All language subtitles for Embarcadero 01x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,239 --> 00:00:16,560 ¿Sabes que cuando era niño, se me rompió un diente? 2 00:00:18,400 --> 00:00:20,560 Y recuerdo que mi madre me llevó al dentista. 3 00:00:20,640 --> 00:00:23,720 "No se preocupe, señora, que le va a salir otro, no se preocupe". 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,439 Empecé a ir al colegio 5 00:00:25,560 --> 00:00:28,200 y a todos los niños que se les caían los dientes 6 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 les venía el Ratoncito Pérez. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 Y a mí jamás, nunca vino el Ratoncito Pérez. 8 00:00:35,119 --> 00:00:38,080 Es muy duro crecer toda la infancia con un diente menos, ¿eh? 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,200 Justo este, ¿eh? 10 00:00:40,239 --> 00:00:41,760 Bueno, al final te creció, ¿no? 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,040 Era muy pequeño, no sabía ni andar. 12 00:00:46,360 --> 00:00:49,160 Es curioso cómo los adultos nos ponemos todos de acuerdo 13 00:00:49,239 --> 00:00:51,360 en una sola cosa, que es engañar a los niños. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 Prométeme que nuestra hija va a tener 15 00:00:55,600 --> 00:00:57,320 su dosis de Ratoncito Pérez. 16 00:00:57,959 --> 00:00:59,080 Y de Papá Noel. 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,479 Y de: "Corre, corre, que viene el lobo". 18 00:01:04,920 --> 00:01:07,040 ¿Su dosis de mentiras infantiles? No. 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,439 ¿Eso es lo que quieres? No. 20 00:01:08,560 --> 00:01:10,360 Su sensación de ser... 21 00:01:12,640 --> 00:01:14,000 una niña normal. 22 00:01:15,040 --> 00:01:16,280 (Notificación de móvil) 23 00:01:19,080 --> 00:01:22,320 Joder, me manda Alejandra una foto de cuando nos conocimos. Mira. 24 00:01:27,040 --> 00:01:29,520 Perdóname, he sido un gilipollas. No, no importa. 25 00:01:29,600 --> 00:01:31,800 Es que no sé para qué te tengo que enseñar nada. 26 00:01:31,879 --> 00:01:33,560 No importa, no pasa nada. Perdona. 27 00:01:33,640 --> 00:01:36,040 Joder, soy imbécil. Perdóname. Que no pasa nada. 28 00:01:36,119 --> 00:01:37,479 No importa, al contrario. 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,239 Que quieras a Alejandra me habla de ti, 30 00:01:41,160 --> 00:01:42,239 de cómo quieres, 31 00:01:42,840 --> 00:01:44,000 de tu generosidad, 32 00:01:44,560 --> 00:01:45,920 de lo que te da miedo. 33 00:01:46,520 --> 00:01:48,479 Pero prefiero no ver esa foto, Óscar, 34 00:01:48,560 --> 00:01:50,040 porque esa vida no es la mía. 35 00:01:50,239 --> 00:01:54,479 Es una vida que está a 27 kilómetros de distancia. 36 00:01:54,680 --> 00:01:56,200 No tiene nada que ver conmigo. 37 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Mira. 38 00:02:00,640 --> 00:02:04,400 Yo creo que esto sería algo así, ¿vale? 39 00:02:04,920 --> 00:02:05,920 Dos círculos. 40 00:02:07,080 --> 00:02:10,800 Este trozo del medio es lo que compartes con una persona. 41 00:02:12,439 --> 00:02:14,479 Pero está todo este espacio de aquí, 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,320 y que este espacio está libre, 43 00:02:16,640 --> 00:02:19,160 para vivir, para viajar, 44 00:02:19,959 --> 00:02:21,840 para compartir con otras personas... 45 00:02:23,200 --> 00:02:25,959 Y este espacio... es tuyo. 46 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Solo tuyo. 47 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 (VICENT) ¡Eh! 48 00:02:41,080 --> 00:02:42,959 ¿Qué pasa, Vicent? "Com va?". 49 00:02:45,160 --> 00:02:46,439 ¿Os apetece dar un paseo? 50 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Vamos. 51 00:02:50,239 --> 00:02:52,360 Ay... Estoy gordita ya. 52 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 ¿Vienes, Óscar? 53 00:02:58,239 --> 00:02:59,360 No, yo estoy bien aquí. 54 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 Estoy muy bien. 55 00:03:51,520 --> 00:03:52,680 (Cláxones) 56 00:03:54,160 --> 00:03:55,840 (Cláxones) 57 00:04:03,720 --> 00:04:04,920 (Móvil) 58 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 ¿Sí? 59 00:04:19,400 --> 00:04:20,760 (Móvil) 60 00:04:27,400 --> 00:04:28,680 Verónica. "Hola". 61 00:04:28,920 --> 00:04:30,840 Hola. ¿Cómo estás? "Bien. Eh...". 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,840 "Oye, ¿te pillo en la albufera?". Eh... Sí, sí. 63 00:04:33,920 --> 00:04:37,119 De hecho... estoy haciendo fotos. "Ah, vale". 64 00:04:37,200 --> 00:04:39,479 "Mira, es que me han llamado del colegio de Sol, 65 00:04:39,560 --> 00:04:42,720 que se ha puesto malita y, bueno, era por si podías ir a buscarla tú 66 00:04:42,800 --> 00:04:45,800 y... y la llevas a casa". Ah, pues es que... 67 00:04:46,160 --> 00:04:48,280 es que me pillas un poco... 68 00:04:48,360 --> 00:04:50,239 ¿No puede ir otra persona? 69 00:04:50,439 --> 00:04:53,560 "Pues es que he llamado a Vicent un par de veces, pero no me coge". 70 00:04:53,640 --> 00:04:55,680 "Es que estoy en Valencia". ¿En Valencia? 71 00:04:56,520 --> 00:04:58,160 ¿Qué...? ¿Qué haces en Valencia? 72 00:04:58,239 --> 00:05:01,479 "Pues que me he venido al notario por lo del testamento de Óscar... 