Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,137 --> 00:02:11,889
In His infinite wisdom,
the Lord has seen fit
2
00:02:12,056 --> 00:02:15,475
to take from us
a just and courageous friend.
3
00:02:15,643 --> 00:02:18,478
That Simon Cordier
in the prime of his manhood
4
00:02:18,646 --> 00:02:20,480
should have come to his death as he did,
5
00:02:20,648 --> 00:02:23,942
makes his passing even a greater shock
6
00:02:24,152 --> 00:02:27,321
to those he has left behind.
7
00:02:27,530 --> 00:02:31,200
As one of France's
most respected magistrates,
8
00:02:31,367 --> 00:02:35,871
Simon Cordier dedicated his life
to the betterment of humanity.
9
00:02:36,039 --> 00:02:41,752
All that Simon Cordier was
can be summed up in these words:
10
00:02:41,920 --> 00:02:43,921
He was a good man.
11
00:02:44,088 --> 00:02:47,757
May God have mercy on his soul.
12
00:02:58,603 --> 00:03:00,862
Make him Eternal...
13
00:03:45,566 --> 00:03:48,986
All those fine words. I'm glad he's dead.
14
00:03:50,488 --> 00:03:53,240
Mr. D'Arville, Miss Jeanne.
15
00:03:53,408 --> 00:03:55,909
It was Magistrate Cordier's wish
before he died
16
00:03:56,077 --> 00:03:58,829
that we all assemble after the funeral.
17
00:03:58,997 --> 00:04:02,833
My daughter and I are willing
to respect the wishes of the dead.
18
00:04:03,001 --> 00:04:05,502
More so than if he were living.
19
00:04:06,587 --> 00:04:08,422
We will see you at the gallery, then.
20
00:04:08,589 --> 00:04:10,549
Yes.
21
00:04:23,646 --> 00:04:26,315
Why Magistrate Cordier
should have entrusted this task
22
00:04:26,482 --> 00:04:29,443
to my daughter and to me, I do not know.
23
00:04:29,610 --> 00:04:32,529
Our feelings toward him are no secret.
24
00:04:33,906 --> 00:04:39,077
As Father Borman knows,
this chest and the letter
25
00:04:39,287 --> 00:04:42,122
were given to my daughter
by Magistrate Cordier
26
00:04:42,332 --> 00:04:44,666
the night he died.
27
00:04:44,834 --> 00:04:48,712
The letter written by the Magistrate
says that if he died that night,
28
00:04:48,880 --> 00:04:52,841
then, this chest must not be opened
until immediately after the funeral.
29
00:04:53,009 --> 00:04:55,370
But why would he think he might die?
30
00:04:55,470 --> 00:04:56,928
Surely, it was an accident.
31
00:04:57,096 --> 00:05:01,099
Father Borman, my investigation
proved that it was not suicide.
32
00:05:01,934 --> 00:05:05,395
The letter requested that we be present
when the chest is opened,
33
00:05:05,563 --> 00:05:08,398
since it involved matters
important to all of you.
34
00:05:08,566 --> 00:05:11,651
The chest, Mr. D'Arville, please.
35
00:05:20,661 --> 00:05:22,788
A book?
36
00:05:24,499 --> 00:05:27,167
It seems to be a personal diary.
37
00:05:27,752 --> 00:05:29,544
And a note.
38
00:05:31,130 --> 00:05:33,924
"I speak to you from the grave."
39
00:05:37,428 --> 00:05:40,555
"In the sanctuary of my coffin,
I can state certain facts
40
00:05:40,723 --> 00:05:42,891
which I could not do while I was alive.
41
00:05:44,143 --> 00:05:46,395
If I had attempted to do so
before my death,
42
00:05:46,562 --> 00:05:49,314
I would have been judged insane,
43
00:05:49,482 --> 00:05:52,567
and my warning to mankind
would have gone unheeded."
44
00:05:52,735 --> 00:05:54,762
Warning?
45
00:05:54,862 --> 00:05:56,405
What do you know about this?
46
00:05:56,572 --> 00:05:58,240
Nothing, I swear it, Captain.
47
00:05:58,449 --> 00:06:00,700
I did not know the Magistrate
even kept a diary.
48
00:06:00,868 --> 00:06:01,952
That is the truth.
49
00:06:03,621 --> 00:06:07,040
"Do not regard with cynicism
what you learn now.
50
00:06:07,208 --> 00:06:09,751
Once you have heard
the contents of my diary,
51
00:06:09,919 --> 00:06:12,546
the future will be in your hands.
52
00:06:12,713 --> 00:06:17,467
God be with you,
for you will need His help."
53
00:06:19,971 --> 00:06:23,849
Perhaps that is why the Magistrate
wanted you to be here.
54
00:06:24,934 --> 00:06:26,810
Please, Mr. D'Arville, the diary.
55
00:06:33,651 --> 00:06:37,237
September 17, 1886.
56
00:06:38,114 --> 00:06:41,867
The strange events
which occasion me to begin this diary
57
00:06:42,034 --> 00:06:46,455
started three days
before the murderer Louis Girot
58
00:06:46,622 --> 00:06:48,665
was to go to the guillotine.
59
00:06:48,833 --> 00:06:53,462
And police captain Rennedon
came to my chambers at the tribune.
60
00:06:56,090 --> 00:06:56,908
Oh, Captain.
61
00:06:57,008 --> 00:06:58,633
Is Magistrate Cordier busy?
62
00:06:58,801 --> 00:07:00,969
He's just come from the court.
63
00:07:02,805 --> 00:07:04,639
Come in.
64
00:07:04,807 --> 00:07:06,224
Captain Rennedon, sir.
65
00:07:06,434 --> 00:07:08,643
Oh, tell him to come in.
66
00:07:11,439 --> 00:07:12,981
- Well, Robert.
- Simon.
67
00:07:13,149 --> 00:07:16,844
This is a pleasure, unless, of course,
you've brought me trouble.
68
00:07:16,944 --> 00:07:21,448
I don't think I have, considering your
endless studies of the criminal mind,
69
00:07:21,616 --> 00:07:24,018
which I'll never understand.
70
00:07:24,118 --> 00:07:27,287
It concerns Louis Girot.
He wants to talk to you.
71
00:07:27,497 --> 00:07:30,624
Oh, does he want to change
the testimony he gave at the trial?
72
00:07:30,791 --> 00:07:32,292
A strange fish, Girot.
73
00:07:32,460 --> 00:07:34,920
It's hard to tell what he wants.
74
00:07:35,630 --> 00:07:38,757
Well, he goes to the guillotine
in three days.
75
00:07:38,925 --> 00:07:39,966
Perhaps it's his conscience.
76
00:07:40,134 --> 00:07:41,885
A confession?
77
00:07:42,053 --> 00:07:44,221
Maybe. It is possible.
78
00:07:45,640 --> 00:07:49,851
As you say, he is a strange fish.
79
00:07:50,019 --> 00:07:54,064
Girot murdered four people,
without motivation.
80
00:07:54,273 --> 00:07:57,108
He didn't know any of them.
He didn't rob them.
81
00:07:57,276 --> 00:07:59,778
He just killed.
82
00:08:00,821 --> 00:08:03,657
Yes, the case is most perplexing.
83
00:08:03,824 --> 00:08:06,243
Which means that you're curious
enough to see him.
84
00:08:06,410 --> 00:08:09,913
To me, a thief is a thief,
a murderer is a murderer.
85
00:08:10,081 --> 00:08:12,165
Life is much simpler that way.
86
00:08:13,584 --> 00:08:15,544
- Shall we go?
- Yes.
87
00:08:21,050 --> 00:08:23,176
There we are.
88
00:08:30,726 --> 00:08:31,810
I'd better go in with you.
89
00:08:31,978 --> 00:08:34,688
No, he might talk more if we were alone.
90
00:08:34,855 --> 00:08:37,899
All right, I'll wait here. Guard.
91
00:08:52,957 --> 00:08:57,210
Magistrate Cordier, thank you for coming.
92
00:08:58,629 --> 00:09:02,132
It's the only hospitality I can offer you.
93
00:09:06,178 --> 00:09:07,345
Captain Rennedon believed
94
00:09:07,555 --> 00:09:10,348
you might be ready
to make a statement, Girot.
95
00:09:10,558 --> 00:09:13,852
A statement? Perhaps.
96
00:09:14,020 --> 00:09:16,980
But what is it you want me to say?
97
00:09:17,148 --> 00:09:19,232
Something I did not say at the trial?
98
00:09:19,400 --> 00:09:21,568
If there is truth in it.
99
00:09:22,820 --> 00:09:25,447
Can't you understand, Magistrate?
100
00:09:25,656 --> 00:09:29,185
I told the truth at the trial.
101
00:09:29,285 --> 00:09:30,702
I swear to you.
102
00:09:31,370 --> 00:09:34,789
It was something that... that used me.
103
00:09:35,916 --> 00:09:39,294
Just as if it took my body
and made me murder.
104
00:09:39,462 --> 00:09:43,757
Please, Girot, you seem to be
a man of some intelligence.
105
00:09:47,219 --> 00:09:52,223
And in three days, my intelligence
will be chopped off at the neck.
106
00:09:54,268 --> 00:09:57,437
Do you think that I would go on lying,
107
00:09:57,688 --> 00:09:59,105
knowing that I'm going to die?
108
00:09:59,273 --> 00:10:03,234
But a man doesn't kill four people
without reason.
109
00:10:03,402 --> 00:10:07,139
It was a thing that possessed me
that had the reason.
110
00:10:07,239 --> 00:10:11,576
It lives on evil
and grows stronger and stronger.
