:43:15,981 --> 00:43:18,067 �sa es la �nica parte que no me gusta. 516 00:43:18,762 --> 00:43:20,311 Wilson Gates, se�or... 517 00:43:20,813 --> 00:43:22,013 A su servicio. 518 00:43:23,486 --> 00:43:25,226 Bueno, �sa es mi oferta. 519 00:43:33,395 --> 00:43:35,157 Le dir� algo, doctor... 520 00:43:35,509 --> 00:43:39,073 Haga que mi amigo sobreviva y puede quedarse con mi parte. 521 00:43:39,788 --> 00:43:41,433 Vamos a brindar por eso. 522 00:43:43,828 --> 00:43:46,218 �Le gusta este muchacho, verdad? 523 00:43:46,812 --> 00:43:50,011 Estoy tan acostumbrado a �l despu�s de tres a�os... 524 00:43:50,011 --> 00:43:55,627 Tiene aptitud especial para meternos en problemas y a veces habla de m�s. 525 00:43:55,627 --> 00:43:58,176 Pero nunca antes alguien me hab�a apoyado. 526 00:44:00,923 --> 00:44:02,123 Perd�n... 527 00:44:04,115 --> 00:44:07,125 Yo lo atender�... Lo salvaremos. 528 00:44:11,971 --> 00:44:15,188 �Sabe, doctor? Creo que me alegro de haberlo conocido. 529 00:44:21,459 --> 00:44:23,740 No tiene que alegrarse tanto. 530 00:44:28,937 --> 00:44:31,359 No se preocupe. Est�n atr�s, en alg�n lugar. 531 00:44:31,359 --> 00:44:33,695 S�, pero podr�an cortar distancia. 532 00:44:33,695 --> 00:44:35,036 �Est�s bien, Shaun? 533 00:44:35,036 --> 00:44:35,536 S�. 534 00:44:35,992 --> 00:44:37,472 �Hay algo que pueda hacer por ti? 535 00:44:37,472 --> 00:44:39,263 S�, deja de armar alboroto por m�. 536 00:44:39,577 --> 00:44:43,764 No voy a morirme y a dejarles lo que queda de mi mitad a ti... 537 00:44:43,764 --> 00:44:45,901 y a este viejo ac� atr�s. 538 00:44:46,423 --> 00:44:47,704 Me voy a curar. 539 00:44:47,912 --> 00:44:49,948 Doc, �ve a qu� me refer�a, ah? 540 00:44:51,761 --> 00:44:53,121 - Oiga, Doc... - �S�? 541 00:44:54,285 --> 00:44:58,007 �Se acuerda de aquel brandy estimulante y nebuloso? 542 00:44:58,007 --> 00:44:59,718 Sus efectos se me est�n pasando otra vez. 543 00:44:59,718 --> 00:45:01,879 Bueno, eso se puede arreglar. 544 00:45:04,195 --> 00:45:06,152 Es la mejor medicina del mundo. 545 00:45:06,600 --> 00:45:08,786 La mejor que conozco, al menos. 546 00:45:10,848 --> 00:45:12,238 Ah, est� mejor. 547 00:45:14,638 --> 00:45:15,771 Doctor... 548 00:45:16,067 --> 00:45:18,011 Yo soy el paciente, �recuerda? 549 00:45:18,011 --> 00:45:19,673 Lo siento, amigo, aqu� tiene. 550 00:45:19,673 --> 00:45:21,592 Escuche, s�lo un par de cucharadas. 551 00:45:21,592 --> 00:45:24,593 As� est� bien, suficiente, s�, se�or. 552 00:45:25,652 --> 00:45:28,562 Esto no es suficiente para una dosis. 553 00:45:28,562 --> 00:45:30,592 No vale la pena guardarlo. 554 00:45:38,707 --> 00:45:40,906 Esto es lo mejor del mundo para los enfermos. 555 00:45:41,699 --> 00:45:43,178 D�game una cosa, doctor... 556 00:45:43,178 --> 00:45:45,700 �C�mo espera conseguir m�s de esta receta por aqu�? 557 00:45:47,960 --> 00:45:51,729 Amigo, nunca me aventuro por ah� sin un amplio surtido medicinal. 558 00:45:57,802 --> 00:45:58,724 �Quietos! 559 00:45:58,751 --> 00:46:00,601 �Levanten las manos! 560 00:46:01,146 --> 00:46:02,644 �Levanten las manos! 561 00:46:35,586 --> 00:46:36,579 �Bajen las armas! 562 00:46:52,699 --> 00:46:54,556 �Rainbolt, amigo m�o! 563 00:46:54,687 --> 00:46:56,308 Estoy feliz de verte, amigo. 564 00:46:56,308 --> 00:46:58,176 Tambi�n me alegro de verte, G�ndora. 565 00:46:58,176 --> 00:46:59,440 Hace mucho tiempo. 566 00:46:59,440 --> 00:47:02,138 - �Cu�nto? �Tres o cuatro a�os? - Yo dir�a que cinco. 567 00:47:02,504 --> 00:47:04,299 Eso es largo tiempo... Muy largo. 568 00:47:05,691 --> 00:47:07,496 Para m� te ves m�s grande. 569 00:47:07,496 --> 00:47:10,513 Bueno, t� no est�s exactamente achic�ndote. 570 00:47:13,674 --> 00:47:15,075 Eh, �qu� le pas� a �ste? 571 00:47:16,002 --> 00:47:18,120 Oh... �l es un tipo descuidado. 572 00:47:18,327 --> 00:47:19,811 Mi socio, Shaun Garrett. 573 00:47:20,055 --> 00:47:22,555 Gusto de conocerte, Shaun Garrett. 574 00:47:23,088 --> 00:47:25,822 Es muy tonto de tu parte ser tan descuidado con las balas. 575 00:47:25,822 --> 00:47:29,552 Gracias... Tratar� de recordarlo la pr�xima vez que me disparen. 576 00:47:31,745 --> 00:47:33,523 Estos hombres que les dispararon... 577 00:47:33,523 --> 00:47:35,768 �trataron de robarles las pieles, ah? 578 00:47:35,768 --> 00:47:37,895 Con G�ndora nadie roba nada. 579 00:47:38,118 --> 00:47:39,296 Conmigo est�n a salvo. 580 00:47:39,296 --> 00:47:40,650 Y las pieles... 581 00:47:42,657 --> 00:47:45,017 �Un gran trampero como t� sin pieles? 582 00:47:45,657 --> 00:47:48,042 Otras veces que pasas por aqu� tienes muchas pieles... 