All language subtitles for Dragon Seed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,723 --> 00:01:19,214 This is the valley of Ling... 2 00:01:19,392 --> 00:01:23,260 ... as it was in the early summer of 1937. 3 00:01:23,429 --> 00:01:26,489 The people who lived here were farmers. 4 00:01:26,666 --> 00:01:31,126 They'd heard there was a world beyond the hills that bounded their little valley... 5 00:01:31,304 --> 00:01:35,206 ... but as yet, no one had climbed those hills to see for himself. 6 00:01:35,375 --> 00:01:39,368 Perhaps it is because they were more fortunate than most. 7 00:01:39,546 --> 00:01:43,312 The land was rich, and their bellies were full. 8 00:01:43,483 --> 00:01:46,611 On this farm, lived Ling Tan and his family. 9 00:01:46,786 --> 00:01:49,152 And they were among the most fortunate. 10 00:01:49,322 --> 00:01:52,018 They were neither too wealthy, nor too poor. 11 00:01:52,192 --> 00:01:56,561 And they were greatly respected in the nearby village. 12 00:01:58,498 --> 00:02:00,261 They owned a strong house... 13 00:02:00,433 --> 00:02:04,096 ... and tilled the soil that belonged to their ancestors. 14 00:02:04,270 --> 00:02:08,138 They were both good and bad, both wise and foolish... 15 00:02:08,308 --> 00:02:11,300 ... and sometimes all these things at the same moment. 16 00:02:11,477 --> 00:02:16,540 And therefore, they were very much like such families in any other land. 17 00:02:21,988 --> 00:02:24,980 It was time for the rice seedlings to be planted... 18 00:02:25,158 --> 00:02:28,150 ... and Ling Tan was eager for but one thing: 19 00:02:28,328 --> 00:02:30,592 To finish as much of the work as could be done... 20 00:02:30,763 --> 00:02:34,199 ... before the sun was gone from the sky. 21 00:02:34,367 --> 00:02:37,962 But Ling's first and second sons were eager for many other things as well. 22 00:02:38,137 --> 00:02:40,469 For they were young. 23 00:02:40,640 --> 00:02:42,301 Hey! 24 00:02:42,475 --> 00:02:44,875 - Is that your mother? - Yes, my father. 25 00:02:45,044 --> 00:02:47,376 Come, old man. I want to speak to you. 26 00:02:47,547 --> 00:02:49,947 Time enough to speak with women when the sun is gone. 27 00:02:50,116 --> 00:02:53,313 I know you hear me, you old turnip. 28 00:02:55,088 --> 00:02:57,750 You two do not stop for anything until the field is done. 29 00:02:57,924 --> 00:03:00,449 Ease your heart about that, Father. 30 00:03:14,140 --> 00:03:15,767 What is it, old woman? What is it? 31 00:03:15,942 --> 00:03:18,604 You grow deaf? Must I bawl like an ox to make you hear? 32 00:03:18,778 --> 00:03:20,939 There is work and you call me from the fields. 33 00:03:21,114 --> 00:03:23,139 Come. Come. 34 00:03:23,316 --> 00:03:26,376 You work too hard and too long. You have sons to labor for you. 35 00:03:26,552 --> 00:03:28,577 What nonsense is this? I'm not yet so feeble. 36 00:03:28,755 --> 00:03:30,882 You're no longer young and you must not strain. 37 00:03:31,057 --> 00:03:33,719 I do not strain myself. I'm as much a man as I ever was. 38 00:03:33,893 --> 00:03:36,555 Come now. Wash your legs. 39 00:03:37,630 --> 00:03:40,565 The very weight of the mud can tire a man of your great age. 40 00:03:40,733 --> 00:03:45,466 Well, perhaps a younger wife with a softer will might be added to a man's household. 41 00:03:45,638 --> 00:03:47,663 Bring her on, old man. 42 00:03:47,840 --> 00:03:50,274 I shall have someone to help me with my work. 43 00:03:50,443 --> 00:03:52,741 And you shall be in your grave before your time. 44 00:03:52,912 --> 00:03:55,346 I think I would survive. I may try it to see. 45 00:03:55,515 --> 00:03:58,575 What of those teeth marks behind your right ear, old turnip? 46 00:03:58,751 --> 00:04:02,517 A hill tiger bit me. It was a long time ago. 47 00:04:02,689 --> 00:04:04,919 I was the hill tiger. 48 00:04:05,091 --> 00:04:07,958 You made the mistake of treating me like a tame house cat. 49 00:04:08,127 --> 00:04:09,719 It could happen again. 50 00:04:09,896 --> 00:04:13,093 Not so long as the scars remain to remind me. 51 00:04:14,200 --> 00:04:16,168 Is it not good with me here? 52 00:04:16,336 --> 00:04:20,670 Yes, it is, but a man with his juices still in him should not so indulge himself. 53 00:04:20,840 --> 00:04:24,401 - I should go back to the fields. - The field will be finished without you. 54 00:04:24,844 --> 00:04:28,712 Here. If you must be useful, help me prepare these ducks for market. 55 00:04:28,881 --> 00:04:32,078 Ducks. That is woman's work. 56 00:04:32,251 --> 00:04:35,914 If heaven sends a woman too much work, heaven will also send help to do it. 57 00:04:36,089 --> 00:04:40,253 How is it, old woman, that heaven's will and yours are always the same? 58 00:04:52,605 --> 00:04:55,199 The grass is good in the hills and the ox grows fat. 59 00:04:55,508 --> 00:04:58,602 Which is the ox and which is our brother? 60 00:05:09,422 --> 00:05:10,650 Is our brother dreaming? 61 00:05:10,823 --> 00:05:13,087 No, that vacant look is his usual expression. 62 00:05:13,259 --> 00:05:15,693 You are very dirty. Have you been playing in the mud? 63 00:05:15,862 --> 00:05:18,854 We have. It was very pleasant. Why do you not join us tomorrow? 64 00:05:19,031 --> 00:05:20,259 Oh, you ask too much. 65 00:05:20,433 --> 00:05:22,993 Where you find hard work, you will not find our brother. 66 00:05:23,169 --> 00:05:27,105 There is work for all. For those with strong backs and for those with strong minds. 67 00:05:27,273 --> 00:05:29,366 If the mind is strong, the back need not bend. 68 00:05:29,542 --> 00:05:31,806 Nor need the feet get muddy. 69 00:05:36,349 --> 00:05:38,283 He has no mind, only a temper. 70 00:05:44,290 --> 00:05:47,054 Brother, your mind is absent these days. Why is this? 71 00:05:47,226 --> 00:05:49,091 I think, and my thoughts trouble me. 72 00:05:49,262 --> 00:05:51,822 What is a brother for if not to share your troubles? 73 00:05:51,998 --> 00:05:55,297 Well, then, here is one of the things: 74 00:05:55,468 --> 00:05:57,459 Women are not the same as we are. 75 00:05:57,637 --> 00:05:59,798 Married four months and you just found this out? 76 00:05:59,972 --> 00:06:02,532 But here is another thing: Women do not think as men do. 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,869 Women should not think. They're not equal to it. 78 00:06:05,044 --> 00:06:06,705 My wife Jade is equal to it. 79 00:06:06,879 --> 00:06:08,870 You worry too much about that one of yours. 80 00:06:09,048 --> 00:06:11,346 When she has a son, a son will be more important. 81 00:06:11,517 --> 00:06:14,782 A son. I have not yet a wife... As I would have her. 82 00:06:14,954 --> 00:06:17,787 She is like a western wind. When I reach for her, she's gone. 83 00:06:17,957 --> 00:06:19,925 Even western wind can be caught and tamed. 84 00:06:20,092 --> 00:06:22,560 I do not want her tame. Only, I do not understand her. 85 00:06:22,728 --> 00:06:24,696 She is mine and yet she is not mine. 86 00:06:24,864 --> 00:06:29,392 When I touch her, it is as if her spirit goes and only her body is left. 87 00:06:29,569 --> 00:06:32,800 She is beautiful and sweet-smelling. Is that not enough? 88 00:06:32,972 --> 00:06:34,769 It is your fault. I've watched you. 89 00:06:34,941 --> 00:06:37,409 When the men sit and smoke, you're the first to leave. 90 00:06:37,577 --> 00:06:40,842 Can I help it if the desire for sleep overcomes me? 91 00:06:41,013 --> 00:06:44,471 Do you not know that with a woman, eagerness passes for weakness? 92 00:06:44,650 --> 00:06:48,279 - Sit with the old men until the last as I do. - That is easy for you. 93 00:06:48,454 --> 00:06:50,445 I've not found Jade in the same place twice. 94 00:06:50,623 --> 00:06:52,682 And never waiting for me. 95 00:06:52,859 --> 00:06:55,350 - Do you think that is the answer? - Yes. 96 00:06:55,528 --> 00:06:59,362 Then I will not go to her until dawn. And perhaps not even then. 97 00:06:59,532 --> 00:07:03,628 Jade, Orchid. The men of the house are at home. 98 00:07:03,803 --> 00:07:07,330 Now, where are the women my sons married? 99 00:07:07,507 --> 00:07:10,635 Jade, Orchid. Oh, there you are. 100 00:07:10,810 --> 00:07:13,643 - Your husband comes. Attend him. - I go, Mother. 101 00:07:13,813 --> 00:07:15,678 Take this clean towel I have made ready. 102 00:07:15,848 --> 00:07:18,043 Mother, I must tell you about my youngest child. 103 00:07:18,217 --> 00:07:19,980 My grandchild? What about her? 104 00:07:20,152 --> 00:07:25,021 She was lying there and all at once, she opened her mouth and I thought... 105 00:07:25,191 --> 00:07:26,749 I thought she was going to speak. 106 00:07:27,360 --> 00:07:29,624 You are surely one of those who has given birth... 107 00:07:29,795 --> 00:07:31,820 ...and remains in a daze at what you've done. 108 00:07:31,998 --> 00:07:33,260 - Your husband waits. - Yes. 109 00:07:33,432 --> 00:07:34,831 Jade. 110 00:07:35,001 --> 00:07:36,491 Jade. 111 00:07:46,913 --> 00:07:49,541 - Take care. - You take care. 112 00:08:01,093 --> 00:08:03,584 I wish you would take that squealing thing from him. 113 00:08:03,763 --> 00:08:07,255 You should get him a wife. It's time he brought grandsons into this house. 114 00:08:07,433 --> 00:08:09,867 - In time. In time. - If you told him to marry... 115 00:08:10,036 --> 00:08:11,697 ...you're not sure he would obey. 116 00:08:11,871 --> 00:08:15,739 - So you spare yourself dealing with him. - There is no need to deal with him. 117 00:08:15,908 --> 00:08:19,503 - Shall I tell you a secret thing in your heart? - No. 118 00:08:19,679 --> 00:08:22,876 Our third son is the son you love best, but most uneasily. 119 00:08:23,049 --> 00:08:25,279 He's different from the others. You fear that. 120 00:08:25,451 --> 00:08:27,749 That's why you go on the far side of an argument. 121 00:08:27,920 --> 00:08:30,252 Our sons wait for their towels. 122 00:08:30,423 --> 00:08:34,189 Jade. Jade, where is my towel? Jade? 123 00:08:34,360 --> 00:08:35,588 Thank you, Jade. 124 00:08:35,761 --> 00:08:38,628 I've not seen her since the sun was in the middle of the sky. 125 00:08:38,798 --> 00:08:40,356 The matchmaker cheated us. 126 00:08:40,533 --> 00:08:43,229 - What? My wife is not in the house? - I could not find her. 127 00:08:43,402 --> 00:08:47,099 This comes of women having their feet free. Nowadays they run around like goats. 128 00:08:47,273 --> 00:08:49,434 - May I help you, Mother? - Have you ever done so? 129 00:08:49,609 --> 00:08:51,099 Or has your worthless one? 130 00:08:51,277 --> 00:08:53,768 All that is done in this house, I do. 131 00:08:53,946 --> 00:08:57,438 - At least my wife stays at home. - Jade has a reason to go to the village. 132 00:08:57,617 --> 00:09:00,745 When a woman knows a man wants her, she will ever display herself. 133 00:09:00,920 --> 00:09:04,185 That is true. Have you not seen our fourth cousin look at Jade? 134 00:09:04,357 --> 00:09:06,291 He resembles a sick cat: 135 00:09:06,459 --> 00:09:09,121 I would beat her until she was not so good to look upon. 136 00:09:09,295 --> 00:09:12,423 If more of that were done, there will be less trouble with wives. 137 00:09:12,598 --> 00:09:14,759 Only men should make sure first they are able. 138 00:09:14,934 --> 00:09:17,198 These new-fashioned women are not easily beaten. 139 00:09:17,370 --> 00:09:21,306 I will dress and go find her. Then we will see who is able. 140 00:09:22,908 --> 00:09:26,105 Eat first, my son, and your arm will be stronger for all this beating. 141 00:09:54,840 --> 00:09:59,402 Who tries to see within our house without himself being seen? 142 00:09:59,578 --> 00:10:02,206 Are you eating, wife of my third cousin? 143 00:10:02,381 --> 00:10:07,375 Our rice is poor and scanty. And we have no pork at all. 144 00:10:07,553 --> 00:10:11,250 - But will you share it with us? - Thank you. But I cannot. 145 00:10:11,424 --> 00:10:14,552 Are you alone, then? Is my fourth cousin not here? 146 00:10:14,727 --> 00:10:16,854 My son is not home yet. 147 00:10:17,029 --> 00:10:21,090 But your third cousin, my honored husband, is here. 148 00:10:21,267 --> 00:10:24,703 How are you, sir? What new thing have you found in your book? 149 00:10:24,870 --> 00:10:28,101 Nothing his family can chew, swallow and grow fat on, I can tell you. 150 00:10:28,607 --> 00:10:30,666 My fourth cousin is in the city perhaps? 151 00:10:30,843 --> 00:10:34,006 I do not know. My son has been gone since the noon meal. 152 00:10:34,613 --> 00:10:39,846 Well, I must get on. I have business in the village. 153 00:10:40,619 --> 00:10:42,450 He lies. 154 00:10:42,621 --> 00:10:45,681 He has no business in the village at this hour. 155 00:10:46,258 --> 00:10:48,726 He looks for his wife, Jade. 156 00:10:48,894 --> 00:10:51,522 And if he finds her with our son, as he well may... 157 00:10:51,697 --> 00:10:56,259 Jade is married to Lao Er. The thing my son felt for her has ended. 158 00:10:56,435 --> 00:11:00,166 It will never be ended until one of them is dead. 159 00:11:00,339 --> 00:11:04,207 You old book fool, it is your fault. It is your fault we starve. 160 00:11:04,376 --> 00:11:07,368 It is your fault we did not get Jade for our son. 161 00:11:07,546 --> 00:11:11,846 - Can I control a woman's choice? - A woman's choice? 162 00:11:12,017 --> 00:11:14,611 Did not your cousin Ling Tan give you 30 silver dollars? 163 00:11:14,787 --> 00:11:17,187 Did you not tell our son he could not have the girl? 164 00:11:17,356 --> 00:11:19,187 Quiet, woman. I read. 165 00:11:19,358 --> 00:11:23,260 Out of all this, something terrible will happen. 166 00:11:23,429 --> 00:11:25,829 We are students who have come from the university... 167 00:11:25,998 --> 00:11:29,126 ...to travel through the country and tell you and others like you... 168 00:11:29,301 --> 00:11:31,496 ...news of the war in the North. 169 00:11:31,670 --> 00:11:34,230 The Japanese march toward us. 170 00:11:34,406 --> 00:11:37,204 These are two pictures of what the Japanese are doing. 171 00:11:37,376 --> 00:11:38,968 They are doing it now. 172 00:11:39,145 --> 00:11:42,114 While you sit here and watch, these very things are happening. 173 00:11:42,281 --> 00:11:44,010 Shen, have you seen my fourth cousin? 174 00:11:44,183 --> 00:11:46,879 These are your people they are murdering and mine. 175 00:11:47,052 --> 00:11:49,486 This is our country they are looting. 176 00:11:49,655 --> 00:11:52,590 The enemy is ruthless. He regards us only as slaves. 177 00:11:52,758 --> 00:11:55,522 We cannot deal with him. We must resist him. 178 00:11:55,694 --> 00:11:58,219 - I'm sorry. - Seeking someone perhaps? 179 00:11:58,397 --> 00:12:01,423 - Not the one who would sit near you. - If she were my wife... 180 00:12:01,600 --> 00:12:03,431 It is with pleasure that I leave you. 181 00:12:03,602 --> 00:12:05,502 When the Japanese reach your village... 182 00:12:05,671 --> 00:12:09,300 ...they will come with lies in their mouths and death in their hands. 183 00:12:09,475 --> 00:12:12,774 And you must resist them, even to your own deaths. 184 00:12:12,945 --> 00:12:14,606 And beyond. 185 00:12:14,780 --> 00:12:16,509 Are you able to do this? 186 00:12:16,816 --> 00:12:20,308 Tell me you are. All of you rise and tell me you are able. 187 00:12:20,486 --> 00:12:22,420 We are able. 188 00:12:26,392 --> 00:12:28,383 See? There is one who speaks. 189 00:12:28,561 --> 00:12:31,394 Are there not others? Tell me. Come. 190 00:12:31,564 --> 00:12:33,532 Yes. Come. 191 00:12:34,066 --> 00:12:35,624 You come. I'm hungry. 192 00:12:37,570 --> 00:12:40,266 The woman should have food ready when her man is hungry. 193 00:12:40,439 --> 00:12:42,339 My wife is at home where she should be. 194 00:12:49,248 --> 00:12:51,148 Am I speaking into the wind? 195 00:12:51,317 --> 00:12:54,548 Have you not understood what you have seen and heard? 196 00:12:54,720 --> 00:12:58,019 I know you have. Tell me you will resist the enemy when he comes. 197 00:12:58,324 --> 00:13:02,818 - How then can we resist? - Can we fight machines with our hands? 198 00:13:22,514 --> 00:13:25,108 Why do you shame me by showing yourself off to everybody? 199 00:13:25,284 --> 00:13:27,616 I come home, my belly roaring like a hungry lion. 200 00:13:27,786 --> 00:13:29,617 Why did you not eat and silence it? 201 00:13:29,788 --> 00:13:33,189 How can I when you're not in your place? I'm ashamed before my parents. 202 00:13:33,359 --> 00:13:35,520 - I wish you'd not go in the street alone. - Why? 203 00:13:35,694 --> 00:13:37,559 - Other men will see you. - I do not look. 204 00:13:37,730 --> 00:13:39,994 I do not want them to look at you. You're my wife. 205 00:13:40,165 --> 00:13:43,794 But I cannot stay always in the courtyard. These are not ancient times. 206 00:13:43,969 --> 00:13:46,369 I wish it were those times. I'd like to lock you up. 207 00:13:46,538 --> 00:13:48,665 If you lock me up, I wouldn't eat and then die. 208 00:13:48,841 --> 00:13:50,069 I would not let you. 209 00:13:50,242 --> 00:13:53,405 But these are the new times, and I will come and go as I please. 210 00:13:53,579 --> 00:13:55,809 - I should beat you. - I have done nothing. 211 00:13:55,981 --> 00:13:59,212 But you are not where a woman should be at... 212 00:14:02,354 --> 00:14:05,221 At home, waiting for her husband. 213 00:14:22,508 --> 00:14:23,873 And there is this thing. 214 00:14:24,043 --> 00:14:26,841 Before we were wed, when the choice was put to you... 215 00:14:27,012 --> 00:14:29,913 ...why did you not choose me above my fourth cousin? 216 00:14:33,852 --> 00:14:35,843 If you could choose now, which would it be? 217 00:14:36,021 --> 00:14:38,922 You both have two arms and legs, and all your fingers and toes. 218 00:14:39,091 --> 00:14:41,423 Neither of you are scabby-headed, nor cross-eyed. 219 00:14:41,593 --> 00:14:44,653 - What, then, is the difference between you? - You used me very ill. 220 00:14:44,830 --> 00:14:50,427 You look so pale and so thin. You are so to be pitied, you big turnip. 221 00:14:50,602 --> 00:14:52,467 I wish I were a man of learning. 222 00:14:52,638 --> 00:14:57,166 I wish I knew the words to ease myself so I could tell you what I feel. 223 00:14:58,077 --> 00:14:59,772 What do you feel? 224 00:14:59,945 --> 00:15:01,742 I know, but... 225 00:15:02,348 --> 00:15:04,578 I do not have the words. 226 00:15:05,250 --> 00:15:07,980 I too am not very learned. 227 00:15:08,153 --> 00:15:11,520 Is that why you do not often speak to me? 228 00:15:11,690 --> 00:15:14,215 Two must speak for understanding. 229 00:15:14,393 --> 00:15:19,262 If I tell you everything that is in me, will you tell me all that is in you? 230 00:15:21,166 --> 00:15:25,796 - Yes. - Then tonight we will speak together? 231 00:15:25,971 --> 00:15:27,666 Yes. 232 00:15:48,360 --> 00:15:50,692 Fetch me my food. I will eat here in the courtyard. 233 00:15:50,863 --> 00:15:53,559 - Yes, my husband. - And since you did not cook the meal... 234 00:15:53,732 --> 00:15:56,667 ...you may clean up after it. - Yes, my husband. 