All language subtitles for Episode 2 (July 1861 - summer 1862)-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Victoria Confedera�ilor de la Bull Run sus�ine ideia c� Sudul �i-a c�tigat independen�a. 2 00:00:08,200 --> 00:00:13,100 Nordul este �ocat de �nfr�ngerea suferit�. Speran�a lui Lincoln de a p�stra Uniunea r�m�ne neschimbat�. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,300 Ambele p�r�i �i dau seama c� r�zboiul nu va fi de scurt� durat�. 4 00:00:49,800 --> 00:00:53,700 Generalul McDowell se retage �nspre capital�. 5 00:00:54,000 --> 00:00:58,300 Misiunea sa, acum, este s� apere Washingtonul cu ce a mai r�mas din armata sa. 6 00:00:58,700 --> 00:01:00,300 Pierderi? 7 00:01:00,700 --> 00:01:02,400 Peste 3000. 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,800 �i 1500 care au l�sat armele... 9 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 �i sunt acum �n �nchisoare. 10 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 Au fost a�a de neexperimenta�i? 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 Ei bine, am fost acolo, domnule. 12 00:01:15,500 --> 00:01:17,800 Unii dintre ei au dezertat �n drumul spre front. 13 00:01:18,100 --> 00:01:21,300 Al�ii au l�sat armele la vederea s�ngelui �i a luptei. 14 00:01:21,500 --> 00:01:26,200 Dar majoritatea neexperimenta�ilor au luptat cu curaj... 15 00:01:26,800 --> 00:01:28,900 p�n� la ordinul de retragere. 16 00:01:29,100 --> 00:01:33,500 - C�te tunuri am pierdut? - 28, din care 17 ghintuite. 17 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Este un dezastru, domnule. 18 00:01:36,200 --> 00:01:38,800 - Poate nu trebuia s� m� amestec strategic. - Vede�i, dle Pre�edinte... 19 00:01:39,100 --> 00:01:44,700 Ei socotesc c� un c�pitan al voluntarilor Black Hawk War nu este un militar de profesie. 20 00:01:45,200 --> 00:01:49,300 C�nd am dat primul ordin, oamenii mei mi-au r�spuns, "Du-te dracului." 21 00:01:50,500 --> 00:01:54,700 �n final, a trebuit s� le dau c�te o crava��, 22 00:01:55,100 --> 00:01:57,200 ca s� ob�in de la ei ceea ce doream. 23 00:01:57,500 --> 00:02:02,900 Dar acei g�l�gio�i ap�r� frontiera... 24 00:02:03,300 --> 00:02:07,400 �i �n ochii lor sunt un soldat mijlociu. 25 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 �i aceasta-i armata pe care o avem. 26 00:02:10,400 --> 00:02:13,900 �i cunosc pe ace�ti solda�i �n civil. 27 00:02:14,800 --> 00:02:17,500 Ei nu vor l�sa Uniunea s� moar�, 28 00:02:18,300 --> 00:02:20,400 nici s� dispar� 29 00:02:21,400 --> 00:02:25,000 S� d�m voie Sudului s� ob�in� prin violen��... 30 00:02:25,800 --> 00:02:28,500 ceea ce ei nu ar putea c�tiga �n cadrul unor alegeri? 31 00:02:28,900 --> 00:02:34,300 �n m�inile noastre nu este doar soarta Statelor Unite, 32 00:02:36,800 --> 00:02:39,600 ci �i soarta �ntregii omeniri. 33 00:03:00,500 --> 00:03:04,700 Cu aceast� trup� �naintea noastr�, va trebui s� a�tept�m �i s� mergem �n urma lor. 34 00:03:50,500 --> 00:03:52,100 �ine. 35 00:04:06,000 --> 00:04:07,800 Asta nu o mai putem repara. 36 00:04:08,100 --> 00:04:10,500 Nimic de f�cut, dec�t s� l�s�m c�ru�a, 37 00:04:10,800 --> 00:04:14,100 s� lu�m calul �i ce putem duce. 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,600 �i strunesc eu. 39 00:04:54,300 --> 00:04:56,600 Trebuie s� plec�m �i s� p�str�m ce putem din bagaje. 40 00:04:56,900 --> 00:04:59,300 Nu vom fi capabile s� p�str�m totul. 41 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 Doar ceia ce e stric necesar. 42 00:05:31,900 --> 00:05:34,200 Ce faci, drag� copil�? 43 00:05:36,000 --> 00:05:38,100 Furi din c�ru�a cuiva? 44 00:05:38,400 --> 00:05:41,900 Uite ce avem aici, locotenente. Dr�gu�� f�tuc�. 45 00:05:42,300 --> 00:05:46,400 Am prins-o cu m�na �n borcanul cu dulcea��. Sau poate e o iscoad� secesionist�. 46 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 Asta e�ti, negru�o? 47 00:05:52,100 --> 00:05:54,900 Poate un pic de pl�cere o s� ��i desc�lceasc� limba. 48 00:05:55,200 --> 00:05:59,300 Ne baz�m pe legea sclavilor fugari, a�a c� e�ti considerat� contraband�. 49 00:05:59,700 --> 00:06:02,000 Vei fi luat� la cartierul general diminea��. 50 00:06:02,200 --> 00:06:04,900 - Aresteaz-o. - Da, dle. 51 00:06:06,900 --> 00:06:08,800 Nu o l�sa s� scape. Haide. 52 00:06:09,100 --> 00:06:10,600 Prinde-o! 53 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Haide. Prinde-o. 54 00:06:14,900 --> 00:06:16,700 V� uda�i, dr�.? 55 00:06:18,300 --> 00:06:19,900 �nconjura�i-o! 56 00:06:21,500 --> 00:06:24,300 Haide, dr�. Hai, ridic�-te. 57 00:06:29,300 --> 00:06:31,000 S� nu �ipi. 58 00:06:38,700 --> 00:06:40,200 Nu! 59 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 Ridic�-te. 60 00:06:49,500 --> 00:06:51,300 �n�fac-o. 61 00:06:54,100 --> 00:06:56,100 Bine, dlor, �napoi la companie. 62 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 Mi�ca�i-v�. 63 00:07:23,400 --> 00:07:27,200 Ar fi dr�gu� s� te �nt�lnesc mai t�rziu, puicu�o, 64 00:07:27,600 --> 00:07:32,000 s� v�d dac� pot aranja s� pleci �nainte de a se face diminea��. 65 00:07:32,700 --> 00:07:37,700 - Nici moart� nu am s� fiu dr�gu�� cu tine. - Ai mult tupeu, nu-i a�a f�tuco? 66 00:07:38,100 --> 00:07:40,000 O s� ��i schimb�m muzicu�a. 67 00:07:40,800 --> 00:07:44,200 Intr� acolo. Everett! Jake! 68 00:07:44,400 --> 00:07:46,200 Paze�te-o. 69 00:08:50,600 --> 00:08:52,900 -Pune-�i astea. - Bine. 70 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 - Caporal al g�rzii! - Dle. 71 00:08:59,800 --> 00:09:01,400 Detaliile plec�rii. 72 00:09:11,200 --> 00:09:13,800 Gardieni, detaliile au ajuns! 73 00:10:29,800 --> 00:10:31,700 Ne putem schimba mai t�rziu. 74 00:10:37,700 --> 00:10:41,500 Am mers pe at�tea c�r�ri, nu mai �tiu care e una �i care e cealalt�. 75 00:10:42,400 --> 00:10:44,900 Soarele e �nc� la st�nga noastr�. 76 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 Ne �ndrept�m spre sud. 77 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 Semiramis, uite. 78 00:10:52,300 --> 00:10:54,700 Poate ei ne pot ajuta. Auzi�i! 79 00:10:56,000 --> 00:10:57,500 - Sta�i! - Sta�i! 80 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Sta�i, v� rog. Ne-am pierdut. 81 00:11:01,400 --> 00:11:04,300 Sta�i! Sta�i, v� rog! A�tepta�i! 82 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 Spun c� mergem �n direc�ia corect�. 83 00:11:37,600 --> 00:11:40,100 Dle. Pre�edinte, e Cr�ciunul �n iulie acolo. 84 00:11:40,400 --> 00:11:43,400 Nu am �tiut c� victoria noastr� de la Manassas a fost a�a impresionant�. 85 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 Steagul yankeu, tocmai mi l-a dat unul dintre colonelii no�tri. 86 00:11:46,600 --> 00:11:50,900 A fost luat c�nd Jackson st�tea acolo ca un zid. 87 00:11:51,500 --> 00:11:53,700 V�rul meu Charles a fost cu Beauregard. 88 00:11:54,000 --> 00:11:57,700 F�r� �ndoial� s-a �nv�luit �n glorie, a ridicat moralul b�ie�ilor no�tri. 89 00:11:57,900 --> 00:12:01,400 Dar dac� sistemul nostru de aprovizionare ar fi la fel de bun... 90 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Asta e problema noastr�. 91 00:12:04,500 --> 00:12:08,200 Majoritatea c�ilor noastre ferate merg de la nord la sud, f�c�nd extrem de grea... 92 00:12:08,600 --> 00:12:10,000 aprovizionarea trupelor noastre. 93 00:12:10,200 --> 00:12:13,200 Toate sistemele sunt diferite, a�a c� garniturile nu pot fi transferate... 94 00:12:13,600 --> 00:12:17,900 de la o linie la alta. A�a c� s-ar putea s� trebuiasc� s� utiliz�m vagoane de leg�tur�. 95 00:12:18,600 --> 00:12:22,200 Din p�cate, fiecare stat reclam� suveranitatea asupra orcarui drept confederat... 96 00:12:22,500 --> 00:12:24,100 de a le controla materialul rulant. 97 00:12:24,700 --> 00:12:27,400 Aceste drepturi ale statului, pentru care ne lupt�m, pot sf�r�i prin a le �mpiedica noi. 98 00:12:27,700 --> 00:12:30,300 Este o frustrare de a �ncerca s� prinzi c��iva guvernatori... 99 00:12:30,700 --> 00:12:33,200 ca s� �mi dea mie mili�iile statale pentru armata noastr�. 100 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 Am �n�eles c�, dup� Manassas, am fi putut lua Washingtonul... 101 00:12:36,700 --> 00:12:39,000 av�nd acest suport militar pentru for�ele din Potomac. 102 00:12:39,300 --> 00:12:40,900 Este adev�rat. 103 00:12:41,300 --> 00:12:45,100 Jackson a jurat c� dac� ar fi avut 10,000 de solda�i proaspe�i, ar fi putut zdrobi... 104 00:12:45,500 --> 00:12:48,000 ultimii ap�r�tori �i ar fi cucerit capitala yankee. 105 00:12:48,900 --> 00:12:51,100 Dac� am fi putut aduna fortele noastre la timp. 106 00:12:51,400 --> 00:12:54,200 Dar �n armata noastr� era prea mult haos provocat de victorie, 107 00:12:54,500 --> 00:12:57,200 yankeii fiind �nvin�i. 108 00:12:58,000 --> 00:13:00,500 Apoi a venit ploaia, �i �ansele noastre de a termina r�zboiul... 109 00:13:00,800 --> 00:13:03,800 dintr-o singur� lovitur�, au fost pierdute. 110 00:13:04,500 --> 00:13:07,600 Cu toate acestea, acest lucru dovede�te lumii c� suntem o na�iune independent�. 111 00:13:08,000 --> 00:13:10,400 Dle. Presedinte, General Main. 112 00:13:11,300 --> 00:13:14,700 General Main, acum doua zile sora dvs Brett s-a oprit pe aici �n drum spre... 113 00:13:15,100 --> 00:13:19,100 Carolina de Sud. V-a l�sat biletul acesta. P�rea sup�rat�. 114 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 Mul�umesc. 115 00:13:32,300 --> 00:13:35,200 E vre-o problema, Generale Main? 116 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 Dle, cer permisiunea de a pleca. 