583 00:47:48,042 --> 00:47:49,119 �Qu� pas�? 584 00:47:50,984 --> 00:47:53,031 Te presento a mi otro socio: Doc Gates. 585 00:47:54,312 --> 00:47:55,713 �Ah! Un doctor... 586 00:47:57,008 --> 00:47:57,643 ��Doctor?! 587 00:47:57,643 --> 00:48:00,079 Wilson Gates, MD, a su servicio. 588 00:48:00,079 --> 00:48:02,094 Las heridas de bala son mi especialidad. 589 00:48:02,342 --> 00:48:03,181 Y mordeduras de serpientes... 590 00:48:03,181 --> 00:48:04,806 Suficiente, suficiente. 591 00:48:05,216 --> 00:48:09,057 �Armend�rez! �Oye, Armend�rez, ven aqu�! 592 00:48:15,814 --> 00:48:19,861 Armend�rez es un buen hombre y muy bueno con la pistola... 593 00:48:19,861 --> 00:48:21,257 Yo mismo le ense��. 594 00:48:22,783 --> 00:48:23,996 �ste es Armend�rez. 595 00:48:24,662 --> 00:48:26,461 �l es mi viejo amigo Rainbolt. 596 00:48:26,710 --> 00:48:28,729 Y el viejo... �es doctor! 597 00:48:29,858 --> 00:48:32,332 Su esposa ya lleva seis d�as esperando un beb�. 598 00:48:32,462 --> 00:48:33,595 Pero hasta ahora, ning�n ni�o. 599 00:48:33,595 --> 00:48:35,321 - Beb�. - S�, beb�. 600 00:48:36,136 --> 00:48:38,526 Todo el tiempo ella llora y grita. 601 00:48:38,526 --> 00:48:40,916 El pobre hombre no ha dormido en una semana. 602 00:48:41,256 --> 00:48:45,250 Vengan. Vamos a casa de G�ndora. Esta noche habr� fiesta, �eh? 603 00:48:45,751 --> 00:48:47,805 Armend�rez, toma el caballo de carga. 604 00:48:47,989 --> 00:48:50,320 Gracias de todos modos. Yo lo puedo llevar. 605 00:48:50,566 --> 00:48:52,476 Lo que t� digas, amigo m�o. 606 00:49:03,337 --> 00:49:04,905 �Cuiden de los caballos! 607 00:49:04,905 --> 00:49:06,886 �Denle comida y mucha agua! 608 00:49:07,417 --> 00:49:09,896 �Nuestro invitado Shaun est� herido, ay�denlo! 609 00:49:21,328 --> 00:49:24,115 �Vas a dejar que el se�or Rainbolt cargue esto solo ? 610 00:49:24,584 --> 00:49:26,499 Todo bien. Puedo llevarlo. 611 00:49:28,100 --> 00:49:31,032 �ste es fuerte como un toro, �ah? 612 00:49:33,136 --> 00:49:34,835 Alforjas pesadas, �ah? 613 00:49:39,159 --> 00:49:41,214 Bienvenidos a la casa de G�ndora, �eh? 614 00:49:46,231 --> 00:49:47,431 �Pasen! 615 00:49:48,139 --> 00:49:49,217 �Eh, despierten! 616 00:49:49,576 --> 00:49:52,403 �Carlos, Pancho, Luis, tenemos invitados! 617 00:49:53,270 --> 00:49:55,637 �Jos�, tequila! 618 00:49:57,227 --> 00:49:57,795 �Juani! 619 00:49:58,621 --> 00:50:01,272 Anda y trae agua caliente para cambiar el vendaje. 620 00:50:02,975 --> 00:50:05,611 Pronto te arreglamos, pero antes nos emborrachamos un poco... 621 00:50:05,611 --> 00:50:07,203 como... buenos caballeros, �eh? 622 00:50:07,203 --> 00:50:09,368 Excelente sugerencia. 623 00:50:09,403 --> 00:50:13,240 Veo que nuestra breve visita aqu� va a ser muy agradable, se�or. 624 00:50:13,275 --> 00:50:14,438 Gracias, se�or. 625 00:50:14,645 --> 00:50:17,292 Patr�n, mi esposa... Tal vez el buen doctor... 626 00:50:17,292 --> 00:50:20,096 �Oh, el beb�! �Se me olvida! 627 00:50:20,340 --> 00:50:21,970 Doctor, usted vaya con Armend�rez. 628 00:50:21,970 --> 00:50:22,991 Seguro. 629 00:50:23,886 --> 00:50:25,287 A su salud, se�or. 630 00:50:28,853 --> 00:50:30,199 �Esto es excelente! 631 00:50:30,848 --> 00:50:32,333 Ahora... �El beb�? 632 00:50:35,926 --> 00:50:38,805 Si este doctor saca beb�s as� como... 633 00:50:38,805 --> 00:50:41,641 bebe tequila... �Chihuahua! 634 00:50:44,239 --> 00:50:47,224 Rainbolt, mi amigo, perd�name. 635 00:50:47,653 --> 00:50:51,312 Eres mi invitado y te he dejado all� parado con esa carga. 636 00:50:51,347 --> 00:50:53,050 Perd�name... ven. 637 00:50:53,462 --> 00:50:55,411 Se�or Shaun, puede seguir bebiendo. 638 00:50:55,411 --> 00:50:56,982 �Muchas gracias! 639 00:51:00,360 --> 00:51:02,302 Aqu�... qu�date con la llave. 640 00:51:02,764 --> 00:51:05,397 Tus... pieles estar�n a salvo. 641 00:51:05,796 --> 00:51:07,460 Cierra la puerta y nadie entra. 642 00:51:08,068 --> 00:51:11,061 �Entiendes? Por muchos a�os G�ndora ense�� a sus hombres... 643 00:51:11,061 --> 00:51:13,187 a ser bandidos de primera clase. 644 00:51:14,013 --> 00:51:16,508 Pero no siempre le es f�cil a uno ense�ar. 645 00:51:16,732 --> 00:51:19,000 Esto causa a G�ndora gran preocupaci�n. 646 00:51:20,151 --> 00:51:21,477 Estoy seguro. 647 00:51:24,978 --> 00:51:26,208 Toma la llave. 648 00:52:05,354 --> 00:52:06,804 �Todo est� bien? 649 00:52:10,346 --> 00:52:11,316 Todo est� bien. 650 00:52:11,316 --> 00:52:13,372 Bien... si�ntate. 651 00:52:14,331 --> 00:52:17,168 Ahora tomaremos un buen traguito juntos, �eh? 652 00:52:17,168 --> 00:52:18,702 S�, acepto. 