All language subtitles for Game of Thrones Season 01 Episode 01 - Winter Is Coming TSV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,418 --> 00:01:58,420 Tranquilo, muchacho 2 00:02:55,470 --> 00:02:56,881 (Jadeo) 3 00:03:11,162 --> 00:03:13,331 ¿Y que esperabas? Son Salvajes. 4 00:03:13,365 --> 00:03:15,700 Si un grupo de ellos se roba una cabra de otro grupo, 5 00:03:15,734 --> 00:03:18,737 cuando menos te des cuenta, estarán despedazándose entre ellos. 6 00:03:18,771 --> 00:03:20,939 Nunca he visto a un salvaje hacer algo similar. 7 00:03:20,974 --> 00:03:23,275 Nunca he visto nada igual, jamás en la vida. 8 00:03:23,310 --> 00:03:26,179 ¿Que tan cerca llegaste? 9 00:03:26,213 --> 00:03:29,148 - Tan cerca como cualquier hombre hubiera ido. - Deberíamos volver al Muro. 10 00:03:31,685 --> 00:03:33,319 ¿Acaso le temes a los muertos? 11 00:03:33,353 --> 00:03:35,788 Nuestras ordenes eran seguir el rastro de los salvajes. 12 00:03:35,822 --> 00:03:38,657 Ya los hemos rastreado. Ya no serán un problema. 13 00:03:38,691 --> 00:03:41,360 ¿Y no crees que él te pregunte como murieron? 14 00:03:43,296 --> 00:03:45,297 Vuelvan a montar sus caballos. 15 00:03:50,269 --> 00:03:52,170 Lo que sea que les hicieron a ellos podrían hacérnoslo a nosotros. 16 00:03:52,205 --> 00:03:54,172 Mataron incluso a los niños. 17 00:03:54,207 --> 00:03:57,276 Que bueno que no seamos niños. 18 00:03:58,778 --> 00:04:01,380 Si quieres huir hacia el sur, vete. 19 00:04:01,415 --> 00:04:04,317 Claro que te cortaran la cabeza por ser un desertor, 20 00:04:04,351 --> 00:04:06,720 si es que no te atrapo primero. 21 00:04:08,990 --> 00:04:11,258 Vuelvan a montar sus caballos. 22 00:04:11,292 --> 00:04:13,260 No lo volveré a repetir. 23 00:04:44,825 --> 00:04:47,360 Tus muertos parecen haber levantado su campamento. 24 00:04:47,395 --> 00:04:49,929 Estaban aqui mismo. 25 00:04:53,201 --> 00:04:55,569 Rastrea a donde fueron. 26 00:05:41,500 --> 00:05:43,218 ¿Que es eso? 27 00:05:43,253 --> 00:05:45,721 Es... 28 00:07:17,969 --> 00:07:21,969 ♪ Juego de Tronos 1x01 ♪ Se acerca el invierno Fecha de emision original: 17 de abril, 2011 29 00:07:21,994 --> 00:07:25,994 == sincronizado y corregido por elderman == 30 00:09:48,161 --> 00:09:51,230 Adelante, nuestro padre está mirando. 31 00:09:53,267 --> 00:09:55,168 Y también tu madre. 32 00:10:01,176 --> 00:10:04,546 Buen trabajo como siempre. Bien hecho. 33 00:10:04,580 --> 00:10:06,415 Gracias. 34 00:10:06,449 --> 00:10:10,418 Me encanta el detalle que le hiciste en los bordes. 35 00:10:10,453 --> 00:10:12,387 Muy hermoso. 36 00:10:12,422 --> 00:10:14,455 Las puntadas... 37 00:10:35,479 --> 00:10:38,282 ¿Acaso alguno de ustedes ya era un buen tirador a los 10 años? 38 00:10:39,251 --> 00:10:40,818 Continua practicando, Bran. 39 00:10:42,888 --> 00:10:44,922 Anda. 40 00:10:44,957 --> 00:10:47,825 No pienses demasiado, Bran. 41 00:10:49,294 --> 00:10:51,361 Relaja el brazo del arco. 42 00:11:03,173 --> 00:11:05,974 ¡Apresurate, Bran! Más rápido. 43 00:11:07,477 --> 00:11:09,545 Lord Stark! 44 00:11:10,580 --> 00:11:12,581 Mi señora. 45 00:11:13,750 --> 00:11:15,784 Un hombre de la guardia acaba de regresar de las colinas. 46 00:11:15,819 --> 00:11:18,820 Capturaron a un desertor de la Guardia de la Noche. 47 00:11:22,124 --> 00:11:24,493 Dile a los muchachos que preparen sus caballos. 48 00:11:24,527 --> 00:11:26,561 ¿De verdad tienes que hacerlo? 49 00:11:26,595 --> 00:11:28,929 Hicieron un juramento, Cat. 50 00:11:28,964 --> 00:11:30,931 La ley es la ley, mi señora. 51 00:11:32,100 --> 00:11:33,934 Dile a Bran que también vendrá. 52 00:11:35,736 --> 00:11:37,403 Ned. 53 00:11:37,438 --> 00:11:39,772 Es muy joven para ver esas cosas, tiene solo 10 años. 54 00:11:39,806 --> 00:11:41,573 El no será un niño toda su vida. 55 00:11:43,476 --> 00:11:45,810 Y se acerca el invierno. 56 00:12:04,199 --> 00:12:07,801 Muchacho, vuelvete y trae el resto. 57 00:12:12,374 --> 00:12:14,241 Caminantes Blancos. 58 00:12:14,275 --> 00:12:17,100 Yo vi a los Caminantes Blancos. 59 00:12:17,450 --> 00:12:18,979 Caminantes Blancos. 60 00:12:19,130 --> 00:12:22,810 Los Caminantes Blancos, yo los vi. 61 00:12:30,924 --> 00:12:32,759 Se que he quebrantado mi juramento. 62 00:12:34,280 --> 00:12:35,862 Y se que soy un desertor. 63 00:12:35,896 --> 00:12:39,599 Debería haber vuelto al muro y dar la alerta a los demás, pero... 64 00:12:39,633 --> 00:12:41,801 Yo vi lo que vi. 65 00:12:41,836 --> 00:12:43,836 Yo vi a los Caminantes Blancos. 66 00:12:45,639 --> 00:12:47,574 La gente necesita saberlo. 67 00:12:49,710 --> 00:12:51,578 Si sabe algo de mi familia... 68 00:12:51,612 --> 00:12:54,140 Dígales que no soy ningún cobarde. 69 00:12:54,480 --> 00:12:56,183 Dígales que lo lamento. 70 00:13:13,000 --> 00:13:14,768 Discúlpeme, Mi Lord. 71 00:13:18,672 --> 00:13:21,474 En el nombre de Robert de la Casa Baratheon, 72 00:13:21,508 --> 00:13:23,409 - el primero de su nombre... - No desvíes la mirada. 73 00:13:23,443 --> 00:13:25,183 ...Rey de los Ándalos y de los primeros hombres... 