117 00:13:42,200 --> 00:13:45,500 E o urgen�� �n familie. 118 00:13:46,100 --> 00:13:48,700 �mi pare r�u, dle. S� c�l�tori�i cu grij�. 119 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Mul�umesc, dle. 120 00:14:03,100 --> 00:14:05,600 O mic� surpriz� pentru tine, Madeline, draga mea. 121 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 Dar mai �nt�i, un toast. 122 00:14:09,500 --> 00:14:14,400 Pentru o Uniune sf�r�mat� la Manassas �i o alta recuperat� la Resolute. 123 00:14:19,300 --> 00:14:22,900 Cu o b�t�lie, am ca�tigat r�zboiul �i libertatea noastr�. 124 00:14:23,200 --> 00:14:26,400 Sigur c� ai putea s� �mp�rt�e�ti un z�mbet cu so�ul t�u pentru asta, 125 00:14:26,800 --> 00:14:28,900 dac� nu pentru acest magnific desert. 126 00:14:30,200 --> 00:14:35,000 Durham mi-a spus despre un comentariu amuzant pe care l-a facut un jurnalist englez... 127 00:14:35,500 --> 00:14:37,600 Chiar dup� victorie mesajul a fost trimis... 128 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 la oficiul telegrafic din Charleston. 129 00:14:40,900 --> 00:14:46,600 A spus: "Uniunea American� a fost at�t de scurt�, 130 00:14:47,000 --> 00:14:49,800 c� un om ar putea fi prezet la na�terea ei 131 00:14:50,300 --> 00:14:53,000 �i �nc� s� fie �n via�� la moartea ei." 132 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Excelent. 133 00:15:00,000 --> 00:15:01,800 �ncearc�. 134 00:15:02,400 --> 00:15:04,200 Nu mai vreau. 135 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 I-am pus s� �l fac� doar pt tine. 136 00:15:08,700 --> 00:15:12,300 �mi vreau libertatea! Nu m� po�i for�a s� te iubesc! 137 00:15:15,900 --> 00:15:18,800 Am fost prea bun cu tine, dna. LaMotte. 138 00:15:19,300 --> 00:15:21,500 Am �ncercat s� fiu amabil cu tine. 139 00:15:22,300 --> 00:15:25,900 �i-am oferit totul, �n afar� de propria via��, ca s� te c�tig. 140 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 Provoac�-m� dac� vrei. 141 00:15:31,800 --> 00:15:34,100 Dar vei face cum spun eu. 142 00:15:34,600 --> 00:15:36,400 ��i promit. 143 00:16:20,500 --> 00:16:21,900 Domnule. 144 00:16:22,500 --> 00:16:24,400 Justin! 145 00:16:40,300 --> 00:16:42,700 Ai vrea s� te ui�i �n timp ce ��i omor amantul? 146 00:16:44,300 --> 00:16:46,900 - Madeline. - Justin! 147 00:17:03,600 --> 00:17:04,900 Madeline? 148 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Orry. 149 00:17:40,300 --> 00:17:41,800 Orry. 150 00:18:14,800 --> 00:18:16,600 S-a terminat. 151 00:18:45,500 --> 00:18:47,200 Mul�umesc. 152 00:18:56,300 --> 00:18:57,600 Mam�? 153 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 Orry. Madeline. Mul�umesc Domnului! 154 00:19:01,300 --> 00:19:03,700 Rug�ciunile mele au fost ascultate. 155 00:19:37,100 --> 00:19:39,400 Dle. Vice Pre�edinte. 156 00:19:39,700 --> 00:19:41,000 Dn�. Stephens. 157 00:19:41,100 --> 00:19:45,400 V� felicit pe dvs. �i pe pre�edintele Davis pentru alegerea victorioas�. 158 00:19:45,800 --> 00:19:48,800 Suntem onora�i s� v� avem invita�i la aceast� mic� petrecere. 159 00:19:49,200 --> 00:19:51,300 E pl�cerea noastr�, dle. Huntoon. 160 00:19:51,600 --> 00:19:55,900 Sunt timpuri ca astea c�nd oamenii au nevoie s� se distreze de c�te ori pot. 161 00:19:56,600 --> 00:19:58,500 Chiar asta este ceea ce �i repro�am lui James. 162 00:19:58,700 --> 00:20:01,300 Oricum cred ca s-a cam distrat chiar prea mult... 163 00:20:01,600 --> 00:20:05,000 la pre�edintele Davis, la petrecerea de acum c�teva luni �n urm�. 164 00:20:05,300 --> 00:20:09,100 C�torva dintre prietenii lui li s-a p�rut amuzant s� �i dea prea mult lichior �i s� intre �ntr-o... 165 00:20:09,500 --> 00:20:13,300 - ... disput� cu pre�edintele. - Da. Am auzit despre asta. 166 00:20:13,700 --> 00:20:16,300 Unii b�rba�i nu au mai mult� minte dec�t un g�ndac de iunie. 167 00:20:16,600 --> 00:20:20,900 A� vrea ca eu �i dvs s� conducem r�zboiul. L-am fi terminat �ntr-o clip�. 168 00:20:21,200 --> 00:20:24,500 Nu crede�i c� asta ar fi dificil, cu crinolinele pe care le ave�i, doamnelor? 169 00:20:24,800 --> 00:20:28,500 Nu mai mult dec�t cu acele fierbin�i uniforme pe care b�rba�ii no�tri au trebuit s� le poarte. 170 00:20:30,100 --> 00:20:33,000 James, scumpule, de ce nu vii aici? 171 00:20:33,400 --> 00:20:34,700 M� scuza�i. 172 00:20:36,000 --> 00:20:37,900 De ce nu oferi invita�ilor no�tri de onoare... 173 00:20:38,100 --> 00:20:40,500 ni�te �amapanie din aceea minunat� din Fran�a? 174 00:20:40,800 --> 00:20:43,700 A fost ultima pe care am putut-o ob�ine �nainte de blocad�. 175 00:20:44,000 --> 00:20:46,800 Sunt at�t de onorat c� a�i putut veni. 176 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 Noi avem nu numai alegeri de a s�rb�tori, 177 00:20:50,200 --> 00:20:52,500 dar de asemenea �i panica din r�ndul du�manilor no�tri. 178 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 Panica, dle? 179 00:20:54,500 --> 00:20:57,700 Pai, ace�ti pro�ti din Washington, sunt at�t de ocupa�i s� se arate cu degetul... 180 00:20:58,100 --> 00:21:00,000 unul pe altul dup� ultima �nfr�ngere, 181 00:21:00,200 --> 00:21:03,800 c� s-ar putea face buc��i �ntre ei �i ne iau nou� aceast� grij�. 182 00:21:05,200 --> 00:21:08,200 James, drag�, hai s� nu vorbim de r�zboi. 183 00:21:08,600 --> 00:21:11,200 Oh, da, da. L�sa�i-m� s� am onoarea s� v� servesc... 184 00:21:11,500 --> 00:21:13,600 pu�in din aceast� minunat� �ampanie, chiar eu, 185 00:21:13,900 --> 00:21:16,800 �nainte ca prietenii mei de la vistierie s� o bea toat�. 186 00:21:17,100 --> 00:21:18,800 Pe aici. 187 00:21:41,900 --> 00:21:45,600 Dle. Bent, nu am fost at�t de sigur� c� ve�i fi aici ast�zi. 188 00:21:46,000 --> 00:21:48,400 Nici nu m-am g�ndit la a�a ceva, dn�. Huntoon. 189 00:21:50,100 --> 00:21:52,200 Presupun c� a�i utilizat bine banii mei? 190 00:21:52,500 --> 00:21:56,200 Acea �ampanie pe care o servi�i �i ame�e�te pe toat� lumea, 191 00:21:56,500 --> 00:21:59,300 a venit din vaporul nostru, al meu �i al t�u. 192 00:21:59,600 --> 00:22:03,800 I-am spus lui Stephens c� a fost ultima pe care am ob�inut-o �naintea blocadei. 193 00:22:04,100 --> 00:22:06,500 E la fel de naiv ca Jefferson Davis. 194 00:22:06,800 --> 00:22:09,100 Crede tot ce aude. 195 00:22:15,500 --> 00:22:17,800 Cred c� trebuie s� m� ocup de ceilal�i invita�i. 196 00:22:18,900 --> 00:22:21,700 Ashton, c�nd ai s� m� vezi pe mine? 197 00:22:22,500 --> 00:22:25,100 Cur�nd, Dle. Bent. Foarte cur�nd. 198 00:22:25,500 --> 00:22:29,100 De fapt, imediat ce e�ti de acord s� discut�m despre profitul meu. 199 00:22:29,500 --> 00:22:31,300 Nu-mi place s� fiu l�sat s� a�tept. 200 00:22:31,600 --> 00:22:35,700 Am pu�in� r�bdare �n ce prive�te femeile. 201 00:22:36,300 --> 00:22:38,800 Ei bine, domnul Bent, poate ca nu ar trebui s� deranjez, atunci. 202 00:22:39,400 --> 00:22:43,300 Pentru c� �mi plac b�rba�ii cu mult� rabdare. 203 00:22:43,600 --> 00:22:46,500 Ei bine, atunci, av�nd �n vedere atributele dvs. toate, 204 00:22:46,800 --> 00:22:50,600 r�bdarea poate fi o virtute pentru care a� putea face un efort. 205 00:22:50,900 --> 00:22:54,100 Atunci, cred c� merit� efortul, nu crezi, dle. Bent? 206 00:22:58,100 --> 00:23:02,000 James, ��i aminte�ti de dl. Bent, nu-i a�a? P�i, tocmai �mi spunea, 207 00:23:02,400 --> 00:23:05,300 cea mai amuzant� povestire despre un om care a �nv��at s� aib� r�bdare. 208 00:23:05,600 --> 00:23:09,400 Dle. Bent, de ce nu �i poveste�ti lui James istorioara. Trebuie s� �mi v�d ceilal�i invita�i. 209 00:23:13,500 --> 00:23:15,400 Ave�i o so�ie �nc�nt�toare, dle. 210 00:23:15,700 --> 00:23:17,600 Mul�umesc, dle. 211 00:24:13,000 --> 00:24:17,600 Un cavaler nu ar trebui s� arate ca �i cum s-ar fi a�teptat la o asemenea surpriz�, dle. Bent. 212 00:24:34,200 --> 00:24:36,800 Nu �tiam c� �ahul ar fi jocul t�u. 213 00:24:38,900 --> 00:24:41,900 Dar nu este nevoie de mai mult de un singur juc�tor? 214 00:24:45,600 --> 00:24:49,200 - Ce e a�a amuzant? - Jocurile tale. 215 00:24:51,000 --> 00:24:53,200 Micile tale intrigi. 216 00:24:54,900 --> 00:24:56,800 Da. 217 00:24:57,900 --> 00:24:59,900 Dar �tiu c� m� vrei. 218 00:25:05,200 --> 00:25:07,100 Te vreau. 219 00:25:10,800 --> 00:25:14,000 Te doresc mai mult dec�t pe oricare alt� femeie din c�te cunosc. 220 00:25:17,600 --> 00:25:19,500 Te doresc pe tine... 221 00:25:21,200 --> 00:25:22,600 cu condi�iile mele. 222 00:27:11,400 --> 00:27:14,800 Unde este? Unde e surpriza mea? Vreau surpriza mea. 223 00:27:15,200 --> 00:27:19,500 Surpriza ta e sus. 224 00:27:20,000 --> 00:27:22,500 Acum, a�teapt�. �ncetine�te... Ai grij� unde calci. 225 00:27:22,700 --> 00:27:25,800 - Ai grij�, ai s�-�i calci pe rochie. - D�-te din calea mea, hei. 226 00:27:26,000 --> 00:27:29,200 Dac� nu ai pu�in� r�bdare, nu ��i ar�t nimic. 227 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 Acum, opre�te-te aici. Am �ncredere c� nu vei trage cu ochiul. 228 00:27:33,300 --> 00:27:36,600 - Vino aici. - Oh, hei, �tii c� �mi e fric� de �ntuneric. 229 00:27:36,900 --> 00:27:39,500 �nainte ��i era fric� de mine, dar ai trecut peste asta. 230 00:27:39,900 --> 00:27:41,600 Nu mi-a fost niciodat� fric� de nimeni. 231 00:27:41,800 --> 00:27:44,900 Acum nu te uita, sau nu am s� ��i ar�t nimic. Haide. 232 00:27:46,200 --> 00:27:49,600 - E prostesc. Nu �mi place s� fac asta. - Doar ai grij� pe unde calci. 233 00:27:51,200 --> 00:27:52,600 D�-mi m�na. 234 00:27:53,000 --> 00:27:54,700 E prostesc. 