All language subtitles for Erotic Ghost Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,110 --> 00:01:29,735 What else do you want? 2 00:01:29,944 --> 00:01:30,876 No more 3 00:01:33,181 --> 00:01:35,206 What's your order, Miss? 4 00:01:35,983 --> 00:01:38,042 All I want is a little rest A pot of tea please 5 00:01:38,352 --> 00:01:39,478 Sure 6 00:01:40,488 --> 00:01:42,752 Mo, the meat buns in Mao's restaurant 7 00:01:43,024 --> 00:01:45,219 really are big and good 8 00:01:45,893 --> 00:01:48,953 Yes, nice, smooth and big as a bowl 9 00:01:49,997 --> 00:01:52,693 A bowl's not big enough. A teapot 10 00:01:54,135 --> 00:01:56,000 Let me show you the two buns I've just bought 11 00:01:59,073 --> 00:02:00,404 Why are they missing? 12 00:02:00,775 --> 00:02:02,265 How come? I really bought them 13 00:02:02,977 --> 00:02:04,069 Missing 14 00:02:04,812 --> 00:02:05,904 Just look around 15 00:02:07,949 --> 00:02:09,610 Get away 16 00:02:10,818 --> 00:02:11,750 Miss, 17 00:02:11,953 --> 00:02:13,045 have you seen my buns? 18 00:02:13,721 --> 00:02:15,416 Brother, she stole them; she's got them 19 00:02:23,831 --> 00:02:26,299 Stop making trouble here 20 00:02:26,534 --> 00:02:27,796 Keep away, old man! 21 00:02:28,069 --> 00:02:29,001 Give me back my buns 22 00:02:36,844 --> 00:02:37,868 Again? 23 00:02:39,046 --> 00:02:40,070 Get away 24 00:02:47,221 --> 00:02:49,951 Miss, they really are tough 25 00:02:50,258 --> 00:02:53,250 They'll get help. Run now! 26 00:02:53,861 --> 00:02:55,021 Faces up 27 00:02:56,130 --> 00:02:57,062 Banker takes all 28 00:02:58,099 --> 00:02:58,827 Brother 29 00:02:58,966 --> 00:03:00,228 Yes? 30 00:03:01,068 --> 00:03:04,560 Damn, what's become of you two? 31 00:03:05,106 --> 00:03:08,075 Brother, a woman did it 32 00:03:08,309 --> 00:03:10,300 You can't beat a woman? 33 00:03:10,611 --> 00:03:12,340 You deserve it 34 00:03:14,515 --> 00:03:16,449 Brother, she's excellent in kung fu 35 00:03:16,584 --> 00:03:17,676 Right 36 00:03:18,352 --> 00:03:19,341 So you suffered a glorious defeat! 37 00:03:19,720 --> 00:03:20,652 Shuffle 38 00:03:23,257 --> 00:03:24,281 Brother, 39 00:03:25,159 --> 00:03:26,592 her kung fu is no fun 40 00:03:26,727 --> 00:03:27,751 What? 41 00:03:28,029 --> 00:03:29,826 Is she equipped with lots of biceps? 42 00:03:30,331 --> 00:03:33,198 And her chest is as big as a teapot 43 00:03:33,334 --> 00:03:35,029 Yes, it's true 44 00:03:35,436 --> 00:03:36,562 You'll too fall... 45 00:03:36,771 --> 00:03:37,863 for her low-cutting dress 46 00:03:38,072 --> 00:03:39,096 Let's go 47 00:03:39,707 --> 00:03:40,503 Seeing is believing 48 00:03:47,381 --> 00:03:48,370 It's up there 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,148 Try to keep up 50 00:03:53,721 --> 00:03:54,688 Halt! 51 00:03:58,893 --> 00:03:59,757 How strange 52 00:04:00,094 --> 00:04:01,026 Not her 53 00:04:01,896 --> 00:04:04,091 Damn, is it her to not? 54 00:04:05,199 --> 00:04:07,167 You must mean my sister 55 00:04:07,535 --> 00:04:08,661 Have you got a sister? 56 00:04:09,036 --> 00:04:12,164 She's Fei-fei, carrying an umbrella, right? 57 00:04:12,406 --> 00:04:14,135 Yes, she did carry an umbrella 58 00:04:19,580 --> 00:04:23,243 Miss, your sister has wounded my brother 59 00:04:25,119 --> 00:04:26,586 How are you going to make good the damage? 60 00:04:27,655 --> 00:04:29,179 How did they get hurt? 61 00:04:30,157 --> 00:04:31,385 She... 62 00:04:31,659 --> 00:04:32,819 She's rude 63 00:04:33,928 --> 00:04:36,829 My sister's an arrogant man-hater 64 00:04:37,498 --> 00:04:40,194 She's not as sociable as I am 65 00:04:40,334 --> 00:04:42,165 Are you? Let's... 66 00:04:42,637 --> 00:04:45,629 You're tall and handsome, and their big brother 67 00:04:45,907 --> 00:04:47,272 I'd jump at the chance 68 00:04:47,742 --> 00:04:49,733 Great, let's do it now 69 00:04:50,211 --> 00:04:51,405 Hold it 70 00:04:51,612 --> 00:04:52,943 What? You're changing your mind? 71 00:04:53,848 --> 00:04:56,646 How can I alone cope with you five? 72 00:04:56,951 --> 00:04:58,213 Never mind, serve me first 73 00:04:58,386 --> 00:04:59,375 They'll join later 74 00:04:59,587 --> 00:05:00,781 Right, you go first, brother 75 00:05:00,922 --> 00:05:02,321 Follow the queue 76 00:05:02,490 --> 00:05:03,980 Don't fight 77 00:05:04,325 --> 00:05:07,419 Don't fight, I still have 4 sisters over here 78 00:05:07,695 --> 00:05:09,287 Come out 79 00:05:14,769 --> 00:05:16,999 Each of you will have a share 80 00:05:20,942 --> 00:05:22,910 This is for me 81 00:05:31,686 --> 00:05:33,153 She's curvaceous 82 00:06:28,542 --> 00:06:30,032 Possessed by evil spirits! 