111
00:10:11,744 --> 00:10:13,912
Please, Girot, sit down.
112
00:10:14,080 --> 00:10:18,249
I didn't even know until afterward
that I had killed.
113
00:10:18,417 --> 00:10:21,961
It had control of my mind.
I had no will of my own.
114
00:10:22,213 --> 00:10:24,255
It forced me to murder.
115
00:10:24,882 --> 00:10:27,050
I couldn't accept this testimony before.
116
00:10:27,218 --> 00:10:29,177
Do you expect me to believe it now?
117
00:10:31,180 --> 00:10:34,432
I had never thought that hatred is evil.
118
00:10:34,642 --> 00:10:37,686
- Hatred is evil.
- But that's in you.
119
00:10:37,853 --> 00:10:42,440
And it used that to feed on my will
until it owned me.
120
00:10:42,650 --> 00:10:46,095
Girot, I'm sorry, I had hoped
you'd be able to give me some...
121
00:10:46,195 --> 00:10:50,407
But do you know why
I never asked for a new trial?
122
00:10:53,452 --> 00:10:55,662
I want to die.
123
00:10:55,871 --> 00:11:02,871
Because so long as I live,
the thing can make me kill again.
124
00:11:05,005 --> 00:11:10,009
Girot, what is it? Your eyes...
125
00:11:10,678 --> 00:11:13,388
It can even make me...
126
00:11:14,807 --> 00:11:17,392
kill you!
127
00:11:17,560 --> 00:11:19,394
Girot!
128
00:11:23,399 --> 00:11:25,275
Guard!
129
00:11:36,370 --> 00:11:37,495
He tried to kill me.
130
00:11:37,705 --> 00:11:41,291
I warned you, murderers,
they're all the same.
131
00:11:41,459 --> 00:11:44,294
Humanity would be much better off
without them.
132
00:11:45,045 --> 00:11:47,630
Call the doctor, hurry!
133
00:11:49,550 --> 00:11:51,593
Is he badly hurt?
134
00:11:56,015 --> 00:11:59,350
There'll be no need
to chop in the guillotine.
135
00:11:59,518 --> 00:12:01,186
Dead?
136
00:12:01,353 --> 00:12:03,521
But it was so sudden.
137
00:12:03,731 --> 00:12:07,692
One moment he was
completely rational, and then...
138
00:12:08,444 --> 00:12:11,279
This is terrible, Robert, I...
139
00:12:11,447 --> 00:12:13,406
If anything, I wanted to help him.
140
00:12:13,574 --> 00:12:16,159
You had to defend yourself.
It was an accident.
141
00:12:16,327 --> 00:12:20,038
Besides, I'd say you did help him.
142
00:12:20,206 --> 00:12:23,458
This is a much easier way to die.
143
00:12:30,382 --> 00:12:33,593
For the next two days, I returned
home from my work at the court
144
00:12:33,803 --> 00:12:37,555
with the death of the murderer Girot
still on my mind.
145
00:12:37,765 --> 00:12:40,099
Despite Rennedon's assurance
of my innocence,
146
00:12:40,267 --> 00:12:43,228
somehow the accident still disturbed me,
147
00:12:43,395 --> 00:12:45,939
and I could not rid myself
of the depression
148
00:12:46,106 --> 00:12:48,608
that weighed so heavily.
149
00:12:55,407 --> 00:12:57,367
- Good evening, sir.
- Good morning, Pierre.
150
00:12:59,411 --> 00:13:01,955
Sir, I'll tell you Louise's secret.
151
00:13:02,122 --> 00:13:04,666
She's preparing your favorite dinner,
baked lamb!
152
00:13:04,875 --> 00:13:10,171
Oh, that's fine, but I...
I think I need a cognac before.
153
00:13:10,339 --> 00:13:12,924
- In the study, please.
- Yes, sir.
154
00:13:30,317 --> 00:13:34,904
Well, Kiki, you're in fine voice.
155
00:13:35,072 --> 00:13:37,657
You must have been practicing all day.
156
00:13:37,867 --> 00:13:40,394
And just because you've been
so industrious,
157
00:13:40,494 --> 00:13:44,581
you, too, are going
to have a special dinner.
158
00:13:46,709 --> 00:13:48,784
There you are.
159
00:14:06,020 --> 00:14:07,562
Pierre!
160
00:14:11,275 --> 00:14:13,151
Sir.
161
00:14:13,319 --> 00:14:15,153
Why did you put this back in here?
162
00:14:15,321 --> 00:14:18,948
I...? But I haven't even seen it
since you...
163
00:14:19,116 --> 00:14:20,533
Would I do such a thing?
164
00:14:20,701 --> 00:14:23,479
But it was hanging there
on the wall, Pierre.
165
00:14:23,579 --> 00:14:24,621
Who's been in the house?
166
00:14:24,788 --> 00:14:27,206
Only Louise and myself.
167
00:14:37,259 --> 00:14:40,303
Pierre, what is it? What has happened?
168
00:14:40,471 --> 00:14:43,431
I... I'm not sure.
169
00:14:43,599 --> 00:14:47,560
You remember the large photograph
of Mrs. Cordier and the boy?
170
00:14:47,728 --> 00:14:50,271
Oh, the one that used to be in the study?
171
00:14:50,439 --> 00:14:52,941
It was back there tonight.
172
00:14:53,108 --> 00:14:54,317
But how could that be?
173
00:14:54,485 --> 00:14:57,346
It was put away in that trunk
with the other things.
174
00:14:57,446 --> 00:14:59,364
Yes.
175
00:16:20,029 --> 00:16:22,613
"Hatred is Evil."
176
00:16:24,241 --> 00:16:27,243
Those were Girot's words.
177
00:16:29,163 --> 00:16:30,204
Sir?
178
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
Pierre.
179
00:16:34,668 --> 00:16:37,170
Somebody must have been up here.
180
00:16:37,337 --> 00:16:39,505
First, the picture, and then...
181
00:16:39,673 --> 00:16:41,424
then the writing on the pedestal.
182
00:16:41,592 --> 00:16:42,675
Writing?
183
00:16:42,843 --> 00:16:45,261
Yes, in the dust there.
184
00:16:52,811 --> 00:16:54,213
It was there!
185
00:16:54,313 --> 00:16:56,340
Perhaps it's just the light.
You only thought that...
186
00:16:56,440 --> 00:16:59,442
Pierre, I'm not in the habit
of seeing things that do not exist.
187
00:16:59,610 --> 00:17:01,428
Of course not, sir.
188
00:17:01,528 --> 00:17:03,613
Why is this happening?
189
00:17:04,615 --> 00:17:07,158
They've been dead so long.
190
00:17:08,619 --> 00:17:11,621
I thought the past was behind me.
191
00:17:37,773 --> 00:17:40,233
I put the cognac in the study, sir.
192
00:17:40,400 --> 00:17:42,068
Thank you.
193
00:17:51,495 --> 00:17:54,080
- Well?
- It's very strange.
194
00:17:54,248 --> 00:17:56,666
He looks so pale. Perhaps he's ill.
195
00:17:56,834 --> 00:17:59,252
I'll see if he'll have dinner.
196
00:18:10,389 --> 00:18:14,100
Sir, shall I tell Louise to serve dinner?
197
00:18:14,935 --> 00:18:21,065
Pierre, you had ample time to know
Mrs. Cordier well before she died.
198
00:18:21,233 --> 00:18:22,483
Why, yes, sir.
199
00:18:22,651 --> 00:18:25,653
You know that both she and the boy
meant a great deal to me.
200
00:18:25,821 --> 00:18:27,530
Of course, sir.
201
00:18:28,198 --> 00:18:32,869
Perhaps memories are suddenly
unlocked in a man's mind.
202
00:18:33,036 --> 00:18:36,789
And he has dreams, nightmares.
203
00:18:37,791 --> 00:18:38,859
I can only surmise
204
00:18:38,959 --> 00:18:43,421
that such memories of my wife
and my son have returned.
205
00:18:44,548 --> 00:18:49,177
Pierre, after I have gone
to sleep at night,
206
00:18:49,344 --> 00:18:51,679
have I ever left my bedroom?
207
00:18:52,264 --> 00:18:55,141
I'm not sure I understand, sir.
208
00:18:55,309 --> 00:18:59,338
But I mean sleepwalked,
wandered in my sleep
209
00:18:59,438 --> 00:19:02,607
because of a dream, a nightmare...
210
00:19:02,774 --> 00:19:06,402
I don't know, sir.
Our room is in the other wing.
211
00:19:08,238 --> 00:19:10,781
I must have.
212
00:19:10,949 --> 00:19:14,493
There has to be a logical explanation.
213
00:19:17,789 --> 00:19:19,832
Tell Louise that I'll have
my dinner shortly.
214
00:19:20,000 --> 00:19:21,792
Yes, sir.
215
00:19:24,087 --> 00:19:27,798
My wife and son
have been dead for 12 years.
216
00:19:27,966 --> 00:19:31,245
Why should these strange things
be happening,
217
00:19:31,345 --> 00:19:35,306
now, only since the death of Louis Girot?
218
00:19:43,523 --> 00:19:45,233
- Good morning, Martin.
- Good morning, sir.
219
00:19:45,400 --> 00:19:47,360
Would you bring me
the Costane brief, please?
220
00:19:47,527 --> 00:19:49,403
- Yes, sir.
- Thank you.
221
00:20:18,767 --> 00:20:21,477
- The Costane brief, sir.
- Thank you.
222
00:20:21,645 --> 00:20:24,590
Did you have any reason
for leaving this here?
223
00:20:24,690 --> 00:20:28,234
"Trial testimony of Louis Girot..."