235 00:27:56,200 --> 00:27:58,000 Chiar aici. 236 00:28:02,500 --> 00:28:04,100 Gata? 237 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 Nu pot s� cred. Am murit �i am ajuns �n rai. 238 00:28:14,500 --> 00:28:19,300 Croitorii din Paris �i-au pus dib�cia de o via�� numai pentru pl�cerea ta. 239 00:28:19,800 --> 00:28:23,400 Oh, hei, faci s� m� simt ca la casa regal�, ceea ce �nseamn�, 240 00:28:24,900 --> 00:28:26,400 c� pot... 241 00:28:26,700 --> 00:28:29,900 avea absolut tot ce vreau din lume. Nu-i a�a? 242 00:28:30,200 --> 00:28:33,100 Nu cred s� te fi v�zut vreodat� at�t de entuziasmat�. 243 00:28:33,400 --> 00:28:36,100 Sunt at�t de �nc�ntat s� g�sesc pe cineva a carui dedica�ie... 244 00:28:36,500 --> 00:28:41,000 este c�utarea luxului, pl�cerii �i puterii, la fel ca a mea. 245 00:28:41,800 --> 00:28:43,900 Face s� fim o pereche perfect�, nu crezi? 246 00:28:44,100 --> 00:28:47,000 Oh, da, perfect�. 247 00:28:47,200 --> 00:28:50,200 A�a c�, am decis s� te fac Prima mea Doamn�. 248 00:28:51,300 --> 00:28:55,000 Hei, eu nu sunt Prima Doamn� a nim�nui. Vrei s� spui, c� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine? 249 00:28:55,200 --> 00:28:59,900 Ceea ce vreau s� spun este c�, atunci c�nd va fi timpul, vreau s� �mi fii consoart�. 250 00:29:00,900 --> 00:29:02,700 Vreau s� spun, 251 00:29:04,100 --> 00:29:08,300 c� atunci c�nd Jefferson Davis �i va arata mi�eleasca fa��, 252 00:29:09,200 --> 00:29:13,100 atunci o persoan� mai apt� va prelua conducerea Confedera�iei. 253 00:29:15,300 --> 00:29:17,700 Urm�toarele voiaje ale vapoarelor noastre... 254 00:29:18,400 --> 00:29:21,800 vor aproviziona o mic�, dar disciplinat� armat�, sub conducerea mea. 255 00:29:22,100 --> 00:29:25,300 Un prost �i un debil ca Jefferson Davis, nu poate duce Sudul spre victorie. 256 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 Nu are talent pentru r�zboi. 257 00:29:28,000 --> 00:29:32,100 Eu am talentul, �i am aptitudinile militare corespunz�toare. 258 00:29:33,000 --> 00:29:38,900 �i am s� fac tot ceea ce este necesar s� �l elimin �i s� ne punem �n locul lui. 259 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 P�i, asta e tr�dare. 260 00:29:45,000 --> 00:29:46,700 C�nd planurile mele vor da fruct, 261 00:29:46,900 --> 00:29:49,900 c�s�toria ta cu acel bufon se v-a termina. 262 00:29:50,500 --> 00:29:54,600 �i c�nd �mi voi consolida puterea, vom conduce. 263 00:29:55,900 --> 00:29:58,000 Vom conduce �mpreun�. 264 00:29:58,600 --> 00:30:05,000 Vom avea privilegii regale, demne pentru un �mp�rat �i o �mp�r�teas�. 265 00:30:06,600 --> 00:30:09,900 Hei, faci s� sune exact ca Napoleon �i Josephine. 266 00:30:12,500 --> 00:30:14,400 Nu r�de de mine. 267 00:30:14,800 --> 00:30:16,400 Niciodat� s� nu r�zi de mine. 268 00:30:20,100 --> 00:30:21,900 Sau te omor. 269 00:30:23,900 --> 00:30:26,000 Ia-�i m�inile de pe mine! 270 00:30:30,600 --> 00:30:33,000 ��i admir personalitatea. 271 00:30:33,300 --> 00:30:36,700 Temperamentul t�u �mi aduce aminte de un cal pe care l-am avut. 272 00:30:37,600 --> 00:30:39,300 Acum, ascult�-m�. 273 00:30:40,300 --> 00:30:44,400 Suntem o pereche. O adev�rat� pereche. 274 00:30:47,000 --> 00:30:53,000 �i vom fi exact Napoleon �i Josephine. 275 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 Aman�i... 276 00:30:58,600 --> 00:31:00,900 �i conduc�torii unui imperiu. 277 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 Ce e cu tine? 278 00:31:46,200 --> 00:31:49,700 Deci, nu ai alte g�nduri, nu-i a�a, dn�? 279 00:31:50,500 --> 00:31:52,200 Oh, doar m� g�ndesc... 280 00:31:54,000 --> 00:31:56,300 depre cine sunt �i cum te-ar putea afecta. 281 00:31:56,500 --> 00:31:58,200 Madeline, am stabilit deja asta. 282 00:31:58,400 --> 00:32:01,100 - Dar dac� am avea copii... - Nu spune "dac�." 283 00:32:01,500 --> 00:32:02,900 Vom avea copii. 284 00:32:03,400 --> 00:32:08,000 Cand r�zboiul se va termina, tu va trebui s� tr�ie�ti aici, �n aceast� �ar�, 285 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 unde fericirea... 286 00:32:11,400 --> 00:32:15,700 �i succesul t�u vor depinde de ceea ce g�ndesc oamenii despre tine. 287 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 Uit�-te la mine. 288 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 Vrei s� te ui�i la mine? 289 00:32:27,000 --> 00:32:30,800 Fericirea mea depinde doar de o unic� persoan�. 290 00:32:32,900 --> 00:32:34,200 Tu. 291 00:32:37,400 --> 00:32:39,600 Acum, vom fi so� �i so�ie. 292 00:32:41,600 --> 00:32:43,000 Oh, da. 293 00:32:45,300 --> 00:32:47,500 Dn�. Clarissa! Dle. Orry! 294 00:32:49,400 --> 00:32:51,500 Dn�. Clarissa! Dle. Orry! 295 00:32:52,800 --> 00:32:55,900 Dn�. Clarissa, este dra Brett �i Semiramis. Vin acas�. 296 00:33:05,100 --> 00:33:06,400 Brett? 297 00:33:07,000 --> 00:33:08,400 Orry. 298 00:33:08,700 --> 00:33:10,100 E�ti bine? 299 00:33:10,500 --> 00:33:11,900 Ce s-a �nt�mplat? 300 00:33:12,400 --> 00:33:15,300 Suntem aici. Asta este tot ce conteaz�. 301 00:33:18,300 --> 00:33:21,000 - Mam�! - Drag� copil�, e�ti �n siguran��! 302 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 E�ti bine? 303 00:33:23,900 --> 00:33:25,400 �mi pare foarte bine s� te v�d, Semi. 304 00:33:25,700 --> 00:33:27,700 Uit�-te la hainele tale. Ce �i s-a �nt�mplat? 305 00:33:29,500 --> 00:33:31,800 Semiramis, am fost at�t de �ngrijora�i. 306 00:33:32,800 --> 00:33:36,300 Dl. Orry, asta a fost o excursie pe care nu am s-o uit niciodat�. 307 00:33:37,000 --> 00:33:38,300 Sunt mul�umit c� sunte�i bine. 308 00:33:38,500 --> 00:33:39,800 Mul�umesc, dle. 309 00:33:54,800 --> 00:33:56,700 Acum am domni�oar� de onoare. 310 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Sunt �nc�ntat�. 311 00:34:00,800 --> 00:34:02,000 Haide, suriorar�. 312 00:34:02,700 --> 00:34:04,400 S� intr�m �n cas�. 313 00:34:11,300 --> 00:34:14,600 O iei pe Madeline Eugenie, s�-�i fie so�ie... 314 00:34:14,900 --> 00:34:17,900 la bine, la r�u, la bog��ie, la s�r�cie, 315 00:34:18,200 --> 00:34:22,600 la boal� �i s�n�tate, s� o ai �i s� o men�ii de ast�zi �nainte? 316 00:34:23,600 --> 00:34:25,800 - Vreau. - Promi�i sa o iube�ti, 317 00:34:26,100 --> 00:34:31,100 s� o respec�i �i s� o p�strezi, renun��nd la oricare alta at�t timp c�t ve�i tr�i? 318 00:34:31,500 --> 00:34:34,100 - Vreau. - �i tu, Madeline Eugenie, 319 00:34:34,700 --> 00:34:38,000 �l iei pe Orry Main, s�-�i fie so�... 320 00:34:38,200 --> 00:34:41,100 la bine, la r�u, la bog��ie, la s�r�cie, 321 00:34:41,800 --> 00:34:46,700 la boal� �i la s�n�tate, s� �l ai �i s� �l men�ii de ast�zi �nainte? 322 00:34:47,100 --> 00:34:49,400 - Vreau. - Promi�i s� �l iube�ti, 323 00:34:49,700 --> 00:34:51,200 s�-l respec�i �i s�-l ascul�i, 324 00:34:51,500 --> 00:34:54,100 renun��nd la oricare altul, at�t timp c�t ve�i tr�i? 325 00:34:55,200 --> 00:34:56,700 Vreau. 326 00:35:01,300 --> 00:35:04,100 Atunci, �n fa�a Atotputericului D-zeu... 327 00:35:04,400 --> 00:35:10,900 �i cu autoritatea investit� �n mine, v� declar so� �i so�ie. 328 00:35:45,000 --> 00:35:46,300 Drag�? 329 00:35:46,800 --> 00:35:50,400 M� g�ndeam, sunt at�tea persoane care ar fi trebuit s� fie azi aici. 330 00:35:50,700 --> 00:35:54,100 To�i prietenii lui Orry, v�rul Charles �i familia Hazard. 331 00:35:54,400 --> 00:35:56,700 Sunt sigur c� ei sunt cu noi �n ad�ncul inimilor lor. 332 00:35:57,900 --> 00:35:59,700 �tiu c�t de mult ��i lipse�te Billy. 333 00:36:01,100 --> 00:36:04,600 Dar ast�zi este o ocazie fericit�, pentru noi to�i, mam�. 334 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 E mai mult dec�t at�t, Brett. 335 00:36:06,700 --> 00:36:11,300 C�s�toria fratelui t�u este un act de �ncredere �i speran�a c� Mont Royal va merge �nainte. 336 00:36:30,800 --> 00:36:33,400 Am petrecut at�t de pu�in timp �mpreun�. 337 00:36:37,300 --> 00:36:39,800 Nu vreau s� te las s� pleci. 338 00:36:43,100 --> 00:36:46,100 Confedera�ia se va descurca �i f�r� tine. 339 00:36:54,900 --> 00:36:56,300 Pari at�t de preocupat. 340 00:36:57,800 --> 00:36:59,200 La ce te g�nde�ti? 341 00:37:01,900 --> 00:37:03,800 La ziua cea mai fericit� din via�a mea. 342 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 �i c�nd a fost asta? 343 00:37:11,100 --> 00:37:12,900 Ziua �n care m-am n�scut. 344 00:37:16,000 --> 00:37:18,400 Nu. Nu. Nu. �nceteaz�. 345 00:37:18,700 --> 00:37:20,200 Madeline, �nceteaz�! 346 00:37:29,000 --> 00:37:30,800 Hai, �nceteaz�. 347 00:37:32,500 --> 00:37:33,700 Spune-mi. 348 00:37:36,600 --> 00:37:39,700 Ziua c�nd te-am cunoscut a fost ziua �n care m-am n�scut. 349 00:38:49,300 --> 00:38:51,300 Hope a spus s� �i dau tatei alt pupic. 350 00:38:51,600 --> 00:38:53,300 �i a facut-o? 351 00:38:56,400 --> 00:38:58,000 Asta e de la am�ndou�. 352 00:39:00,600 --> 00:39:02,500 ��i vom sim�i lipsa, George. 353 00:39:05,600 --> 00:39:08,900 Lista pierderilor a ajuns de la ultimul nostru dezastru din Valverde. 354 00:39:10,400 --> 00:39:12,400 Pres�edintele a pl�ns c�nd a citit-o. 355 00:39:12,600 --> 00:39:15,500 Prietenul s�u, colonelul Meeker, a fost printre cei mor�i. 356 00:39:16,200 --> 00:39:17,800 La fel �i Andrew Langley. 357 00:39:19,200 --> 00:39:20,900 A absolvit cu tine. 358 00:39:21,100 --> 00:39:23,500 A fost un bun prieten pentru mine �i Orry. 359 00:39:28,700 --> 00:39:30,800 Unul dintre agen�ii no�tri din sud... 360 00:39:31,000 --> 00:39:35,100 ...a raportat c� Orry presteaz� acea�i munc� pentru pre�edintele lor, ca mine pentru Lincoln. 361 00:39:38,400 --> 00:39:42,300 Garantez c� �i el e la fel de ner�bd�tor s� plece din Richmond, ca mine din Washington. 