74 00:13:25,184 --> 00:13:26,322 Nuestro padre se daría cuenta. 75 00:13:26,347 --> 00:13:29,882 ...Señor de los Siete Reinos y protector del reino, 76 00:13:29,917 --> 00:13:32,652 Yo, Eddard de la Casa Stark, 77 00:13:32,687 --> 00:13:35,556 Señor de Invernalia y guardian del norte, 78 00:13:35,590 --> 00:13:38,125 te sentencio a morir. 79 00:13:52,574 --> 00:13:55,410 Lo hiciste bien. 80 00:14:22,236 --> 00:14:24,170 ¿Entiendes por qué lo hice? 81 00:14:24,204 --> 00:14:26,172 Jon dijo que el era un desertor. 82 00:14:26,206 --> 00:14:28,874 Pero, ¿entiendes por qué fui yo quien tuvo que matarlo? 83 00:14:28,909 --> 00:14:30,676 ¿"Nuestras costumbres son la manera en que hacemos las cosas"? 84 00:14:32,278 --> 00:14:34,246 El hombre que dicta la sentencia 85 00:14:34,280 --> 00:14:36,140 es quien debe blandir la espada. 86 00:14:37,830 --> 00:14:39,418 ¿Es verdad que vio a los Caminantes Blancos? 87 00:14:41,220 --> 00:14:44,290 Los Caminantes Blancos han desaparecido hace miles de años. 88 00:14:44,324 --> 00:14:47,127 ¿Entonces estaba mintiendo? 89 00:14:51,660 --> 00:14:53,868 Un loco ve lo que ve. 90 00:15:19,628 --> 00:15:21,796 ¿Que es eso? 91 00:15:23,565 --> 00:15:26,234 ¿Fue un león de la montaña? 92 00:15:27,536 --> 00:15:29,538 No hay leones de la montaña en estos bosques. 93 00:16:15,522 --> 00:16:17,523 ¡Es un fenómeno! 94 00:16:18,425 --> 00:16:21,160 Es un lobo huargo. 95 00:16:29,300 --> 00:16:31,737 Una criatura muy ruda. 96 00:16:33,173 --> 00:16:35,941 No hay huargos al sur del muro. 97 00:16:35,975 --> 00:16:38,109 Ahora hay cinco. 98 00:16:38,144 --> 00:16:40,812 ¿Quieres cargarlo? 99 00:16:45,170 --> 00:16:47,518 ¿A donde irán ahora? 100 00:16:47,553 --> 00:16:49,354 Su madre está muerta. 101 00:16:49,388 --> 00:16:51,230 No pertenecen a este lugar. 102 00:16:51,570 --> 00:16:52,991 Lo mejor es darles una muerte rápida. 103 00:16:53,250 --> 00:16:54,893 No van a durar mucho sin su madre. 104 00:16:54,927 --> 00:16:57,950 - Bien. Dámelo. - ¡No! 105 00:16:57,130 --> 00:16:58,863 Aleja tu espada. 106 00:16:58,897 --> 00:17:01,320 Solo recibo ordenes de tu padre, no tuyas. 107 00:17:01,670 --> 00:17:03,868 - ¡Por favor, padre! - Lo lamento, Bran. 108 00:17:03,903 --> 00:17:05,771 ¿Lord Stark? 109 00:17:05,805 --> 00:17:08,273 Hay cinco cachorros... 110 00:17:09,742 --> 00:17:11,609 uno por cada uno de los niños Stark. 111 00:17:11,644 --> 00:17:14,446 El lobo huargo es el emblema de su Casa. 112 00:17:15,814 --> 00:17:18,160 Los niños están destinados a ser sus amos. 113 00:17:22,955 --> 00:17:25,390 Los entrenarán ustedes mismos. 114 00:17:25,424 --> 00:17:27,392 Los alimentarán ustedes mismos. 115 00:17:27,426 --> 00:17:30,462 Y si se mueren, los enterrarán ustedes mismos. 116 00:17:38,670 --> 00:17:40,805 ¿Y que hay de ti? 117 00:17:41,707 --> 00:17:43,308 Yo no soy un Stark. 118 00:17:43,342 --> 00:17:45,543 Andando. 119 00:17:54,620 --> 00:17:57,220 ¿Que es eso? 120 00:18:00,826 --> 00:18:04,796 El más pequeño de la camada.. ese es tuyo, Nieve. 121 00:19:04,654 --> 00:19:08,900 Como tu hermano, siento que es mi deber advertirte: 122 00:19:09,359 --> 00:19:11,393 Te preocupas demasiado. 123 00:19:11,428 --> 00:19:14,763 - Se está empezando a notar. - Y tú nunca te preocupas por nada. 124 00:19:16,466 --> 00:19:20,360 Cuando teníamos siete años y te tiraste de los acantilados de Roca Casterly, 125 00:19:20,700 --> 00:19:22,405 por un precipicio de 30 metros hasta llegar al agua. 126 00:19:24,542 --> 00:19:27,243 No había nada que temer hasta que tú le contaste a nuestro padre. 127 00:19:27,277 --> 00:19:29,144 "Nosotros somos Lannisters. 128 00:19:29,178 --> 00:19:31,646 Un Lannister no comete estupideces." 129 00:19:33,316 --> 00:19:35,583 ¿Y si Jon Arryn se lo contó a alguien? 130 00:19:35,618 --> 00:19:37,918 ¿Pero a quién se lo contaría? 131 00:19:37,953 --> 00:19:41,880 - A mi marido. - Si él le hubiera contado al Rey, nuestras cabezas 132 00:19:41,123 --> 00:19:43,323 ya estarían clavadas en la entrada de la ciudad. 133 00:19:44,859 --> 00:19:47,862 Lo que sea que Jon Arryn conocía o no, murió con él. 134 00:19:47,896 --> 00:19:51,699 Y Robert escojerá una nueva Mano del Rey; alguien que haga su trabajo 135 00:19:51,733 --> 00:19:54,635 mientras él coje con jabalíes y caza putas... 136 00:19:54,670 --> 00:19:57,638 ¿O acaso era al revés? 137 00:19:57,673 --> 00:20:00,740 Y la vida seguirá su curso. 138 00:20:00,108 --> 00:20:02,677 Tú deberías ser la Mano del Rey. 139 00:20:02,711 --> 00:20:05,546 Puedo vivir sin ser honrado con ese nombramiento. 140 00:20:05,581 --> 00:20:07,715 Sus días son demasiado largos, 141 00:20:07,749 --> 00:20:10,170 y sus vidas demasiado cortas. 142 00:20:48,324 --> 00:20:49,991 Todos estos años pasaron 143 00:20:50,260 --> 00:20:51,693 y aún me siento como una forastera 144 00:20:51,727 --> 00:20:53,962 cada vez que vengo a este lugar. 145 00:20:53,997 --> 00:20:56,532 Tienes cinco hijos del norte. 146 00:20:56,566 --> 00:20:59,801 Tu no eres una forastera. 