653 00:52:19,417 --> 00:52:22,623 �Cinco a�os hace que honraste la casa de G�ndora! 654 00:52:24,158 --> 00:52:25,514 Patr�n, el doctor... 655 00:52:31,376 --> 00:52:32,746 �Se�or Rainbolt! 656 00:52:33,280 --> 00:52:35,680 - �S�, aqu� estoy, s�! - �Sr. Rainbolt! 657 00:52:39,128 --> 00:52:40,830 �Qu� bueno verle! 658 00:52:40,830 --> 00:52:42,494 �Como en los viejos tiempos! 659 00:52:42,494 --> 00:52:43,895 S�... a�n mejor. 660 00:52:44,431 --> 00:52:46,671 Observo algunos cambios muy buenos... 661 00:52:46,671 --> 00:52:48,340 S�, d�jame echarte un vistazo. 662 00:52:48,340 --> 00:52:50,407 S�rvase usted, mi amigo. 663 00:52:57,063 --> 00:52:58,713 S�, se�or... 664 00:53:00,150 --> 00:53:02,762 Han sido muy productivos estos cinco a�os... 665 00:53:02,762 --> 00:53:03,817 �Te gusta? 666 00:53:04,854 --> 00:53:05,862 Me gusta... 667 00:53:05,862 --> 00:53:08,312 Nadie me pregunt� , pero a m� me gusta tambi�n. 668 00:53:10,050 --> 00:53:11,978 �ste es mi socio Shaun Garrett. 669 00:53:13,768 --> 00:53:16,348 �Oh, se�or Shaun! Est� malherido. 670 00:53:16,501 --> 00:53:17,162 �Oh, s�! 671 00:53:17,162 --> 00:53:18,786 �Puedo ayudarle en algo? 672 00:53:18,974 --> 00:53:20,356 Estoy seguro de que s�. 673 00:53:20,441 --> 00:53:22,756 Ya ped� agua caliente y vendas. 674 00:53:22,756 --> 00:53:23,487 Bueno. 675 00:53:24,398 --> 00:53:27,128 Pero ahora tengo que llevarte a la cama. 676 00:53:27,445 --> 00:53:29,485 �se es un gran comienzo. 677 00:53:32,804 --> 00:53:34,509 Chiqui, mejor es que te cuides de �ste. 678 00:53:34,889 --> 00:53:37,159 �Oh, Tita no tiene de qu� cuidarse! 679 00:53:37,337 --> 00:53:40,014 �No soy yo propiedad del gran patr�n? 680 00:53:41,246 --> 00:53:42,452 �Ustedes dos est�n casados? 681 00:53:42,452 --> 00:53:43,653 - �Oh, no! - �Yo? 682 00:53:45,272 --> 00:53:46,688 �Yo no creo en el matrimonio! 683 00:53:46,967 --> 00:53:48,636 Eso parece un arreglo estupendo. 684 00:53:48,636 --> 00:53:49,969 �Oh, me gusta! 685 00:53:50,621 --> 00:53:52,263 Me gusta mucho. 686 00:53:52,756 --> 00:53:55,524 Me siento muy halagado, se�or, pero no es como usted piensa, no. 687 00:53:56,727 --> 00:53:59,770 Hace muchos a�os, les compr� un gorrioncito flaco a los yaquis... 688 00:53:59,955 --> 00:54:02,515 Estos indios son m�s dif�ciles que los comanches. 689 00:54:02,515 --> 00:54:04,618 Pagu� un mont�n de oro por este gorri�n. 690 00:54:04,618 --> 00:54:07,944 Ahora es una gallina fina y gorda. 691 00:54:09,035 --> 00:54:11,549 Y pronto la volver� a vender por m�s oro. 692 00:54:11,812 --> 00:54:14,906 Mientras tanto, est� bajo mi protecci�n, �eh? 693 00:54:16,211 --> 00:54:18,071 Yo habr�a pensado que a estas alturas... 694 00:54:18,802 --> 00:54:20,942 Bueno, hay muchos chicos saludables por aqu�... 695 00:54:20,942 --> 00:54:22,192 �C�mo es que ninguno..? 696 00:54:23,258 --> 00:54:25,068 Los j�venes no tienen dinero, 697 00:54:25,068 --> 00:54:28,325 y los viejos no tienen... el valor. 698 00:54:32,598 --> 00:54:36,026 �Tita! �Tita! �Por favor! El buen doctor est� esperando! 699 00:54:36,607 --> 00:54:39,564 Me dijo que le llevara rap� y una pluma fuente... 700 00:54:39,761 --> 00:54:41,437 - R�pido, rap�. - �Rap�? 701 00:54:42,573 --> 00:54:43,890 �Para un beb�? 702 00:54:44,679 --> 00:54:46,067 �Rap�? 703 00:54:47,243 --> 00:54:48,041 Permiso. 704 00:54:49,403 --> 00:54:50,450 Me olvid�... 705 00:54:57,289 --> 00:55:00,291 Socio... creo que me gustar� esto aqu�. 706 00:55:01,635 --> 00:55:03,171 Lo supuse... 707 00:55:15,929 --> 00:55:18,731 El doctor est� poniendo el rap� en un tubo. 708 00:55:22,176 --> 00:55:26,330 Ahora se agach� sobre Mar�a y le sopl� rap� en la nariz, as�... 709 00:55:45,488 --> 00:55:47,681 Felicitaciones. 710 00:55:49,226 --> 00:55:50,375 Lo s�... 711 00:55:50,689 --> 00:55:52,546 Apuesto a que s�. 712 00:55:53,120 --> 00:55:56,407 �Sabe? �ste es uno de los beb�s plumas m�s bellos que vi nacer. 713 00:55:59,675 --> 00:56:02,501 Es incre�ble lo que un poco de rap� hace en una emergencia. 714 00:56:02,615 --> 00:56:05,058 Casi nunca falla... Su rap�, se�or. 715 00:56:05,058 --> 00:56:07,909 �Oh, creo que nunca me atrever� a volverlo a usar! 716 00:56:07,909 --> 00:56:10,024 - Por favor, qu�dese con �l. - �Gracias! 717 00:56:10,608 --> 00:56:11,977 �Beb�s plumas, �eh? 718 00:56:13,460 --> 00:56:16,069 Se�or, me alegro de conocerle. 719 00:56:16,374 --> 00:56:18,543 Esta noche tendremos fiesta doble. 720 00:56:18,543 --> 00:56:21,004 En honor al reci�n nacido... 721 00:56:22,288 --> 00:56:26,242 Rainbolt... Shaun... Gates... Armend�rez. 722 00:56:27,764 --> 00:56:30,755 �No es un maravilloso nombre nuevo en la casa de G�ndora? 