362 00:39:43,800 --> 00:39:45,800 Sper c� nu vei cere s� te ba�i pe c�mpul de lupt�? 363 00:39:46,000 --> 00:39:49,300 �n fiecare zi, �mi trec prin m�n� contracte militare grase... 364 00:39:49,600 --> 00:39:52,400 pentru lacomi �i profitori �n timp ce oameni buni mor. 365 00:39:53,400 --> 00:39:55,500 �n�eleg ceea ce sim�i. 366 00:39:56,700 --> 00:39:58,000 Nu, nu �n�elegi. 367 00:39:58,400 --> 00:40:01,900 Sunt furios, �i frustrat, �i n-o mai pot ascunde. 368 00:40:02,300 --> 00:40:04,900 Facem ceea ce vrea pre�edintele. E asta destul? 369 00:40:05,200 --> 00:40:07,800 Ar trebui s� fiu cu armata adevarat�, nu cu asta, 370 00:40:08,100 --> 00:40:10,500 regiment de h�r�ogari! �mi pare r�u. 371 00:40:10,900 --> 00:40:12,400 �mi pare foarte r�u. 372 00:40:13,700 --> 00:40:15,700 Chiar �n�eleg cum te sim�i. 373 00:40:16,300 --> 00:40:19,700 Buna ta credin�� este bulversat� de acest r�zboi, dar te rog... 374 00:40:20,400 --> 00:40:23,200 nu l�sa ca asta s� ni se �nt�mple nou�. Nu a� putea suporta. 375 00:40:46,100 --> 00:40:48,200 A� vrea s� am o discu�ie cu tine, generale. 376 00:40:48,500 --> 00:40:52,600 Acesta este singurul loc �n Richmond unde putem sc�pa de acea armat� de demnitari. 377 00:40:53,000 --> 00:40:56,800 Nu �n fiecare zi o nou� na�iune inaugureaz� primul sau pre�edinte permanent. 378 00:40:57,100 --> 00:40:59,700 Sper doar c� noul nostru congres va fi cu mai mult� putere de decizie... 379 00:41:00,000 --> 00:41:01,300 dec�t cel provizoriu. 380 00:41:01,600 --> 00:41:03,800 Ei trebuie s� aprobe recrutarea mea. 381 00:41:04,000 --> 00:41:08,300 Deasemenea, avem nevoie de o lege �mpotriva importurilor de lux �i traficului de arme. 382 00:41:08,600 --> 00:41:12,000 Ar trebui deasemenea s� afl�m cine sunt �n spatele acestor blestemate carteluri? 383 00:41:12,300 --> 00:41:15,800 �tiu numele unuia dintre ei, dar nu am nici o dovad�. 384 00:41:16,200 --> 00:41:19,600 Ceea ce fac ei, nu este ilegal. Trebuie s� g�sim alt� cale s� �i oprim. 385 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 Corup�ia ar putea pune �ntr-o lumin� proast� guvernul meu. 386 00:41:22,100 --> 00:41:24,300 Dac� a� putea distruge aceste combina�ii, dle. 387 00:41:24,600 --> 00:41:28,200 Ar fi un avertisment pentru cei care cl�desc averea pe sacrificiile armatei noastre. 388 00:41:28,600 --> 00:41:32,100 Scuza�i, dle, un mesaj de la generalul Johnston din Tennessee. 389 00:41:34,400 --> 00:41:36,100 Fortul Donelson, dle? 390 00:41:36,300 --> 00:41:39,000 Grant l-a for�at pe Buckner s� se predea necondi�ionat. 391 00:41:43,800 --> 00:41:46,600 Dou� mii de mor�i �i r�ni�i. 392 00:41:48,600 --> 00:41:51,800 �i mai mult de 12.000 sunt acum prizonieri. 393 00:41:59,900 --> 00:42:02,300 Nordul �i-a revenit la Manassas, dle. 394 00:42:02,600 --> 00:42:04,300 Vom ie�i din asta. 395 00:42:06,300 --> 00:42:09,500 Nu vor mai fi discu�ii despre o victorie u�oar��. 396 00:42:10,400 --> 00:42:14,000 Statuia lui George Washington a fost �ntodeauna o inspira�ie pentru mine. 397 00:42:15,000 --> 00:42:19,100 De acea am ales ca de aniversare s� devin primul pre�edinte al Confedera�iei. 398 00:42:21,800 --> 00:42:24,200 Acel mare om a nu a vrut s� renun�e. 399 00:42:24,500 --> 00:42:27,800 �n ciuda tuturor, a adus la via�� o nou� na�iune. 400 00:42:31,800 --> 00:42:33,700 La fel voi face �i eu. 401 00:42:37,900 --> 00:42:39,500 La fel voi face �i eu. 402 00:42:44,500 --> 00:42:47,700 Termin� de �nc�rcat aceste provizii. Trimite-le la Fredericksburg. 403 00:42:48,000 --> 00:42:50,500 Ne vom �nt�lni la Bell Plain cu mai multe vagoane, dle? 404 00:42:50,700 --> 00:42:53,600 Nu. Aparent, nu par a mai fi disponibile. 405 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 - Sunt condus spre nord cu o alt� problem�. - Nord, dle? 406 00:42:57,300 --> 00:42:58,900 Noi suntem aproape de linia frontului. 407 00:42:59,100 --> 00:43:04,200 Un agent a descoperit c� bunuri de lux au trecut blocada Yankee. 408 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 �ti�i cine e �n spatele problemei, dle? 409 00:43:07,000 --> 00:43:09,500 �i este de urgent s� oprim aceasta c�t mai cur�nd posibil. 410 00:43:10,200 --> 00:43:13,600 Ne �nt�lnim �n Fredericksburg, locotenent, atunci c�nd afacerea mea se va termina. 411 00:43:13,900 --> 00:43:15,500 Noroc. 412 00:43:29,100 --> 00:43:31,100 �mi pare r�u c� v-am chemat aici, dle. 413 00:43:31,400 --> 00:43:35,500 Ultima oar� c�nd am folosit acest loc, nu au fost at�t de multe patrule Yankee �n jur. 414 00:43:35,800 --> 00:43:38,300 Am avut noroc c� nu m-a v�zut niciunul din ei. 415 00:43:39,100 --> 00:43:40,700 Ce ai mai aflat? 416 00:43:41,000 --> 00:43:43,600 Maiorul Bent are conturi �n New York, 417 00:43:43,800 --> 00:43:45,300 care se �ngroa�� mereu. 418 00:43:45,600 --> 00:43:48,000 Asta nu este o dovad�. 419 00:43:48,300 --> 00:43:50,000 Nu va rezista la tribunal. 420 00:43:50,200 --> 00:43:52,900 El este cel mai de�tept escroc care a tr�it vreodat�. 421 00:43:53,100 --> 00:43:56,200 �i pl�te�te pe to�i care trebuie. 422 00:43:57,200 --> 00:44:00,600 - Ai ve�ti din Fran�a �n leg�tur� cu vasele? - Ei conduc un comer� stabil. 423 00:44:01,000 --> 00:44:02,800 - Din multe conturi. - Unde duc marfa? 424 00:44:03,100 --> 00:44:07,400 Apoi el o depoziteaz� de-a lungul coastelor din Virginia �i Carolina de Sud. 425 00:44:07,800 --> 00:44:09,300 Se evit� blocada yankee... 426 00:44:09,500 --> 00:44:12,200 �i �ntreb�rile noastre despre con�inutul transporturilor. 427 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 Asta poate s�... 428 00:44:15,300 --> 00:44:17,100 func�ioneze �n favoarea noastr�. 429 00:44:19,300 --> 00:44:24,800 Dac� am putea s�-l a�tept�m la ancorarea navelor... 430 00:44:25,300 --> 00:44:27,600 Am putea s�-l scoatem din afacere... 431 00:44:27,800 --> 00:44:30,000 f�r� s� mai deranj�m tribunalul. 432 00:44:30,300 --> 00:44:32,800 Vom p�stra asta �ntre noi, nu-i a�a? 433 00:44:33,100 --> 00:44:35,800 Bine�n�eles, generale. 434 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Se �nte�e�te furtuna. 435 00:44:42,700 --> 00:44:44,900 Mai bine fugim de ea c�t se mai poate. 436 00:44:51,200 --> 00:44:53,000 Mai bine nu mergem �npreun�. 437 00:44:53,200 --> 00:44:56,800 Sper c� Yankeii au destul� minte ca s� r�m�n� pe l�ng� focurile lor de tab�r�. 438 00:44:57,900 --> 00:44:59,400 Noroc. 439 00:45:10,800 --> 00:45:12,100 Mai este unul. 440 00:46:42,800 --> 00:46:44,300 R�m�i acolo unde e�ti. 441 00:46:46,500 --> 00:46:49,400 - V� cer scuze, dle. - Nici o problem�, locotenente. 442 00:46:49,600 --> 00:46:51,900 Dar e o noapte a naibii de afurisit� pentru a fi de patrul�. 443 00:46:52,100 --> 00:46:54,300 Da, dle. C�ut�m un rebel. 444 00:46:54,600 --> 00:46:57,000 Ar putea fi un spion. A� fi putut jura c� urma ducea �ncoace. 445 00:46:57,400 --> 00:47:00,500 A� dori s� pot ajuta, dar m� �ntorc dintr-o inspec�ie. 446 00:47:00,700 --> 00:47:03,300 Nu am v�zut pe nimeni de ore �ntregi. 447 00:47:03,500 --> 00:47:05,900 Cred c� rebelul a disp�rut de mult. 448 00:47:06,100 --> 00:47:08,400 Da, dle. �i eu g�ndesc la fel. 449 00:47:08,700 --> 00:47:10,100 Ne vom �ntoarce �n tab�r�. 450 00:47:10,600 --> 00:47:14,200 - Sunte�i binevenit la focul nostru, dle. - V� mul�umesc, dar trebuie s� plec. 451 00:47:14,500 --> 00:47:17,700 - Am foarte mult teren de acoperit. - V� doresc o c�l�torie sigur�, dle. 452 00:47:47,800 --> 00:47:49,600 Mi-ai salvat din nou via�a, George. 453 00:47:49,900 --> 00:47:54,000 Nebun ce e�ti. Cum naiba s-a �nt�mplat? 454 00:47:55,600 --> 00:47:57,700 Ei bine, eu nu sunt sigur c� ar trebui s� s� v� spun, dle. colonel. 455 00:47:58,200 --> 00:48:01,000 Acest mic armisti�iu ar putea s� nu fie at�t de u�or. 456 00:48:01,300 --> 00:48:04,800 Cred c� nu. Dar deoarece ne-am �nt�lnit, de ce nu am g�si un loc uscat pentru a vorbi. 457 00:48:05,200 --> 00:48:09,300 De ce nu. Suntem prea b�tr�ni pentru asta, dar vom face un bivuac �n ploaie precum am f�cut �n Mexic. 458 00:48:09,700 --> 00:48:11,300 Haide. 459 00:48:15,000 --> 00:48:17,400 Spune-i lui Billy, c� sora mea nu este fragil� cum crede el. 460 00:48:17,700 --> 00:48:20,600 Ea a ajuns la Mont Royal z�mbitoare ca un adev�rat Main. 461 00:48:20,800 --> 00:48:22,900 P�i, el este foarte �ngrijorat din cauza ei, 462 00:48:23,200 --> 00:48:25,300 a�a c� bucur c� m� asiguri c� ea este bine. 463 00:48:25,600 --> 00:48:29,100 Tocmai ai promis c� ��i vei �ine trupele tale de yankei departe de Carolina de Sud. 464 00:48:39,200 --> 00:48:40,900 Ce ai pe deget? 465 00:48:45,300 --> 00:48:48,000 - Madeline �i cu mine ne-am c�s�torit, �n cele din urm�. - Felicitari! 466 00:48:48,400 --> 00:48:50,100 A� dori s� fii cavalerul meu de onoare. 467 00:48:50,500 --> 00:48:52,000 Voi face cum vei dori... 468 00:48:52,300 --> 00:48:55,300 cu o petrecere dat� naibii dup� sf�r�itul r�zboiului. 469 00:48:55,700 --> 00:48:57,000 Grozav. 470 00:48:57,100 --> 00:48:58,900 Vom face o reuniune la West Point. 471 00:49:01,100 --> 00:49:04,700 Chiar �l voi invita pe Marcus Hasler. ��i aminte�ti de el? 472 00:49:10,600 --> 00:49:13,900 A fost ucis de un unionist s�pt�m�na trecut�. 473 00:49:19,500 --> 00:49:23,200 Orry, Lincoln s-a zb�tut mult s� fac� pace cu Sudul. 474 00:49:23,600 --> 00:49:26,500 De ce a invadat Virginia? Tu nume�ti Bull Run �mp�ciuire? 475 00:49:26,800 --> 00:49:29,100 A�teapt� o clip�. Eram acolo. Am v�zut asta. 476 00:49:29,300 --> 00:49:32,100 O �ntreag� armat� de rebeli a�tepta s� invadeze capitala. 