235 00:15:59,538 --> 00:16:01,631 He must have beaten her. 236 00:16:03,675 --> 00:16:05,643 I do not take too much credit to myself... 237 00:16:05,811 --> 00:16:08,712 ...that I'm the only man in these parts who can read and write. 238 00:16:08,881 --> 00:16:12,442 But how would I find time for my books if you did not send me rice... 239 00:16:12,618 --> 00:16:15,416 ...and a new coat now and then, and sometimes even meat? 240 00:16:15,587 --> 00:16:17,452 You are a scholar and my honored cousin. 241 00:16:17,623 --> 00:16:20,319 It is only proper that your needs and comforts be supplied. 242 00:16:20,492 --> 00:16:22,426 My land yields enough for all. 243 00:16:22,594 --> 00:16:25,085 Orchid, it is time my grandson was in his bed. 244 00:16:25,264 --> 00:16:28,358 - Yes, my mother. - But, cousin, have you ever thought of this: 245 00:16:28,534 --> 00:16:31,002 When your time comes to go into the earth yourself... 246 00:16:31,170 --> 00:16:33,730 ...shall you divide your land between your sons? 247 00:16:33,906 --> 00:16:36,466 Yes, I have thought of that. 248 00:16:36,642 --> 00:16:39,577 You have made a good beginning. Do not spoil it. 249 00:16:41,146 --> 00:16:43,137 Will there still be enough for all? 250 00:16:43,315 --> 00:16:45,977 Or will they quarrel because their bellies are not full? 251 00:16:46,151 --> 00:16:48,585 As my eldest son, you must answer our cousin. 252 00:16:48,754 --> 00:16:52,281 Can this land feed three men and their wives and children after I am gone? 253 00:16:52,458 --> 00:16:56,895 It can. For I will eat less meat, if my brothers will, and leave in peace with them. 254 00:16:57,062 --> 00:17:00,623 If I have taught my sons that peace is good, I am content. 255 00:17:01,533 --> 00:17:06,402 If you had been with me today, you would not speak so easily of peace, my father. 256 00:17:08,707 --> 00:17:11,574 If it were proper for a man to speak to his daughter-in-law... 257 00:17:11,743 --> 00:17:14,439 ...l'd ask her why should not peaceful men speak of peace. 258 00:17:14,613 --> 00:17:18,447 Forgive my wife, Father, for speaking so boldly, but today at the teahouse... 259 00:17:18,617 --> 00:17:21,347 ...students came and showed the magic pictures and talked. 260 00:17:21,520 --> 00:17:24,045 They told of the war in the North and how the dwarfs... 261 00:17:24,223 --> 00:17:27,215 ...from the East Ocean islands burn cities and kill our people. 262 00:17:27,392 --> 00:17:29,053 I wonder if my daughter remembers... 263 00:17:29,228 --> 00:17:31,719 ...when other students brought the pictures of flies. 264 00:17:31,897 --> 00:17:34,559 I remember. Flies as large as water buffalo. 265 00:17:34,733 --> 00:17:37,964 Yes, and they told us they were more dangerous than tigers. 266 00:17:38,137 --> 00:17:39,798 And everyone knows that our flies... 267 00:17:39,972 --> 00:17:42,304 ...are as small as a grain of rice and as harmless. 268 00:17:42,474 --> 00:17:44,942 And so does it not follow that today also perhaps... 269 00:17:45,110 --> 00:17:48,944 ...both words and pictures were made too large to be either truth or life? 270 00:17:50,282 --> 00:17:53,843 Does that not quiet the woman's fear of my daughter? 271 00:17:54,019 --> 00:17:58,012 Of course it does. And it is time she was in her bed. 272 00:17:58,957 --> 00:18:03,018 But we who are men know that there is killing and suffering in the North. 273 00:18:03,195 --> 00:18:05,493 And do you not believe it will come here, Father? 274 00:18:05,664 --> 00:18:07,825 I believe something else. 275 00:18:08,000 --> 00:18:10,468 If a man lives his life in decency and as he should... 276 00:18:10,636 --> 00:18:14,003 ...and then evil comes to him, it cannot harm him. 277 00:18:14,173 --> 00:18:17,700 And he can conquer and overcome it. This, I live by. 278 00:18:17,876 --> 00:18:21,004 And so I think do all the kinsmen in our village. 279 00:18:21,180 --> 00:18:24,081 - We are men of peace. - True, true, true. 280 00:18:24,249 --> 00:18:29,778 Also, the North is a long way from here. And so is my bed, and I must get to it. 281 00:18:32,991 --> 00:18:37,485 She still is not cured. Wait 500 heartbeats. Then go to her. 282 00:18:40,299 --> 00:18:42,324 I will have my shadow to walk home with. 283 00:18:42,501 --> 00:18:45,834 Yes, the moon is round tonight and the color of a ripe peach. 284 00:18:46,004 --> 00:18:47,995 I have read that the Earth, too, is round. 285 00:18:48,173 --> 00:18:50,505 You have told me that but one thing troubles me. 286 00:18:50,676 --> 00:18:55,136 How is it then if the world is round that men on the bottom side can walk? 287 00:18:55,314 --> 00:18:57,077 Everything is opposite there. 288 00:18:57,249 --> 00:19:00,548 Children are born with white hair and blue eyes. 289 00:19:00,719 --> 00:19:03,552 Scholars begin to the write from the wrong side of the page... 290 00:19:03,722 --> 00:19:06,350 ...and youth is admired instead of age. 291 00:19:06,525 --> 00:19:10,154 So why can we not believe they walk with their heads hanging down? 292 00:19:10,329 --> 00:19:12,729 And enjoy it too. 293 00:19:14,466 --> 00:19:17,731 Old woman, have you ever thought that somewhere very far below... 294 00:19:17,903 --> 00:19:20,463 ...the spot where we stand, our land goes on and on... 295 00:19:20,639 --> 00:19:22,800 ...until at last a stranger stands on it? 296 00:19:22,975 --> 00:19:26,536 And plants seed and takes his harvest from it as though it were his own? 297 00:19:26,712 --> 00:19:29,909 But it is not. It is ours. And our sons' after us. 298 00:19:30,082 --> 00:19:33,279 Yes, the land is ours as deep as it goes beneath our feet. 299 00:19:33,452 --> 00:19:37,445 And the stars above our heads belong to us, and whatever there is beyond them. 300 00:19:37,623 --> 00:19:39,853 But I'm troubled about that stranger on our land. 301 00:19:40,025 --> 00:19:42,255 Somewhere he reaps his grain without telling you. 302 00:19:42,427 --> 00:19:44,554 - You should ask him for rent. - That I would do. 303 00:19:44,730 --> 00:19:48,791 I would have the law on him if I knew how to tell him so. 304 00:19:49,635 --> 00:19:53,765 Do not be troubled, my son. It is often good to beat a woman. 305 00:19:53,939 --> 00:19:55,736 Oh, yes. Yes, my mother. 306 00:20:06,418 --> 00:20:09,319 Old man, there is something here and now that troubles me. 307 00:20:09,488 --> 00:20:11,149 It is Jade. 308 00:20:11,323 --> 00:20:13,883 Orchid is stupid but she does what I tell her to do. 309 00:20:14,059 --> 00:20:16,493 While Jade... I do not think I like her. 310 00:20:16,662 --> 00:20:19,688 Do you know why? Because she is the same as you are yourself. 311 00:20:19,865 --> 00:20:23,426 No man can tell what will come out of her. And here is another thing: 312 00:20:23,602 --> 00:20:28,835 Our second son will never tire of her as I have never tired of you. 313 00:20:49,461 --> 00:20:52,726 This is the first time I found you waiting for me. 314 00:20:58,470 --> 00:21:00,802 Who will speak first, then? 315 00:21:02,741 --> 00:21:05,710 You. Ask me what you will. 316 00:21:05,877 --> 00:21:08,607 Well, then... 317 00:21:09,448 --> 00:21:11,814 What are you thinking all day? 318 00:21:11,983 --> 00:21:14,918 I think 20 and 30 things at a time. 319 00:21:15,087 --> 00:21:18,022 My thoughts are like a chain, and one is fast to the other. 320 00:21:18,190 --> 00:21:22,354 - But what are they? - I think of the bird and how it flies. 321 00:21:22,527 --> 00:21:25,394 And why is it I cannot lift myself above the earth. 322 00:21:25,564 --> 00:21:28,965 But now, what are you thinking now? 323 00:21:30,335 --> 00:21:31,825 Now? 324 00:21:32,437 --> 00:21:34,564 I think nothing. 325 00:21:36,641 --> 00:21:38,506 Well, then... 326 00:21:39,111 --> 00:21:42,547 ...what did you think of me the first time you saw me? 327 00:21:43,815 --> 00:21:47,774 - I cannot remember. - No, I mean... I mean... 328 00:21:48,653 --> 00:21:50,780 ...after we were married. 329 00:21:52,657 --> 00:21:56,093 I was glad you were taller than I. For a woman, I am too tall. 330 00:21:56,261 --> 00:21:59,424 No, you are not. Then what did you think? 331 00:22:00,432 --> 00:22:04,198 And then I wondered what you thought of me. 332 00:22:04,369 --> 00:22:06,735 But you knew that I wanted you. 333 00:22:06,905 --> 00:22:09,840 - And then I wondered... - Yes? 334 00:22:10,008 --> 00:22:13,341 I wondered if you would give me the thing I would have. 335 00:22:14,179 --> 00:22:16,704 Tell me. I will buy it for you. 336 00:22:18,517 --> 00:22:20,075 Buy? 337 00:22:20,252 --> 00:22:22,777 Perhaps all the things I want cannot be bought. 338 00:22:22,954 --> 00:22:26,788 All women like presents. Tell me what it is. 339 00:22:26,958 --> 00:22:28,721 I want... 340 00:22:30,796 --> 00:22:32,229 Earrings. 341 00:22:32,397 --> 00:22:35,059 Yes, that is it. A pair of earrings. 342 00:22:35,233 --> 00:22:37,827 I will buy them for you tomorrow. 343 00:22:40,238 --> 00:22:43,435 - Now have I made you happy? - Yes. 344 00:22:43,608 --> 00:22:48,375 No. You have not made me happy. I do not want earrings. 345 00:22:48,547 --> 00:22:52,039 But there is something that can be bought that I would have. 346 00:22:52,217 --> 00:22:55,243 - Buy me a book. - A book? 347 00:22:56,254 --> 00:22:57,915 - But you cannot read. - I can read. 348 00:22:58,089 --> 00:23:00,421 - Women like you never read. - I learned. 349 00:23:00,592 --> 00:23:03,789 A word or two at a time. My brother could read and I learned from him. 350 00:23:03,962 --> 00:23:06,192 A little every day. 351 00:23:06,364 --> 00:23:07,956 But I have no book of my own. 352 00:23:10,035 --> 00:23:12,560 I never thought to see a woman read in this house. 353 00:23:12,737 --> 00:23:16,298 There must be changes even in a household if there is to be life and growth. 354 00:23:16,475 --> 00:23:19,706 I do not know that. My mother and my father have done well. 355 00:23:19,878 --> 00:23:24,440 - But they are of the old. We are of the new. - Oh, I am not sure if I am of the new. 356 00:23:26,551 --> 00:23:28,644 I will buy you the book. 357 00:23:29,287 --> 00:23:32,779 - You are angry? - There is no room in my mind for anger. 358 00:23:32,958 --> 00:23:34,516 It is... 359 00:23:35,060 --> 00:23:37,961 It is just that I do not understand. 360 00:24:10,762 --> 00:24:13,788 - Ten thousand greetings, Mr. Chow. - Thank you. 361 00:24:13,965 --> 00:24:15,956 - You are well, young sir? - Yes. 362 00:24:16,134 --> 00:24:22,039 - I would see my brother-in-law, Wu Lien. - He is within. He takes his morning rest. 363 00:24:31,583 --> 00:24:34,245 Are all asleep in this house? 364 00:24:36,388 --> 00:24:39,949 I greet you, my brother-in-law. And your honored mother. 365 00:24:40,125 --> 00:24:42,889 Welcome, welcome. Sit down. 366 00:24:43,061 --> 00:24:45,325 Here's your second brother, mother of my children. 367 00:24:45,497 --> 00:24:47,294 - Sit down, sit down. - Thanks. 368 00:24:47,465 --> 00:24:50,457 Well, then, you're a farmer and one who looks it. 369 00:24:50,635 --> 00:24:53,832 The dirt is still beneath your fingernails. 370 00:24:54,005 --> 00:24:57,441 My brother, how are the old ones and all of the others? 371 00:24:57,609 --> 00:24:58,906 - Well, thank you. - Tell me... 372 00:24:59,077 --> 00:25:02,103 ...is my sister-in-law, Jade, with child yet? 373 00:25:03,582 --> 00:25:05,015 Can it be you take no interest? 374 00:25:05,183 --> 00:25:07,845 It would seem you take interest enough for both. 375 00:25:08,019 --> 00:25:10,544 - My interest will never make him a father. - No. 376 00:25:10,722 --> 00:25:13,122 But you are hungry. I can tell. 377 00:25:13,291 --> 00:25:16,988 In each generation, a city man should do as I have done. 378 00:25:17,162 --> 00:25:19,096 Take for a wife a woman from the country. 379 00:25:19,264 --> 00:25:24,167 Thus the line... Thus the line is kept strong and hard. 380 00:25:25,236 --> 00:25:27,966 And here is the proof of your wisdom. 381 00:25:30,642 --> 00:25:32,473 Brother-in-law? 382 00:25:32,944 --> 00:25:35,242 Will you dip into your wisdom and tell me a thing? 383 00:25:35,413 --> 00:25:37,142 - Yeah? - I know you're a man who reads. 384 00:25:37,315 --> 00:25:39,180 Yes. Yes, I read. 385 00:25:39,351 --> 00:25:42,912 Often in the winter to warm my blood. Sometimes in the summer to cool it. 386 00:25:43,088 --> 00:25:46,080 If you were to buy a book, what book would it be? 387 00:25:46,257 --> 00:25:49,920 Well, there are books for every need. 388 00:25:52,063 --> 00:25:56,193 If a man wishes to read secretly for his own private pleasure... 389 00:25:56,368 --> 00:25:57,995 ...there are books for that. 390 00:25:58,169 --> 00:26:00,467 No? Well then, for what is your book wanted? 391 00:26:00,639 --> 00:26:04,200 I married my woman thinking her like any other one and... 392 00:26:04,376 --> 00:26:07,971 Now I find out she can read and wants a book. 393 00:26:08,146 --> 00:26:09,773 So. 394 00:26:09,948 --> 00:26:12,109 You're only a woman, mother of my children... 395 00:26:12,283 --> 00:26:15,013 ...but if you could read, what would you like to read? 396 00:26:15,186 --> 00:26:17,279 - I never thought... - I have thought of the one. 397 00:26:17,455 --> 00:26:21,186 It has everything in it. The good prosper and the wicked are punished. 398 00:26:21,359 --> 00:26:25,523 The name of the book is All Men Are Brothers. 399 00:26:25,697 --> 00:26:28,165 - Thank you. I will remember what you... - Sir. 400 00:26:28,333 --> 00:26:30,858 Sir. Sir, there is something. 401 00:26:31,036 --> 00:26:33,903 - As before? - Worse than before. Much louder, sir. 402 00:26:34,072 --> 00:26:38,338 They said they have warned you many times and their patience is at an end. 403 00:26:38,510 --> 00:26:40,535 These students cause trouble. 404 00:26:40,712 --> 00:26:44,705 An honest merchant cannot live in peace these times. 405 00:26:45,150 --> 00:26:46,378 Well, what is this? 406 00:26:46,551 --> 00:26:49,042 We ask you once more, do not deal with the Japanese. 407 00:26:49,220 --> 00:26:53,020 We're at war. You cannot buy and sell Japanese goods and call yourself a patriot. 408 00:26:53,191 --> 00:26:55,523 Do you ask me to stop breathing in and out? 409 00:26:55,694 --> 00:26:57,855 There's a call for these, and a profit in them. 410 00:26:58,029 --> 00:26:59,997 Save your breath for arguments you can win. 411 00:27:00,165 --> 00:27:03,157 Then we must speak to you in words you can hear. 412 00:27:08,540 --> 00:27:12,237 - Leave nothing. - Stop. You are vandals. Stop. 413 00:27:12,410 --> 00:27:15,402 Destroy all Japanese goods. 414 00:27:15,580 --> 00:27:18,344 We must make him understand what he has done. 415 00:27:18,516 --> 00:27:23,453 Bandits. Thieves. You'll pay for this. Thieves. 416 00:27:23,621 --> 00:27:25,555 This is the only way to make him see. 417 00:27:37,235 --> 00:27:40,602 What's happens here will happen to every shop that sells Japanese goods. 418 00:27:40,772 --> 00:27:42,603 No. No. 419 00:27:42,774 --> 00:27:45,641 Wu Lien walks hand in hand with those who deal in your blood. 420 00:27:45,810 --> 00:27:48,870 I'm only a merchant. Why do you destroy my goods? 421 00:27:49,047 --> 00:27:52,642 He pays for Japanese goods in money that'll come back to us in pain and death. 422 00:27:52,817 --> 00:27:56,878 No, no, I deal only in innocent things that harm no one. 423 00:27:57,055 --> 00:27:59,615 This man, Wu Lien, loves his cash box above his country. 424 00:27:59,791 --> 00:28:01,759 That is not true. That's not true. 425 00:28:01,926 --> 00:28:04,861 Turn away from this traitor as you would turn from the Japanese. 426 00:28:05,029 --> 00:28:06,257 Come. 427 00:28:07,065 --> 00:28:09,693 How can you say that? 428 00:28:11,236 --> 00:28:13,568 Can it be that the thing I have done all my life... 429 00:28:13,738 --> 00:28:16,605 ...is now held against me as a crime? 430 00:28:18,910 --> 00:28:21,003 Did you see...? 431 00:28:21,179 --> 00:28:24,945 Did you see those merchants turn away from me as from a bad odor? 432 00:28:25,116 --> 00:28:28,711 - They are of my own kind. - Be of stout heart, my brother. It will pass. 433 00:28:28,887 --> 00:28:32,050 No, no, I do not think it will and I'm not a stupid man. 434 00:28:32,223 --> 00:28:36,319 I must turn this thing over in my mind. Decide what to do in the days I see ahead. 435 00:28:36,494 --> 00:28:39,827 I must think and weigh what comes out. 436 00:28:39,998 --> 00:28:41,329 And think again. 437 00:28:57,348 --> 00:29:01,808 And then this strange young man jumped down, ran away and was gone. 438 00:29:01,986 --> 00:29:05,012 - Was he a bandit, then? - No, it was said he was a student. 439 00:29:05,190 --> 00:29:08,159 First you encounter this trouble and then you buy a book. 440 00:29:08,326 --> 00:29:11,420 This book that Jade now has, what is it? 441 00:29:11,596 --> 00:29:14,121 - Books have names. - So has this one. 442 00:29:14,299 --> 00:29:18,235 - It is called All Men Are Brothers. - All Men Are Brothers? 443 00:29:18,403 --> 00:29:21,463 What of the stranger who lives on the other side of the earth... 444 00:29:21,639 --> 00:29:24,802 ...and reaps his grain on my land? Is he my brother? I think not. 445 00:29:25,276 --> 00:29:27,904 Today I pulled a turnip. They grow small this year. 446 00:29:28,079 --> 00:29:31,242 Can it be this strange brother is pulling at the roots to plague us? 447 00:29:31,416 --> 00:29:34,078 It's good to have him to blame. 448 00:29:35,720 --> 00:29:38,712 A book. And Jade can read in it. 449 00:29:39,123 --> 00:29:42,217 You see? An idea spreads. A book. 450 00:29:42,393 --> 00:29:45,988 I have said and say again it is wrong to give a woman such a dangerous thing. 451 00:29:46,164 --> 00:29:48,359 It is unnatural and mine will never have one. 452 00:29:48,533 --> 00:29:52,230 What if a child comes? What will your woman do if she has not finished the book? 453 00:29:52,403 --> 00:29:54,963 Will she read on and let the child be born anyhow? 454 00:29:55,139 --> 00:29:57,039 She will manage. 455 00:29:57,675 --> 00:30:00,075 The day has been full. 456 00:30:00,245 --> 00:30:01,678 There's work tomorrow. 457 00:30:01,846 --> 00:30:04,872 Yes, my son. Your eyes are heavy with weariness. 458 00:30:05,049 --> 00:30:07,745 Your wife waits for you, brother, with a book in her hands. 459 00:30:07,919 --> 00:30:10,410 Even a book can be closed and put away. 460 00:30:20,064 --> 00:30:23,363 It is but a book, and yet it keeps your eyes from me. 461 00:30:25,103 --> 00:30:26,468 Come sit beside me. 462 00:30:29,173 --> 00:30:31,664 I will tell you what I have read. 463 00:30:32,277 --> 00:30:33,869 How shall I know if you read truly? 464 00:30:34,045 --> 00:30:37,014 You will know I could not make up such things. 465 00:30:38,349 --> 00:30:42,479 In this place, it tells what happens when men know only greed. 466 00:30:42,654 --> 00:30:46,590 It tells how peace is then lost, and what men may do to each other. 467 00:30:46,758 --> 00:30:48,055 It is magic. 