Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Victoria Confedera�ilor de la Bull Run sus�ine
ideia c� Sudul �i-a c�tigat independen�a.
2
00:00:08,200 --> 00:00:13,100
Nordul este �ocat de �nfr�ngerea suferit�. Speran�a
lui Lincoln de a p�stra Uniunea r�m�ne neschimbat�.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Ambele p�r�i �i dau seama c� r�zboiul
nu va fi de scurt� durat�.
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
Generalul McDowell se retage
�nspre capital�.
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,300
Misiunea sa, acum, este s� apere Washingtonul
cu ce a mai r�mas din armata sa.
6
00:00:58,700 --> 00:01:00,300
Pierderi?
7
00:01:00,700 --> 00:01:02,400
Peste 3000.
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
�i 1500 care au l�sat armele...
9
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
�i sunt acum �n �nchisoare.
10
00:01:09,400 --> 00:01:11,600
Au fost a�a de neexperimenta�i?
11
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Ei bine, am fost acolo, domnule.
12
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Unii dintre ei au dezertat
�n drumul spre front.
13
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
Al�ii au l�sat armele la
vederea s�ngelui �i a luptei.
14
00:01:21,500 --> 00:01:26,200
Dar majoritatea neexperimenta�ilor
au luptat cu curaj...
15
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
p�n� la ordinul de retragere.
16
00:01:29,100 --> 00:01:33,500
- C�te tunuri am pierdut?
- 28, din care 17 ghintuite.
17
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
Este un dezastru, domnule.
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,800
- Poate nu trebuia s� m� amestec strategic.
- Vede�i, dle Pre�edinte...
19
00:01:39,100 --> 00:01:44,700
Ei socotesc c� un c�pitan al voluntarilor
Black Hawk War nu este un militar de profesie.
20
00:01:45,200 --> 00:01:49,300
C�nd am dat primul ordin, oamenii mei
mi-au r�spuns, "Du-te dracului."
21
00:01:50,500 --> 00:01:54,700
�n final, a trebuit s� le dau
c�te o crava��,
22
00:01:55,100 --> 00:01:57,200
ca s� ob�in de la ei ceea ce doream.
23
00:01:57,500 --> 00:02:02,900
Dar acei g�l�gio�i
ap�r� frontiera...
24
00:02:03,300 --> 00:02:07,400
�i �n ochii lor sunt un soldat
mijlociu.
25
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
�i aceasta-i armata pe care o avem.
26
00:02:10,400 --> 00:02:13,900
�i cunosc pe ace�ti solda�i �n civil.
27
00:02:14,800 --> 00:02:17,500
Ei nu vor l�sa Uniunea s� moar�,
28
00:02:18,300 --> 00:02:20,400
nici s� dispar�
29
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
S� d�m voie Sudului s�
ob�in� prin violen��...
30
00:02:25,800 --> 00:02:28,500
ceea ce ei nu ar putea c�tiga
�n cadrul unor alegeri?
31
00:02:28,900 --> 00:02:34,300
�n m�inile noastre nu este doar
soarta Statelor Unite,
32
00:02:36,800 --> 00:02:39,600
ci �i soarta �ntregii omeniri.
33
00:03:00,500 --> 00:03:04,700
Cu aceast� trup� �naintea noastr�,
va trebui s� a�tept�m �i s� mergem �n urma lor.
34
00:03:50,500 --> 00:03:52,100
�ine.
35
00:04:06,000 --> 00:04:07,800
Asta nu o mai putem repara.
36
00:04:08,100 --> 00:04:10,500
Nimic de f�cut, dec�t
s� l�s�m c�ru�a,
37
00:04:10,800 --> 00:04:14,100
s� lu�m calul �i ce putem
duce.
38
00:04:15,900 --> 00:04:17,600
�i strunesc eu.
39
00:04:54,300 --> 00:04:56,600
Trebuie s� plec�m �i s� p�str�m
ce putem din bagaje.
40
00:04:56,900 --> 00:04:59,300
Nu vom fi capabile s� p�str�m
totul.
41
00:04:59,500 --> 00:05:01,700
Doar ceia ce e stric necesar.
42
00:05:31,900 --> 00:05:34,200
Ce faci, drag� copil�?
43
00:05:36,000 --> 00:05:38,100
Furi din c�ru�a cuiva?
44
00:05:38,400 --> 00:05:41,900
Uite ce avem aici, locotenente.
Dr�gu�� f�tuc�.
45
00:05:42,300 --> 00:05:46,400
Am prins-o cu m�na �n borcanul cu dulcea��.
Sau poate e o iscoad� secesionist�.
46
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
Asta e�ti, negru�o?
47
00:05:52,100 --> 00:05:54,900
Poate un pic de pl�cere o s�
��i desc�lceasc� limba.
48
00:05:55,200 --> 00:05:59,300
Ne baz�m pe legea sclavilor fugari,
a�a c� e�ti considerat� contraband�.
49
00:05:59,700 --> 00:06:02,000
Vei fi luat� la cartierul general
diminea��.
50
00:06:02,200 --> 00:06:04,900
- Aresteaz-o.
- Da, dle.
51
00:06:06,900 --> 00:06:08,800
Nu o l�sa s� scape. Haide.
52
00:06:09,100 --> 00:06:10,600
Prinde-o!
53
00:06:11,100 --> 00:06:13,100
Haide. Prinde-o.
54
00:06:14,900 --> 00:06:16,700
V� uda�i, dr�.?
55
00:06:18,300 --> 00:06:19,900
�nconjura�i-o!
56
00:06:21,500 --> 00:06:24,300
Haide, dr�. Hai, ridic�-te.
57
00:06:29,300 --> 00:06:31,000
S� nu �ipi.
58
00:06:38,700 --> 00:06:40,200
Nu!
59
00:06:44,400 --> 00:06:45,800
Ridic�-te.
60
00:06:49,500 --> 00:06:51,300
�n�fac-o.
61
00:06:54,100 --> 00:06:56,100
Bine, dlor, �napoi la companie.
62
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
Mi�ca�i-v�.
63
00:07:23,400 --> 00:07:27,200
Ar fi dr�gu� s� te �nt�lnesc mai t�rziu,
puicu�o,
64
00:07:27,600 --> 00:07:32,000
s� v�d dac� pot aranja
s� pleci �nainte de a se face diminea��.
65
00:07:32,700 --> 00:07:37,700
- Nici moart� nu am s� fiu dr�gu�� cu tine.
- Ai mult tupeu, nu-i a�a f�tuco?
66
00:07:38,100 --> 00:07:40,000
O s� ��i schimb�m muzicu�a.
67
00:07:40,800 --> 00:07:44,200
Intr� acolo. Everett! Jake!
68
00:07:44,400 --> 00:07:46,200
Paze�te-o.
69
00:08:50,600 --> 00:08:52,900
-Pune-�i astea.
- Bine.
70
00:08:56,800 --> 00:08:59,300
- Caporal al g�rzii!
- Dle.
71
00:08:59,800 --> 00:09:01,400
Detaliile plec�rii.
72
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
Gardieni, detaliile au ajuns!
73
00:10:29,800 --> 00:10:31,700
Ne putem schimba mai t�rziu.
74
00:10:37,700 --> 00:10:41,500
Am mers pe at�tea c�r�ri,
nu mai �tiu care e una �i care e cealalt�.
75
00:10:42,400 --> 00:10:44,900
Soarele e �nc� la st�nga noastr�.
76
00:10:45,200 --> 00:10:47,000
Ne �ndrept�m spre sud.
77
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
Semiramis, uite.
78
00:10:52,300 --> 00:10:54,700
Poate ei ne pot ajuta. Auzi�i!
79
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
- Sta�i!
- Sta�i!
80
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
Sta�i, v� rog. Ne-am pierdut.
81
00:11:01,400 --> 00:11:04,300
Sta�i! Sta�i, v� rog! A�tepta�i!
82
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
Spun c� mergem �n direc�ia corect�.
83
00:11:37,600 --> 00:11:40,100
Dle. Pre�edinte,
e Cr�ciunul �n iulie acolo.
84
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
Nu am �tiut c� victoria noastr� de la Manassas
a fost a�a impresionant�.
85
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Steagul yankeu,
tocmai mi l-a dat unul dintre colonelii no�tri.
86
00:11:46,600 --> 00:11:50,900
A fost luat c�nd Jackson
st�tea acolo ca un zid.
87
00:11:51,500 --> 00:11:53,700
V�rul meu Charles
a fost cu Beauregard.
88
00:11:54,000 --> 00:11:57,700
F�r� �ndoial� s-a �nv�luit �n glorie,
a ridicat moralul b�ie�ilor no�tri.
89
00:11:57,900 --> 00:12:01,400
Dar dac� sistemul nostru de aprovizionare
ar fi la fel de bun...
90
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Asta e problema noastr�.
91
00:12:04,500 --> 00:12:08,200
Majoritatea c�ilor noastre ferate merg de la
nord la sud, f�c�nd extrem de grea...
92
00:12:08,600 --> 00:12:10,000
aprovizionarea trupelor noastre.
93
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
Toate sistemele sunt diferite,
a�a c� garniturile nu pot fi transferate...
94
00:12:13,600 --> 00:12:17,900
de la o linie la alta. A�a c� s-ar putea s�
trebuiasc� s� utiliz�m vagoane de leg�tur�.
95
00:12:18,600 --> 00:12:22,200
Din p�cate, fiecare stat reclam�
suveranitatea asupra orcarui drept confederat...
96
00:12:22,500 --> 00:12:24,100
de a le controla materialul rulant.
97
00:12:24,700 --> 00:12:27,400
Aceste drepturi ale statului, pentru care
ne lupt�m, pot sf�r�i prin a le �mpiedica noi.
98
00:12:27,700 --> 00:12:30,300
Este o frustrare de a �ncerca
s� prinzi c��iva guvernatori...
99
00:12:30,700 --> 00:12:33,200
ca s� �mi dea mie mili�iile statale
pentru armata noastr�.
100
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
Am �n�eles c�, dup� Manassas,
am fi putut lua Washingtonul...
101
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
av�nd acest suport militar
pentru for�ele din Potomac.
102
00:12:39,300 --> 00:12:40,900
Este adev�rat.
103
00:12:41,300 --> 00:12:45,100
Jackson a jurat c� dac� ar fi avut 10,000
de solda�i proaspe�i, ar fi putut zdrobi...
104
00:12:45,500 --> 00:12:48,000
ultimii ap�r�tori
�i ar fi cucerit capitala yankee.
105
00:12:48,900 --> 00:12:51,100
Dac� am fi putut aduna
fortele noastre la timp.
106
00:12:51,400 --> 00:12:54,200
Dar �n armata noastr� era prea mult haos
provocat de victorie,
107
00:12:54,500 --> 00:12:57,200
yankeii fiind �nvin�i.
108
00:12:58,000 --> 00:13:00,500
Apoi a venit ploaia,
�i �ansele noastre de a termina r�zboiul...
109
00:13:00,800 --> 00:13:03,800
dintr-o singur� lovitur�, au fost pierdute.
110
00:13:04,500 --> 00:13:07,600
Cu toate acestea, acest lucru dovede�te lumii
c� suntem o na�iune independent�.
111
00:13:08,000 --> 00:13:10,400
Dle. Presedinte, General Main.
112
00:13:11,300 --> 00:13:14,700
General Main, acum doua zile sora dvs
Brett s-a oprit pe aici �n drum spre...
113
00:13:15,100 --> 00:13:19,100
Carolina de Sud. V-a l�sat
biletul acesta. P�rea sup�rat�.
114
00:13:19,500 --> 00:13:21,000
Mul�umesc.
115
00:13:32,300 --> 00:13:35,200
E vre-o problema, Generale Main?
116
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
Dle, cer permisiunea de a pleca.
117
00:13:42,200 --> 00:13:45,500
E o urgen�� �n familie.
118
00:13:46,100 --> 00:13:48,700
�mi pare r�u, dle. S� c�l�tori�i cu grij�.
119
00:13:49,100 --> 00:13:50,900
Mul�umesc, dle.
120
00:14:03,100 --> 00:14:05,600
O mic� surpriz� pentru tine, Madeline,
draga mea.
121
00:14:06,900 --> 00:14:09,200
Dar mai �nt�i, un toast.
122
00:14:09,500 --> 00:14:14,400
Pentru o Uniune sf�r�mat� la Manassas
�i o alta recuperat� la Resolute.
123
00:14:19,300 --> 00:14:22,900
Cu o b�t�lie, am ca�tigat r�zboiul
�i libertatea noastr�.
124
00:14:23,200 --> 00:14:26,400
Sigur c� ai putea s� �mp�rt�e�ti un z�mbet
cu so�ul t�u pentru asta,
125
00:14:26,800 --> 00:14:28,900
dac� nu pentru acest magnific desert.
126
00:14:30,200 --> 00:14:35,000
Durham mi-a spus despre un comentariu
amuzant pe care l-a facut un jurnalist englez...
127
00:14:35,500 --> 00:14:37,600
Chiar dup� victorie mesajul
a fost trimis...