83 00:06:53,567 --> 00:06:54,499 They're gone 84 00:06:55,369 --> 00:06:56,802 Never thought we could've come upon this 85 00:06:57,038 --> 00:06:59,404 soon after we came here to seek perfection 86 00:06:59,774 --> 00:07:01,469 Don't ever let sister know about it 87 00:07:01,709 --> 00:07:03,006 or she'll blame us for our behaviour 88 00:07:03,177 --> 00:07:04,201 I won't 89 00:07:05,579 --> 00:07:08,070 Well, where has sister been today? 90 00:07:09,417 --> 00:07:10,850 If the Wutung fairy was any good, 91 00:07:11,018 --> 00:07:12,246 I'd offer a pig 92 00:07:12,920 --> 00:07:14,717 That woman next door said he's good 93 00:07:15,222 --> 00:07:16,211 Is he? 94 00:07:22,730 --> 00:07:23,594 Thank you 95 00:07:25,132 --> 00:07:28,363 Hello, Miss, some candles? 96 00:07:29,403 --> 00:07:30,893 Why are there... 97 00:07:31,205 --> 00:07:33,002 only female worshippers here? 98 00:07:33,207 --> 00:07:34,697 No men? 99 00:07:35,543 --> 00:07:37,033 You must be a stranger here 100 00:07:37,411 --> 00:07:40,312 I've just moved in 101 00:07:40,681 --> 00:07:45,812 Wutung is deity of fertility 102 00:07:46,087 --> 00:07:48,078 Any barren women blessed by him... 103 00:07:48,289 --> 00:07:50,348 will be pregnant 104 00:07:53,294 --> 00:07:54,727 Come on 105 00:07:55,896 --> 00:07:57,727 Serve some incense now 106 00:08:23,958 --> 00:08:25,653 He's handsome 107 00:09:16,944 --> 00:09:18,502 Taoist priest, be on your guard 108 00:09:18,779 --> 00:09:20,144 Yes 109 00:09:20,714 --> 00:09:25,208 You should be on your guard, Miss 110 00:09:29,156 --> 00:09:31,681 My name is Hsuan Kuei 111 00:09:31,892 --> 00:09:33,052 What's your name, Miss? 112 00:09:34,562 --> 00:09:37,087 We're only strangers 113 00:09:37,298 --> 00:09:39,789 Let's not exchange names 114 00:10:00,487 --> 00:10:05,186 One not going straight is not a devout believer 115 00:10:06,927 --> 00:10:08,895 Old Taoist, what are you up to? 116 00:10:11,031 --> 00:10:14,432 You know what you've done 117 00:10:16,003 --> 00:10:17,470 What have I done? 118 00:10:19,406 --> 00:10:21,931 You were lusty in the presence of Wutung 119 00:10:22,443 --> 00:10:26,345 you may encounter fatal disasters 120 00:10:26,614 --> 00:10:27,706 Nonsense 121 00:10:28,082 --> 00:10:29,572 Why are you picking on me 122 00:10:29,783 --> 00:10:31,444 of all the many female pilgrims? 123 00:10:32,453 --> 00:10:35,718 Is it taboo for me even to think of it? 124 00:10:36,123 --> 00:10:38,921 That's all right for women in general 125 00:10:39,927 --> 00:10:40,951 But not for you 126 00:10:41,161 --> 00:10:42,321 Why? 127 00:10:42,596 --> 00:10:45,463 Women are human. Human and demons can't 128 00:10:45,733 --> 00:10:47,564 mix no matter how you yearn for it 129 00:10:48,335 --> 00:10:49,097 But you... 130 00:10:49,270 --> 00:10:50,294 What about me? 131 00:10:50,671 --> 00:10:53,265 You're an accomplished vixen 132 00:10:53,507 --> 00:10:55,634 going about your wicked ways in human form 133 00:10:56,543 --> 00:10:59,103 Your lust in Wutung's presence... 134 00:10:59,313 --> 00:11:00,575 invites disaster 135 00:11:00,814 --> 00:11:03,214 Woe betide only those who ask for it 136 00:11:03,550 --> 00:11:04,710 Repent now 137 00:11:05,085 --> 00:11:06,814 Enough, old priest, you really have the guts 138 00:11:07,021 --> 00:11:07,953 Watch out! 139 00:11:17,264 --> 00:11:19,664 I can't help if you don't take my word 140 00:11:21,035 --> 00:11:23,629 If anything happens, come to see me at Pi Tan Falls 141 00:11:39,453 --> 00:11:40,442 Sister 142 00:11:41,655 --> 00:11:43,418 Have you cleaned up everything? 143 00:11:43,624 --> 00:11:45,615 We've done it most of the day See for it yourself 144 00:11:46,727 --> 00:11:48,456 Those who seek perfection must be in the right mood 145 00:11:48,862 --> 00:11:51,558 When you're peaceful in mind, there's peace in your heart 146 00:11:52,032 --> 00:11:53,624 You should understand this principle 147 00:11:54,468 --> 00:11:56,993 Sure, sister, 148 00:11:57,237 --> 00:11:58,602 you've said that repeatedly 149 00:11:59,306 --> 00:12:00,898 Though we're sworn sisters, 150 00:12:01,108 --> 00:12:02,575 I mean every word of it 151 00:12:02,810 --> 00:12:06,268 Remember that after 36 days 152 00:12:06,513 --> 00:12:09,038 we may shed our animal frame and be immortal 153 00:12:09,883 --> 00:12:13,546 During this period, monsters, within or without 154 00:12:13,821 --> 00:12:18,121 may try to ruin us 155 00:12:18,392 --> 00:12:19,882 Guard against this 156 00:12:21,362 --> 00:12:24,058 Don't worry, we'll bear this in mind 157 00:12:24,331 --> 00:12:25,525 How can... 158 00:12:25,766 --> 00:12:27,666 there be monsters over here? 159 00:12:30,003 --> 00:12:31,630 Speak of the devil, and the devil appears 160 00:12:31,939 --> 00:12:33,133 How could... 