468 00:30:48,226 --> 00:30:52,663 Your eyes pick up those bird tracks and your eyes give them to your voice... 469 00:30:52,830 --> 00:30:55,196 ...and your voice gives them to my ears. 470 00:30:55,366 --> 00:31:00,633 And here, it tells how then there is killing... 471 00:31:00,805 --> 00:31:02,670 ...and fighting and even torture. 472 00:31:02,840 --> 00:31:05,274 Oh, it is wrong to torture. 473 00:31:07,412 --> 00:31:10,779 - That is what it says. - It is magic. 474 00:31:12,917 --> 00:31:15,044 You do not listen. 475 00:31:15,620 --> 00:31:17,178 I try. 476 00:31:17,355 --> 00:31:19,721 You must try harder. 477 00:31:21,159 --> 00:31:24,424 Money was spent for this book. We must not waste it. 478 00:31:24,595 --> 00:31:27,325 We must waste nothing that is given to us. 479 00:31:27,498 --> 00:31:31,628 Neither money, nor the hours we have together. 480 00:31:34,839 --> 00:31:37,205 I cannot read when you keep watching me. 481 00:31:37,375 --> 00:31:39,969 Since I cannot look at the book and know what it means... 482 00:31:40,144 --> 00:31:41,702 ...I must look at you... 483 00:31:41,879 --> 00:31:45,679 ...so the money will not be wasted, and nothing else. 484 00:31:45,850 --> 00:31:48,478 Then I will teach you to read. 485 00:31:57,195 --> 00:32:02,155 There is word here... 486 00:32:02,333 --> 00:32:07,828 ...of how men must rise up and resist the things that make them weak. 487 00:32:08,006 --> 00:32:10,133 That is advice I cannot take. 488 00:32:10,308 --> 00:32:11,969 Can you? 489 00:32:13,745 --> 00:32:16,236 Well, you will not listen. 490 00:32:16,581 --> 00:32:19,311 And now you place the book where my hand cannot reach it. 491 00:32:19,484 --> 00:32:22,783 - Shall I put it back within your grasp? - Yes. 492 00:32:29,427 --> 00:32:30,951 No. 493 00:32:36,601 --> 00:32:39,570 I will rest my eyes now. 494 00:32:44,742 --> 00:32:47,108 I will teach you to read another time. 495 00:32:47,278 --> 00:32:50,975 I will remind you when I'm ready for reading. 496 00:32:51,516 --> 00:32:54,747 Let the gods forgive me for saying this but I am wicked. 497 00:32:54,919 --> 00:32:57,547 I love you more than I love my father and my mother. 498 00:32:57,722 --> 00:33:00,953 I am more wicked than you. I want to hear you tell me this. 499 00:33:01,125 --> 00:33:03,593 If there were food enough only for them or for you... 500 00:33:03,761 --> 00:33:06,559 ...I would give it to you and let them starve. 501 00:33:07,965 --> 00:33:12,334 You turn to me of your own will, and it is the first time this has been so. 502 00:33:12,503 --> 00:33:17,236 Yes, for this night, you have told me the thing my heart needed to hear. 503 00:33:17,408 --> 00:33:21,071 Now I know that you'll care what I think and feel, and what I am. 504 00:33:21,245 --> 00:33:24,408 Not only that I give you children and make your food. 505 00:33:24,582 --> 00:33:27,050 I know that I'm not only to belong to your house... 506 00:33:27,218 --> 00:33:29,083 ...but I am to be yours. 507 00:33:29,253 --> 00:33:31,813 And I am content. 508 00:34:25,009 --> 00:34:27,273 You're late. Did you once more have trouble... 509 00:34:27,445 --> 00:34:28,935 ...escaping my mother's eyes? 510 00:34:29,113 --> 00:34:31,946 From this day on, I will come to you openly. 511 00:34:32,116 --> 00:34:33,640 She will say nothing. 512 00:34:33,818 --> 00:34:36,082 I cannot believe my mother will change that much. 513 00:34:36,254 --> 00:34:38,688 No. But I have changed. 514 00:34:38,856 --> 00:34:40,756 Do you not see it? 515 00:34:41,058 --> 00:34:43,083 Your eyes are as soft. 516 00:34:43,261 --> 00:34:45,593 Your hair as pleasant to my touch. 517 00:34:45,763 --> 00:34:48,527 No, I cannot see this change... 518 00:34:48,699 --> 00:34:50,826 ...and I do not wish a change. 519 00:34:51,002 --> 00:34:53,232 It is within me. 520 00:34:54,438 --> 00:34:57,339 But it is so great I thought it must show on my face. 521 00:34:57,508 --> 00:35:01,569 What is the cause of this great difference? And when did it begin? 522 00:35:02,213 --> 00:35:06,149 On the night we first opened our hearts to each other, my husband. 523 00:35:06,317 --> 00:35:10,083 Even if it is only a girl, I shall be very happy. 524 00:35:11,689 --> 00:35:13,384 We shall be ancestors? 525 00:35:13,558 --> 00:35:16,550 - Oh, it will be a son. - I shall ask the gods for one. 526 00:35:16,727 --> 00:35:19,127 But if it is only a girl, she still will be welcome? 527 00:35:19,297 --> 00:35:21,231 If you're her mother, she will be welcome. 528 00:35:21,399 --> 00:35:23,765 And she will be taught to read... 529 00:35:23,935 --> 00:35:27,632 ...even if her father is always too busy with lesser things. 530 00:35:27,805 --> 00:35:29,705 Where would this upstart daughter be... 531 00:35:29,874 --> 00:35:33,105 ...if I did not busy myself with those lesser things? 532 00:35:36,814 --> 00:35:38,782 Oh, this is a good moment. 533 00:35:38,950 --> 00:35:41,646 The best in my life so far. 534 00:36:11,449 --> 00:36:14,077 - Something falls. - It shines like silver. 535 00:36:21,325 --> 00:36:23,816 Look at the earth. It's a black fountain. 536 00:36:39,744 --> 00:36:43,043 A hole big enough to bury 50 men. 537 00:36:43,214 --> 00:36:45,409 And smokes still comes from it. 538 00:36:46,250 --> 00:36:48,912 If one of us had stood near here, he would no longer live. 539 00:36:49,086 --> 00:36:52,988 I've wanted to dig a pond on my land for 10 years, and here it is. 540 00:36:53,157 --> 00:36:56,183 It would be better if the barbarians did use the sky ships... 541 00:36:56,360 --> 00:36:57,793 ...to dig ponds and wells. 542 00:36:57,962 --> 00:37:01,159 - Maybe it is an idea. - Look. Look, rolling smoke. 543 00:37:02,233 --> 00:37:05,100 It was the same in the magic pictures. 544 00:37:06,370 --> 00:37:09,271 There are many fires over the city wall and small ones outside. 545 00:37:09,440 --> 00:37:12,170 - Flying ships come out of the smoke. - What shall we do? 546 00:37:12,343 --> 00:37:14,811 Someone of us should go to the city. 547 00:37:15,646 --> 00:37:18,774 My... My wife thinks of our elder sister and what happens to her. 548 00:37:18,949 --> 00:37:20,678 We should all think of that. I'll go. 549 00:37:20,851 --> 00:37:24,252 I would not be hasty, cousin. If it is good news, it will not spoil. 550 00:37:24,422 --> 00:37:26,617 The more slowly one hears bad news, the better. 551 00:37:26,791 --> 00:37:29,692 My woman wouldn't let me rest if I didn't go, nor could I rest. 552 00:37:29,860 --> 00:37:32,385 - Let me go in your place. - All right, go quickly. 553 00:37:32,563 --> 00:37:35,555 Do what you can. The rest of us should go back to our work. 554 00:37:49,013 --> 00:37:52,574 Can it be our son at last? I'm afraid to believe it is. 555 00:37:54,919 --> 00:37:56,910 We're all but dead. We're all but dead. 556 00:37:57,088 --> 00:38:00,251 We might have been killed had we been 10 feet nearer to street. 557 00:38:00,424 --> 00:38:04,087 There was such noise. There was such noise. 558 00:38:04,261 --> 00:38:06,229 The shop half gone. 559 00:38:06,397 --> 00:38:09,025 We have nothing but our bare lives in our hands. 560 00:38:09,200 --> 00:38:11,930 We're lost. All is lost. All. 561 00:38:12,103 --> 00:38:14,003 All day the flying ships came. 562 00:38:14,171 --> 00:38:17,732 And everywhere the silver eggs dropped, they burst the buildings into dust. 563 00:38:17,908 --> 00:38:20,741 And the shops and all the goods within are waste. 564 00:38:20,911 --> 00:38:22,640 - But what of the people? - The people... 565 00:38:22,813 --> 00:38:24,747 Into pieces, as if they were made of clay. 566 00:38:24,915 --> 00:38:27,884 - Here an arm, there a head, there a piece... - But why? Why? 567 00:38:28,052 --> 00:38:31,078 How can men do this to other men? The sky is over us all. 568 00:38:31,255 --> 00:38:33,348 Our own servants and the clerks are dead. 569 00:38:33,524 --> 00:38:36,891 And one such an honest young man. Where shall we find one like him again? 570 00:38:37,061 --> 00:38:40,758 What is the use, even of an honest man, if there's no shop to put him in? 571 00:38:41,132 --> 00:38:43,327 Our shops, our goods, gone, all gone. 572 00:38:43,501 --> 00:38:45,366 I'm a man who can prosper only in peace. 573 00:38:45,536 --> 00:38:48,437 Can it be those students who cried out spoke the truth? 574 00:38:48,606 --> 00:38:50,574 The truth? Now, what is the truth? 575 00:38:50,741 --> 00:38:52,834 Each men sees it differently. 576 00:38:53,010 --> 00:38:55,672 The truth I see is that the East Ocean people will come... 577 00:38:55,846 --> 00:38:58,440 ...and enter the city, and the city will fall. 578 00:38:58,616 --> 00:39:01,141 - Yes, and so will the nation. - Can that be? 579 00:39:01,352 --> 00:39:03,752 The nation is only the people, and we are the people. 580 00:39:03,921 --> 00:39:06,981 - And while we remain, so does the nation. - We're not strong enough. 581 00:39:07,158 --> 00:39:10,594 Why are we not strong enough? Why do we not have things to kill with too? 582 00:39:10,761 --> 00:39:13,821 They have no use to people like us who love only to live. 583 00:39:13,998 --> 00:39:15,659 Then we will die. 584 00:39:16,233 --> 00:39:20,795 Death is each men's natural end, and that I know. But not this kind. 585 00:39:20,971 --> 00:39:25,465 This is beyond the mind of man unless he sees it for himself. 586 00:39:26,043 --> 00:39:28,273 That I must do. 587 00:40:01,979 --> 00:40:05,039 Hurry. It is my husband. 588 00:40:05,216 --> 00:40:08,379 He's here beneath this rubbish. 589 00:40:11,522 --> 00:40:15,549 It is his hand! I would know it anywhere. 590 00:40:16,927 --> 00:40:19,293 Oh, my God! 591 00:40:21,232 --> 00:40:23,700 It is too much to bear, and I do not blame you. 592 00:40:23,868 --> 00:40:26,564 We must see what can be done here. Come. 593 00:40:52,129 --> 00:40:55,565 Our village has become an island in a river of fleeing people. 594 00:40:55,733 --> 00:40:59,897 But they cannot run fast enough to forget the horror behind them. 595 00:41:00,704 --> 00:41:03,696 My grandfather will speak to you now. 596 00:41:15,486 --> 00:41:19,047 I know that you are looking to me to save you from this great trouble. 597 00:41:19,223 --> 00:41:21,555 I've been trying to find a way but I cannot. 598 00:41:21,725 --> 00:41:23,659 I cannot save myself. 599 00:41:23,827 --> 00:41:27,729 I know that what today was will be again tomorrow. 600 00:41:27,898 --> 00:41:31,629 You, my three sons, are men. And you, Wu Lien, are older than they. 601 00:41:31,802 --> 00:41:35,260 - If you have anything to say, then say it. - I... 602 00:41:35,439 --> 00:41:38,704 I have not yet thought of any way to save any of us. 603 00:41:39,143 --> 00:41:42,044 There are two things which can be done. 604 00:41:42,212 --> 00:41:45,375 One is to escape the evil by running away. 605 00:41:45,549 --> 00:41:48,814 And the other is to let it come down and bear it. 606 00:41:48,986 --> 00:41:52,319 In this, my father, I ask, what will you do yourself? 607 00:41:52,489 --> 00:41:54,753 Stay here where I was born and where I have lived. 608 00:41:54,925 --> 00:41:57,325 Then I say I will do what you do. 609 00:41:57,494 --> 00:41:59,553 I, too, will stay. 610 00:42:00,097 --> 00:42:02,031 But I, my father, will escape it. 611 00:42:06,136 --> 00:42:07,865 I will say nothing to any who do go. 612 00:42:08,038 --> 00:42:11,474 Let those who will stay with me, and those who would go, let them go. 613 00:42:14,144 --> 00:42:15,736 You blame me, my father? 614 00:42:16,046 --> 00:42:18,071 No, no. I do not blame you, my son. 615 00:42:18,248 --> 00:42:20,614 Then do as I will do. Leave this place. 616 00:42:20,784 --> 00:42:23,617 If I could roll up my land like a cloth and take it with me... 617 00:42:23,787 --> 00:42:26,347 ...but that is impossible. No. 618 00:42:26,523 --> 00:42:28,923 No. I stay, my son. You are free to go. 619 00:42:30,694 --> 00:42:34,095 I do not run away because I'm afraid. 620 00:42:36,200 --> 00:42:38,430 I only fear for my coming child. 621 00:42:40,104 --> 00:42:42,095 A grandchild? 622 00:42:42,406 --> 00:42:44,397 That is good news, my son. 623 00:42:44,575 --> 00:42:46,372 And I think it well that you go. 624 00:42:46,543 --> 00:42:48,272 When will you leave us, brother? 625 00:42:48,445 --> 00:42:51,005 We have yet time. 626 00:42:51,181 --> 00:42:53,513 We will wait until we find those we would go with. 627 00:42:53,951 --> 00:42:57,887 I do not like this talk. I do not see why Jade should be taken away. 628 00:42:58,589 --> 00:43:02,286 It is only that I may finish what I was made to do, my mother. 629 00:43:02,459 --> 00:43:04,859 But who will look after you when your time comes? 630 00:43:05,029 --> 00:43:08,157 Why should our grandson be born somewhere in a field like an animal? 631 00:43:08,332 --> 00:43:10,197 It may be better that they go. 632 00:43:10,367 --> 00:43:14,235 We do not know what lies ahead. Strange feet may enter our gate. 633 00:43:14,405 --> 00:43:17,841 If my son wants to go, he will go. But let Jade stay. 634 00:43:18,409 --> 00:43:21,173 - Her duty to you comes first. - I think it does not. 635 00:43:21,812 --> 00:43:23,404 A woman should go with her man. 636 00:43:49,106 --> 00:43:52,633 There are so many who flee these past weeks. 637 00:43:52,810 --> 00:43:55,745 The whole face of the earth must be changing. 638 00:44:05,155 --> 00:44:07,123 Cousin, what comes now? 639 00:44:07,291 --> 00:44:10,124 These carry different burdens. 640 00:44:10,561 --> 00:44:13,758 Move along! 641 00:44:16,734 --> 00:44:18,361 Move along! 642 00:44:33,217 --> 00:44:35,947 Keep to the road! 643 00:44:43,127 --> 00:44:44,719 What foolishness is this? 644 00:44:44,895 --> 00:44:47,830 Only a city man would break his back under the weight of iron... 645 00:44:47,998 --> 00:44:50,296 ...when he might carry a bag of rice. 646 00:44:50,467 --> 00:44:53,561 Why did you not take two wheels and make a cart and ride? 647 00:44:54,004 --> 00:44:57,440 Look at those fools. They will eat iron if they eat at all. 648 00:44:57,608 --> 00:45:02,602 This is not iron, my wise country friend. This is a factory we carry on our backs. 649 00:45:02,780 --> 00:45:05,442 And you may as well get used to seeing such things... 650 00:45:05,616 --> 00:45:08,346 ...for a whole city follows behind us. 651 00:45:08,519 --> 00:45:12,683 These are not as the others were. They seem to have a plan. 652 00:45:17,161 --> 00:45:18,719 - Halt! - Halt! 653 00:45:18,896 --> 00:45:21,057 - We will rest now for a little while. - Halt! 654 00:45:21,231 --> 00:45:24,462 - Rest! - Rest! 655 00:45:24,635 --> 00:45:25,966 I've never been so tired. 656 00:45:30,207 --> 00:45:31,970 Why do you not sleep here in our land? 657 00:45:32,142 --> 00:45:34,667 There is water, and we will share what we can with you. 658 00:45:34,845 --> 00:45:38,303 You are good to us as all have been, or we could not have come this far. 659 00:45:39,149 --> 00:45:43,051 We will rest here tonight with these, our friends. 660 00:46:16,854 --> 00:46:18,879 These are the people we will join, my father. 661 00:46:21,391 --> 00:46:24,554 Yes. They are the ones we have waited for. 662 00:46:24,728 --> 00:46:26,719 They are strong and full of courage. 663 00:46:32,269 --> 00:46:35,397 I would ask you, my friend, where do you go? 664 00:46:35,572 --> 00:46:38,234 Our eyes are on the mountains, a thousand miles from here. 665 00:46:38,408 --> 00:46:39,705 What will you do there, sir? 666 00:46:39,877 --> 00:46:42,937 We'll set up these machines we carry, and they will be a factory. 667 00:46:43,113 --> 00:46:45,206 Then we'll make bullets and guns for the army. 668 00:46:45,382 --> 00:46:47,179 Where is our brave army now? 669 00:46:47,584 --> 00:46:49,950 They fight between you and the Japanese. 670 00:46:50,120 --> 00:46:53,954 Many thousands of them have already died to delay the evil dwarfs from coming here. 671 00:46:54,124 --> 00:46:57,116 My son would join you in your journey if he is welcome. 672 00:46:57,294 --> 00:46:59,956 We would be happy to take something of yours with us. 673 00:47:00,130 --> 00:47:02,030 And what is a man without his wife? 674 00:47:02,699 --> 00:47:05,099 I, too, am strong and can be of help. 675 00:47:05,769 --> 00:47:08,033 You are welcome also. 676 00:47:10,173 --> 00:47:12,698 The wind has brought rain. It is good for our land... 677 00:47:12,876 --> 00:47:16,869 ...but is it not bad for travelers? - If it helps you, then it must help us. 678 00:47:33,630 --> 00:47:36,064 Now that we are to go, I wonder if it's too far. 679 00:47:36,233 --> 00:47:38,098 I will be on my feet when others drop. 680 00:47:38,268 --> 00:47:42,034 - I wish I could carry the child for you. - One of these days you shall. 681 00:47:42,205 --> 00:47:44,799 I never thought a child of mine would be born anywhere... 682 00:47:44,975 --> 00:47:46,636 ...except here on this land. 683 00:47:46,810 --> 00:47:48,505 He will find a place of his own. 684 00:47:48,679 --> 00:47:51,409 It is very meaningful to a man where he is born. 685 00:47:51,581 --> 00:47:53,276 We must mark the place. 686 00:47:53,450 --> 00:47:56,112 A man begins his life before he is born. 687 00:47:56,286 --> 00:47:59,778 So, what better place to mark for him than our tree. 688 00:48:08,031 --> 00:48:11,728 There. Now it will be his also. 689 00:48:14,438 --> 00:48:16,998 All right, take your places! 690 00:48:17,174 --> 00:48:20,735 - Take you places. - Take your places! 691 00:48:20,911 --> 00:48:24,540 We must cross those hills before the midday rest. 692 00:48:24,715 --> 00:48:28,048 Take your places! 693 00:48:28,218 --> 00:48:30,686 I've looked everywhere but I cannot find our mother... 694 00:48:30,854 --> 00:48:32,253 ...to say goodbye. 695 00:48:32,422 --> 00:48:34,913 Tell her it is our sorrow that we could not find her. 696 00:48:35,092 --> 00:48:39,620 I will tell her. You must not keep your friends waiting. 697 00:48:55,045 --> 00:48:57,377 Send me word somehow when the child is born. 698 00:48:57,547 --> 00:49:00,175 If it is a boy, send a red cord in the envelope. 699 00:49:00,350 --> 00:49:03,012 If it is a girl, let it be a blue one. 700 00:49:03,520 --> 00:49:05,078 Remember, my child... 701 00:49:05,255 --> 00:49:07,815 ...that the woman is a root, and the man the tree. 702 00:49:07,991 --> 00:49:10,983 The tree grows only as high as the root is strong. 703 00:49:11,161 --> 00:49:13,561 I will remember, my father. 704 00:49:13,730 --> 00:49:15,220 Go. 705 00:49:18,735 --> 00:49:21,033 This place is yours. 706 00:49:21,271 --> 00:49:25,571 - March! - March! 707 00:50:44,020 --> 00:50:48,081 So this is where you have been. 708 00:50:51,094 --> 00:50:52,721 They looked for you. 709 00:50:52,896 --> 00:50:55,729 I would not come to see him go. 710 00:50:55,899 --> 00:50:59,665 Pulling, straining like an ox and bawling like one. 711 00:51:01,404 --> 00:51:03,736 - You have been weeping. - I have not. 712 00:51:03,907 --> 00:51:06,432 Splashed water on my face. 713 00:51:07,377 --> 00:51:10,175 He looked so small beside the others. 