147 00:20:59,836 --> 00:21:02,771 Me pregunto si los Dioses antiguos están de acuerdo. 148 00:21:03,873 --> 00:21:06,775 Son tus dioses con todas las reglas. 149 00:21:11,916 --> 00:21:14,851 Lo lamento tanto, mi amor. 150 00:21:16,254 --> 00:21:19,790 - Cuéntame. - Llegó un cuervo desde Desembarco del Rey. 151 00:21:21,660 --> 00:21:23,361 Jon Arryn ha muerto. 152 00:21:23,395 --> 00:21:26,640 La fiebre se lo llevó. 153 00:21:28,835 --> 00:21:31,136 Se que el era como un padre para ti. 154 00:21:33,939 --> 00:21:37,208 - ¿Y tu hermana? ¿Y el niño? - Conservan su salud, 155 00:21:37,242 --> 00:21:39,410 que los dioses se apiaden. 156 00:21:49,154 --> 00:21:52,560 El cuervo trajo más noticias... 157 00:21:53,292 --> 00:21:55,393 El Rey está cabalgando hacia Invernalia... 158 00:21:55,428 --> 00:21:57,128 junto con la Reina 159 00:21:57,163 --> 00:21:59,297 y todos los demás 160 00:21:59,332 --> 00:22:02,601 Si viene hasta este extremo del norte... 161 00:22:03,971 --> 00:22:06,172 Hay una sola cosa que puede estar buscando. 162 00:22:06,206 --> 00:22:09,242 Siempre tienes la posibilidad de negarte, Ned. 163 00:22:17,952 --> 00:22:21,689 Necesitaremos velas en abundancia para la habitación de Lord Tyrion. 164 00:22:21,723 --> 00:22:23,657 Me contaron que lee toda la noche. 165 00:22:23,692 --> 00:22:25,593 A mi me contaron que bebe toda la noche. 166 00:22:25,627 --> 00:22:28,930 ¿Cuanto podría llegar a beber un hombre de su... 167 00:22:28,964 --> 00:22:30,731 ...altura? 168 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 Trajimos ocho barriles de cerveza de la bodega. 169 00:22:33,469 --> 00:22:36,400 - Quizás lo averigüemos pronto. - De cualquier manera, 170 00:22:36,380 --> 00:22:38,707 velas. 171 00:22:42,813 --> 00:22:45,882 ¿Por qué tu madre está tan empecinada en que nos pongamos bonitos para el Rey? 172 00:22:45,916 --> 00:22:48,751 Apuesto que es por la Reina. Escuché que es un dulce pedazo de pieles. 173 00:22:48,786 --> 00:22:50,887 Yo escuché que el principe es un auténtico cretino real. 174 00:22:50,921 --> 00:22:52,955 Imaginate todas esas chicas sureñas que puede apuñalar 175 00:22:52,990 --> 00:22:54,557 con su autentico puñal real. 176 00:22:56,325 --> 00:22:58,460 Adelante, Tommy, cortalo bien. 177 00:22:58,494 --> 00:23:00,963 Este nunca conoció a una mujer que le guste más que su propio cabello. 178 00:23:37,868 --> 00:23:40,736 Por los dioses, que crecen rápido. 179 00:23:43,106 --> 00:23:44,573 ¡Brandon! 180 00:23:44,607 --> 00:23:47,943 Pude ver al Rey. -viene con cientos de personas. 181 00:23:47,977 --> 00:23:51,180 ¿Cuantas veces te he dicho que dejes de escalar? 182 00:23:51,214 --> 00:23:54,820 Pero está llegando... Está por el sendero. 183 00:24:00,923 --> 00:24:03,491 Quiero que me lo prometas, 184 00:24:03,526 --> 00:24:05,293 Basta de escalar. 185 00:24:09,698 --> 00:24:11,299 Lo prometo. 186 00:24:13,569 --> 00:24:16,539 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 187 00:24:16,573 --> 00:24:18,874 Siempre miras tus pies cuando estas por decir una mentira. 188 00:24:21,545 --> 00:24:24,914 Ve y corre a buscar a tu padre. Dile que el Rey está cerca. 189 00:25:09,270 --> 00:25:12,730 ¿Donde está Arya? Sansa, ¿donde está tu hermana? 190 00:25:22,842 --> 00:25:24,476 - Oye, oye, oye. - Ohh. 191 00:25:24,510 --> 00:25:26,811 ¿Que estas haciendo con eso? 192 00:25:29,614 --> 00:25:31,750 Anda. 193 00:25:33,520 --> 00:25:34,853 ¡Muevete! 194 00:26:56,867 --> 00:26:58,868 Su Gracia. 195 00:27:02,874 --> 00:27:04,975 Te has puesto gordo. 196 00:27:17,540 --> 00:27:19,689 - ¡Cat! - Su Gracia. 197 00:27:22,893 --> 00:27:25,961 Nueve años... ¿por qué no te he visto? ¿Donde diablos has estado? 198 00:27:25,995 --> 00:27:27,896 Cuidando del norte por usted, su Gracia. 199 00:27:27,931 --> 00:27:30,700 Invernalia es suya. 200 00:27:33,737 --> 00:27:36,173 - ¿Donde está el diablillo? - ¿Quieres callarte? 201 00:27:36,207 --> 00:27:38,909 ¿A quien tenemos aqui? 202 00:27:38,943 --> 00:27:40,711 Tu debes ser Robb. 203 00:27:43,382 --> 00:27:47,180 Tu si que eres bonita. 204 00:27:47,530 --> 00:27:49,200 ¿Y tu como te llamas? 205 00:27:49,540 --> 00:27:51,622 Arya. 206 00:27:51,657 --> 00:27:54,693 Oh, muéstranos tus músculos. 207 00:27:56,462 --> 00:27:57,963 Serás todo un soldado. 208 00:28:00,567 --> 00:28:03,369 Ese es Jaime Lannister, el hermano mellizo de la Reina. 209 00:28:03,403 --> 00:28:05,605 ¿Quieres por favor callarte? 210 00:28:15,480 --> 00:28:17,249 Mi Reina. 211 00:28:17,284 --> 00:28:18,918 Mi Reina. 212 00:28:18,953 --> 00:28:21,154 Llevame a tu cripta. Quiero dar mi muestra de respeto. 213 00:28:21,188 --> 00:28:23,423 Cabalgamos durante un mes, mi amor. 214 00:28:23,457 --> 00:28:25,158 Estoy segura que los muertos pueden esperar. 215 00:28:25,193 --> 00:28:27,160 Ned. 216 00:28:36,336 --> 00:28:38,137 ¿Donde está el diablillo? 217 00:28:41,507 --> 00:28:43,541 ¿Donde está nuestro hermano? 218 00:28:43,575 --> 00:28:45,776 Ve, encuentra a la pequeña bestia. 219 00:28:47,880 --> 00:28:50,314 Cuéntame que sucedió con Jon Arryn. 