161 00:12:33,340 --> 00:12:34,568 there be visitors right now? 162 00:12:35,008 --> 00:12:36,270 Fei-fei, go and see who it is 163 00:12:43,517 --> 00:12:44,848 Greetings, Miss 164 00:12:45,552 --> 00:12:47,543 Who are you looking for, madam? 165 00:12:49,022 --> 00:12:50,284 You're... 166 00:12:50,891 --> 00:12:53,223 I'm your neighbor. My husband is Wang 167 00:12:54,261 --> 00:12:56,456 Let's greet you as Mrs Wang then 168 00:12:56,797 --> 00:12:58,321 As you please 169 00:12:59,466 --> 00:13:01,331 It's spotlessly clean here 170 00:13:01,635 --> 00:13:02,932 Please sit down 171 00:13:03,670 --> 00:13:05,194 Thank you 172 00:13:07,341 --> 00:13:10,640 It's a big house Only the 3 of you here? 173 00:13:10,844 --> 00:13:12,744 Yes, we three sisters only 174 00:13:14,114 --> 00:13:16,378 Only you three sisters, and not a man? 175 00:13:16,650 --> 00:13:17,912 No 176 00:13:18,118 --> 00:13:22,521 You really are great 177 00:13:23,056 --> 00:13:25,820 Nowadays cases of women getting pregnant 178 00:13:26,026 --> 00:13:27,254 before marriage are not uncommon 179 00:13:28,395 --> 00:13:29,623 I must be off 180 00:13:29,963 --> 00:13:31,988 They say: A neighbor is closer than a distant relative 181 00:13:32,166 --> 00:13:33,793 This is only a courtesy call 182 00:13:34,301 --> 00:13:36,633 Please just tell me if you need anything 183 00:13:36,970 --> 00:13:39,370 Be free to come over to me 184 00:13:40,841 --> 00:13:42,274 Just drop in when you have time 185 00:13:42,443 --> 00:13:43,535 What a busybody 186 00:13:43,710 --> 00:13:45,007 She means well 187 00:13:51,051 --> 00:13:52,075 Where's she now? 188 00:13:52,453 --> 00:13:54,250 Go over to see how our neighbor is 189 00:13:55,022 --> 00:13:57,183 Three girls have just moved in as our neighbors 190 00:13:57,458 --> 00:13:58,755 You never go out 191 00:13:58,992 --> 00:14:00,391 How do you know? 192 00:14:01,528 --> 00:14:03,587 Well, you're right 193 00:14:03,831 --> 00:14:05,958 I must go for a walk now 194 00:14:06,867 --> 00:14:09,495 Wait, you haven't answered my question yet 195 00:14:10,204 --> 00:14:11,637 I saw them in the garden 196 00:14:12,005 --> 00:14:13,063 Did you dig a hole over there? 197 00:14:13,273 --> 00:14:15,639 No, I climbed up the wall 198 00:14:16,977 --> 00:14:19,502 Forgive me, darling, 199 00:14:19,713 --> 00:14:21,806 I won't do it again 200 00:14:22,916 --> 00:14:24,178 I really won't do it again 201 00:14:24,785 --> 00:14:27,151 I really won't do it again 202 00:15:02,890 --> 00:15:04,380 I'm finished, I'm finished 203 00:17:47,387 --> 00:17:48,820 The old Buddha's statue's fallen. Why? 204 00:17:49,523 --> 00:17:51,923 He needs a rest after such a long practice 205 00:17:52,559 --> 00:17:53,787 Don't make fun of him 206 00:17:54,394 --> 00:17:56,589 It's late. Let's eat and retire 207 00:24:05,365 --> 00:24:08,334 Help, help! 208 00:24:09,269 --> 00:24:10,429 Don't run! 209 00:24:10,937 --> 00:24:11,904 Stop! 210 00:24:12,105 --> 00:24:13,265 Help! 211 00:24:14,874 --> 00:24:16,068 Help! 212 00:24:18,178 --> 00:24:19,645 Stop, or I'll chop you dead! 213 00:24:25,385 --> 00:24:26,374 Stop! 214 00:24:26,920 --> 00:24:28,012 How could you use violence... 215 00:24:28,288 --> 00:24:29,619 in broad daylight? 216 00:24:30,056 --> 00:24:31,887 Miss, you come at the right time 217 00:24:32,325 --> 00:24:33,587 Let me butcher this kid 218 00:24:34,127 --> 00:24:38,461 this take you up the mountain to have fun 219 00:24:42,769 --> 00:24:44,031 Brother, are you all right? 220 00:24:45,839 --> 00:24:47,272 Let's go 221 00:25:16,703 --> 00:25:18,261 Forgive me for touching... 