Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,239 --> 00:00:16,560
¿Sabes que cuando era niño,
se me rompió un diente?
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,560
Y recuerdo que mi madre
me llevó al dentista.
3
00:00:20,640 --> 00:00:23,720
"No se preocupe, señora, que le va
a salir otro, no se preocupe".
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,439
Empecé a ir al colegio
5
00:00:25,560 --> 00:00:28,200
y a todos los niños
que se les caían los dientes
6
00:00:28,400 --> 00:00:29,840
les venía el Ratoncito Pérez.
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
Y a mí jamás,
nunca vino el Ratoncito Pérez.
8
00:00:35,119 --> 00:00:38,080
Es muy duro crecer toda la
infancia con un diente menos, ¿eh?
9
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
Justo este, ¿eh?
10
00:00:40,239 --> 00:00:41,760
Bueno, al final te creció, ¿no?
11
00:00:43,360 --> 00:00:45,040
Era muy pequeño,
no sabía ni andar.
12
00:00:46,360 --> 00:00:49,160
Es curioso cómo los adultos
nos ponemos todos de acuerdo
13
00:00:49,239 --> 00:00:51,360
en una sola cosa,
que es engañar a los niños.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
Prométeme que nuestra hija
va a tener
15
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
su dosis de Ratoncito Pérez.
16
00:00:57,959 --> 00:00:59,080
Y de Papá Noel.
17
00:01:01,479 --> 00:01:03,479
Y de: "Corre, corre,
que viene el lobo".
18
00:01:04,920 --> 00:01:07,040
¿Su dosis de mentiras infantiles?
No.
19
00:01:07,160 --> 00:01:08,439
¿Eso es lo que quieres?
No.
20
00:01:08,560 --> 00:01:10,360
Su sensación de ser...
21
00:01:12,640 --> 00:01:14,000
una niña normal.
22
00:01:15,040 --> 00:01:16,280
(Notificación de móvil)
23
00:01:19,080 --> 00:01:22,320
Joder, me manda Alejandra una foto
de cuando nos conocimos. Mira.
24
00:01:27,040 --> 00:01:29,520
Perdóname, he sido un gilipollas.
No, no importa.
25
00:01:29,600 --> 00:01:31,800
Es que no sé para qué
te tengo que enseñar nada.
26
00:01:31,879 --> 00:01:33,560
No importa, no pasa nada.
Perdona.
27
00:01:33,640 --> 00:01:36,040
Joder, soy imbécil. Perdóname.
Que no pasa nada.
28
00:01:36,119 --> 00:01:37,479
No importa, al contrario.
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,239
Que quieras a Alejandra
me habla de ti,
30
00:01:41,160 --> 00:01:42,239
de cómo quieres,
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,000
de tu generosidad,
32
00:01:44,560 --> 00:01:45,920
de lo que te da miedo.
33
00:01:46,520 --> 00:01:48,479
Pero prefiero
no ver esa foto, Óscar,
34
00:01:48,560 --> 00:01:50,040
porque esa vida no es la mía.
35
00:01:50,239 --> 00:01:54,479
Es una vida que está
a 27 kilómetros de distancia.
36
00:01:54,680 --> 00:01:56,200
No tiene nada que ver conmigo.
37
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
Mira.
38
00:02:00,640 --> 00:02:04,400
Yo creo
que esto sería algo así, ¿vale?
39
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
Dos círculos.
40
00:02:07,080 --> 00:02:10,800
Este trozo del medio es
lo que compartes con una persona.
41
00:02:12,439 --> 00:02:14,479
Pero está todo este espacio
de aquí,
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,320
y que este espacio está libre,
43
00:02:16,640 --> 00:02:19,160
para vivir, para viajar,
44
00:02:19,959 --> 00:02:21,840
para compartir
con otras personas...
45
00:02:23,200 --> 00:02:25,959
Y este espacio... es tuyo.
46
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Solo tuyo.
47
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
(VICENT) ¡Eh!
48
00:02:41,080 --> 00:02:42,959
¿Qué pasa, Vicent? "Com va?".
49
00:02:45,160 --> 00:02:46,439
¿Os apetece dar un paseo?
50
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Vamos.
51
00:02:50,239 --> 00:02:52,360
Ay... Estoy gordita ya.
52
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
¿Vienes, Óscar?
53
00:02:58,239 --> 00:02:59,360
No, yo estoy bien aquí.
54
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Estoy muy bien.
55
00:03:51,520 --> 00:03:52,680
(Cláxones)
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,840
(Cláxones)
57
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
(Móvil)
58
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
¿Sí?
59
00:04:19,400 --> 00:04:20,760
(Móvil)
60
00:04:27,400 --> 00:04:28,680
Verónica.
"Hola".
61
00:04:28,920 --> 00:04:30,840
Hola. ¿Cómo estás?
"Bien. Eh...".
62
00:04:31,000 --> 00:04:33,840
"Oye, ¿te pillo en la albufera?".
Eh... Sí, sí.
63
00:04:33,920 --> 00:04:37,119
De hecho... estoy haciendo fotos.
"Ah, vale".
64
00:04:37,200 --> 00:04:39,479
"Mira, es que me han llamado
del colegio de Sol,
65
00:04:39,560 --> 00:04:42,720
que se ha puesto malita y, bueno,
era por si podías ir a buscarla tú
66
00:04:42,800 --> 00:04:45,800
y... y la llevas a casa".
Ah, pues es que...
67
00:04:46,160 --> 00:04:48,280
es que me pillas un poco...
68
00:04:48,360 --> 00:04:50,239
¿No puede ir otra persona?
69
00:04:50,439 --> 00:04:53,560
"Pues es que he llamado a Vicent
un par de veces, pero no me coge".
70
00:04:53,640 --> 00:04:55,680
"Es que estoy en Valencia".
¿En Valencia?
71
00:04:56,520 --> 00:04:58,160
¿Qué...? ¿Qué haces en Valencia?
72
00:04:58,239 --> 00:05:01,479
"Pues que me he venido al notario
por lo del testamento de Óscar...
73
00:05:01,760 --> 00:05:03,400
y antes voy a hablar
con su mujer".
74
00:05:04,840 --> 00:05:07,640
"De hecho... ahora mismo
estoy delante de su casa".
75
00:05:09,320 --> 00:05:10,520
¿En...? ¿En su casa?
76
00:05:10,879 --> 00:05:14,000
¿En el portal de su casa, dices?
"No, no, no, estoy en la puerta".
77
00:05:24,840 --> 00:05:26,760
"He venido ya
para hacerlo en caliente,
78
00:05:26,879 --> 00:05:28,800
porque ya más tarde, a lo mejor...