220 00:28:50,348 --> 00:28:52,983 Por un momento estaba bien, y luego... 221 00:28:54,219 --> 00:28:56,954 Lo atravesó con fiebre, lo que fuere que haya sido. 222 00:28:58,156 --> 00:29:00,910 Yo amaba a ese hombre. 223 00:29:00,125 --> 00:29:01,459 Los dos lo amábamos. 224 00:29:01,493 --> 00:29:04,729 El nunca tuvo mucho que enseñarte a ti, pero ¿a mi? 225 00:29:04,763 --> 00:29:05,997 ¿Me recuerdas a los 16 años? 226 00:29:06,310 --> 00:29:07,966 Todo lo que quería hacer 227 00:29:08,000 --> 00:29:10,635 era partir cráneos y cojerme chicas. 228 00:29:10,669 --> 00:29:13,571 - El me enseñó qué era cada cosa. - Si. 229 00:29:13,605 --> 00:29:16,941 No me mires asi. No es mi culpa no haber prestado atención. 230 00:29:20,880 --> 00:29:23,214 Te necesito, Ned... 231 00:29:23,249 --> 00:29:27,152 en Desembarco del Rey, no aquí donde no le sirves a nadie. 232 00:29:28,688 --> 00:29:31,556 Lord Eddard Stark, 233 00:29:31,591 --> 00:29:34,192 voy a nombrarte la Mano del Rey. 234 00:29:38,631 --> 00:29:40,699 No soy digno de semejante honor. 235 00:29:40,733 --> 00:29:44,470 No estoy tratando de honrarte. Estoy tratando de hacer que gobiernes mi reino 236 00:29:44,504 --> 00:29:48,400 mientras yo como, bebo y me revuelco con putas en el camino hacia mi muerte prematura. 237 00:29:48,740 --> 00:29:50,175 Demonios, Ned, ponte de pie. 238 00:29:51,444 --> 00:29:53,613 Tú me ayudaste a reclamar el Trono de Hierro, 239 00:29:53,647 --> 00:29:55,748 ayudame ahora a conservar esa maldita cosa. 240 00:29:56,783 --> 00:29:58,784 Siempre estubimos destinados a gobernar juntos. 241 00:29:58,818 --> 00:30:02,887 Si tu hermana hubiese estado con vida, estaríamos unidos por la sangre. 242 00:30:02,922 --> 00:30:05,290 Bueno, todavía no es demasiado tarde. 243 00:30:06,692 --> 00:30:08,627 Yo tengo un hijo varón, y tú una mujer. 244 00:30:10,363 --> 00:30:12,197 Uniremos nuestras Casas. 245 00:30:36,191 --> 00:30:40,161 - Lo que dicen acerca de las chicas del norte es cierto. 246 00:30:48,437 --> 00:30:50,638 ¿Te enteraste que el Rey se encuentra en Invernalia? 247 00:30:50,672 --> 00:30:52,607 Si, escuché algo al respecto. 248 00:30:52,641 --> 00:30:54,908 También están la Reina y su hermano mellizo. 249 00:30:54,943 --> 00:30:58,780 Se dice que él es el hombre más hermoso de los Siete Reinos. 250 00:30:58,112 --> 00:31:00,246 ¿Y el tercer hermano? 251 00:31:00,280 --> 00:31:03,316 - ¿La Reina tiene dos hermanos? - Está el hermano bonito, 252 00:31:03,350 --> 00:31:06,352 y está el hermano astuto. 253 00:31:08,221 --> 00:31:11,257 Mmm, escuché que lo llaman "el diablillo". 254 00:31:11,292 --> 00:31:13,359 Yo escuché que él detesta ese apodo. 255 00:31:13,393 --> 00:31:16,629 ¿Ah si? Yo escuché que se lo tiene más que merecido. 256 00:31:16,664 --> 00:31:19,432 Y también que es un pequeño borracho libidinoso 257 00:31:19,467 --> 00:31:21,902 que disfruta todo tipo de perversiones. 258 00:31:21,936 --> 00:31:23,837 Que chica astuta. 259 00:31:25,306 --> 00:31:27,474 Lo estuvimos esperando, Lord Tyrion. 260 00:31:28,776 --> 00:31:30,677 ¿De verdad? 261 00:31:30,711 --> 00:31:32,579 - ¡Uh! - ¿Tan pronto? 262 00:31:34,649 --> 00:31:37,451 Los dioses me regalaron una bendición. 263 00:31:42,256 --> 00:31:44,858 - No te levantes. - Mi Lord. 264 00:31:44,892 --> 00:31:47,227 ¿Acaso debo explicarte lo que significa una puerta cerrada 265 00:31:47,261 --> 00:31:50,998 - en un burdel, hermano? - Tú tienes mucho que enseñarme, no lo dudo 266 00:31:51,320 --> 00:31:54,668 pero nuestra hermana ansía tu presencia. 267 00:31:54,702 --> 00:31:56,804 Tiene ansias de cosas muy extrañas, nuestra hermana. 268 00:31:56,838 --> 00:31:58,972 Es un atributo familiar. 269 00:31:59,700 --> 00:32:01,875 Bueno, los Stark darán un banquete en nuestro honor al atardecer. 270 00:32:01,910 --> 00:32:04,111 No me dejes solo con esta gente. 271 00:32:04,146 --> 00:32:06,514 Lo lamento, ya empecé con el banquete un poco antes. 272 00:32:06,548 --> 00:32:09,917 Y este es solo el primero de muchos platos. 273 00:32:09,951 --> 00:32:12,153 Pensé que dirías eso. 274 00:32:12,187 --> 00:32:14,588 Pero como contamos con poco tiempo... 275 00:32:14,622 --> 00:32:16,523 Entren, chicas. 276 00:32:21,595 --> 00:32:23,897 Nos vemos al atardecer. 277 00:32:23,931 --> 00:32:26,499 ¡Cierra la puerta! 278 00:32:38,647 --> 00:32:41,649 ¿Tenías que enterrarla en un lugar como este? 279 00:32:43,386 --> 00:32:45,687 Ella debería estar en algún lugar de la colina 280 00:32:45,722 --> 00:32:48,324 con el sol y las nubes sobre de ella. 281 00:32:48,358 --> 00:32:50,326 Ella era mi hermana. 282 00:32:50,360 --> 00:32:53,128 Este es su lugar. 283 00:32:53,163 --> 00:32:55,698 Su lugar es a mi lado. 284 00:33:01,710 --> 00:33:04,340 En mis sueños, lo veo morir a mis manos cada noche. 285 00:33:05,875 --> 00:33:08,343 Ya está hecho, su Gracia. 286 00:33:08,378 --> 00:33:11,130 Todos los Targaryens murieron. 287 00:33:13,160 --> 00:33:15,317 No todos. 288 00:33:26,950 --> 00:33:28,196 ¡Daenerys! 289 00:33:31,267 --> 00:33:33,134 Daenerys. 