224
00:20:29,403 --> 00:20:33,906
The prisoner who...
who died the other day?
225
00:20:34,074 --> 00:20:36,575
No, sir, I didn't take it out of the file.
226
00:20:36,743 --> 00:20:38,077
It was on my desk.
227
00:20:38,287 --> 00:20:39,912
The office was locked.
228
00:20:41,248 --> 00:20:44,250
Could you have put it there
before you left last night?
229
00:20:45,252 --> 00:20:47,253
Yes.
230
00:20:47,421 --> 00:20:49,547
Yes, that's possible.
231
00:20:49,715 --> 00:20:52,508
Perhaps I was so upset by what happened,
232
00:20:52,676 --> 00:20:55,511
I didn't remember.
233
00:20:55,679 --> 00:20:58,373
Yes, sir, it must have been
most unnerving.
234
00:20:58,473 --> 00:21:00,933
Yes, that will be all, Martin. Thank you.
235
00:21:32,090 --> 00:21:35,676
Martin, will you find
the superintendent of the building?
236
00:21:35,844 --> 00:21:39,055
I want you to ask him
if anyone of the cleaning people
237
00:21:39,222 --> 00:21:42,558
could have taken the Girot testimony
from the file.
238
00:21:42,726 --> 00:21:45,436
- Immediately, sir.
- Thank you.
239
00:22:26,520 --> 00:22:27,645
Is someone here?
240
00:22:44,079 --> 00:22:47,065
Magistrate Cordier.
241
00:22:47,165 --> 00:22:49,792
Since Louis Girot is dead,
242
00:22:49,960 --> 00:22:53,087
you have no further use for his papers.
243
00:22:53,880 --> 00:23:00,052
You deprived me of Girot's body,
his mind, his will.
244
00:23:00,220 --> 00:23:03,639
Now I will have yours.
245
00:23:06,935 --> 00:23:09,145
What's the matter with me?
246
00:23:10,021 --> 00:23:12,731
Can I be as sick as Girot?
247
00:23:28,039 --> 00:23:31,417
I was determined to take
my place on the bench that day,
248
00:23:31,585 --> 00:23:35,004
despite the fears I had for my sanity.
249
00:23:35,172 --> 00:23:38,090
But suddenly, I felt I couldn't go on.
250
00:23:38,258 --> 00:23:40,801
It was impossible for me to concentrate.
251
00:23:40,969 --> 00:23:44,680
I hadn't even heard
the arguments of the attorneys.
252
00:23:44,848 --> 00:23:49,435
I knew I would have to call a recess
and leave for the day.
253
00:24:04,618 --> 00:24:07,828
Very interesting, Magistrate.
254
00:24:09,039 --> 00:24:13,292
I've been waiting patiently
to see what you would write.
255
00:24:14,961 --> 00:24:18,990
You still think I exist only in your mind.
256
00:24:20,842 --> 00:24:25,638
Men's logic has always denied
my existence.
257
00:24:26,848 --> 00:24:28,583
Since we have only begun
to know each other,
258
00:24:28,683 --> 00:24:31,560
perhaps we should
come closer to the truth.
259
00:24:38,318 --> 00:24:41,237
Rise, Simon Cordier.
260
00:24:45,951 --> 00:24:49,203
Life and death are the only truths.
261
00:24:49,371 --> 00:24:52,081
Everything else is illusion.
262
00:24:52,958 --> 00:24:55,209
Yourself...
263
00:24:57,170 --> 00:25:01,882
Your love for a useless bird in a cage.
264
00:25:05,053 --> 00:25:08,665
Death is a truth, Magistrate.
265
00:25:08,765 --> 00:25:10,683
Prove it.
266
00:25:25,532 --> 00:25:28,033
Prove it now!
267
00:25:48,847 --> 00:25:53,100
Kiki, where are you?
268
00:25:53,268 --> 00:25:55,352
How did you get out?
269
00:26:11,745 --> 00:26:16,749
How does one explain
what one cannot see, Dr. Borman?
270
00:26:16,916 --> 00:26:21,837
I hear this voice as though
someone is in the room with me.
271
00:26:22,005 --> 00:26:24,923
But I am alone. No one else is there.
272
00:26:25,091 --> 00:26:28,802
And it was this voice
that urged you to kill your pet?
273
00:26:28,970 --> 00:26:31,706
Well, how else can I explain it?
274
00:26:31,806 --> 00:26:35,142
The photograph, the writing in the dust,
275
00:26:35,310 --> 00:26:37,936
the trial testimony on your desk,
276
00:26:38,104 --> 00:26:41,440
the overturned inkwell, and the voice...
277
00:26:41,650 --> 00:26:44,234
Do you feel they are all related?
278
00:26:44,402 --> 00:26:47,446
Somehow, yes, yes.
279
00:26:55,664 --> 00:26:57,915
It is you who relate them,
280
00:26:58,083 --> 00:27:00,668
for they are all
from your own imagination.
281
00:27:00,835 --> 00:27:06,173
Science does not accept gnomes,
ghosts, demons, images of evil.
282
00:27:07,425 --> 00:27:08,467
The things you've told me
283
00:27:08,677 --> 00:27:11,746
about the tragic death
of your wife and son,
284
00:27:11,846 --> 00:27:14,431
the abnormal loneliness you've
lived in for the past 12 years...
285
00:27:14,641 --> 00:27:16,725
No, thank you.
286
00:27:16,893 --> 00:27:21,730
A man can torture himself
just so long that it must end,
287
00:27:21,898 --> 00:27:24,191
or the mind will break under the strain.
288
00:27:24,359 --> 00:27:26,819
I'm not sure what you mean.
289
00:27:26,986 --> 00:27:29,180
- You want my help.
- Yes.
290
00:27:29,280 --> 00:27:30,948
Will you do as I say?
291
00:27:31,116 --> 00:27:33,659
Now, Doctor, if there's hope,
I'll do anything.
292
00:27:33,827 --> 00:27:36,271
A doctor always has hope.
293
00:27:36,371 --> 00:27:41,500
Hope of curing his patient,
hope that his bill will be paid.
294
00:27:41,710 --> 00:27:43,377
Of course there's hope.
295
00:27:43,545 --> 00:27:46,130
Then, I've come to the right man.
296
00:27:46,297 --> 00:27:50,259
I've never had reason before
to go to an alienist.
297
00:27:51,052 --> 00:27:54,304
However, I can't cure you.
298
00:27:54,472 --> 00:27:56,791
- You have to cure yourself.
- Oh?
299
00:27:56,891 --> 00:27:58,877
You have to change your life.
300
00:27:58,977 --> 00:28:00,227
Get out of yourself.
301
00:28:00,395 --> 00:28:03,355
Never submit to loneliness.
302
00:28:03,523 --> 00:28:05,149
You said you used to sculpt?
303
00:28:05,316 --> 00:28:09,137
In my younger days,
I was quite interested in art.
304
00:28:09,237 --> 00:28:12,656
Fine. Become interested again.
305
00:28:12,824 --> 00:28:15,310
Get away from this existence
you've been leading.
306
00:28:15,410 --> 00:28:17,745
Associate with people in the art world.
307
00:28:17,912 --> 00:28:21,290
Find something to sculpt
and start sculpting.
308
00:28:21,458 --> 00:28:22,875
Take a vacation from your work.
309
00:28:23,042 --> 00:28:26,086
Doctor, I have so many cases
at court, I...
310
00:28:26,254 --> 00:28:28,589
I can only give you the prescription.
311
00:28:28,757 --> 00:28:31,675
The medicine, you must take yourself.
312
00:28:33,261 --> 00:28:37,347
Well, thank you. Talking to you
has been most reassuring.
313
00:28:37,515 --> 00:28:39,183
I can't tell you how relieved I am.
314
00:28:39,350 --> 00:28:40,919
Then, I've served my purpose.
315
00:28:41,019 --> 00:28:42,978
Let me hear from you again in a few weeks.
316
00:28:43,146 --> 00:28:45,814
- Good-bye.
- Good-bye, Doctor.
317
00:29:19,682 --> 00:29:21,767
Red wine! Red wine!
318
00:29:21,935 --> 00:29:23,962
How emotional, sensual, huh?
319
00:29:24,062 --> 00:29:25,771
Nudes that like nudes!
320
00:29:25,939 --> 00:29:28,049
You know what's the matter with you?
You're a woman!
321
00:29:28,149 --> 00:29:29,608
And you know what's the matter with you?
322
00:29:29,818 --> 00:29:30,818
You're a pig!
323
00:29:30,985 --> 00:29:33,278
- I'm a pig? I'm a pig?
- You're a pig!
324
00:29:33,446 --> 00:29:35,897
Who taught you all you know about...?
325
00:29:56,636 --> 00:29:59,054
Why don't you buy me, sir?
326
00:30:00,598 --> 00:30:04,393
It will be an act of charity.
The artist could use the money.
327
00:30:04,561 --> 00:30:06,353
You're the model, aren't you?
328
00:30:06,521 --> 00:30:09,815
Would you believe that I know
nothing at all about ballet?
329
00:30:09,983 --> 00:30:13,944
No. Well, then, either you have
the natural grace of a dancer
330
00:30:14,112 --> 00:30:16,446
or the artist gave it to you.
331
00:30:16,614 --> 00:30:18,240
You are an artist?
332
00:30:18,408 --> 00:30:20,659
Well I... I like to sculpt.
333
00:30:20,869 --> 00:30:24,997
Oh, sculptors are always covered
with clay and stone dust and...
334
00:30:25,164 --> 00:30:26,790
and have no money.
335
00:30:27,417 --> 00:30:29,334
Perhaps amateurs are more fortunate.