723 00:56:32,180 --> 00:56:35,160 Y esta noche honraremos a nuestro buen invitado. 724 00:56:35,445 --> 00:56:37,054 Nos caeremos de borrachos, �eh? 725 00:56:39,172 --> 00:56:40,815 Podemos intentarlo. 726 00:56:41,734 --> 00:56:43,480 Hola, joven... 727 00:56:43,767 --> 00:56:46,091 En su estado, no lo recomiendo. 728 00:56:47,716 --> 00:56:48,916 Excelente... 729 00:56:49,132 --> 00:56:51,248 Le receto un buen descanso. 730 00:56:51,248 --> 00:56:53,540 Se�or Shaun, su habitaci�n est� ah�. 731 00:56:53,540 --> 00:56:55,284 - Vamos. - Gracias, se�or. 732 00:56:56,965 --> 00:56:59,030 No s�... No s�... 733 00:56:59,250 --> 00:57:01,104 - Oiga, doctor... - �S�? 734 00:57:01,793 --> 00:57:03,611 �Qu� pasa? �Algo le preocupa? 735 00:57:04,583 --> 00:57:07,888 �Rainbolt Shaun Gates Armend�rez... 736 00:57:07,888 --> 00:57:09,282 para una ni�a? 737 00:57:44,408 --> 00:57:45,477 Bueno, �ah? 738 00:57:46,748 --> 00:57:48,069 Todo est� muy bien. 739 00:57:48,448 --> 00:57:49,738 �Lo disfruta, s�? 740 00:57:50,549 --> 00:57:52,212 Lo disfruto. 741 00:57:52,212 --> 00:57:53,266 �Bueno! 742 00:57:53,266 --> 00:57:55,918 Aunque... podr�a usar un poco m�s de jab�n. 743 00:57:56,355 --> 00:57:57,555 �Oh, m�s jab�n! 744 00:57:59,534 --> 00:58:00,918 Jab�n... 745 00:58:03,710 --> 00:58:05,228 �Oh, yo s� d�nde encontrarlo...! 746 00:58:05,934 --> 00:58:07,156 Oh, lo siento, se�ores. 747 00:58:07,191 --> 00:58:08,663 Entra siempre que quieras. 748 00:58:10,730 --> 00:58:12,720 Ahora puedes irte, querida. 749 00:58:14,434 --> 00:58:16,225 �Necesita m�s vendas, se�or doctor? 750 00:58:16,225 --> 00:58:17,446 No, pero gracias. 751 00:58:23,265 --> 00:58:24,201 �Jab�n? 752 00:58:24,201 --> 00:58:25,402 S�, bien. 753 00:58:25,797 --> 00:58:27,597 Perm�tame, le lavar� la espalda. 754 00:58:29,415 --> 00:58:30,578 Seguro. 755 00:58:40,576 --> 00:58:41,991 Ah, qu� bien se siente. 756 00:58:42,261 --> 00:58:44,708 Un poco m�s abajo a la izquierda. 757 00:58:51,958 --> 00:58:53,955 �Tiene que seguir halando y hurgando de esa manera? 758 00:58:54,808 --> 00:58:58,728 Mire, le ofrezco seis onzas de oro si ya no me cura. 759 00:58:58,728 --> 00:59:01,478 �Primera vez que un paciente me ofrece dinero para que no lo cure! 760 00:59:01,478 --> 00:59:02,558 Podr�a hacerse rico. 761 00:59:02,558 --> 00:59:05,300 As� como lo hace, todo el mundo pagar�a para que no lo curara. 762 00:59:05,543 --> 00:59:08,152 Creo que tiene un poco de fiebre... 763 00:59:08,152 --> 00:59:10,635 Si no la tuviese, tendr�a que ver a un doctor... 764 00:59:17,043 --> 00:59:18,865 Una buena sangr�a arregla a cualquier hombre. 765 00:59:20,136 --> 00:59:24,050 Debilitando el sistema la fiebre y la infecci�n no podr�n da�arlo. 766 00:59:25,383 --> 00:59:26,374 �Qu� va a hacer? 767 00:59:26,374 --> 00:59:28,256 Dije que vamos a debilitar su sistema... 768 00:59:28,717 --> 00:59:30,468 �Atr�vase! 769 00:59:30,468 --> 00:59:32,814 Acabo de decidir no debilitarlo. 770 00:59:32,814 --> 00:59:35,003 Pero si piensa que es lo mejor, �adelante! 771 00:59:35,003 --> 00:59:37,334 Sangraremos juntos y entonces ambos estaremos bien. 772 00:59:38,084 --> 00:59:39,102 �Eh? 773 00:59:39,102 --> 00:59:40,206 �Qu� est� esperando? 774 00:59:40,206 --> 00:59:42,822 Bueno, el desangramiento es bueno en teor�a, pero... 775 00:59:42,822 --> 00:59:45,333 no siempre funciona en la pr�ctica. 776 00:59:45,694 --> 00:59:49,011 As� que... olvidemos todo el asunto, �eh? 777 00:59:50,831 --> 00:59:52,051 Sangr�a... 778 00:59:52,486 --> 00:59:54,383 Como si no hubiese perdido ya bastante sangre. 779 00:59:56,493 --> 00:59:59,928 Si me regresaran un poco tal vez fuera m�s apropiado. 780 01:00:07,317 --> 01:00:08,209 �Socio! 781 01:00:08,612 --> 01:00:09,813 Eh, restriega aqu�. 782 01:00:10,365 --> 01:00:12,562 Socio, somos socios, �no? 783 01:00:12,646 --> 01:00:14,071 Oh, seguro, s�. 784 01:00:14,637 --> 01:00:17,336 Todo lo que tenemos lo dividimos, �verdad? 785 01:00:17,421 --> 01:00:18,621 Verdad. 786 01:00:19,160 --> 01:00:20,360 Entonces yo... 787 01:00:22,621 --> 01:00:25,831 Digo que... yo me pregunto: �cu�ndo tomo mi ducha? 788 01:00:27,036 --> 01:00:28,136 Oh... 789 01:00:28,922 --> 01:00:30,835 Esto podr�a seguir por mucho tiempo. 790 01:00:31,371 --> 01:00:33,591 - T� no tienes prisa, �verdad? - No. 791 01:01:54,868 --> 01:01:57,349 �Oye, dime, G�ndora! �Ella realmente est� a la venta? 792 01:01:57,633 --> 01:01:59,815 Seguro. �Quieres comprarla? 793 01:02:03,086 --> 01:02:05,275 Tita, �te gustar�a tener un collar de hermosas... 