222 00:25:18,805 --> 00:25:20,830 your body accidentally 223 00:25:21,040 --> 00:25:22,302 Forgive me 224 00:25:22,542 --> 00:25:24,840 Scholar, you had a narrow escape 225 00:25:25,044 --> 00:25:26,341 Don't be formal 226 00:25:28,248 --> 00:25:32,912 I remember now 227 00:25:33,653 --> 00:25:34,745 I was pursued by 3 bandits and fell 228 00:25:35,221 --> 00:25:38,088 I can't remember what followed then 229 00:25:38,625 --> 00:25:42,061 I've driven the bandits away for you 230 00:25:42,328 --> 00:25:43,556 You did? 231 00:25:43,763 --> 00:25:45,230 You're only a frail girl 232 00:25:45,999 --> 00:25:48,661 I've learned boxing from a famous instructor 233 00:25:51,804 --> 00:25:52,998 Who are you? 234 00:25:53,239 --> 00:25:54,934 How did that happen? 235 00:25:55,808 --> 00:25:58,800 I'm Wu Ming sitting for the scholastic examination 236 00:25:59,279 --> 00:26:01,008 I've been studying... 237 00:26:01,314 --> 00:26:04,875 in the hut for it 238 00:26:05,218 --> 00:26:08,312 I was going to town to buy some daily necessities 239 00:26:09,155 --> 00:26:13,854 I came upon these bandits and nearly got killed 240 00:26:16,362 --> 00:26:18,023 May I know your name, Miss? 241 00:26:18,298 --> 00:26:20,391 I'm Pai So-so 242 00:26:21,267 --> 00:26:24,430 Thanks for your help I must take leave now 243 00:26:31,211 --> 00:26:32,439 Are you all right? 244 00:26:32,979 --> 00:26:36,176 You can't make it 245 00:26:36,316 --> 00:26:37,476 Don't be silly 246 00:26:38,151 --> 00:26:40,085 You can't go back the way... 247 00:26:40,286 --> 00:26:41,218 you walk 248 00:26:41,454 --> 00:26:42,614 Let me help you 249 00:26:44,324 --> 00:26:47,384 Proximity between sexes is not decorous 250 00:26:48,261 --> 00:26:50,957 But the sage says: Cases of emergency are excepted 251 00:26:51,731 --> 00:26:53,722 Come on, let's go 252 00:27:04,744 --> 00:27:06,041 Take care 253 00:27:10,850 --> 00:27:12,112 Thank you, Miss 254 00:27:12,418 --> 00:27:13,851 Here I am. Let me go in now 255 00:27:15,188 --> 00:27:17,588 There's a saying: "See a good deed through" 256 00:27:18,024 --> 00:27:19,252 Go in 257 00:27:31,004 --> 00:27:35,964 My humble dwelling can't admit of distinguished guests 258 00:27:36,342 --> 00:27:38,333 I'm neither a distinguished guest nor a priest 259 00:27:39,145 --> 00:27:41,113 You're a mudman 260 00:27:44,284 --> 00:27:45,945 Go back and change 261 00:27:46,386 --> 00:27:47,944 Yes, Miss, please 262 00:28:16,382 --> 00:28:17,314 You... 263 00:28:17,517 --> 00:28:19,781 I cleaned up for you. Are you satisfied? 264 00:28:20,019 --> 00:28:22,715 You did that in only a moment 265 00:28:22,989 --> 00:28:24,786 Scholar, girls can do such chores 266 00:28:25,091 --> 00:28:27,582 much more efficiently than men 267 00:28:31,230 --> 00:28:36,463 "Men take charge of outside, women, inside" is the saying 268 00:28:39,572 --> 00:28:42,939 Do you live here alone? 269 00:28:43,209 --> 00:28:44,301 Precisely 270 00:28:45,111 --> 00:28:46,942 You cook your own meal every day? 271 00:28:47,146 --> 00:28:48,078 Yes 272 00:28:48,648 --> 00:28:49,842 Does that take up much of your time for studies? 273 00:28:52,352 --> 00:28:53,341 There's no other way out 274 00:28:53,586 --> 00:28:54,746 There is 275 00:28:57,890 --> 00:29:00,324 Let me buy you food 276 00:29:00,593 --> 00:29:02,891 and necessities every other day 277 00:29:03,329 --> 00:29:04,819 No, never 278 00:29:05,198 --> 00:29:06,222 Why not? 279 00:29:06,532 --> 00:29:08,727 I'm too poor to afford an amah 280 00:29:09,502 --> 00:29:11,129 I didn't ask you for wages 281 00:29:11,671 --> 00:29:14,367 I can't feel at ease then 282 00:29:16,409 --> 00:29:18,934 Just pay me $1 every day 283 00:29:20,313 --> 00:29:21,302 Are you serious? 284 00:29:21,514 --> 00:29:22,572 No kidding 285 00:29:26,152 --> 00:29:27,141 It still won't work 286 00:29:27,353 --> 00:29:28,445 Why? 287 00:29:30,556 --> 00:29:36,586 It's inconvenient for us to live in the same room 288 00:29:37,196 --> 00:29:38,493 If this becomes known 289 00:29:39,699 --> 00:29:42,497 it may affect my name and your chastity 290 00:29:43,870 --> 00:29:45,132 I won't live here long 291 00:29:45,438 --> 00:29:47,133 I'll just put down 292 00:29:47,440 --> 00:29:48,532 the things and leave 293 00:30:08,528 --> 00:30:10,393 Sister, where have you been the whole day long? 294 00:30:10,797 --> 00:30:12,560 Only for a walk 295 00:30:19,772 --> 00:30:20,932 What's she doing? 296 00:31:03,416 --> 00:31:04,781 Why hasn't sister risen yet? 297 00:31:16,095 --> 00:31:17,119 Sister 298 00:31:17,563 --> 00:31:19,497 After breakfast, do your morning lessons 299 00:31:20,433 --> 00:31:21,457 Where are you going? 