477 00:49:32,400 --> 00:49:35,600 Ce trebuia s� fac� Lincoln? El a jurat s� men�in� Uniunea. 478 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Sudul a �nceput la Fortul Sumter. 479 00:49:38,300 --> 00:49:39,800 Noi nu am �nceput nimic. 480 00:49:40,400 --> 00:49:43,700 - Am vrut doar s� fim l�sa�i �n pace. - Nu ne-a�i mai dat o �ans�. 481 00:49:44,000 --> 00:49:45,600 Tu refuzi compromisul. 482 00:49:46,000 --> 00:49:48,300 El nu poate permite extinderea sclaviei �n alte teritorii. 483 00:49:48,500 --> 00:49:51,100 Nu asta este problema, George! 484 00:49:51,300 --> 00:49:53,800 Suntem de acord c� sclavia este o institu�ie demodat�... 485 00:49:54,100 --> 00:49:56,500 care va de�ine doar patea �napoiat� a Sudului. 486 00:49:58,300 --> 00:50:00,700 Dumnezeule, ce se �nt�mpl� cu noi? 487 00:50:01,200 --> 00:50:04,300 Ei bine, cred, c� �n aceste �mprejur�ri... 488 00:50:04,500 --> 00:50:07,100 a fost cel mai bine c� am �ncheiat parteneriatul nostru de afaceri. 489 00:50:07,500 --> 00:50:10,100 N-ar fi trebuit s� m� incluzi �n trupele tale de yankei. 490 00:50:10,600 --> 00:50:13,200 Ai fi luptat cu un rebel �n minus. 491 00:50:13,500 --> 00:50:15,300 Orry, nu vrei s� spui asta. 492 00:50:25,000 --> 00:50:27,100 Ai grij� de tine, Orry. 493 00:50:52,500 --> 00:50:53,800 Ierta�i-m�, dn�. 494 00:50:54,000 --> 00:50:57,800 Nu avem ve�ti de la fiul nostru. Am auzit c� a fost r�nit. 495 00:50:58,100 --> 00:50:59,800 Po�i s� ne aju�i s�-l g�sim? 496 00:51:00,000 --> 00:51:01,800 �mi pare r�u, nu lucrez aici. 497 00:51:02,100 --> 00:51:04,200 Poate o sor� medical� ar putea... 498 00:51:06,600 --> 00:51:08,100 Mul�umesc, dn�. 499 00:51:08,300 --> 00:51:10,700 Da, dn�, noi �l c�ut�m pe fiul nostru. 500 00:51:16,800 --> 00:51:18,100 Dn�. Dix. 501 00:51:18,300 --> 00:51:20,400 Scuza�i-m�. Sunt Virgilia Hazard Grady. 502 00:51:20,700 --> 00:51:22,500 Dn�. Grady. 503 00:51:22,800 --> 00:51:25,400 Dnul. congresman Greene vorbe�te foarte frumos despre dvs. 504 00:51:27,100 --> 00:51:30,300 Nu am avut niciodat� astfel de lupte pe acest continent. 505 00:51:31,500 --> 00:51:36,900 Ambuscadele fac mai mul�i mutila�i �i r�ni�i dec�t in marile b�t�lii ale r�zboaielor anterioare. 506 00:51:37,200 --> 00:51:39,800 Nu suntem preg�ti�i pentru astfel de pierderi. 507 00:51:41,000 --> 00:51:42,800 Numai ieri... 508 00:51:43,400 --> 00:51:48,600 200 de oameni au fost r�ni�i pe falezele Potomacului. 509 00:51:48,900 --> 00:51:53,100 Vreu s� fac tot ce pot ca s� le u�urez suferin�a, dn�. Dix. 510 00:51:53,400 --> 00:51:57,100 Asistentele sunt pu�ine, dn�. Grady, mai ales cele bune. 511 00:51:58,400 --> 00:52:01,700 Unele dintre ele nu pot suporta s�ngele �i mizeria... 512 00:52:01,900 --> 00:52:04,700 �i lipsa constant� de medicamente. 513 00:52:06,100 --> 00:52:08,900 �i unele dintre ele au fost chemate acas�, la familiile... 514 00:52:09,200 --> 00:52:12,300 care �i-au pierdut so�ii �i fra�ii. 515 00:52:16,700 --> 00:52:19,000 Te asigur, pot s� suport multe. 516 00:52:19,500 --> 00:52:20,800 C�t despre familia mea... 517 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 �n�eleg c� sunte�i rud� cu colonelul George Hazard... 518 00:52:24,300 --> 00:52:28,000 �i c� familia dvs. are �n proprietate Uzinele Hazard Iron �n Pennsylvania. 519 00:52:28,500 --> 00:52:29,800 Da. 520 00:52:30,100 --> 00:52:31,900 Noi to�i ajut�m �n acest efort de r�zboi. 521 00:52:33,200 --> 00:52:35,400 Ei bine, congresmanul Greene... 522 00:52:35,600 --> 00:52:41,100 se pare c� poate suporta greut��ile pe care le are o asistent� pe timp de r�zboi. 523 00:52:42,100 --> 00:52:45,300 Congresmanul Greene �n�elege dorin�a cea mai mare de a-mi servi �ara. 524 00:52:50,800 --> 00:52:52,900 V-am citit cartea, dn�. Dix. 525 00:52:53,200 --> 00:52:56,500 �i alte c�teva. �i �ntotdeuna am �nv��at repede. 526 00:52:57,100 --> 00:53:00,100 Va trebui s� �nv��a�i, dn�. Grady. 527 00:53:00,300 --> 00:53:03,100 Dac� voi nesocoti recomandarea dnei. Reilly... 528 00:53:03,400 --> 00:53:05,500 �i voi recunoa�te intrarea dvs. �n Corpul Asistentelor, 529 00:53:05,700 --> 00:53:09,000 eu nu vorbesc numai despre cuno�tin�ele medicale, 530 00:53:09,800 --> 00:53:11,500 trebuie s� fii preg�tit�... 531 00:53:11,700 --> 00:53:13,800 s� supor�i insultele b�rba�ilor... 532 00:53:14,100 --> 00:53:15,900 �i ostilitatea din partea doctorilor, 533 00:53:16,100 --> 00:53:20,700 care uneori te vor trata mai r�u ca pe o servitoare obi�nuit�... 534 00:53:21,000 --> 00:53:22,800 Sau ca o sclav�? 535 00:53:24,600 --> 00:53:27,200 Am fost tratat� ca o sclav� �nainte. 536 00:53:28,200 --> 00:53:29,500 �n munca mea de aboli�ionist�. 537 00:53:29,900 --> 00:53:33,400 Nu m� refer la parad� �i discursuri. 538 00:53:33,800 --> 00:53:37,000 Am v�zut orori tot at�t de rele sau mai rele dec�t �n orice r�zboi. 539 00:53:37,900 --> 00:53:41,200 Atrocit��i s�v�r�ite de proprietarii de de sclavi din Sud asupra victimelor lor. 540 00:53:41,700 --> 00:53:43,200 Am fost martor la a�a ceva. 541 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 I-am atins cu propriile m�ini. 542 00:53:49,300 --> 00:53:50,900 Corpuri arse, 543 00:53:52,000 --> 00:53:53,400 b�t�i cu biciul, 544 00:53:54,400 --> 00:53:55,900 r�ni, cicatrice, 545 00:53:57,100 --> 00:53:59,100 desfigur�ri hidoase. 546 00:54:06,200 --> 00:54:09,300 ��i dai seama c� mul�i dintre pacien�i... 547 00:54:09,600 --> 00:54:11,300 sunt r�ni�i din Sud... 548 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 �i c� datoria unei asistente... 549 00:54:13,700 --> 00:54:16,900 este s� trateze toate victimele cu aceea�i compasiune. 550 00:54:17,200 --> 00:54:21,700 - Desigur. - Trebuie s� �nl�turi sentimentele personale... 551 00:54:22,000 --> 00:54:24,200 �i s� acorzi un tratament egal tuturor. 552 00:54:24,700 --> 00:54:28,400 �ntotdeauna am crezut �n egalitatea �ntre femei �i b�rba�i. 553 00:54:30,200 --> 00:54:34,500 Atunci, s� vorbim despre particularit��i, dn�. Grady. 554 00:54:36,600 --> 00:54:38,400 Salariu. 555 00:54:38,700 --> 00:54:40,200 Cazare. 556 00:54:40,400 --> 00:54:41,700 M�ncare. 557 00:54:50,100 --> 00:54:51,700 Mul�umesc. 558 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 G�ndesc, dlor, 559 00:55:08,900 --> 00:55:13,100 c� ve�i g�si c� aceast� sec�ie este tipic� spitalelor noastre militare. 560 00:55:13,500 --> 00:55:15,800 Personalul medical este este extrem de capabil. 561 00:55:16,100 --> 00:55:19,900 S-ar p�rea c� �i asistentele sunt sunt �i ele foarte capabile, dle. Fielding. 562 00:55:21,200 --> 00:55:23,800 Ace�ti b�rba�i par s� primeasc� �ngrijirea cea mai bun�. 563 00:55:24,100 --> 00:55:27,900 Da, dle congresman Greene, pot s� v� prezint dnei. Grady, una din asistentele noastre. 564 00:55:28,300 --> 00:55:32,000 Mul�umesc, dle. Fielding. Am avut deja pl�cerea s-o cunosc pe dna. Grady. 565 00:55:32,400 --> 00:55:35,500 A fost privilegiul meu s-o recomand Corpului de Infirmiere. 566 00:55:36,100 --> 00:55:38,000 Suntem onora�i s� v� avem printre noi, dle. 567 00:55:38,700 --> 00:55:42,200 Nu mul�i b�rba�i ca dvs. au considerat c� e potrivit s� inspecteze spitalul nostru. 568 00:55:42,500 --> 00:55:45,100 Asta e de neiertat. 569 00:55:45,900 --> 00:55:49,600 Aceast� activitate este cea mai important� dup� serviciul pe c�mpul de lupt�. 570 00:55:50,000 --> 00:55:54,300 Este datoria noastr� s�-i restabilim pe solda�i, ca �i pe acest t�n�r brav �i s�-i red�m frontului. 571 00:55:55,000 --> 00:55:57,600 Dle. congresman, sunt multe lucruri pe care le-ai putea face ca s� ne aju�i. 572 00:55:57,900 --> 00:56:00,500 Guvernul se mi�c� �ncet c�nd e vorba s� ne r�spund� la cereri. 573 00:56:00,800 --> 00:56:02,500 Destul, dn�. Grady. 574 00:56:02,700 --> 00:56:04,700 Dle. congressman, ar fi mai bine s� mergem. 575 00:56:05,000 --> 00:56:06,400 Dle. Fielding. 576 00:56:07,200 --> 00:56:10,300 Cred c� punctul de vedere al personalului dvs. este foarte important. 577 00:56:10,600 --> 00:56:15,300 La urma urmei, ele au misiunea zilnic� de a �ngriji pe r�ni�i. Eu... 578 00:56:15,900 --> 00:56:20,200 M� intereseaz� ce are de spus dna. Grady despre... 579 00:56:20,800 --> 00:56:22,900 situa�ia curent�. 580 00:56:29,200 --> 00:56:31,600 M� voi al�tura unui spital de campanie, dle. 581 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 Am citit c� e o mare criz� de morfin�. 582 00:56:35,700 --> 00:56:39,100 �sta este singurul medicament care ajut� �n cazurile de gangren� c�nd ei amputeaz�. 583 00:56:39,400 --> 00:56:42,700 Virgilia, nu am f�cut aceast� c�l�torie s� vorbesc despre morfin�. 584 00:56:43,000 --> 00:56:44,500 Am venit s� te v�d. 585 00:56:44,800 --> 00:56:46,800 Comitetul t�u colecteaz� fonduri, Sam. 586 00:56:47,000 --> 00:56:49,800 Tu ai putea grij� s� avem mai mul�i bani pentru medicamentele de care avem nevoie. 587 00:56:50,100 --> 00:56:53,300 �n regul�, Virgilia, Voi face ce dore�ti. 588 00:56:54,400 --> 00:56:56,100 Problema e, 589 00:56:56,800 --> 00:56:58,700 ce vei face tu pentru mine? 590 00:56:59,800 --> 00:57:01,700 Corecteaz�-m� dac� gre�esc, Sam. 591 00:57:02,400 --> 00:57:03,900 E�ti c�s�torit... 592 00:57:04,500 --> 00:57:06,800 �i ai o familie �n Indiana. 593 00:57:07,100 --> 00:57:10,000 Tu �mi cuno�ti p�rerile. Nu s-au schimbat. 594 00:57:11,900 --> 00:57:14,700 �tii c� a� divor�a de so�ia mea pentru tine... 595 00:57:15,000 --> 00:57:18,200 numai dac� Indiana nu ar fi un stat at�t de neiert�tor. 596 00:57:18,800 --> 00:57:20,200 Nu pot s�-mi permit un scandal. 