290 00:33:33,169 --> 00:33:35,203 Ahí está la futura esposa. 291 00:33:36,105 --> 00:33:39,240 Mira, un regalo de parte de Illyrio. 292 00:33:40,309 --> 00:33:42,760 Tocalo. 293 00:33:42,111 --> 00:33:44,312 Anda, toca la tela, siéntela. 294 00:33:48,951 --> 00:33:51,118 Mmm. 295 00:33:52,286 --> 00:33:55,890 Que anfitrión más gentil, ¿no lo crees? 296 00:33:57,259 --> 00:33:59,294 Hemos sido sus huéspedes por más de un año 297 00:33:59,328 --> 00:34:01,296 y jamás nos pidió nada a cambio. 298 00:34:01,330 --> 00:34:03,650 Illyrio no es ningún tonto. 299 00:34:03,990 --> 00:34:05,434 El bien sabe que yo no olvidaré a mis amigos 300 00:34:05,468 --> 00:34:07,503 cuando recupere mi trono. 301 00:34:11,640 --> 00:34:14,308 Todavía te encorvas. 302 00:34:17,946 --> 00:34:20,347 Deja que te vean. 303 00:34:22,984 --> 00:34:25,885 Ahora tienes el cuerpo de una mujer. 304 00:34:43,436 --> 00:34:46,405 Necesito que hoy estés perfecta. 305 00:34:47,807 --> 00:34:49,708 ¿Puedes hacer eso por mi? 306 00:34:53,113 --> 00:34:55,815 No quieres despertar la ira del dragón, ¿verdad? 307 00:34:57,252 --> 00:34:58,852 No. 308 00:35:05,794 --> 00:35:08,863 Cuando escriban la historia de mi reinado, dulce hermana, 309 00:35:08,897 --> 00:35:11,131 dirán que comenzó hoy. 310 00:35:34,540 --> 00:35:36,523 Está demasiado caliente, mi señora. 311 00:35:57,210 --> 00:35:59,512 ¿Donde está? 312 00:35:59,546 --> 00:36:02,180 Los Dothraki no son reconocidos por ser puntuales. 313 00:36:15,395 --> 00:36:19,566 Athchomar chomakaan, Khal vezhven. 314 00:36:19,600 --> 00:36:21,535 Permitanme presentarles a mis invitados de honor. 315 00:36:21,569 --> 00:36:25,273 Viserys de la Casa Targaryen, 316 00:36:25,307 --> 00:36:27,800 el tercero de su nombre, 317 00:36:27,430 --> 00:36:30,378 el Rey legítimo de los Ándalos y de los primeros hombres, 318 00:36:30,412 --> 00:36:32,146 y su hermana 319 00:36:32,181 --> 00:36:34,816 Daenerys de la Casa Targaryen, 320 00:36:37,720 --> 00:36:40,188 ¿puedes ver lo larga que es su cabellera? 321 00:36:40,223 --> 00:36:42,924 Cuando derrotan a un Dothraki en combate, 322 00:36:42,958 --> 00:36:46,894 les cortan sus trenzas para que todos sean testigos de su deshonra. 323 00:36:46,928 --> 00:36:50,897 Khal Drogo nunca sufrió una derrota. 324 00:36:52,990 --> 00:36:53,900 Es un salvage, por supuesto, 325 00:36:53,934 --> 00:36:56,269 pero es uno de los mejores asesinos con vida. 326 00:36:57,538 --> 00:36:59,672 Y tú serás su Reina. 327 00:36:59,706 --> 00:37:02,341 Acercate, mi querida. 328 00:37:42,415 --> 00:37:44,830 ¿¡A donde se va!? 329 00:37:44,117 --> 00:37:46,652 - La ceremonia terminó. - Pero no dijo ni una palabra. 330 00:37:46,687 --> 00:37:49,121 - ¿Le gustó mi hermana? - Confíe en mi, su Gracia, 331 00:37:49,156 --> 00:37:51,657 si no le hubiera gustado, ya nos hubiéramos dado cuenta. 332 00:37:54,661 --> 00:37:56,929 Ya no falta mucho. 333 00:37:56,963 --> 00:37:58,864 Pronto cruzarás el Mar Estrecho 334 00:37:58,898 --> 00:38:01,333 y recuperarás el trono de tu padre. 335 00:38:01,367 --> 00:38:04,268 En secreto, el pueblo brinda 336 00:38:04,303 --> 00:38:06,300 a tu salud. 337 00:38:06,370 --> 00:38:08,372 Piden a gritos a su Rey auténtico. 338 00:38:11,977 --> 00:38:13,845 ¿Cuando van a casarse? 339 00:38:13,879 --> 00:38:17,416 Pronto. Los Dothraki no se quedan en un solo lugar por mucho tiempo. 340 00:38:17,450 --> 00:38:19,985 ¿Es verdad que se acuestan con sus caballos? 341 00:38:20,200 --> 00:38:23,890 Yo no le preguntaría al Khal Drogo. 342 00:38:23,124 --> 00:38:24,991 ¿Acaso me crees tonto? 343 00:38:25,250 --> 00:38:26,860 Creo que es un Rey. 344 00:38:26,894 --> 00:38:30,970 Los Reyes carecen de la cautela que tiene un hombre ordinario. 345 00:38:30,131 --> 00:38:32,499 Me disculpo si lo he ofendido. 346 00:38:32,533 --> 00:38:34,902 Yo sé como tratar a un hombre como Drogo. 347 00:38:34,936 --> 00:38:37,838 Yo le doy una Reina y él me da un ejercito. 348 00:38:37,873 --> 00:38:40,742 No quiero ser su Reina. 349 00:38:45,115 --> 00:38:47,217 Solo quiero ir a casa. 350 00:38:48,118 --> 00:38:49,585 También yo. 351 00:38:49,620 --> 00:38:52,755 Quiero que los dos vayamos a casa, 352 00:38:52,790 --> 00:38:55,900 pero nos la arrebataron. 353 00:38:55,125 --> 00:38:56,892 Asi que, dime, dulce hermana, 354 00:38:56,927 --> 00:38:59,128 ¿como haremos para irnos a casa? 355 00:39:00,964 --> 00:39:02,531 I don't know. 356 00:39:02,566 --> 00:39:05,568 Nos iremos a casa con un ejercito. 357 00:39:07,204 --> 00:39:10,406 Con el ejercito del Khal Drogo. 358 00:39:10,441 --> 00:39:13,443 Dejaría que su tribu entera te cojiera... 359 00:39:13,477 --> 00:39:16,680 cada uno de los 40,000 hombres, y sus caballos también 360 00:39:16,714 --> 00:39:18,582 si eso fuera necesario. 361 00:39:35,698 --> 00:39:38,133 ¿Crees que voy a gustarle a Joffrey? 362 00:39:38,167 --> 00:39:40,702 ¿Que pasa si él piensa que soy fea? 363 00:39:40,737 --> 00:39:44,407 Entonces sería el príncipe más estúpido que existió jamás. 364 00:39:46,743 --> 00:39:49,311 Es tan apuesto. 