73 00:05:01,760 --> 00:05:03,400 y antes voy a hablar con su mujer". 74 00:05:04,840 --> 00:05:07,640 "De hecho... ahora mismo estoy delante de su casa". 75 00:05:09,320 --> 00:05:10,520 ¿En...? ¿En su casa? 76 00:05:10,879 --> 00:05:14,000 ¿En el portal de su casa, dices? "No, no, no, estoy en la puerta". 77 00:05:24,840 --> 00:05:26,760 "He venido ya para hacerlo en caliente, 78 00:05:26,879 --> 00:05:28,800 porque ya más tarde, a lo mejor... 79 00:05:28,920 --> 00:05:30,479 a lo mejor me echaba para atrás". 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,479 Verónica, tú no tienes que hablar con esa mujer. 81 00:05:37,200 --> 00:05:38,320 "Si no se lo digo yo, 82 00:05:38,439 --> 00:05:40,760 se va a enterar de todo cuando llegue al notario, 83 00:05:40,840 --> 00:05:42,360 y joder, no puedo hacerle eso". 84 00:05:42,560 --> 00:05:45,200 "Es que... no puedo hacerle eso, no es justo". 85 00:05:46,879 --> 00:05:48,439 ¿A quién no puedes hacerle eso? 86 00:05:49,560 --> 00:05:50,560 ¿A ella? 87 00:05:52,239 --> 00:05:53,239 ¿O a Óscar? 88 00:06:04,119 --> 00:06:07,680 Mira, yo creo que es él quien debió decirle algo. 89 00:06:09,160 --> 00:06:12,920 Debió armarse de valor y decirle: "Cariño... 90 00:06:13,840 --> 00:06:16,000 me he enamorado de una mujer en la albufera 91 00:06:16,080 --> 00:06:18,640 y es tan especial y tan diferente a todo 92 00:06:18,720 --> 00:06:21,040 que soy incapaz de renunciar a ella". 93 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 ¿Sabes? 94 00:06:24,360 --> 00:06:28,000 Yo creo que esa mujer necesita las explicaciones de su marido. 95 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 No las tuyas. 96 00:06:54,119 --> 00:06:56,080 (BSO "El embarcadero") 97 00:06:58,320 --> 00:06:59,360 # Te vas, 98 00:06:59,479 --> 00:07:02,119 # y como los perros de caza rastrean su presa, 99 00:07:02,200 --> 00:07:03,520 # yo corro detrás. 100 00:07:07,439 --> 00:07:12,760 # A tierra y barro me cubro cuando te vigilo como un animal, 101 00:07:12,840 --> 00:07:17,400 # oculto a la merced del viento, 102 00:07:20,400 --> 00:07:24,479 # que lleva por capricho 103 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 # mi lamento, 104 00:07:28,840 --> 00:07:32,280 # lo arrastra con su paso 105 00:07:32,360 --> 00:07:36,360 # y no me importa que venga y que ponga 106 00:07:36,439 --> 00:07:38,640 # este cielo de negro, 107 00:07:38,840 --> 00:07:41,239 # que ya no lo temo. 108 00:07:45,000 --> 00:07:49,320 # Hasta que el cielo chivato 109 00:07:49,680 --> 00:07:52,239 # se ponga a llover. # 110 00:07:57,640 --> 00:07:59,400 (Graznidos de gaviotas) 111 00:08:06,560 --> 00:08:07,840 Ya estamos aquí. 112 00:08:13,439 --> 00:08:14,879 ¿Te duele mucho la tripota? 113 00:08:15,600 --> 00:08:17,439 No, pero tengo asco. 114 00:08:17,560 --> 00:08:19,920 Ay... Ahora la curamos. 115 00:08:29,680 --> 00:08:32,439 Pero ¿qué ha pasado aquí? Nos han robado. 116 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Coge la escopeta. 117 00:09:19,479 --> 00:09:21,680 (Ukelele Clan Band "607 revisited") 118 00:09:31,959 --> 00:09:32,959 Vente. 119 00:09:39,479 --> 00:09:40,720 ¡Sube, sube, sube, sube! 120 00:09:57,360 --> 00:09:58,680 (Teléfono) 121 00:10:00,879 --> 00:10:01,879 (Teléfono) 122 00:10:03,720 --> 00:10:04,840 (Teléfono) 123 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Sí, diga. 124 00:10:11,479 --> 00:10:13,040 Tranquilícese, señora Leiva. 125 00:10:13,479 --> 00:10:14,479 "Voy para allá". 126 00:10:15,879 --> 00:10:17,879 (HOMBRE, LEE) "Yo, Óscar León Faus, 127 00:10:18,000 --> 00:10:22,600 español identificado con DNI 52.413.166-F, 128 00:10:22,680 --> 00:10:27,239 domiciliado en Primado Reig, 15, escalera 6, Valencia, España, 129 00:10:27,479 --> 00:10:29,640 deseando testar en forma hológrafa 130 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 que lego todos mis bienes dinerarios 131 00:10:31,680 --> 00:10:33,400 de todas mis cuentas bancarias 132 00:10:33,640 --> 00:10:35,720 a mi hija Sol León Alfaro, 133 00:10:35,920 --> 00:10:39,439 así como todas las acciones y participaciones económicas 134 00:10:39,560 --> 00:10:41,920 vinculadas a estas cuentas. ¿Cómo...? Eh... 135 00:10:42,280 --> 00:10:44,439 ¿El dinero de todas sus cuentas? Correcto. 136 00:10:45,400 --> 00:10:47,959 Al ser la hija de ustedes menor de edad, 137 00:10:48,080 --> 00:10:51,439 la persona encargada de gestionar esos bienes será usted misma, 138 00:10:51,560 --> 00:10:52,840 como usufructuaria. 139 00:10:52,959 --> 00:10:55,200 No, no quiero el dinero de Óscar. 140 00:10:57,119 --> 00:10:59,239 No lo legó a usted, sino a su hija. 141 00:10:59,360 --> 00:11:01,160 Bueno, pues no lo quiero para mi hija. 142 00:11:01,520 --> 00:11:04,840 A ver, es que... es que Óscar tenía otra vida. 143 00:11:04,959 --> 00:11:06,239 Él tenía otra mujer... 144 00:11:06,320 --> 00:11:08,520 Según el artículo 166 del Código Civil, 145 00:11:08,640 --> 00:11:09,959 usted no puede renunciar 146 00:11:10,040 --> 00:11:12,400 a los derechos de los hijos a ser titulares, 147 00:11:12,520 --> 00:11:14,680 ni enajenar ni gravar sus bienes inmuebles. 148 00:11:14,760 --> 00:11:17,600 ¿No puedo renunciar? Salvo causa justificada 149 00:11:17,680 --> 00:11:21,080 y previa autorización del juez con audiencia del Ministerio Fiscal. 