714 00:51:10,347 --> 00:51:14,807 He did not. He was the largest by far. 715 00:51:15,018 --> 00:51:19,648 You are the best mother in the province. Where is there one better beyond the seas? 716 00:51:19,823 --> 00:51:21,620 I'm a fool. 717 00:51:21,791 --> 00:51:24,851 I miss them already. Even Jade. 718 00:51:25,028 --> 00:51:29,397 Yes, yes, some sort of strength has left the house with their going. 719 00:51:29,566 --> 00:51:32,433 I would not say I want them back. 720 00:51:32,802 --> 00:51:36,294 They want to go, they go. 721 00:51:36,473 --> 00:51:40,637 I would not have you a cool, thin soul. I like you hot-tempered and gusty. 722 00:51:40,810 --> 00:51:42,971 You old turnip. 723 00:51:45,782 --> 00:51:50,116 Come here, old man. Let me see that spot on your neck. 724 00:51:50,287 --> 00:51:53,882 - See if you have boil after all these years... - It's where a mosquito bit me. 725 00:51:54,057 --> 00:51:56,651 Do not tell me what it is. I can see for myself. 726 00:51:59,196 --> 00:52:02,097 Well, can you not catch a mosquito anymore? 727 00:52:02,265 --> 00:52:04,790 Must you be bitten like a child? 728 00:52:04,968 --> 00:52:06,492 You're clumsy. 729 00:52:06,670 --> 00:52:09,503 I like your quick tongue even when it is turned on me. 730 00:52:09,673 --> 00:52:11,231 Old woman, I tell you this. 731 00:52:11,408 --> 00:52:14,673 If you should die before I die, even then I would not marry another. 732 00:52:14,844 --> 00:52:18,712 For after you, any would be like a carrot dried without salt. 733 00:52:25,589 --> 00:52:28,649 The guns of the enemy came ever closer. 734 00:52:28,825 --> 00:52:31,589 And still the people fled before them. 735 00:52:31,761 --> 00:52:34,730 Some of the kinsmen of Ling Tan fled also. 736 00:52:34,898 --> 00:52:38,891 But most of them stayed and went into the fields to reap the grain. 737 00:52:39,069 --> 00:52:41,128 And each man helped his neighbor... 738 00:52:41,304 --> 00:52:45,206 ... for the harvest was at hand, and they were farmers. 739 00:52:45,375 --> 00:52:49,675 And war or no war, they knew they must bring their food from the earth... 740 00:52:49,846 --> 00:52:53,782 ... so that whatever came, they could feed their families. 741 00:52:59,456 --> 00:53:02,220 Day after day, the flying ships came... 742 00:53:02,392 --> 00:53:05,122 ... and then flew on and bombed the city. 743 00:53:05,295 --> 00:53:08,423 The people of the valley of Ling were afraid. 744 00:53:08,598 --> 00:53:12,193 But they stopped only to look up and then turn back to their work... 745 00:53:12,369 --> 00:53:15,133 ... for they'd heard that the Japanese had taken the land... 746 00:53:15,305 --> 00:53:17,398 ... a hundred miles deep from the sea... 747 00:53:17,841 --> 00:53:21,299 ... and were even now approaching the nearby city. 748 00:53:21,478 --> 00:53:23,844 Time, too, had become their enemy. 749 00:53:24,881 --> 00:53:28,078 It seemed nature itself was against them. 750 00:53:28,251 --> 00:53:30,242 The rains were early that year. 751 00:53:30,420 --> 00:53:34,618 And the farmers fought the wind and the water as they always had. 752 00:53:34,791 --> 00:53:38,818 Here was a thing they understood and, understanding, could defeat. 753 00:53:38,995 --> 00:53:42,328 But they could not defeat the fear that was in them. 754 00:53:42,499 --> 00:53:46,833 For always in their ears was the sound of the bombardment. 755 00:53:47,003 --> 00:53:49,301 A sound that was louder now... 756 00:53:49,472 --> 00:53:54,273 ... and they knew that the enemy was storming the gates of the city. 757 00:54:03,520 --> 00:54:06,011 Then the day came. 758 00:54:06,189 --> 00:54:09,955 The day that Ling Tan dreaded above all others. 759 00:54:10,593 --> 00:54:12,618 The guns were silent... 760 00:54:12,796 --> 00:54:16,755 ... and the flying ships were gone from the air. 761 00:54:18,702 --> 00:54:21,466 I fear this quiet more than the noise of battle. 762 00:54:21,638 --> 00:54:23,697 It does not mean peace. 763 00:54:23,873 --> 00:54:27,309 It means but one thing, and we must face it. 764 00:54:27,477 --> 00:54:29,911 The defenders of our city have been overcome. 765 00:54:30,080 --> 00:54:33,447 And even now as I speak to you, the enemy is at our gates. 766 00:54:33,616 --> 00:54:35,982 - Within hours, they will be upon us. - That is true. 767 00:54:36,152 --> 00:54:38,245 The enemy moves swiftly, and we have no arms. 768 00:54:38,421 --> 00:54:41,390 How can we resist him? Are we to fight him with our hands? 769 00:54:41,558 --> 00:54:44,686 I speak for myself but you are welcome to listen. 770 00:54:44,861 --> 00:54:46,488 We cannot stop the Japanese, no. 771 00:54:46,663 --> 00:54:48,927 But as soon as they have occupied a city... 772 00:54:49,099 --> 00:54:51,329 ...I believe we shall be able to deal with them. 773 00:54:51,501 --> 00:54:52,729 How can you say this? 774 00:54:52,902 --> 00:54:55,928 I bought and sold their goods as did my father before me... 775 00:54:56,106 --> 00:54:59,439 ...and I have found no great evil in the face they turned to me. 776 00:54:59,609 --> 00:55:02,237 I did find evil in my own people, in green boys... 777 00:55:02,412 --> 00:55:05,210 ...who burned my goods without reason. 778 00:55:05,382 --> 00:55:08,613 Wu Lien, if when they come, you are right, I will say you are. 779 00:55:08,785 --> 00:55:12,551 But even if you are not, what can we do but take their rule for ours also? 780 00:55:12,722 --> 00:55:15,190 All we want is peace and to be left alone to live. 781 00:55:15,358 --> 00:55:19,158 - Our time is short. What is the plan? - How shall we meet them? 782 00:55:19,329 --> 00:55:21,388 How can we show them what is in our hearts? 783 00:55:21,564 --> 00:55:24,465 What ways do we know but our own? Let us do what we would do... 784 00:55:24,634 --> 00:55:28,627 ...for any new ruler coming to our village, but let us keep our pride. 785 00:56:08,478 --> 00:56:10,036 But they are machines. 786 00:56:10,213 --> 00:56:13,478 How can you talk to machines when they're belching smoke? 787 00:56:18,955 --> 00:56:23,119 - Speak, here is the enemy. - Do not use that word. 788 00:56:23,393 --> 00:56:24,860 Sirs... 789 00:56:25,028 --> 00:56:28,429 Sirs, I am come... 790 00:56:28,598 --> 00:56:31,726 We are come, sirs... 791 00:56:31,901 --> 00:56:33,266 Sir, we are only farmers... 792 00:56:33,436 --> 00:56:36,166 ...a small merchant or two, and my cousin here the scholar. 793 00:56:36,339 --> 00:56:39,172 - We are men of peace and reason... - Where is your inn, farmer? 794 00:56:39,342 --> 00:56:41,173 - Lead us there. - But... 795 00:56:55,992 --> 00:56:58,460 Waiter. Waiter. Service for my soldiers. 796 00:56:58,628 --> 00:57:01,188 You there, line up against the wall. 797 00:57:03,433 --> 00:57:06,630 - Steady, now. Give us no trouble. - Let's get out of here. 798 00:57:08,137 --> 00:57:09,934 Get him over here, right now. 799 00:57:13,476 --> 00:57:16,240 - You are ill, my father. - No, no, no. It's nothing. 800 00:57:16,980 --> 00:57:18,845 - Wine with it. - Wine, wine. 801 00:57:20,984 --> 00:57:22,212 Over here. 802 00:57:22,719 --> 00:57:25,017 - Wine. - Bring the wine or we'll shoot you. 803 00:57:26,823 --> 00:57:29,314 Tea. We want wine, not tea. 804 00:57:29,492 --> 00:57:32,256 - Wine? - Yes, wine. 805 00:57:33,129 --> 00:57:35,324 We... We have no wine. 806 00:57:35,498 --> 00:57:37,489 We have that only on feast days. 807 00:57:37,667 --> 00:57:39,726 Oh, no wine, huh? 808 00:57:39,903 --> 00:57:41,302 And where are your women? 809 00:57:41,471 --> 00:57:43,234 There are other things than wine. 810 00:57:43,406 --> 00:57:44,930 Women. 811 00:57:45,108 --> 00:57:46,735 Bring them. Bring me a young one. 812 00:57:46,910 --> 00:57:50,641 I do not care if mine is young or not. What matters so long as they are... 813 00:57:52,949 --> 00:57:56,009 Does anyone else care to run? 814 00:58:00,657 --> 00:58:03,182 We have wine in our homes. Good wine. 815 00:58:03,359 --> 00:58:05,759 We will have our women bring it to you. 816 00:58:06,663 --> 00:58:08,790 See that they do, then. 817 00:58:16,639 --> 00:58:18,630 No, do not stop. 818 00:58:29,252 --> 00:58:31,311 Get to your homes. 819 00:58:35,425 --> 00:58:38,588 Old woman. Old woman. 820 00:58:38,761 --> 00:58:42,754 Get the household together inside quickly. The enemy comes. 821 00:58:43,066 --> 00:58:44,727 Orchid, eldest daughter, all of you. 822 00:58:44,901 --> 00:58:46,129 - What? - Bring the children. 823 00:58:46,302 --> 00:58:48,566 - Lao San, my son. - What of the speech? 824 00:58:48,738 --> 00:58:51,673 Our mouths spoke into the mouths of guns. 825 00:58:57,113 --> 00:58:58,740 Come with me. 826 00:59:04,621 --> 00:59:07,613 You must scatter over the lands. Each man look after his own. 827 00:59:07,790 --> 00:59:10,281 My third son, his mother. I'll stay with the house. 828 00:59:10,460 --> 00:59:12,052 - I'll stay by you. - No, you cannot. 829 00:59:12,228 --> 00:59:15,129 - I'll climb the rafters and hide there. - Then I'll climb also. 830 00:59:15,298 --> 00:59:16,731 They come by the road. 831 00:59:16,899 --> 00:59:19,094 - Mother. - Oh, no, no, wait. 832 00:59:19,268 --> 00:59:21,498 No, this way. They will see us there. 833 00:59:21,671 --> 00:59:24,606 We must hide. Find the hole in the wall. 834 00:59:30,380 --> 00:59:32,814 Here. My son. 835 00:59:33,282 --> 00:59:36,376 Orchid. Take the baby. 836 00:59:41,057 --> 00:59:43,855 Come, my son, you must be brave. We will be soon be safe. 837 00:59:44,027 --> 00:59:46,860 Safety. Where is safety? 838 00:59:47,964 --> 00:59:50,296 Mother, please. Please, Mother. 839 00:59:50,466 --> 00:59:51,728 She can go no further. 840 00:59:51,901 --> 00:59:55,894 - Go. I will do my best for your mother. - Yes. Yes, I... 841 01:00:02,512 --> 01:00:04,139 - My mother. - Remember... 842 01:00:04,313 --> 01:00:08,340 ...let each look out for those in his charge and pay no heed to the others. 843 01:00:10,620 --> 01:00:12,713 We must hide safely, and each group to itself. 844 01:00:12,889 --> 01:00:17,656 Yes, yes. Then if one is found, only they perish. 845 01:00:20,563 --> 01:00:24,556 Go. We must hide you. Quiet, quiet. 846 01:00:24,734 --> 01:00:29,364 Do not move. Do not speak. We will not be far away. 847 01:00:33,176 --> 01:00:35,667 - Old man, hermit. - The door is locked. 848 01:00:38,281 --> 01:00:40,875 Our old dog. They will kill him. 849 01:01:14,179 --> 01:01:16,807 Take what you want and destroy the rest. 850 01:01:17,283 --> 01:01:19,808 Is there anything here worth having? 851 01:01:22,254 --> 01:01:26,054 All of them are gone. No one is in the house. 852 01:01:32,197 --> 01:01:36,497 You will stay here, my eldest son, like a man and by yourself. 853 01:01:46,111 --> 01:01:49,137 Lie down, make yourself small against the ground. 854 01:01:53,218 --> 01:01:57,052 And you here, my wife. Do not move for anything. 855 01:01:57,222 --> 01:01:58,917 Where will you go? 856 01:01:59,391 --> 01:02:03,225 Back a little, between you and the evil thing there. 857 01:02:03,395 --> 01:02:05,192 Yes, my husband. 858 01:02:05,965 --> 01:02:07,694 You tremble. 859 01:02:07,866 --> 01:02:10,562 Your nose twitches like a little rabbit. 860 01:02:15,307 --> 01:02:17,867 Come, do not waste time here. Find the farmer. 861 01:02:18,043 --> 01:02:19,670 Search the courtyard. 862 01:02:20,079 --> 01:02:23,810 And the first woman we find belongs with me. 863 01:02:27,753 --> 01:02:29,983 Is there a way out of this courtyard? 864 01:02:30,155 --> 01:02:31,782 Here. Here's a hole in the wall. 865 01:02:31,957 --> 01:02:35,222 Pull aside the vine. Someone has crawled through here. 866 01:02:35,394 --> 01:02:38,022 Come, see what I found. 867 01:02:38,564 --> 01:02:40,054 Something they left behind. 868 01:02:40,232 --> 01:02:42,200 No wonder. Look at it. 869 01:02:43,469 --> 01:02:47,929 Here is the first woman and she belongs to you. 870 01:02:48,841 --> 01:02:51,810 No. She is old. 871 01:02:51,977 --> 01:02:53,842 There are the young to think of. 872 01:02:54,013 --> 01:02:56,641 Do not be afraid. 873 01:03:10,896 --> 01:03:12,625 My husband. 874 01:03:14,233 --> 01:03:15,666 My husband. 875 01:03:20,305 --> 01:03:23,331 Come, my son, we'll be safer in another place. 876 01:03:49,068 --> 01:03:50,467 I heard a child. 877 01:03:50,636 --> 01:03:52,797 Where there is a child, there is a woman.Dragon Seed 878 01:04:21,500 --> 01:04:27,370 Remember, a little man does not cry out. No matter what he sees. 879 01:06:34,834 --> 01:06:37,302 The sounds of death are far away now. 880 01:06:38,137 --> 01:06:41,334 My good red pigskin boxes... 881 01:06:42,875 --> 01:06:45,366 ...that I brought here as a bride. 882 01:06:52,284 --> 01:06:54,115 Come, old woman. 883 01:06:57,423 --> 01:07:00,085 There's worse to see in the courtyard. 884 01:07:18,644 --> 01:07:19,906 Wait here. 885 01:07:20,079 --> 01:07:22,843 Do not spare me what you must see. 886 01:07:41,133 --> 01:07:42,361 Someone comes. 887 01:07:44,470 --> 01:07:46,233 Is anybody here? 888 01:07:52,378 --> 01:07:53,640 It's our third son. 889 01:07:53,812 --> 01:07:56,440 Mother. Father. 890 01:07:56,815 --> 01:07:58,942 - You are safe. - Yes, yes, we are safe. 891 01:07:59,118 --> 01:08:02,110 We're safe. Where's your brother and his family? 892 01:08:02,288 --> 01:08:05,257 I don't know. We lost each other and did not come together again. 893 01:08:05,424 --> 01:08:07,517 - Sit down. - Where are the others? 894 01:08:07,693 --> 01:08:11,652 We met people who told us it was safe in the foreign school in the city. 895 01:08:11,830 --> 01:08:16,529 - My sister and her children are there. - Where then is Wu Lien? 896 01:08:16,702 --> 01:08:18,863 Perhaps he stayed in safety with our daughter. 897 01:08:19,038 --> 01:08:22,337 He went back to his shop and he will stay there, he said. 898 01:08:23,209 --> 01:08:26,440 But how he can, I do not know. 899 01:08:26,979 --> 01:08:32,315 The women, little children. Streets run with their blood. 900 01:08:32,484 --> 01:08:36,318 In the village, the young women are dead in the grass. 901 01:08:36,622 --> 01:08:39,147 And no one knows how many others still live... 902 01:08:39,325 --> 01:08:41,316 ...but would be better dead. 903 01:08:42,294 --> 01:08:44,922 Oh, what I have seen this night. 904 01:08:45,097 --> 01:08:48,089 Oh, I cannot. I cannot. 905 01:09:15,894 --> 01:09:20,661 There, there, my meat dumpling. 906 01:09:29,708 --> 01:09:35,010 She was ever a poor, foolish little thing, without courage. 907 01:09:36,815 --> 01:09:38,646 But she was my wife. 908 01:09:38,817 --> 01:09:41,183 And the mother of my children. 909 01:09:55,034 --> 01:09:58,868 I cannot stay here. I cannot. 910 01:09:59,038 --> 01:10:01,768 Quiet, my son. This is your home. 911 01:10:01,940 --> 01:10:05,307 No longer. I hate it. 912 01:10:05,477 --> 01:10:09,538 I do not care where I go, but I cannot stay here. 913 01:10:10,382 --> 01:10:13,943 I will go with those in the hills who fight this horror. 914 01:10:14,119 --> 01:10:16,053 Rest today first. Do not think of it now. 915 01:10:16,221 --> 01:10:19,816 I cannot rest. I must go. 916 01:10:22,428 --> 01:10:25,261 Help our third son make ready for his journey. 917 01:10:34,139 --> 01:10:38,098 Remember, my son, all weeping ceases at last. 918 01:10:54,193 --> 01:10:57,094 Your brother's rash and foolish, and I will keep an eye on him. 919 01:10:57,262 --> 01:10:59,696 If not my own, then one that I can trust. 920 01:10:59,865 --> 01:11:02,925 I would have you follow him to the hills and watch over him for me. 921 01:11:03,102 --> 01:11:05,730 - Do you so command me, Father? - I do. 922 01:11:05,904 --> 01:11:08,031 The hills. 923 01:11:08,207 --> 01:11:10,835 There I, too, could fight. 924 01:11:11,210 --> 01:11:14,270 Yes, I can pay these dwarfs some of what I owe them. 925 01:11:14,446 --> 01:11:17,438 I could kill them like lice in a winter coat. 926 01:11:23,288 --> 01:11:28,225 Since this time yesterday, cousin, we have both lost sons. 927 01:11:34,733 --> 01:11:39,466 - Can a cock still crow? - It does not seem one should. 928 01:11:41,940 --> 01:11:44,636 I feel there is no tomorrow. 929 01:12:34,493 --> 01:12:36,518 Come in. Come in, sirs. 930 01:12:36,695 --> 01:12:38,822 - Salted fish. - Fish, yes. Yes, sir. 931 01:12:38,997 --> 01:12:43,263 Here, here is fish. Oh, no. 932 01:12:44,069 --> 01:12:45,502 What...? 933 01:12:46,538 --> 01:12:48,768 I'm of all creatures, the most unfortunate. 934 01:12:48,941 --> 01:12:52,069 These fish are not salted. No, no, sir. They are only soaked in oil. 935 01:12:52,244 --> 01:12:55,475 - I will take them. - Then take them as a gift, please. 936 01:12:55,647 --> 01:12:59,048 I bought them from your country and now I return them to you. 937 01:12:59,218 --> 01:13:02,813 - Thank you. You are Wu Lien? - Yes, sir. 938 01:13:02,988 --> 01:13:07,448 - And you do not hate us? - Why, no. I hate no one, sir. 939 01:13:07,626 --> 01:13:10,925 Thank you. For all this damage we are sorry. 940 01:13:11,096 --> 01:13:15,294 - Our soldiers very brave, angry. - Oh, yes, I know. I know how soldiers are. 941 01:13:15,467 --> 01:13:20,234 But now... Now let us hope for peace. Only in peace can we do business. 942 01:13:24,409 --> 01:13:28,038 I am glad to meet a man who hates no one. 943 01:13:29,248 --> 01:13:33,548 What can I say except that whatever you want me to do I will do. 944 01:13:33,719 --> 01:13:36,244 You maybe useful to us, if you will. 945 01:13:37,389 --> 01:13:38,617 Will I not be...? 946 01:13:38,790 --> 01:13:40,917 We shall set up a people's government here. 947 01:13:41,093 --> 01:13:43,994 And those who rule, shall rule for us. Can you read and write? 948 01:13:44,162 --> 01:13:47,996 Oh, certainly, sir. I'm a man of culture. 949 01:13:51,270 --> 01:13:54,467 - You know the address written there? - Yes. Yes, sir. 950 01:13:54,640 --> 01:13:58,770 I have delivered goods there. It is the house of a very rich man. 951 01:13:58,944 --> 01:14:02,846 And now he shares it with us, his friends. 952 01:14:03,348 --> 01:14:08,081 You will come there tomorrow. And live there. 953 01:14:08,820 --> 01:14:12,085 You'll see how merciful we are with those who do not resist us. 954 01:14:12,257 --> 01:14:13,690 Yes. 955 01:14:14,393 --> 01:14:18,124 Our flag above your door will protect you until you come to us. 956 01:14:18,297 --> 01:14:23,701 All my thanks, great one. Oh, even to 10,000 thousand. 957 01:14:32,010 --> 01:14:35,810 I'm more cheered than I've been for months. Now I can be with my household again. 958 01:14:35,981 --> 01:14:39,974 How wise am I to arrange my own affairs so well. 959 01:14:41,320 --> 01:14:44,847 - Another patriot has died. - Patriot. What, then, is a patriot? 960 01:14:45,023 --> 01:14:48,322 To be one must a man die and let the worms eat his flesh? 961 01:14:48,493 --> 01:14:51,656 No, no, no. I think not. 962 01:14:51,830 --> 01:14:54,424 All these thing that happen are not my affair. 963 01:14:54,600 --> 01:14:56,727 Whatever comes, I'm a man of peace. 