300 00:31:21,667 --> 00:31:22,998 I'm out for a walk. Don't wait for me 301 00:32:06,913 --> 00:32:08,676 Scholar, anything else... 302 00:32:08,915 --> 00:32:10,109 you need besides food? 303 00:32:12,184 --> 00:32:15,085 Nothing, 304 00:32:15,922 --> 00:32:16,911 I'm only a poor scholar 305 00:33:03,703 --> 00:33:04,761 Who's it? 306 00:33:05,004 --> 00:33:06,528 Miss Pai? 307 00:33:09,175 --> 00:33:10,972 A burglar for a poor scholar's home? 308 00:33:21,887 --> 00:33:23,479 Who...who are you? 309 00:33:24,090 --> 00:33:25,955 I'm...Fei-fei 310 00:33:26,292 --> 00:33:27,190 I don't know you 311 00:33:27,727 --> 00:33:28,989 I'm So-so's sister 312 00:33:29,528 --> 00:33:31,189 Why are you here? 313 00:33:32,164 --> 00:33:33,529 To see my sister 314 00:33:33,733 --> 00:33:34,859 I happen to see you taking a bath 315 00:33:35,101 --> 00:33:36,466 You peeped at me when I was taking a bath? 316 00:33:41,641 --> 00:33:44,906 That's misdemeanor 317 00:33:45,077 --> 00:33:46,374 Aren't you ashamed of it? 318 00:33:46,612 --> 00:33:47,601 I'm sorry 319 00:33:47,913 --> 00:33:51,974 A girl trespasser 320 00:33:52,184 --> 00:33:53,481 peeping at a bathing man 321 00:33:53,819 --> 00:33:55,013 Have you no shame? 322 00:33:55,921 --> 00:33:59,049 This is my study. Please go now 323 00:34:00,593 --> 00:34:01,753 Go now 324 00:34:04,830 --> 00:34:06,661 That man scolded you? 325 00:34:10,169 --> 00:34:12,364 And he loudly threw me out too 326 00:34:13,139 --> 00:34:14,800 Damn you, creep! 327 00:34:17,743 --> 00:34:19,142 Sister, you... 328 00:34:20,146 --> 00:34:21,272 I must settle scores with him 329 00:34:21,614 --> 00:34:23,741 Don't, it was all my fault 330 00:34:24,850 --> 00:34:26,784 Sister 331 00:34:27,219 --> 00:34:29,517 Moonlit night and shooting stars 332 00:34:35,594 --> 00:34:37,221 How dare you bully my sister, poor scholar? 333 00:34:37,563 --> 00:34:38,495 Watch out! 334 00:34:40,900 --> 00:34:41,958 See if you can get away 335 00:34:54,580 --> 00:34:56,275 Keep away. Let me splash you 336 00:34:59,085 --> 00:35:01,178 Splash me? I'll burn all your books 337 00:35:03,789 --> 00:35:06,758 Help, help! 338 00:35:06,959 --> 00:35:08,153 I want nothing but to kill you today 339 00:35:15,067 --> 00:35:16,159 I'll fight with you 340 00:35:17,737 --> 00:35:18,863 I'll fight with you 341 00:35:19,472 --> 00:35:20,461 Don't get hold of me, damn you! 342 00:38:41,440 --> 00:38:42,429 Sister 343 00:38:42,641 --> 00:38:43,665 Where's sister? 344 00:38:43,876 --> 00:38:45,002 Back, and doing her evening sessions 345 00:38:53,052 --> 00:38:54,576 Sister, what've you done to that scholar? 346 00:38:57,890 --> 00:38:59,755 It's over now. Never mind him 347 00:39:01,293 --> 00:39:03,158 Have you killed him, sister? 348 00:39:04,029 --> 00:39:07,021 No, but he's suffered enough 349 00:39:49,441 --> 00:39:50,601 Why are you here again? 350 00:39:51,543 --> 00:39:52,976 I've come to say "sorry" 351 00:39:54,780 --> 00:39:56,645 There's nothing between us 352 00:39:58,350 --> 00:40:00,284 It's between you and my sister 353 00:40:03,022 --> 00:40:05,286 I'm really sorry She has a devil of a temper 354 00:40:09,228 --> 00:40:11,219 She sure has 355 00:40:13,198 --> 00:40:16,224 She can hurt others easily 356 00:40:17,002 --> 00:40:19,800 Never mind, she didn't hurt me 357 00:40:20,572 --> 00:40:21,561 You lie 358 00:40:22,674 --> 00:40:24,699 She hurt you badly 359 00:40:27,413 --> 00:40:28,471 Let me dress up your wound 360 00:40:57,643 --> 00:41:01,010 She's gone too far She shouldn't have done that 361 00:41:02,815 --> 00:41:04,282 I asked for it 362 00:41:05,684 --> 00:41:07,652 You're badly wounded, it's fatal 363 00:47:54,292 --> 00:47:56,385 Get up 364 00:47:58,497 --> 00:48:00,795 Sister, get up 365 00:48:06,037 --> 00:48:07,402 Is it very late now? 366 00:48:07,873 --> 00:48:10,034 It's late morning now. Get up 367 00:48:12,177 --> 00:48:13,303 I'm so tired 368 00:48:14,379 --> 00:48:15,471 Where have you been last night? 369 00:48:17,949 --> 00:48:19,211 I went out for a walk 370 00:48:20,385 --> 00:48:22,410 You talk like elder sister 371 00:48:23,889 --> 00:48:28,690 Hall of Repentance, Examination on classics and analects 372 00:48:32,264 --> 00:48:33,891 Miss Pai, please sit down 373 00:48:34,065 --> 00:48:35,225 I'm not here to sit 374 00:48:35,467 --> 00:48:37,025 Do you need anything? 