336
00:30:29,502 --> 00:30:35,048
Oh? Then, perhaps, you have
enough money for me to pose for you.
337
00:30:37,385 --> 00:30:39,428
Do I not inspire you?
338
00:30:39,929 --> 00:30:42,055
Yes, I think so.
339
00:30:42,223 --> 00:30:44,308
Let me see.
340
00:30:45,143 --> 00:30:47,045
A Greek goddess perhaps.
341
00:30:47,145 --> 00:30:49,313
Oh, so serious.
342
00:30:49,480 --> 00:30:50,814
Of course.
343
00:30:50,982 --> 00:30:54,026
- Why not Heinrich Heine, then?
- Who?
344
00:30:54,193 --> 00:30:56,612
Heine. He once wrote a wonderful poem.
345
00:30:56,779 --> 00:30:58,655
It was called "Woman".
346
00:30:58,865 --> 00:31:01,992
Oh, I didn't think any man knew women.
347
00:31:02,160 --> 00:31:05,563
Each of the four stanzas
is about a different situation
348
00:31:05,663 --> 00:31:07,915
going from gaiety to tragedy,
349
00:31:08,082 --> 00:31:11,710
and yet, each of the stanzas
ends with the same words:
350
00:31:11,878 --> 00:31:13,879
"And she laughed."
351
00:31:16,507 --> 00:31:19,176
'Cause I think you would always laugh.
352
00:31:19,344 --> 00:31:21,996
And that is the way
you would like to sculpt me?
353
00:31:22,096 --> 00:31:24,556
As a girl who can laugh at life?
354
00:31:24,891 --> 00:31:26,725
Yes.
355
00:31:26,935 --> 00:31:28,977
Good. For your laughing woman,
356
00:31:29,145 --> 00:31:31,980
I shall charge you
10 francs an hour to pose.
357
00:31:32,148 --> 00:31:33,732
Agreed.
358
00:31:33,942 --> 00:31:36,068
You're not going to haggle over the price?
359
00:31:36,235 --> 00:31:38,403
No, it's very reasonable.
360
00:31:38,571 --> 00:31:40,530
Here's my address.
361
00:31:40,698 --> 00:31:42,699
I'll expect you this evening at 8:00
362
00:31:42,909 --> 00:31:45,994
so we can begin the preliminary sketches.
363
00:31:46,162 --> 00:31:50,248
My name is Odette Mallotte.
I shall be there.
364
00:31:51,250 --> 00:31:54,544
- Good-bye, Odette.
- Good-bye.
365
00:31:57,632 --> 00:31:59,800
Simon Cordier.
366
00:32:00,718 --> 00:32:02,761
Magistrate...
367
00:32:16,275 --> 00:32:17,484
Good afternoon.
368
00:32:17,652 --> 00:32:19,277
- Oh, Odette.
- Jeanne.
369
00:32:19,445 --> 00:32:20,737
How are you, Odette?
370
00:32:20,947 --> 00:32:23,516
I've seen bigger crowds than this.
371
00:32:23,616 --> 00:32:25,325
There are always more customers at night.
372
00:32:25,493 --> 00:32:28,328
Well, let's hope they show
more enthusiasm than these.
373
00:32:28,496 --> 00:32:31,289
It doesn't matter.
I have faith in Paul's work.
374
00:32:31,457 --> 00:32:34,042
After all, Odette,
it is Paul's first show.
375
00:32:34,210 --> 00:32:37,212
It takes time for an artist
to become popular.
376
00:32:37,380 --> 00:32:39,214
Of course, Jeanne.
377
00:32:39,382 --> 00:32:43,427
We all have Paul's interests
at heart, don't we?
378
00:32:45,972 --> 00:32:48,348
He's in the office having coffee.
379
00:33:04,824 --> 00:33:06,601
Oh, hello, darling.
380
00:33:06,701 --> 00:33:09,494
I thought there would be more
customers by the time you got here.
381
00:33:09,662 --> 00:33:12,831
Six rich ones are better
than twenty poor ones.
382
00:33:13,041 --> 00:33:15,375
- Anybody buy?
- Yeah, the small seascape.
383
00:33:15,543 --> 00:33:17,419
The one where I posed on the rock?
384
00:33:17,587 --> 00:33:19,421
30 francs.
385
00:33:19,589 --> 00:33:21,548
30 francs?
386
00:33:21,716 --> 00:33:23,050
Oh, Paul.
387
00:33:23,217 --> 00:33:25,469
Paint, canvas, a frame?
388
00:33:25,636 --> 00:33:28,081
Your time and my time for 30 francs?
389
00:33:28,181 --> 00:33:29,973
Well, the larger ones will bring more.
390
00:33:30,141 --> 00:33:33,769
Oh, what is Andre doing,
trying to sell them by the yard?
391
00:33:34,645 --> 00:33:36,563
Well, at least
I'm going to make some money.
392
00:33:36,731 --> 00:33:40,150
- You?
- I have a job, posing.
393
00:33:41,110 --> 00:33:44,154
When you married me, you said
you'd give up posing for anyone else.
394
00:33:44,322 --> 00:33:46,865
I didn't say I'd give up eating.
395
00:33:48,659 --> 00:33:53,622
Well, at least we starve together.
396
00:33:53,790 --> 00:33:56,416
Odette, you know how much I love you.
397
00:33:56,584 --> 00:33:58,627
Oh, love!
398
00:33:58,795 --> 00:34:02,172
Love! A man says the word so easily!
399
00:34:02,340 --> 00:34:04,007
Do I have to wait until you're an old man
400
00:34:04,175 --> 00:34:08,303
before I can get a new dress,
until I can feel like a woman again?
401
00:34:08,471 --> 00:34:11,598
Have I ever failed
to make you feel like a woman?
402
00:34:13,601 --> 00:34:15,894
10 francs an hour.
403
00:34:16,104 --> 00:34:17,604
We need the money, Paul.
404
00:34:17,772 --> 00:34:20,565
Who is this artist
who can afford so much money?
405
00:34:22,735 --> 00:34:24,512
You're jealous? Yeah, my husband?
406
00:34:24,612 --> 00:34:25,612
Yes.
407
00:34:25,780 --> 00:34:28,240
You worry too much.
408
00:34:28,407 --> 00:34:31,868
What man could know me better than you?
409
00:34:32,078 --> 00:34:33,578
There, for luck.
410
00:34:33,746 --> 00:34:35,330
Sell a lot of paintings,
411
00:34:35,498 --> 00:34:40,210
and we'll share a bottle of wine
when I return, all right?
412
00:35:04,360 --> 00:35:05,777
- Mrs. Mallotte?
- Yes.
413
00:35:05,945 --> 00:35:07,487
Come in, please.
414
00:35:12,118 --> 00:35:16,079
I'll tell Magistrate Cordier
that you are here. Please.
415
00:35:32,221 --> 00:35:35,098
8:00 exactly. You are most prompt.
416
00:35:35,266 --> 00:35:37,601
Oh, well, the time of a magistrate
is important.
417
00:35:37,810 --> 00:35:39,227
And is your time not important?
418
00:35:39,395 --> 00:35:42,564
Oh, the more I look at clocks,
the more they keep saying,
419
00:35:42,732 --> 00:35:46,651
"Here it is tomorrow already,
and you're a day older."
420
00:35:46,819 --> 00:35:50,572
Only at my age is each day so valuable.
421
00:35:50,740 --> 00:35:52,324
Where do you work?
422
00:35:52,491 --> 00:35:55,619
The studio is upstairs. Come.
423
00:36:09,675 --> 00:36:12,302
When he brought home the clay
and said to clean up the attic,
424
00:36:12,470 --> 00:36:14,288
I knew everything
was going to be all right.
425
00:36:14,388 --> 00:36:17,140
- She's beautiful.
- Yes.
426
00:36:17,308 --> 00:36:18,376
It's been a long time
427
00:36:18,476 --> 00:36:21,519
since we've seen a woman
go up those stairs.
428
00:36:33,449 --> 00:36:35,867
Oh, how nice!
429
00:36:36,035 --> 00:36:40,455
It'll be a pleasure to pose for once
in a studio that isn't drafty.
430
00:36:40,623 --> 00:36:42,942
Most artists can't even afford heat.
431
00:36:43,042 --> 00:36:46,711
Well, the house is quite old
but very well built.
432
00:36:46,879 --> 00:36:50,006
I think my ancestors
demanded their comfort.
433
00:36:50,174 --> 00:36:52,759
Are those were the ones who frowned
at me in the hall downstairs?
434
00:36:52,927 --> 00:36:54,636
The portraits?
435
00:36:54,804 --> 00:36:58,765
I assure you, they frown at everyone.
436
00:36:58,933 --> 00:37:02,503
Is your laughing lady to laugh with
or without her clothes on?
437
00:37:02,603 --> 00:37:04,020
No, it won't be a nude.
438
00:37:06,315 --> 00:37:07,857
Oh, that's right.
439
00:37:08,025 --> 00:37:12,654
There should be nothing to detract
from the expression on her face.
440
00:37:13,948 --> 00:37:16,574
You know quite a good deal
about art, don't you?
441
00:37:17,576 --> 00:37:20,787
One listens, one learns.
442
00:37:20,955 --> 00:37:21,997
Where shall I pose?
443
00:37:22,164 --> 00:37:25,417
Oh, I'm sorry, right here.
The light is best here.
444
00:37:25,584 --> 00:37:27,043
All right.
445
00:37:33,467 --> 00:37:35,343
Let's see.
446
00:37:36,262 --> 00:37:39,889
You want the head, throat,
and bare shoulders.
447
00:37:40,057 --> 00:37:41,891
Yes.