964 01:14:56,902 --> 01:15:00,429 And whatever heaven sends I will take and go on with my business. 965 01:15:00,606 --> 01:15:03,336 If this foolish resistance will stop there will be peace. 966 01:15:03,508 --> 01:15:05,339 Do you not agree? 967 01:15:48,487 --> 01:15:51,650 Farmer, this country now belongs to us, your conquerors. 968 01:15:51,823 --> 01:15:53,654 You must produce on your land as we say. 969 01:15:53,825 --> 01:15:57,090 And the harvest is to come to us at the price we tell you it shall be. 970 01:15:57,262 --> 01:16:00,925 And those who disobey us will need their land no longer. 971 01:16:01,099 --> 01:16:04,068 - But they take all the fish. The pond is mine. - Nothing is yours. 972 01:16:04,236 --> 01:16:06,796 Will you village men never learn that you are conquered? 973 01:16:07,139 --> 01:16:10,199 If they take all the rice, how can we live and plant in the spring? 974 01:16:10,375 --> 01:16:14,175 You can live off your own fat and you will be given seed when the time come. 975 01:16:14,346 --> 01:16:16,143 You don't even leave us breeding stock. 976 01:16:16,314 --> 01:16:20,375 We will raise the animals henceforth and also eat them. 977 01:16:20,552 --> 01:16:23,817 My ox. Who will pull the plow? 978 01:16:23,989 --> 01:16:26,651 Your own back looks strong. 979 01:16:27,926 --> 01:16:29,951 How would we feed our grandchildren now? 980 01:16:30,128 --> 01:16:34,189 - Why did you not defy him? - Alive, I can hold my land. 981 01:16:34,366 --> 01:16:37,802 Dead, I can only hold so much as I am buried in. 982 01:16:41,239 --> 01:16:46,336 So while Ling Tan and his kinsmen tried somehow to live on... 983 01:16:46,511 --> 01:16:49,378 ... those who had taken machines apart with their hands... 984 01:16:49,548 --> 01:16:54,679 ... so they could be carried piece by piece, were making their way forward. 985 01:16:56,788 --> 01:17:00,053 Mud could not stop them. Nor could rain. 986 01:17:00,225 --> 01:17:03,752 Rain that so filled the air that fish could have lived in it. 987 01:17:03,929 --> 01:17:08,662 Mud so thick that it held them back like evil hands. 988 01:17:09,968 --> 01:17:13,165 Water was made to cross and it was crossed many times. 989 01:17:13,338 --> 01:17:16,330 And when it could not be walked in, boats were built. 990 01:17:16,508 --> 01:17:18,533 And the people rowed upon the water. 991 01:17:18,710 --> 01:17:22,612 And were grateful for the moment that they need not walk. 992 01:17:26,618 --> 01:17:29,246 Time came when the earth opened at their feet... 993 01:17:29,421 --> 01:17:31,355 ... but they did not stop. 994 01:17:31,523 --> 01:17:36,927 They took what they had, rags and belts and ropes, and made bridges... 995 01:17:37,095 --> 01:17:39,222 ... and passed over. 996 01:17:43,168 --> 01:17:46,035 And then they reached the high mountain passes... 997 01:17:46,204 --> 01:17:48,104 ... where no one had gone before. 998 01:17:48,273 --> 01:17:52,835 And many faltered, for food was gone and strength was near an end. 999 01:17:53,011 --> 01:17:55,411 Many faltered but did not stop. 1000 01:17:55,580 --> 01:17:58,378 Nothing could stop them but their own will. 1001 01:17:58,550 --> 01:18:01,747 Nor could it stop Jade and Lao Er. 1002 01:18:01,920 --> 01:18:04,650 Although now and then, they rested... 1003 01:18:04,823 --> 01:18:07,849 ... and she yearned for the end of the journey... 1004 01:18:08,026 --> 01:18:11,894 ... for she knew that her time was at hand. 1005 01:18:13,832 --> 01:18:18,860 The enemy was everywhere, leaving footprints on the sick earth... 1006 01:18:19,037 --> 01:18:22,336 ... and many of Ling Tan's kinsmen died. 1007 01:18:22,507 --> 01:18:26,568 Some met death quickly but they were the fortunate ones. 1008 01:18:26,745 --> 01:18:31,011 For others found a longer, harder way to die. 1009 01:18:36,221 --> 01:18:39,987 And then starvation came, and pestilence... 1010 01:18:40,158 --> 01:18:43,594 ... and did not spare the house of Ling Tan. 1011 01:18:43,762 --> 01:18:48,563 The little children were struck down for they were the weakest. 1012 01:18:50,068 --> 01:18:52,866 So Ling Tan and his wife went into the fields... 1013 01:18:53,038 --> 01:18:56,371 ... to dig for roots and forgotten kernels of grain. 1014 01:18:56,541 --> 01:18:59,533 All about them were the other people of the valley. 1015 01:18:59,711 --> 01:19:03,613 And the hunger pain in their bellies drove some of them mad... 1016 01:19:03,782 --> 01:19:08,276 ... and they became as animals and fought each other. 1017 01:19:14,793 --> 01:19:16,920 Some of them fell upon their knees... 1018 01:19:17,095 --> 01:19:20,462 ... and fought for swill that not even swine would eat... 1019 01:19:20,632 --> 01:19:22,293 ... while the enemy laughed. 1020 01:19:26,705 --> 01:19:31,335 But still, Ling Tan and others like him clung to their land. 1021 01:19:39,851 --> 01:19:41,546 Old woman? 1022 01:19:51,062 --> 01:19:52,893 I have found food for them. 1023 01:19:53,064 --> 01:19:54,588 Girl is dead. 1024 01:20:04,542 --> 01:20:06,635 But the boy... There is food. We can help him. 1025 01:20:06,811 --> 01:20:10,212 It's too late. He is past all help. 1026 01:20:30,502 --> 01:20:33,562 What is a house where no children are? 1027 01:20:35,840 --> 01:20:39,469 They brought only happiness and they have taken it away. 1028 01:20:40,245 --> 01:20:43,009 What need could the gods have of them? 1029 01:20:44,516 --> 01:20:47,644 That should I go on living when my grandchildren die. 1030 01:20:48,286 --> 01:20:50,083 Curse all these men who would make wars. 1031 01:20:50,255 --> 01:20:52,246 Curse all women who give birth to these men. 1032 01:20:52,424 --> 01:20:55,052 And curse their grandmothers and all who are their kin. 1033 01:20:55,393 --> 01:20:57,725 Why do not men of peace and sense band together... 1034 01:20:57,896 --> 01:21:00,660 ...and forbid life to those who would make wars? 1035 01:21:03,935 --> 01:21:05,960 Yet what can I do? 1036 01:21:06,604 --> 01:21:08,834 One man upon my land. 1037 01:21:12,811 --> 01:21:16,713 Cousin, cousin? Are you here, then? 1038 01:21:20,885 --> 01:21:24,878 Cousin, are you here, then? Cousin, cousin? Where is the man? 1039 01:21:25,056 --> 01:21:26,751 I come with big news in my mouth. 1040 01:21:28,293 --> 01:21:32,923 See. See, they have food and did not share it. 1041 01:21:37,802 --> 01:21:40,703 This is from your son. A messenger brought it to the teahouse. 1042 01:21:40,872 --> 01:21:44,103 A letter from a son is something I will never have now. 1043 01:21:44,275 --> 01:21:46,505 We have all lost much. 1044 01:21:46,678 --> 01:21:48,612 Well, then, open it. 1045 01:21:53,952 --> 01:21:55,920 The cord is red. 1046 01:21:56,621 --> 01:21:59,852 - It is a son. - We have a grandson. 1047 01:22:00,158 --> 01:22:03,093 But you weep. This is a time for joy. 1048 01:22:03,261 --> 01:22:06,094 Two grandchildren lie dead in our house. 1049 01:22:06,264 --> 01:22:08,732 Shall I thank heaven for sending us back but one? 1050 01:22:08,900 --> 01:22:12,336 Quiet, woman, or heaven will hear you and take even him away. 1051 01:22:13,204 --> 01:22:17,004 Thank you, cousin. This news lightens our heavy hearts. 1052 01:22:17,175 --> 01:22:18,767 A grandson is no small thing. 1053 01:22:18,943 --> 01:22:22,037 By rights, this child of Jade's is not yours. 1054 01:22:22,213 --> 01:22:23,942 You talk with no thought. 1055 01:22:24,115 --> 01:22:27,084 Pray excuse her. Bitterness has turned her words to gall. 1056 01:22:27,252 --> 01:22:29,447 Had Jade married my son as she ought... 1057 01:22:29,621 --> 01:22:32,886 ...he would be alive today and safe there with her. 1058 01:22:33,058 --> 01:22:37,688 And so before the gods, her child is our grandchild. 1059 01:22:37,862 --> 01:22:41,229 I should drive you from my house... 1060 01:22:41,699 --> 01:22:44,361 ...but it would soil this moment. 1061 01:22:52,777 --> 01:22:55,245 This joyful moment. 1062 01:23:00,284 --> 01:23:03,117 But not even the enemy could stop the seasons. 1063 01:23:03,287 --> 01:23:04,948 And at last it was spring. 1064 01:23:05,122 --> 01:23:09,491 And each farmer was given grain. Not to eat, but to plant. 1065 01:23:09,660 --> 01:23:11,890 And it was said that each seed was counted... 1066 01:23:12,063 --> 01:23:16,056 ... and the man would answer for it if each seed did not yield. 1067 01:23:16,234 --> 01:23:20,170 So Ling Tan harnessed himself to his plow like an ox. 1068 01:23:20,338 --> 01:23:26,106 And together, he and his old woman felt the earth turn beneath their feet. 1069 01:23:36,521 --> 01:23:38,580 The grain grew straight and tall. 1070 01:23:38,756 --> 01:23:42,385 But Ling Tan and his wife could no longer take pleasure in it's promise... 1071 01:23:42,560 --> 01:23:47,224 ... for they knew that what they worked for would not be theirs. 1072 01:23:50,368 --> 01:23:53,667 Now what, old woman? Has the enemy not done enough damage to my house? 1073 01:23:53,838 --> 01:23:55,305 Must you dig up the foundations? 1074 01:23:55,473 --> 01:23:57,998 We will keep our seed and the vegetables we grow... 1075 01:23:58,175 --> 01:23:59,540 ...and hide them in this hole. 1076 01:23:59,710 --> 01:24:02,235 - I will make it big enough to hold a pig. - What pig? 1077 01:24:03,014 --> 01:24:05,414 The one you'll steal from the enemy's breeding farm. 1078 01:24:05,583 --> 01:24:07,244 But it will have to be big. 1079 01:24:07,418 --> 01:24:10,581 How can you dig such a thing without help. The earth is stubborn. 1080 01:24:10,755 --> 01:24:13,417 Heaven gave me the thought. Heaven will provide the help. 1081 01:24:13,591 --> 01:24:15,081 The shovel is there. 1082 01:24:15,526 --> 01:24:18,256 We will steal food from ourselves and eat it. 1083 01:24:18,596 --> 01:24:22,965 I am too just a man to deny sense even to a woman, when I hear it from her. 1084 01:24:23,134 --> 01:24:26,592 If all do this, we'll harry the enemy like fleas in a dog's tail. 1085 01:24:26,771 --> 01:24:31,265 And it may be that he will make little headway for stopping to gnaw at his rear. 1086 01:24:48,759 --> 01:24:51,694 - My son. - My father. 1087 01:24:53,064 --> 01:24:55,259 Oh, what gladness. 1088 01:24:55,433 --> 01:24:57,162 My mother. 1089 01:24:58,903 --> 01:25:02,168 Have I no grandson? Where is he? Where is he? 1090 01:25:02,340 --> 01:25:05,673 Quiet, woman. Before you burst, and the enemy hears the sound you make. 1091 01:25:05,843 --> 01:25:07,606 Where have you left my little dumpling? 1092 01:25:07,778 --> 01:25:10,338 Books, still books. You've crushed him beneath them. 1093 01:25:10,514 --> 01:25:13,176 You seem to love them more than you love your child. 1094 01:25:36,140 --> 01:25:39,132 How sweet his flesh smells. 1095 01:25:40,945 --> 01:25:43,277 Bring the lamp close so I can see him. 1096 01:25:43,447 --> 01:25:46,678 Oh, my little meat dumpling. 1097 01:25:46,851 --> 01:25:51,220 Oh, how firm he is of body, and his hair like black silk. 1098 01:25:51,389 --> 01:25:53,380 He's exactly as I thought he would be. 1099 01:25:53,557 --> 01:25:56,287 I knew you'd bring him back to me. I knew. I knew. 1100 01:25:56,460 --> 01:25:58,860 Else I could not have lived. 1101 01:25:59,030 --> 01:26:02,989 Night after night, I've dreamed of holding him like this. 1102 01:26:03,167 --> 01:26:05,397 Guard you heart, old woman. Guard your heart. 1103 01:26:05,569 --> 01:26:08,299 Yes, my mother, too much joy is as bad as too much sorrow. 1104 01:26:08,472 --> 01:26:12,135 Here, my mother, drink down this cold tea. Then the words can come out. 1105 01:26:14,278 --> 01:26:19,580 Why, this is no usual child. Look at his face, how square it is. 1106 01:26:19,750 --> 01:26:22,150 And he has a square mouth. 1107 01:26:22,319 --> 01:26:25,686 - Now give him back to me. - In a moment, old woman. In a moment. 1108 01:26:28,159 --> 01:26:31,322 What can the enemy do to us when our family goes on like this? 1109 01:26:31,495 --> 01:26:35,625 There, now. You are in your home and you must eat. 1110 01:26:38,469 --> 01:26:40,460 I beg you not be angry with me, Mother... 1111 01:26:40,638 --> 01:26:43,232 ...but do not put food from your mouth into the child's. 1112 01:26:43,407 --> 01:26:45,671 Well, I fed my own son so. It did him no harm. 1113 01:26:45,843 --> 01:26:49,779 But it is not thought good now. I bought a book and it told how to care for children. 1114 01:26:49,947 --> 01:26:53,314 - And it spoke against such things. - Why, you better take your child back. 1115 01:26:53,484 --> 01:26:57,682 - Doubtless, I pollute him when I hold him. - Mother, it was for you I brought him home. 1116 01:26:57,855 --> 01:27:01,450 Cool your anger, both of you. Should we quarrel this night, of all nights... 1117 01:27:01,625 --> 01:27:04,093 ...and over the child who is the center of our hearts? 1118 01:27:04,261 --> 01:27:06,320 Did I ever have a book to feed my children? 1119 01:27:06,497 --> 01:27:08,624 Did I ever lose a son? 1120 01:27:08,799 --> 01:27:12,792 Indulge her with the child. It will heal her for everything. 1121 01:27:18,175 --> 01:27:21,167 Our house has come alive again, old man. 1122 01:27:29,320 --> 01:27:30,753 - Good day, friends. - Good day. 1123 01:27:30,921 --> 01:27:34,413 My son comes from the free land. He has a message from the high command. 1124 01:27:34,592 --> 01:27:37,652 There are many like me and we spread among the villagers... 1125 01:27:37,828 --> 01:27:40,524 ...to tell such men as you what we must do. 1126 01:27:40,698 --> 01:27:42,427 This enemy must be resisted. 1127 01:27:42,600 --> 01:27:46,593 Openly where the land is free and secretly where the land is lost. 1128 01:27:46,771 --> 01:27:50,002 We, who must resist secretly, have a harder task than the others. 1129 01:27:50,174 --> 01:27:52,802 We must work together as the fingers on one hand. 1130 01:27:52,977 --> 01:27:55,537 We must track down this enemy and kill him. 1131 01:27:55,713 --> 01:27:57,305 What we should do is this... 1132 01:27:57,481 --> 01:28:00,507 Join with the hill men? You're inviting us to die. 1133 01:28:00,684 --> 01:28:03,448 Yes, but to die like men, not sheep on the butchering block. 1134 01:28:03,621 --> 01:28:04,986 You must not blame our cousin. 1135 01:28:05,156 --> 01:28:07,522 A scholar can never be as brave as one unlettered. 1136 01:28:07,691 --> 01:28:10,854 We must build the hole under my father's house into one strong room. 1137 01:28:11,028 --> 01:28:13,758 And there we will hide the men that must be hidden. 1138 01:28:17,601 --> 01:28:20,968 - Where did you find these guns? - Some have foreign writing on them. 1139 01:28:21,138 --> 01:28:24,699 A wise man does not question a gift too closely. 1140 01:28:40,291 --> 01:28:42,282 I will take the guard now. 1141 01:28:42,459 --> 01:28:44,859 No, eat first. I am not weary. 1142 01:28:47,331 --> 01:28:50,027 One of our kinsmen wants to know where you found the guns. 1143 01:28:50,201 --> 01:28:54,535 Tell him they are easiest found by sticking a knife into the belly of an enemy soldier: 1144 01:28:55,906 --> 01:28:59,398 And there is the gun for you, as if from his insides. 1145 01:29:00,611 --> 01:29:03,444 My sons, all my sons. 1146 01:29:03,614 --> 01:29:05,605 What more can I ask, who am only a woman? 1147 01:29:05,783 --> 01:29:09,150 To hear our third son speak, one would think he'd like to kill. 1148 01:29:09,386 --> 01:29:10,614 Oh, how well he looks. 1149 01:29:10,788 --> 01:29:12,915 And not on my cooking. I do not understand it. 1150 01:29:13,090 --> 01:29:15,422 Oh, you should see the women admire him now. 1151 01:29:15,593 --> 01:29:18,118 - And still he has yet to choose one. - Women. 1152 01:29:18,295 --> 01:29:19,956 Do not turn your nose toward heaven. 1153 01:29:20,130 --> 01:29:22,997 It's time you brought home a daughter-in-law. See that you do. 1154 01:29:23,167 --> 01:29:26,398 What would become of us if we did not have the women to keep at us? 1155 01:29:26,570 --> 01:29:28,731 If you had no women, none of you would be born. 1156 01:29:28,906 --> 01:29:30,533 I want grandsons before I die. 1157 01:29:30,708 --> 01:29:33,108 Let fat men like Wu Lien bother with such nonsense. 1158 01:29:33,277 --> 01:29:35,802 I'm lean enough to fight. That is what I'm going to do. 1159 01:29:35,980 --> 01:29:38,346 I wanted to ask, what news of Wu Lien? 1160 01:29:38,515 --> 01:29:41,382 He and his family live in the city and are protected, I heard. 1161 01:29:41,552 --> 01:29:44,749 Yes, we have heard, but they haven't come to tell us so themselves. 1162 01:29:44,922 --> 01:29:47,117 Nor has Wu Lien been here to his mother's grave. 1163 01:29:47,291 --> 01:29:49,851 I have known of others who are protected. 1164 01:29:50,394 --> 01:29:52,589 Could this mean he deals with the enemy? 1165 01:29:52,763 --> 01:29:55,527 - I will not believe that until I know it is so. - Nor will I. 1166 01:29:55,699 --> 01:29:57,690 Someone comes. 1167 01:29:57,868 --> 01:30:00,336 It is Neighbor Shen, the lookout. 1168 01:30:01,906 --> 01:30:03,897 Enemy soldiers are in the village. 1169 01:30:04,074 --> 01:30:06,406 They look for young men to slave for them. 1170 01:30:06,577 --> 01:30:08,909 Well, then, let us help them find what they seek. 1171 01:30:09,079 --> 01:30:12,742 - How many of the enemy? - A line from here to the door. 1172 01:30:16,887 --> 01:30:18,878 Kinsman, come out and bring enough guns... 1173 01:30:19,056 --> 01:30:21,047 ...for the others who will act with us. 1174 01:30:37,608 --> 01:30:39,200 This is the beginning of it, then. 1175 01:30:47,451 --> 01:30:51,046 - You will be safe? - Let them come, the bandy-legs. 1176 01:30:59,630 --> 01:31:01,097 Get into the cart. 1177 01:31:01,265 --> 01:31:03,290 These Chinese pigs do not fight. 1178 01:31:03,467 --> 01:31:06,061 They were born to be slaves. 1179 01:31:06,837 --> 01:31:09,067 But this one is strong. 1180 01:31:09,239 --> 01:31:11,867 Yes, a good work animal. 1181 01:31:12,509 --> 01:31:16,275 - This one will be sent to the mine. - We made a good catch tonight. 1182 01:31:17,081 --> 01:31:19,709 This is almost too easy. 1183 01:31:19,883 --> 01:31:22,147 Bring the rest to the cart. 1184 01:31:22,319 --> 01:31:24,685 They're the ones I found. 1185 01:31:24,855 --> 01:31:27,346 We need more work animals like this. 1186 01:31:27,524 --> 01:31:28,923 Search the houses again. 1187 01:31:29,893 --> 01:31:32,259 Some of them are still hiding. 1188 01:31:32,429 --> 01:31:34,397 Shoot any that resist. 1189 01:31:34,565 --> 01:31:37,728 We must teach them that it is an honor to serve the emperor. 1190 01:32:03,660 --> 01:32:05,560 - Stop him. - Catch him. 1191 01:32:05,729 --> 01:32:08,493 If he escapes, we are lost. He will bring others to kill us. 1192 01:32:17,674 --> 01:32:20,302 - Don't shoot. Don't shoot. - Do not be afraid. 1193 01:32:20,477 --> 01:32:23,605 I am not going to shoot you. 1194 01:32:43,167 --> 01:32:46,330 Come to bed, old man. Or have you learned to sleep standing up? 1195 01:32:46,503 --> 01:32:48,664 The name of the book that Jade once read... 1196 01:32:48,839 --> 01:32:51,364 ...was it not All Men Are Brothers? 