375 00:48:39,804 --> 00:48:42,534 Nothing 376 00:48:42,807 --> 00:48:44,399 Let me fix up everything for you 377 00:48:46,444 --> 00:48:48,639 Isn't it all right now? 378 00:48:49,648 --> 00:48:51,115 Let me fix the bed for you 379 00:48:51,449 --> 00:48:52,507 Thank you, Miss 380 00:49:12,837 --> 00:49:16,398 Wu Ming, who left this hairpin? 381 00:49:19,210 --> 00:49:22,976 I bought it for you. Satisfied? 382 00:49:23,181 --> 00:49:24,205 You lied 383 00:49:24,783 --> 00:49:27,946 The hairpin is greasy. It's been used 384 00:49:29,287 --> 00:49:31,585 My late mother left it to me 385 00:49:31,990 --> 00:49:33,719 You lied. I must leave 386 00:49:34,359 --> 00:49:37,817 Miss Pai, please calm down and don't go 387 00:49:38,363 --> 00:49:40,160 You've another girl 388 00:49:40,465 --> 00:49:42,592 No point in me staying 389 00:49:43,802 --> 00:49:45,235 She can't match you 390 00:49:46,705 --> 00:49:48,434 Who's she? 391 00:49:51,242 --> 00:49:54,302 Your sister Fei-fei 392 00:49:55,714 --> 00:49:57,204 Fei-fei? You had an affair with her? 393 00:49:58,016 --> 00:49:58,880 When was that? 394 00:49:59,150 --> 00:50:00,344 Miss Pai, please calm down 395 00:50:00,652 --> 00:50:01,619 Speak up 396 00:50:03,888 --> 00:50:05,617 The romance left behind by you and Fei-fei? 397 00:50:07,392 --> 00:50:08,484 No 398 00:50:08,660 --> 00:50:09,649 Another girl? 399 00:50:10,595 --> 00:50:11,653 Yes 400 00:50:12,163 --> 00:50:13,221 Who? 401 00:50:15,266 --> 00:50:17,359 Your sister Hua-hua 402 00:50:20,271 --> 00:50:21,465 My foot! 403 00:50:46,965 --> 00:50:48,125 Miss Pai 404 00:50:53,772 --> 00:50:56,673 Miss Pai, are you all right? 405 00:50:58,309 --> 00:51:00,709 You knew they're my sisters 406 00:51:00,979 --> 00:51:02,003 and yet you... 407 00:51:03,014 --> 00:51:06,450 I couldn't help it They offered themselves to me 408 00:51:09,087 --> 00:51:10,645 I always respect you 409 00:51:11,556 --> 00:51:13,524 I cherish no evil thoughts for you 410 00:51:17,662 --> 00:51:19,823 Why? 411 00:51:22,000 --> 00:51:23,297 You're so pure that... 412 00:51:24,169 --> 00:51:25,602 I don't feel like doing that to you 413 00:51:30,775 --> 00:51:32,868 How do you know I don't want it? 414 00:51:35,180 --> 00:51:40,049 You're erudite, elegant and virtuous 415 00:51:40,852 --> 00:51:43,218 And you observe the "four don'ts" 416 00:51:43,655 --> 00:51:46,180 called for by the ancients 417 00:51:46,758 --> 00:51:50,319 Miss, you're chaste 418 00:51:51,896 --> 00:51:55,525 I speak, see and hear nothing against propriety 419 00:51:58,937 --> 00:52:04,432 but... 420 00:52:17,222 --> 00:52:19,122 Don't, Miss, don't touch anything against propriety 421 00:52:19,357 --> 00:52:20,346 Now shut up 422 00:52:23,161 --> 00:52:24,185 I'm waiting for you 423 00:56:13,958 --> 00:56:14,925 Wait 424 00:56:15,093 --> 00:56:16,253 Sit down 425 00:56:19,364 --> 00:56:20,490 There's something inside you 426 00:56:23,801 --> 00:56:26,668 Spit it out if you do 427 00:56:29,207 --> 00:56:32,973 And you too 428 00:56:33,277 --> 00:56:34,141 You think so? 429 00:56:34,345 --> 00:56:36,210 Sister, we can see it 430 00:56:36,547 --> 00:56:37,775 I don't deny it 431 00:56:38,783 --> 00:56:39,909 Don't put pressure on us then 432 00:56:40,351 --> 00:56:41,409 Well, 433 00:56:41,686 --> 00:56:44,154 let's spit it out in one sentence only 434 00:56:44,355 --> 00:56:45,413 Good 435 00:56:47,458 --> 00:56:48,425 You, first 436 00:56:49,027 --> 00:56:53,828 Sister, sorry, I've taken away your man 437 00:56:56,034 --> 00:56:59,663 Sister, sorry, I've taken away your man too 438 00:57:01,205 --> 00:57:02,502 And you, sister? 439 00:57:02,807 --> 00:57:04,172 I've taken away your man too 440 00:57:04,509 --> 00:57:05,441 Wu Ming? 441 00:57:05,710 --> 00:57:06,802 I'm here 442 00:57:44,582 --> 00:57:46,015 Drink 443 00:57:46,350 --> 00:57:47,544 Drink again? 444 00:57:54,926 --> 00:57:55,950 Eat again? 445 00:59:28,886 --> 00:59:31,047 Darling, I want it 446 00:59:32,423 --> 00:59:35,449 Keep away. Each time you turn me on 447 00:59:35,726 --> 00:59:37,057 you lie down like a worm 448 00:59:37,361 --> 00:59:40,626 I'm your husband, you can't turn me down 449 00:59:40,898 --> 00:59:41,728 Hell with you! 450 00:59:41,899 --> 00:59:43,161 My little darling! 451 00:59:47,171 --> 00:59:48,536 Mrs Wang, have you eaten? 452 00:59:50,641 --> 00:59:51,835 Have you got guests? 453 00:59:52,543 --> 00:59:53,567 Only ordinary guests 454 00:59:54,478 --> 00:59:56,070 Not so ordinary, I must say 455 00:59:58,449 --> 01:00:00,007 What social depravity 456 01:00:00,751 --> 01:00:03,720 Three unmarried girls keep a man at home 457 01:00:03,921 --> 01:00:06,185 Scandalous! 