150 00:11:21,160 --> 00:11:23,879 Pero... eso sería desistir 151 00:11:23,959 --> 00:11:27,400 de todos los derechos de posesión de los bienes... para su hija. 152 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 ¿Quiere un café? 153 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 ¿Qué te pasa? 154 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 Nada. 155 00:11:55,920 --> 00:11:58,000 Va, venga, suéltalo. 156 00:11:59,040 --> 00:12:00,040 ¿Qué pasa? 157 00:12:03,560 --> 00:12:05,479 Pues a ver, que me parece muy bien que... 158 00:12:06,920 --> 00:12:09,920 que os hayáis acostado toda la vida Vicent y tú, pero es que... 159 00:12:10,400 --> 00:12:12,760 Ya. De verdad, me parece bien, pero... 160 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 ahora, con lo que tenemos tú y yo, pues... 161 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 pues... me sobra un poco. 162 00:12:19,959 --> 00:12:21,080 Yo creo que lo que sobra 163 00:12:21,160 --> 00:12:25,320 es el sentimiento ese de posesión que tienes, que... no es bueno. 164 00:12:25,800 --> 00:12:29,000 Eso no es... nada bueno. (RÍE) 165 00:12:31,400 --> 00:12:32,400 Ya. 166 00:12:32,720 --> 00:12:34,600 Pongámonos en que pasase, ¿eh? 167 00:12:34,920 --> 00:12:37,200 ¿Cuál es el problema? ¿Qué es lo que te da miedo? 168 00:12:37,280 --> 00:12:38,920 ¿Tienes miedo a que, de repente, 169 00:12:39,040 --> 00:12:41,520 me dé cuenta de que estoy enamorada de Vicent? 170 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 ¿O que vea algo que no he visto en estos... últimos 15 años? 171 00:12:45,760 --> 00:12:48,000 ¿O que quiera criar a nuestra hija en su barca? 172 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 No lo sé, no lo sé. 173 00:12:55,239 --> 00:12:57,119 Supongo que me gustaría pensar que... 174 00:12:58,000 --> 00:12:59,680 que lo quieres hacer todo conmigo. 175 00:12:59,959 --> 00:13:01,600 Y sé que es una estupidez, pero... 176 00:13:03,320 --> 00:13:05,840 es que me siento como al margen, me siento estúpido. 177 00:13:09,640 --> 00:13:10,720 Pues hazlo conmigo. 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 ¿El qué? 179 00:13:18,239 --> 00:13:20,680 ¿Me estás proponiendo que nos acostemos los tres? 180 00:13:21,879 --> 00:13:23,920 Joder... Tengo una idea. 181 00:13:24,400 --> 00:13:25,920 Hagamos un experimento. No. 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,439 Vamos a hacer un experimento. 183 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 Cierra los ojos. No. 184 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Cierra los ojos. 185 00:13:31,680 --> 00:13:33,439 Esto es un experimento científico. 186 00:13:33,720 --> 00:13:35,840 No vale abrirlos, ¿eh? 187 00:13:43,239 --> 00:13:45,200 ¿Notas esto? ¿Eh? 188 00:13:45,920 --> 00:13:47,680 Pues... Pues sí, pues sí lo noto. 189 00:13:47,760 --> 00:13:48,800 ¿Qué...? 190 00:13:48,959 --> 00:13:50,640 Los ojos cerrados. 191 00:13:59,360 --> 00:14:00,640 "¿Notas esto?". 192 00:14:04,400 --> 00:14:05,840 "Sensaciones". 193 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 ¿Y...? 194 00:14:11,840 --> 00:14:16,160 ¿Y si esto... lo hiciese otra persona? 195 00:14:16,560 --> 00:14:17,680 Qué tonta eres, joder. 196 00:14:23,800 --> 00:14:25,840 "Yo quiero hacerlo todo contigo, Óscar". 197 00:14:27,479 --> 00:14:28,920 Quiero hacerlo todo contigo. 198 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 (Disparos de fotografías) 199 00:14:52,400 --> 00:14:54,959 "Pues... no sabemos quién ha roto el cristal. 200 00:14:55,119 --> 00:14:57,520 Yo casi estoy seguro de que esto no ha sido un caco. 201 00:14:57,680 --> 00:14:59,239 Esto ha tenido que ser"... 202 00:14:59,680 --> 00:15:01,360 un mapache buscando un bocadillo. 203 00:15:01,640 --> 00:15:03,680 No hay mapaches en la albufera. 204 00:15:05,119 --> 00:15:07,479 Bueno, quien dice un mapache dice un lirón, ¿eh? 205 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 O un flamenco. 206 00:15:08,640 --> 00:15:10,320 Mira cómo ha puesto todo esto, Sol. 207 00:15:10,400 --> 00:15:13,479 Yo creo que ese flamenco quería llenarse el buche de patatas. 208 00:15:15,479 --> 00:15:17,800 Tienes sueño. ¿Vamos a dormir, amor? 209 00:15:18,479 --> 00:15:20,239 ¿Un ratito? Sí. 210 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Vamos. 211 00:15:27,840 --> 00:15:30,160 Id al cuartel y enviad todo esto a la científica, 212 00:15:30,239 --> 00:15:31,280 pero cagando leches. 213 00:15:43,040 --> 00:15:44,200 Se le dan bien los niños. 214 00:15:44,959 --> 00:15:45,959 Sí. 215 00:15:48,840 --> 00:15:50,239 Mi mujer no quería tener. 216 00:15:50,640 --> 00:15:53,560 Pensé que podría convencerla, pero... ya ve, 217 00:15:53,680 --> 00:15:55,280 al final tengo un perro. 218 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 Y una Custom. 219 00:16:01,479 --> 00:16:02,479 ¿No? 220 00:16:02,959 --> 00:16:04,400 Es un pepino de moto. 221 00:16:04,520 --> 00:16:06,160 ¿Ha montado alguna vez? No. 222 00:16:06,239 --> 00:16:09,160 Si quiere, un día le puedo dar un paseo por los campos de arroz 223 00:16:09,239 --> 00:16:11,680 y por la vega del Júcar, es un paisaje alucinante. 224 00:16:11,800 --> 00:16:14,600 Las motos me dan un poco de miedo. Bueno, pues si es por eso, 225 00:16:14,680 --> 00:16:15,840 tengo otros vehículos. 