79
00:05:28,920 --> 00:05:30,479
a lo mejor me echaba para atrás".
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,479
Verónica, tú no tienes que hablar
con esa mujer.
81
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
"Si no se lo digo yo,
82
00:05:38,439 --> 00:05:40,760
se va a enterar de todo
cuando llegue al notario,
83
00:05:40,840 --> 00:05:42,360
y joder, no puedo hacerle eso".
84
00:05:42,560 --> 00:05:45,200
"Es que... no puedo hacerle eso,
no es justo".
85
00:05:46,879 --> 00:05:48,439
¿A quién no puedes hacerle eso?
86
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
¿A ella?
87
00:05:52,239 --> 00:05:53,239
¿O a Óscar?
88
00:06:04,119 --> 00:06:07,680
Mira, yo creo que es él
quien debió decirle algo.
89
00:06:09,160 --> 00:06:12,920
Debió armarse de valor
y decirle: "Cariño...
90
00:06:13,840 --> 00:06:16,000
me he enamorado
de una mujer en la albufera
91
00:06:16,080 --> 00:06:18,640
y es tan especial y tan diferente
a todo
92
00:06:18,720 --> 00:06:21,040
que soy incapaz
de renunciar a ella".
93
00:06:22,520 --> 00:06:23,520
¿Sabes?
94
00:06:24,360 --> 00:06:28,000
Yo creo que esa mujer necesita
las explicaciones de su marido.
95
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
No las tuyas.
96
00:06:54,119 --> 00:06:56,080
(BSO "El embarcadero")
97
00:06:58,320 --> 00:06:59,360
# Te vas,
98
00:06:59,479 --> 00:07:02,119
# y como los perros de caza
rastrean su presa,
99
00:07:02,200 --> 00:07:03,520
# yo corro detrás.
100
00:07:07,439 --> 00:07:12,760
# A tierra y barro me cubro
cuando te vigilo como un animal,
101
00:07:12,840 --> 00:07:17,400
# oculto a la merced del viento,
102
00:07:20,400 --> 00:07:24,479
# que lleva por capricho
103
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
# mi lamento,
104
00:07:28,840 --> 00:07:32,280
# lo arrastra con su paso
105
00:07:32,360 --> 00:07:36,360
# y no me importa
que venga y que ponga
106
00:07:36,439 --> 00:07:38,640
# este cielo de negro,
107
00:07:38,840 --> 00:07:41,239
# que ya no lo temo.
108
00:07:45,000 --> 00:07:49,320
# Hasta que el cielo chivato
109
00:07:49,680 --> 00:07:52,239
# se ponga a llover. #
110
00:07:57,640 --> 00:07:59,400
(Graznidos de gaviotas)
111
00:08:06,560 --> 00:08:07,840
Ya estamos aquí.
112
00:08:13,439 --> 00:08:14,879
¿Te duele mucho la tripota?
113
00:08:15,600 --> 00:08:17,439
No, pero tengo asco.
114
00:08:17,560 --> 00:08:19,920
Ay... Ahora la curamos.
115
00:08:29,680 --> 00:08:32,439
Pero ¿qué ha pasado aquí?
Nos han robado.
116
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Coge la escopeta.
117
00:09:19,479 --> 00:09:21,680
(Ukelele Clan Band "607 revisited")
118
00:09:31,959 --> 00:09:32,959
Vente.
119
00:09:39,479 --> 00:09:40,720
¡Sube, sube, sube, sube!
120
00:09:57,360 --> 00:09:58,680
(Teléfono)
121
00:10:00,879 --> 00:10:01,879
(Teléfono)
122
00:10:03,720 --> 00:10:04,840
(Teléfono)
123
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
Sí, diga.
124
00:10:11,479 --> 00:10:13,040
Tranquilícese, señora Leiva.
125
00:10:13,479 --> 00:10:14,479
"Voy para allá".
126
00:10:15,879 --> 00:10:17,879
(HOMBRE, LEE) "Yo, Óscar León Faus,
127
00:10:18,000 --> 00:10:22,600
español identificado
con DNI 52.413.166-F,
128
00:10:22,680 --> 00:10:27,239
domiciliado en Primado Reig, 15,
escalera 6, Valencia, España,
129
00:10:27,479 --> 00:10:29,640
deseando testar en forma hológrafa
130
00:10:29,720 --> 00:10:31,600
que lego
todos mis bienes dinerarios
131
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
de todas mis cuentas bancarias
132
00:10:33,640 --> 00:10:35,720
a mi hija Sol León Alfaro,
133
00:10:35,920 --> 00:10:39,439
así como todas las acciones
y participaciones económicas
134
00:10:39,560 --> 00:10:41,920
vinculadas a estas cuentas.
¿Cómo...? Eh...
135
00:10:42,280 --> 00:10:44,439
¿El dinero de todas sus cuentas?
Correcto.
136
00:10:45,400 --> 00:10:47,959
Al ser la hija de ustedes
menor de edad,
137
00:10:48,080 --> 00:10:51,439
la persona encargada de gestionar
esos bienes será usted misma,
138
00:10:51,560 --> 00:10:52,840
como usufructuaria.
139
00:10:52,959 --> 00:10:55,200
No, no quiero el dinero de Óscar.
140
00:10:57,119 --> 00:10:59,239
No lo legó a usted, sino a su hija.
141
00:10:59,360 --> 00:11:01,160
Bueno, pues no lo quiero
para mi hija.
142
00:11:01,520 --> 00:11:04,840
A ver, es que...
es que Óscar tenía otra vida.
143
00:11:04,959 --> 00:11:06,239
Él tenía otra mujer...
144
00:11:06,320 --> 00:11:08,520
Según el artículo 166
del Código Civil,
145
00:11:08,640 --> 00:11:09,959
usted no puede renunciar
146
00:11:10,040 --> 00:11:12,400
a los derechos de los hijos
a ser titulares,
147
00:11:12,520 --> 00:11:14,680
ni enajenar ni gravar
sus bienes inmuebles.
148
00:11:14,760 --> 00:11:17,600
¿No puedo renunciar?
Salvo causa justificada
149
00:11:17,680 --> 00:11:21,080
y previa autorización del juez con
audiencia del Ministerio Fiscal.
150
00:11:21,160 --> 00:11:23,879
Pero... eso sería desistir
151
00:11:23,959 --> 00:11:27,400
de todos los derechos de posesión
de los bienes... para su hija.
152
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
¿Quiere un café?
153
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
¿Qué te pasa?
154
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Nada.
155
00:11:55,920 --> 00:11:58,000
Va, venga, suéltalo.
156
00:11:59,040 --> 00:12:00,040
¿Qué pasa?