365 00:39:49,346 --> 00:39:52,470 ¿Cuando vamos a casarnos? ¿Será pronto? ¿O tendremos que esperar? 366 00:39:52,820 --> 00:39:55,184 Calma. Tu padre ni si quiera ha dicho que si todavía. 367 00:39:55,218 --> 00:39:57,520 ¿Y por qué habría de negarse? 368 00:39:57,870 --> 00:40:00,356 Se convertiría en el segundo hombre más poderoso del reino. 369 00:40:00,390 --> 00:40:02,958 Tendría que dejar nuestro hogar. 370 00:40:02,993 --> 00:40:05,928 Tendría que dejarme a mi. 371 00:40:05,962 --> 00:40:08,965 Y tu también. 372 00:40:08,999 --> 00:40:11,600 Tú dejaste tu hogar para venir aqui. 373 00:40:11,635 --> 00:40:14,436 Y yo me convertiría en Reina eventualmente. 374 00:40:15,505 --> 00:40:17,730 ¡Te lo ruego, haz que padre acepte! 375 00:40:17,107 --> 00:40:18,974 - Sansa... - ¡Por favor, por favor! 376 00:40:19,800 --> 00:40:21,944 Es lo único que yo siempre quise. 377 00:40:35,659 --> 00:40:37,927 ¡Llena mi copa! Muchachos, Rodrik, anda. 378 00:40:37,961 --> 00:40:40,229 ¡Anda! 379 00:40:58,715 --> 00:41:01,483 ¿Ya está muerto? 380 00:41:05,255 --> 00:41:07,723 Tio Benjen. 381 00:41:09,560 --> 00:41:12,280 Has crecido. 382 00:41:12,630 --> 00:41:15,966 Cabalgué todo el día. No quería dejarte solo con los Lannister. 383 00:41:16,000 --> 00:41:17,935 ¿Por qué no estas en el banquete? 384 00:41:17,970 --> 00:41:21,500 Lady Stark creyó que la presencia de un bastardo 385 00:41:21,400 --> 00:41:23,241 podría insultar a la familia real. 386 00:41:23,276 --> 00:41:25,978 Bueno, siempre serás bienvenido en el Muro. 387 00:41:26,120 --> 00:41:28,213 Alli nunca se le ha negado el asiento a un bastardo. 388 00:41:28,248 --> 00:41:29,948 Llevame contigo entonces, cuando regreses. 389 00:41:29,983 --> 00:41:32,851 - Jon... - Mi padre accederá si se lo pides. 390 00:41:32,885 --> 00:41:35,860 Yo sé que lo hará. 391 00:41:37,556 --> 00:41:39,790 El Muro no se irá a ningún lado. 392 00:41:39,825 --> 00:41:41,158 Yo estoy preparado 393 00:41:41,192 --> 00:41:42,526 para llevar a cabo mi juramento. 394 00:41:42,560 --> 00:41:45,262 Tú no comprendes a lo que estas renunciando. 395 00:41:45,296 --> 00:41:47,764 No tenemos familia. 396 00:41:47,798 --> 00:41:51,135 - Ninguno de nosotros tendrá hijos... - ¡No me interesan esas cosas! 397 00:41:52,337 --> 00:41:54,805 Pero podrían hacerlo si supieras lo que significan. 398 00:41:58,110 --> 00:42:00,345 Será mejor que entre, 399 00:42:00,379 --> 00:42:03,480 asi puedo rescatar a tu padre de las manos de sus invitados. 400 00:42:06,190 --> 00:42:08,870 Hablaremos luego. 401 00:42:15,928 --> 00:42:18,729 Tu tio es parte de la Guardia de la Noche. 402 00:42:21,700 --> 00:42:24,340 ¿Qué estás haciendo ahi atrás? 403 00:42:24,690 --> 00:42:27,237 Me preparo para pasar una noche con tu familia. 404 00:42:31,709 --> 00:42:33,810 Siempre quise ver el Muro. 405 00:42:33,844 --> 00:42:35,579 ¿Tu eres Tyrion Lannister? 406 00:42:35,613 --> 00:42:37,214 ¿El hermano de la Reina? 407 00:42:37,248 --> 00:42:39,449 Mi logro más importante. 408 00:42:39,484 --> 00:42:43,253 Y tú... Tú eres el hijo bastardo de Ned Stark, ¿no es así? 409 00:42:46,657 --> 00:42:48,892 ¿Acaso te ofendí? - Lo lamento. 410 00:42:50,861 --> 00:42:53,463 Sin embargo, sigues siendo el bastardo. 411 00:42:54,698 --> 00:42:57,100 Lord Eddard Stark es mi padre. 412 00:42:58,469 --> 00:43:00,970 Y la señora Stark no es tu madre, 413 00:43:01,400 --> 00:43:03,272 lo que te convierte en el bastardo. 414 00:43:05,475 --> 00:43:08,277 Dejame darte un consejo, bastardo. 415 00:43:09,445 --> 00:43:11,246 Nunca olvides lo que eres. 416 00:43:11,281 --> 00:43:13,215 El resto del mundo no lo olvidará. 417 00:43:13,249 --> 00:43:15,818 Llevalo encima tuyo como si fuera una armadura 418 00:43:15,853 --> 00:43:18,388 y nunca han de utilizarlo para lastimarte. 419 00:43:20,240 --> 00:43:23,270 ¿Y que demonios sabes tú acerca de ser un bastardo? 420 00:43:24,329 --> 00:43:27,732 Todos los enanos son bastardos ante los ojos de su padre. 421 00:43:49,222 --> 00:43:53,592 Tu presencia en un banquete es como un oso que cayó en la trampa. 422 00:43:55,428 --> 00:43:57,762 El chico al que decapité... 423 00:43:57,797 --> 00:44:00,365 - ¿lo conocias? - Claro que si. 424 00:44:00,399 --> 00:44:02,501 Era solo un muchacho. 425 00:44:02,535 --> 00:44:04,269 Y era de los más duros, Ned, 426 00:44:04,303 --> 00:44:06,710 un auténtico explorador. 427 00:44:06,105 --> 00:44:09,575 Pfff. Estaba diciendo locuras. 428 00:44:10,744 --> 00:44:12,979 Dijo que los Caminantes masacraron a sus amigos. 429 00:44:13,130 --> 00:44:15,581 Los dos con quienes se marchó aún siguen perdidos. 430 00:44:17,250 --> 00:44:20,419 Hmph. Fue una emboscada tendida por salvajes. 431 00:44:20,453 --> 00:44:22,870 Quizás. 432 00:44:22,121 --> 00:44:25,657 Lobos huargos al sur del Muro, 433 00:44:25,692 --> 00:44:28,193 charlas sobre los Caminantes, 434 00:44:28,227 --> 00:44:30,829 y mi hermano podría convertirse en la siguiente Mano del Rey. 435 00:44:30,863 --> 00:44:34,132 Es verdad que se acerca el invierno. 