226 00:16:15,920 --> 00:16:20,160 Tengo un Patrol, un quad... y hasta una cosechadora. 227 00:16:20,520 --> 00:16:21,800 (RÍE) De mi primo, ¿eh? 228 00:16:21,920 --> 00:16:23,720 En cosechadora sí que no he ido nunca. 229 00:16:27,080 --> 00:16:28,360 ¿Ha avisado ya a Verónica? 230 00:16:30,040 --> 00:16:33,160 No lo coge. Está en el notario con lo del testamento. 231 00:16:33,360 --> 00:16:34,560 Yo he preferido no ir. 232 00:16:43,439 --> 00:16:45,600 ¿Cree que se han podido llevar algo de Óscar? 233 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 ¿Por qué pregunta eso? 234 00:16:52,439 --> 00:16:57,439 No sé, como estaba haciendo operaciones ilegales... 235 00:16:59,080 --> 00:17:02,200 ¿Cree que esto podría tener algo que ver con una mafia o algo así? 236 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 ¿Una mafia? 237 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 Pues no, no lo creo. 238 00:17:06,720 --> 00:17:09,360 Sí, Óscar era especialista en ingeniería financiera 239 00:17:09,439 --> 00:17:12,360 y vale que ayudaba a algún vecino con sus pequeñas empresas, 240 00:17:12,479 --> 00:17:14,640 pero no irá más allá. Debe de ser supernormal 241 00:17:14,720 --> 00:17:16,920 que los de la Cooperativa del Melocotón 242 00:17:17,000 --> 00:17:19,080 manden dinero a las Islas Caimán, ¿no? 243 00:17:19,560 --> 00:17:20,840 O el barquero. 244 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 "¿Vicent?". 245 00:17:22,879 --> 00:17:23,879 Ajá. 246 00:17:24,160 --> 00:17:25,200 ¿Qué pasa con Vicent? 247 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 Perdón. 248 00:17:31,879 --> 00:17:34,360 (MÓVIL) "Óscar, soy Vicent. ¿Me has llamado?". 249 00:17:34,479 --> 00:17:36,479 Necesito que vengas a llevarte lo tuyo. 250 00:17:37,760 --> 00:17:39,840 No puedo seguir guardándotelo más tiempo. 251 00:17:41,479 --> 00:17:44,520 Bueno, aquí no habla de qué es lo que le tenía que guardar. 252 00:17:44,959 --> 00:17:48,080 Podía ser un mueble, una bicicleta... 253 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Una bicicleta. 254 00:17:50,080 --> 00:17:51,879 Bueno, o cualquier otra cosa 255 00:17:51,959 --> 00:17:54,119 que Vicent se hubiera cansado de guardarle. 256 00:17:54,200 --> 00:17:55,320 Eran muy amigos. 257 00:17:59,479 --> 00:18:02,680 Pues, eh... dígale a Verónica que me llame cuando venga 258 00:18:02,760 --> 00:18:04,160 para presentar la denuncia. 259 00:18:04,600 --> 00:18:06,520 Y esté tranquila, vamos a peinar la zona 260 00:18:06,640 --> 00:18:09,439 y no vamos a parar encontrar al ladrón que ha entrado aquí. 261 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Gracias. 262 00:18:54,200 --> 00:18:56,479 ¿Pones tú las copas? (VICENT) ¿Está bien esto? 263 00:18:56,760 --> 00:18:57,760 Eso está perfecto. 264 00:19:04,360 --> 00:19:05,360 Salud. 265 00:19:10,119 --> 00:19:11,119 ¿Vamos para allá? 266 00:19:28,400 --> 00:19:29,680 * 267 00:20:15,280 --> 00:20:16,840 (T. James "Honey, don't worry") 268 00:20:16,920 --> 00:20:21,680 # You say that you're leaving, 269 00:20:22,640 --> 00:20:27,680 # and you found someone new. 270 00:20:29,439 --> 00:20:33,560 # Well, honey, don't worry... 271 00:20:34,200 --> 00:20:40,119 # 'bout me. 272 00:20:43,200 --> 00:20:48,280 # 'Cause I got new love. 273 00:20:49,200 --> 00:20:54,959 # He makes all my dreams come true. 274 00:20:56,320 --> 00:21:00,439 # So, honey, don't worry... 275 00:21:00,959 --> 00:21:05,760 # 'bout me. 276 00:21:08,160 --> 00:21:11,119 # Remember when you told me 277 00:21:11,400 --> 00:21:14,680 # I was your one and only, 278 00:21:15,680 --> 00:21:20,680 # and that you really care. 279 00:21:22,239 --> 00:21:24,959 # But, darling, one day 280 00:21:25,560 --> 00:21:28,280 # I know that you'll say 281 00:21:28,920 --> 00:21:34,160 # you miss the love that we share. 282 00:21:37,720 --> 00:21:41,840 # So please, don't worry... # 283 00:21:41,920 --> 00:21:43,080 (Cerrojo corriéndose) 284 00:21:47,280 --> 00:21:49,040 Hostia. No sabía que estabais. 285 00:21:49,400 --> 00:21:51,119 Vengo a arreglar... las baldosas. 286 00:21:54,160 --> 00:21:55,160 ¿Qué ha pasado aquí? 287 00:21:55,760 --> 00:21:57,439 Que... Que nos han entrado a robar. 288 00:22:06,439 --> 00:22:07,840 (FRAN) Se levanta la sesión. 289 00:22:08,479 --> 00:22:11,040 Pásate por mi despacho y comentamos una cosa, ¿vale? 290 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 ¿Sabes qué? No. Voy a comer con mi hija. 291 00:22:19,760 --> 00:22:21,160 Igual no vuelvo esta tarde. 292 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 Me ha dicho Verónica que sois amigos de siempre. 293 00:22:36,680 --> 00:22:38,760 Amigos íntimos, quiero decir. 294 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Ajá. 295 00:22:42,520 --> 00:22:44,800 Con Óscar, con su novio, ¿también? 296 00:22:45,320 --> 00:22:47,879 Óscar era un tío cojonudo. Todos le queríamos mucho. 297 00:22:48,640 --> 00:22:52,720 ¿Y cómo fue lo de este señor? ¿Llegó aquí un buen día y... 298 00:22:53,640 --> 00:22:55,080 y se quedó para siempre? 299 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 Ajá. 300 00:22:57,560 --> 00:23:00,439 Pero él tenía otra vida, ¿no? Tenía una esposa... 301 00:23:00,760 --> 00:23:03,400 Supongo que a la gente le gustan las cosas diferentes. 