448
00:37:51,277 --> 00:37:54,237
I'm afraid I've forgotten
how to compliment a beautiful woman.
449
00:37:55,364 --> 00:37:58,533
I hope perhaps the clay
will be able to do it for me.
450
00:38:05,291 --> 00:38:07,375
There. Down a little.
451
00:38:13,132 --> 00:38:16,926
Now, the expression, Odette.
The expression. Gaiety.
452
00:38:17,094 --> 00:38:18,511
Think of something to laugh about.
453
00:38:18,679 --> 00:38:22,974
Oh, that's simple.
Life is full of things to laugh at.
454
00:38:27,480 --> 00:38:28,730
There!
455
00:38:28,898 --> 00:38:32,400
There, that's it. That's the expression.
456
00:38:32,568 --> 00:38:35,070
Now, keep it just like that.
457
00:38:40,659 --> 00:38:45,064
The sketches are finished, and I have
begun the actual working of the clay.
458
00:38:45,164 --> 00:38:47,874
My eagerness to capture
Odette's laughing quality,
459
00:38:48,042 --> 00:38:50,710
which is gay yet strangely enigmatic,
460
00:38:50,878 --> 00:38:54,172
has found me sculpting
for long hours without realizing it.
461
00:38:54,340 --> 00:38:58,134
But the girl has held the difficult
pose without complaining.
462
00:38:58,344 --> 00:39:02,347
It is indeed flattering that she shares
my dedication to the work.
463
00:39:02,515 --> 00:39:07,435
The nightmares have not returned,
and I feel so much better now.
464
00:39:07,603 --> 00:39:10,522
It is as if all the dark corners
of my mind
465
00:39:10,689 --> 00:39:13,608
have been filled with bright sunlight.
466
00:39:13,776 --> 00:39:17,153
There! We've done it.
467
00:39:17,363 --> 00:39:19,890
We've brought highness point to life.
468
00:39:19,990 --> 00:39:21,741
You are the laughing woman.
469
00:39:21,909 --> 00:39:26,413
Why not? Heine was writing
about me all the time.
470
00:39:27,957 --> 00:39:32,419
It's good! It's really good!
471
00:39:32,586 --> 00:39:34,504
I am now immortal.
472
00:39:34,672 --> 00:39:36,506
You have created me.
473
00:39:36,674 --> 00:39:39,426
You are my master, and I thank you.
474
00:39:39,593 --> 00:39:42,496
You really like it? I hoped you would.
475
00:39:42,596 --> 00:39:43,763
But what happens to me now?
476
00:39:43,931 --> 00:39:47,058
Do I stay up here like all the rest
of your statues to gather dust?
477
00:39:47,226 --> 00:39:49,686
No, that wouldn't give her much
to laugh about, would it?
478
00:39:49,854 --> 00:39:52,564
Perhaps you should do something new
479
00:39:52,731 --> 00:39:54,858
to keep her company.
480
00:39:55,025 --> 00:39:56,484
Oh, what would you like?
481
00:39:56,652 --> 00:39:58,778
Oh, I don't know.
482
00:39:59,238 --> 00:40:02,574
Oh, of course. A life-size figure of me.
483
00:40:02,741 --> 00:40:06,161
Then, she could look at herself,
and you would know why she's laughing.
484
00:40:06,328 --> 00:40:09,831
You don't take yourself
seriously at all, do you?
485
00:40:09,999 --> 00:40:11,791
Now you've returned
to being the magistrate
486
00:40:11,959 --> 00:40:14,252
who wants to know about people.
487
00:40:14,420 --> 00:40:16,963
Why should you want to know about me?
488
00:40:17,131 --> 00:40:21,009
I've posed, the work is finished.
489
00:40:22,261 --> 00:40:23,511
I will leave.
490
00:40:25,514 --> 00:40:29,517
Sometime I might just do
that life-sized figure of you.
491
00:40:29,685 --> 00:40:33,521
Tonight you think that. Tomorrow...
492
00:40:34,482 --> 00:40:36,191
You know what I am?
493
00:40:37,067 --> 00:40:38,693
Perfume.
494
00:40:39,278 --> 00:40:41,488
Your 10 francs an hour bought it.
495
00:40:41,655 --> 00:40:45,200
And that is all you will remember of me.
496
00:40:46,076 --> 00:40:49,037
The scent of a perfume
that was once in this room.
497
00:40:49,205 --> 00:40:51,331
No, really, Odette, I...
498
00:40:52,291 --> 00:40:56,503
Sensitive enough to be an artist.
499
00:40:57,213 --> 00:41:03,885
Strong enough to be a man
who can judge others.
500
00:41:05,012 --> 00:41:08,431
You're an unusual man, Simon.
501
00:41:09,683 --> 00:41:12,310
That is what I will remember of you.
502
00:41:12,520 --> 00:41:16,648
Thank you, Odette. You're very kind.
503
00:41:19,485 --> 00:41:21,945
When you told me your wife
had died many years ago,
504
00:41:22,112 --> 00:41:26,533
I thought, "How fine she looks.
505
00:41:27,117 --> 00:41:29,661
She must have meant a great deal to him."
506
00:41:31,038 --> 00:41:33,498
And yet, you keep her locked away up here.
507
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
I've wondered why.
508
00:41:35,876 --> 00:41:38,586
It was the way she died.
509
00:41:40,047 --> 00:41:43,132
She wasn't buried from the church.
510
00:41:44,343 --> 00:41:47,136
But surely she must have been
a good woman.
511
00:41:47,304 --> 00:41:51,182
She took her own life.
512
00:41:52,017 --> 00:41:54,519
And you never forgave her.
513
00:41:54,687 --> 00:41:56,521
I...
514
00:41:58,148 --> 00:42:00,400
It was in the past.
515
00:42:01,151 --> 00:42:05,014
Perhaps she didn't know
how to laugh at herself.
516
00:42:05,114 --> 00:42:11,869
Odette, I'm grateful to you
in more ways than you know.
517
00:42:13,831 --> 00:42:18,376
I think I will miss this attic.
518
00:42:18,586 --> 00:42:22,755
If I have another idea
for a new work, I'll call on you.
519
00:42:22,923 --> 00:42:25,091
Now, the coach is waiting.
520
00:42:29,179 --> 00:42:32,265
- Good-bye, Simon.
- Good-bye, Odette.
521
00:43:19,938 --> 00:43:21,731
What is it, Magistrate?
522
00:43:21,899 --> 00:43:23,983
Are you wondering how so important a man
523
00:43:24,151 --> 00:43:27,320
can fail to see himself in a mirror?
524
00:43:28,947 --> 00:43:31,866
Now, come, Simon Cordier,
you should know by now
525
00:43:32,034 --> 00:43:36,079
that I am real, that I am not a dream.
526
00:43:37,790 --> 00:43:41,084
Common sense should tell you
that the reason you can't see yourself
527
00:43:41,251 --> 00:43:45,004
is that someone stands
between you and the mirror.
528
00:43:45,172 --> 00:43:46,172
What?
529
00:43:46,340 --> 00:43:49,050
I am that someone.
530
00:43:49,218 --> 00:43:52,470
That should assure you
that my physical being is quite solid,
531
00:43:52,680 --> 00:43:55,098
even if your eyes can't see me.
532
00:43:57,726 --> 00:43:59,686
That's not possible.
533
00:44:00,229 --> 00:44:02,980
I do not believe it.
534
00:44:11,281 --> 00:44:13,157
You are there!
535
00:44:13,659 --> 00:44:16,353
Then, why can't I see you?
536
00:44:16,453 --> 00:44:18,621
Calm yourself, Magistrate.
537
00:44:18,789 --> 00:44:22,458
I will give you back your reflection.
538
00:44:24,795 --> 00:44:29,006
You see, as good as new.
539
00:44:29,717 --> 00:44:32,009
Tell me what's happening.
540
00:44:32,761 --> 00:44:34,788
Are you human?
541
00:44:34,888 --> 00:44:37,473
That depends on the point of view.
542
00:44:37,683 --> 00:44:42,186
If you mean, do the Horla live
on the earth as you do?
543
00:44:42,354 --> 00:44:45,940
Yes, you are not the sole inhabitants.
544
00:44:46,817 --> 00:44:48,818
The Horla?
545
00:44:48,986 --> 00:44:50,778
But if you are here...
546
00:44:50,946 --> 00:44:55,491
We have always been
We just exist on different planes.
547
00:44:55,701 --> 00:45:00,496
We can move into your plane
only when you make it possible.
548
00:45:04,042 --> 00:45:06,711
I don't understand.
549
00:45:06,879 --> 00:45:09,672
How could I have made it possible?
550
00:45:09,840 --> 00:45:12,508
Through evil, Magistrate.
551
00:45:12,718 --> 00:45:15,746
But I have fought evil all my life.
552
00:45:15,846 --> 00:45:18,097
The great Magistrate,
553
00:45:18,265 --> 00:45:22,560
the dispenser of justice for one and all.
554
00:45:22,770 --> 00:45:25,021
You're a murderer, Simon Cordier.
555
00:45:25,189 --> 00:45:28,608
I have never murdered anyone!
556
00:45:45,167 --> 00:45:47,835
This was your victim, Magistrate.
557
00:45:48,003 --> 00:45:50,421
You drove her to suicide.
558
00:45:50,589 --> 00:45:53,800
You tortured her mind
until she took her own life.
559
00:45:54,760 --> 00:45:56,010
No.
560
00:45:56,178 --> 00:45:59,305
She was innocent,
yet you judged her guilty.
561
00:45:59,473 --> 00:46:02,475
You blamed her for the death of your son.