458 01:00:07,124 --> 01:00:11,424 Mrs wong, we didn't mean to offend you 459 01:00:14,131 --> 01:00:16,292 You may say so, but 460 01:00:17,268 --> 01:00:19,327 you disturb others... 461 01:00:19,570 --> 01:00:20,537 with your noises 462 01:00:20,771 --> 01:00:22,033 You may have no shame, but 463 01:00:22,306 --> 01:00:23,568 you can't disturb others 464 01:00:23,808 --> 01:00:25,002 You're getting your neighbors involved 465 01:00:25,209 --> 01:00:26,801 Now you've influenced my husband adversely 466 01:00:27,311 --> 01:00:29,211 Sorry, Mrs Wang, it was our fault 467 01:00:31,315 --> 01:00:32,373 I'll have to report... 468 01:00:32,650 --> 01:00:33,844 to the village head 469 01:00:34,919 --> 01:00:36,443 Sister, 470 01:00:36,587 --> 01:00:37,918 why did you let that bitch lecture us? 471 01:00:38,923 --> 01:00:42,154 Sisters, she's right 472 01:00:42,393 --> 01:00:44,691 We must practice to become human beings 473 01:00:45,029 --> 01:00:48,624 36 more days, we can shed our past 474 01:00:48,866 --> 01:00:52,734 Wu Ming's presence has ruined us all 475 01:00:53,004 --> 01:00:54,596 Sister, we... 476 01:00:55,039 --> 01:00:57,337 Let's turn over a new leaf 477 01:00:57,575 --> 01:01:00,669 Let's start anew by removing the evils 478 01:01:01,078 --> 01:01:04,047 Otherwise, we may be back to our original forms 479 01:01:04,615 --> 01:01:05,877 And we'll never make it 480 01:01:06,150 --> 01:01:07,640 What now? 481 01:01:07,785 --> 01:01:08,774 What now? 482 01:01:09,086 --> 01:01:10,075 Let's go in to explain to Wu Ming 483 01:01:20,731 --> 01:01:21,789 Why? 484 01:01:24,802 --> 01:01:26,463 What? Blaming me for getting up too late? 485 01:01:32,610 --> 01:01:33,542 Wu Ming, listen 486 01:01:33,744 --> 01:01:35,268 Go on 487 01:01:37,214 --> 01:01:39,011 This is the place where we sisters practice 488 01:01:39,317 --> 01:01:41,012 You mustn't blaspheme this holy ground 489 01:01:41,819 --> 01:01:45,277 We had a good time together a few days ago 490 01:01:46,090 --> 01:01:47,887 It was different 491 01:01:48,092 --> 01:01:50,526 Remember, don't ever come here anymore 492 01:01:51,495 --> 01:01:52,757 What about me? 493 01:01:53,731 --> 01:01:55,198 Go on with your studies for the exam 494 01:02:02,740 --> 01:02:03,934 I see, 495 01:02:04,608 --> 01:02:06,701 someone must've tried to sway you 496 01:02:09,747 --> 01:02:10,941 I don't care any more 497 01:02:13,517 --> 01:02:16,577 At worst I won't come any more 498 01:02:17,755 --> 01:02:21,247 Wu Ming, we'll come to you if we need you 499 01:02:22,626 --> 01:02:23,820 This is in the distant future 500 01:02:24,662 --> 01:02:26,687 Forget it now. Let's have fruit 501 01:02:27,131 --> 01:02:28,962 After that, I'll leave 502 01:02:42,813 --> 01:02:43,905 Yours 503 01:03:46,010 --> 01:03:46,977 And a pineapple 504 01:03:47,244 --> 01:03:48,302 Enough 505 01:04:25,449 --> 01:04:26,939 It itches 506 01:04:31,522 --> 01:04:32,955 It itches 507 01:04:34,325 --> 01:04:35,189 It itches badly 508 01:04:35,226 --> 01:04:36,591 It itches badly 509 01:04:37,361 --> 01:04:39,124 What are you doing? 510 01:04:39,964 --> 01:04:43,422 Darling, do it with me, I beg you 511 01:04:44,468 --> 01:04:45,457 No, 512 01:04:46,003 --> 01:04:48,164 I'm not yet recovered from the last wound 513 01:04:48,372 --> 01:04:50,499 No, keep away 514 01:04:50,741 --> 01:04:51,799 I don't care, I'm your wife 515 01:04:51,942 --> 01:04:53,204 Don't turn me down 516 01:04:57,948 --> 01:04:58,505 Don't! 517 01:06:13,891 --> 01:06:15,449 Get me a woman, quick! 518 01:06:15,960 --> 01:06:18,588 Or I'll become old and die soon 519 01:08:53,584 --> 01:08:54,243 Sister 520 01:08:57,154 --> 01:08:58,143 Getting up so early? 521 01:09:00,057 --> 01:09:01,319 Wu Ming hasn't been around for days 522 01:09:01,525 --> 01:09:03,584 That's a good thing 523 01:09:03,927 --> 01:09:05,292 He may obstruct our practice 524 01:09:06,663 --> 01:09:07,357 Where's Fei-fei? 525 01:09:07,998 --> 01:09:08,930 She hasn't got up yet 526 01:09:33,724 --> 01:09:34,452 How come? 527 01:09:38,862 --> 01:09:39,886 Sister, what happened? 528 01:09:45,903 --> 01:09:47,461 I'm dying, I'm dying 529 01:09:48,539 --> 01:09:51,235 Sister, what happened? 