157
00:12:03,560 --> 00:12:05,479
Pues a ver,
que me parece muy bien que...
158
00:12:06,920 --> 00:12:09,920
que os hayáis acostado toda la
vida Vicent y tú, pero es que...
159
00:12:10,400 --> 00:12:12,760
Ya.
De verdad, me parece bien, pero...
160
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
ahora, con lo que tenemos
tú y yo, pues...
161
00:12:16,840 --> 00:12:19,160
pues... me sobra un poco.
162
00:12:19,959 --> 00:12:21,080
Yo creo que lo que sobra
163
00:12:21,160 --> 00:12:25,320
es el sentimiento ese de posesión
que tienes, que... no es bueno.
164
00:12:25,800 --> 00:12:29,000
Eso no es... nada bueno. (RÍE)
165
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Ya.
166
00:12:32,720 --> 00:12:34,600
Pongámonos en que pasase, ¿eh?
167
00:12:34,920 --> 00:12:37,200
¿Cuál es el problema?
¿Qué es lo que te da miedo?
168
00:12:37,280 --> 00:12:38,920
¿Tienes miedo a que, de repente,
169
00:12:39,040 --> 00:12:41,520
me dé cuenta de que estoy
enamorada de Vicent?
170
00:12:41,800 --> 00:12:45,400
¿O que vea algo que no he visto
en estos... últimos 15 años?
171
00:12:45,760 --> 00:12:48,000
¿O que quiera criar a nuestra hija
en su barca?
172
00:12:48,080 --> 00:12:49,520
No lo sé, no lo sé.
173
00:12:55,239 --> 00:12:57,119
Supongo que me gustaría
pensar que...
174
00:12:58,000 --> 00:12:59,680
que lo quieres hacer todo conmigo.
175
00:12:59,959 --> 00:13:01,600
Y sé que es una estupidez, pero...
176
00:13:03,320 --> 00:13:05,840
es que me siento como al margen,
me siento estúpido.
177
00:13:09,640 --> 00:13:10,720
Pues hazlo conmigo.
178
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
¿El qué?
179
00:13:18,239 --> 00:13:20,680
¿Me estás proponiendo
que nos acostemos los tres?
180
00:13:21,879 --> 00:13:23,920
Joder...
Tengo una idea.
181
00:13:24,400 --> 00:13:25,920
Hagamos un experimento.
No.
182
00:13:26,000 --> 00:13:27,439
Vamos a hacer un experimento.
183
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
Cierra los ojos.
No.
184
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Cierra los ojos.
185
00:13:31,680 --> 00:13:33,439
Esto es un experimento científico.
186
00:13:33,720 --> 00:13:35,840
No vale abrirlos, ¿eh?
187
00:13:43,239 --> 00:13:45,200
¿Notas esto? ¿Eh?
188
00:13:45,920 --> 00:13:47,680
Pues... Pues sí, pues sí lo noto.
189
00:13:47,760 --> 00:13:48,800
¿Qué...?
190
00:13:48,959 --> 00:13:50,640
Los ojos cerrados.
191
00:13:59,360 --> 00:14:00,640
"¿Notas esto?".
192
00:14:04,400 --> 00:14:05,840
"Sensaciones".
193
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
¿Y...?
194
00:14:11,840 --> 00:14:16,160
¿Y si esto...
lo hiciese otra persona?
195
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
Qué tonta eres, joder.
196
00:14:23,800 --> 00:14:25,840
"Yo quiero
hacerlo todo contigo, Óscar".
197
00:14:27,479 --> 00:14:28,920
Quiero hacerlo todo contigo.
198
00:14:38,800 --> 00:14:40,400
(Disparos de fotografías)
199
00:14:52,400 --> 00:14:54,959
"Pues... no sabemos
quién ha roto el cristal.
200
00:14:55,119 --> 00:14:57,520
Yo casi estoy seguro
de que esto no ha sido un caco.
201
00:14:57,680 --> 00:14:59,239
Esto ha tenido que ser"...
202
00:14:59,680 --> 00:15:01,360
un mapache buscando un bocadillo.
203
00:15:01,640 --> 00:15:03,680
No hay mapaches en la albufera.
204
00:15:05,119 --> 00:15:07,479
Bueno, quien dice un mapache
dice un lirón, ¿eh?
205
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
O un flamenco.
206
00:15:08,640 --> 00:15:10,320
Mira cómo ha puesto
todo esto, Sol.
207
00:15:10,400 --> 00:15:13,479
Yo creo que ese flamenco quería
llenarse el buche de patatas.
208
00:15:15,479 --> 00:15:17,800
Tienes sueño.
¿Vamos a dormir, amor?
209
00:15:18,479 --> 00:15:20,239
¿Un ratito?
Sí.
210
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Vamos.
211
00:15:27,840 --> 00:15:30,160
Id al cuartel y enviad todo esto
a la científica,
212
00:15:30,239 --> 00:15:31,280
pero cagando leches.
213
00:15:43,040 --> 00:15:44,200
Se le dan bien los niños.
214
00:15:44,959 --> 00:15:45,959
Sí.
215
00:15:48,840 --> 00:15:50,239
Mi mujer no quería tener.
216
00:15:50,640 --> 00:15:53,560
Pensé que podría convencerla,
pero... ya ve,
217
00:15:53,680 --> 00:15:55,280
al final tengo un perro.
218
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
Y una Custom.
219
00:16:01,479 --> 00:16:02,479
¿No?
220
00:16:02,959 --> 00:16:04,400
Es un pepino de moto.
221
00:16:04,520 --> 00:16:06,160
¿Ha montado alguna vez?
No.
222
00:16:06,239 --> 00:16:09,160
Si quiere, un día le puedo dar
un paseo por los campos de arroz
223
00:16:09,239 --> 00:16:11,680
y por la vega del Júcar,
es un paisaje alucinante.
224
00:16:11,800 --> 00:16:14,600
Las motos me dan un poco de miedo.
Bueno, pues si es por eso,
225
00:16:14,680 --> 00:16:15,840
tengo otros vehículos.
226
00:16:15,920 --> 00:16:20,160
Tengo un Patrol, un quad...
y hasta una cosechadora.
227
00:16:20,520 --> 00:16:21,800
(RÍE) De mi primo, ¿eh?
228
00:16:21,920 --> 00:16:23,720
En cosechadora
sí que no he ido nunca.
229
00:16:27,080 --> 00:16:28,360
¿Ha avisado ya a Verónica?
230
00:16:30,040 --> 00:16:33,160
No lo coge. Está en el notario
con lo del testamento.
231
00:16:33,360 --> 00:16:34,560
Yo he preferido no ir.
232
00:16:43,439 --> 00:16:45,600
¿Cree que se han podido llevar
algo de Óscar?