794 01:02:05,275 --> 01:02:07,312 perlas blancas alrededor de tu lindo cuello? 795 01:02:07,312 --> 01:02:09,738 Que sea de diamantes con aretes que combinen. 796 01:02:10,655 --> 01:02:14,171 �Perlas y vestidos de Par�s y viajar a Par�s a comprarlos? 797 01:02:14,385 --> 01:02:15,412 �Par�s? 798 01:02:16,252 --> 01:02:18,955 �No quisieras darle la vuelta al mundo en tu propio yate? 799 01:02:19,297 --> 01:02:22,055 Un minuto. El modo en que ustedes gasten su dinero es su problema, 800 01:02:22,055 --> 01:02:23,839 pero recuerde que una parte es m�a. 801 01:02:23,839 --> 01:02:28,550 Doctor... �tal vez le gustar�a hacer una oferta tambi�n? 802 01:02:28,698 --> 01:02:30,551 Soy un ciudadano respetuoso de la ley... 803 01:02:30,551 --> 01:02:33,101 y la subasta de una chica no me parece legal. 804 01:02:33,101 --> 01:02:35,290 �Legal, se�or! �Qu� es lo legal? 805 01:02:35,290 --> 01:02:37,114 �Si lo digo, es porque lo es! 806 01:02:37,114 --> 01:02:39,203 A m� me parece un acuerdo muy civilizado. 807 01:02:39,203 --> 01:02:39,786 �En absoluto! 808 01:02:39,786 --> 01:02:41,708 �Y a Tita no le importa? 809 01:02:41,934 --> 01:02:43,472 �Qu� no le importa a Tita, se�or? 810 01:02:43,472 --> 01:02:46,755 �Ponerla a la venta como una bolsa de manzanas o una puta cara! 811 01:02:47,759 --> 01:02:49,899 �A Tita no le importa! 812 01:02:50,609 --> 01:02:52,938 Me gusta... Me gusta mucho. 813 01:02:53,665 --> 01:02:57,434 �No te preocupa qu� ser� de ti una vez que te vendan? 814 01:02:57,544 --> 01:03:00,139 �No me preocupa! S�lo me preocupa cu�l. 815 01:03:32,919 --> 01:03:34,609 Quiero hacer un brindis. 816 01:03:34,855 --> 01:03:36,065 �Oh, otro no! 817 01:03:36,822 --> 01:03:38,194 �Seguro! 818 01:03:39,105 --> 01:03:41,558 A nuestro querido y gracioso anfitri�n, 819 01:03:41,558 --> 01:03:44,928 se�ores, se�oritas, caballeros y... 820 01:03:46,314 --> 01:03:48,999 A mis nuevos amigos. 821 01:03:49,606 --> 01:03:52,139 No quiero parecer... 822 01:03:54,519 --> 01:03:58,178 sentimental, pero en mi coraz�n... 823 01:03:58,475 --> 01:04:00,427 siento... 824 01:04:07,640 --> 01:04:10,535 No importa lo que yo siento... 825 01:04:55,019 --> 01:04:58,077 Lo siento, mi amigo, no quise despertarte. 826 01:04:58,739 --> 01:05:00,189 Seguro que no. 827 01:05:02,875 --> 01:05:05,246 - �Dormiste bien? - S�. 828 01:05:06,115 --> 01:05:08,895 S�lo quiero asegurarme de que todo est� seguro. 829 01:05:08,895 --> 01:05:09,944 �Te refieres al oro? 830 01:05:09,944 --> 01:05:12,870 S�, yo estaba muy preocupado. 831 01:05:13,506 --> 01:05:16,305 Bueno, yo no me preocupar�a de que est� seguro. 832 01:05:16,305 --> 01:05:17,506 Bien. 833 01:05:19,343 --> 01:05:20,165 Buenas noches. 834 01:05:22,556 --> 01:05:23,468 Buenas noches. 835 01:05:42,809 --> 01:05:43,653 Est� enterrado. 836 01:05:46,411 --> 01:05:47,212 �Enterrado? 837 01:05:54,151 --> 01:05:56,242 �Eh, qu� listo es! 838 01:05:57,369 --> 01:05:59,976 Ya veo, no olvidas los trucos que aprendiste cuando... 839 01:05:59,976 --> 01:06:01,526 trabajabas para G�ndora, �ah? 840 01:06:02,330 --> 01:06:03,942 No me olvido de nada. 841 01:06:03,966 --> 01:06:06,704 �Y no tendr�s problemas para encontrarlo de nuevo? 842 01:06:11,970 --> 01:06:13,430 Puedo encontrarlo. 843 01:06:14,739 --> 01:06:15,756 �Mucho oro? 844 01:06:17,938 --> 01:06:21,042 Oye, amigo, te doy un plan. 845 01:06:21,407 --> 01:06:23,590 Ma�ana a primera hora, yo y mis hombres, 846 01:06:23,590 --> 01:06:25,487 todos juntos, viajaremos contigo. 847 01:06:26,138 --> 01:06:29,814 Si los tipos que los persegu�an a�n est�n en las colinas, 848 01:06:29,814 --> 01:06:31,325 nos libramos de ellos. 849 01:06:31,771 --> 01:06:34,666 Despu�s iremos, t� desentierras el oro, �eh? 850 01:06:37,056 --> 01:06:40,968 S�, si quieres... hacemos un acuerdito, �eh? 851 01:06:41,710 --> 01:06:43,425 Un acuerdo bueno, honesto. 852 01:06:44,248 --> 01:06:48,097 Tu compa�ero Shaun... no necesita saberlo, �ah? 853 01:06:49,527 --> 01:06:52,608 T� le das un poquito de oro a G�ndora... 854 01:06:53,071 --> 01:06:55,031 y yo te vendo a Tita, �ah? 855 01:06:56,525 --> 01:06:57,542 �Es justo? 856 01:06:59,350 --> 01:07:02,383 Eh, amigo... �ma�ana? 857 01:07:09,185 --> 01:07:10,184 �Despierten! 858 01:07:10,184 --> 01:07:11,291 �Qu� pasa, est�s loco? 859 01:07:11,291 --> 01:07:13,618 �Una estampida! �Causaron una estampida! 860 01:07:13,618 --> 01:07:14,593 �Estampida? �Qu� dices? 861 01:07:14,593 --> 01:07:15,357 Es verdad, patr�n... 862 01:07:16,564 --> 01:07:18,484 Llegaron por la noche y se llevaron el ganado. 