562
00:46:10,400 --> 00:46:12,819
Forgive me.
563
00:46:12,986 --> 00:46:18,350
Now I am here, and I will never leave you.
564
00:46:18,450 --> 00:46:20,451
Why? What do you want?
565
00:46:20,619 --> 00:46:22,578
Your will, Magistrate.
566
00:46:22,788 --> 00:46:26,040
Your evil has delivered you to me.
567
00:46:27,042 --> 00:46:30,086
I've paid for my sins.
568
00:46:30,254 --> 00:46:34,306
You thought your loneliness
was repentance for your wife's death.
569
00:46:35,592 --> 00:46:38,928
All it did was make you vulnerable.
570
00:46:39,096 --> 00:46:44,225
Look, Magistrate. Look at the clay
you finished sculpting tonight.
571
00:46:47,688 --> 00:46:52,358
You wanted to believe that your model
was what she pretended to be.
572
00:47:06,832 --> 00:47:10,334
But this is what she really is.
573
00:47:10,502 --> 00:47:13,421
You see evil in everything!
574
00:47:13,589 --> 00:47:16,215
Only where it exists.
575
00:47:16,842 --> 00:47:20,887
No. No, she is as I saw her.
576
00:47:42,492 --> 00:47:46,162
Pierre! Pierre, come up here at once.
577
00:47:46,330 --> 00:47:48,956
- What is it?
- I don't know.
578
00:48:01,053 --> 00:48:03,012
Sir?
579
00:48:03,180 --> 00:48:05,640
Pierre.
580
00:48:05,807 --> 00:48:08,726
The clay. Tell me, what do you see?
581
00:48:08,936 --> 00:48:12,313
Why, it's changed, sir.
582
00:48:12,481 --> 00:48:16,067
Yes. Yes, I wanted you to see.
583
00:48:16,234 --> 00:48:18,736
But why, sir? Why is it changed?
584
00:48:18,946 --> 00:48:22,156
Thank you, Pierre. That will be all.
585
00:48:22,324 --> 00:48:24,575
Leave me alone now, please.
586
00:48:49,226 --> 00:48:52,395
All my life I had sought knowledge,
587
00:48:52,562 --> 00:48:56,774
and now I was granted knowledge
rarely granted other men.
588
00:48:56,984 --> 00:49:01,388
No more hideous fact could have
been conceived to terrify my mind.
589
00:49:01,488 --> 00:49:04,516
The Horla really live.
590
00:49:04,616 --> 00:49:05,950
They cannot be seen.
591
00:49:06,118 --> 00:49:09,954
Still, they are tangible,
composed of solid matter.
592
00:49:10,122 --> 00:49:11,539
And only the Lord knows
593
00:49:11,707 --> 00:49:15,167
if they are flesh and blood as we are.
594
00:49:15,961 --> 00:49:18,045
Why are they here?
595
00:49:18,213 --> 00:49:22,550
Why has their evil
been turned loose upon the earth?
596
00:49:29,141 --> 00:49:33,477
You tremble, Magistrate? Why?
597
00:49:34,604 --> 00:49:38,733
Perhaps I will be
a gentle and kind master.
598
00:49:38,900 --> 00:49:40,818
Get out! Leave me alone!
599
00:49:41,028 --> 00:49:42,778
But I want to help you.
600
00:49:43,572 --> 00:49:47,450
There. No reason we shouldn't
be comfortable, is there?
601
00:49:47,617 --> 00:49:50,604
You do not believe
that the woman who posed for you
602
00:49:50,704 --> 00:49:52,955
is without a heart,
603
00:49:53,123 --> 00:49:58,377
that your riches, your position,
are the goal of her evil ambition.
604
00:49:58,545 --> 00:50:03,049
It makes no difference.
I'll never see her again.
605
00:50:03,216 --> 00:50:06,552
Don't you want to prove that I'm wrong?
606
00:50:06,720 --> 00:50:09,122
The woman means nothing to me.
607
00:50:09,222 --> 00:50:11,140
She will.
608
00:50:13,310 --> 00:50:15,212
What are you saying?
609
00:50:15,312 --> 00:50:18,189
You will pursue her, Magistrate.
610
00:50:18,356 --> 00:50:22,818
You will seek to create love
where there is no love.
611
00:50:23,028 --> 00:50:27,490
No, I will not. I tell you, I will not!
612
00:50:29,701 --> 00:50:33,120
Your will obeys me from this moment on.
613
00:50:33,288 --> 00:50:35,581
You have no choice.
614
00:50:38,043 --> 00:50:41,712
She is a vain woman, Magistrate.
615
00:50:41,880 --> 00:50:46,175
The painting of her,
the one that brought you together,
616
00:50:46,343 --> 00:50:50,304
it would appeal to that vanity.
617
00:50:56,770 --> 00:50:58,854
I thought I'd never live to see it,
618
00:50:59,064 --> 00:51:02,024
the face of another woman
where Mrs. Cordier's had been.
619
00:51:02,192 --> 00:51:05,194
There are so many strange things
happening in this house.
620
00:51:09,783 --> 00:51:11,700
They're coming.
621
00:51:14,079 --> 00:51:16,163
And you won't tell me
what the surprise is?
622
00:51:16,331 --> 00:51:18,082
Well, why spoil it?
623
00:51:18,250 --> 00:51:20,918
Seeing you this soon again
was enough of a surprise.
624
00:51:21,086 --> 00:51:23,379
Did you really think
I'd let you get away so easily?
625
00:51:23,547 --> 00:51:26,757
I thought you were only interested
in clay women.
626
00:51:32,097 --> 00:51:34,473
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon, Pierre.
627
00:51:34,641 --> 00:51:39,186
Tell Louise that we'll want
her finest dinner, and champagne.
628
00:51:39,354 --> 00:51:41,564
- '81 was a good year.
- Yes, sir.
629
00:51:41,731 --> 00:51:45,401
Champagne? You're filled with surprises.
630
00:51:46,027 --> 00:51:50,698
Well, I want this to be
a most memorable day.
631
00:51:50,866 --> 00:51:54,743
The suspense is positively unbearable.
632
00:51:58,957 --> 00:52:00,791
My painting!
633
00:52:04,963 --> 00:52:10,134
Oh, Simon, why? Why did you buy it?
634
00:52:10,302 --> 00:52:13,721
Well, it was such
an ugly empty space there.
635
00:52:13,889 --> 00:52:15,556
Well, I think it's quite decorative,
don't you?
636
00:52:15,724 --> 00:52:19,351
Well, is that the only reason
you brought me here, to get my opinion?
637
00:52:19,519 --> 00:52:23,772
Well, can you think of a more charming
audience for such a charming painting?
638
00:52:23,940 --> 00:52:25,608
I'm overwhelmed.
639
00:52:25,775 --> 00:52:28,235
Well, then, perhaps
this memorable day will...
640
00:52:28,403 --> 00:52:31,906
will lead to many such days.
641
00:52:32,073 --> 00:52:34,617
I'm not sure what you mean.
642
00:52:34,784 --> 00:52:36,827
Well, it's really quite simple.
643
00:52:36,995 --> 00:52:38,746
You see, after you left here last night,
644
00:52:38,914 --> 00:52:44,585
I suddenly realized
that both the house and my heart
645
00:52:44,753 --> 00:52:46,837
were quite empty.
646
00:52:47,464 --> 00:52:51,634
Oh, and yesterday I thought
I'd never see you again.
647
00:52:52,469 --> 00:52:54,470
Oh, Simon, you...
648
00:52:54,638 --> 00:52:58,291
you gave me no indication
that you felt this way.
649
00:52:58,391 --> 00:53:00,726
And I realize that I'm much older
than you are.
650
00:53:00,894 --> 00:53:05,314
Oh, no, please, I'm flattered.
651
00:53:06,191 --> 00:53:07,509
Can't you understand?
652
00:53:07,609 --> 00:53:12,363
All those weeks we were together,
I was the one who cared.
653
00:53:12,530 --> 00:53:15,616
Very well, then, defendant,
how to you plead?
654
00:53:15,784 --> 00:53:18,202
I don't know whether
I'm innocent of guilty feelings
655
00:53:18,370 --> 00:53:22,248
or guilty of innocent feelings.
656
00:53:22,999 --> 00:53:26,543
Are you wondering
if I am proposing marriage?
657
00:53:27,545 --> 00:53:30,714
- Marriage?
- Would you accept less?
658
00:53:31,341 --> 00:53:33,717
Oh, Simon, I...
659
00:53:35,011 --> 00:53:36,845
I only know I love you.
660
00:53:37,013 --> 00:53:39,181
Then, I will pronounce the sentence.
661
00:53:39,349 --> 00:53:42,017
Turn around, turn around.
662
00:53:54,656 --> 00:53:56,407
Oh, Simon.
663
00:53:56,574 --> 00:53:59,201
Oh, Simon, it's lovely.
664
00:54:01,997 --> 00:54:04,248
Thank you, Simon.
665
00:54:05,166 --> 00:54:09,670
Would it answer your question
if I told you that that cameo
666
00:54:09,838 --> 00:54:11,839
once belonged to my wife?
667
00:54:13,633 --> 00:54:16,051
Oh, Simon.
668
00:54:22,350 --> 00:54:26,395
When she came home last night,
she was a stranger to me,
669
00:54:26,563 --> 00:54:28,605
as though I had never known her.
670
00:54:28,773 --> 00:54:30,232
Nothing I said made any difference.
671
00:54:30,400 --> 00:54:32,693
She just laughed when I told her
672
00:54:32,861 --> 00:54:36,947
that the ballet painting
had been sold for 100 francs.