128
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
la oficiul telegrafic din Charleston.
129
00:14:40,900 --> 00:14:46,600
A spus: "Uniunea American�
a fost at�t de scurt�,
130
00:14:47,000 --> 00:14:49,800
c� un om ar putea fi prezet
la na�terea ei
131
00:14:50,300 --> 00:14:53,000
�i �nc� s� fie �n via�� la moartea ei."
132
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Excelent.
133
00:15:00,000 --> 00:15:01,800
�ncearc�.
134
00:15:02,400 --> 00:15:04,200
Nu mai vreau.
135
00:15:05,800 --> 00:15:08,400
I-am pus s� �l fac� doar pt tine.
136
00:15:08,700 --> 00:15:12,300
�mi vreau libertatea!
Nu m� po�i for�a s� te iubesc!
137
00:15:15,900 --> 00:15:18,800
Am fost prea bun cu tine,
dna. LaMotte.
138
00:15:19,300 --> 00:15:21,500
Am �ncercat s� fiu amabil cu tine.
139
00:15:22,300 --> 00:15:25,900
�i-am oferit totul, �n afar� de propria
via��, ca s� te c�tig.
140
00:15:29,000 --> 00:15:31,200
Provoac�-m� dac� vrei.
141
00:15:31,800 --> 00:15:34,100
Dar vei face cum spun eu.
142
00:15:34,600 --> 00:15:36,400
��i promit.
143
00:16:20,500 --> 00:16:21,900
Domnule.
144
00:16:22,500 --> 00:16:24,400
Justin!
145
00:16:40,300 --> 00:16:42,700
Ai vrea s� te ui�i
�n timp ce ��i omor amantul?
146
00:16:44,300 --> 00:16:46,900
- Madeline.
- Justin!
147
00:17:03,600 --> 00:17:04,900
Madeline?
148
00:17:05,200 --> 00:17:06,600
Orry.
149
00:17:40,300 --> 00:17:41,800
Orry.
150
00:18:14,800 --> 00:18:16,600
S-a terminat.
151
00:18:45,500 --> 00:18:47,200
Mul�umesc.
152
00:18:56,300 --> 00:18:57,600
Mam�?
153
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
Orry. Madeline.
Mul�umesc Domnului!
154
00:19:01,300 --> 00:19:03,700
Rug�ciunile mele au fost ascultate.
155
00:19:37,100 --> 00:19:39,400
Dle. Vice Pre�edinte.
156
00:19:39,700 --> 00:19:41,000
Dn�. Stephens.
157
00:19:41,100 --> 00:19:45,400
V� felicit pe dvs. �i pe pre�edintele
Davis pentru alegerea victorioas�.
158
00:19:45,800 --> 00:19:48,800
Suntem onora�i s� v� avem invita�i
la aceast� mic� petrecere.
159
00:19:49,200 --> 00:19:51,300
E pl�cerea noastr�, dle. Huntoon.
160
00:19:51,600 --> 00:19:55,900
Sunt timpuri ca astea c�nd oamenii au
nevoie s� se distreze de c�te ori pot.
161
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
Chiar asta este ceea ce
�i repro�am lui James.
162
00:19:58,700 --> 00:20:01,300
Oricum cred ca s-a cam distrat
chiar prea mult...
163
00:20:01,600 --> 00:20:05,000
la pre�edintele Davis, la petrecerea
de acum c�teva luni �n urm�.
164
00:20:05,300 --> 00:20:09,100
C�torva dintre prietenii lui li s-a p�rut amuzant
s� �i dea prea mult lichior �i s� intre �ntr-o...
165
00:20:09,500 --> 00:20:13,300
- ... disput� cu pre�edintele.
- Da. Am auzit despre asta.
166
00:20:13,700 --> 00:20:16,300
Unii b�rba�i nu au mai mult� minte
dec�t un g�ndac de iunie.
167
00:20:16,600 --> 00:20:20,900
A� vrea ca eu �i dvs s� conducem r�zboiul.
L-am fi terminat �ntr-o clip�.
168
00:20:21,200 --> 00:20:24,500
Nu crede�i c� asta ar fi dificil, cu crinolinele
pe care le ave�i, doamnelor?
169
00:20:24,800 --> 00:20:28,500
Nu mai mult dec�t cu acele fierbin�i uniforme
pe care b�rba�ii no�tri au trebuit s� le poarte.
170
00:20:30,100 --> 00:20:33,000
James, scumpule,
de ce nu vii aici?
171
00:20:33,400 --> 00:20:34,700
M� scuza�i.
172
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
De ce nu oferi
invita�ilor no�tri de onoare...
173
00:20:38,100 --> 00:20:40,500
ni�te �amapanie din aceea minunat�
din Fran�a?
174
00:20:40,800 --> 00:20:43,700
A fost ultima pe care am putut-o ob�ine
�nainte de blocad�.
175
00:20:44,000 --> 00:20:46,800
Sunt at�t de onorat c� a�i putut veni.
176
00:20:47,900 --> 00:20:49,900
Noi avem nu numai alegeri
de a s�rb�tori,
177
00:20:50,200 --> 00:20:52,500
dar de asemenea �i panica din r�ndul
du�manilor no�tri.
178
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
Panica, dle?
179
00:20:54,500 --> 00:20:57,700
Pai, ace�ti pro�ti din Washington,
sunt at�t de ocupa�i s� se arate cu degetul...
180
00:20:58,100 --> 00:21:00,000
unul pe altul dup� ultima �nfr�ngere,
181
00:21:00,200 --> 00:21:03,800
c� s-ar putea face buc��i �ntre ei
�i ne iau nou� aceast� grij�.
182
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
James, drag�,
hai s� nu vorbim de r�zboi.
183
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
Oh, da, da. L�sa�i-m� s� am
onoarea s� v� servesc...
184
00:21:11,500 --> 00:21:13,600
pu�in din aceast� minunat�
�ampanie, chiar eu,
185
00:21:13,900 --> 00:21:16,800
�nainte ca prietenii mei
de la vistierie s� o bea toat�.
186
00:21:17,100 --> 00:21:18,800
Pe aici.
187
00:21:41,900 --> 00:21:45,600
Dle. Bent, nu am fost at�t de sigur�
c� ve�i fi aici ast�zi.
188
00:21:46,000 --> 00:21:48,400
Nici nu m-am g�ndit la a�a ceva,
dn�. Huntoon.
189
00:21:50,100 --> 00:21:52,200
Presupun c� a�i utilizat bine
banii mei?
190
00:21:52,500 --> 00:21:56,200
Acea �ampanie pe care o servi�i
�i ame�e�te pe toat� lumea,
191
00:21:56,500 --> 00:21:59,300
a venit din vaporul nostru,
al meu �i al t�u.
192
00:21:59,600 --> 00:22:03,800
I-am spus lui Stephens c� a fost ultima
pe care am ob�inut-o �naintea blocadei.
193
00:22:04,100 --> 00:22:06,500
E la fel de naiv ca Jefferson Davis.
194
00:22:06,800 --> 00:22:09,100
Crede tot ce aude.
195
00:22:15,500 --> 00:22:17,800
Cred c� trebuie s� m� ocup
de ceilal�i invita�i.
196
00:22:18,900 --> 00:22:21,700
Ashton, c�nd
ai s� m� vezi pe mine?
197
00:22:22,500 --> 00:22:25,100
Cur�nd, Dle. Bent.
Foarte cur�nd.
198
00:22:25,500 --> 00:22:29,100
De fapt, imediat ce e�ti de acord
s� discut�m despre profitul meu.
199
00:22:29,500 --> 00:22:31,300
Nu-mi place s� fiu l�sat s� a�tept.
200
00:22:31,600 --> 00:22:35,700
Am pu�in� r�bdare
�n ce prive�te femeile.
201
00:22:36,300 --> 00:22:38,800
Ei bine, domnul Bent, poate ca nu ar trebui
s� deranjez, atunci.
202
00:22:39,400 --> 00:22:43,300
Pentru c� �mi plac b�rba�ii
cu mult� rabdare.
203
00:22:43,600 --> 00:22:46,500
Ei bine, atunci, av�nd �n vedere
atributele dvs. toate,
204
00:22:46,800 --> 00:22:50,600
r�bdarea poate fi o virtute
pentru care a� putea face un efort.
205
00:22:50,900 --> 00:22:54,100
Atunci, cred c� merit�
efortul, nu crezi, dle. Bent?
206
00:22:58,100 --> 00:23:02,000
James, ��i aminte�ti de dl. Bent, nu-i
a�a? P�i, tocmai �mi spunea,
207
00:23:02,400 --> 00:23:05,300
cea mai amuzant� povestire despre un om
care a �nv��at s� aib� r�bdare.
208
00:23:05,600 --> 00:23:09,400
Dle. Bent, de ce nu �i poveste�ti lui James
istorioara. Trebuie s� �mi v�d ceilal�i invita�i.
209
00:23:13,500 --> 00:23:15,400
Ave�i o so�ie �nc�nt�toare, dle.
210
00:23:15,700 --> 00:23:17,600
Mul�umesc, dle.
211
00:24:13,000 --> 00:24:17,600
Un cavaler nu ar trebui s� arate ca �i cum
s-ar fi a�teptat la o asemenea surpriz�, dle. Bent.
212
00:24:34,200 --> 00:24:36,800
Nu �tiam c� �ahul
ar fi jocul t�u.
213
00:24:38,900 --> 00:24:41,900
Dar nu este nevoie de
mai mult de un singur juc�tor?
214
00:24:45,600 --> 00:24:49,200
- Ce e a�a amuzant?
- Jocurile tale.
215
00:24:51,000 --> 00:24:53,200
Micile tale intrigi.
216
00:24:54,900 --> 00:24:56,800
Da.
217
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
Dar �tiu c� m� vrei.
218
00:25:05,200 --> 00:25:07,100
Te vreau.
219
00:25:10,800 --> 00:25:14,000
Te doresc mai mult dec�t pe oricare alt� femeie
din c�te cunosc.
220
00:25:17,600 --> 00:25:19,500
Te doresc pe tine...
221
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
cu condi�iile mele.
222
00:27:11,400 --> 00:27:14,800
Unde este? Unde e surpriza mea?
Vreau surpriza mea.
223
00:27:15,200 --> 00:27:19,500
Surpriza ta e sus.
224
00:27:20,000 --> 00:27:22,500
Acum, a�teapt�. �ncetine�te...
Ai grij� unde calci.
225
00:27:22,700 --> 00:27:25,800
- Ai grij�, ai s�-�i calci pe rochie.
- D�-te din calea mea, hei.
226
00:27:26,000 --> 00:27:29,200
Dac� nu ai pu�in� r�bdare,
nu ��i ar�t nimic.
227
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
Acum, opre�te-te aici.
Am �ncredere c� nu vei trage cu ochiul.
228
00:27:33,300 --> 00:27:36,600
- Vino aici.
- Oh, hei, �tii c� �mi e fric� de �ntuneric.
229
00:27:36,900 --> 00:27:39,500
�nainte ��i era fric� de mine,
dar ai trecut peste asta.
230
00:27:39,900 --> 00:27:41,600
Nu mi-a fost niciodat� fric� de nimeni.
231
00:27:41,800 --> 00:27:44,900
Acum nu te uita, sau nu am s�
��i ar�t nimic. Haide.
232
00:27:46,200 --> 00:27:49,600
- E prostesc. Nu �mi place s� fac asta.
- Doar ai grij� pe unde calci.
233
00:27:51,200 --> 00:27:52,600
D�-mi m�na.
234
00:27:53,000 --> 00:27:54,700
E prostesc.
235
00:27:56,200 --> 00:27:58,000
Chiar aici.
236
00:28:02,500 --> 00:28:04,100
Gata?
237
00:28:11,200 --> 00:28:14,200
Nu pot s� cred.
Am murit �i am ajuns �n rai.
238
00:28:14,500 --> 00:28:19,300
Croitorii din Paris �i-au pus dib�cia
de o via�� numai pentru pl�cerea ta.
239
00:28:19,800 --> 00:28:23,400
Oh, hei, faci s� m� simt
ca la casa regal�, ceea ce �nseamn�,
240
00:28:24,900 --> 00:28:26,400
c� pot...
241
00:28:26,700 --> 00:28:29,900
avea absolut tot
ce vreau din lume. Nu-i a�a?
242
00:28:30,200 --> 00:28:33,100
Nu cred s� te fi v�zut vreodat�
at�t de entuziasmat�.
243
00:28:33,400 --> 00:28:36,100
Sunt at�t de �nc�ntat s� g�sesc pe cineva
a carui dedica�ie...
244
00:28:36,500 --> 00:28:41,000
este c�utarea luxului, pl�cerii
�i puterii, la fel ca a mea.
245
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
Face s� fim o pereche perfect�,
nu crezi?
246
00:28:44,100 --> 00:28:47,000
Oh, da, perfect�.
247
00:28:47,200 --> 00:28:50,200
A�a c�, am decis s� te fac
Prima mea Doamn�.
248
00:28:51,300 --> 00:28:55,000
Hei, eu nu sunt Prima Doamn� a nim�nui.