530 01:09:51,942 --> 01:09:54,240 Sisters, I'm going to get back to original shape 531 01:09:54,378 --> 01:09:55,174 Look 532 01:09:56,346 --> 01:09:58,644 The mirror reflected my animal self 533 01:10:09,860 --> 01:10:12,624 Don't cry. Let's think it over 534 01:10:12,763 --> 01:10:13,320 Sister, 535 01:10:13,463 --> 01:10:14,953 what caused this? 536 01:10:16,099 --> 01:10:18,829 Practice gone and body turned back 537 01:10:19,036 --> 01:10:20,936 This is the cause of the retrogression 538 01:10:21,572 --> 01:10:23,563 Sister, we didn't do anything 539 01:10:23,740 --> 01:10:25,367 Why have we lost our practice? 540 01:10:25,542 --> 01:10:27,066 We did. It was Wu Ming 541 01:10:27,578 --> 01:10:28,169 Wu Ming? 542 01:10:29,179 --> 01:10:31,704 Since he entered our hearts 543 01:10:31,982 --> 01:10:35,440 this happened It must be linked with him 544 01:10:36,053 --> 01:10:38,146 Sister, Wu Ming is only human 545 01:10:38,322 --> 01:10:40,381 He can't possibly hurt our works 546 01:10:41,124 --> 01:10:44,093 Right, and he hasn't been here any more 547 01:10:45,195 --> 01:10:47,823 Only for the past few days 548 01:10:48,999 --> 01:10:51,024 There's something eerie about his presence 549 01:10:53,103 --> 01:10:54,001 He may have resorted to evil means 550 01:10:54,137 --> 01:10:56,196 to take away our magic 551 01:10:56,340 --> 01:10:58,069 So we've returned to original form 552 01:10:59,776 --> 01:11:02,404 Right, we must take it up with him 553 01:13:37,234 --> 01:13:39,896 Sisters, what monster is he, 554 01:13:40,037 --> 01:13:40,901 so horrible? 555 01:13:41,605 --> 01:13:43,505 He's not a monster, 556 01:13:43,740 --> 01:13:45,605 he's Wutung 557 01:13:45,809 --> 01:13:47,538 Wutung? 558 01:13:48,345 --> 01:13:52,873 His name speaks for itself - Wu Tung 559 01:13:53,283 --> 01:13:55,513 He really is crafty 560 01:13:55,685 --> 01:13:56,777 Sister, I'm scared 561 01:13:57,020 --> 01:13:58,647 At worst, 562 01:13:58,822 --> 01:14:00,881 we won't see him any more 563 01:14:01,858 --> 01:14:04,224 If we don't, he may come to us 564 01:14:05,996 --> 01:14:07,520 What then? 565 01:14:07,964 --> 01:14:10,159 You go back first. I must go somewhere 566 01:14:19,209 --> 01:14:21,234 Pai So-so, you've come at last 567 01:14:22,379 --> 01:14:26,042 Taoist priest, I'm ignorant I got involved 568 01:14:26,349 --> 01:14:28,817 I've come to you to seek help 569 01:14:29,152 --> 01:14:31,279 Men court disasters themselves 570 01:14:31,788 --> 01:14:32,482 You can court them, 571 01:14:32,756 --> 01:14:34,121 you can expel them 572 01:14:34,257 --> 01:14:37,226 Wu Tung is powerful 573 01:14:37,694 --> 01:14:39,321 I can't beat him 574 01:14:40,097 --> 01:14:42,895 I'm seeking your help, Taoist priest 575 01:14:43,934 --> 01:14:46,903 You can't cope with him when you're still haunted by evil thoughts 576 01:14:50,107 --> 01:14:53,770 Pai So-so, skeletons and demons have no heart 577 01:14:54,077 --> 01:14:57,410 Don't hesitate at this crucial hour 578 01:14:58,348 --> 01:14:59,440 Please enlighten me, Your Worship 579 01:15:01,084 --> 01:15:03,348 Here's my message for you 580 01:15:03,787 --> 01:15:06,813 Power against power, evil against evil 581 01:15:07,357 --> 01:15:09,689 A devil has his power, a god has his magic 582 01:15:09,960 --> 01:15:11,587 You won't lose 583 01:15:12,028 --> 01:15:14,189 Thank you, I'll take my leave 584 01:16:17,127 --> 01:16:17,991 What a bad smell 585 01:19:46,202 --> 01:19:47,794 You've gone too far 586 01:19:48,405 --> 01:19:51,636 You'll die without burial 587 01:20:09,526 --> 01:20:10,458 Come on 588 01:20:44,427 --> 01:20:45,257 So-so 589 01:20:46,463 --> 01:20:47,293 Hua-hua 590 01:20:48,565 --> 01:20:49,532 Fei-fei 591 01:20:51,201 --> 01:20:54,728 I really don't understand what's happened between us 592 01:21:17,227 --> 01:21:24,724 Let's go to bed to have a good time 593 01:21:31,574 --> 01:21:32,506 Come on 594 01:22:03,306 --> 01:22:03,931 Wait 595 01:22:11,814 --> 01:22:14,009 Beast, they've woken up and their lust's over 596 01:22:14,150 --> 01:22:14,980 What are you up to again? 597 01:22:15,118 --> 01:22:15,914 Priest, 598 01:22:16,286 --> 01:22:19,312 this is my business, not your business 599 01:22:21,524 --> 01:22:25,585 Doing good is godly; doing evil is satanic 600 01:22:26,296 --> 01:22:28,321 I won't forgive you 601 01:22:50,954 --> 01:22:51,750 Conquer evil with a sword 602 01:22:54,090 --> 01:22:54,715 Keep it 603 01:23:07,870 --> 01:23:11,431 Evil finds its root 604 01:23:15,144 --> 01:23:17,009 Thank you for your help, Taoist priest 38463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.