302 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 Baldosa. Claro. 303 00:23:07,160 --> 00:23:09,200 Aunque todos se vistan de la misma manera, 304 00:23:09,280 --> 00:23:10,560 coman en los mismos sitios 305 00:23:10,640 --> 00:23:12,520 y escuchen la misma mierda en la radio. 306 00:23:12,800 --> 00:23:14,239 ¿Te quieres acostar conmigo? 307 00:23:17,959 --> 00:23:18,959 No. 308 00:23:19,600 --> 00:23:21,280 No sé por qué he dicho eso. No, no... 309 00:23:21,360 --> 00:23:23,239 No, no, bórralo, por favor, te lo pido. 310 00:23:23,320 --> 00:23:25,640 Debes pensar que es como una fantasía de tercera 311 00:23:25,720 --> 00:23:28,760 o algo así, pero te aseguro que... Me alegra que lo hayas dicho. 312 00:23:29,360 --> 00:23:30,680 No me pones, nada más es eso. 313 00:23:30,800 --> 00:23:31,920 No, no, si lo entiendo. 314 00:23:32,959 --> 00:23:34,720 Voy... voy a ver cómo está la niña. 315 00:23:34,920 --> 00:23:36,080 ¿De acuerdo? Espera. 316 00:23:37,520 --> 00:23:38,560 Baldosa. 317 00:23:51,360 --> 00:23:53,800 No sé si es normal buscar culpables 318 00:23:53,879 --> 00:23:55,520 del suicidio de tu marido. 319 00:23:57,400 --> 00:24:00,600 Supongo que sí y que... que estoy buscando alivio. 320 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 Constatar que si alguien... 321 00:24:05,520 --> 00:24:07,760 lo llevó hasta ese punto, no fui yo. 322 00:24:10,320 --> 00:24:12,720 No sé, que había algo turbio o... 323 00:24:14,879 --> 00:24:17,760 Y entonces, he empezado a investigar a sus amigos, 324 00:24:17,840 --> 00:24:19,160 sobre todo a uno... 325 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 a uno que es barquero, y... 326 00:24:23,879 --> 00:24:25,560 y no... no sé cómo... 327 00:24:27,640 --> 00:24:31,400 he acabado pidiéndole que tuviera relaciones sexuales conmigo. 328 00:24:34,520 --> 00:24:36,160 Ni siquiera me atrae. 329 00:24:37,400 --> 00:24:38,879 No sé... No sé... Dios. 330 00:24:38,959 --> 00:24:41,439 ¿A qué tipo de viuda le pasa algo así? Es que no... 331 00:25:10,840 --> 00:25:12,320 Buenos días. Buenos días. 332 00:25:14,400 --> 00:25:15,400 ¿Quieres café? 333 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 Por favor. 334 00:25:37,080 --> 00:25:39,400 Buenos días, Vicent. "Bon dia". 335 00:25:53,520 --> 00:25:55,840 ¿Estuviste con Big Boss tomándola anoche o qué? 336 00:25:56,239 --> 00:25:58,320 Pues no, no estuve con Big Boss. 337 00:26:01,320 --> 00:26:02,360 Ha dejado a su mujer. 338 00:26:04,439 --> 00:26:08,879 Así que ahora, los viernes van a ser los nuevos jueves 339 00:26:09,000 --> 00:26:11,680 y los sábados y los domingos... -De eso nada. 340 00:26:12,119 --> 00:26:14,040 Hay que hacer política de cortafuegos. 341 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 ¿Qué es el cortafuegos? No entiendo. 342 00:26:16,080 --> 00:26:17,160 Marcar límites. 343 00:26:17,520 --> 00:26:20,040 Un hombre rompe con su mujer, se queda como perdido. 344 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 A algunos les da por follarse todo lo que se menea, 345 00:26:23,080 --> 00:26:25,320 pero normalmente lo que quieren es otra mujer 346 00:26:25,400 --> 00:26:28,280 que les organice la vida. -Y tú no quiere ser su nueva mujer. 347 00:26:28,360 --> 00:26:30,040 Yo ya tengo a mi hija maravillosa. 348 00:26:31,959 --> 00:26:34,640 Así que después de comer, tú y yo nos vamos a dar un masaje 349 00:26:34,760 --> 00:26:37,879 y después... "shopping". -No puedo, mamá. 350 00:26:38,000 --> 00:26:40,520 Tengo entreno de atletismo. -Déjate de historias. 351 00:26:40,600 --> 00:26:43,640 No hablo de compras, sino de quemar la tarjeta de crédito. 352 00:26:43,760 --> 00:26:45,840 Ya, pero es que no puedo. Ya he quedado. 353 00:26:45,959 --> 00:26:48,040 Bueno, hija, pues "desquedas". Ya está. 354 00:26:48,160 --> 00:26:49,560 Mamá, no voy a "desquedar", 355 00:26:49,640 --> 00:26:52,040 ni porque te dé miedo ser la nueva mujer de Big Boss 356 00:26:52,119 --> 00:26:55,200 ni para llenar conmigo el vacío que Alejandra dejó en tu agenda. 357 00:26:55,280 --> 00:26:58,439 ¿A qué viene eso ahora? -Que te da miedo quedar con ella. 358 00:26:58,760 --> 00:27:01,840 Te da miedo, porque parece que después de lo que le ha pasado, 359 00:27:01,920 --> 00:27:02,959 te sientes culpable. 360 00:27:03,840 --> 00:27:05,119 ¿Culpable por qué? A ver. 361 00:27:07,840 --> 00:27:10,200 Porque llevas toda la vida siendo la otra, mamá. 362 00:27:11,720 --> 00:27:13,520 Acostándote con hombres casados 363 00:27:13,879 --> 00:27:16,080 y siendo cómplice de la estafa a sus mujeres. 364 00:27:16,520 --> 00:27:19,320 Y cuando le pasa eso a tu mejor amiga, no puedes verlo. 365 00:27:21,080 --> 00:27:22,439 No sabes ni cómo decirle... 366 00:27:23,239 --> 00:27:25,640 que tú eres la mujer que siempre está al otro lado. 367 00:27:27,600 --> 00:27:28,640 -Un par de ensaladas. 368 00:27:31,959 --> 00:27:34,400 Estaba en el fondo de la piscina. Creo que es tuyo. 369 00:27:34,760 --> 00:27:35,760 De anoche. 370 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 -Gracias. 371 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 (Vibración de móvil) 372 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 Katia. Dime. 373 00:28:01,320 --> 00:28:03,520 En el banco haciendo gestiones. 