673
00:54:37,115 --> 00:54:39,241
You mean she's already taken
the new apartment?
674
00:54:39,409 --> 00:54:41,702
Yeah, moved into it this morning.
675
00:54:41,870 --> 00:54:46,290
Oh, Paul, I'm terribly sorry.
676
00:54:46,458 --> 00:54:50,586
Am I supposed to accept it?
What do I do, Jeanne?
677
00:54:50,754 --> 00:54:53,547
She always wanted so much.
678
00:54:54,382 --> 00:54:56,258
Why couldn't she have waited
for your success?
679
00:54:56,426 --> 00:54:58,344
As you would?
680
00:54:59,596 --> 00:55:03,974
She's my wife, not a friend.
There's a difference.
681
00:55:05,477 --> 00:55:07,436
Yes, there's a difference.
682
00:55:10,065 --> 00:55:13,567
I found this in her dresser drawer
after she'd moved.
683
00:55:22,744 --> 00:55:23,937
A magistrate?
684
00:55:24,037 --> 00:55:28,374
Yes, a rich man, a man of position.
685
00:55:28,541 --> 00:55:31,585
Who else do we know
could afford 10 francs an hour?
686
00:55:31,753 --> 00:55:34,129
But how can you be sure?
687
00:55:34,297 --> 00:55:36,548
When she left,
she said she was going to have
688
00:55:36,716 --> 00:55:39,676
all the things I could never give her.
689
00:55:39,844 --> 00:55:43,722
I didn't know what she meant then.
I do now.
690
00:55:43,890 --> 00:55:46,459
Paul, she's still married to you.
691
00:55:46,559 --> 00:55:48,018
Yes.
692
00:55:48,186 --> 00:55:52,398
And as long as she is,
that's the one thing he can't give her.
693
00:56:02,033 --> 00:56:06,954
To my future wife,
who taught me how to laugh again.
694
00:56:10,875 --> 00:56:13,210
Simon.
695
00:56:13,378 --> 00:56:16,296
Simon, would it matter very much to you
696
00:56:16,464 --> 00:56:20,134
if we didn't announce the wedding
just yet?
697
00:56:20,301 --> 00:56:22,010
Wait? But why?
698
00:56:22,178 --> 00:56:25,498
Well, there's something
I must take care of first.
699
00:56:25,598 --> 00:56:27,500
But surely there's nothing
so important that...
700
00:56:27,600 --> 00:56:29,476
Oh, Simon, trust me, please.
701
00:56:29,644 --> 00:56:30,644
Of course, my dear.
702
00:56:30,812 --> 00:56:34,674
But I wanted to open our place
on the lake at Lucerne.
703
00:56:34,774 --> 00:56:36,859
The weather is still fine,
and our honeymoon could be...
704
00:56:37,026 --> 00:56:42,406
Oh, darling, I promise you, nothing will
stop us from having that honeymoon.
705
00:56:43,283 --> 00:56:45,576
Pardon, sir, there's someone to see you.
706
00:56:45,743 --> 00:56:48,578
- At this hour?
- Mr. Duclasse.
707
00:56:48,746 --> 00:56:50,581
Duclasse, the artist?
708
00:56:50,748 --> 00:56:52,150
Yes.
709
00:56:52,250 --> 00:56:54,209
Well, have him wait.
710
00:56:58,089 --> 00:56:59,923
What is it, Odette?
711
00:57:00,091 --> 00:57:04,454
I wanted to have it settled
before I told you.
712
00:57:04,554 --> 00:57:07,389
Well, does Duclasse mean anything to you?
713
00:57:09,726 --> 00:57:11,810
He is my husband.
714
00:57:11,978 --> 00:57:14,313
Oh, Simon, we're separated.
715
00:57:14,522 --> 00:57:17,524
I've told him I'll never go back to him.
716
00:57:19,110 --> 00:57:23,155
Simon, I don't want to go
through another scene with him.
717
00:57:25,033 --> 00:57:26,909
I understand.
718
00:57:43,593 --> 00:57:47,471
Good evening, Mr. Duclasse.
This way, please.
719
00:57:53,102 --> 00:57:55,562
You were the one who bought the painting.
720
00:57:56,523 --> 00:57:59,107
Oh, be assured,
I am an admirer of your work.
721
00:57:59,275 --> 00:58:00,484
And of my wife.
722
00:58:00,652 --> 00:58:02,236
Well, then, we have much in common.
723
00:58:02,403 --> 00:58:04,154
Won't you sit down?
724
00:58:05,532 --> 00:58:08,909
You do admit
you are the reason Odette left me.
725
00:58:09,077 --> 00:58:12,204
I do not.
I only know that she had left you.
726
00:58:12,914 --> 00:58:15,290
I want you to leave her alone.
727
00:58:15,500 --> 00:58:17,334
But, Mr. Duclasse, Odette is no child.
728
00:58:17,544 --> 00:58:18,544
She has made a choice.
729
00:58:18,711 --> 00:58:20,087
Choice? And what did she choose?
730
00:58:20,255 --> 00:58:21,922
This big house, your money.
731
00:58:22,090 --> 00:58:24,174
I sympathize with you.
732
00:58:24,342 --> 00:58:27,495
But I prefer to believe
that she has found it possible
733
00:58:27,595 --> 00:58:29,721
to think of me as a man she wants.
734
00:58:29,889 --> 00:58:32,349
And if I refuse to give you the divorce?
735
00:58:32,559 --> 00:58:35,561
Do you really think
it would make any difference?
736
00:58:35,728 --> 00:58:40,315
She has already intimated to me
that she prefers me on any terms.
737
00:58:40,525 --> 00:58:41,692
I could kill you for that.
738
00:58:41,859 --> 00:58:45,153
You are in my house,
and I am trying to be as kind as possible
739
00:58:45,321 --> 00:58:46,572
under the circumstances.
740
00:58:46,739 --> 00:58:48,574
I don't need your kindness, Magistrate.
741
00:58:48,741 --> 00:58:50,701
Well, what else have I to offer you?
742
00:58:51,786 --> 00:58:54,705
I love Odette, and I will not give her up.
743
00:58:54,872 --> 00:58:59,418
And what of your fine reputation
if this were made public?
744
00:59:00,962 --> 00:59:02,754
Are you threatening me?
745
00:59:02,922 --> 00:59:04,673
Yes.
746
00:59:04,841 --> 00:59:07,301
Think about it, Magistrate.
747
00:59:09,804 --> 00:59:12,681
He will be trouble, Simon. Kill him!
748
00:59:14,434 --> 00:59:17,811
Kill him? No!
749
00:59:17,979 --> 00:59:20,855
No, you cannot make me commit murder!
750
00:59:34,746 --> 00:59:36,830
What happened?
751
00:59:36,998 --> 00:59:39,291
It almost fell on me.
752
00:59:45,548 --> 00:59:49,426
I'm sorry. It was an accident.
753
00:59:50,136 --> 00:59:54,389
It would have been a most
convenient accident, wouldn't it?
754
00:59:54,599 --> 00:59:56,767
Mr. Duclasse, I...
755
00:59:57,894 --> 01:00:00,145
Those urns have been up there
since the house was built.
756
01:00:00,313 --> 01:00:02,064
How could it have fallen?
757
01:00:02,231 --> 01:00:04,441
It's all right, Pierre.
758
01:00:04,651 --> 01:00:07,861
You may clean this up in the morning.
759
01:00:08,029 --> 01:00:09,571
Yes, sir.
760
01:00:13,951 --> 01:00:17,245
- I'm frightened, Pierre.
- Shh.
761
01:00:27,090 --> 01:00:29,466
You tried to kill him.
762
01:00:29,634 --> 01:00:33,595
No, we are not ready for his death yet.
763
01:00:33,763 --> 01:00:37,432
That was merely to show you
how simple killing can be.
764
01:00:37,642 --> 01:00:41,269
As simple as crushing the life
from a bird.
765
01:00:41,437 --> 01:00:45,107
But you cannot make me take a human life.
766
01:00:45,274 --> 01:00:49,486
Not as long as there is
a shred of my will left.
767
01:00:51,823 --> 01:00:53,615
You've already started to murder him
768
01:00:53,783 --> 01:00:56,827
by taking the one thing he loved.
769
01:00:56,994 --> 01:01:02,708
The time will come, Magistrate,
and you will end his agony.
770
01:01:02,875 --> 01:01:05,168
No!
771
01:01:28,317 --> 01:01:29,943
Has Paul gone?
772
01:01:30,111 --> 01:01:33,488
Yes. Odette, we can't stay here.
773
01:01:33,698 --> 01:01:34,865
I want to leave Paris.
774
01:01:35,032 --> 01:01:37,075
Tell me that you'll come
to Lucerne with me now.
775
01:01:37,243 --> 01:01:38,311
But what of Paul?
776
01:01:38,411 --> 01:01:41,538
Well, I have some influence.
Perhaps I can arrange an annulment.
777
01:01:41,748 --> 01:01:43,540
We'll be married in Switzerland.
778
01:01:43,750 --> 01:01:46,001
But I want to leave this house
as soon as possible tomorrow.
779
01:01:46,169 --> 01:01:47,002
Can you be ready?
780
01:01:47,170 --> 01:01:49,379
Oh, Simon, what is it?
Is Paul causing trouble?
781
01:01:49,547 --> 01:01:51,715
Please, tell me, will you go?
782
01:01:51,883 --> 01:01:54,718
Of course, Simon. I'll be ready.
783
01:01:54,886 --> 01:01:57,679
The servants will leave immediately.
There's a train at midnight.
784
01:01:57,847 --> 01:02:00,140
They'll have the villa ready for us
by the time we get there.