Vrei s� spui, c� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine?
249
00:28:55,200 --> 00:28:59,900
Ceea ce vreau s� spun este c�, atunci
c�nd va fi timpul, vreau s� �mi fii consoart�.
250
00:29:00,900 --> 00:29:02,700
Vreau s� spun,
251
00:29:04,100 --> 00:29:08,300
c� atunci c�nd Jefferson Davis
�i va arata mi�eleasca fa��,
252
00:29:09,200 --> 00:29:13,100
atunci o persoan� mai apt�
va prelua conducerea Confedera�iei.
253
00:29:15,300 --> 00:29:17,700
Urm�toarele voiaje ale vapoarelor noastre...
254
00:29:18,400 --> 00:29:21,800
vor aproviziona o mic�, dar disciplinat�
armat�, sub conducerea mea.
255
00:29:22,100 --> 00:29:25,300
Un prost �i un debil ca Jefferson Davis,
nu poate duce Sudul spre victorie.
256
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
Nu are talent pentru r�zboi.
257
00:29:28,000 --> 00:29:32,100
Eu am talentul, �i am aptitudinile militare
corespunz�toare.
258
00:29:33,000 --> 00:29:38,900
�i am s� fac tot ceea ce este necesar
s� �l elimin �i s� ne punem �n locul lui.
259
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
P�i, asta e tr�dare.
260
00:29:45,000 --> 00:29:46,700
C�nd planurile mele
vor da fruct,
261
00:29:46,900 --> 00:29:49,900
c�s�toria ta cu acel bufon
se v-a termina.
262
00:29:50,500 --> 00:29:54,600
�i c�nd �mi voi consolida puterea,
vom conduce.
263
00:29:55,900 --> 00:29:58,000
Vom conduce �mpreun�.
264
00:29:58,600 --> 00:30:05,000
Vom avea privilegii regale, demne pentru un
�mp�rat �i o �mp�r�teas�.
265
00:30:06,600 --> 00:30:09,900
Hei, faci s� sune
exact ca Napoleon �i Josephine.
266
00:30:12,500 --> 00:30:14,400
Nu r�de de mine.
267
00:30:14,800 --> 00:30:16,400
Niciodat� s� nu r�zi de mine.
268
00:30:20,100 --> 00:30:21,900
Sau te omor.
269
00:30:23,900 --> 00:30:26,000
Ia-�i m�inile de pe mine!
270
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
��i admir personalitatea.
271
00:30:33,300 --> 00:30:36,700
Temperamentul t�u �mi aduce aminte
de un cal pe care l-am avut.
272
00:30:37,600 --> 00:30:39,300
Acum, ascult�-m�.
273
00:30:40,300 --> 00:30:44,400
Suntem o pereche.
O adev�rat� pereche.
274
00:30:47,000 --> 00:30:53,000
�i vom fi exact
Napoleon �i Josephine.
275
00:30:55,400 --> 00:30:57,200
Aman�i...
276
00:30:58,600 --> 00:31:00,900
�i conduc�torii unui imperiu.
277
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
Ce e cu tine?
278
00:31:46,200 --> 00:31:49,700
Deci, nu ai
alte g�nduri, nu-i a�a, dn�?
279
00:31:50,500 --> 00:31:52,200
Oh, doar m� g�ndesc...
280
00:31:54,000 --> 00:31:56,300
depre cine sunt
�i cum te-ar putea afecta.
281
00:31:56,500 --> 00:31:58,200
Madeline, am stabilit deja asta.
282
00:31:58,400 --> 00:32:01,100
- Dar dac� am avea copii...
- Nu spune "dac�."
283
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
Vom avea copii.
284
00:32:03,400 --> 00:32:08,000
Cand r�zboiul se va termina, tu va trebui
s� tr�ie�ti aici, �n aceast� �ar�,
285
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
unde fericirea...
286
00:32:11,400 --> 00:32:15,700
�i succesul t�u vor depinde de ceea
ce g�ndesc oamenii despre tine.
287
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Uit�-te la mine.
288
00:32:23,700 --> 00:32:25,900
Vrei s� te ui�i la mine?
289
00:32:27,000 --> 00:32:30,800
Fericirea mea depinde doar
de o unic� persoan�.
290
00:32:32,900 --> 00:32:34,200
Tu.
291
00:32:37,400 --> 00:32:39,600
Acum, vom fi so� �i so�ie.
292
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
Oh, da.
293
00:32:45,300 --> 00:32:47,500
Dn�. Clarissa! Dle. Orry!
294
00:32:49,400 --> 00:32:51,500
Dn�. Clarissa! Dle. Orry!
295
00:32:52,800 --> 00:32:55,900
Dn�. Clarissa, este dra Brett �i
Semiramis. Vin acas�.
296
00:33:05,100 --> 00:33:06,400
Brett?
297
00:33:07,000 --> 00:33:08,400
Orry.
298
00:33:08,700 --> 00:33:10,100
E�ti bine?
299
00:33:10,500 --> 00:33:11,900
Ce s-a �nt�mplat?
300
00:33:12,400 --> 00:33:15,300
Suntem aici. Asta este tot ce conteaz�.
301
00:33:18,300 --> 00:33:21,000
- Mam�!
- Drag� copil�, e�ti �n siguran��!
302
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
E�ti bine?
303
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
�mi pare foarte bine s� te v�d, Semi.
304
00:33:25,700 --> 00:33:27,700
Uit�-te la hainele tale.
Ce �i s-a �nt�mplat?
305
00:33:29,500 --> 00:33:31,800
Semiramis, am fost at�t de �ngrijora�i.
306
00:33:32,800 --> 00:33:36,300
Dl. Orry, asta a fost o excursie
pe care nu am s-o uit niciodat�.
307
00:33:37,000 --> 00:33:38,300
Sunt mul�umit c� sunte�i bine.
308
00:33:38,500 --> 00:33:39,800
Mul�umesc, dle.
309
00:33:54,800 --> 00:33:56,700
Acum am domni�oar� de onoare.
310
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Sunt �nc�ntat�.
311
00:34:00,800 --> 00:34:02,000
Haide, suriorar�.
312
00:34:02,700 --> 00:34:04,400
S� intr�m �n cas�.
313
00:34:11,300 --> 00:34:14,600
O iei pe Madeline Eugenie, s�-�i
fie so�ie...
314
00:34:14,900 --> 00:34:17,900
la bine, la r�u,
la bog��ie, la s�r�cie,
315
00:34:18,200 --> 00:34:22,600
la boal� �i s�n�tate, s� o ai
�i s� o men�ii de ast�zi �nainte?
316
00:34:23,600 --> 00:34:25,800
- Vreau.
- Promi�i sa o iube�ti,
317
00:34:26,100 --> 00:34:31,100
s� o respec�i �i s� o p�strezi, renun��nd la
oricare alta at�t timp c�t ve�i tr�i?
318
00:34:31,500 --> 00:34:34,100
- Vreau.
- �i tu, Madeline Eugenie,
319
00:34:34,700 --> 00:34:38,000
�l iei pe Orry Main, s�-�i fie
so�...
320
00:34:38,200 --> 00:34:41,100
la bine, la r�u,
la bog��ie, la s�r�cie,
321
00:34:41,800 --> 00:34:46,700
la boal� �i la s�n�tate, s� �l ai �i
s� �l men�ii de ast�zi �nainte?
322
00:34:47,100 --> 00:34:49,400
- Vreau.
- Promi�i s� �l iube�ti,
323
00:34:49,700 --> 00:34:51,200
s�-l respec�i �i s�-l ascul�i,
324
00:34:51,500 --> 00:34:54,100
renun��nd la oricare altul, at�t timp
c�t ve�i tr�i?
325
00:34:55,200 --> 00:34:56,700
Vreau.
326
00:35:01,300 --> 00:35:04,100
Atunci, �n fa�a Atotputericului D-zeu...
327
00:35:04,400 --> 00:35:10,900
�i cu autoritatea investit� �n mine,
v� declar so� �i so�ie.
328
00:35:45,000 --> 00:35:46,300
Drag�?
329
00:35:46,800 --> 00:35:50,400
M� g�ndeam, sunt at�tea persoane
care ar fi trebuit s� fie azi aici.
330
00:35:50,700 --> 00:35:54,100
To�i prietenii lui Orry, v�rul
Charles �i familia Hazard.
331
00:35:54,400 --> 00:35:56,700
Sunt sigur c� ei sunt cu noi
�n ad�ncul inimilor lor.
332
00:35:57,900 --> 00:35:59,700
�tiu c�t de mult ��i lipse�te Billy.
333
00:36:01,100 --> 00:36:04,600
Dar ast�zi este o ocazie fericit�,
pentru noi to�i, mam�.
334
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
E mai mult dec�t at�t, Brett.
335
00:36:06,700 --> 00:36:11,300
C�s�toria fratelui t�u este un act de �ncredere
�i speran�a c� Mont Royal va merge �nainte.
336
00:36:30,800 --> 00:36:33,400
Am petrecut at�t de pu�in timp �mpreun�.
337
00:36:37,300 --> 00:36:39,800
Nu vreau s� te las s� pleci.
338
00:36:43,100 --> 00:36:46,100
Confedera�ia se va descurca
�i f�r� tine.
339
00:36:54,900 --> 00:36:56,300
Pari at�t de preocupat.
340
00:36:57,800 --> 00:36:59,200
La ce te g�nde�ti?
341
00:37:01,900 --> 00:37:03,800
La ziua cea mai fericit� din via�a mea.
342
00:37:08,000 --> 00:37:09,400
�i c�nd a fost asta?
343
00:37:11,100 --> 00:37:12,900
Ziua �n care m-am n�scut.
344
00:37:16,000 --> 00:37:18,400
Nu. Nu. Nu. �nceteaz�.
345
00:37:18,700 --> 00:37:20,200
Madeline, �nceteaz�!
346
00:37:29,000 --> 00:37:30,800
Hai, �nceteaz�.
347
00:37:32,500 --> 00:37:33,700
Spune-mi.
348
00:37:36,600 --> 00:37:39,700
Ziua c�nd te-am cunoscut
a fost ziua �n care m-am n�scut.
349
00:38:49,300 --> 00:38:51,300
Hope a spus s� �i dau tatei alt pupic.
350
00:38:51,600 --> 00:38:53,300
�i a facut-o?
351
00:38:56,400 --> 00:38:58,000
Asta e de la am�ndou�.
352
00:39:00,600 --> 00:39:02,500
��i vom sim�i lipsa, George.
353
00:39:05,600 --> 00:39:08,900
Lista pierderilor a ajuns
de la ultimul nostru dezastru din Valverde.
354
00:39:10,400 --> 00:39:12,400
Pres�edintele a pl�ns c�nd a citit-o.
355
00:39:12,600 --> 00:39:15,500
Prietenul s�u, colonelul Meeker,
a fost printre cei mor�i.
356
00:39:16,200 --> 00:39:17,800
La fel �i Andrew Langley.
357
00:39:19,200 --> 00:39:20,900
A absolvit cu tine.
358
00:39:21,100 --> 00:39:23,500
A fost un bun prieten
pentru mine �i Orry.
359
00:39:28,700 --> 00:39:30,800
Unul dintre agen�ii no�tri din sud...
360
00:39:31,000 --> 00:39:35,100
...a raportat c� Orry presteaz� acea�i munc�
pentru pre�edintele lor, ca mine pentru Lincoln.
361
00:39:38,400 --> 00:39:42,300
Garantez c� �i el e la fel de ner�bd�tor
s� plece din Richmond, ca mine din Washington.
362
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
Sper c� nu vei cere
s� te ba�i pe c�mpul de lupt�?
363
00:39:46,000 --> 00:39:49,300
�n fiecare zi, �mi trec prin m�n�
contracte militare grase...
364
00:39:49,600 --> 00:39:52,400
pentru lacomi �i profitori
�n timp ce oameni buni mor.
365
00:39:53,400 --> 00:39:55,500
�n�eleg ceea ce sim�i.
366
00:39:56,700 --> 00:39:58,000
Nu, nu �n�elegi.
367
00:39:58,400 --> 00:40:01,900
Sunt furios, �i frustrat,
�i n-o mai pot ascunde.
368
00:40:02,300 --> 00:40:04,900
Facem ceea ce vrea pre�edintele.
E asta destul?
369
00:40:05,200 --> 00:40:07,800
Ar trebui s� fiu cu armata adevarat�,
nu cu asta,
370
00:40:08,100 --> 00:40:10,500
regiment de h�r�ogari!
�mi pare r�u.
371
00:40:10,900 --> 00:40:12,400
�mi pare foarte r�u.
372
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
Chiar �n�eleg cum te sim�i.
373
00:40:16,300 --> 00:40:19,700
Buna ta credin�� este bulversat�
de acest r�zboi, dar te rog...
374
00:40:20,400 --> 00:40:23,200
nu l�sa ca asta s� ni se �nt�mple nou�.
Nu a� putea suporta.
375
00:40:46,100 --> 00:40:48,200
A� vrea s� am o discu�ie cu tine, generale.