374 00:28:03,640 --> 00:28:07,000 Solo quería saber si querías cenar y hablar de Óscar, hablar de ti... 375 00:28:07,280 --> 00:28:09,040 No he estado contigo lo que debería. 376 00:28:09,160 --> 00:28:10,560 No te preocupes, si es que... 377 00:28:11,000 --> 00:28:13,280 es que la burocracia me agota mucho. 378 00:28:13,360 --> 00:28:14,879 No sé si voy a estar muy cansada. 379 00:28:15,200 --> 00:28:18,360 "Igual... ¿mañana?". (SOL) "Martina, tengo sed". 380 00:28:19,080 --> 00:28:20,479 Te llamo luego, ¿de acuerdo? 381 00:28:22,239 --> 00:28:24,439 Eh, ¿tú no te ibas a tomar la tarde libre? 382 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Ya no. 383 00:28:26,320 --> 00:28:28,119 ¿Te apuntas otra vez al "afterwork"? 384 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 Anoche estabas muy graciosa dándolo todo, ¿eh? 385 00:28:30,760 --> 00:28:32,680 # Atún con pan, atún con pan. # 386 00:28:32,760 --> 00:28:35,640 Fermín, ¿tengo pinta de querer ir al "afterwork" contigo? 387 00:28:35,720 --> 00:28:38,760 ¿Tengo pinta de no tener otra cosa que hacer en el puto Planeta? 388 00:29:12,920 --> 00:29:14,439 (Móvil, tono de llamada) 389 00:29:16,360 --> 00:29:18,160 (Móvil, tono de llamada) 390 00:29:19,280 --> 00:29:21,439 (MÓVIL) "Verónica". "¿Qué tal estás hoy?". 391 00:29:21,560 --> 00:29:23,439 "Le duele la tripita, pero está bien". 392 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 Qué bien. 393 00:29:26,000 --> 00:29:28,879 Oye... Te he llamado porque... 394 00:29:29,000 --> 00:29:30,239 "en casa...". He ido a ver 395 00:29:30,320 --> 00:29:31,720 a la mujer de Óscar, Martina. 396 00:29:32,239 --> 00:29:34,600 ¿Cómo? "He ido a buscarla"... 397 00:29:34,720 --> 00:29:36,119 a su estudio de arquitectura 398 00:29:36,200 --> 00:29:38,000 y ha sido ella la que me ha reconocido. 399 00:29:38,200 --> 00:29:39,879 "Ha venido directa". 400 00:29:40,760 --> 00:29:42,280 "¿Qué te ha dicho esa mujer?". 401 00:29:43,520 --> 00:29:44,720 Ha sido bastante dura. 402 00:29:47,560 --> 00:29:49,080 Yo solo quería decirle que... 403 00:29:50,680 --> 00:29:52,320 que Óscar la quería muchísimo. 404 00:29:53,400 --> 00:29:55,040 "Que nunca dejó de quererla". 405 00:29:56,560 --> 00:29:58,000 Que nos quería a las dos. 406 00:29:58,760 --> 00:30:00,520 "Que puedes querer a dos personas". 407 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 "Y"... 408 00:30:07,560 --> 00:30:09,320 que he ido al notario y... 409 00:30:09,439 --> 00:30:12,080 y resulta que Óscar le ha dejado todo su dinero a Sol. 410 00:30:12,680 --> 00:30:14,840 Pero nosotras no queremos nada, Alejandra. 411 00:30:15,959 --> 00:30:18,160 "Nunca hemos buscado nada, y...". 412 00:30:18,600 --> 00:30:20,080 no lo vamos a hacer ahora. 413 00:30:20,760 --> 00:30:23,680 Entonces dime qué coño has estado buscando estos ocho años. 414 00:30:26,119 --> 00:30:27,119 Yo amaba a Óscar. 415 00:30:29,040 --> 00:30:31,200 "Como nunca he amado a nadie en toda mi vida". 416 00:30:33,040 --> 00:30:34,400 Y él nos amaba a las dos. 417 00:30:36,800 --> 00:30:38,720 ¿Se puede querer a dos personas a la vez? 418 00:30:38,840 --> 00:30:40,840 ¿Se puede querer a una y engañar a la otra? 419 00:30:41,280 --> 00:30:43,239 Sabías que estaba casado conmigo. 420 00:30:43,360 --> 00:30:45,239 "Sabías que me estaba mintiendo a mí". 421 00:30:45,840 --> 00:30:47,360 ¡Ocho años! 422 00:30:48,360 --> 00:30:50,160 Sabiendo que estaba casado conmigo. 423 00:30:50,400 --> 00:30:52,840 Has sido tú la zorra que lo ha permitido. 424 00:30:56,959 --> 00:30:58,280 Lárgate de aquí, por favor. 425 00:30:58,879 --> 00:31:00,040 ¡Que te largues de aquí! 426 00:31:04,040 --> 00:31:06,840 "Yo nunca me he sentido culpable por nada, Martina, y"... 427 00:31:08,080 --> 00:31:10,920 y todo esto me hace... sentir algo que"... 428 00:31:11,959 --> 00:31:13,479 pues que ni siquiera entiendo. 429 00:31:14,959 --> 00:31:15,959 Me pregunto que... 430 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 bueno, no sé... 431 00:31:18,959 --> 00:31:20,160 que a lo mejor Óscar... 432 00:31:22,280 --> 00:31:25,479 se mató por no... poder soportar algo así. 433 00:31:34,320 --> 00:31:36,479 "Oye, Verónica, ¿por qué no vienes a casa?". 434 00:31:36,600 --> 00:31:37,640 "No estés sola". 435 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 "Sí". 436 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 ¿Café? 437 00:31:49,239 --> 00:31:50,680 -"Gràcies. Està bé, està bé". 438 00:32:12,479 --> 00:32:13,479 Óscar... 439 00:32:16,479 --> 00:32:18,280 ¿Tú has pescado anguilas alguna vez? 440 00:32:22,360 --> 00:32:24,640 ¿Quieres que te lleve conmigo? Me encantaría. 441 00:32:26,439 --> 00:32:29,400 Las anguilas, si no las dejas dos semanas en agua clara, 442 00:32:29,479 --> 00:32:30,520 dejan sabor a tierra. 443 00:32:36,400 --> 00:32:38,000 Bueno, me voy que "tinc" faena. 444 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 "Au". "Au". 445 00:32:41,360 --> 00:32:42,400 (Puerta abriéndose) 446 00:32:44,200 --> 00:32:45,239 (Puerta cerrándose) 447 00:32:56,160 --> 00:32:58,680 ¿Y Vicent? Acaba de salir por la puerta. 448 00:32:58,879 --> 00:33:00,959 Pues me voy a ver si me lleva. Gracias, amor. 449 00:33:06,800 --> 00:33:08,640 (CON LA BOCA LLENA) Te quiero. (RÍE) 450 00:33:10,760 --> 00:33:13,360 (Puerta abriéndose y cerrándose) 451 00:33:13,479 --> 00:33:14,720 ¡Vicent, espera! 