1197 01:32:51,542 --> 01:32:54,170 It was. But is that something to steal your rest? 1198 01:32:54,344 --> 01:32:56,175 This is what troubles me. 1199 01:32:56,346 --> 01:33:01,545 How can Jade send forth her husband to kill other men if all men are his brothers? 1200 01:33:01,718 --> 01:33:05,415 Perhaps because the bandy-legs are no longer men but beasts. 1201 01:33:05,589 --> 01:33:07,887 But must we, too, become as beasts? 1202 01:33:08,926 --> 01:33:12,418 Tonight, I learned that men kill differently. 1203 01:33:12,596 --> 01:33:15,827 I saw our third son with his knife and... 1204 01:33:16,567 --> 01:33:18,000 He came back into this house... 1205 01:33:18,168 --> 01:33:21,660 ...and picked up food and ate it with the blood still upon his hands. 1206 01:33:21,839 --> 01:33:23,466 I say that is wrong. 1207 01:33:23,640 --> 01:33:26,234 Yet the enemy is upon us. We must kill them or be killed. 1208 01:33:26,410 --> 01:33:31,507 But there is one thing we must remember, old woman, or we have killed ourselves too. 1209 01:33:33,617 --> 01:33:35,710 Peace is good. 1210 01:33:36,019 --> 01:33:37,919 The young cannot remember it. 1211 01:33:38,088 --> 01:33:39,646 And it is we who must remember... 1212 01:33:39,823 --> 01:33:43,782 ...and teach them again that peace is man's great food. 1213 01:34:18,996 --> 01:34:21,931 If you had two sons, there would be no work done. 1214 01:34:33,510 --> 01:34:35,478 Someone comes. 1215 01:34:44,288 --> 01:34:45,778 It is only your elder sister. 1216 01:34:46,190 --> 01:34:49,717 - Do not tell them we are here, Mother. - We will go to the hidden room. 1217 01:34:51,628 --> 01:34:54,825 This is a strange day when brothers and sisters hide from each other. 1218 01:34:54,998 --> 01:34:57,296 All days are strange now. 1219 01:35:01,438 --> 01:35:03,133 Soldiers. 1220 01:35:07,778 --> 01:35:09,769 They look rich. 1221 01:35:09,980 --> 01:35:12,073 Were they always so fat? 1222 01:35:12,282 --> 01:35:16,082 Perhaps our eyes have grown used to people afraid and hungry. 1223 01:35:22,526 --> 01:35:24,926 My old ones, here we are to see you. 1224 01:35:25,095 --> 01:35:26,687 A thousand fortunes. 1225 01:35:26,863 --> 01:35:29,263 I trust you are well. 1226 01:35:31,702 --> 01:35:34,364 Are we then welcome to come within? 1227 01:35:34,538 --> 01:35:36,768 You and your family are welcome. 1228 01:35:37,074 --> 01:35:39,907 But I cannot let others into my house. 1229 01:35:40,410 --> 01:35:43,504 You need not fear. These two only came to guard me. 1230 01:35:43,680 --> 01:35:46,114 What guard do you need in my house? 1231 01:35:46,984 --> 01:35:49,214 My father-in-law is old and afraid. 1232 01:35:49,386 --> 01:35:51,786 I'm not afraid. But I will not have them in my house. 1233 01:35:51,955 --> 01:35:55,186 Then I must wait here with the guards. 1234 01:35:56,360 --> 01:36:00,319 - Will you bring stools to sit upon? - I will. 1235 01:36:02,199 --> 01:36:05,828 Country people, they have no manners. 1236 01:36:08,005 --> 01:36:09,370 Where, then, are my brothers? 1237 01:36:09,539 --> 01:36:11,837 They are gone, and we are alone. 1238 01:36:12,009 --> 01:36:14,773 Even your elder brother's children are dead. 1239 01:36:14,945 --> 01:36:17,505 They died of sickness and starvation. 1240 01:36:17,681 --> 01:36:18,978 It is the times. 1241 01:36:19,149 --> 01:36:23,142 I grieve for my elder brother and for you also. I weep for you. 1242 01:36:23,320 --> 01:36:27,086 Do not waste your tears. My own have dried. 1243 01:36:30,227 --> 01:36:31,558 Why are you so stiff? 1244 01:36:31,728 --> 01:36:34,322 You must know that what I do is done only for the best. 1245 01:36:34,498 --> 01:36:36,056 I do not know what you do. 1246 01:36:36,233 --> 01:36:39,566 Times are times, and the wise man takes his time as he finds it. 1247 01:36:39,736 --> 01:36:41,931 Compromise is sometimes better than valor. 1248 01:36:42,105 --> 01:36:43,868 Where do you live now? 1249 01:36:44,875 --> 01:36:47,070 At the 10th house of the North Gate Street. 1250 01:36:47,244 --> 01:36:50,407 That is a street of fine houses. How can you live there? 1251 01:36:50,781 --> 01:36:53,409 I am told to live there. I work for the new government. 1252 01:36:53,583 --> 01:36:55,813 I'm well-paid and I'm content. 1253 01:36:55,986 --> 01:36:57,954 You see what I would say, my father-in-law? 1254 01:36:58,121 --> 01:36:59,782 I am a common man. I am so stupid... 1255 01:36:59,956 --> 01:37:03,517 ...I understand only a thing when it is said to me, and when I hear it. 1256 01:37:03,960 --> 01:37:05,894 I come here today to help you. 1257 01:37:06,063 --> 01:37:08,554 If you do as I say, your life will be easier. 1258 01:37:08,732 --> 01:37:11,963 - What must I do? - Do whatever is told you to do. 1259 01:37:12,135 --> 01:37:14,968 And I will manage for you here and there as I'm able. 1260 01:37:15,138 --> 01:37:16,605 What had you to do, son-in-law? 1261 01:37:16,773 --> 01:37:19,241 For one thing, I'm a controller of all incoming goods. 1262 01:37:19,409 --> 01:37:21,969 Rice and wheat, fish, opium, salt... 1263 01:37:22,145 --> 01:37:26,013 Opium? Opium? That evil was driven from our country by great pain and suffering. 1264 01:37:26,183 --> 01:37:29,949 - And now you bring it back. - But I'm not my own master. 1265 01:37:33,290 --> 01:37:35,588 How can you be so hard? 1266 01:37:35,759 --> 01:37:39,422 After all, there are only you two old people left. 1267 01:37:39,596 --> 01:37:41,723 - And we are all you have. - We can live. 1268 01:37:41,898 --> 01:37:45,891 You do well to leave. We are not wanted here. 1269 01:37:59,383 --> 01:38:01,351 What our son feared was true. 1270 01:38:01,518 --> 01:38:03,645 Curse this enemy. 1271 01:38:03,820 --> 01:38:07,051 He has made me quarrel with my daughter. 1272 01:38:11,795 --> 01:38:16,732 See? Silk coats and enemy soldiers to serve him. 1273 01:38:17,501 --> 01:38:21,835 It is plain Wu Lien has got his fingers into the fat. 1274 01:38:24,307 --> 01:38:29,074 Of what value is a rich relative unless you can put him to use? 1275 01:38:39,156 --> 01:38:41,454 We are his kinsmen and would see Wu Lien. 1276 01:38:41,625 --> 01:38:44,617 Go in. Wu Lien sees anybody. 1277 01:38:55,405 --> 01:38:58,533 Where are the rooms of Wu Lien, our rich relative? 1278 01:38:58,708 --> 01:39:00,335 In there. 1279 01:39:04,281 --> 01:39:08,047 What greater pleasure is there than a short visit from relatives? 1280 01:39:08,218 --> 01:39:12,177 But next time, eat the fish. Do not bring it to us. 1281 01:39:12,355 --> 01:39:15,483 Wu Lien, you're a kind, good man. 1282 01:39:15,659 --> 01:39:19,151 Can you not find my old man a worthless little piece of work... 1283 01:39:19,329 --> 01:39:21,559 ...here in these walls to pay us something? 1284 01:39:21,731 --> 01:39:25,428 But will my father-in-law let him come here? 1285 01:39:25,602 --> 01:39:28,799 My husband by right should have more power than your father-in-law... 1286 01:39:28,972 --> 01:39:32,100 ...because he is older. And it is time he took that power. 1287 01:39:32,275 --> 01:39:34,766 Do you think the same way, elder cousin? 1288 01:39:34,945 --> 01:39:38,642 - My husband always thinks as I do. - And how's that? 1289 01:39:38,815 --> 01:39:43,275 I think we must save ourselves at all cost... 1290 01:39:43,453 --> 01:39:45,148 ...and bow before what is upon us... 1291 01:39:45,322 --> 01:39:48,018 ...and do what we can to make something of it. 1292 01:39:49,793 --> 01:39:53,194 Yes, perhaps you will be more content to remain in the village... 1293 01:39:53,363 --> 01:39:55,957 ...where you are known and know everybody. 1294 01:39:56,132 --> 01:39:59,295 But you are welcome to visit us here. We'll give you food, money. 1295 01:39:59,469 --> 01:40:02,404 And then you can give us the news. 1296 01:40:02,606 --> 01:40:05,439 We have very little to tell. Nothing happens in our village. 1297 01:40:05,609 --> 01:40:08,305 Much has happened and more will. Wu Lien. 1298 01:40:08,478 --> 01:40:12,346 My old man and I will be as one eye and one ear. 1299 01:40:12,516 --> 01:40:16,885 And all that we see and hear, you shall see and hear also. 1300 01:40:17,053 --> 01:40:21,683 We always like to hear how you do, and my wife's father and mother. 1301 01:40:21,858 --> 01:40:24,224 - And her brothers also? - Of course, of course. 1302 01:40:24,394 --> 01:40:26,021 They are also our kin. 1303 01:40:26,196 --> 01:40:29,757 But since they are away, there must be little news of them. 1304 01:40:29,933 --> 01:40:32,959 True, true, they're all in the free land and not at home. 1305 01:40:33,136 --> 01:40:35,536 Then perhaps I saw Jade and her fat child in a dream. 1306 01:40:35,705 --> 01:40:37,969 Oh, Jade has a child, then? 1307 01:40:38,141 --> 01:40:40,666 Yes, yes, the news came in a letter from the free land. 1308 01:40:40,844 --> 01:40:45,110 - But we've not seen the child. - Child is a fine boy. Too fine. 1309 01:40:45,282 --> 01:40:48,979 Death sits on his eyebrows, I say, whenever I look at him... 1310 01:40:49,152 --> 01:40:50,483 ...which is often. 1311 01:40:54,624 --> 01:40:57,991 You live well here, cousin. Your position must be good. 1312 01:40:58,562 --> 01:41:01,622 It is smooth on the top but under it is another thing. 1313 01:41:01,798 --> 01:41:06,531 Our conquerors feel a rising anger that may engulf us all. 1314 01:41:06,703 --> 01:41:07,931 How then? 1315 01:41:08,104 --> 01:41:11,301 Too many soldiers have gone forth from the city for food and goods... 1316 01:41:11,474 --> 01:41:12,839 ...and have not returned. 1317 01:41:13,243 --> 01:41:15,677 Not even their bodies have been found. 1318 01:41:15,845 --> 01:41:19,042 It is a great mystery, and one that may destroy all of us. 1319 01:41:19,749 --> 01:41:21,774 Even the innocent. 1320 01:41:21,952 --> 01:41:26,286 Now, now, I will speak and fully. 1321 01:41:26,556 --> 01:41:29,787 The enemy is sure to find out that the killing started in our village. 1322 01:41:29,960 --> 01:41:31,621 Then what will our lives be worth? 1323 01:41:31,795 --> 01:41:35,026 Wu Lien, we had nothing to do with it. It is Ling Tan. 1324 01:41:35,198 --> 01:41:38,531 Ling Tan and his sons. They are all returned and work with the hill men. 1325 01:41:38,702 --> 01:41:42,468 - I've seen them and they are the leaders. - The woman's blind as a mole and crazy. 1326 01:41:42,639 --> 01:41:45,665 Not too blind to see enemy dead piled in the streets and buried... 1327 01:41:45,842 --> 01:41:49,039 ...in the hidden room beneath Ling Tan's house where men and guns are. 1328 01:41:49,212 --> 01:41:52,739 Yes, other young men have died, my son among them. 1329 01:41:52,916 --> 01:41:55,384 But not the sons of Ling Tan. 1330 01:41:55,552 --> 01:41:59,386 No, they still spit and stride about and boast. 1331 01:41:59,556 --> 01:42:02,582 Woman, how can you utter such lies against Ling Tan? 1332 01:42:02,759 --> 01:42:04,750 He has been good to us. He has fed us often. 1333 01:42:04,928 --> 01:42:06,691 - Can you forget this? - I can forget it. 1334 01:42:06,863 --> 01:42:10,060 He likes to give us small gifts. It makes him bigger in his own eyes. 1335 01:42:10,233 --> 01:42:13,669 - Shall we thank him for his own pride? - I'm not concerned with his pride. 1336 01:42:13,837 --> 01:42:17,364 - I'd rather have some of my own. - And you shall have. I will see to it. 1337 01:42:17,540 --> 01:42:20,065 When you wear a silk coat over a full round belly... 1338 01:42:20,243 --> 01:42:22,370 ...you will have pride in yourself then. 1339 01:42:22,545 --> 01:42:25,844 What use to speak to you of pride when we use the same word... 1340 01:42:26,016 --> 01:42:27,813 ...but mean different things by it? 1341 01:42:27,984 --> 01:42:30,953 Of all men on earth, you are least like a man. 1342 01:42:33,089 --> 01:42:35,717 - Do not worry about that one. - Yes. 1343 01:42:35,892 --> 01:42:38,725 He will follow me, or answer to me. 1344 01:42:38,895 --> 01:42:41,625 We will always be glad to see you, kinswoman. 1345 01:42:41,798 --> 01:42:46,633 Another time? Another quiet little talk such as this one has been. 1346 01:42:46,803 --> 01:42:50,261 Yes. Yes, as soon as we have fresh news. 1347 01:42:53,376 --> 01:42:57,540 My poor father and his household walk on a rope above a pit. 1348 01:42:58,048 --> 01:43:00,915 I have forgotten the things we have heard. 1349 01:43:01,084 --> 01:43:03,075 Have you, my husband? 1350 01:43:03,253 --> 01:43:06,745 No, I have a mind that lets go of nothing. 1351 01:43:07,924 --> 01:43:09,391 Captain Sato calls for you. 1352 01:43:09,559 --> 01:43:13,723 - He says, bring the work you have finished. - Oh, yes, yes. Yes, at once. 1353 01:43:20,203 --> 01:43:22,535 The Chinese people welcome their good neighbor... 1354 01:43:22,706 --> 01:43:25,937 ...who gives them food, peace and safety. 1355 01:43:26,576 --> 01:43:28,339 - It is a clever work. - Thank you. 1356 01:43:28,511 --> 01:43:32,470 And perhaps it will help us to put an end to all these killings. 1357 01:43:39,022 --> 01:43:42,287 I will put the poster in all the usual places. 1358 01:43:44,527 --> 01:43:46,222 Chinaman! 1359 01:43:49,365 --> 01:43:51,060 Come here. 1360 01:43:52,969 --> 01:43:55,460 Did I not instruct you to obtain information for me... 1361 01:43:55,638 --> 01:43:58,766 ...about the disappearance of our soldiers? - Sir, I... 1362 01:44:00,810 --> 01:44:02,778 I have found nothing as yet. 1363 01:44:02,946 --> 01:44:05,881 Do you think that one village is the center of this rebellion? 1364 01:44:06,049 --> 01:44:09,109 And if it is, how can we find it? 1365 01:44:09,285 --> 01:44:13,517 Perhaps we should burn all the villages and shoot all the farmers. 1366 01:44:13,690 --> 01:44:16,659 Will that end this stupid resistance? 1367 01:44:16,826 --> 01:44:19,021 Perhaps, sir. Perhaps, but then... 1368 01:44:19,195 --> 01:44:22,358 ...who would plant and harvest the crop next year if you did that? 1369 01:44:22,532 --> 01:44:25,729 And if there was no crop, how could your army here be fed? 1370 01:44:25,902 --> 01:44:30,202 - How would you yourselves eat, great ones? - We thought of that, Chinaman. 1371 01:44:30,373 --> 01:44:32,864 We only wondered if you had also. 1372 01:44:33,042 --> 01:44:35,169 - And so we are all agreed. - Yes, great one. 1373 01:44:35,345 --> 01:44:37,905 We are agreed that we must find that center. 1374 01:44:38,081 --> 01:44:39,912 - And destroy it. - Yes, great one. 1375 01:44:40,083 --> 01:44:42,551 - And it will be your privilege to help us. - Thank you. 1376 01:44:42,719 --> 01:44:47,554 I will have information soon. If it is possible, very soon. 1377 01:44:47,724 --> 01:44:49,248 Thank you. 1378 01:44:50,560 --> 01:44:54,792 How could we conquer a country without its traitors? 1379 01:44:57,734 --> 01:45:01,830 They order me to broaden the smile on the face of the soldier. 1380 01:45:03,106 --> 01:45:08,203 Do they not know a broader smile will only make him resemble a shark the more? 1381 01:45:08,478 --> 01:45:10,969 You did not speak of your new knowledge? 1382 01:45:12,448 --> 01:45:14,109 I did not. 1383 01:45:14,284 --> 01:45:15,581 Will you ever speak of it? 1384 01:45:16,452 --> 01:45:19,319 As long as I am able, I will not. 1385 01:45:19,489 --> 01:45:21,616 But when you are no longer able, what then? 1386 01:45:21,791 --> 01:45:23,918 How can I tell that? 1387 01:45:24,227 --> 01:45:26,559 How does a man know today what he must do tomorrow? 1388 01:45:26,729 --> 01:45:29,391 You are afraid. You are in danger here. 1389 01:45:29,566 --> 01:45:31,830 Where am I not in danger? 1390 01:45:32,001 --> 01:45:35,334 In these times, one chooses to live in the den of the tiger or the lion. 1391 01:45:35,505 --> 01:45:37,200 There is no other place. 1392 01:45:37,373 --> 01:45:39,568 And I am a man in the middle. 1393 01:45:40,276 --> 01:45:44,235 How can a man in the middle stay there without splitting himself? 1394 01:45:44,614 --> 01:45:47,708 And if he does that, he is only half a man. 1395 01:45:48,017 --> 01:45:52,477 Half. Can half a man still live? 1396 01:45:54,557 --> 01:45:56,252 Here is our third cousin. 1397 01:45:56,526 --> 01:45:58,460 How are you, cousin? 1398 01:45:59,529 --> 01:46:01,053 What is it? 1399 01:46:01,798 --> 01:46:04,528 I should have killed her even as she spoke. 1400 01:46:04,701 --> 01:46:06,464 Who would you kill then? 1401 01:46:06,636 --> 01:46:08,399 The female I call my wife. 1402 01:46:08,571 --> 01:46:10,937 Has that woman been snapping at your heels again? 1403 01:46:11,107 --> 01:46:13,598 Had I killed her, I myself would have been killed... 1404 01:46:13,776 --> 01:46:16,108 ...but at least our village would now be safe... 1405 01:46:16,279 --> 01:46:17,712 ...and all our kinsmen. 1406 01:46:17,881 --> 01:46:19,143 What is this, cousin? 1407 01:46:20,750 --> 01:46:23,150 This is not easy for me to say but I must. 1408 01:46:23,319 --> 01:46:24,946 My wife is a traitor. 1409 01:46:25,388 --> 01:46:28,585 She has told Wu Lien all she knows of what happens here. 1410 01:46:28,758 --> 01:46:32,091 Of the secret room and your sons and the resistance. 1411 01:46:33,196 --> 01:46:36,063 Wu Lien, the running dog. 1412 01:46:36,966 --> 01:46:38,399 He must be silenced. 1413 01:46:38,568 --> 01:46:40,399 But he may not speak. 1414 01:46:40,570 --> 01:46:43,403 There is another who has already spoken and may do so again... 1415 01:46:43,573 --> 01:46:45,370 ...the wife of our cousin here. 1416 01:46:45,541 --> 01:46:48,942 I can say only this. She will speak no more. 1417 01:46:49,545 --> 01:46:50,910 You have killed her. 1418 01:46:51,080 --> 01:46:54,379 No, no, I did not kill her. Although there was a moment... 1419 01:46:54,550 --> 01:46:56,541 ...when I thought she no longer breathed. 1420 01:46:56,719 --> 01:46:57,947 I beat her. 1421 01:46:58,121 --> 01:47:01,454 I beat her until she leaned against the wall to keep from falling. 1422 01:47:05,128 --> 01:47:06,789 What then of Wu Lien? 1423 01:47:06,963 --> 01:47:09,329 We must remember this: He is of our family. 1424 01:47:09,499 --> 01:47:11,330 Our sons return from the hills tonight. 1425 01:47:11,501 --> 01:47:15,369 They will know how to deal with him. There is but one way. 1426 01:47:15,538 --> 01:47:19,304 I know my husband will see it as I see it and be willing to do what must be done. 1427 01:47:19,742 --> 01:47:21,903 Would you have him kill his brother-in-law? 1428 01:47:22,445 --> 01:47:25,039 Rather than have his brother-in-law kill him. 1429 01:47:27,417 --> 01:47:29,783 I cannot decide this alone. 1430 01:47:30,553 --> 01:47:32,316 Come, cousin. 1431 01:47:32,488 --> 01:47:34,888 It concerns us all in the village. 1432 01:47:36,926 --> 01:47:39,724 Can anything ever be the same again even though peace comes? 1433 01:47:39,896 --> 01:47:44,765 Some small good has come of this. Out of it, I am born a man again. 