376
00:40:48,500 --> 00:40:52,600
Acesta este singurul loc �n Richmond unde
putem sc�pa de acea armat� de demnitari.
377
00:40:53,000 --> 00:40:56,800
Nu �n fiecare zi o nou� na�iune inaugureaz�
primul sau pre�edinte permanent.
378
00:40:57,100 --> 00:40:59,700
Sper doar c� noul nostru congres
va fi cu mai mult� putere de decizie...
379
00:41:00,000 --> 00:41:01,300
dec�t cel provizoriu.
380
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Ei trebuie s� aprobe recrutarea mea.
381
00:41:04,000 --> 00:41:08,300
Deasemenea, avem nevoie de o lege �mpotriva
importurilor de lux �i traficului de arme.
382
00:41:08,600 --> 00:41:12,000
Ar trebui deasemenea s� afl�m cine sunt
�n spatele acestor blestemate carteluri?
383
00:41:12,300 --> 00:41:15,800
�tiu numele unuia dintre ei,
dar nu am nici o dovad�.
384
00:41:16,200 --> 00:41:19,600
Ceea ce fac ei, nu este ilegal.
Trebuie s� g�sim alt� cale s� �i oprim.
385
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Corup�ia ar putea pune �ntr-o lumin�
proast� guvernul meu.
386
00:41:22,100 --> 00:41:24,300
Dac� a� putea distruge aceste combina�ii, dle.
387
00:41:24,600 --> 00:41:28,200
Ar fi un avertisment pentru cei care cl�desc
averea pe sacrificiile armatei noastre.
388
00:41:28,600 --> 00:41:32,100
Scuza�i, dle, un mesaj de la
generalul Johnston din Tennessee.
389
00:41:34,400 --> 00:41:36,100
Fortul Donelson, dle?
390
00:41:36,300 --> 00:41:39,000
Grant l-a for�at pe Buckner
s� se predea necondi�ionat.
391
00:41:43,800 --> 00:41:46,600
Dou� mii de mor�i �i r�ni�i.
392
00:41:48,600 --> 00:41:51,800
�i mai mult de 12.000
sunt acum prizonieri.
393
00:41:59,900 --> 00:42:02,300
Nordul �i-a revenit la Manassas, dle.
394
00:42:02,600 --> 00:42:04,300
Vom ie�i din asta.
395
00:42:06,300 --> 00:42:09,500
Nu vor mai fi discu�ii
despre o victorie u�oar��.
396
00:42:10,400 --> 00:42:14,000
Statuia lui George Washington a fost
�ntodeauna o inspira�ie pentru mine.
397
00:42:15,000 --> 00:42:19,100
De acea am ales ca de aniversare s� devin
primul pre�edinte al Confedera�iei.
398
00:42:21,800 --> 00:42:24,200
Acel mare om a nu a vrut s� renun�e.
399
00:42:24,500 --> 00:42:27,800
�n ciuda tuturor,
a adus la via�� o nou� na�iune.
400
00:42:31,800 --> 00:42:33,700
La fel voi face �i eu.
401
00:42:37,900 --> 00:42:39,500
La fel voi face �i eu.
402
00:42:44,500 --> 00:42:47,700
Termin� de �nc�rcat aceste provizii.
Trimite-le la Fredericksburg.
403
00:42:48,000 --> 00:42:50,500
Ne vom �nt�lni la Bell Plain
cu mai multe vagoane, dle?
404
00:42:50,700 --> 00:42:53,600
Nu. Aparent, nu par a mai fi
disponibile.
405
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
- Sunt condus spre nord cu o alt� problem�.
- Nord, dle?
406
00:42:57,300 --> 00:42:58,900
Noi suntem aproape de linia frontului.
407
00:42:59,100 --> 00:43:04,200
Un agent a descoperit c� bunuri de lux
au trecut blocada Yankee.
408
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
�ti�i cine e �n spatele problemei, dle?
409
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
�i este de urgent s� oprim aceasta
c�t mai cur�nd posibil.
410
00:43:10,200 --> 00:43:13,600
Ne �nt�lnim �n Fredericksburg, locotenent,
atunci c�nd afacerea mea se va termina.
411
00:43:13,900 --> 00:43:15,500
Noroc.
412
00:43:29,100 --> 00:43:31,100
�mi pare r�u c� v-am chemat aici, dle.
413
00:43:31,400 --> 00:43:35,500
Ultima oar� c�nd am folosit acest loc, nu au fost
at�t de multe patrule Yankee �n jur.
414
00:43:35,800 --> 00:43:38,300
Am avut noroc c� nu m-a v�zut
niciunul din ei.
415
00:43:39,100 --> 00:43:40,700
Ce ai mai aflat?
416
00:43:41,000 --> 00:43:43,600
Maiorul Bent are conturi
�n New York,
417
00:43:43,800 --> 00:43:45,300
care se �ngroa�� mereu.
418
00:43:45,600 --> 00:43:48,000
Asta nu este o dovad�.
419
00:43:48,300 --> 00:43:50,000
Nu va rezista la tribunal.
420
00:43:50,200 --> 00:43:52,900
El este cel mai de�tept escroc
care a tr�it vreodat�.
421
00:43:53,100 --> 00:43:56,200
�i pl�te�te pe to�i care
trebuie.
422
00:43:57,200 --> 00:44:00,600
- Ai ve�ti din Fran�a �n leg�tur� cu vasele?
- Ei conduc un comer� stabil.
423
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
- Din multe conturi.
- Unde duc marfa?
424
00:44:03,100 --> 00:44:07,400
Apoi el o depoziteaz� de-a lungul coastelor
din Virginia �i Carolina de Sud.
425
00:44:07,800 --> 00:44:09,300
Se evit� blocada yankee...
426
00:44:09,500 --> 00:44:12,200
�i �ntreb�rile noastre despre con�inutul
transporturilor.
427
00:44:12,600 --> 00:44:14,600
Asta poate s�...
428
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
func�ioneze �n favoarea noastr�.
429
00:44:19,300 --> 00:44:24,800
Dac� am putea s�-l a�tept�m la
ancorarea navelor...
430
00:44:25,300 --> 00:44:27,600
Am putea s�-l scoatem din afacere...
431
00:44:27,800 --> 00:44:30,000
f�r� s� mai deranj�m tribunalul.
432
00:44:30,300 --> 00:44:32,800
Vom p�stra asta �ntre
noi, nu-i a�a?
433
00:44:33,100 --> 00:44:35,800
Bine�n�eles, generale.
434
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Se �nte�e�te furtuna.
435
00:44:42,700 --> 00:44:44,900
Mai bine fugim de ea
c�t se mai poate.
436
00:44:51,200 --> 00:44:53,000
Mai bine nu mergem �npreun�.
437
00:44:53,200 --> 00:44:56,800
Sper c� Yankeii au destul� minte ca s�
r�m�n� pe l�ng� focurile lor de tab�r�.
438
00:44:57,900 --> 00:44:59,400
Noroc.
439
00:45:10,800 --> 00:45:12,100
Mai este unul.
440
00:46:42,800 --> 00:46:44,300
R�m�i acolo unde e�ti.
441
00:46:46,500 --> 00:46:49,400
- V� cer scuze, dle.
- Nici o problem�, locotenente.
442
00:46:49,600 --> 00:46:51,900
Dar e o noapte a naibii de afurisit�
pentru a fi de patrul�.
443
00:46:52,100 --> 00:46:54,300
Da, dle. C�ut�m un rebel.
444
00:46:54,600 --> 00:46:57,000
Ar putea fi un spion. A� fi putut jura
c� urma ducea �ncoace.
445
00:46:57,400 --> 00:47:00,500
A� dori s� pot ajuta, dar m� �ntorc
dintr-o inspec�ie.
446
00:47:00,700 --> 00:47:03,300
Nu am v�zut pe nimeni de ore �ntregi.
447
00:47:03,500 --> 00:47:05,900
Cred c� rebelul a disp�rut de mult.
448
00:47:06,100 --> 00:47:08,400
Da, dle. �i eu g�ndesc la fel.
449
00:47:08,700 --> 00:47:10,100
Ne vom �ntoarce �n tab�r�.
450
00:47:10,600 --> 00:47:14,200
- Sunte�i binevenit la focul nostru, dle.
- V� mul�umesc, dar trebuie s� plec.
451
00:47:14,500 --> 00:47:17,700
- Am foarte mult teren de acoperit.
- V� doresc o c�l�torie sigur�, dle.
452
00:47:47,800 --> 00:47:49,600
Mi-ai salvat din nou via�a, George.
453
00:47:49,900 --> 00:47:54,000
Nebun ce e�ti. Cum naiba
s-a �nt�mplat?
454
00:47:55,600 --> 00:47:57,700
Ei bine, eu nu sunt sigur c� ar trebui s�
s� v� spun, dle. colonel.
455
00:47:58,200 --> 00:48:01,000
Acest mic armisti�iu ar putea
s� nu fie at�t de u�or.
456
00:48:01,300 --> 00:48:04,800
Cred c� nu. Dar deoarece ne-am �nt�lnit,
de ce nu am g�si un loc uscat pentru a vorbi.
457
00:48:05,200 --> 00:48:09,300
De ce nu. Suntem prea b�tr�ni pentru asta, dar vom
face un bivuac �n ploaie precum am f�cut �n Mexic.
458
00:48:09,700 --> 00:48:11,300
Haide.
459
00:48:15,000 --> 00:48:17,400
Spune-i lui Billy, c� sora mea nu este
fragil� cum crede el.
460
00:48:17,700 --> 00:48:20,600
Ea a ajuns la Mont Royal
z�mbitoare ca un adev�rat Main.
461
00:48:20,800 --> 00:48:22,900
P�i, el este foarte �ngrijorat
din cauza ei,
462
00:48:23,200 --> 00:48:25,300
a�a c� bucur c� m� asiguri
c� ea este bine.
463
00:48:25,600 --> 00:48:29,100
Tocmai ai promis c� ��i vei �ine trupele
tale de yankei departe de Carolina de Sud.
464
00:48:39,200 --> 00:48:40,900
Ce ai pe deget?
465
00:48:45,300 --> 00:48:48,000
- Madeline �i cu mine ne-am c�s�torit, �n cele din urm�.
- Felicitari!
466
00:48:48,400 --> 00:48:50,100
A� dori s� fii cavalerul meu
de onoare.
467
00:48:50,500 --> 00:48:52,000
Voi face cum vei dori...
468
00:48:52,300 --> 00:48:55,300
cu o petrecere dat� naibii
dup� sf�r�itul r�zboiului.
469
00:48:55,700 --> 00:48:57,000
Grozav.
470
00:48:57,100 --> 00:48:58,900
Vom face o reuniune la West Point.
471
00:49:01,100 --> 00:49:04,700
Chiar �l voi invita pe Marcus Hasler.
��i aminte�ti de el?
472
00:49:10,600 --> 00:49:13,900
A fost ucis de un unionist
s�pt�m�na trecut�.
473
00:49:19,500 --> 00:49:23,200
Orry, Lincoln s-a zb�tut mult
s� fac� pace cu Sudul.
474
00:49:23,600 --> 00:49:26,500
De ce a invadat Virginia?
Tu nume�ti Bull Run �mp�ciuire?
475
00:49:26,800 --> 00:49:29,100
A�teapt� o clip�. Eram acolo.
Am v�zut asta.
476
00:49:29,300 --> 00:49:32,100
O �ntreag� armat� de rebeli a�tepta
s� invadeze capitala.
477
00:49:32,400 --> 00:49:35,600
Ce trebuia s� fac� Lincoln?
El a jurat s� men�in� Uniunea.
478
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Sudul a �nceput la Fortul Sumter.
479
00:49:38,300 --> 00:49:39,800
Noi nu am �nceput nimic.
480
00:49:40,400 --> 00:49:43,700
- Am vrut doar s� fim l�sa�i �n pace.
- Nu ne-a�i mai dat o �ans�.
481
00:49:44,000 --> 00:49:45,600
Tu refuzi compromisul.
482
00:49:46,000 --> 00:49:48,300
El nu poate permite extinderea sclaviei
�n alte teritorii.
483
00:49:48,500 --> 00:49:51,100
Nu asta este problema, George!
484
00:49:51,300 --> 00:49:53,800
Suntem de acord c� sclavia este
o institu�ie demodat�...
485
00:49:54,100 --> 00:49:56,500
care va de�ine doar patea �napoiat�
a Sudului.
486
00:49:58,300 --> 00:50:00,700
Dumnezeule, ce se �nt�mpl� cu noi?
487
00:50:01,200 --> 00:50:04,300
Ei bine, cred, c� �n aceste
�mprejur�ri...
488
00:50:04,500 --> 00:50:07,100
a fost cel mai bine c� am �ncheiat
parteneriatul nostru de afaceri.
489
00:50:07,500 --> 00:50:10,100
N-ar fi trebuit s� m� incluzi �n
trupele tale de yankei.
490
00:50:10,600 --> 00:50:13,200
Ai fi luptat cu un rebel �n minus.
491
00:50:13,500 --> 00:50:15,300
Orry, nu vrei s� spui asta.