863 01:07:18,484 --> 01:07:19,200 �Mis armas! 864 01:07:21,310 --> 01:07:24,828 Oye, �escuchaste eso? �Bandidos, una estampida! 865 01:07:24,989 --> 01:07:26,629 Eso me suena a hombres de McCracken. 866 01:07:26,629 --> 01:07:27,692 S�, tienes raz�n. 867 01:07:28,388 --> 01:07:29,493 Como no pudieron quitarte el oro, 868 01:07:29,493 --> 01:07:32,456 decidieron robar mi ganado y as� no regresar sin nada. 869 01:07:32,713 --> 01:07:34,950 Pronto te lo recuperamos. Estar�s bien. 870 01:07:37,697 --> 01:07:38,551 �Oye, socio! 871 01:07:39,019 --> 01:07:40,060 �D�nde crees que vas? 872 01:07:40,229 --> 01:07:40,985 Yo voy con ustedes. 873 01:07:40,985 --> 01:07:44,122 �Oh, no! Ella tiene que cuidarte para que sanes. 874 01:07:44,460 --> 01:07:45,687 Creo que debo hacer algo. 875 01:07:46,150 --> 01:07:49,389 Yo lo har� por ti. Te traer� un cuero cabelludo de recuerdo. 876 01:08:15,216 --> 01:08:18,026 �Qu� dec�as? �Bandidos, estampida? 877 01:08:18,335 --> 01:08:19,597 No entiendo, patr�n. 878 01:08:20,900 --> 01:08:21,481 �Armend�rez! 879 01:08:21,908 --> 01:08:22,908 �Cu�ntos hombres hay? 880 01:08:22,908 --> 01:08:24,305 �Yo no s�! 881 01:08:24,305 --> 01:08:27,385 Los bandidos que ahuyentaron el ganado desaparecieron, 882 01:08:27,385 --> 01:08:29,705 y cuando el ganado se detuvo, no hab�a nadie all�. 883 01:08:30,416 --> 01:08:31,959 Extra�os bandidos, �eh? 884 01:08:31,959 --> 01:08:33,396 S�, muy extra�os... 885 01:08:33,994 --> 01:08:35,959 T�, ve y ll�vate el reba�o. 886 01:09:05,984 --> 01:09:07,210 �Shaun! 887 01:09:08,097 --> 01:09:09,112 �Shaun! 888 01:09:20,458 --> 01:09:22,258 Oh, mi pobrecita Chiqui... 889 01:09:25,297 --> 01:09:26,869 Rompieron puertas... 890 01:09:27,344 --> 01:09:29,249 Llegaron al poco rato de que ustedes se fueran. 891 01:09:30,187 --> 01:09:31,570 Buscaban oro. 892 01:09:34,240 --> 01:09:35,520 �D�nde est� Shaun? 893 01:09:36,911 --> 01:09:39,349 Shaun trat� de protegerme. 894 01:09:40,294 --> 01:09:42,189 El se�or Doc estaba muy borracho. 895 01:09:42,701 --> 01:09:45,314 Tita, esc�chame. �D�nde est� Shaun? �Qu� pas� con �l? 896 01:09:45,501 --> 01:09:48,854 �Lo golpearon! �Lo golpearon! 897 01:09:50,607 --> 01:09:52,980 Un loco le dijo, "�D�nde est� el oro?" 898 01:09:54,277 --> 01:09:56,441 Golpearon al Sr. Shaun... 899 01:09:56,819 --> 01:09:59,137 y se los llevaron, a �l y al doctor. 900 01:10:08,561 --> 01:10:10,617 Calma, vamos, calma. 901 01:10:16,102 --> 01:10:19,710 Saben que enterramos el oro, trataran de que Shaun y Doc hablen. 902 01:10:19,764 --> 01:10:22,555 Es mejor que maten a tus amigos r�pido, 903 01:10:22,877 --> 01:10:25,288 porque hasta que hablen morir�n lentamente. 904 01:10:25,635 --> 01:10:27,848 Espera. Tan pronto vuelvan mis hombres, iremos contigo. 905 01:10:27,848 --> 01:10:29,326 Espera t�. Yo no puedo. 906 01:11:14,550 --> 01:11:16,591 �No est�n cansados de mirar el sol? 907 01:11:19,631 --> 01:11:21,841 Dejemos de jugar y negociemos 908 01:11:23,390 --> 01:11:25,877 El oro... �d�nde est�? 909 01:11:29,220 --> 01:11:31,640 �Esperan que sus amigos vengan a ayudarlos? 910 01:11:31,660 --> 01:11:33,218 �sa no es una apuesta muy buena... 911 01:11:33,404 --> 01:11:35,338 Es la �nica que tenemos. 912 01:11:35,821 --> 01:11:38,162 El viento que cruzamos anoche borr� todos nuestros rastros, 913 01:11:38,162 --> 01:11:39,947 y no nos encontrar�n en este paraje. 914 01:11:43,048 --> 01:11:45,538 Muy bien, muchachos... Estoy esperando. 915 01:11:49,061 --> 01:11:51,460 S�lo tengo una cosa que decirte, McCracken... 916 01:11:53,015 --> 01:11:55,970 Muy bien, Doc. T� metiste tu nariz en esto... 917 01:11:55,970 --> 01:11:58,386 y te hiciste el h�roe �Ahora empieza a hablar! 918 01:11:58,531 --> 01:11:59,737 ��l no sabe d�nde est�! 919 01:12:00,596 --> 01:12:03,357 �Mi socio y yo escondimos el oro antes de que Doc se nos uniera! 920 01:12:03,780 --> 01:12:05,506 No, no s� d�nde est�... 921 01:12:05,506 --> 01:12:08,411 pero si lo supiera y quisiera seguir viviendo, 922 01:12:08,900 --> 01:12:11,147 la �ltima cosa que har�a es dec�rtelo, McCracken. 923 01:12:11,306 --> 01:12:13,239 Pero hay algo m�s que quiero decirte... 924 01:12:13,239 --> 01:12:15,692 Estuve un par de veces a punto de... 925 01:12:23,808 --> 01:12:25,161 El oro. �D�nde est�? 926 01:12:26,033 --> 01:12:30,140 Una cosa es segura: usa esa arma otra vez y nunca lo sabr�s. 927 01:12:30,673 --> 01:12:32,424 �Qu� inteligente! 928 01:12:33,739 --> 01:12:35,711 S�, lo suficiente para saber que mientras m�s resista, 929 01:12:36,015 --> 01:12:36,956 m�s vivir�. 