1434 01:47:48,204 --> 01:47:50,104 I must go to the city. 1435 01:47:50,273 --> 01:47:52,468 I read what you would do in your eyes. 1436 01:47:52,642 --> 01:47:55,440 - You are with me on this, Mother? - I am with you, Daughter. 1437 01:47:55,611 --> 01:47:58,774 Women ever must act while men waste time in talk. 1438 01:48:00,683 --> 01:48:02,708 The great power of this... 1439 01:48:02,885 --> 01:48:08,380 ...is that a grain kills in a second and is as tasteless as flour. 1440 01:48:08,558 --> 01:48:12,517 Many women buy this poison in these times. 1441 01:48:12,695 --> 01:48:16,722 Some for themselves and some for others. 1442 01:48:16,899 --> 01:48:18,958 How much will you need? 1443 01:48:19,135 --> 01:48:22,832 I may not need any at all. I hope I do not. 1444 01:48:23,006 --> 01:48:26,237 But I will take as much as I have money to buy. 1445 01:48:46,529 --> 01:48:48,121 Wu Lien? 1446 01:49:21,330 --> 01:49:23,696 Jade. It cannot be. 1447 01:49:23,866 --> 01:49:26,096 How are you, sister-in-law? 1448 01:49:26,569 --> 01:49:28,332 This house is well-guarded. 1449 01:49:28,504 --> 01:49:31,769 But when I told them I was your relative, the gate opened like magic. 1450 01:49:31,941 --> 01:49:35,604 Yes, they guard themselves, but not against my husband. 1451 01:49:35,945 --> 01:49:38,413 Why do you stare so at me? Are you not glad to see me? 1452 01:49:38,581 --> 01:49:40,674 Yes. Yes, I am glad. 1453 01:49:40,850 --> 01:49:43,648 You look well, if not fat. 1454 01:49:43,820 --> 01:49:47,779 I have not rested yet. I returned from the free land only yesterday. 1455 01:49:47,957 --> 01:49:50,050 - Only yesterday? - Where's my silk coat, I... 1456 01:49:50,226 --> 01:49:53,161 Here is Jade to see us. She tells me she returned but yesterday. 1457 01:49:53,329 --> 01:49:56,492 Together with my husband and son. And today, they still sleep. 1458 01:49:56,666 --> 01:49:59,464 Welcome, sister-in-law, we're glad you are home again. 1459 01:49:59,635 --> 01:50:01,626 The old ones have been too long alone. 1460 01:50:04,140 --> 01:50:08,770 - Now, where is my coat? - Here it is. Ready for you to wear. 1461 01:50:10,279 --> 01:50:13,510 My husband will be honored tonight at a banquet for the conquerors. 1462 01:50:13,683 --> 01:50:16,675 Yes, and now I must dress for it. 1463 01:50:17,687 --> 01:50:20,053 Will not our women's prattle disturb him? 1464 01:50:20,223 --> 01:50:23,056 Oh, no, no. I will not hear it. 1465 01:50:27,497 --> 01:50:30,193 As I came through the city, I found many changes. 1466 01:50:30,366 --> 01:50:32,493 My husband says the conqueror prides himself... 1467 01:50:32,668 --> 01:50:34,636 ...on the public improvements he has made. 1468 01:50:34,804 --> 01:50:36,203 Improvements? 1469 01:50:36,372 --> 01:50:39,273 Today, I saw enemy soldiers pasting up a picture... 1470 01:50:39,442 --> 01:50:43,879 ...which showed another enemy soldier smiling and giving food to our people... 1471 01:50:44,247 --> 01:50:45,612 ...who knelt before him. 1472 01:50:46,048 --> 01:50:50,644 That is my husband's handiwork. Is it not good to look upon? 1473 01:50:50,820 --> 01:50:52,378 Very. 1474 01:50:52,822 --> 01:50:56,383 Beneath the picture and looking up at it stood hungry people. 1475 01:50:56,559 --> 01:50:59,289 And they brought bowls and crept close... 1476 01:50:59,462 --> 01:51:03,057 ...and scooped up some of the paste that the soldiers were using. 1477 01:51:03,232 --> 01:51:06,201 And then they ran away and hid and ate it. 1478 01:51:06,369 --> 01:51:08,701 Ate the paste? 1479 01:51:09,272 --> 01:51:11,001 Even that is better than nothing. 1480 01:51:11,174 --> 01:51:12,971 But the conqueror does give food. 1481 01:51:13,142 --> 01:51:16,373 He gives it to us and there must be others. 1482 01:51:17,313 --> 01:51:19,304 Yes, there are others. 1483 01:51:19,815 --> 01:51:23,808 The enemy sometimes gives sweets, and often to children. 1484 01:51:23,986 --> 01:51:27,945 Well, then, you must admit that giving sweets to children is not evil. 1485 01:51:28,991 --> 01:51:31,960 Is it not? In the sweets is opium. 1486 01:51:32,628 --> 01:51:36,826 When once the children eat it, they have the hunger that is fire in their veins. 1487 01:51:36,999 --> 01:51:39,797 And so they are spoiled forever. 1488 01:51:42,271 --> 01:51:43,795 Your own children look well. 1489 01:51:47,877 --> 01:51:51,005 He has learned the tongue of the enemy very quickly. 1490 01:51:52,381 --> 01:51:54,440 Who knows what he may grow up to say in it. 1491 01:51:54,617 --> 01:51:57,279 We will remember our own things to tell him. 1492 01:51:57,453 --> 01:51:59,853 Then do not forget to tell him of the other children. 1493 01:52:00,022 --> 01:52:02,286 And the mothers and fathers of those children... 1494 01:52:03,092 --> 01:52:05,652 ...all tied together and soaked with oil. 1495 01:52:05,828 --> 01:52:08,194 And burned alive while they cried for mercy. 1496 01:52:08,364 --> 01:52:10,889 I will hear no more of this. All the killing. 1497 01:52:11,067 --> 01:52:13,797 Tell your wife not to shudder, brother-in-law. 1498 01:52:13,970 --> 01:52:17,997 People now take these as things that may happen to any one of us. 1499 01:52:18,174 --> 01:52:20,734 - And any day. - I will get tea. 1500 01:52:22,311 --> 01:52:23,938 I trust I did not disturb you. 1501 01:52:24,113 --> 01:52:26,308 I heard very little. 1502 01:52:27,817 --> 01:52:31,719 Can it be that you have trained your ears not to hear what you do not wish to hear? 1503 01:52:31,887 --> 01:52:33,548 You... 1504 01:52:35,024 --> 01:52:39,723 You must forgive my wife. She is but a woman and not as we are. 1505 01:52:39,895 --> 01:52:42,227 I do not think we are the same. 1506 01:52:42,398 --> 01:52:44,866 I think you are against me and all who are with me. 1507 01:52:45,034 --> 01:52:47,127 I am against no one. 1508 01:52:47,903 --> 01:52:50,235 Are you for us, then? 1509 01:53:00,650 --> 01:53:02,447 I'm neither for nor against anything. 1510 01:53:02,618 --> 01:53:05,416 What you are not for, you are against. 1511 01:53:06,622 --> 01:53:09,750 You have changed while you were away in the free land. 1512 01:53:09,925 --> 01:53:12,621 I'm not sure the change becomes you. 1513 01:53:12,795 --> 01:53:15,025 No. No, it does not. 1514 01:53:15,197 --> 01:53:18,462 A woman should be soft, like the skin of a peach. 1515 01:53:18,634 --> 01:53:21,398 Not hard like the stone which does no one any good. 1516 01:53:21,570 --> 01:53:25,165 Do not forget that the tree itself grows from the stone. 1517 01:53:25,341 --> 01:53:28,242 Surely that is the beginning of everything. 1518 01:53:29,145 --> 01:53:32,512 If I could see my parents sometimes, I would be content. 1519 01:53:32,682 --> 01:53:34,707 Your husband is content and so must you be. 1520 01:53:34,884 --> 01:53:38,445 Yes, I am what I am. And so is my wife. 1521 01:53:38,621 --> 01:53:42,523 And she is one who has always known her place as a woman and kept to it. 1522 01:53:42,692 --> 01:53:45,286 Will you tell my parents this for me? 1523 01:53:45,461 --> 01:53:48,589 - Will you tell them I think of them often? - Yes, she will tell them. 1524 01:53:48,764 --> 01:53:52,825 And now, if you wish to feed your children, we will excuse you. 1525 01:53:55,304 --> 01:53:58,034 Will you not share some tea with me, brother-in-law... 1526 01:53:58,207 --> 01:54:00,607 ...although I am only a woman? 1527 01:54:00,776 --> 01:54:02,801 Come, I will pour it for you. 1528 01:54:02,978 --> 01:54:04,878 No. Although I thank you. 1529 01:54:05,047 --> 01:54:07,447 I cannot eat when I have something on my mind to do. 1530 01:54:07,616 --> 01:54:10,483 My stomach growls and takes offense. 1531 01:54:10,653 --> 01:54:14,282 Surely you are a man who should nourish himself at every opportunity. 1532 01:54:14,457 --> 01:54:17,949 Do not worry about me. I will eat myself full tonight. 1533 01:54:18,127 --> 01:54:20,994 There is duck and I am very fond of duck. 1534 01:54:21,163 --> 01:54:23,131 Oh, enter, enter. 1535 01:54:23,299 --> 01:54:26,860 Well, then, cook, I trust everything in the kitchen is well. 1536 01:54:27,036 --> 01:54:29,937 You sent for me. I am here. Do not waste time on idle talk. 1537 01:54:30,106 --> 01:54:31,971 Yes, I sent for you, but only to ask... 1538 01:54:32,141 --> 01:54:35,042 ...if the food will be prepared in fashion as I have ordered. 1539 01:54:35,211 --> 01:54:37,202 Steamed duck, pullets with Chinese herbs... 1540 01:54:37,380 --> 01:54:39,905 ...pigeon eggs in soup, and shark's fins with crabmeat. 1541 01:54:40,082 --> 01:54:44,018 All will be ready. You have too many words. 1542 01:54:47,256 --> 01:54:50,350 - Be sure everything is ready... - It will be ready when it is ready. 1543 01:54:50,526 --> 01:54:53,188 - I am not a man to be hurried. - Yes. 1544 01:54:55,398 --> 01:54:59,494 You see, we have plenty of food here. More than enough. 1545 01:54:59,668 --> 01:55:01,659 - Will you not take some home with you? - No. 1546 01:55:01,837 --> 01:55:05,534 Oh, but why? It will only be thrown to the dogs. Why do you not take it? 1547 01:55:05,708 --> 01:55:08,734 Because, brother-in-law, we are not dogs. 1548 01:55:42,978 --> 01:55:46,539 Wait. You cannot enter. Strangers are not allowed in the kitchen. 1549 01:55:46,715 --> 01:55:48,410 What is the...? 1550 01:55:50,820 --> 01:55:53,414 Did you not send for someone? 1551 01:55:53,856 --> 01:55:55,687 A new cook, perhaps? 1552 01:55:55,858 --> 01:55:59,259 Well, I would not think cooking is one of your talents. 1553 01:55:59,428 --> 01:56:02,761 How can you know that until you have tried me? 1554 01:56:04,533 --> 01:56:06,194 I will throw her into the street. 1555 01:56:06,368 --> 01:56:09,963 I will do that myself. Later, perhaps. 1556 01:56:12,241 --> 01:56:14,175 Get on with your work. 1557 01:56:17,746 --> 01:56:19,907 How did you get into this house? 1558 01:56:20,082 --> 01:56:22,915 Is it not plain? Wu Lien sent for me. 1559 01:56:23,085 --> 01:56:24,575 Why? 1560 01:56:24,954 --> 01:56:27,616 Oh, you need not answer. I have seen his wife. 1561 01:56:27,790 --> 01:56:31,191 It is time to baste the pigs. Get them ready. 1562 01:56:37,333 --> 01:56:40,894 Now, tell me, why did you come into the kitchen, huh? 1563 01:56:41,070 --> 01:56:42,970 I am hungry. There is food here. 1564 01:56:43,138 --> 01:56:45,629 Why, did you not get food from Wu Lien? 1565 01:56:45,808 --> 01:56:49,141 Wu Lien will not last. He could not feed me for long. 1566 01:56:49,311 --> 01:56:52,644 Nor can I. Chinese are not allowed in the kitchen. 1567 01:56:52,815 --> 01:56:56,307 But I am one who is of no country. I am only a woman. 1568 01:56:57,086 --> 01:57:01,682 Can you blame me if I would be with those who have conquered here? 1569 01:57:01,857 --> 01:57:04,655 - So you like us, then? - No, I do not. 1570 01:57:04,827 --> 01:57:07,660 But I like hunger even less. 1571 01:57:10,065 --> 01:57:11,896 Oh, so you're not afraid. 1572 01:57:12,067 --> 01:57:15,594 Can it be that I have found a woman of my own liking? 1573 01:57:15,771 --> 01:57:19,332 - You will feed me then? - Feed you? Food is dear. 1574 01:57:19,975 --> 01:57:21,499 How will you pay for it? 1575 01:57:21,677 --> 01:57:26,910 How? How else then to make myself useful? 1576 01:57:27,082 --> 01:57:31,041 Useful? Oh, yes, I will make you useful. 1577 01:57:31,220 --> 01:57:33,745 Noodles, bring the noodles. Hurry. 1578 01:57:35,090 --> 01:57:38,526 Here, you. You, bring the noodles, quick. 1579 01:57:40,763 --> 01:57:41,991 I am busy. 1580 01:57:42,164 --> 01:57:45,793 Stay out of my way until I finish my work. Then we shall eat. 1581 01:57:45,968 --> 01:57:48,698 Yes, we shall eat together. 1582 01:57:51,774 --> 01:57:55,141 Alone and in private. 1583 01:57:56,245 --> 01:57:58,611 Here. Soup noodles, are they ready? Come. 1584 01:57:59,648 --> 01:58:01,946 Where are the pigeon's eggs? 1585 01:58:20,603 --> 01:58:22,468 These are the fish. 1586 01:58:23,038 --> 01:58:26,530 Have you not finished yet? It's almost time to serve them. 1587 01:58:31,814 --> 01:58:35,682 Fine duck. Gravy. Gravy for the duck. 1588 01:58:40,656 --> 01:58:43,352 Mushrooms. Where are the mushrooms? 1589 01:58:44,493 --> 01:58:46,358 - These are not fine enough. - The fish. 1590 01:58:46,528 --> 01:58:48,826 Noodles. More noodles, hurry. 1591 01:58:51,467 --> 01:58:54,595 You fool. Do not burn the sauce. 1592 01:59:06,849 --> 01:59:09,511 The crabmeat. Cut it fine. 1593 01:59:18,027 --> 01:59:20,655 I have said stay out of my way. 1594 01:59:45,454 --> 01:59:48,423 So you have eyes only for the food, not for me, huh? 1595 01:59:49,191 --> 01:59:51,921 Very well, if you are so greedy, take some of the duck. 1596 01:59:54,663 --> 01:59:56,824 Go on, take it. 1597 02:00:04,206 --> 02:00:05,696 Eat it. 1598 02:00:11,246 --> 02:00:16,707 No. No, little one, it would be my head if I were to let you have any of that. 1599 02:00:17,720 --> 02:00:21,451 Here, now, take these. Serve them while they're hot. 1600 02:00:26,395 --> 02:00:29,558 I have your own word for it, little one. 1601 02:00:29,765 --> 02:00:33,929 The hungrier you are, the better it is for me. 1602 02:00:35,037 --> 02:00:36,470 Duck. 1603 02:00:37,206 --> 02:00:39,504 Duck, swimming in its own juices. 1604 02:00:39,675 --> 02:00:43,270 I went to great trouble to get them and have them cooked to your orders, sirs. 1605 02:00:43,445 --> 02:00:45,310 The wine for the duck, where is it? 1606 02:00:45,481 --> 02:00:46,778 Wine? 1607 02:00:46,949 --> 02:00:49,417 Well, it will be served soon, I have ordered it. 1608 02:00:49,585 --> 02:00:52,554 - Order it again. - Yes, great one. 1609 02:00:54,523 --> 02:00:57,754 He sweats a great deal, even for a Chinese. 1610 02:00:57,926 --> 02:00:59,723 He will sweat even more tonight. 1611 02:00:59,895 --> 02:01:04,195 We will amuse ourselves a little with him before we make him talk for us. 1612 02:01:04,366 --> 02:01:08,666 Excellency, admiral, major, captain, please. 1613 02:01:49,378 --> 02:01:51,869 Be patient, little one. 1614 02:01:53,482 --> 02:01:56,747 Now, they call these shrimp? I asked for fresh shrimp. 1615 02:01:57,186 --> 02:01:58,676 Here now. 1616 02:01:58,854 --> 02:02:01,846 You would not be leaving before you have eaten. 1617 02:02:02,024 --> 02:02:04,891 I was weary of waiting. I would eat elsewhere. 1618 02:02:05,060 --> 02:02:06,925 - You will not... - Where is the wine? 1619 02:02:07,095 --> 02:02:10,622 - The wine will come later. I am trying to... - That woman! Stop her. Stop her. 1620 02:02:10,799 --> 02:02:13,927 Stop her. That woman. Stop that woman. 1621 02:02:14,102 --> 02:02:16,764 Do not let her get away. Stop. Stop her. 1622 02:02:16,939 --> 02:02:20,898 - You. You frightened her away. - How long has she been in this kitchen? 1623 02:02:21,076 --> 02:02:23,806 Why the difference? A woman like that is too good for you. 1624 02:02:23,979 --> 02:02:26,174 Now neither of us will have her. 1625 02:02:26,348 --> 02:02:27,975 Was she...? 1626 02:02:47,703 --> 02:02:49,933 Call the guard. Call the guard. 1627 02:02:51,373 --> 02:02:52,897 Family. 1628 02:02:54,476 --> 02:02:56,307 Call the guard. 1629 02:03:19,801 --> 02:03:21,428 Chinaman! 1630 02:04:02,878 --> 02:04:04,607 What is it? 1631 02:04:07,482 --> 02:04:09,347 The enemy... 1632 02:04:09,851 --> 02:04:11,682 ...was poisoned. 1633 02:04:12,754 --> 02:04:14,187 They blame me. 1634 02:04:14,356 --> 02:04:16,347 Go to your father. Take children. Quick. 1635 02:04:16,525 --> 02:04:18,720 - Quick, quick. - No. No, I cannot. 1636 02:04:18,894 --> 02:04:20,555 Who did this? 1637 02:04:20,729 --> 02:04:22,162 Go. 1638 02:04:48,890 --> 02:04:51,688 Our kinsmen are not agreed among themselves. 1639 02:04:52,094 --> 02:04:54,562 Some say kill Wu Lien at once. 1640 02:04:54,863 --> 02:04:58,629 I say kill Wu Lien. Yes, kill him and let me do it. 1641 02:04:58,800 --> 02:05:02,759 Heaven will lead me to the place and time and heaven will put power in my hand. 1642 02:05:02,938 --> 02:05:05,031 Do not say heaven this and heaven that. 1643 02:05:05,207 --> 02:05:07,675 If we kill, let us not say it is heaven who bids it. 1644 02:05:07,843 --> 02:05:10,073 It is not heaven's will that men kill each other. 1645 02:05:10,245 --> 02:05:12,873 We know better. You lie dead with your ancestors... 1646 02:05:13,048 --> 02:05:16,449 ...instead of living. - How could you have borne such a son? 1647 02:05:16,618 --> 02:05:20,076 - How could you have fathered him? - Wu Lien is of our family. 1648 02:05:20,255 --> 02:05:23,486 It is our one hope that he cannot bring himself to destroy us. 1649 02:05:23,658 --> 02:05:26,183 But we must be sure. 1650 02:05:28,196 --> 02:05:31,461 My mother, my father, it is your daughter. 1651 02:05:31,633 --> 02:05:33,191 I will go. 1652 02:05:38,006 --> 02:05:40,031 - Mother. Mother. - What is it? 1653 02:05:40,208 --> 02:05:43,302 My husband is dead. 1654 02:05:46,181 --> 02:05:50,083 And so poison was put into the food of the high enemy officials by someone... 1655 02:05:50,252 --> 02:05:52,777 ...and they blamed my husband for it and killed him. 1656 02:05:52,954 --> 02:05:54,751 - The enemy killed him? - They shot him. 1657 02:05:54,923 --> 02:05:58,859 And he came to me holding the last of his life inside him with his hands. 1658 02:05:59,027 --> 02:06:03,020 He lived only for his family, and now he is dead. 1659 02:06:03,198 --> 02:06:06,190 - He was so good. - I have been cheated of my pleasure. 1660 02:06:06,368 --> 02:06:10,498 You were there today, Jade. You saw him. And now he's dead. 1661 02:06:10,672 --> 02:06:14,233 My husband is gone and I'm a widow. 1662 02:06:37,933 --> 02:06:39,992 Poison is a woman's weapon. 1663 02:06:42,237 --> 02:06:44,137 Yes, it is. 1664 02:06:44,306 --> 02:06:46,740 And it was I who used it. 1665 02:06:47,476 --> 02:06:49,171 I thought so. 1666 02:06:49,644 --> 02:06:52,511 I saw the look that passed between you and my mother. 1667 02:06:53,248 --> 02:06:55,648 You said we must be sure. 1668 02:06:56,017 --> 02:06:57,917 I was sure. 1669 02:06:58,653 --> 02:07:00,883 He would have betrayed us. 1670 02:07:01,323 --> 02:07:04,486 I would not have killed him had I thought he would not. 1671 02:07:08,163 --> 02:07:10,028 You did not kill him. 1672 02:07:11,833 --> 02:07:13,494 The enemy did. 1673 02:07:13,668 --> 02:07:15,101 No. 1674 02:07:15,871 --> 02:07:19,705 No, I killed him as surely as I'm now here. 1675 02:07:19,875 --> 02:07:22,275 And he was one of ours. 1676 02:07:22,811 --> 02:07:25,075 It was right that he should die. 1677 02:07:32,921 --> 02:07:35,082 And will you hate me? 1678 02:07:35,857 --> 02:07:37,882 Why would I hate you? 1679 02:07:40,262 --> 02:07:42,560 I am so thin. 1680 02:07:43,532 --> 02:07:46,695 My flesh is so hard. 1681 02:07:47,269 --> 02:07:52,400 My face is dark and not like a woman's face. 1682 02:07:54,543 --> 02:07:58,070 You do not look as you did when I married you, it is true. 1683 02:07:59,047 --> 02:08:03,006 Would you have married me then if I had looked as I do now? 1684 02:08:03,185 --> 02:08:05,119 Doubtless, I would not. 1685 02:08:10,058 --> 02:08:13,425 But I myself was not the same man that I am now. 1686 02:08:14,062 --> 02:08:17,156 And what pleased me then would not please me now. 1687 02:08:19,968 --> 02:08:23,631 - Do I please you now? - You do. 1688 02:08:25,207 --> 02:08:27,767 As always, this feeling between us... 1689 02:08:27,943 --> 02:08:30,241 ...we can return to it from anything. 