492
00:50:25,000 --> 00:50:27,100
Ai grij� de tine, Orry.
493
00:50:52,500 --> 00:50:53,800
Ierta�i-m�, dn�.
494
00:50:54,000 --> 00:50:57,800
Nu avem ve�ti de la fiul nostru.
Am auzit c� a fost r�nit.
495
00:50:58,100 --> 00:50:59,800
Po�i s� ne aju�i s�-l g�sim?
496
00:51:00,000 --> 00:51:01,800
�mi pare r�u, nu lucrez aici.
497
00:51:02,100 --> 00:51:04,200
Poate o sor� medical� ar putea...
498
00:51:06,600 --> 00:51:08,100
Mul�umesc, dn�.
499
00:51:08,300 --> 00:51:10,700
Da, dn�, noi �l c�ut�m pe fiul nostru.
500
00:51:16,800 --> 00:51:18,100
Dn�. Dix.
501
00:51:18,300 --> 00:51:20,400
Scuza�i-m�.
Sunt Virgilia Hazard Grady.
502
00:51:20,700 --> 00:51:22,500
Dn�. Grady.
503
00:51:22,800 --> 00:51:25,400
Dnul. congresman Greene vorbe�te
foarte frumos despre dvs.
504
00:51:27,100 --> 00:51:30,300
Nu am avut niciodat� astfel de lupte
pe acest continent.
505
00:51:31,500 --> 00:51:36,900
Ambuscadele fac mai mul�i mutila�i �i r�ni�i dec�t
in marile b�t�lii ale r�zboaielor anterioare.
506
00:51:37,200 --> 00:51:39,800
Nu suntem preg�ti�i pentru
astfel de pierderi.
507
00:51:41,000 --> 00:51:42,800
Numai ieri...
508
00:51:43,400 --> 00:51:48,600
200 de oameni au fost r�ni�i
pe falezele Potomacului.
509
00:51:48,900 --> 00:51:53,100
Vreu s� fac tot ce pot ca s�
le u�urez suferin�a, dn�. Dix.
510
00:51:53,400 --> 00:51:57,100
Asistentele sunt pu�ine, dn�. Grady,
mai ales cele bune.
511
00:51:58,400 --> 00:52:01,700
Unele dintre ele nu pot suporta
s�ngele �i mizeria...
512
00:52:01,900 --> 00:52:04,700
�i lipsa constant� de
medicamente.
513
00:52:06,100 --> 00:52:08,900
�i unele dintre ele au fost chemate
acas�, la familiile...
514
00:52:09,200 --> 00:52:12,300
care �i-au pierdut so�ii
�i fra�ii.
515
00:52:16,700 --> 00:52:19,000
Te asigur, pot s� suport multe.
516
00:52:19,500 --> 00:52:20,800
C�t despre familia mea...
517
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
�n�eleg c� sunte�i rud�
cu colonelul George Hazard...
518
00:52:24,300 --> 00:52:28,000
�i c� familia dvs. are �n proprietate
Uzinele Hazard Iron �n Pennsylvania.
519
00:52:28,500 --> 00:52:29,800
Da.
520
00:52:30,100 --> 00:52:31,900
Noi to�i ajut�m �n acest efort
de r�zboi.
521
00:52:33,200 --> 00:52:35,400
Ei bine, congresmanul Greene...
522
00:52:35,600 --> 00:52:41,100
se pare c� poate suporta greut��ile pe care
le are o asistent� pe timp de r�zboi.
523
00:52:42,100 --> 00:52:45,300
Congresmanul Greene �n�elege dorin�a
cea mai mare de a-mi servi �ara.
524
00:52:50,800 --> 00:52:52,900
V-am citit cartea, dn�. Dix.
525
00:52:53,200 --> 00:52:56,500
�i alte c�teva. �i �ntotdeuna
am �nv��at repede.
526
00:52:57,100 --> 00:53:00,100
Va trebui s� �nv��a�i, dn�. Grady.
527
00:53:00,300 --> 00:53:03,100
Dac� voi nesocoti recomandarea
dnei. Reilly...
528
00:53:03,400 --> 00:53:05,500
�i voi recunoa�te intrarea dvs.
�n Corpul Asistentelor,
529
00:53:05,700 --> 00:53:09,000
eu nu vorbesc numai despre
cuno�tin�ele medicale,
530
00:53:09,800 --> 00:53:11,500
trebuie s� fii preg�tit�...
531
00:53:11,700 --> 00:53:13,800
s� supor�i insultele b�rba�ilor...
532
00:53:14,100 --> 00:53:15,900
�i ostilitatea din partea doctorilor,
533
00:53:16,100 --> 00:53:20,700
care uneori te vor trata mai r�u
ca pe o servitoare obi�nuit�...
534
00:53:21,000 --> 00:53:22,800
Sau ca o sclav�?
535
00:53:24,600 --> 00:53:27,200
Am fost tratat� ca o sclav�
�nainte.
536
00:53:28,200 --> 00:53:29,500
�n munca mea de aboli�ionist�.
537
00:53:29,900 --> 00:53:33,400
Nu m� refer la parad� �i
discursuri.
538
00:53:33,800 --> 00:53:37,000
Am v�zut orori tot at�t de rele
sau mai rele dec�t �n orice r�zboi.
539
00:53:37,900 --> 00:53:41,200
Atrocit��i s�v�r�ite de proprietarii de
de sclavi din Sud asupra victimelor lor.
540
00:53:41,700 --> 00:53:43,200
Am fost martor la a�a ceva.
541
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
I-am atins cu propriile m�ini.
542
00:53:49,300 --> 00:53:50,900
Corpuri arse,
543
00:53:52,000 --> 00:53:53,400
b�t�i cu biciul,
544
00:53:54,400 --> 00:53:55,900
r�ni, cicatrice,
545
00:53:57,100 --> 00:53:59,100
desfigur�ri hidoase.
546
00:54:06,200 --> 00:54:09,300
��i dai seama c� mul�i dintre
pacien�i...
547
00:54:09,600 --> 00:54:11,300
sunt r�ni�i din Sud...
548
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
�i c� datoria unei asistente...
549
00:54:13,700 --> 00:54:16,900
este s� trateze toate victimele
cu aceea�i compasiune.
550
00:54:17,200 --> 00:54:21,700
- Desigur.
- Trebuie s� �nl�turi sentimentele personale...
551
00:54:22,000 --> 00:54:24,200
�i s� acorzi un tratament egal
tuturor.
552
00:54:24,700 --> 00:54:28,400
�ntotdeauna am crezut �n egalitatea
�ntre femei �i b�rba�i.
553
00:54:30,200 --> 00:54:34,500
Atunci, s� vorbim despre
particularit��i, dn�. Grady.
554
00:54:36,600 --> 00:54:38,400
Salariu.
555
00:54:38,700 --> 00:54:40,200
Cazare.
556
00:54:40,400 --> 00:54:41,700
M�ncare.
557
00:54:50,100 --> 00:54:51,700
Mul�umesc.
558
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
G�ndesc, dlor,
559
00:55:08,900 --> 00:55:13,100
c� ve�i g�si c� aceast� sec�ie este tipic�
spitalelor noastre militare.
560
00:55:13,500 --> 00:55:15,800
Personalul medical este
este extrem de capabil.
561
00:55:16,100 --> 00:55:19,900
S-ar p�rea c� �i asistentele sunt
sunt �i ele foarte capabile, dle. Fielding.
562
00:55:21,200 --> 00:55:23,800
Ace�ti b�rba�i par s� primeasc�
�ngrijirea cea mai bun�.
563
00:55:24,100 --> 00:55:27,900
Da, dle congresman Greene, pot s� v� prezint
dnei. Grady, una din asistentele noastre.
564
00:55:28,300 --> 00:55:32,000
Mul�umesc, dle. Fielding. Am avut deja
pl�cerea s-o cunosc pe dna. Grady.
565
00:55:32,400 --> 00:55:35,500
A fost privilegiul meu s-o recomand
Corpului de Infirmiere.
566
00:55:36,100 --> 00:55:38,000
Suntem onora�i s� v� avem
printre noi, dle.
567
00:55:38,700 --> 00:55:42,200
Nu mul�i b�rba�i ca dvs. au considerat
c� e potrivit s� inspecteze spitalul nostru.
568
00:55:42,500 --> 00:55:45,100
Asta e de neiertat.
569
00:55:45,900 --> 00:55:49,600
Aceast� activitate este cea mai important�
dup� serviciul pe c�mpul de lupt�.
570
00:55:50,000 --> 00:55:54,300
Este datoria noastr� s�-i restabilim pe solda�i,
ca �i pe acest t�n�r brav �i s�-i red�m frontului.
571
00:55:55,000 --> 00:55:57,600
Dle. congresman, sunt multe lucruri pe care
le-ai putea face ca s� ne aju�i.
572
00:55:57,900 --> 00:56:00,500
Guvernul se mi�c� �ncet c�nd e vorba
s� ne r�spund� la cereri.
573
00:56:00,800 --> 00:56:02,500
Destul, dn�. Grady.
574
00:56:02,700 --> 00:56:04,700
Dle. congressman, ar fi mai bine
s� mergem.
575
00:56:05,000 --> 00:56:06,400
Dle. Fielding.
576
00:56:07,200 --> 00:56:10,300
Cred c� punctul de vedere al personalului
dvs. este foarte important.
577
00:56:10,600 --> 00:56:15,300
La urma urmei, ele au misiunea zilnic�
de a �ngriji pe r�ni�i. Eu...
578
00:56:15,900 --> 00:56:20,200
M� intereseaz� ce are de spus
dna. Grady despre...
579
00:56:20,800 --> 00:56:22,900
situa�ia curent�.
580
00:56:29,200 --> 00:56:31,600
M� voi al�tura unui spital
de campanie, dle.
581
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Am citit c� e o mare criz�
de morfin�.
582
00:56:35,700 --> 00:56:39,100
�sta este singurul medicament care ajut�
�n cazurile de gangren� c�nd ei amputeaz�.
583
00:56:39,400 --> 00:56:42,700
Virgilia, nu am f�cut aceast� c�l�torie
s� vorbesc despre morfin�.
584
00:56:43,000 --> 00:56:44,500
Am venit s� te v�d.
585
00:56:44,800 --> 00:56:46,800
Comitetul t�u colecteaz�
fonduri, Sam.
586
00:56:47,000 --> 00:56:49,800
Tu ai putea grij� s� avem mai mul�i bani
pentru medicamentele de care avem nevoie.
587
00:56:50,100 --> 00:56:53,300
�n regul�, Virgilia,
Voi face ce dore�ti.
588
00:56:54,400 --> 00:56:56,100
Problema e,
589
00:56:56,800 --> 00:56:58,700
ce vei face tu pentru mine?
590
00:56:59,800 --> 00:57:01,700
Corecteaz�-m� dac� gre�esc, Sam.
591
00:57:02,400 --> 00:57:03,900
E�ti c�s�torit...
592
00:57:04,500 --> 00:57:06,800
�i ai o familie �n Indiana.
593
00:57:07,100 --> 00:57:10,000
Tu �mi cuno�ti p�rerile.
Nu s-au schimbat.
594
00:57:11,900 --> 00:57:14,700
�tii c� a� divor�a de so�ia mea
pentru tine...
595
00:57:15,000 --> 00:57:18,200
numai dac� Indiana nu ar fi un stat
at�t de neiert�tor.
596
00:57:18,800 --> 00:57:20,200
Nu pot s�-mi permit un scandal.
597
00:57:20,400 --> 00:57:22,200
�i nici eu nu-�i pot apar�ine.
598
00:57:22,700 --> 00:57:24,700
Nu a�a.
599
00:57:25,900 --> 00:57:28,900
Sam, nu vreau s� te pierd ca prieten.
600
00:57:30,800 --> 00:57:32,600
Te rog, spune-mi c� nu te-am pierdut.
601
00:57:33,400 --> 00:57:34,800
Nu.
602
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Nu.
603
00:57:39,600 --> 00:57:42,300
�i voi aduce medicamentele
de care ai nevoie.
604
00:57:43,200 --> 00:57:45,000
Mul�umesc.
605
00:57:46,100 --> 00:57:47,400
Dar, Virgilia,
606
00:57:48,600 --> 00:57:51,200
data viitoare c�nd vei avea nevoie
de o favoare din partea mea,
607
00:57:52,200 --> 00:57:54,500
s� te a�tep�i s�-mi faci �i tu mie una.
608
00:57:55,000 --> 00:57:56,400
A�a merge treaba.
609
00:57:57,900 --> 00:57:59,400
Chiar...
610
00:58:02,000 --> 00:58:03,600
�ntre prieteni.
611
00:58:37,200 --> 00:58:39,500
E posibil c� ei s� ne fi �ns�ngert
nasul �n vest,
612
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
dar cu Jackson
care au sf�iat Shenandoah,
613
00:58:42,100 --> 00:58:44,500
el ar putea s� se n�pusteasc�
asupra Washingtonului oric�nd.
614
00:58:44,900 --> 00:58:48,500
Iat� de ce Lincoln a luat un �ntreg corp
de armat� de la McClellan, mai jos de Richmond...