597 00:57:20,400 --> 00:57:22,200 �i nici eu nu-�i pot apar�ine. 598 00:57:22,700 --> 00:57:24,700 Nu a�a. 599 00:57:25,900 --> 00:57:28,900 Sam, nu vreau s� te pierd ca prieten. 600 00:57:30,800 --> 00:57:32,600 Te rog, spune-mi c� nu te-am pierdut. 601 00:57:33,400 --> 00:57:34,800 Nu. 602 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Nu. 603 00:57:39,600 --> 00:57:42,300 �i voi aduce medicamentele de care ai nevoie. 604 00:57:43,200 --> 00:57:45,000 Mul�umesc. 605 00:57:46,100 --> 00:57:47,400 Dar, Virgilia, 606 00:57:48,600 --> 00:57:51,200 data viitoare c�nd vei avea nevoie de o favoare din partea mea, 607 00:57:52,200 --> 00:57:54,500 s� te a�tep�i s�-mi faci �i tu mie una. 608 00:57:55,000 --> 00:57:56,400 A�a merge treaba. 609 00:57:57,900 --> 00:57:59,400 Chiar... 610 00:58:02,000 --> 00:58:03,600 �ntre prieteni. 611 00:58:37,200 --> 00:58:39,500 E posibil c� ei s� ne fi �ns�ngert nasul �n vest, 612 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 dar cu Jackson care au sf�iat Shenandoah, 613 00:58:42,100 --> 00:58:44,500 el ar putea s� se n�pusteasc� asupra Washingtonului oric�nd. 614 00:58:44,900 --> 00:58:48,500 Iat� de ce Lincoln a luat un �ntreg corp de armat� de la McClellan, mai jos de Richmond... 615 00:58:48,800 --> 00:58:51,600 �i s-a mutat aici pentru a proteja capitala. 616 00:58:58,000 --> 00:59:01,800 Vor fi mul�i yankei care vor veni spre Richmond. 617 00:59:02,100 --> 00:59:04,300 Da, dar nu at�t de mul�i cum m-am g�ndit. 618 00:59:05,500 --> 00:59:09,000 �mi imaginez cinci din ei pentru fiecare dintre noi. 619 00:59:11,400 --> 00:59:12,700 Trebuie s� ne retragem. 620 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 Trebuie s� i se spun� lui Johnston c� va �nfrunta mai mul�i yankei dec�t �i-a imaginat. 621 00:59:35,700 --> 00:59:37,000 Ce e at�t de amuzant? 622 00:59:37,300 --> 00:59:39,000 Mi-aduc aminte de un locotenent, Pell, 623 00:59:39,300 --> 00:59:42,800 cred c� el a fost cel mai �ngrijit ofi�er din �ntreaga Armat� Confederat�. 624 00:59:43,100 --> 00:59:45,500 P�n� c�nd c�pitanul l-a trimis �ntr-o recunoa�tere. 625 00:59:45,700 --> 00:59:47,300 Ai vrut s� fie un erou. 626 00:59:47,600 --> 00:59:49,400 M-am g�ndit c� a� arata mai bine. 627 01:00:17,000 --> 01:00:20,200 Dac� ne desp�r�im, unul din noi s-ar putea s� scape. 628 01:00:44,700 --> 01:00:46,800 Uia�i-v� la st�nga, la dreapta! 629 01:00:49,900 --> 01:00:51,200 �ncearc� din nou, Boz. 630 01:00:52,400 --> 01:00:56,100 "Un soldat din..." 631 01:00:57,000 --> 01:01:03,400 - "legiune." - "legiune z�cea muribund �n Al..." "Al..." 632 01:01:04,100 --> 01:01:06,200 "Algiers." Este un ora� �n Africa. 633 01:01:06,800 --> 01:01:08,100 Continu�. 634 01:01:08,400 --> 01:01:14,300 "Era o lips� de asistente. 635 01:01:14,800 --> 01:01:18,200 Era o lips�..."? 636 01:01:19,000 --> 01:01:24,200 "O lips� a lacrimilor de femeie." 637 01:01:24,700 --> 01:01:28,900 E bine. Cite�ti mai bine dec�t mine dup� doi ani de �coal�. 638 01:01:29,100 --> 01:01:31,100 Mult mai bine. 639 01:01:40,700 --> 01:01:43,600 Arat� ca un soldat, dn�. Augusta. 640 01:01:59,600 --> 01:02:01,600 C�pitane Main! 641 01:02:02,500 --> 01:02:04,100 Ai grij�. 642 01:02:04,400 --> 01:02:05,800 Oh, Dumnezeule. 643 01:02:06,000 --> 01:02:08,100 Aten�ie. Are o ran� provocat� de glon�. 644 01:02:15,600 --> 01:02:18,100 A meritat s� fiu �mpu�cat. 645 01:02:18,800 --> 01:02:21,000 Ai avut noroc, c�pitane Main. 646 01:02:21,100 --> 01:02:22,900 Ai pierdut o mul�ime de s�nge. 647 01:02:23,900 --> 01:02:26,100 Dar rana ar fi trebuit s� se vindece mai repede. 648 01:02:26,400 --> 01:02:29,400 Eu trebuie plec m�ine diminea��. 649 01:02:29,600 --> 01:02:33,000 Nu pleci nic�ieri, nici peste c�teva zile, p�n� c�nd nu se vindec� um�rul. 650 01:02:33,300 --> 01:02:35,600 Dac� nu pot duce vestea pe care a aflat-o Pell... 651 01:02:35,800 --> 01:02:38,900 Exist� �i alte modalit�ti ca informa�ia s� ajung� acolo. 652 01:02:39,900 --> 01:02:41,800 Voi vedea ce e de f�cut. 653 01:02:43,900 --> 01:02:46,200 Noapte bun�, Charles. 654 01:02:46,500 --> 01:02:47,900 Odihne�te-te. 655 01:03:17,500 --> 01:03:19,300 Ferma este frumoas�. 656 01:03:19,600 --> 01:03:22,500 Un om ar putea uita aproape c� exist� r�zboi. 657 01:03:23,600 --> 01:03:26,000 Dup� ce Tom a murit... 658 01:03:26,900 --> 01:03:29,200 am putut ajuta mult. 659 01:03:30,000 --> 01:03:31,500 Se vede. 660 01:03:32,300 --> 01:03:34,100 Nu doar �n aceast� ferm�. 661 01:03:34,800 --> 01:03:37,100 Nu mul�i oameni �i �nva�� pe sclavii lor s� citeasc�. 662 01:03:37,400 --> 01:03:39,400 Washington �i Boz nu sunt sclavi. 663 01:03:39,700 --> 01:03:43,400 Ei au lucrat din greu, a�a c� eu �i so�ul meu i-am eliberat... 664 01:03:43,800 --> 01:03:46,300 �i le-a dat o parte din ferm�. 665 01:03:49,000 --> 01:03:50,800 N-am mai �nt�lnit pe nimeni ca tine. 666 01:03:51,100 --> 01:03:52,500 Felul �n care ��i pas� de oameni. 667 01:03:53,200 --> 01:03:55,300 Poate de asta te g�sesc at�t de atr�g�toare. 668 01:04:00,500 --> 01:04:03,000 Dn�. Augusta. 669 01:04:03,800 --> 01:04:08,100 Scuza�i-m�, c�pitane. Dn�. Augusta, iapa dvs. va avea un m�nz acum. 670 01:04:08,400 --> 01:04:11,000 Ea este m�ndria �i bucuria mea. Am ascuns-o s� nu o g�seasc� trupele. 671 01:04:11,200 --> 01:04:12,900 Va trebui s� m� scuza�i. 672 01:04:13,200 --> 01:04:16,100 Du-te. Dac� este de sex masculin, d�-i numele meu! 673 01:04:21,300 --> 01:04:23,100 Pot s� fac ceva pentru tine, Washington? 674 01:04:23,400 --> 01:04:25,500 Nu, dle. Nu pentru mine. 675 01:04:25,700 --> 01:04:28,000 Este pentru ea. 676 01:04:28,200 --> 01:04:30,700 Ai putea crede c� dep�esc limita, c�pitane. 677 01:04:31,500 --> 01:04:33,600 Dar Boz �i cu mine... 678 01:04:33,900 --> 01:04:36,800 suntem singura familie pe care dna. Augusta o mai are acum. 679 01:04:37,300 --> 01:04:39,900 Mi-a spus despre asta. Hai. Spune ce ai de spus. 680 01:04:41,200 --> 01:04:44,200 Ei bine, ea, 681 01:04:45,500 --> 01:04:49,200 dna. Augusta a fost foarte sup�rat� c�nd copilul ei s-a n�scut mort. 682 01:04:50,300 --> 01:04:52,700 La fel �i c�nd dnul. Tom a murit. 683 01:04:54,300 --> 01:04:56,800 �i tu fiind soldat... 684 01:04:57,700 --> 01:05:00,600 �i r�zboiu care continu�, 685 01:05:04,000 --> 01:05:08,300 nu �tiu dac� ea ar putea tr�i jelind pe altcineva, c�pitane. 686 01:05:10,200 --> 01:05:11,900 �n�elegi ce vreau s� spun? 687 01:05:17,100 --> 01:05:19,300 Pu�in cam �ubred la picioare, dar... 688 01:05:19,500 --> 01:05:22,300 peste un an, el va putea alerga. 689 01:05:23,400 --> 01:05:25,200 Merit� s� s�rb�torim. 690 01:05:26,400 --> 01:05:29,500 Am p�strat o sticl� de vin pentru o ocazie special�. 691 01:05:31,700 --> 01:05:33,300 Asta e. 692 01:05:36,400 --> 01:05:38,000 Mi-ar pl�cea asta, Augusta. 693 01:05:39,900 --> 01:05:42,800 Ar fi o modalitate bun� de a ne lua r�mas bun. 694 01:05:45,900 --> 01:05:47,700 Trebuie s� plec m�ine. 695 01:08:28,600 --> 01:08:30,900 Coloan�, stai! 696 01:08:48,600 --> 01:08:50,200 Bun� ziua, doamnelor. 697 01:08:50,500 --> 01:08:52,100 Care dintre dvs. este dna. Main? 698 01:08:52,200 --> 01:08:53,600 Eu sunt dna. Tillet Main. 699 01:08:53,800 --> 01:08:56,400 Dna. Orry Main, dna. William Hazard. 700 01:08:56,700 --> 01:08:59,000 �i cu cine avem onoarea? 701 01:08:59,200 --> 01:09:00,500 Scuzele mele, dn�. 702 01:09:00,700 --> 01:09:04,100 Sublocotenent Samuel Barstow, prim intendent �n Charleston. 703 01:09:04,400 --> 01:09:07,800 - Suntem aici pentru a rechizi�iona alimente. - De ce anume ave�i nevoie? 704 01:09:08,200 --> 01:09:09,600 Multe, m� tem. 705 01:09:30,000 --> 01:09:33,500 Trei sferturi din ce a mai r�mas �i at�tea animale. 706 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 N-am avut de ales, Brett. 707 01:09:35,400 --> 01:09:37,500 Era de datoria noastr� s� ne supunem ordinului. 708 01:09:37,700 --> 01:09:40,800 - Trupele noastre au nrvoie de alimente. - �i noi, mam�. 709 01:09:41,600 --> 01:09:44,800 Nu �tiu cum vom hr�ni pe toat� lumea acum. 710 01:10:05,300 --> 01:10:09,800 Nu vreau s� v� �ntrerup, dar ave�i ve�ti de la dna. Brett? 711 01:10:10,600 --> 01:10:13,400 �ncerc s� cap�t scrisori prin curieri. 712 01:10:14,600 --> 01:10:16,100 Sigur o iube�ti, nu-i a�a? 713 01:10:18,200 --> 01:10:20,300 Eu sper s� g�sesc pe cineva c�nd voi fi mare. 714 01:10:22,000 --> 01:10:23,600 Vei g�si. 715 01:10:24,100 --> 01:10:26,800 Eu vreau s� termin asta �nainte de a pleca. Fugi de aici. 716 01:10:33,300 --> 01:10:35,400 N-am v�zut niciodat� vreun om s� scrie a�a de multe scrisori. 717 01:10:38,500 --> 01:10:40,700 Ce g�se�ti s� mai scrii? 718 01:10:49,200 --> 01:10:52,200 "Tot ce g�ndesc este cum s� te str�ng din nou �n bra�e. 719 01:10:53,800 --> 01:10:56,900 Nu vei primi niciodat� scrisorile mele, �i nu pot s�-�i scriu �n..." 720 01:10:58,900 --> 01:11:01,100 Carolina de Sud? 721 01:11:02,600 --> 01:11:04,600 So�ia ta este din Carolina de Sud? 722 01:11:06,400 --> 01:11:08,100 A�a este. 723 01:11:08,200 --> 01:11:09,700 D�-mi scrisoarea. 724 01:11:10,000 --> 01:11:13,500 - P�i, e�ti �ndr�gostit de o rebel�. - E treaba lui. D�-i scrisoarea. 725 01:11:13,900 --> 01:11:15,700 D�-mi scrisoarea! 726 01:11:16,300 --> 01:11:18,500 D�-i �napoi scrisoarea, Kent. 727 01:12:03,600 --> 01:12:05,700 Hazard! Kent! 728 01:12:11,600 --> 01:12:14,900 Ave�i cinci minute s� ajunge�i �n cortul meu. 729 01:12:18,900 --> 01:12:21,300 Ar trebui s� fi�i ofi�eri �i gentlemeni... 