1690 02:08:35,116 --> 02:08:37,016 And then summer was gone. 1691 02:08:37,185 --> 02:08:39,517 And the grain had kept its promise. 1692 02:08:39,688 --> 02:08:43,624 Again, the old ones waited for the return of Jade and her husband... 1693 02:08:43,792 --> 02:08:47,728 ... who'd been summoned to the meeting place in the hills. 1694 02:08:54,669 --> 02:08:56,364 Someone comes. 1695 02:08:57,739 --> 02:09:00,503 It is our children, home from the hills. 1696 02:09:03,211 --> 02:09:05,236 - Well, then, you are back. - Father, Mother. 1697 02:09:05,413 --> 02:09:06,937 - You are well. - Well enough. 1698 02:09:07,115 --> 02:09:08,742 You are in time to help us harvest. 1699 02:09:08,917 --> 02:09:11,181 If we are clever, we can pass this winter safely. 1700 02:09:11,353 --> 02:09:14,811 The crop is good this year and the grain lies heavy in the hand. 1701 02:09:14,990 --> 02:09:16,514 Yes. 1702 02:09:16,691 --> 02:09:19,216 This field would feed many people. 1703 02:09:20,595 --> 02:09:22,893 Father, will you call the heads of the village? 1704 02:09:23,064 --> 02:09:24,793 We have a task for them to do. 1705 02:09:24,966 --> 02:09:28,197 A meeting? But there is a danger in a meeting while it is still light. 1706 02:09:28,737 --> 02:09:31,228 Tell them to gather at the first hour of the darkness. 1707 02:09:31,406 --> 02:09:33,738 There is a thing we must do, and at once. 1708 02:09:33,908 --> 02:09:36,502 The enemy will never be defeated if we feed him... 1709 02:09:36,678 --> 02:09:38,543 ...but without our food, he will starve. 1710 02:09:38,713 --> 02:09:41,204 - I will not destroy food nor my house. - It's too much. 1711 02:09:41,383 --> 02:09:45,342 - It's against the law of man to do it. - It is the task the high command has set. 1712 02:09:45,520 --> 02:09:48,421 You must burn all you have and leave only the ashes behind you. 1713 02:09:48,590 --> 02:09:51,991 Can it be that you, my son, ask this of me and our kinsmen? 1714 02:09:52,160 --> 02:09:54,128 I ask it that the enemy may be destroyed. 1715 02:09:54,296 --> 02:09:57,390 Not only do we feed them but we stay here as their work animals. 1716 02:09:57,565 --> 02:09:59,556 What we hear are the words of a young fool. 1717 02:09:59,734 --> 02:10:01,895 I, for one, will not listen to any more. 1718 02:10:02,070 --> 02:10:04,402 I will not burn my house, nor leave what I have. 1719 02:10:04,572 --> 02:10:07,097 But we... We resist here. 1720 02:10:07,275 --> 02:10:09,243 We keep what food we can from the enemy... 1721 02:10:09,411 --> 02:10:11,402 ...and we kill him how and when we can. 1722 02:10:11,579 --> 02:10:13,547 - It is enough. - It is not enough. 1723 02:10:13,715 --> 02:10:16,149 - Do you not love your country? - Love my country? 1724 02:10:16,318 --> 02:10:19,981 You say that to me? Do I not love this earth and is this earth not my country? 1725 02:10:20,155 --> 02:10:21,850 Though I die, I stay with it. 1726 02:10:22,023 --> 02:10:24,014 Can a man love his country better than that? 1727 02:10:24,192 --> 02:10:27,457 But, my father, this earth is only your country... 1728 02:10:27,629 --> 02:10:29,426 ...in peacetime when there is freedom. 1729 02:10:30,198 --> 02:10:33,395 I know only this. We must hold the land. 1730 02:10:33,568 --> 02:10:35,559 You will hold only a handful of dead soil. 1731 02:10:35,737 --> 02:10:37,762 You will lose your whole country doing it. 1732 02:10:37,939 --> 02:10:40,533 - I will not listen. - Ling Tan is right as always. 1733 02:10:40,709 --> 02:10:44,167 Yes, we will not leave our land. We will hold it. 1734 02:11:00,028 --> 02:11:03,054 Now, what's wrong with all these long faces? 1735 02:11:03,231 --> 02:11:05,028 We have failed. 1736 02:11:06,935 --> 02:11:12,498 Our kinsmen and our father among them have refused our plan. 1737 02:11:12,674 --> 02:11:16,337 - You will not do as you're told to do? - I will not, nor will the other kinsmen. 1738 02:11:16,544 --> 02:11:19,570 There's an answer. Hold a gun at their heads and make them do it. 1739 02:11:19,748 --> 02:11:22,717 - It must be their own will. - The old should be allowed no will. 1740 02:11:22,884 --> 02:11:25,409 The old and the new again. There must be some meeting. 1741 02:11:25,587 --> 02:11:27,851 There's no meeting what is dead and what is alive. 1742 02:11:28,022 --> 02:11:30,889 Father and men like him grow too old and have walked too long. 1743 02:11:31,059 --> 02:11:33,425 Others need the room they take. 1744 02:11:37,766 --> 02:11:40,132 You may not strike me. 1745 02:11:40,735 --> 02:11:42,464 I should beat you. 1746 02:11:42,637 --> 02:11:45,265 Killing and love of killing, that is all you know. 1747 02:11:45,440 --> 02:11:48,170 Yes, but I know it well. These are other times. 1748 02:11:48,343 --> 02:11:51,141 And I can kill you as well as any other. 1749 02:11:52,113 --> 02:11:55,048 Yes, you can kill me. 1750 02:11:55,884 --> 02:11:58,853 I think you can kill anyone now. 1751 02:12:03,358 --> 02:12:04,757 But I will kill no more. 1752 02:12:09,697 --> 02:12:11,494 - Come back here. - I will not. 1753 02:12:11,666 --> 02:12:15,432 I've eaten enough foolishness in this house, and for the last time. 1754 02:12:20,575 --> 02:12:22,338 I must go with him. 1755 02:12:24,979 --> 02:12:28,574 You will find us in the hills, for you will follow us. 1756 02:12:29,984 --> 02:12:32,384 Happiness in this family is over. 1757 02:12:36,724 --> 02:12:38,351 Nothing is left to anyone... 1758 02:12:38,526 --> 02:12:41,654 ...if the old can no longer look to the young for obedience. 1759 02:12:41,830 --> 02:12:43,798 I have come to this. 1760 02:12:43,998 --> 02:12:47,195 I will not grieve the day they tell me my third son is dead. 1761 02:12:51,873 --> 02:12:56,071 He has become the sort of man I hate and fear most. 1762 02:12:57,011 --> 02:13:00,276 Such men will not allow peace in the world. 1763 02:13:00,448 --> 02:13:03,508 War springs from them as fire does from tinder... 1764 02:13:03,685 --> 02:13:06,176 ...and is their pleasure in their life. 1765 02:13:08,089 --> 02:13:10,819 Such men should die for the good of all. 1766 02:13:13,027 --> 02:13:15,188 You blame your son for what he is. 1767 02:13:15,964 --> 02:13:17,932 Who should I blame, then? 1768 02:13:18,433 --> 02:13:21,834 It was his own arm he raised against me and his own voice. 1769 02:13:22,203 --> 02:13:24,398 You cannot blame him. 1770 02:13:25,073 --> 02:13:27,541 Has his life been as it should? 1771 02:13:28,009 --> 02:13:32,810 Has he had peace to live and find a wife? 1772 02:13:32,981 --> 02:13:34,972 Have sons of his own? 1773 02:13:36,050 --> 02:13:37,915 No, he put the will he would have used... 1774 02:13:38,086 --> 02:13:40,486 ...into another thing: The will to kill. 1775 02:13:40,655 --> 02:13:43,920 So changed from the boy who wretched at the sight of the first dead... 1776 02:13:44,092 --> 02:13:47,186 ...that he would strike his own father. 1777 02:13:48,162 --> 02:13:50,722 Well, are we not all changed? 1778 02:13:50,899 --> 02:13:55,063 Can we get our old selves back if the devils are not driven out soon? 1779 02:13:57,305 --> 02:13:58,829 Can you? 1780 02:14:00,842 --> 02:14:02,309 You... 1781 02:14:02,710 --> 02:14:04,701 You hate to kill above all else. 1782 02:14:04,879 --> 02:14:06,710 Yet you have killed... 1783 02:14:06,881 --> 02:14:10,078 ...as skillfully as you once tilled the land. - I will not hear this. 1784 02:14:10,251 --> 02:14:13,084 But you shall hear it. And our mother, has she not changed? 1785 02:14:13,254 --> 02:14:15,745 Now she runs, takes up her hoe and buries the enemy... 1786 02:14:15,924 --> 02:14:17,858 ...as though the human flesh were animal. 1787 02:14:18,026 --> 02:14:20,995 Can she get back to the old way? Can she forget what she's done? 1788 02:14:21,162 --> 02:14:24,825 And your sons, they all kill. Your third son because he has come to love it. 1789 02:14:24,999 --> 02:14:28,366 Your eldest because it's the easiest thing to do and my... 1790 02:14:28,536 --> 02:14:32,438 Your second son because he must. But we all kill. 1791 02:14:32,607 --> 02:14:35,041 We kill and kill again. Can you deny this? 1792 02:14:35,209 --> 02:14:36,471 No, no, I cannot. 1793 02:14:36,644 --> 02:14:40,080 I've learned to hold a gun and fire it from the doorway. 1794 02:14:40,248 --> 02:14:42,216 And then go in and feed my son. 1795 02:14:42,383 --> 02:14:45,784 And what is the child eat into himself with the food? 1796 02:14:46,621 --> 02:14:48,612 Look at him. Look at him. 1797 02:14:48,790 --> 02:14:50,758 Do not turn away. 1798 02:14:51,159 --> 02:14:55,459 Even now your grandchild sharpens his little teeth on an empty shell... 1799 02:14:55,630 --> 02:14:58,531 ...and does not hate the taste of gunpowder. 1800 02:14:59,367 --> 02:15:03,463 He's young still. His mind, at least, is untouched. 1801 02:15:03,638 --> 02:15:05,936 He can be saved and taught a decent way to live... 1802 02:15:06,107 --> 02:15:08,371 ...if the enemy is driven from our country. 1803 02:15:09,978 --> 02:15:13,345 What will become of him if this horror goes on? 1804 02:15:13,848 --> 02:15:18,945 How can I teach him honesty when he must lie and cheat to live? 1805 02:15:19,120 --> 02:15:23,853 How can I teach him mercy when he must either kill first or be killed? 1806 02:15:24,025 --> 02:15:26,516 How can I teach him faith in mankind... 1807 02:15:26,694 --> 02:15:30,494 ...when he sees nothing but distrust and when even in his own family are traitors. 1808 02:15:30,665 --> 02:15:32,690 - Am I to blame for these things? - You're not. 1809 02:15:32,867 --> 02:15:35,199 But you will be to blame, we'll all be to blame... 1810 02:15:35,370 --> 02:15:38,669 ...unless we defeat the Japanese and drive them from this country... 1811 02:15:38,840 --> 02:15:41,070 ...and prevent them from ever doing this again. 1812 02:15:41,242 --> 02:15:44,643 How will you answer your son when he asks you why you left our land? 1813 02:15:44,812 --> 02:15:46,302 I will tell him... 1814 02:15:46,481 --> 02:15:50,975 I will tell him it was to save him and his family... 1815 02:15:51,152 --> 02:15:53,620 ...and his whole country. 1816 02:15:56,691 --> 02:15:58,056 You had no... 1817 02:15:58,826 --> 02:16:00,123 I cannot... 1818 02:16:01,295 --> 02:16:04,025 For a cloud covers my mind. 1819 02:16:11,706 --> 02:16:13,674 What will you do now, my son? 1820 02:16:13,841 --> 02:16:17,242 We will join our brothers in the hills where at least we can fight on. 1821 02:16:17,412 --> 02:16:21,439 We will leave this house during the last hours of the darkness before dawn. 1822 02:16:26,054 --> 02:16:28,614 Here is food for your journey. 1823 02:16:32,860 --> 02:16:35,192 We are glad you have come. 1824 02:16:35,463 --> 02:16:37,727 It would have been a bitter thing if you had not. 1825 02:16:40,635 --> 02:16:42,694 If you can wait, we will go with you. 1826 02:16:42,870 --> 02:16:44,235 Go with us? 1827 02:16:44,405 --> 02:16:47,135 Yes, I will burn my fields and my house and go with you. 1828 02:16:48,276 --> 02:16:50,801 Do my ears hear what you are saying, old man? 1829 02:16:50,978 --> 02:16:55,847 They hear what we must do, for the cloud is now gone from my mind. 1830 02:16:56,050 --> 02:16:58,314 I have spoken to all our kinsmen in the village... 1831 02:16:58,486 --> 02:17:00,511 ...and told them the things you told me. 1832 02:17:00,688 --> 02:17:03,088 I gave them the hour that I would fire my house... 1833 02:17:03,257 --> 02:17:05,088 ...and asked them to do the same thing. 1834 02:17:05,259 --> 02:17:07,853 - But will they? - I do not know. 1835 02:17:08,029 --> 02:17:11,192 It is a great deal to ask of them, and against their natures. 1836 02:17:11,365 --> 02:17:13,890 But what will become of me and my children? 1837 02:17:14,068 --> 02:17:17,299 You will go and take your children to where my sons are in the hills. 1838 02:17:17,472 --> 02:17:20,964 - The son of Neighbor Shen can guide her. - Yes. We will meet you there. 1839 02:17:21,142 --> 02:17:23,508 And you will take our son too. 1840 02:17:34,288 --> 02:17:35,949 These things will mark our land... 1841 02:17:36,124 --> 02:17:38,957 ...so when we come back we can prove it is ours and claim it. 1842 02:17:48,636 --> 02:17:49,864 What nonsense is this? 1843 02:17:50,037 --> 02:17:53,473 In a while, these things will be ashes, so, what matter how they look now? 1844 02:17:53,641 --> 02:17:56,633 Would you bury a friend without first arranging him decently? 1845 02:18:01,749 --> 02:18:06,413 In these rooms, your father and his father before him died. 1846 02:18:07,054 --> 02:18:12,185 And our children were born here and should die here. 1847 02:18:15,296 --> 02:18:17,230 I helped you dig once, now you help me. 1848 02:18:31,879 --> 02:18:34,279 - A worry has struck me. - What now, woman? 1849 02:18:34,448 --> 02:18:37,440 What if the stranger who walks on the other side of your land... 1850 02:18:37,618 --> 02:18:39,518 ...finds these things and steals them? 1851 02:18:39,687 --> 02:18:42,383 - He will not steal from us. - How can you know that? 1852 02:18:42,557 --> 02:18:46,755 I see clearly now, and for the first time. 1853 02:18:46,928 --> 02:18:50,125 Third cousin once said that there is one sun and one moon for all. 1854 02:18:50,298 --> 02:18:52,596 If that is true, all share the sun and moon... 1855 02:18:52,767 --> 02:18:55,235 ...why should we not also all share the earth? 1856 02:18:55,903 --> 02:18:59,100 This valley is not the world but only part of the world. 1857 02:18:59,273 --> 02:19:02,731 And there are others like me whose faces I have never seen. 1858 02:19:02,910 --> 02:19:04,810 Elsewhere, there are men who love peace... 1859 02:19:04,979 --> 02:19:07,812 ...and long for good and who will fight to get these things. 1860 02:19:07,982 --> 02:19:12,316 So the stranger is no longer a stranger to me but a man like me. 1861 02:19:13,187 --> 02:19:15,382 If I could but know him. 1862 02:19:15,990 --> 02:19:17,582 If I could but see him. 1863 02:19:18,259 --> 02:19:20,693 What good to see him if you could not speak? 1864 02:19:20,862 --> 02:19:22,887 You would not need speech. 1865 02:19:23,064 --> 02:19:26,431 If what you wish is the same, there would be understanding between you. 1866 02:19:26,601 --> 02:19:28,193 Yes, that is true. 1867 02:19:28,369 --> 02:19:31,827 Somehow tonight, I feel that there is a power sweeping around the world... 1868 02:19:32,006 --> 02:19:34,304 ...bringing us all together with that stranger. 1869 02:19:34,475 --> 02:19:37,069 - And I, too, feel it, my father. - So do I. 1870 02:19:37,245 --> 02:19:40,442 - Why am I left out of this? - It is time now, my father. 1871 02:19:40,615 --> 02:19:42,810 - Shall I fire the house? - No. 1872 02:19:43,951 --> 02:19:45,441 Your mother and I will do this. 1873 02:19:48,189 --> 02:19:50,919 We will fire the east field first, then. 1874 02:19:51,792 --> 02:19:55,284 Leave the north fields for the last, so that we may escape that way. 1875 02:20:12,046 --> 02:20:13,445 Look back once, old woman. 1876 02:20:13,981 --> 02:20:16,142 Then look back no more. 1877 02:22:05,059 --> 02:22:07,050 Keep to the hill road. 1878 02:22:31,919 --> 02:22:34,854 My father, look. 1879 02:22:42,730 --> 02:22:45,597 Can it be even one of our kinsmen is with us? 1880 02:22:45,766 --> 02:22:48,166 It is only a lantern. 1881 02:22:51,072 --> 02:22:54,235 No. No, it is a fire. 1882 02:22:54,909 --> 02:22:57,878 - And there's another. - And another. 1883 02:22:58,045 --> 02:23:03,005 - Can it be? The whole village? - It is, old woman. We are not alone. 1884 02:23:15,329 --> 02:23:19,425 - I'm weary, my lord. - But you are not bruised as yet. 1885 02:24:17,324 --> 02:24:18,791 Why can you not come with us? 1886 02:24:18,959 --> 02:24:21,291 No, my mother. My place is here with my brothers. 1887 02:24:21,462 --> 02:24:24,556 The enemy fears to come here. My sister will be safe and have food. 1888 02:24:24,765 --> 02:24:30,499 I think it best. Our road ahead will be hard, old woman. And our daughter... 1889 02:24:40,915 --> 02:24:44,874 My father, I have seen what you have done, and the others also. 1890 02:24:45,052 --> 02:24:46,349 I am ashamed. 1891 02:24:47,021 --> 02:24:48,454 No more than I, my son. 1892 02:24:48,622 --> 02:24:51,284 Well, then, I would have you take your place of command... 1893 02:24:51,458 --> 02:24:53,221 ...as head of our family once more. 1894 02:24:53,460 --> 02:24:56,987 I think there is now another command, even above that. 1895 02:24:57,164 --> 02:25:00,463 We have each been told what we must do, and we will do it. 1896 02:25:00,634 --> 02:25:04,035 - You that our young will stay here and fight. - And you, Father? 1897 02:25:04,371 --> 02:25:07,238 I would be where these hands can be used. 1898 02:25:07,408 --> 02:25:09,535 I and my old woman will go into free China... 1899 02:25:09,710 --> 02:25:12,372 ...and raise food to fill your bellies while you fight. 1900 02:25:12,546 --> 02:25:16,243 Let us go, then, while the strength is still in us. 1901 02:25:18,319 --> 02:25:19,786 There is a thing. 1902 02:25:19,954 --> 02:25:22,923 If one of us lives, he must go back one day to claim the land. 1903 02:25:23,090 --> 02:25:24,887 I so charge you all. 1904 02:25:25,059 --> 02:25:27,152 If you live, you must do this. 1905 02:25:27,328 --> 02:25:29,558 My wife and I will walk a little way with you. 1906 02:25:29,730 --> 02:25:32,028 We would see you out of sight. 1907 02:25:45,879 --> 02:25:48,643 At this moment we part, we are closer than ever before. 1908 02:25:48,816 --> 02:25:50,784 When will this one begin to read? 1909 02:25:50,951 --> 02:25:52,509 As soon as he can be taught. 1910 02:25:52,720 --> 02:25:57,714 He will learn quickly, for he is the hope of us all. 1911 02:25:58,292 --> 02:26:00,055 His eyes are open. 1912 02:26:00,761 --> 02:26:03,958 Make sure that the one who teaches him has his eyes open also. 1913 02:26:07,635 --> 02:26:11,230 We will do that. We do it now. 1914 02:26:11,739 --> 02:26:13,331 Take your grandchild with you. 1915 02:26:16,110 --> 02:26:18,578 Yes, my father, take him with you. 1916 02:26:26,353 --> 02:26:28,651 Care for him and teach him. 1917 02:26:29,790 --> 02:26:31,087 He will be as our own. 1918 02:26:31,258 --> 02:26:34,659 What else? For that is what he is. 1919 02:26:38,866 --> 02:26:43,269 So it came about that while Ling Tan left the land behind him... 1920 02:26:43,437 --> 02:26:45,530 ... he did not leave hope. 1921 02:26:45,706 --> 02:26:48,607 For he carried it with him in Jade's child. 1922 02:26:48,776 --> 02:26:52,507 That child so truly, the seed of the dragon. 163627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.