930 01:12:36,956 --> 01:12:37,990 Hablar�s. 931 01:12:38,932 --> 01:12:40,974 Tenemos mucho tiempo. Hablar�s. 932 01:12:40,974 --> 01:12:42,106 Trae cuero. 933 01:12:44,274 --> 01:12:46,728 �Para de re�r y tr�eme ese cuero! �Te encuentro en el r�o! 934 01:12:48,405 --> 01:12:51,526 Tengo un regalito para ti. Ven, muchacho, lev�ntate. 935 01:13:00,072 --> 01:13:02,412 Mientras m�s mojado, m�s se estirar�. 936 01:13:02,819 --> 01:13:04,353 As� est� bien. Como me gusta. 937 01:13:09,745 --> 01:13:11,240 �ste es un viejo truco indio. 938 01:13:11,583 --> 01:13:13,303 �Alguna vez viste tiras de cuero crudo... 939 01:13:13,303 --> 01:13:15,400 encogerse alrededor de un hombre cuando se secan? 940 01:13:16,223 --> 01:13:18,654 Por �ltima vez: �d�nde lo escondieron? 941 01:13:19,336 --> 01:13:20,131 Vete al infierno. 942 01:13:20,680 --> 01:13:22,042 S�banle las manos para ponerlo all�. 943 01:13:22,457 --> 01:13:23,843 Ag�rrale los pies. 944 01:13:25,543 --> 01:13:27,812 Mira, tiene el pecho lleno de aire. 945 01:13:27,812 --> 01:13:30,003 Ver� c�mo lo pierde cuando le apriete. 946 01:13:32,167 --> 01:13:33,082 Lev�ntalo m�s. 947 01:13:33,448 --> 01:13:34,098 Est� sudado. 948 01:13:34,098 --> 01:13:36,912 Es la �ltima que se encoger� antes de que hable. 949 01:13:40,239 --> 01:13:41,628 Aqu� hay mucha sombra. 950 01:13:42,109 --> 01:13:44,928 Hay que ponerlo donde el sol le pegue todo el tiempo. 951 01:13:45,515 --> 01:13:46,903 All�, en esa roca. 952 01:13:46,903 --> 01:13:49,937 Lo pondremos ah�... Se asar� entero. 953 01:14:02,395 --> 01:14:05,694 Calma, muchacho. Te vas a lastimar retorci�ndote as�. 954 01:14:08,227 --> 01:14:10,089 Mejor dale una gota de agua, Frank. 955 01:14:10,458 --> 01:14:13,370 Su lengua est� tan hinchada que no podr�a hablar aunque quisiera. 956 01:14:13,783 --> 01:14:16,338 No quiero matar a un hombre valioso como t�. 957 01:14:17,266 --> 01:14:18,362 Suficiente. 958 01:14:19,160 --> 01:14:20,793 S�, no queremos que sude. 959 01:14:21,674 --> 01:14:24,317 No tiene sudor suficiente para suavizar las tiras. 960 01:14:24,860 --> 01:14:27,679 Buenas y duras. Y apretando m�s tambi�n. 961 01:14:27,795 --> 01:14:28,977 �Y apretar� m�s! 962 01:14:29,426 --> 01:14:31,231 Pero no lo suficiente para matarlo. 963 01:14:31,574 --> 01:14:33,574 El agua te vino muy bien, �no, muchacho? 964 01:14:34,051 --> 01:14:35,891 Puedes tener toda la que quieras, �sabes? 965 01:14:36,332 --> 01:14:37,807 Tan s�lo dinos d�nde est� escondido. 966 01:14:39,210 --> 01:14:41,384 Yo y los chicos nos hemos estado ba�ando en el r�o. 967 01:14:42,272 --> 01:14:45,478 Arroj�ndonos el agua, fresca y h�meda... 968 01:14:46,273 --> 01:14:47,608 �No te gustar�a eso? 969 01:14:51,648 --> 01:14:54,740 Vamos, salgamos de este sart�n. Demasiado caliente para m�... 970 01:14:54,945 --> 01:14:55,829 S�... 971 01:17:52,129 --> 01:17:54,045 �T�ralo! �Sal con las manos en alto! 972 01:17:54,238 --> 01:17:55,405 �Le volar� la cabeza! 973 01:17:58,083 --> 01:17:59,303 �No voy a esperar! 974 01:17:59,789 --> 01:18:00,525 �T�ralo! 975 01:18:20,882 --> 01:18:24,229 �Qu� bueno esto! Ahora tengo a ambos socios. 976 01:18:24,563 --> 01:18:26,334 Me hiciste un favor mat�ndolos. 977 01:18:26,894 --> 01:18:29,661 Hay que dividir con uno solo ahora y �se soy yo. 978 01:18:30,618 --> 01:18:31,972 Pareces un hombre razonable. 979 01:18:31,972 --> 01:18:34,435 - No cuentes con ello. - M�s vale que s�. 980 01:18:34,860 --> 01:18:37,037 Si no me llevas a ese oro, le volar� la cabeza. 981 01:18:41,418 --> 01:18:42,380 Te llevar�. 982 01:18:43,583 --> 01:18:45,422 Dije que eras un hombre razonable. 983 01:18:45,718 --> 01:18:46,516 Su�ltalo. 984 01:19:05,736 --> 01:19:07,315 Est� all� arriba, en esas rocas. 985 01:19:17,664 --> 01:19:20,052 Bien, t�, grandote. Desmonta. 986 01:19:27,399 --> 01:19:29,149 �Mu�vete! �Sube la colina! 987 01:19:33,049 --> 01:19:35,169 Para ah�... Acu�state boca abajo. 988 01:19:37,359 --> 01:19:38,929 �Boca abajo! 989 01:19:46,351 --> 01:19:48,041 Ahora levanta las manos. 990 01:19:58,727 --> 01:20:01,000 Bien, sube la colina. 991 01:20:19,758 --> 01:20:21,191 Es detr�s de esa roca. 992 01:20:21,910 --> 01:20:23,908 Bueno, mu�vela. 993 01:20:24,430 --> 01:20:26,229 Lo pusimos entre dos. Necesitar� ayuda... 994 01:20:26,229 --> 01:20:28,228 Eres grande de m�s. Mu�vela t�. 995 01:20:41,637 --> 01:20:43,337 �Vamos, mu�vela, mu�vela! 996 01:20:49,420 --> 01:20:51,178 No puedo, te dije que necesito ayuda. 997 01:20:51,852 --> 01:20:53,548 �Mu�vela o eres hombre muerto! 