233
00:16:50,760 --> 00:16:51,920
¿Por qué pregunta eso?
234
00:16:52,439 --> 00:16:57,439
No sé, como estaba haciendo
operaciones ilegales...
235
00:16:59,080 --> 00:17:02,200
¿Cree que esto podría tener algo
que ver con una mafia o algo así?
236
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
¿Una mafia?
237
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Pues no, no lo creo.
238
00:17:06,720 --> 00:17:09,360
Sí, Óscar era especialista
en ingeniería financiera
239
00:17:09,439 --> 00:17:12,360
y vale que ayudaba a algún vecino
con sus pequeñas empresas,
240
00:17:12,479 --> 00:17:14,640
pero no irá más allá.
Debe de ser supernormal
241
00:17:14,720 --> 00:17:16,920
que los de la Cooperativa
del Melocotón
242
00:17:17,000 --> 00:17:19,080
manden dinero
a las Islas Caimán, ¿no?
243
00:17:19,560 --> 00:17:20,840
O el barquero.
244
00:17:21,200 --> 00:17:22,200
"¿Vicent?".
245
00:17:22,879 --> 00:17:23,879
Ajá.
246
00:17:24,160 --> 00:17:25,200
¿Qué pasa con Vicent?
247
00:17:29,560 --> 00:17:30,560
Perdón.
248
00:17:31,879 --> 00:17:34,360
(MÓVIL) "Óscar, soy Vicent.
¿Me has llamado?".
249
00:17:34,479 --> 00:17:36,479
Necesito que vengas
a llevarte lo tuyo.
250
00:17:37,760 --> 00:17:39,840
No puedo seguir
guardándotelo más tiempo.
251
00:17:41,479 --> 00:17:44,520
Bueno, aquí no habla de qué es
lo que le tenía que guardar.
252
00:17:44,959 --> 00:17:48,080
Podía ser un mueble,
una bicicleta...
253
00:17:48,160 --> 00:17:49,200
Una bicicleta.
254
00:17:50,080 --> 00:17:51,879
Bueno, o cualquier otra cosa
255
00:17:51,959 --> 00:17:54,119
que Vicent se hubiera cansado
de guardarle.
256
00:17:54,200 --> 00:17:55,320
Eran muy amigos.
257
00:17:59,479 --> 00:18:02,680
Pues, eh... dígale a Verónica
que me llame cuando venga
258
00:18:02,760 --> 00:18:04,160
para presentar la denuncia.
259
00:18:04,600 --> 00:18:06,520
Y esté tranquila,
vamos a peinar la zona
260
00:18:06,640 --> 00:18:09,439
y no vamos a parar encontrar
al ladrón que ha entrado aquí.
261
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
Gracias.
262
00:18:54,200 --> 00:18:56,479
¿Pones tú las copas?
(VICENT) ¿Está bien esto?
263
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
Eso está perfecto.
264
00:19:04,360 --> 00:19:05,360
Salud.
265
00:19:10,119 --> 00:19:11,119
¿Vamos para allá?
266
00:19:28,400 --> 00:19:29,680
*
267
00:20:15,280 --> 00:20:16,840
(T. James "Honey, don't worry")
268
00:20:16,920 --> 00:20:21,680
# You say that you're leaving,
269
00:20:22,640 --> 00:20:27,680
# and you found someone new.
270
00:20:29,439 --> 00:20:33,560
# Well, honey, don't worry...
271
00:20:34,200 --> 00:20:40,119
# 'bout me.
272
00:20:43,200 --> 00:20:48,280
# 'Cause I got new love.
273
00:20:49,200 --> 00:20:54,959
# He makes all my dreams come true.
274
00:20:56,320 --> 00:21:00,439
# So, honey, don't worry...
275
00:21:00,959 --> 00:21:05,760
# 'bout me.
276
00:21:08,160 --> 00:21:11,119
# Remember when you told me
277
00:21:11,400 --> 00:21:14,680
# I was your one and only,
278
00:21:15,680 --> 00:21:20,680
# and that you really care.
279
00:21:22,239 --> 00:21:24,959
# But, darling, one day
280
00:21:25,560 --> 00:21:28,280
# I know that you'll say
281
00:21:28,920 --> 00:21:34,160
# you miss the love that we share.
282
00:21:37,720 --> 00:21:41,840
# So please, don't worry... #
283
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
(Cerrojo corriéndose)
284
00:21:47,280 --> 00:21:49,040
Hostia. No sabía que estabais.
285
00:21:49,400 --> 00:21:51,119
Vengo a arreglar... las baldosas.
286
00:21:54,160 --> 00:21:55,160
¿Qué ha pasado aquí?
287
00:21:55,760 --> 00:21:57,439
Que... Que nos han entrado
a robar.
288
00:22:06,439 --> 00:22:07,840
(FRAN) Se levanta la sesión.
289
00:22:08,479 --> 00:22:11,040
Pásate por mi despacho
y comentamos una cosa, ¿vale?
290
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
¿Sabes qué? No.
Voy a comer con mi hija.
291
00:22:19,760 --> 00:22:21,160
Igual no vuelvo esta tarde.
292
00:22:31,320 --> 00:22:33,760
Me ha dicho Verónica
que sois amigos de siempre.
293
00:22:36,680 --> 00:22:38,760
Amigos íntimos, quiero decir.
294
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
Ajá.
295
00:22:42,520 --> 00:22:44,800
Con Óscar, con su novio, ¿también?
296
00:22:45,320 --> 00:22:47,879
Óscar era un tío cojonudo.
Todos le queríamos mucho.
297
00:22:48,640 --> 00:22:52,720
¿Y cómo fue lo de este señor?
¿Llegó aquí un buen día y...
298
00:22:53,640 --> 00:22:55,080
y se quedó para siempre?
299
00:22:55,200 --> 00:22:56,200
Ajá.
300
00:22:57,560 --> 00:23:00,439
Pero él tenía otra vida, ¿no?
Tenía una esposa...
301
00:23:00,760 --> 00:23:03,400
Supongo que a la gente
le gustan las cosas diferentes.
302
00:23:03,680 --> 00:23:04,680
Baldosa.
Claro.
303
00:23:07,160 --> 00:23:09,200
Aunque todos se vistan
de la misma manera,
304
00:23:09,280 --> 00:23:10,560
coman en los mismos sitios
305
00:23:10,640 --> 00:23:12,520
y escuchen la misma mierda
en la radio.
306
00:23:12,800 --> 00:23:14,239
¿Te quieres acostar conmigo?
307
00:23:17,959 --> 00:23:18,959
No.
308
00:23:19,600 --> 00:23:21,280
No sé por qué he dicho eso.