436 00:44:35,635 --> 00:44:37,535 Se acerca el invierno. 437 00:44:39,710 --> 00:44:42,600 - Tio Benjen. - Robb, muchacho. 438 00:44:42,400 --> 00:44:43,641 - ¿Como estas? - Estoy bien. 439 00:44:47,346 --> 00:44:49,580 ¿Es esta su primera visita al norte, su Gracia? 440 00:44:49,615 --> 00:44:52,751 Así es. Es un país muy agradable. 441 00:44:56,457 --> 00:44:59,859 Seguramente muy gris comparado con Desembarco del Rey. 442 00:45:01,129 --> 00:45:03,230 Recuerdo cuan asustada estaba yo cuando Ned me trajo 443 00:45:03,264 --> 00:45:05,499 aquí por primera vez. 444 00:45:07,635 --> 00:45:09,369 Hola, palomita. 445 00:45:10,571 --> 00:45:12,739 Pero mira que belleza. 446 00:45:12,773 --> 00:45:14,874 - ¿Que edad tienes? - 13, su Gracia. 447 00:45:14,909 --> 00:45:17,643 Eres alta. ¿Todavía estas creciendo? 448 00:45:17,678 --> 00:45:19,578 Eso creo, su Gracia. 449 00:45:19,613 --> 00:45:21,847 Y, ¿has sangrado ya? 450 00:45:26,719 --> 00:45:28,419 No, su Gracia. 451 00:45:29,789 --> 00:45:31,957 Tu vestido, ¿lo hiciste tu misma? 452 00:45:33,259 --> 00:45:36,595 Cuanto talento. Deberías hacerme algo para mi. 453 00:45:38,365 --> 00:45:41,467 Escuché que quizás algún día tendremos un nieto en común. 454 00:45:41,502 --> 00:45:43,737 Escuché lo mismo. 455 00:45:43,771 --> 00:45:45,839 A tu hija le irá bien en la Capital. 456 00:45:45,873 --> 00:45:49,577 Una belleza como ella no debería vivir aquí oculta por siempre. 457 00:46:05,661 --> 00:46:08,964 - Con su perdón. - Me enteré que podríamos ser vecinos pronto. 458 00:46:08,998 --> 00:46:10,665 - Espero sea cierto. - Si, 459 00:46:10,700 --> 00:46:12,567 el Rey me ha honrado con la oferta. 460 00:46:12,601 --> 00:46:14,102 De seguro llevaremos a cabo un torneo 461 00:46:14,137 --> 00:46:16,104 para celebrar su nuevo titulo... si es que lo acepta. 462 00:46:16,139 --> 00:46:18,341 Sería bueno tenerlo en el campo. 463 00:46:18,375 --> 00:46:20,543 La competencia ha perdido su encanto últimamente. 464 00:46:20,577 --> 00:46:23,313 - Yo no peleo en torneos. - ¿No? 465 00:46:23,347 --> 00:46:24,848 ¿Se esta poniendo viejo para ello? 466 00:46:24,882 --> 00:46:28,519 No peleo en torneos 467 00:46:28,553 --> 00:46:31,540 porque cuando peleo contra un hombre de verdad 468 00:46:31,890 --> 00:46:33,323 no quiero que conozca sobre lo que soy capaz. 469 00:46:35,159 --> 00:46:36,959 Bien dicho. 470 00:46:37,994 --> 00:46:40,929 ¡Arya! 471 00:46:40,963 --> 00:46:43,565 ¡No es gracioso! 472 00:46:43,599 --> 00:46:46,334 Siempre lo hace. 473 00:46:46,368 --> 00:46:48,236 Este era mi vestido favorito. 474 00:46:48,270 --> 00:46:51,539 ¡Siempre hace lo mismo y no es gracioso! 475 00:46:51,574 --> 00:46:53,508 Hora de dormir. 476 00:47:04,455 --> 00:47:07,524 Soy un Norteño. 477 00:47:07,558 --> 00:47:09,960 Mi lugar es aquí, contigo, y no en el sur 478 00:47:09,994 --> 00:47:12,496 en aquel nido de ratas al que llaman Capital. 479 00:47:13,531 --> 00:47:16,265 No voy a permitirle que te lleve. 480 00:47:17,734 --> 00:47:20,202 El Rey obtiene lo que desea. 481 00:47:20,236 --> 00:47:22,804 Es por esto que él es Rey. 482 00:47:24,273 --> 00:47:27,708 Yo le diría, "escuchame, gordinflón." 483 00:47:29,110 --> 00:47:31,612 "No te llevarás a mi marido a ningún lugar. 484 00:47:31,646 --> 00:47:34,480 Ahora él me pertenece a mi." 485 00:47:37,753 --> 00:47:39,754 ¿Como es que se puso tan gordo? 486 00:47:39,788 --> 00:47:42,623 Solo deja de comer cuando es hora de beber. 487 00:47:45,493 --> 00:47:48,262 Es el Maestre Luwin, mi Lord. 488 00:47:49,765 --> 00:47:52,167 Dígale que pase. 489 00:47:54,300 --> 00:47:56,171 Pido disculpas, mi Lord, mi señora. 490 00:47:56,206 --> 00:47:59,410 Un jinete nocturno... 491 00:47:59,750 --> 00:48:01,177 de parte de su hermana. 492 00:48:08,852 --> 00:48:11,521 - Quédese. - Esto ha sido enviado desde el Nido. 493 00:48:17,394 --> 00:48:19,762 ¿Que está haciendo en el Nido? 494 00:48:19,796 --> 00:48:22,431 Ella no ha regresado a ese lugar desde su boda. 495 00:48:30,941 --> 00:48:32,909 ¿Cuales son las noticias? 496 00:48:34,245 --> 00:48:37,140 Se escapó de la Capital. 497 00:48:39,150 --> 00:48:41,819 Dice que Jon Arryn fue asesinado. 498 00:48:41,854 --> 00:48:43,822 A mano de los Lannister. 499 00:48:43,856 --> 00:48:46,625 Dice que el Rey está en peligro. 500 00:48:46,659 --> 00:48:48,928 Ella acaba de enviudar, Cat. 501 00:48:48,962 --> 00:48:50,963 No sabe lo que dice. 502 00:48:50,997 --> 00:48:53,499 La cabeza de Lysa ya estaría clavada en una lanza 503 00:48:53,533 --> 00:48:55,701 si la persona equivocada hubiera encontrado esta carta. 504 00:48:55,735 --> 00:48:58,437 ¿Tú crees que ella arriesgaría su vida... 505 00:48:58,471 --> 00:49:00,105 la vida de su hijo... 506 00:49:00,139 --> 00:49:03,609 si no estuviera segura de que su marido ha sido asesinado? 507 00:49:10,752 --> 00:49:12,652 Si estas noticias son ciertas 508 00:49:12,686 --> 00:49:15,689 y los Lannister están conspirando en contra del trono, 509 00:49:15,723 --> 00:49:19,250 ¿quién más podría proteger al Rey sino usted? 