615
00:58:48,800 --> 00:58:51,600
�i s-a mutat aici pentru a
proteja capitala.
616
00:58:58,000 --> 00:59:01,800
Vor fi mul�i yankei care
vor veni spre Richmond.
617
00:59:02,100 --> 00:59:04,300
Da, dar nu at�t de mul�i cum
m-am g�ndit.
618
00:59:05,500 --> 00:59:09,000
�mi imaginez cinci din ei pentru
fiecare dintre noi.
619
00:59:11,400 --> 00:59:12,700
Trebuie s� ne retragem.
620
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Trebuie s� i se spun� lui Johnston c� va
�nfrunta mai mul�i yankei dec�t �i-a imaginat.
621
00:59:35,700 --> 00:59:37,000
Ce e at�t de amuzant?
622
00:59:37,300 --> 00:59:39,000
Mi-aduc aminte de un
locotenent, Pell,
623
00:59:39,300 --> 00:59:42,800
cred c� el a fost cel mai �ngrijit ofi�er din
�ntreaga Armat� Confederat�.
624
00:59:43,100 --> 00:59:45,500
P�n� c�nd c�pitanul l-a
trimis �ntr-o recunoa�tere.
625
00:59:45,700 --> 00:59:47,300
Ai vrut s� fie un erou.
626
00:59:47,600 --> 00:59:49,400
M-am g�ndit c� a� arata mai bine.
627
01:00:17,000 --> 01:00:20,200
Dac� ne desp�r�im, unul din noi
s-ar putea s� scape.
628
01:00:44,700 --> 01:00:46,800
Uia�i-v� la st�nga, la dreapta!
629
01:00:49,900 --> 01:00:51,200
�ncearc� din nou, Boz.
630
01:00:52,400 --> 01:00:56,100
"Un soldat din..."
631
01:00:57,000 --> 01:01:03,400
- "legiune."
- "legiune z�cea muribund �n Al..." "Al..."
632
01:01:04,100 --> 01:01:06,200
"Algiers." Este un ora� �n Africa.
633
01:01:06,800 --> 01:01:08,100
Continu�.
634
01:01:08,400 --> 01:01:14,300
"Era o lips� de asistente.
635
01:01:14,800 --> 01:01:18,200
Era o lips�..."?
636
01:01:19,000 --> 01:01:24,200
"O lips� a lacrimilor de femeie."
637
01:01:24,700 --> 01:01:28,900
E bine. Cite�ti mai bine dec�t mine
dup� doi ani de �coal�.
638
01:01:29,100 --> 01:01:31,100
Mult mai bine.
639
01:01:40,700 --> 01:01:43,600
Arat� ca un soldat, dn�. Augusta.
640
01:01:59,600 --> 01:02:01,600
C�pitane Main!
641
01:02:02,500 --> 01:02:04,100
Ai grij�.
642
01:02:04,400 --> 01:02:05,800
Oh, Dumnezeule.
643
01:02:06,000 --> 01:02:08,100
Aten�ie. Are o ran� provocat�
de glon�.
644
01:02:15,600 --> 01:02:18,100
A meritat s� fiu
�mpu�cat.
645
01:02:18,800 --> 01:02:21,000
Ai avut noroc, c�pitane Main.
646
01:02:21,100 --> 01:02:22,900
Ai pierdut o mul�ime de s�nge.
647
01:02:23,900 --> 01:02:26,100
Dar rana ar fi trebuit s� se
vindece mai repede.
648
01:02:26,400 --> 01:02:29,400
Eu trebuie plec m�ine diminea��.
649
01:02:29,600 --> 01:02:33,000
Nu pleci nic�ieri, nici peste c�teva
zile, p�n� c�nd nu se vindec� um�rul.
650
01:02:33,300 --> 01:02:35,600
Dac� nu pot duce vestea pe care
a aflat-o Pell...
651
01:02:35,800 --> 01:02:38,900
Exist� �i alte modalit�ti
ca informa�ia s� ajung� acolo.
652
01:02:39,900 --> 01:02:41,800
Voi vedea ce e de f�cut.
653
01:02:43,900 --> 01:02:46,200
Noapte bun�, Charles.
654
01:02:46,500 --> 01:02:47,900
Odihne�te-te.
655
01:03:17,500 --> 01:03:19,300
Ferma este frumoas�.
656
01:03:19,600 --> 01:03:22,500
Un om ar putea uita aproape
c� exist� r�zboi.
657
01:03:23,600 --> 01:03:26,000
Dup� ce Tom a murit...
658
01:03:26,900 --> 01:03:29,200
am putut ajuta mult.
659
01:03:30,000 --> 01:03:31,500
Se vede.
660
01:03:32,300 --> 01:03:34,100
Nu doar �n aceast� ferm�.
661
01:03:34,800 --> 01:03:37,100
Nu mul�i oameni �i �nva��
pe sclavii lor s� citeasc�.
662
01:03:37,400 --> 01:03:39,400
Washington �i Boz nu sunt sclavi.
663
01:03:39,700 --> 01:03:43,400
Ei au lucrat din greu,
a�a c� eu �i so�ul meu i-am eliberat...
664
01:03:43,800 --> 01:03:46,300
�i le-a dat o parte din ferm�.
665
01:03:49,000 --> 01:03:50,800
N-am mai �nt�lnit pe nimeni ca tine.
666
01:03:51,100 --> 01:03:52,500
Felul �n care ��i pas� de oameni.
667
01:03:53,200 --> 01:03:55,300
Poate de asta te g�sesc at�t
de atr�g�toare.
668
01:04:00,500 --> 01:04:03,000
Dn�. Augusta.
669
01:04:03,800 --> 01:04:08,100
Scuza�i-m�, c�pitane. Dn�. Augusta,
iapa dvs. va avea un m�nz acum.
670
01:04:08,400 --> 01:04:11,000
Ea este m�ndria �i bucuria mea.
Am ascuns-o s� nu o g�seasc� trupele.
671
01:04:11,200 --> 01:04:12,900
Va trebui s� m� scuza�i.
672
01:04:13,200 --> 01:04:16,100
Du-te. Dac� este de sex masculin,
d�-i numele meu!
673
01:04:21,300 --> 01:04:23,100
Pot s� fac ceva pentru tine,
Washington?
674
01:04:23,400 --> 01:04:25,500
Nu, dle. Nu pentru mine.
675
01:04:25,700 --> 01:04:28,000
Este pentru ea.
676
01:04:28,200 --> 01:04:30,700
Ai putea crede c� dep�esc
limita, c�pitane.
677
01:04:31,500 --> 01:04:33,600
Dar Boz �i cu mine...
678
01:04:33,900 --> 01:04:36,800
suntem singura familie pe care
dna. Augusta o mai are acum.
679
01:04:37,300 --> 01:04:39,900
Mi-a spus despre asta. Hai.
Spune ce ai de spus.
680
01:04:41,200 --> 01:04:44,200
Ei bine, ea,
681
01:04:45,500 --> 01:04:49,200
dna. Augusta a fost foarte sup�rat�
c�nd copilul ei s-a n�scut mort.
682
01:04:50,300 --> 01:04:52,700
La fel �i c�nd dnul. Tom a murit.
683
01:04:54,300 --> 01:04:56,800
�i tu fiind soldat...
684
01:04:57,700 --> 01:05:00,600
�i r�zboiu care continu�,
685
01:05:04,000 --> 01:05:08,300
nu �tiu dac� ea ar putea tr�i jelind
pe altcineva, c�pitane.
686
01:05:10,200 --> 01:05:11,900
�n�elegi ce vreau s� spun?
687
01:05:17,100 --> 01:05:19,300
Pu�in cam �ubred la picioare, dar...
688
01:05:19,500 --> 01:05:22,300
peste un an,
el va putea alerga.
689
01:05:23,400 --> 01:05:25,200
Merit� s� s�rb�torim.
690
01:05:26,400 --> 01:05:29,500
Am p�strat o sticl� de vin pentru
o ocazie special�.
691
01:05:31,700 --> 01:05:33,300
Asta e.
692
01:05:36,400 --> 01:05:38,000
Mi-ar pl�cea asta, Augusta.
693
01:05:39,900 --> 01:05:42,800
Ar fi o modalitate bun� de a ne
lua r�mas bun.
694
01:05:45,900 --> 01:05:47,700
Trebuie s� plec m�ine.
695
01:08:28,600 --> 01:08:30,900
Coloan�, stai!
696
01:08:48,600 --> 01:08:50,200
Bun� ziua, doamnelor.
697
01:08:50,500 --> 01:08:52,100
Care dintre dvs. este dna. Main?
698
01:08:52,200 --> 01:08:53,600
Eu sunt dna. Tillet Main.
699
01:08:53,800 --> 01:08:56,400
Dna. Orry Main, dna. William Hazard.
700
01:08:56,700 --> 01:08:59,000
�i cu cine avem onoarea?
701
01:08:59,200 --> 01:09:00,500
Scuzele mele, dn�.
702
01:09:00,700 --> 01:09:04,100
Sublocotenent Samuel Barstow,
prim intendent �n Charleston.
703
01:09:04,400 --> 01:09:07,800
- Suntem aici pentru a rechizi�iona alimente.
- De ce anume ave�i nevoie?
704
01:09:08,200 --> 01:09:09,600
Multe, m� tem.
705
01:09:30,000 --> 01:09:33,500
Trei sferturi din ce a mai r�mas
�i at�tea animale.
706
01:09:33,800 --> 01:09:35,200
N-am avut de ales, Brett.
707
01:09:35,400 --> 01:09:37,500
Era de datoria noastr� s� ne
supunem ordinului.
708
01:09:37,700 --> 01:09:40,800
- Trupele noastre au nrvoie de alimente.
- �i noi, mam�.
709
01:09:41,600 --> 01:09:44,800
Nu �tiu cum vom hr�ni pe
toat� lumea acum.
710
01:10:05,300 --> 01:10:09,800
Nu vreau s� v� �ntrerup,
dar ave�i ve�ti de la dna. Brett?
711
01:10:10,600 --> 01:10:13,400
�ncerc s� cap�t scrisori prin
curieri.
712
01:10:14,600 --> 01:10:16,100
Sigur o iube�ti, nu-i a�a?
713
01:10:18,200 --> 01:10:20,300
Eu sper s� g�sesc pe cineva
c�nd voi fi mare.
714
01:10:22,000 --> 01:10:23,600
Vei g�si.
715
01:10:24,100 --> 01:10:26,800
Eu vreau s� termin asta �nainte
de a pleca. Fugi de aici.
716
01:10:33,300 --> 01:10:35,400
N-am v�zut niciodat� vreun om s� scrie
a�a de multe scrisori.
717
01:10:38,500 --> 01:10:40,700
Ce g�se�ti s� mai scrii?
718
01:10:49,200 --> 01:10:52,200
"Tot ce g�ndesc este cum s� te str�ng
din nou �n bra�e.
719
01:10:53,800 --> 01:10:56,900
Nu vei primi niciodat� scrisorile mele,
�i nu pot s�-�i scriu �n..."
720
01:10:58,900 --> 01:11:01,100
Carolina de Sud?
721
01:11:02,600 --> 01:11:04,600
So�ia ta este din Carolina de Sud?
722
01:11:06,400 --> 01:11:08,100
A�a este.
723
01:11:08,200 --> 01:11:09,700
D�-mi scrisoarea.
724
01:11:10,000 --> 01:11:13,500
- P�i, e�ti �ndr�gostit de o rebel�.
- E treaba lui. D�-i scrisoarea.
725
01:11:13,900 --> 01:11:15,700
D�-mi scrisoarea!
726
01:11:16,300 --> 01:11:18,500
D�-i �napoi scrisoarea, Kent.
727
01:12:03,600 --> 01:12:05,700
Hazard! Kent!
728
01:12:11,600 --> 01:12:14,900
Ave�i cinci minute s� ajunge�i
�n cortul meu.
729
01:12:18,900 --> 01:12:21,300
Ar trebui s� fi�i ofi�eri
�i gentlemeni...
730
01:12:21,600 --> 01:12:24,700
pentru a fi un exemplu pentru
oamenii vo�tri.
731
01:12:25,000 --> 01:12:28,700
- Nu am �nceput eu, domnule.
- �i-am dat permisiunea de a vorbi?
732
01:12:29,000 --> 01:12:30,300
- Nu, domnule.
- Nu, domnule.
733
01:12:34,400 --> 01:12:37,500
I-am �mpins pe rebeli spre
peninsul�...
734
01:12:37,800 --> 01:12:41,000
�i suntem gata s� batem la
por�ile Richmondului...
735
01:12:41,500 --> 01:12:43,000
�i am doi of�eri...
736
01:12:43,200 --> 01:12:45,500
care se lupt� �ntre ei
dec�t cu du�manul.
737
01:12:46,100 --> 01:12:49,400
Dac� nu ar urma o alt� b�t�lie, v-a� duce
la Curtea Mar�ial� pe am�ndoi.
738
01:12:50,000 --> 01:12:53,300
Nu voi tolera certuri sub
comanda mea.