No, no...
309
00:23:21,360 --> 00:23:23,239
No, no, bórralo, por favor,
te lo pido.
310
00:23:23,320 --> 00:23:25,640
Debes pensar que es
como una fantasía de tercera
311
00:23:25,720 --> 00:23:28,760
o algo así, pero te aseguro que...
Me alegra que lo hayas dicho.
312
00:23:29,360 --> 00:23:30,680
No me pones, nada más es eso.
313
00:23:30,800 --> 00:23:31,920
No, no, si lo entiendo.
314
00:23:32,959 --> 00:23:34,720
Voy... voy a ver
cómo está la niña.
315
00:23:34,920 --> 00:23:36,080
¿De acuerdo?
Espera.
316
00:23:37,520 --> 00:23:38,560
Baldosa.
317
00:23:51,360 --> 00:23:53,800
No sé si es normal
buscar culpables
318
00:23:53,879 --> 00:23:55,520
del suicidio de tu marido.
319
00:23:57,400 --> 00:24:00,600
Supongo que sí y que...
que estoy buscando alivio.
320
00:24:02,600 --> 00:24:05,040
Constatar que si alguien...
321
00:24:05,520 --> 00:24:07,760
lo llevó hasta ese punto,
no fui yo.
322
00:24:10,320 --> 00:24:12,720
No sé, que había algo turbio o...
323
00:24:14,879 --> 00:24:17,760
Y entonces, he empezado
a investigar a sus amigos,
324
00:24:17,840 --> 00:24:19,160
sobre todo a uno...
325
00:24:20,080 --> 00:24:21,720
a uno que es barquero, y...
326
00:24:23,879 --> 00:24:25,560
y no... no sé cómo...
327
00:24:27,640 --> 00:24:31,400
he acabado pidiéndole que tuviera
relaciones sexuales conmigo.
328
00:24:34,520 --> 00:24:36,160
Ni siquiera me atrae.
329
00:24:37,400 --> 00:24:38,879
No sé... No sé... Dios.
330
00:24:38,959 --> 00:24:41,439
¿A qué tipo de viuda
le pasa algo así? Es que no...
331
00:25:10,840 --> 00:25:12,320
Buenos días.
Buenos días.
332
00:25:14,400 --> 00:25:15,400
¿Quieres café?
333
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
Por favor.
334
00:25:37,080 --> 00:25:39,400
Buenos días, Vicent.
"Bon dia".
335
00:25:53,520 --> 00:25:55,840
¿Estuviste con Big Boss
tomándola anoche o qué?
336
00:25:56,239 --> 00:25:58,320
Pues no, no estuve con Big Boss.
337
00:26:01,320 --> 00:26:02,360
Ha dejado a su mujer.
338
00:26:04,439 --> 00:26:08,879
Así que ahora, los viernes
van a ser los nuevos jueves
339
00:26:09,000 --> 00:26:11,680
y los sábados y los domingos...
-De eso nada.
340
00:26:12,119 --> 00:26:14,040
Hay que hacer
política de cortafuegos.
341
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
¿Qué es el cortafuegos?
No entiendo.
342
00:26:16,080 --> 00:26:17,160
Marcar límites.
343
00:26:17,520 --> 00:26:20,040
Un hombre rompe con su mujer,
se queda como perdido.
344
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
A algunos les da por follarse
todo lo que se menea,
345
00:26:23,080 --> 00:26:25,320
pero normalmente lo que quieren
es otra mujer
346
00:26:25,400 --> 00:26:28,280
que les organice la vida.
-Y tú no quiere ser su nueva mujer.
347
00:26:28,360 --> 00:26:30,040
Yo ya tengo a mi hija maravillosa.
348
00:26:31,959 --> 00:26:34,640
Así que después de comer,
tú y yo nos vamos a dar un masaje
349
00:26:34,760 --> 00:26:37,879
y después... "shopping".
-No puedo, mamá.
350
00:26:38,000 --> 00:26:40,520
Tengo entreno de atletismo.
-Déjate de historias.
351
00:26:40,600 --> 00:26:43,640
No hablo de compras, sino de quemar
la tarjeta de crédito.
352
00:26:43,760 --> 00:26:45,840
Ya, pero es que no puedo.
Ya he quedado.
353
00:26:45,959 --> 00:26:48,040
Bueno, hija, pues "desquedas".
Ya está.
354
00:26:48,160 --> 00:26:49,560
Mamá, no voy a "desquedar",
355
00:26:49,640 --> 00:26:52,040
ni porque te dé miedo
ser la nueva mujer de Big Boss
356
00:26:52,119 --> 00:26:55,200
ni para llenar conmigo el vacío
que Alejandra dejó en tu agenda.
357
00:26:55,280 --> 00:26:58,439
¿A qué viene eso ahora?
-Que te da miedo quedar con ella.
358
00:26:58,760 --> 00:27:01,840
Te da miedo, porque parece
que después de lo que le ha pasado,
359
00:27:01,920 --> 00:27:02,959
te sientes culpable.
360
00:27:03,840 --> 00:27:05,119
¿Culpable por qué? A ver.
361
00:27:07,840 --> 00:27:10,200
Porque llevas toda la vida
siendo la otra, mamá.
362
00:27:11,720 --> 00:27:13,520
Acostándote con hombres casados
363
00:27:13,879 --> 00:27:16,080
y siendo cómplice
de la estafa a sus mujeres.
364
00:27:16,520 --> 00:27:19,320
Y cuando le pasa eso
a tu mejor amiga, no puedes verlo.
365
00:27:21,080 --> 00:27:22,439
No sabes ni cómo decirle...
366
00:27:23,239 --> 00:27:25,640
que tú eres la mujer
que siempre está al otro lado.
367
00:27:27,600 --> 00:27:28,640
-Un par de ensaladas.
368
00:27:31,959 --> 00:27:34,400
Estaba en el fondo de la piscina.
Creo que es tuyo.
369
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
De anoche.
370
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
-Gracias.
371
00:27:46,000 --> 00:27:47,040
(Vibración de móvil)
372
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
Katia. Dime.
373
00:28:01,320 --> 00:28:03,520
En el banco haciendo gestiones.
374
00:28:03,640 --> 00:28:07,000
Solo quería saber si querías cenar
y hablar de Óscar, hablar de ti...
375
00:28:07,280 --> 00:28:09,040
No he estado contigo
lo que debería.
376
00:28:09,160 --> 00:28:10,560
No te preocupes, si es que...
377
00:28:11,000 --> 00:28:13,280
es que la burocracia
me agota mucho.
378
00:28:13,360 --> 00:28:14,879
No sé si voy a estar muy cansada.
379
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
"Igual... ¿mañana?".