452 00:33:15,320 --> 00:33:16,320 Me voy contigo. 453 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 (Motor arrancando) 454 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 ¿Ya te vas? 455 00:33:38,119 --> 00:33:39,119 Sí. 456 00:33:40,560 --> 00:33:43,239 Bueno, pues... gracias por ayudar, 457 00:33:43,920 --> 00:33:46,600 y por ocuparte de Verónica, que lo está pasando muy mal. 458 00:33:48,000 --> 00:33:50,320 Verónica no necesita que nadie se ocupe de ella. 459 00:33:50,479 --> 00:33:52,600 Yo solo le echo una mano. Claro. 460 00:33:53,720 --> 00:33:55,119 Ella es diferente, ¿no? 461 00:33:56,959 --> 00:33:58,119 Como has dicho antes, 462 00:33:58,200 --> 00:34:00,520 que ella es... es... diferente a los demás. 463 00:34:00,600 --> 00:34:02,520 Por eso Óscar se quedó. 464 00:34:03,160 --> 00:34:04,160 Sí, algo así. 465 00:34:06,479 --> 00:34:08,640 Es como si los demás fuéramos un... 466 00:34:09,320 --> 00:34:11,360 jersey básico, un jersey azul marino, 467 00:34:11,439 --> 00:34:14,600 y ella fuera algo exclusivo o algo así, ¿no? 468 00:34:15,840 --> 00:34:18,320 No. Vero no es un jersey. 469 00:34:19,520 --> 00:34:22,600 Es como si te sales de la carretera en mitad de una nevada y... 470 00:34:22,720 --> 00:34:25,400 te das cuenta de que es que nadie ha pasado por ahí antes. 471 00:34:26,360 --> 00:34:27,760 ¿Entiendes esa sensación? 472 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Sí. 473 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 Mira... 474 00:34:36,959 --> 00:34:39,840 Dije que no me quiero acostar contigo porque no te conozco. 475 00:34:40,680 --> 00:34:43,680 Necesito conocer a la gente, estoy en ese momento de mi vida. 476 00:34:44,280 --> 00:34:45,280 Sí, yo ni te digo. 477 00:34:47,760 --> 00:34:49,320 Bueno, pues ya veremos qué pasa. 478 00:34:50,239 --> 00:34:51,239 Con el tiempo. 479 00:34:52,239 --> 00:34:53,720 Si pasa algo. Claro. 480 00:34:54,160 --> 00:34:55,400 Claro, ya veremos. 481 00:35:07,640 --> 00:35:09,920 Lo han revuelto todo los ladrones. Es que... 482 00:35:15,280 --> 00:35:16,280 Lo he cogido yo. 483 00:35:17,720 --> 00:35:18,720 Me ha dado por ahí. 484 00:36:04,879 --> 00:36:05,879 ¿Big...? ¿Big Boss? 485 00:36:06,479 --> 00:36:08,000 Siéntate, tenemos que hablar. 486 00:36:08,720 --> 00:36:11,360 -¿Hablamos mañana? He de cenar con los de Ocean Trust. 487 00:36:11,439 --> 00:36:12,439 Mira qué bien. 488 00:36:12,520 --> 00:36:14,439 Diles que el edificio no se puede hacer. 489 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 ¿Cómo? No podemos. 490 00:36:16,280 --> 00:36:19,600 Es vulgar, es igual que el resto de los edificios de Valencia. 491 00:36:19,680 --> 00:36:21,600 No podemos firmar esa torre, y lo sabes. 492 00:36:22,760 --> 00:36:23,760 Álex... 493 00:36:24,360 --> 00:36:27,640 Mira, yo entiendo que ahora mismo estás pasando por un mal momento, 494 00:36:27,720 --> 00:36:30,000 te refugias en el trabajo, le das vuelta a todo, 495 00:36:30,080 --> 00:36:31,320 dudas todo... No es eso. 496 00:36:31,400 --> 00:36:33,640 No me parece mal, te ayuda a no pensar en Óscar. 497 00:36:33,720 --> 00:36:36,320 ¡No es eso! Jaume, que el edificio es una mierda. 498 00:36:38,400 --> 00:36:39,680 Has recorrido medio mundo 499 00:36:39,760 --> 00:36:42,080 para encontrar un grupo inversor que crea en él. 500 00:36:42,400 --> 00:36:45,400 Nos van a pagar 336 millones. Pues me da igual. 501 00:36:45,479 --> 00:36:47,200 Me da igual, buscamos otro grupo. 502 00:36:48,239 --> 00:36:49,879 Álex, de verdad, tú no estás bien. 503 00:36:49,959 --> 00:36:52,000 De verdad. Katia. Katia, por favor. 504 00:36:52,119 --> 00:36:53,119 Ven. Vamos a ver, 505 00:36:53,320 --> 00:36:54,680 ¿tú te acostarías conmigo? 506 00:36:55,160 --> 00:36:56,959 No, no, no, no. Mírame. Mírame. 507 00:36:57,080 --> 00:36:59,320 ¡Mírame! ¿Te acostarías conmigo? 508 00:37:00,520 --> 00:37:02,239 Te lo digo yo: no. ¿Sabes por qué? 509 00:37:02,600 --> 00:37:05,760 Porque soy... soy... soy un jersey azul marino, 510 00:37:05,840 --> 00:37:07,439 soy un fondo de armario. 511 00:37:07,560 --> 00:37:08,720 No tengo nada especial. 512 00:37:08,800 --> 00:37:10,720 Igual que el edificio, que es una basura 513 00:37:10,800 --> 00:37:12,560 de 336 millones de euros. 514 00:37:14,959 --> 00:37:17,000 La operación se firma mañana, Alejandra. 515 00:37:19,239 --> 00:37:21,720 No voy a firmar. ¿Qué? 516 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 No voy a firmar. 517 00:37:24,920 --> 00:37:26,479 Y sin mi firma, no hay operación. 518 00:37:26,640 --> 00:37:28,800 Katia, coge a tu amiga y la quitas de mi vista. 519 00:37:28,879 --> 00:37:31,760 No la quiero ver hasta que se tome una caja de ansiolíticos. 520 00:37:31,840 --> 00:37:33,920 Ve a casa, te acuestas, duermes, descansas 521 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 y mañana hablamos. Me voy. 522 00:37:35,479 --> 00:37:36,920 No voy a firmar, Jaume. Me voy. 523 00:37:37,000 --> 00:37:38,320 No voy a firmar. ¡Que me voy! 524 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? No ha pasado nada. 525 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Estoy bien, déjame. 