998 01:21:01,713 --> 01:21:04,800 �Mi pierna! �S�camela de encima! �Lev�ntala! 999 01:21:05,085 --> 01:21:06,142 �S�camela de encima! 1000 01:21:11,786 --> 01:21:12,361 �S�camela! 1001 01:21:13,353 --> 01:21:14,363 �Mi pierna! 1002 01:21:15,193 --> 01:21:15,996 �S�camela! 1003 01:21:16,732 --> 01:21:17,585 �Ayuda! 1004 01:21:18,204 --> 01:21:19,379 �No me dejes aqu�! 1005 01:21:21,747 --> 01:21:22,634 �Ay�dame! 1006 01:21:25,155 --> 01:21:26,456 �Ay�dame, ay�dame! 1007 01:21:27,010 --> 01:21:29,645 �Por favor, por favor, s�camela! 1008 01:21:30,127 --> 01:21:31,684 �Por favor! 1009 01:21:34,561 --> 01:21:36,268 �S�camela! 1010 01:21:43,187 --> 01:21:46,353 �No me dejen! �Qu�tenmela de la pierna! 1011 01:21:58,789 --> 01:22:00,330 �Muere rico! 1012 01:22:05,750 --> 01:22:08,191 �No me dejen! �No me dejen aqu�! 1013 01:22:12,231 --> 01:22:13,431 �Amigos! 1014 01:22:14,498 --> 01:22:17,329 �G�ndora tambi�n tiene que disfrutar un poco! 1015 01:22:17,667 --> 01:22:20,663 Los buitres no quieren esperar por �ste. 1016 01:22:23,240 --> 01:22:25,600 Y ahora, como G�ndora prometi�, 1017 01:22:25,776 --> 01:22:27,767 les doy un paso seguro. 1018 01:22:28,838 --> 01:22:32,985 El viaje a Siete Santos es corto. Llegaremos bien. 1019 01:22:33,647 --> 01:22:35,469 S�, gracias de todos modos. 1020 01:22:35,469 --> 01:22:37,413 Aseg�rese de darle a Tita nuestro amor. 1021 01:22:37,413 --> 01:22:38,620 D�gale que volveremos. 1022 01:22:39,257 --> 01:22:42,589 No se preocupe, amigo. Cambi� de opini�n. 1023 01:22:42,589 --> 01:22:45,564 G�ndora se queda con la peque�a Chiqui para s�. 1024 01:22:46,883 --> 01:22:49,058 �Quiz� quiera hacer alguna objeci�n? 1025 01:22:50,183 --> 01:22:54,206 �Oh, para nada! Creo que ser�n muy felices. Es una gran chica. 1026 01:22:54,880 --> 01:22:56,475 �Y t�, Rainbolt? 1027 01:22:57,448 --> 01:22:58,689 �Sin objeci�n! 1028 01:22:59,954 --> 01:23:01,575 �Bueno, muy bueno! 1029 01:23:03,366 --> 01:23:06,477 Y ahora, mis amigos, nos decimos adi�s, �ah? 1030 01:23:06,998 --> 01:23:08,976 �Adi�s, amigos! 1031 01:23:09,878 --> 01:23:11,752 - �Adi�s! - �Adi�s! 1032 01:23:12,373 --> 01:23:13,832 �Un minuto! 1033 01:23:14,441 --> 01:23:15,985 Se olvidan de algo... 1034 01:23:16,061 --> 01:23:17,585 �Se olvidan de dejar el oro! 1035 01:23:18,949 --> 01:23:20,175 ��Dejar el oro?! 1036 01:23:21,023 --> 01:23:23,084 Pens� que �ramos amigos, G�ndora. 1037 01:23:23,242 --> 01:23:24,502 S�... 1038 01:23:25,225 --> 01:23:26,715 Pero eso era ayer. 1039 01:23:26,819 --> 01:23:28,159 �Qu� hacemos ahora? 1040 01:23:28,837 --> 01:23:30,237 Irnos de aqu�. 1041 01:24:42,367 --> 01:24:43,567 �No disparen! 1042 01:25:20,969 --> 01:25:22,794 �Arre! 1043 01:25:41,983 --> 01:25:43,228 �Nada! 1044 01:25:44,966 --> 01:25:46,265 �Nada! 1045 01:25:54,215 --> 01:25:55,752 �Eh, G�ndora! 1046 01:25:56,383 --> 01:25:57,641 �T� quer�as el oro? 1047 01:25:58,154 --> 01:26:01,580 �Pues s�rvete t� mismo! �Est� en el r�o de donde vino! 1048 01:26:03,662 --> 01:26:05,441 Se perdi� todo, �ah? 1049 01:26:06,941 --> 01:26:08,712 Eso es muy triste... 1050 01:26:09,471 --> 01:26:11,655 Pero ahora somos amigos otra vez. 1051 01:26:11,974 --> 01:26:16,500 La pr�xima vez que pases por aqu�, ser�s invitado de G�ndora, �ah? 1052 01:26:16,696 --> 01:26:19,455 Pero la pr�xima vez, �trae solamente pieles! 1053 01:26:20,062 --> 01:26:22,310 �Te ahorras muchos problemas! 1054 01:26:40,706 --> 01:26:43,812 "Lo que por agua viene, por agua se va", �ah? 1055 01:26:45,789 --> 01:26:47,189 - Oye, Shaun... - �Qu�? 1056 01:26:49,461 --> 01:26:50,822 Tal vez tuvimos suerte. 1057 01:26:50,822 --> 01:26:53,557 A�n tenemos trampas esperando por nosotros. 1058 01:26:53,851 --> 01:26:55,052 Es verdad. 1059 01:26:55,162 --> 01:26:57,026 S�, y un par de caballos de carga tambi�n. 1060 01:26:57,026 --> 01:26:57,789 S�... 1061 01:26:58,836 --> 01:27:01,438 Si empezamos ya, podemos tener una buena temporada. 1062 01:27:01,438 --> 01:27:04,139 S�, es lo que yo dec�a. 1063 01:27:04,174 --> 01:27:05,567 Vamos a empezar. 1064 01:27:18,953 --> 01:27:21,491 Bueno, aqu� vamos otra vez. 1065 01:27:21,725 --> 01:27:23,125 S�, y �sabes qu�? 1066 01:27:23,241 --> 01:27:24,840 Se siente bien, por una vez. 1067 01:27:24,840 --> 01:27:25,760 S�. 1068 01:27:26,800 --> 01:27:30,762 Soy amante de las chicas Eso es cierto 1069 01:27:30,762 --> 01:27:33,483 Y por ellas nada hay Que yo no har�a 1070 01:27:34,433 --> 01:27:39,413 Pero si me hablan de casorio Y me mecen una carreola 1071 01:27:39,897 --> 01:27:44,067 S� que ya lleg� La hora de partir80408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.