739
01:12:53,600 --> 01:12:55,700
P�stra�i-v� for�a s� lupta�i
cu rebelii.
740
01:12:56,200 --> 01:12:59,800
S-ar putea s� nu mai fie o lupt� acum
c�nd ei au un nou comandant, dle.
741
01:13:03,600 --> 01:13:06,700
C�nd Robert E. Lee va fi gata, dle,
742
01:13:07,100 --> 01:13:10,400
el va veni dup� noi cu tot
ce are.
743
01:13:10,600 --> 01:13:13,200
�i am face mai bine s� fim preg�ti�i.
744
01:13:13,700 --> 01:13:16,100
E�ti liber, dle. Kent.
745
01:13:22,200 --> 01:13:25,100
Am mari speran�e de la tine,
locotenent Hazard.
746
01:13:26,000 --> 01:13:29,500
�n ciuda primei noastre �nt�lniri, te-ai
dovedit un ofi�er responsabil.
747
01:13:29,900 --> 01:13:32,800
Ce e cu toat� aceast� ne�n�elegere?
748
01:13:33,000 --> 01:13:34,700
Dle,
749
01:13:35,900 --> 01:13:39,300
locotenentul Kent nu agreaz�
c� so�ia mea este din Sud...
750
01:13:40,800 --> 01:13:43,000
�i nu am mai auzit nimic de ea
de luni de zile.
751
01:13:45,400 --> 01:13:49,700
Suntem foarte tensiona�i, Billy, �ncep�nd
cu generalii la cei cu grade inferioare.
752
01:13:50,200 --> 01:13:52,600
Nu putem l�sa ca asta s� ne afecteze
judecata.
753
01:13:53,300 --> 01:13:55,700
Cu c�t vom c�tiga r�zboiul mai repede,
754
01:13:56,100 --> 01:13:57,900
cu at�t mai repede ne vom �ntoarce
acas�.
755
01:13:58,100 --> 01:14:00,900
- Da, dle.
- E�ti liber, locotenent.
756
01:14:37,100 --> 01:14:38,500
- Bun� diminea�a, Billy.
- Colonel Hazard.
757
01:14:38,800 --> 01:14:43,300
- Pre�edintele a dorit s� m� vad�?
- Da, are nevoie de un aliat chiar acum.
758
01:14:43,600 --> 01:14:46,600
O hait� de lupi blestema�ii,
de predicatori.
759
01:14:46,900 --> 01:14:49,100
- Dau vina pe McClellan.
- Unde este?
760
01:14:49,400 --> 01:14:52,700
�n sal� cu Stanton, Seward, �i cei�al�i.
761
01:14:53,100 --> 01:14:55,500
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nu ai auzit?
762
01:14:55,700 --> 01:14:59,300
McClellan este la Harrison's Landing
�i refuz� s� plece de-acolo.
763
01:14:59,600 --> 01:15:00,900
Generalul McClellan...
764
01:15:01,200 --> 01:15:04,000
trebuie scos din lupt�.
765
01:15:04,200 --> 01:15:10,300
�i singura noastr� �ans� este
s� termin�m cu aceast� rebeliune.
766
01:15:10,700 --> 01:15:15,300
Ce vrei s� sugerezi, dle. Secretar,
c� vom negocia o capitulare?
767
01:15:15,600 --> 01:15:18,600
- Chiar asta g�nde�ti?
- Domnilor,
768
01:15:18,800 --> 01:15:21,800
noi trebuie s� vedem pentru ce este
acest r�zboi:
769
01:15:22,200 --> 01:15:25,700
Bloody Silo �i co�marul
din peninsul�...
770
01:15:26,000 --> 01:15:30,100
ar trebui s� ne dovedeasc� c�
aceast� lupt� va fi p�n� la moarte.
771
01:15:30,500 --> 01:15:34,200
�i acum acest general Lee s-a dovedit
a fi un mare strateg.
772
01:15:34,600 --> 01:15:36,700
Dac� nu facem ceva decisiv,
773
01:15:37,000 --> 01:15:39,400
atunci cred c� Anglia �i
Fran�a...
774
01:15:39,700 --> 01:15:42,600
- ... se vor al�tura �n sprijinul Sudului.
- Asta ar shimba cursul r�zboiului.
775
01:15:42,900 --> 01:15:46,100
Prientenii no�tri europeni nu ar
suporta niciodat� sclavia.
776
01:15:46,400 --> 01:15:48,000
Nu vor face asta.
777
01:15:48,300 --> 01:15:51,500
Ve�i continua s� elibera�i sclavii �n
statele rebele, dle?
778
01:15:51,900 --> 01:15:55,600
Oamenii t�i nu doresc ca negrii s� fie
liberi �i s� le ia slujbele.
779
01:15:56,100 --> 01:15:57,700
Indiferent de situa�ie...
780
01:15:58,400 --> 01:16:00,200
noi trebuie s� lupt�m...
781
01:16:00,500 --> 01:16:03,000
pentru drepturile omului.
782
01:16:03,500 --> 01:16:07,100
O declara�ie a emancip�rii
ar demonstra asta.
783
01:16:07,500 --> 01:16:10,900
Dac� a�i face asta, v-ar costa
statele de grani��,
784
01:16:11,200 --> 01:16:12,800
poate alegerile...
785
01:16:13,100 --> 01:16:15,300
�i probabil r�zboiul, dle.
786
01:16:15,600 --> 01:16:17,200
Se poate �nt�mpla orice.
787
01:16:17,500 --> 01:16:20,900
Dle. Pre�edinte, eu sunt de acord
cu o asfel de proclama�ie.
788
01:16:21,300 --> 01:16:22,600
Dar poate p�rea...
789
01:16:22,800 --> 01:16:24,800
ca un strig�t disperat.
790
01:16:25,100 --> 01:16:28,100
�ine�i-o deoparte p�n� c�nd po�i
s-o dai ��rii...
791
01:16:28,300 --> 01:16:30,300
ajutat de succesul militar.
792
01:16:30,900 --> 01:16:32,700
Asta e bun la poker, dle. Seward.
793
01:16:33,000 --> 01:16:34,400
Joac� �n for��.
794
01:16:34,700 --> 01:16:37,600
Domnilor, am nevoie de timp
s� m� g�ndesc la asta.
795
01:16:46,200 --> 01:16:49,100
George, Seward are dreptate.
796
01:16:49,400 --> 01:16:51,100
�i Stanton are dreptate �n privin�a
lui McClellan.
797
01:16:51,400 --> 01:16:54,700
El a condus prost cea mai bine echipat�
for�� din istoria Vestului.
798
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Spune-mi mai multe despre
cei mai buni generali,
799
01:16:57,300 --> 01:16:59,100
incluz�nd �i pe cei din Vest:
800
01:16:59,400 --> 01:17:02,300
- ... Thomas, Grant, Sherman.
- Da, dle.
801
01:17:02,500 --> 01:17:05,100
Am nevoie de un Lee, un Jackson,
802
01:17:05,400 --> 01:17:08,200
un comandant care s� m� duc�
la victorie.
803
01:17:09,100 --> 01:17:11,400
Apoi am putea elibera sclavii.
804
01:17:13,500 --> 01:17:17,600
Unu, unu, unu, doi, unu.
805
01:17:35,700 --> 01:17:38,800
- C�nd s� te lu�m, mam�?
- La ora 3 ar fi bine.
806
01:17:39,100 --> 01:17:42,500
M� �ndoiesc chiar c� acest comitet de voluntari
ar putea oscila mai mult dec�t at�t.
807
01:17:42,900 --> 01:17:45,700
Nu am v�zut niciodat� un astfel de tam-tam
asupra modului de �nf�urare a bandajelor.
808
01:17:46,000 --> 01:17:49,200
- Vei l�muri asta, mam�.
- Mul�umesc, Stanley.
809
01:17:49,500 --> 01:17:51,400
Ce ave�i de g�nd tu �i Isabel
s� face�i azi?
810
01:17:52,900 --> 01:17:56,200
Oh, Stanley are o �nt�lnire de afaceri,
iar eu voi face cump�r�turi.
811
01:17:57,000 --> 01:18:01,200
Ca de obicei. La revedere, drag�.
Ne vedem la ora 3.
812
01:18:08,000 --> 01:18:11,400
�nc� m� �ngrijoreaz� asta, Isabel.
�tiu c� ea nu ar fi de acord...
813
01:18:11,700 --> 01:18:15,000
ca noi s� avem de-a face cu un tip ca Morgan,
mai ales c�nd e vorba de contracte militare.
814
01:18:15,600 --> 01:18:18,800
Mama ta acord� foarte pu�in� aten�ie
pentru Hazard Iron acum.
815
01:18:19,100 --> 01:18:22,200
Ea este prea ocupat�
cu comitetul pentru r�zboi.
816
01:18:22,500 --> 01:18:25,200
George �i mama ta nu conduc
compania acum.
817
01:18:25,400 --> 01:18:26,900
Noi conducem.
818
01:18:27,200 --> 01:18:30,000
Depinde de noi s� hot�r�m
ce e mai bine.
819
01:18:30,400 --> 01:18:33,100
Nu �tiu dac� acest lucru este cel mai bun.
Morgan are o reputa�ie proast�.
820
01:18:33,400 --> 01:18:36,400
�i este destul de ciudat c� el poate vinde
buc�ti de o�el la pre� redus.
821
01:18:36,800 --> 01:18:39,100
Acum, dac� vom cump�ra de la el,
cine garanteaz� c� tunurile...
822
01:18:39,400 --> 01:18:41,700
- ... nu vor ie�i cu defecte?
- Prostii.
823
01:18:42,000 --> 01:18:45,300
El ne ofer� un pre� sc�zut ca s�-�i
�nl�ture concuren�a...
824
01:18:45,600 --> 01:18:49,400
�i s� scoat� ni�te bani din acest r�rboi,
exact cum scoatem �i noi.
825
01:18:50,100 --> 01:18:53,400
Pur �i simplu este o
afacere bun�, Stanley.
826
01:19:24,200 --> 01:19:25,900
Dle. Morgan.
827
01:19:36,400 --> 01:19:39,000
Conduci o afacere grea, dle. Hazard.
828
01:19:39,200 --> 01:19:42,800
Ei bine, a�tia sunt termenii, dle. Morgan.
�i accep�i sau nu.
829
01:19:43,100 --> 01:19:45,700
La pre�ul �sta, Britannia va scoate
un profit considerabil...
830
01:19:46,100 --> 01:19:48,800
av�nd �n vedere c�t ve�i c�tiga
de la armat� pentru fiecare tun.
831
01:19:49,000 --> 01:19:51,800
Cu to�ii facem afaceri pentru a
scoate bani, dle. Morgan.
832
01:19:52,000 --> 01:19:54,900
Sunt sigur� c� ve�i face destui bani,
chiar la pre�ul pe care-l oferim.
833
01:19:56,700 --> 01:19:59,300
Sunte�i o femeie foarte receptiv�,
dn�. Hazard.
834
01:20:01,100 --> 01:20:03,700
A�a c�, s� bem pentru contractul nostru.
835
01:20:10,200 --> 01:20:11,800
Dac� cineva ar afla?
836
01:20:12,500 --> 01:20:14,400
Vom lua anumite precau�ii.
837
01:20:14,800 --> 01:20:18,400
Am desemnat o nou� comand� pentru
o companie fictiv�.
838
01:20:18,800 --> 01:20:20,900
Vom pune marca pe suprafa�a tunurilor.
839
01:20:26,900 --> 01:20:29,300
Ei bine, v�d c� v-a�i g�ndit la toate.
840
01:20:33,300 --> 01:20:35,000
A�a c� nimeni nu va afla.
841
01:20:35,300 --> 01:20:38,900
�i chiar dac� s-ar afla, cine ar putea spune
c� George nu este singurul responsabil?
842
01:20:40,500 --> 01:20:42,800
Nu trebuie s�-�i faci griji.
843
01:20:45,000 --> 01:20:47,700
Barman, mai adu-ne un r�nd!
844
01:21:27,500 --> 01:21:28,800
Bun�, Elkanah.
845
01:21:30,800 --> 01:21:32,800
V�d c� e�ti surprins s� m� vezi.
846
01:21:33,200 --> 01:21:34,500
Cine e�ti tu?
847
01:21:34,700 --> 01:21:36,300
Ce faci aici?
848
01:21:36,500 --> 01:21:38,600
V�d c� nu i-ai spus.
849
01:21:39,200 --> 01:21:41,200
Spune-i c� �n locul meu ai adus...
850
01:21:41,300 --> 01:21:43,600
alt� amant�.
851
01:21:44,200 --> 01:21:47,700
Oh, da. Veneam aici
destul de des...
852
01:21:47,900 --> 01:21:50,000
p�n� c�nd el s-a plictisit de mine.
853
01:21:50,300 --> 01:21:53,300
Chiar am propria cheie pe care
pe care el mi-a dat-o.
854
01:21:53,600 --> 01:21:57,200
Ashton, f� cuno�tin�� cu Burdetta
Halloran, o fost� asociat� de afaceri.