526 00:37:51,000 --> 00:37:52,640 -"Yo, Óscar León Faus, 527 00:37:52,760 --> 00:37:57,840 español, identificado con DNI 52.413.166-F, 528 00:37:58,040 --> 00:38:03,360 domiciliado en Primado Reig, 15, escalera 6, Valencia, España, 529 00:38:03,720 --> 00:38:05,800 deseando testar en forma hológrafa 530 00:38:05,959 --> 00:38:07,879 que lego todos mis bienes dinerarios 531 00:38:07,959 --> 00:38:12,360 de todas mis cuentas bancarias a mi hija Sol León Alfaro, 532 00:38:13,280 --> 00:38:16,119 así como todas las acciones y participaciones económicas 533 00:38:16,200 --> 00:38:17,800 vinculadas a estas cuentas. 534 00:38:18,479 --> 00:38:19,479 Hay algo más, 535 00:38:20,040 --> 00:38:23,239 también dejo a mi mujer, Alejandra Leyva, 536 00:38:23,840 --> 00:38:27,720 la posesión de un caballo de nombre Valiente". 537 00:38:29,239 --> 00:38:30,239 ¿Un caballo? 538 00:38:33,959 --> 00:38:37,040 Que actualmente vive en la finca Los Espinos 539 00:38:37,280 --> 00:38:39,200 de Ribera de los Cabanes, en Castellón. 540 00:38:42,080 --> 00:38:44,119 Al parecer es un caballo de carreras. 541 00:38:45,080 --> 00:38:46,080 Un purasangre. 542 00:38:49,320 --> 00:38:51,840 Tal vez le aclare algo más esta carta... 543 00:38:52,760 --> 00:38:54,479 que dejó también a su nombre. 544 00:39:08,600 --> 00:39:09,800 "Hola, Alejandra". 545 00:39:11,920 --> 00:39:13,720 "Te dejo esta carta por si me pasa algo 546 00:39:14,160 --> 00:39:17,160 y porque hay algo que me duele en especial no haberte contado, 547 00:39:18,119 --> 00:39:20,680 y es por qué he tenido una hija con Verónica... 548 00:39:24,479 --> 00:39:25,600 Sol". 549 00:39:26,840 --> 00:39:27,840 "Si te soy sincero, 550 00:39:27,920 --> 00:39:31,040 la noticia del embarazo fue una de las más dolorosas de mi vida". 551 00:39:32,200 --> 00:39:34,000 "Fue como estrellarse contra un muro 552 00:39:34,200 --> 00:39:36,879 donde ponía en letras grandes: 'Eres un hijo de puta'". 553 00:39:39,560 --> 00:39:41,760 "Me sentí incapaz de querer a esa niña, 554 00:39:42,280 --> 00:39:44,800 porque en ella iba a tener forma y nombre mi engaño". 555 00:39:47,640 --> 00:39:50,200 "Pero Verónica es como un satélite que va por libre, 556 00:39:50,400 --> 00:39:53,040 te puedes subir a él, pero no cambiarlo de dirección". 557 00:39:53,800 --> 00:39:54,920 "Así que Sol nació, 558 00:39:55,680 --> 00:39:56,680 y yo estuve allí". 559 00:39:58,239 --> 00:40:00,119 "Verónica tuvo problemas en el parto, 560 00:40:00,200 --> 00:40:01,200 así que ese bebé y yo 561 00:40:01,280 --> 00:40:03,160 nos quedamos solos en la habitación". 562 00:40:03,479 --> 00:40:06,119 "La enfermera me dijo que tenía que quitarme la camisa 563 00:40:06,200 --> 00:40:07,439 y ponérmelo en el pecho". 564 00:40:08,640 --> 00:40:11,479 "Se suele hacer para que los bebés noten calor y el corazón, 565 00:40:11,560 --> 00:40:13,479 y no sea todo tan hostil nada más nacer". 566 00:40:14,280 --> 00:40:19,320 "Esa criatura diminuta, de 2,5 kilos, se me agarró". 567 00:40:20,119 --> 00:40:22,640 "Y allí estuvimos, los dos, 568 00:40:23,920 --> 00:40:25,239 simplemente respirando". 569 00:40:26,280 --> 00:40:28,320 "Y fue cuando me enamoré por tercera vez". 570 00:40:29,920 --> 00:40:33,040 "La misma cosa que me ha hecho sentir en paz los últimos años 571 00:40:33,920 --> 00:40:35,160 es la que me atormenta". 572 00:40:37,040 --> 00:40:39,560 "Dudo que tenga valor un buen día, milagrosamente, 573 00:40:39,640 --> 00:40:40,640 para contarte todo; 574 00:40:40,959 --> 00:40:43,160 por eso te escribo, como eligen los cobardes, 575 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 para que no pienses 576 00:40:45,000 --> 00:40:46,800 que, en ningún momento de estos años, 577 00:40:46,879 --> 00:40:48,200 he dejado de quererte a ti". 578 00:40:50,200 --> 00:40:51,200 "Simplemente... 579 00:40:52,080 --> 00:40:53,560 no supe dejar de querer... 580 00:40:54,720 --> 00:40:56,000 a ninguna de las tres". 581 00:41:14,280 --> 00:41:15,280 ¿Estás bien? 582 00:41:17,280 --> 00:41:19,160 (CHISTA) Tranquila, soy yo. 583 00:41:23,040 --> 00:41:24,040 ¿Qué te pasa? 584 00:41:24,119 --> 00:41:26,119 Perdona, es que he tenido una pesadilla. 585 00:41:26,640 --> 00:41:28,040 Bueno, ya está. Ya pasó. 586 00:41:29,080 --> 00:41:31,320 He soñado que entraban los ladrones otra vez. 587 00:41:32,879 --> 00:41:35,360 Nadie roba dos veces en la misma casa, Martina. 588 00:41:35,959 --> 00:41:37,479 Y el mismo día sería... 589 00:41:38,080 --> 00:41:40,280 sería mucha mala suerte. Sí. 590 00:41:42,720 --> 00:41:45,160 ¿Te quieres venir a dormir abajo, con nosotras? 591 00:41:46,640 --> 00:41:48,600 ¿Seguro? Pues claro. 592 00:41:50,280 --> 00:41:52,280 Sí, por favor. Pues venga. 593 00:41:59,840 --> 00:42:00,840 ¿Estás mejor? 594 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 Sí. 595 00:42:03,520 --> 00:42:05,800 Si tienes miedo, me agarras muy fuerte la mano, 596 00:42:05,879 --> 00:42:07,400 que yo me despierto enseguida. 597 00:42:08,280 --> 00:42:10,800 Desde que nació Sol, no he vuelto a dormir profundo. 598 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Gracias. 599 00:42:17,320 --> 00:42:18,560 Buenas noches, Martina. 600 00:42:19,280 --> 00:42:20,280 Buenas noches. 50586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.