730 01:12:21,600 --> 01:12:24,700 pentru a fi un exemplu pentru oamenii vo�tri. 731 01:12:25,000 --> 01:12:28,700 - Nu am �nceput eu, domnule. - �i-am dat permisiunea de a vorbi? 732 01:12:29,000 --> 01:12:30,300 - Nu, domnule. - Nu, domnule. 733 01:12:34,400 --> 01:12:37,500 I-am �mpins pe rebeli spre peninsul�... 734 01:12:37,800 --> 01:12:41,000 �i suntem gata s� batem la por�ile Richmondului... 735 01:12:41,500 --> 01:12:43,000 �i am doi of�eri... 736 01:12:43,200 --> 01:12:45,500 care se lupt� �ntre ei dec�t cu du�manul. 737 01:12:46,100 --> 01:12:49,400 Dac� nu ar urma o alt� b�t�lie, v-a� duce la Curtea Mar�ial� pe am�ndoi. 738 01:12:50,000 --> 01:12:53,300 Nu voi tolera certuri sub comanda mea. 739 01:12:53,600 --> 01:12:55,700 P�stra�i-v� for�a s� lupta�i cu rebelii. 740 01:12:56,200 --> 01:12:59,800 S-ar putea s� nu mai fie o lupt� acum c�nd ei au un nou comandant, dle. 741 01:13:03,600 --> 01:13:06,700 C�nd Robert E. Lee va fi gata, dle, 742 01:13:07,100 --> 01:13:10,400 el va veni dup� noi cu tot ce are. 743 01:13:10,600 --> 01:13:13,200 �i am face mai bine s� fim preg�ti�i. 744 01:13:13,700 --> 01:13:16,100 E�ti liber, dle. Kent. 745 01:13:22,200 --> 01:13:25,100 Am mari speran�e de la tine, locotenent Hazard. 746 01:13:26,000 --> 01:13:29,500 �n ciuda primei noastre �nt�lniri, te-ai dovedit un ofi�er responsabil. 747 01:13:29,900 --> 01:13:32,800 Ce e cu toat� aceast� ne�n�elegere? 748 01:13:33,000 --> 01:13:34,700 Dle, 749 01:13:35,900 --> 01:13:39,300 locotenentul Kent nu agreaz� c� so�ia mea este din Sud... 750 01:13:40,800 --> 01:13:43,000 �i nu am mai auzit nimic de ea de luni de zile. 751 01:13:45,400 --> 01:13:49,700 Suntem foarte tensiona�i, Billy, �ncep�nd cu generalii la cei cu grade inferioare. 752 01:13:50,200 --> 01:13:52,600 Nu putem l�sa ca asta s� ne afecteze judecata. 753 01:13:53,300 --> 01:13:55,700 Cu c�t vom c�tiga r�zboiul mai repede, 754 01:13:56,100 --> 01:13:57,900 cu at�t mai repede ne vom �ntoarce acas�. 755 01:13:58,100 --> 01:14:00,900 - Da, dle. - E�ti liber, locotenent. 756 01:14:37,100 --> 01:14:38,500 - Bun� diminea�a, Billy. - Colonel Hazard. 757 01:14:38,800 --> 01:14:43,300 - Pre�edintele a dorit s� m� vad�? - Da, are nevoie de un aliat chiar acum. 758 01:14:43,600 --> 01:14:46,600 O hait� de lupi blestema�ii, de predicatori. 759 01:14:46,900 --> 01:14:49,100 - Dau vina pe McClellan. - Unde este? 760 01:14:49,400 --> 01:14:52,700 �n sal� cu Stanton, Seward, �i cei�al�i. 761 01:14:53,100 --> 01:14:55,500 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu ai auzit? 762 01:14:55,700 --> 01:14:59,300 McClellan este la Harrison's Landing �i refuz� s� plece de-acolo. 763 01:14:59,600 --> 01:15:00,900 Generalul McClellan... 764 01:15:01,200 --> 01:15:04,000 trebuie scos din lupt�. 765 01:15:04,200 --> 01:15:10,300 �i singura noastr� �ans� este s� termin�m cu aceast� rebeliune. 766 01:15:10,700 --> 01:15:15,300 Ce vrei s� sugerezi, dle. Secretar, c� vom negocia o capitulare? 767 01:15:15,600 --> 01:15:18,600 - Chiar asta g�nde�ti? - Domnilor, 768 01:15:18,800 --> 01:15:21,800 noi trebuie s� vedem pentru ce este acest r�zboi: 769 01:15:22,200 --> 01:15:25,700 Bloody Silo �i co�marul din peninsul�... 770 01:15:26,000 --> 01:15:30,100 ar trebui s� ne dovedeasc� c� aceast� lupt� va fi p�n� la moarte. 771 01:15:30,500 --> 01:15:34,200 �i acum acest general Lee s-a dovedit a fi un mare strateg. 772 01:15:34,600 --> 01:15:36,700 Dac� nu facem ceva decisiv, 773 01:15:37,000 --> 01:15:39,400 atunci cred c� Anglia �i Fran�a... 774 01:15:39,700 --> 01:15:42,600 - ... se vor al�tura �n sprijinul Sudului. - Asta ar shimba cursul r�zboiului. 775 01:15:42,900 --> 01:15:46,100 Prientenii no�tri europeni nu ar suporta niciodat� sclavia. 776 01:15:46,400 --> 01:15:48,000 Nu vor face asta. 777 01:15:48,300 --> 01:15:51,500 Ve�i continua s� elibera�i sclavii �n statele rebele, dle? 778 01:15:51,900 --> 01:15:55,600 Oamenii t�i nu doresc ca negrii s� fie liberi �i s� le ia slujbele. 779 01:15:56,100 --> 01:15:57,700 Indiferent de situa�ie... 780 01:15:58,400 --> 01:16:00,200 noi trebuie s� lupt�m... 781 01:16:00,500 --> 01:16:03,000 pentru drepturile omului. 782 01:16:03,500 --> 01:16:07,100 O declara�ie a emancip�rii ar demonstra asta. 783 01:16:07,500 --> 01:16:10,900 Dac� a�i face asta, v-ar costa statele de grani��, 784 01:16:11,200 --> 01:16:12,800 poate alegerile... 785 01:16:13,100 --> 01:16:15,300 �i probabil r�zboiul, dle. 786 01:16:15,600 --> 01:16:17,200 Se poate �nt�mpla orice. 787 01:16:17,500 --> 01:16:20,900 Dle. Pre�edinte, eu sunt de acord cu o asfel de proclama�ie. 788 01:16:21,300 --> 01:16:22,600 Dar poate p�rea... 789 01:16:22,800 --> 01:16:24,800 ca un strig�t disperat. 790 01:16:25,100 --> 01:16:28,100 �ine�i-o deoparte p�n� c�nd po�i s-o dai ��rii... 791 01:16:28,300 --> 01:16:30,300 ajutat de succesul militar. 792 01:16:30,900 --> 01:16:32,700 Asta e bun la poker, dle. Seward. 793 01:16:33,000 --> 01:16:34,400 Joac� �n for��. 794 01:16:34,700 --> 01:16:37,600 Domnilor, am nevoie de timp s� m� g�ndesc la asta. 795 01:16:46,200 --> 01:16:49,100 George, Seward are dreptate. 796 01:16:49,400 --> 01:16:51,100 �i Stanton are dreptate �n privin�a lui McClellan. 797 01:16:51,400 --> 01:16:54,700 El a condus prost cea mai bine echipat� for�� din istoria Vestului. 798 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Spune-mi mai multe despre cei mai buni generali, 799 01:16:57,300 --> 01:16:59,100 incluz�nd �i pe cei din Vest: 800 01:16:59,400 --> 01:17:02,300 - ... Thomas, Grant, Sherman. - Da, dle. 801 01:17:02,500 --> 01:17:05,100 Am nevoie de un Lee, un Jackson, 802 01:17:05,400 --> 01:17:08,200 un comandant care s� m� duc� la victorie. 803 01:17:09,100 --> 01:17:11,400 Apoi am putea elibera sclavii. 804 01:17:13,500 --> 01:17:17,600 Unu, unu, unu, doi, unu. 805 01:17:35,700 --> 01:17:38,800 - C�nd s� te lu�m, mam�? - La ora 3 ar fi bine. 806 01:17:39,100 --> 01:17:42,500 M� �ndoiesc chiar c� acest comitet de voluntari ar putea oscila mai mult dec�t at�t. 807 01:17:42,900 --> 01:17:45,700 Nu am v�zut niciodat� un astfel de tam-tam asupra modului de �nf�urare a bandajelor. 808 01:17:46,000 --> 01:17:49,200 - Vei l�muri asta, mam�. - Mul�umesc, Stanley. 809 01:17:49,500 --> 01:17:51,400 Ce ave�i de g�nd tu �i Isabel s� face�i azi? 810 01:17:52,900 --> 01:17:56,200 Oh, Stanley are o �nt�lnire de afaceri, iar eu voi face cump�r�turi. 811 01:17:57,000 --> 01:18:01,200 Ca de obicei. La revedere, drag�. Ne vedem la ora 3. 812 01:18:08,000 --> 01:18:11,400 �nc� m� �ngrijoreaz� asta, Isabel. �tiu c� ea nu ar fi de acord... 813 01:18:11,700 --> 01:18:15,000 ca noi s� avem de-a face cu un tip ca Morgan, mai ales c�nd e vorba de contracte militare. 814 01:18:15,600 --> 01:18:18,800 Mama ta acord� foarte pu�in� aten�ie pentru Hazard Iron acum. 815 01:18:19,100 --> 01:18:22,200 Ea este prea ocupat� cu comitetul pentru r�zboi. 816 01:18:22,500 --> 01:18:25,200 George �i mama ta nu conduc compania acum. 817 01:18:25,400 --> 01:18:26,900 Noi conducem. 818 01:18:27,200 --> 01:18:30,000 Depinde de noi s� hot�r�m ce e mai bine. 819 01:18:30,400 --> 01:18:33,100 Nu �tiu dac� acest lucru este cel mai bun. Morgan are o reputa�ie proast�. 820 01:18:33,400 --> 01:18:36,400 �i este destul de ciudat c� el poate vinde buc�ti de o�el la pre� redus. 821 01:18:36,800 --> 01:18:39,100 Acum, dac� vom cump�ra de la el, cine garanteaz� c� tunurile... 822 01:18:39,400 --> 01:18:41,700 - ... nu vor ie�i cu defecte? - Prostii. 823 01:18:42,000 --> 01:18:45,300 El ne ofer� un pre� sc�zut ca s�-�i �nl�ture concuren�a... 824 01:18:45,600 --> 01:18:49,400 �i s� scoat� ni�te bani din acest r�rboi, exact cum scoatem �i noi. 825 01:18:50,100 --> 01:18:53,400 Pur �i simplu este o afacere bun�, Stanley. 826 01:19:24,200 --> 01:19:25,900 Dle. Morgan. 827 01:19:36,400 --> 01:19:39,000 Conduci o afacere grea, dle. Hazard. 828 01:19:39,200 --> 01:19:42,800 Ei bine, a�tia sunt termenii, dle. Morgan. �i accep�i sau nu. 829 01:19:43,100 --> 01:19:45,700 La pre�ul �sta, Britannia va scoate un profit considerabil... 830 01:19:46,100 --> 01:19:48,800 av�nd �n vedere c�t ve�i c�tiga de la armat� pentru fiecare tun. 831 01:19:49,000 --> 01:19:51,800 Cu to�ii facem afaceri pentru a scoate bani, dle. Morgan. 832 01:19:52,000 --> 01:19:54,900 Sunt sigur� c� ve�i face destui bani, chiar la pre�ul pe care-l oferim. 833 01:19:56,700 --> 01:19:59,300 Sunte�i o femeie foarte receptiv�, dn�. Hazard. 834 01:20:01,100 --> 01:20:03,700 A�a c�, s� bem pentru contractul nostru. 835 01:20:10,200 --> 01:20:11,800 Dac� cineva ar afla? 836 01:20:12,500 --> 01:20:14,400 Vom lua anumite precau�ii. 837 01:20:14,800 --> 01:20:18,400 Am desemnat o nou� comand� pentru o companie fictiv�. 838 01:20:18,800 --> 01:20:20,900 Vom pune marca pe suprafa�a tunurilor. 839 01:20:26,900 --> 01:20:29,300 Ei bine, v�d c� v-a�i g�ndit la toate. 840 01:20:33,300 --> 01:20:35,000 A�a c� nimeni nu va afla. 841 01:20:35,300 --> 01:20:38,900 �i chiar dac� s-ar afla, cine ar putea spune c� George nu este singurul responsabil? 842 01:20:40,500 --> 01:20:42,800 Nu trebuie s�-�i faci griji. 843 01:20:45,000 --> 01:20:47,700 Barman, mai adu-ne un r�nd! 844 01:21:27,500 --> 01:21:28,800 Bun�, Elkanah. 845 01:21:30,800 --> 01:21:32,800 V�d c� e�ti surprins s� m� vezi. 846 01:21:33,200 --> 01:21:34,500 Cine e�ti tu? 847 01:21:34,700 --> 01:21:36,300 Ce faci aici? 848 01:21:36,500 --> 01:21:38,600 V�d c� nu i-ai spus. 849 01:21:39,200 --> 01:21:41,200 Spune-i c� �n locul meu ai adus... 850 01:21:41,300 --> 01:21:43,600 alt� amant�. 