855
01:21:57,600 --> 01:21:58,800
Burdetta, ea e Ashton.
856
01:21:59,100 --> 01:22:02,600
Oh, da, �tiu totul despre
faimoasa doamn� Huntoon...
857
01:22:03,000 --> 01:22:05,900
de�i m� �ndoiesc c� �i so�ul ei
ar �ti totul.
858
01:22:08,000 --> 01:22:11,800
- Dar va afla, v� promit.
- Nu cred c� vei fi at�t de proast�.
859
01:22:12,300 --> 01:22:13,700
�n primul r�nd,
860
01:22:13,900 --> 01:22:17,000
venind din partea unei doamne
cu caracterul t�u,
861
01:22:18,900 --> 01:22:21,400
nu cred c� el te va crede.
862
01:22:22,100 --> 01:22:25,100
�n al doilea r�nd, ai face ca lucrurile
s� fie nepl�cute pentru toat� lumea.
863
01:22:25,300 --> 01:22:28,900
�i de ce a� face ca lucrurile s� fie
nepl�cute pentru tine?
864
01:22:29,300 --> 01:22:31,100
Te-ai folosit de mine.
865
01:22:31,300 --> 01:22:34,100
- Te-a� putea ucide pentru asta.
- Ne-am folosit unul pe altul.
866
01:22:36,000 --> 01:22:38,900
Am avut un angajament de afaceri.
N-am pretins niciodat� c� ar fi altceva.
867
01:22:39,200 --> 01:22:41,900
- M-ai l�sat s� cred...!
- �sta a fost ghinionul t�u.
868
01:22:42,200 --> 01:22:44,100
Da, �n�eleg asta acum.
869
01:22:44,300 --> 01:22:45,900
�sta e motivul pentru care sunt aici,
870
01:22:46,200 --> 01:22:49,200
numai s�-mi dovedesc mie ce mare
gre�eal� am f�cut.
871
01:22:49,500 --> 01:22:52,600
Mare gre�eal� s� merg la �nchisoare
pentru asta.
872
01:22:54,100 --> 01:22:56,200
Acum, dac� ai v�zut asta,
873
01:22:56,900 --> 01:22:58,700
cred c� ar trebui s� pleci.
874
01:22:59,000 --> 01:23:00,500
- Mai �nt�i...
- Ia m�inile de pe mine!
875
01:23:00,700 --> 01:23:03,300
Vreu cheia de la cas� �napoi.
876
01:23:06,800 --> 01:23:09,000
Vreu ca tu s� �tii ce a�
s�-�i fac...
877
01:23:09,200 --> 01:23:12,400
�n cazul c� te hot�r�ti s� fii indiscret�
�n leg�tur� cu aceast� sear�.
878
01:23:18,800 --> 01:23:21,400
Cele mai bune ur�ri, dn�. Huntoon.
879
01:23:21,700 --> 01:23:23,200
Chiar sper c� voi am�ndoi...
880
01:23:23,400 --> 01:23:25,100
ve�i primi ceea ce merita�i.
881
01:23:25,800 --> 01:23:28,600
La fel �i dvs, dn�. Halloran.
882
01:23:33,200 --> 01:23:35,400
Am crezut c� ai gusturi
mai bune.
883
01:23:35,600 --> 01:23:37,400
Gusturile, drag�,
884
01:23:37,700 --> 01:23:39,600
pot fi dob�ndite.
885
01:24:15,600 --> 01:24:17,500
V� mul�umesc c� a�i vrnit,
generale Main.
886
01:24:17,700 --> 01:24:19,900
Sunt Burdetta Halloran.
V� a�teptam.
887
01:24:20,200 --> 01:24:21,400
Doamn�.
888
01:24:21,700 --> 01:24:23,900
�mi pare r�u c� v� iau pe
nepreg�tite,
889
01:24:24,200 --> 01:24:26,300
dar voi pleca m�ine diminea��.
890
01:24:27,200 --> 01:24:30,400
A�i spus c� ave�i informa�ii importante
care ar putea ajuta eforturile noastre.
891
01:24:31,000 --> 01:24:32,300
Da.
892
01:24:32,500 --> 01:24:37,100
- Cred c� �l cunoa�te�i pe Elkanah Bent.
- Foarte bine.
893
01:24:37,500 --> 01:24:41,500
El �i cu mine am fost preteni
foarte speciali,
894
01:24:41,900 --> 01:24:45,600
dar eu am fost �nlocuit� de cineva pe care
cred c� o cunoa�te�i, de asemenea:
895
01:24:45,900 --> 01:24:47,400
dna. Huntoon.
896
01:24:47,600 --> 01:24:48,800
Ashton, sora mea?
897
01:24:49,100 --> 01:24:51,200
A� fi �ngrijorat� �i eu,
dac� ar fi sora mea.
898
01:24:51,400 --> 01:24:54,300
Am fost prieten� cu dl. Bent,
899
01:24:54,600 --> 01:24:58,600
�tiu c�t poate s� fie el de nemilos.
900
01:24:59,300 --> 01:25:01,600
Dar cred c� exist� o cale de
a-l opri pe dl. Bent...
901
01:25:01,800 --> 01:25:04,500
s� mai fac� r�u Confedera�iei.
902
01:25:04,900 --> 01:25:06,400
Sunte�i interesat?
903
01:25:08,700 --> 01:25:10,900
Desigur.
904
01:25:32,000 --> 01:25:34,900
V� voi anun�a �nainte ca ei
s� ac�ioneze.
905
01:25:35,200 --> 01:25:38,200
A� dori s� le dau ce merit�,
tr�d�torii.
906
01:25:38,800 --> 01:25:43,100
Tot ce putem face este s� confisc�m
�nc�rc�tura �i s� arest�m pe cine gasim acolo.
907
01:25:43,500 --> 01:25:47,200
Cel pu�in Bent �i va pierde marfa, lucru care
�l va scoate din afacere o perioad� de timp.
908
01:25:47,600 --> 01:25:49,400
E r�u c� el nu este aici.
909
01:25:49,700 --> 01:25:51,000
Nu ar risca.
910
01:25:51,300 --> 01:25:53,200
Dar o s�-l prindem.
911
01:26:00,000 --> 01:26:01,700
Hei. Fi�i aten�i cu asta.
912
01:26:02,500 --> 01:26:04,800
�ti�i c�t cost� o lad� cu vin fran�uzesc?
913
01:26:05,000 --> 01:26:06,600
��i voi lua din plat�!
914
01:26:08,800 --> 01:26:11,400
Pune un paznic acolo, Mercer,
apoi vom goli nava.
915
01:26:40,200 --> 01:26:43,300
Te arestez �n numele Statelor
Confederate ale Americii.
916
01:26:43,600 --> 01:26:45,100
Faci pe naiba.
917
01:26:54,200 --> 01:26:55,500
Ad�posti�i-v�!
918
01:27:27,200 --> 01:27:29,400
Bine, nu trage�i!
Nu trage�i!
919
01:27:29,700 --> 01:27:32,900
Ce este o avere pentru Bent,
ajunge �n foc.
920
01:27:37,600 --> 01:27:39,300
La naiba cu Orry Main!
921
01:27:41,400 --> 01:27:45,700
Voinicul t�u frate st� �n calea
afacerilor noastre.
922
01:27:47,000 --> 01:27:48,200
Nu exagerezi?
923
01:27:48,400 --> 01:27:52,300
Nu este posibil s� exagerez paguba
pe care fratele t�u ne-a f�cut-o!
924
01:27:52,900 --> 01:27:57,000
C�nd Main ne-a ars cargoul, el a trimis
un semnal luminos blocadei yankee.
925
01:27:57,300 --> 01:27:59,200
Ne-a luat ambele vase.
926
01:27:59,500 --> 01:28:00,800
Sigur c� putem cump�ra altele noi.
927
01:28:01,100 --> 01:28:02,700
Cu ce, Ashton?
928
01:28:02,800 --> 01:28:06,300
Capitalul nostru este blocat
�n asocia�ii riscante.
929
01:28:06,900 --> 01:28:10,200
Nu, generalul Main a comandat
opera�iunea la perfec�ie.
930
01:28:11,100 --> 01:28:12,900
Acel om va regreta asta.
931
01:28:13,000 --> 01:28:15,700
El va regreta mult timp
lucrul acesta.
932
01:28:16,400 --> 01:28:18,200
Ce vei face?
933
01:28:18,500 --> 01:28:19,900
S�-�i omor fratele...
934
01:28:20,100 --> 01:28:22,000
nu mi-ar face nici o pl�cere.
935
01:28:22,300 --> 01:28:24,600
Mult prea u�or �i mult prea repede.
936
01:28:25,900 --> 01:28:28,500
�i voi face ceva mult mai r�u.
937
01:28:31,400 --> 01:28:34,200
�i voi omor� t�rfa aia neagr�.
938
01:28:35,500 --> 01:28:36,800
Ce spui?
939
01:28:37,100 --> 01:28:38,600
Orry s-a c�s�torit cu Madeline.
940
01:28:38,900 --> 01:28:41,200
El este prea onorabil...
941
01:28:41,400 --> 01:28:42,900
s� �in� la alt� femeie.
942
01:28:43,200 --> 01:28:44,900
Nu o s� mai �in� la ea.
943
01:28:46,000 --> 01:28:47,500
S-a c�s�torit cu ea.
944
01:28:58,100 --> 01:28:59,900
F� cuno�tin�� cu mama Madelinei.
945
01:29:04,500 --> 01:29:06,400
Nu pot s� cred asta.
946
01:29:07,100 --> 01:29:09,000
Ea este imaginea Madelinei,
947
01:29:10,200 --> 01:29:12,200
dar nu seam�n� cu o negres�.
948
01:29:12,500 --> 01:29:15,700
Datorita �nainta�ilori ei sclavi,
ea va r�m�ne �ntotdeauna a�a.
949
01:29:15,900 --> 01:29:18,000
Era o prostituat� foarte scump�.
950
01:29:18,800 --> 01:29:22,500
Portretul acela at�rna �n cea
mai bun� cas� din New Orleans.
951
01:29:24,000 --> 01:29:25,800
Mama Madelinei?
952
01:29:27,800 --> 01:29:29,900
Ei bine, e prea perfect.
953
01:29:30,600 --> 01:29:33,400
Madeline e cea mai pre�ioas� fiin��
pentru Orry.
954
01:29:33,700 --> 01:29:37,600
Iar c�nd ea va fi eliminat�,
asta o s�-l omoare...
955
01:29:38,400 --> 01:29:39,800
�ncet.
956
01:29:40,900 --> 01:29:42,800
El va afla, Elkanah.
957
01:29:43,500 --> 01:29:45,700
Dac� o vei r�ni pe Madeline,
el te va ucide.
958
01:29:46,200 --> 01:29:48,000
P�i, nu are dec�t s� �ncerce.
959
01:29:49,600 --> 01:29:52,100
Nu ar avea pace at�t timp c�t vei fi
�n via��.
960
01:29:53,900 --> 01:29:56,400
Dar este ceva ce am putea face,
961
01:29:58,500 --> 01:30:01,400
ceva ce ar putea s�-i transforme
via�a �ntr-un iad.
962
01:30:01,800 --> 01:30:03,500
El nu va face niciodat� leg�tura
cu tine sau cu mine.
963
01:30:04,800 --> 01:30:06,200
Ce tot vorbe�ti?
964
01:30:06,400 --> 01:30:08,900
Avem arma perfect� chiar aici:
965
01:30:09,300 --> 01:30:12,100
dovada c� fiica unei t�rfe negre...
966
01:30:12,400 --> 01:30:15,500
s-a m�ritat �i a intrat �n familia
noastr� prin minciuni.
967
01:30:16,100 --> 01:30:19,500
Scandalul ne-ar ruina pe to�i.
968
01:30:20,400 --> 01:30:22,700
Orry ar fi dat afar� din guvern,
969
01:30:22,900 --> 01:30:25,200
familia ar fi f�cut� de ru�ine.
970
01:30:25,700 --> 01:30:27,500
Madeline este o femeie at�t de bun�.
971
01:30:27,700 --> 01:30:31,100
Ei bine, eu sunt sigur� c� dac� ea ar afla,
s-ar sim�i imediat obligat� s�-l p�r�seasc�.
972
01:30:31,500 --> 01:30:34,600
�i o s� m� asigur c� Orry nu o
s� �tie niciodat� de ce.
973
01:30:35,300 --> 01:30:38,400
Ei bine, asta este o schem� dr�gu��,
Ashton, cu excep�ia unui singur detaliu.
974
01:30:38,800 --> 01:30:42,100
Doresc ca Orry Main s� �tie
cine l-a ruinat �i de ce.
975
01:30:42,600 --> 01:30:44,600
Asta e partea cea mai bun�.
976
01:30:46,000 --> 01:30:49,800
Nu este nici un motivca s� nu i se
spun� lui Orry...
977
01:30:50,500 --> 01:30:52,200
�n cele din urm�.
978
01:30:57,500 --> 01:31:05,500
Traducere �i adaptare:
PiF84114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.