(SOL) "Martina, tengo sed".
380
00:28:19,080 --> 00:28:20,479
Te llamo luego, ¿de acuerdo?
381
00:28:22,239 --> 00:28:24,439
Eh, ¿tú no te ibas a tomar
la tarde libre?
382
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
Ya no.
383
00:28:26,320 --> 00:28:28,119
¿Te apuntas otra vez
al "afterwork"?
384
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
Anoche estabas muy graciosa
dándolo todo, ¿eh?
385
00:28:30,760 --> 00:28:32,680
# Atún con pan, atún con pan. #
386
00:28:32,760 --> 00:28:35,640
Fermín, ¿tengo pinta de querer
ir al "afterwork" contigo?
387
00:28:35,720 --> 00:28:38,760
¿Tengo pinta de no tener otra cosa
que hacer en el puto Planeta?
388
00:29:12,920 --> 00:29:14,439
(Móvil, tono de llamada)
389
00:29:16,360 --> 00:29:18,160
(Móvil, tono de llamada)
390
00:29:19,280 --> 00:29:21,439
(MÓVIL) "Verónica".
"¿Qué tal estás hoy?".
391
00:29:21,560 --> 00:29:23,439
"Le duele la tripita,
pero está bien".
392
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
Qué bien.
393
00:29:26,000 --> 00:29:28,879
Oye... Te he llamado porque...
394
00:29:29,000 --> 00:29:30,239
"en casa...".
He ido a ver
395
00:29:30,320 --> 00:29:31,720
a la mujer de Óscar, Martina.
396
00:29:32,239 --> 00:29:34,600
¿Cómo?
"He ido a buscarla"...
397
00:29:34,720 --> 00:29:36,119
a su estudio de arquitectura
398
00:29:36,200 --> 00:29:38,000
y ha sido ella
la que me ha reconocido.
399
00:29:38,200 --> 00:29:39,879
"Ha venido directa".
400
00:29:40,760 --> 00:29:42,280
"¿Qué te ha dicho esa mujer?".
401
00:29:43,520 --> 00:29:44,720
Ha sido bastante dura.
402
00:29:47,560 --> 00:29:49,080
Yo solo quería decirle que...
403
00:29:50,680 --> 00:29:52,320
que Óscar la quería muchísimo.
404
00:29:53,400 --> 00:29:55,040
"Que nunca dejó de quererla".
405
00:29:56,560 --> 00:29:58,000
Que nos quería a las dos.
406
00:29:58,760 --> 00:30:00,520
"Que puedes querer
a dos personas".
407
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
"Y"...
408
00:30:07,560 --> 00:30:09,320
que he ido al notario y...
409
00:30:09,439 --> 00:30:12,080
y resulta que Óscar le ha dejado
todo su dinero a Sol.
410
00:30:12,680 --> 00:30:14,840
Pero nosotras
no queremos nada, Alejandra.
411
00:30:15,959 --> 00:30:18,160
"Nunca hemos buscado nada, y...".
412
00:30:18,600 --> 00:30:20,080
no lo vamos a hacer ahora.
413
00:30:20,760 --> 00:30:23,680
Entonces dime qué coño has estado
buscando estos ocho años.
414
00:30:26,119 --> 00:30:27,119
Yo amaba a Óscar.
415
00:30:29,040 --> 00:30:31,200
"Como nunca he amado a nadie
en toda mi vida".
416
00:30:33,040 --> 00:30:34,400
Y él nos amaba a las dos.
417
00:30:36,800 --> 00:30:38,720
¿Se puede querer
a dos personas a la vez?
418
00:30:38,840 --> 00:30:40,840
¿Se puede querer a una
y engañar a la otra?
419
00:30:41,280 --> 00:30:43,239
Sabías que estaba casado conmigo.
420
00:30:43,360 --> 00:30:45,239
"Sabías que me estaba
mintiendo a mí".
421
00:30:45,840 --> 00:30:47,360
¡Ocho años!
422
00:30:48,360 --> 00:30:50,160
Sabiendo que estaba
casado conmigo.
423
00:30:50,400 --> 00:30:52,840
Has sido tú
la zorra que lo ha permitido.
424
00:30:56,959 --> 00:30:58,280
Lárgate de aquí, por favor.
425
00:30:58,879 --> 00:31:00,040
¡Que te largues de aquí!
426
00:31:04,040 --> 00:31:06,840
"Yo nunca me he sentido culpable
por nada, Martina, y"...
427
00:31:08,080 --> 00:31:10,920
y todo esto me hace...
sentir algo que"...
428
00:31:11,959 --> 00:31:13,479
pues que ni siquiera entiendo.
429
00:31:14,959 --> 00:31:15,959
Me pregunto que...
430
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
bueno, no sé...
431
00:31:18,959 --> 00:31:20,160
que a lo mejor Óscar...
432
00:31:22,280 --> 00:31:25,479
se mató por no... poder
soportar algo así.
433
00:31:34,320 --> 00:31:36,479
"Oye, Verónica,
¿por qué no vienes a casa?".
434
00:31:36,600 --> 00:31:37,640
"No estés sola".
435
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
"Sí".
436
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
¿Café?
437
00:31:49,239 --> 00:31:50,680
-"Gràcies. Està bé, està bé".
438
00:32:12,479 --> 00:32:13,479
Óscar...
439
00:32:16,479 --> 00:32:18,280
¿Tú has pescado anguilas
alguna vez?
440
00:32:22,360 --> 00:32:24,640
¿Quieres que te lleve conmigo?
Me encantaría.
441
00:32:26,439 --> 00:32:29,400
Las anguilas, si no las dejas
dos semanas en agua clara,
442
00:32:29,479 --> 00:32:30,520
dejan sabor a tierra.
443
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
Bueno, me voy que "tinc" faena.
444
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
"Au".
"Au".
445
00:32:41,360 --> 00:32:42,400
(Puerta abriéndose)
446
00:32:44,200 --> 00:32:45,239
(Puerta cerrándose)
447
00:32:56,160 --> 00:32:58,680
¿Y Vicent?
Acaba de salir por la puerta.
448
00:32:58,879 --> 00:33:00,959
Pues me voy a ver si me lleva.
Gracias, amor.
449
00:33:06,800 --> 00:33:08,640
(CON LA BOCA LLENA) Te quiero.
(RÍE)
450
00:33:10,760 --> 00:33:13,360
(Puerta abriéndose y cerrándose)
451
00:33:13,479 --> 00:33:14,720
¡Vicent, espera!
452
00:33:15,320 --> 00:33:16,320
Me voy contigo.
453
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
(Motor arrancando)
454
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
¿Ya te vas?