851 01:21:44,200 --> 01:21:47,700 Oh, da. Veneam aici destul de des... 852 01:21:47,900 --> 01:21:50,000 p�n� c�nd el s-a plictisit de mine. 853 01:21:50,300 --> 01:21:53,300 Chiar am propria cheie pe care pe care el mi-a dat-o. 854 01:21:53,600 --> 01:21:57,200 Ashton, f� cuno�tin�� cu Burdetta Halloran, o fost� asociat� de afaceri. 855 01:21:57,600 --> 01:21:58,800 Burdetta, ea e Ashton. 856 01:21:59,100 --> 01:22:02,600 Oh, da, �tiu totul despre faimoasa doamn� Huntoon... 857 01:22:03,000 --> 01:22:05,900 de�i m� �ndoiesc c� �i so�ul ei ar �ti totul. 858 01:22:08,000 --> 01:22:11,800 - Dar va afla, v� promit. - Nu cred c� vei fi at�t de proast�. 859 01:22:12,300 --> 01:22:13,700 �n primul r�nd, 860 01:22:13,900 --> 01:22:17,000 venind din partea unei doamne cu caracterul t�u, 861 01:22:18,900 --> 01:22:21,400 nu cred c� el te va crede. 862 01:22:22,100 --> 01:22:25,100 �n al doilea r�nd, ai face ca lucrurile s� fie nepl�cute pentru toat� lumea. 863 01:22:25,300 --> 01:22:28,900 �i de ce a� face ca lucrurile s� fie nepl�cute pentru tine? 864 01:22:29,300 --> 01:22:31,100 Te-ai folosit de mine. 865 01:22:31,300 --> 01:22:34,100 - Te-a� putea ucide pentru asta. - Ne-am folosit unul pe altul. 866 01:22:36,000 --> 01:22:38,900 Am avut un angajament de afaceri. N-am pretins niciodat� c� ar fi altceva. 867 01:22:39,200 --> 01:22:41,900 - M-ai l�sat s� cred...! - �sta a fost ghinionul t�u. 868 01:22:42,200 --> 01:22:44,100 Da, �n�eleg asta acum. 869 01:22:44,300 --> 01:22:45,900 �sta e motivul pentru care sunt aici, 870 01:22:46,200 --> 01:22:49,200 numai s�-mi dovedesc mie ce mare gre�eal� am f�cut. 871 01:22:49,500 --> 01:22:52,600 Mare gre�eal� s� merg la �nchisoare pentru asta. 872 01:22:54,100 --> 01:22:56,200 Acum, dac� ai v�zut asta, 873 01:22:56,900 --> 01:22:58,700 cred c� ar trebui s� pleci. 874 01:22:59,000 --> 01:23:00,500 - Mai �nt�i... - Ia m�inile de pe mine! 875 01:23:00,700 --> 01:23:03,300 Vreu cheia de la cas� �napoi. 876 01:23:06,800 --> 01:23:09,000 Vreu ca tu s� �tii ce a� s�-�i fac... 877 01:23:09,200 --> 01:23:12,400 �n cazul c� te hot�r�ti s� fii indiscret� �n leg�tur� cu aceast� sear�. 878 01:23:18,800 --> 01:23:21,400 Cele mai bune ur�ri, dn�. Huntoon. 879 01:23:21,700 --> 01:23:23,200 Chiar sper c� voi am�ndoi... 880 01:23:23,400 --> 01:23:25,100 ve�i primi ceea ce merita�i. 881 01:23:25,800 --> 01:23:28,600 La fel �i dvs, dn�. Halloran. 882 01:23:33,200 --> 01:23:35,400 Am crezut c� ai gusturi mai bune. 883 01:23:35,600 --> 01:23:37,400 Gusturile, drag�, 884 01:23:37,700 --> 01:23:39,600 pot fi dob�ndite. 885 01:24:15,600 --> 01:24:17,500 V� mul�umesc c� a�i vrnit, generale Main. 886 01:24:17,700 --> 01:24:19,900 Sunt Burdetta Halloran. V� a�teptam. 887 01:24:20,200 --> 01:24:21,400 Doamn�. 888 01:24:21,700 --> 01:24:23,900 �mi pare r�u c� v� iau pe nepreg�tite, 889 01:24:24,200 --> 01:24:26,300 dar voi pleca m�ine diminea��. 890 01:24:27,200 --> 01:24:30,400 A�i spus c� ave�i informa�ii importante care ar putea ajuta eforturile noastre. 891 01:24:31,000 --> 01:24:32,300 Da. 892 01:24:32,500 --> 01:24:37,100 - Cred c� �l cunoa�te�i pe Elkanah Bent. - Foarte bine. 893 01:24:37,500 --> 01:24:41,500 El �i cu mine am fost preteni foarte speciali, 894 01:24:41,900 --> 01:24:45,600 dar eu am fost �nlocuit� de cineva pe care cred c� o cunoa�te�i, de asemenea: 895 01:24:45,900 --> 01:24:47,400 dna. Huntoon. 896 01:24:47,600 --> 01:24:48,800 Ashton, sora mea? 897 01:24:49,100 --> 01:24:51,200 A� fi �ngrijorat� �i eu, dac� ar fi sora mea. 898 01:24:51,400 --> 01:24:54,300 Am fost prieten� cu dl. Bent, 899 01:24:54,600 --> 01:24:58,600 �tiu c�t poate s� fie el de nemilos. 900 01:24:59,300 --> 01:25:01,600 Dar cred c� exist� o cale de a-l opri pe dl. Bent... 901 01:25:01,800 --> 01:25:04,500 s� mai fac� r�u Confedera�iei. 902 01:25:04,900 --> 01:25:06,400 Sunte�i interesat? 903 01:25:08,700 --> 01:25:10,900 Desigur. 904 01:25:32,000 --> 01:25:34,900 V� voi anun�a �nainte ca ei s� ac�ioneze. 905 01:25:35,200 --> 01:25:38,200 A� dori s� le dau ce merit�, tr�d�torii. 906 01:25:38,800 --> 01:25:43,100 Tot ce putem face este s� confisc�m �nc�rc�tura �i s� arest�m pe cine gasim acolo. 907 01:25:43,500 --> 01:25:47,200 Cel pu�in Bent �i va pierde marfa, lucru care �l va scoate din afacere o perioad� de timp. 908 01:25:47,600 --> 01:25:49,400 E r�u c� el nu este aici. 909 01:25:49,700 --> 01:25:51,000 Nu ar risca. 910 01:25:51,300 --> 01:25:53,200 Dar o s�-l prindem. 911 01:26:00,000 --> 01:26:01,700 Hei. Fi�i aten�i cu asta. 912 01:26:02,500 --> 01:26:04,800 �ti�i c�t cost� o lad� cu vin fran�uzesc? 913 01:26:05,000 --> 01:26:06,600 ��i voi lua din plat�! 914 01:26:08,800 --> 01:26:11,400 Pune un paznic acolo, Mercer, apoi vom goli nava. 915 01:26:40,200 --> 01:26:43,300 Te arestez �n numele Statelor Confederate ale Americii. 916 01:26:43,600 --> 01:26:45,100 Faci pe naiba. 917 01:26:54,200 --> 01:26:55,500 Ad�posti�i-v�! 918 01:27:27,200 --> 01:27:29,400 Bine, nu trage�i! Nu trage�i! 919 01:27:29,700 --> 01:27:32,900 Ce este o avere pentru Bent, ajunge �n foc. 920 01:27:37,600 --> 01:27:39,300 La naiba cu Orry Main! 921 01:27:41,400 --> 01:27:45,700 Voinicul t�u frate st� �n calea afacerilor noastre. 922 01:27:47,000 --> 01:27:48,200 Nu exagerezi? 923 01:27:48,400 --> 01:27:52,300 Nu este posibil s� exagerez paguba pe care fratele t�u ne-a f�cut-o! 924 01:27:52,900 --> 01:27:57,000 C�nd Main ne-a ars cargoul, el a trimis un semnal luminos blocadei yankee. 925 01:27:57,300 --> 01:27:59,200 Ne-a luat ambele vase. 926 01:27:59,500 --> 01:28:00,800 Sigur c� putem cump�ra altele noi. 927 01:28:01,100 --> 01:28:02,700 Cu ce, Ashton? 928 01:28:02,800 --> 01:28:06,300 Capitalul nostru este blocat �n asocia�ii riscante. 929 01:28:06,900 --> 01:28:10,200 Nu, generalul Main a comandat opera�iunea la perfec�ie. 930 01:28:11,100 --> 01:28:12,900 Acel om va regreta asta. 931 01:28:13,000 --> 01:28:15,700 El va regreta mult timp lucrul acesta. 932 01:28:16,400 --> 01:28:18,200 Ce vei face? 933 01:28:18,500 --> 01:28:19,900 S�-�i omor fratele... 934 01:28:20,100 --> 01:28:22,000 nu mi-ar face nici o pl�cere. 935 01:28:22,300 --> 01:28:24,600 Mult prea u�or �i mult prea repede. 936 01:28:25,900 --> 01:28:28,500 �i voi face ceva mult mai r�u. 937 01:28:31,400 --> 01:28:34,200 �i voi omor� t�rfa aia neagr�. 938 01:28:35,500 --> 01:28:36,800 Ce spui? 939 01:28:37,100 --> 01:28:38,600 Orry s-a c�s�torit cu Madeline. 940 01:28:38,900 --> 01:28:41,200 El este prea onorabil... 941 01:28:41,400 --> 01:28:42,900 s� �in� la alt� femeie. 942 01:28:43,200 --> 01:28:44,900 Nu o s� mai �in� la ea. 943 01:28:46,000 --> 01:28:47,500 S-a c�s�torit cu ea. 944 01:28:58,100 --> 01:28:59,900 F� cuno�tin�� cu mama Madelinei. 945 01:29:04,500 --> 01:29:06,400 Nu pot s� cred asta. 946 01:29:07,100 --> 01:29:09,000 Ea este imaginea Madelinei, 947 01:29:10,200 --> 01:29:12,200 dar nu seam�n� cu o negres�. 948 01:29:12,500 --> 01:29:15,700 Datorita �nainta�ilori ei sclavi, ea va r�m�ne �ntotdeauna a�a. 949 01:29:15,900 --> 01:29:18,000 Era o prostituat� foarte scump�. 950 01:29:18,800 --> 01:29:22,500 Portretul acela at�rna �n cea mai bun� cas� din New Orleans. 951 01:29:24,000 --> 01:29:25,800 Mama Madelinei? 952 01:29:27,800 --> 01:29:29,900 Ei bine, e prea perfect. 953 01:29:30,600 --> 01:29:33,400 Madeline e cea mai pre�ioas� fiin�� pentru Orry. 954 01:29:33,700 --> 01:29:37,600 Iar c�nd ea va fi eliminat�, asta o s�-l omoare... 955 01:29:38,400 --> 01:29:39,800 �ncet. 956 01:29:40,900 --> 01:29:42,800 El va afla, Elkanah. 957 01:29:43,500 --> 01:29:45,700 Dac� o vei r�ni pe Madeline, el te va ucide. 958 01:29:46,200 --> 01:29:48,000 P�i, nu are dec�t s� �ncerce. 959 01:29:49,600 --> 01:29:52,100 Nu ar avea pace at�t timp c�t vei fi �n via��. 960 01:29:53,900 --> 01:29:56,400 Dar este ceva ce am putea face, 961 01:29:58,500 --> 01:30:01,400 ceva ce ar putea s�-i transforme via�a �ntr-un iad. 962 01:30:01,800 --> 01:30:03,500 El nu va face niciodat� leg�tura cu tine sau cu mine. 963 01:30:04,800 --> 01:30:06,200 Ce tot vorbe�ti? 964 01:30:06,400 --> 01:30:08,900 Avem arma perfect� chiar aici: 965 01:30:09,300 --> 01:30:12,100 dovada c� fiica unei t�rfe negre... 966 01:30:12,400 --> 01:30:15,500 s-a m�ritat �i a intrat �n familia noastr� prin minciuni. 967 01:30:16,100 --> 01:30:19,500 Scandalul ne-ar ruina pe to�i. 968 01:30:20,400 --> 01:30:22,700 Orry ar fi dat afar� din guvern, 969 01:30:22,900 --> 01:30:25,200 familia ar fi f�cut� de ru�ine. 970 01:30:25,700 --> 01:30:27,500 Madeline este o femeie at�t de bun�. 971 01:30:27,700 --> 01:30:31,100 Ei bine, eu sunt sigur� c� dac� ea ar afla, s-ar sim�i imediat obligat� s�-l p�r�seasc�. 972 01:30:31,500 --> 01:30:34,600 �i o s� m� asigur c� Orry nu o s� �tie niciodat� de ce. 973 01:30:35,300 --> 01:30:38,400 Ei bine, asta este o schem� dr�gu��, Ashton, cu excep�ia unui singur detaliu. 974 01:30:38,800 --> 01:30:42,100 Doresc ca Orry Main s� �tie cine l-a ruinat �i de ce. 975 01:30:42,600 --> 01:30:44,600 Asta e partea cea mai bun�. 976 01:30:46,000 --> 01:30:49,800 Nu este nici un motivca s� nu i se spun� lui Orry... 977 01:30:50,500 --> 01:30:52,200 �n cele din urm�. 978 01:30:57,500 --> 01:31:05,500 Traducere �i adaptare: PiF84114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.