510 00:49:19,600 --> 00:49:21,261 Ya han asesinado a la Mano anterior. 511 00:49:21,295 --> 00:49:23,664 Y ahora quiere que Ned acepte ese puesto? 512 00:49:23,698 --> 00:49:25,532 El Rey ha cabalgado durante un mes 513 00:49:25,567 --> 00:49:27,601 para pedirle su ayuda a Lord Stark. 514 00:49:27,635 --> 00:49:30,270 El es el único en quien confía. 515 00:49:31,739 --> 00:49:34,876 Usted le hizo un juramento al Rey, mi Lord. 516 00:49:34,910 --> 00:49:38,110 Pasó la mitad de su vida peleando en las guerras de Robert. 517 00:49:38,460 --> 00:49:40,547 Su deuda está saldada. 518 00:49:42,383 --> 00:49:45,485 Tu padre y tu hermano cabalgaron hacia el sur una vez 519 00:49:45,519 --> 00:49:48,387 por una orden del Rey. 520 00:49:50,190 --> 00:49:52,391 Eran otros tiempos. 521 00:49:53,827 --> 00:49:55,894 Era otro Rey. 522 00:50:56,857 --> 00:50:58,658 ¿Cuando podré reunirme con el Khal? 523 00:50:58,693 --> 00:51:00,560 Necesitamos comenzar a planificar la invasión. 524 00:51:00,595 --> 00:51:03,620 Si el Khal Drogo te prometió una corona, 525 00:51:03,960 --> 00:51:05,640 - la tendrás. - ¿Cuando? 526 00:51:05,980 --> 00:51:07,199 Cuando sus augurios favorezcan la guerra. 527 00:51:07,233 --> 00:51:10,502 Me cago en los augurios Dothraki. 528 00:51:10,537 --> 00:51:13,773 Ya esperé 17 años para recuperar mi trono. 529 00:52:13,635 --> 00:52:15,102 Una boda Dothraki 530 00:52:15,137 --> 00:52:18,673 sin al menos tres muertes se considera aburrida. 531 00:52:31,219 --> 00:52:33,387 Jadi, zhey jorah andahli! 532 00:52:33,422 --> 00:52:35,289 Khal vezhven. 533 00:52:41,290 --> 00:52:44,640 Un pequeño presente, para la nueva Khaleesi... 534 00:52:45,300 --> 00:52:47,602 canciones y relatos de los Siete Reinos. 535 00:52:49,304 --> 00:52:50,704 Gracias, Ser. 536 00:52:52,307 --> 00:52:55,420 ¿Proviene usted de mi país? 537 00:52:55,760 --> 00:52:57,244 Ser Jorah Mormont de la Isla del Oso. 538 00:52:57,279 --> 00:53:00,130 Estuve al servicio de su padre por muchos años. 539 00:53:00,470 --> 00:53:03,149 Que los dioses se apiaden, espero servir siempre al Rey legítimo. 540 00:53:26,275 --> 00:53:28,877 Huevos de dragón, Daenerys, 541 00:53:28,912 --> 00:53:31,881 provenientes de las Tierras Sombrías más alla de Asshai. 542 00:53:31,915 --> 00:53:34,950 El tiempo los ha convertido en piedra, 543 00:53:34,984 --> 00:53:37,860 pero siempre conservarán su belleza. 544 00:53:39,223 --> 00:53:41,525 Gracias, Magíster. 545 00:54:49,327 --> 00:54:51,795 Es hermosa. 546 00:54:55,867 --> 00:54:58,235 Ser Jorah, no se como se dice 547 00:54:58,270 --> 00:55:00,104 "gracias" en Dothraki. 548 00:55:00,139 --> 00:55:03,740 No existe una palabra para "gracias" en Dothraki. 549 00:55:24,162 --> 00:55:26,163 Hazlo feliz. 550 00:56:25,425 --> 00:56:27,626 No. 551 00:56:30,663 --> 00:56:32,831 ¿Conoces la lengua ordinaria? 552 00:56:37,270 --> 00:56:39,304 No. 553 00:56:43,176 --> 00:56:45,744 ¿Acaso solo conoces la palabra "no"? 554 00:56:46,846 --> 00:56:48,580 No. 555 00:57:16,876 --> 00:57:19,110 ¿Fue una noche dura, diablillo? 556 00:57:19,144 --> 00:57:21,212 Si sobrevivo a esto sin derramar fluidos 557 00:57:21,247 --> 00:57:23,648 de un extremo o del otro será un milagro. 558 00:57:23,682 --> 00:57:26,500 No sabía que eras un cazador. 559 00:57:26,840 --> 00:57:29,186 El mejor en el territorio... mi lanza nunca falla. 560 00:57:30,388 --> 00:57:32,957 No es una cacería si pagas por tu presa. 561 00:57:41,990 --> 00:57:43,367 ¿Eres tan bueno con la lanza como solías serlo? 562 00:57:43,401 --> 00:57:45,936 No, pero sigo siendo mejor que tú. 563 00:57:49,700 --> 00:57:50,874 Se bien por lo que te estoy haciendo pasar. 564 00:57:50,909 --> 00:57:52,910 Gracias por acceder. 565 00:57:54,345 --> 00:57:56,780 Solo te lo pido porque te necesito. 566 00:57:57,982 --> 00:57:59,883 Eres un amigo leal. 567 00:57:59,918 --> 00:58:03,220 ¿Me oyes? Un amigo leal. 568 00:58:03,255 --> 00:58:05,550 El último que me queda. 569 00:58:06,691 --> 00:58:08,859 - Espero poder servirte como corresponde. - Lo harás. 570 00:58:10,394 --> 00:58:13,330 Y yo me aseguraré que no estés tan triste todo el tiempo. 571 00:58:14,598 --> 00:58:17,340 Andando, muchachos ¡vamos a matar un par de jabalíes! 572 00:58:26,978 --> 00:58:29,146 Andando, vamos. 573 00:59:43,457 --> 00:59:45,991 ¡Detente! 574 00:59:46,260 --> 00:59:47,893 Alto. 575 00:59:52,699 --> 00:59:54,968 ¿Te volviste completamente loco? 576 00:59:55,200 --> 00:59:57,904 - Nos vio. - Está bien, está bien. 577 00:59:57,938 --> 00:59:59,806 - - Está bien. - ¡Nos vio! 578 00:59:59,840 --> 01:00:02,109 Ya te escuché la primera vez. 579 01:00:06,810 --> 01:00:08,516 Eres todo un pequeño escalador, ¿verdad? 580 01:00:09,652 --> 01:00:12,587 - ¿Que edad tienes, niño? - 10. 581 01:00:12,621 --> 01:00:14,321 10. 582 01:00:23,300 --> 01:00:25,532 Las cosas que hago por amor. 583 01:00:34,899 --> 01:00:38,899 == sincronizado y corregido por elderman == 584 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 41228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.