455
00:33:38,119 --> 00:33:39,119
Sí.
456
00:33:40,560 --> 00:33:43,239
Bueno, pues... gracias por ayudar,
457
00:33:43,920 --> 00:33:46,600
y por ocuparte de Verónica,
que lo está pasando muy mal.
458
00:33:48,000 --> 00:33:50,320
Verónica no necesita
que nadie se ocupe de ella.
459
00:33:50,479 --> 00:33:52,600
Yo solo le echo una mano.
Claro.
460
00:33:53,720 --> 00:33:55,119
Ella es diferente, ¿no?
461
00:33:56,959 --> 00:33:58,119
Como has dicho antes,
462
00:33:58,200 --> 00:34:00,520
que ella es... es...
diferente a los demás.
463
00:34:00,600 --> 00:34:02,520
Por eso Óscar se quedó.
464
00:34:03,160 --> 00:34:04,160
Sí, algo así.
465
00:34:06,479 --> 00:34:08,640
Es como si los demás
fuéramos un...
466
00:34:09,320 --> 00:34:11,360
jersey básico,
un jersey azul marino,
467
00:34:11,439 --> 00:34:14,600
y ella fuera algo exclusivo
o algo así, ¿no?
468
00:34:15,840 --> 00:34:18,320
No. Vero no es un jersey.
469
00:34:19,520 --> 00:34:22,600
Es como si te sales de la carretera
en mitad de una nevada y...
470
00:34:22,720 --> 00:34:25,400
te das cuenta de que es que nadie
ha pasado por ahí antes.
471
00:34:26,360 --> 00:34:27,760
¿Entiendes esa sensación?
472
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Sí.
473
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
Mira...
474
00:34:36,959 --> 00:34:39,840
Dije que no me quiero acostar
contigo porque no te conozco.
475
00:34:40,680 --> 00:34:43,680
Necesito conocer a la gente,
estoy en ese momento de mi vida.
476
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Sí, yo ni te digo.
477
00:34:47,760 --> 00:34:49,320
Bueno, pues ya veremos qué pasa.
478
00:34:50,239 --> 00:34:51,239
Con el tiempo.
479
00:34:52,239 --> 00:34:53,720
Si pasa algo.
Claro.
480
00:34:54,160 --> 00:34:55,400
Claro, ya veremos.
481
00:35:07,640 --> 00:35:09,920
Lo han revuelto todo los ladrones.
Es que...
482
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
Lo he cogido yo.
483
00:35:17,720 --> 00:35:18,720
Me ha dado por ahí.
484
00:36:04,879 --> 00:36:05,879
¿Big...? ¿Big Boss?
485
00:36:06,479 --> 00:36:08,000
Siéntate, tenemos que hablar.
486
00:36:08,720 --> 00:36:11,360
-¿Hablamos mañana?
He de cenar con los de Ocean Trust.
487
00:36:11,439 --> 00:36:12,439
Mira qué bien.
488
00:36:12,520 --> 00:36:14,439
Diles que el edificio
no se puede hacer.
489
00:36:14,720 --> 00:36:16,200
¿Cómo?
No podemos.
490
00:36:16,280 --> 00:36:19,600
Es vulgar, es igual que el resto
de los edificios de Valencia.
491
00:36:19,680 --> 00:36:21,600
No podemos firmar esa torre,
y lo sabes.
492
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Álex...
493
00:36:24,360 --> 00:36:27,640
Mira, yo entiendo que ahora mismo
estás pasando por un mal momento,
494
00:36:27,720 --> 00:36:30,000
te refugias en el trabajo,
le das vuelta a todo,
495
00:36:30,080 --> 00:36:31,320
dudas todo...
No es eso.
496
00:36:31,400 --> 00:36:33,640
No me parece mal,
te ayuda a no pensar en Óscar.
497
00:36:33,720 --> 00:36:36,320
¡No es eso! Jaume,
que el edificio es una mierda.
498
00:36:38,400 --> 00:36:39,680
Has recorrido medio mundo
499
00:36:39,760 --> 00:36:42,080
para encontrar un grupo inversor
que crea en él.
500
00:36:42,400 --> 00:36:45,400
Nos van a pagar 336 millones.
Pues me da igual.
501
00:36:45,479 --> 00:36:47,200
Me da igual, buscamos otro grupo.
502
00:36:48,239 --> 00:36:49,879
Álex, de verdad,
tú no estás bien.
503
00:36:49,959 --> 00:36:52,000
De verdad. Katia. Katia, por favor.
504
00:36:52,119 --> 00:36:53,119
Ven.
Vamos a ver,
505
00:36:53,320 --> 00:36:54,680
¿tú te acostarías conmigo?
506
00:36:55,160 --> 00:36:56,959
No, no, no, no. Mírame. Mírame.
507
00:36:57,080 --> 00:36:59,320
¡Mírame! ¿Te acostarías conmigo?
508
00:37:00,520 --> 00:37:02,239
Te lo digo yo: no. ¿Sabes por qué?
509
00:37:02,600 --> 00:37:05,760
Porque soy... soy...
soy un jersey azul marino,
510
00:37:05,840 --> 00:37:07,439
soy un fondo de armario.
511
00:37:07,560 --> 00:37:08,720
No tengo nada especial.
512
00:37:08,800 --> 00:37:10,720
Igual que el edificio,
que es una basura
513
00:37:10,800 --> 00:37:12,560
de 336 millones de euros.
514
00:37:14,959 --> 00:37:17,000
La operación
se firma mañana, Alejandra.
515
00:37:19,239 --> 00:37:21,720
No voy a firmar.
¿Qué?
516
00:37:23,520 --> 00:37:24,520
No voy a firmar.
517
00:37:24,920 --> 00:37:26,479
Y sin mi firma, no hay operación.
518
00:37:26,640 --> 00:37:28,800
Katia, coge a tu amiga
y la quitas de mi vista.
519
00:37:28,879 --> 00:37:31,760
No la quiero ver hasta que se tome
una caja de ansiolíticos.
520
00:37:31,840 --> 00:37:33,920
Ve a casa, te acuestas,
duermes, descansas
521
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
y mañana hablamos. Me voy.
522
00:37:35,479 --> 00:37:36,920
No voy a firmar, Jaume.
Me voy.
523
00:37:37,000 --> 00:37:38,320
No voy a firmar.
¡Que me voy!
524
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
No ha pasado nada.
525
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Estoy bien, déjame.
526
00:37:51,000 --> 00:37:52,640
-"Yo, Óscar León Faus,
527
00:37:52,760 --> 00:37:57,840
español,
identificado con DNI 52.413.166-F,
528
00:37:58,040 --> 00:38:03,360
domiciliado en Primado Reig, 15,
escalera 6, Valencia, España,
529
00:38:03,720 --> 00:38:05,800
deseando testar
en forma hológrafa
530
00:38:05,959 --> 00:38:07,879
que lego
todos mis bienes dinerarios
531
00:38:07,959 --> 00:38:12,360
de todas mis cuentas bancarias
a mi hija Sol León Alfaro,
532
00:38:13,280 --> 00:38:16,119
así como todas las acciones
y participaciones económicas
533
00:38:16,200 --> 00:38:17,800
vinculadas a estas cuentas.
534
00:38:18,479 --> 00:38:19,479
Hay algo más,
535
00:38:20,040 --> 00:38:23,239
también dejo a mi mujer,
Alejandra Leyva,
536
00:38:23,840 --> 00:38:27,720
la posesión de un caballo
de nombre Valiente".
537
00:38:29,239 --> 00:38:30,239
¿Un caballo?
538
00:38:33,959 --> 00:38:37,040
Que actualmente vive
en la finca Los Espinos
539
00:38:37,280 --> 00:38:39,200
de Ribera de los Cabanes,
en Castellón.
540
00:38:42,080 --> 00:38:44,119
Al parecer
es un caballo de carreras.
541
00:38:45,080 --> 00:38:46,080
Un purasangre.
542
00:38:49,320 --> 00:38:51,840
Tal vez le aclare algo más
esta carta...
543
00:38:52,760 --> 00:38:54,479
que dejó también a su nombre.
544
00:39:08,600 --> 00:39:09,800
"Hola, Alejandra".
545
00:39:11,920 --> 00:39:13,720
"Te dejo esta carta
por si me pasa algo
546
00:39:14,160 --> 00:39:17,160
y porque hay algo que me duele
en especial no haberte contado,
547
00:39:18,119 --> 00:39:20,680
y es por qué he tenido una hija
con Verónica...
548
00:39:24,479 --> 00:39:25,600
Sol".
549
00:39:26,840 --> 00:39:27,840
"Si te soy sincero,
550
00:39:27,920 --> 00:39:31,040
la noticia del embarazo fue una
de las más dolorosas de mi vida".
551
00:39:32,200 --> 00:39:34,000
"Fue como estrellarse
contra un muro
552
00:39:34,200 --> 00:39:36,879
donde ponía en letras grandes:
'Eres un hijo de puta'".
553
00:39:39,560 --> 00:39:41,760
"Me sentí incapaz
de querer a esa niña,
554
00:39:42,280 --> 00:39:44,800
porque en ella iba a tener
forma y nombre mi engaño".
555
00:39:47,640 --> 00:39:50,200
"Pero Verónica es como un satélite
que va por libre,
556
00:39:50,400 --> 00:39:53,040
te puedes subir a él,
pero no cambiarlo de dirección".
557
00:39:53,800 --> 00:39:54,920
"Así que Sol nació,
558
00:39:55,680 --> 00:39:56,680
y yo estuve allí".
559
00:39:58,239 --> 00:40:00,119
"Verónica tuvo problemas
en el parto,
560
00:40:00,200 --> 00:40:01,200
así que ese bebé y yo
561
00:40:01,280 --> 00:40:03,160
nos quedamos solos
en la habitación".
562
00:40:03,479 --> 00:40:06,119
"La enfermera me dijo
que tenía que quitarme la camisa
563
00:40:06,200 --> 00:40:07,439
y ponérmelo en el pecho".
564
00:40:08,640 --> 00:40:11,479
"Se suele hacer para que los bebés
noten calor y el corazón,
565
00:40:11,560 --> 00:40:13,479
y no sea todo tan hostil
nada más nacer".
566
00:40:14,280 --> 00:40:19,320
"Esa criatura diminuta,
de 2,5 kilos, se me agarró".
567
00:40:20,119 --> 00:40:22,640
"Y allí estuvimos, los dos,
568
00:40:23,920 --> 00:40:25,239
simplemente respirando".
569
00:40:26,280 --> 00:40:28,320
"Y fue cuando me enamoré
por tercera vez".
570
00:40:29,920 --> 00:40:33,040
"La misma cosa que me ha hecho
sentir en paz los últimos años
571
00:40:33,920 --> 00:40:35,160
es la que me atormenta".
572
00:40:37,040 --> 00:40:39,560
"Dudo que tenga valor un buen día,
milagrosamente,
573
00:40:39,640 --> 00:40:40,640
para contarte todo;
574
00:40:40,959 --> 00:40:43,160
por eso te escribo,
como eligen los cobardes,
575
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
para que no pienses
576
00:40:45,000 --> 00:40:46,800
que, en ningún momento
de estos años,
577
00:40:46,879 --> 00:40:48,200
he dejado de quererte a ti".
578
00:40:50,200 --> 00:40:51,200
"Simplemente...
579
00:40:52,080 --> 00:40:53,560
no supe dejar de querer...
580
00:40:54,720 --> 00:40:56,000
a ninguna de las tres".
581
00:41:14,280 --> 00:41:15,280
¿Estás bien?
582
00:41:17,280 --> 00:41:19,160
(CHISTA) Tranquila, soy yo.
583
00:41:23,040 --> 00:41:24,040
¿Qué te pasa?
584
00:41:24,119 --> 00:41:26,119
Perdona, es que he tenido
una pesadilla.
585
00:41:26,640 --> 00:41:28,040
Bueno, ya está. Ya pasó.
586
00:41:29,080 --> 00:41:31,320
He soñado que entraban
los ladrones otra vez.
587
00:41:32,879 --> 00:41:35,360
Nadie roba dos veces
en la misma casa, Martina.
588
00:41:35,959 --> 00:41:37,479
Y el mismo día sería...
589
00:41:38,080 --> 00:41:40,280
sería mucha mala suerte.
Sí.
590
00:41:42,720 --> 00:41:45,160
¿Te quieres venir a dormir abajo,
con nosotras?
591
00:41:46,640 --> 00:41:48,600
¿Seguro?
Pues claro.
592
00:41:50,280 --> 00:41:52,280
Sí, por favor.
Pues venga.
593
00:41:59,840 --> 00:42:00,840
¿Estás mejor?
594
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Sí.
595
00:42:03,520 --> 00:42:05,800
Si tienes miedo,
me agarras muy fuerte la mano,
596
00:42:05,879 --> 00:42:07,400
que yo me despierto enseguida.
597
00:42:08,280 --> 00:42:10,800
Desde que nació Sol,
no he vuelto a dormir profundo.
598
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Gracias.
599
00:42:17,320 --> 00:42:18,560
Buenas noches, Martina.
600
00:42:19,280 --> 00:42:20,280
Buenas noches.
50586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.