785
01:02:00,308 --> 01:02:03,351
We'll leave on the morning train.
I'll pick you up at 10:00.
786
01:02:03,519 --> 01:02:07,272
We'll be happy, Simon. I know we will.
787
01:02:07,440 --> 01:02:10,358
We must take whatever happiness
we can, Odette.
788
01:02:11,444 --> 01:02:13,195
That's all we can do.
789
01:02:13,362 --> 01:02:14,946
Come.
790
01:02:44,393 --> 01:02:46,770
You're here, aren't you?
791
01:02:46,938 --> 01:02:49,147
You've been here all the time.
792
01:02:49,816 --> 01:02:53,276
You must admit that patience is a virtue.
793
01:02:54,028 --> 01:02:56,404
Are you running from me, Magistrate?
794
01:02:56,572 --> 01:02:58,406
Yes!
795
01:03:01,994 --> 01:03:05,163
The human body is so fragile.
796
01:03:05,331 --> 01:03:10,418
It withers and dies so easily,
as a flower does.
797
01:03:13,798 --> 01:03:17,133
Do you think that by putting distance
between yourself and Paul Duclasse,
798
01:03:17,301 --> 01:03:20,136
that I can't make you kill him?
799
01:03:22,974 --> 01:03:26,476
You say the Horla exist as people do?
800
01:03:27,061 --> 01:03:30,564
Very well, then, your powers
must be limited as ours are.
801
01:03:31,816 --> 01:03:33,608
Do you think that I'll let you run
802
01:03:33,818 --> 01:03:36,820
so that you can share your life
with that woman?
803
01:03:36,988 --> 01:03:39,614
I will not be stopped.
804
01:03:39,824 --> 01:03:41,825
You'll share nothing!
805
01:03:41,993 --> 01:03:46,371
As this rose is destroyed,
so can I destroy your resistance.
806
01:03:46,539 --> 01:03:49,499
Every thought you think,
your senses, your will,
807
01:03:49,667 --> 01:03:52,210
they belong to me to use as I wish.
808
01:03:58,217 --> 01:04:02,095
No more bullets left, Magistrate.
809
01:04:04,849 --> 01:04:08,226
The woman is useless to us,
810
01:04:08,394 --> 01:04:12,355
as useless as any dead thing.
811
01:04:13,399 --> 01:04:15,525
What are you saying?
812
01:04:15,693 --> 01:04:19,613
A dead thing owns nothing,
813
01:04:19,780 --> 01:04:24,034
possesses no one, Magistrate.
814
01:04:24,201 --> 01:04:27,829
That is what she must be.
815
01:04:27,997 --> 01:04:30,123
I can't.
816
01:04:30,291 --> 01:04:32,250
I can't.
817
01:04:32,418 --> 01:04:36,463
A dead thing, Magistrate.
818
01:04:59,695 --> 01:05:00,695
Who is it?
819
01:05:00,905 --> 01:05:03,432
Odette, I must talk to you.
820
01:05:03,532 --> 01:05:05,700
Paul, go away. Leave me alone.
821
01:05:07,995 --> 01:05:11,039
You're my wife! You owe me this much!
822
01:05:11,207 --> 01:05:15,335
All right, all right! Stop it!
You'll break down the door.
823
01:05:18,798 --> 01:05:20,423
Odette, I...
824
01:05:22,134 --> 01:05:23,593
Where are you going?
825
01:05:23,761 --> 01:05:26,763
- None of your business.
- You...
826
01:05:26,973 --> 01:05:28,807
You're going with him?
827
01:05:30,142 --> 01:05:31,476
My things!
828
01:05:31,644 --> 01:05:35,256
My things! Get out!
You're not gonna spoil it for me!
829
01:05:35,356 --> 01:05:37,107
Odette, I can't let you do this
to either of us.
830
01:05:37,274 --> 01:05:38,400
I'd rather see you dead.
831
01:05:38,567 --> 01:05:41,027
Doesn't it matter what I want?
832
01:05:43,114 --> 01:05:44,489
Maybe I should feel sorry for him.
833
01:05:44,657 --> 01:05:47,409
You'll bleed him dry,
take every cent he's got,
834
01:05:47,576 --> 01:05:50,412
and meanwhile be looking for another man
with even more money.
835
01:05:50,579 --> 01:05:54,249
Yes. Yes, that's exactly what I'll do.
836
01:05:54,417 --> 01:05:56,042
Are you satisfied?
837
01:05:56,210 --> 01:06:01,214
Yes, I'm satisfied that I'm a fool
and that he's a bigger one.
838
01:06:25,406 --> 01:06:28,199
Why, Simon, I didn't expect...
839
01:06:45,301 --> 01:06:47,218
No!
840
01:08:01,669 --> 01:08:03,503
- Good morning, Magistrate.
- Good morning, Master.
841
01:08:03,671 --> 01:08:04,754
I expected Pierre.
842
01:08:04,922 --> 01:08:08,049
Pierre and Louise have left
for my place in Switzerland.
843
01:08:08,217 --> 01:08:11,344
Please forward my mail there
until I notify you.
844
01:08:11,512 --> 01:08:14,055
- I'll be very glad to, sir.
- Thank you.
845
01:08:28,445 --> 01:08:30,405
Blood?
846
01:08:48,174 --> 01:08:50,133
Odette?
847
01:09:14,992 --> 01:09:16,868
No!
848
01:09:46,440 --> 01:09:48,441
You murdered her!
849
01:09:48,609 --> 01:09:50,636
You're quite wrong, Magistrate.
850
01:09:50,736 --> 01:09:52,028
You killed her.
851
01:09:52,238 --> 01:09:54,447
It was your hand.
852
01:09:54,615 --> 01:09:55,740
No!
853
01:09:55,908 --> 01:09:59,702
Can you deny the evidence
you've hidden in the clay?
854
01:10:00,788 --> 01:10:05,174
I couldn't have done it.
I never left the house!
855
01:10:06,252 --> 01:10:07,794
That's right, Magistrate.
856
01:10:07,962 --> 01:10:11,631
I'm the only one who knows
you left here last night.
857
01:10:11,799 --> 01:10:14,842
You're quite safe, I assure you.
858
01:10:15,010 --> 01:10:19,055
I didn't do it. I didn't kill her.
859
01:10:19,265 --> 01:10:23,643
The murderer Girot
never thought he killed either.
860
01:10:25,854 --> 01:10:29,899
Had you learned to love her, Magistrate?
861
01:10:52,047 --> 01:10:54,882
- Father.
- What is it?
862
01:10:55,050 --> 01:10:57,719
The police, they've arrested Paul.
863
01:10:57,886 --> 01:11:00,888
Paul? For killing Odette?
864
01:11:01,056 --> 01:11:03,808
But why? I don't understand.
865
01:11:03,976 --> 01:11:06,545
The landlady identified him.
866
01:11:06,645 --> 01:11:11,024
She heard him arguing with Odette.
There was a struggle.
867
01:11:11,859 --> 01:11:14,819
Paul wouldn't have done it. He loved her.
868
01:11:14,987 --> 01:11:16,805
The police will learn the truth, Jeanne.
869
01:11:16,905 --> 01:11:19,407
We know that Paul is innocent.
They will find it out.
870
01:11:19,575 --> 01:11:21,909
He doesn't even have money
for a good lawyer.
871
01:11:22,077 --> 01:11:25,663
Whatever we have will be his
if he needs it.
872
01:11:31,211 --> 01:11:37,008
Helen, if only it was
in my power to bring you back.
873
01:11:37,801 --> 01:11:40,636
So that I could tell you
how meaningless my life became
874
01:11:40,804 --> 01:11:43,514
when you were no longer with me.
875
01:11:44,350 --> 01:11:47,894
Tragedy can blind the judgment of a man.
876
01:11:49,146 --> 01:11:51,397
I know you would understand that.
877
01:11:56,653 --> 01:12:00,948
What is it, Magistrate?
Are you talking to memories now?
878
01:12:01,116 --> 01:12:03,368
Do you think she can hear you?
879
01:12:03,535 --> 01:12:07,205
My heart has spoken to her many times.
880
01:12:07,373 --> 01:12:09,540
Yes, she can hear me!
881
01:12:11,835 --> 01:12:15,630
Fool. Do you expect me
to have patience with sentiment?
882
01:12:15,798 --> 01:12:18,075
You had no reason to do that!
883
01:12:18,175 --> 01:12:20,786
You were only talking
to your conscience, Magistrate.
884
01:12:20,886 --> 01:12:23,388
You're still a murderer.
885
01:12:23,972 --> 01:12:29,086
And if I am, then I will not let
an innocent man die
886
01:12:29,186 --> 01:12:30,963
for something I did.
887
01:12:31,063 --> 01:12:32,589
On the contrary.
888
01:12:32,689 --> 01:12:36,093
Paul Duclasse will go to the guillotine.
889
01:12:36,193 --> 01:12:38,444
Haven't you done enough?
890
01:12:39,363 --> 01:12:41,197
Why should I let them
execute you, Magistrate,
891
01:12:41,365 --> 01:12:43,892
when you serve my purpose so well?
892
01:12:43,992 --> 01:12:46,369
Cover your victim with this.
893
01:12:49,540 --> 01:12:51,358
I...
894
01:12:51,458 --> 01:12:54,695
I can't, I can't!
895
01:12:54,795 --> 01:12:58,297
You think I'm so stupid
as to let the police find it?
896
01:12:59,675 --> 01:13:03,454
The grave is waiting.
897
01:13:03,554 --> 01:13:07,515
Do as I say.
898
01:13:25,409 --> 01:13:28,828
To the back of the garden, Magistrate.
899
01:13:35,586 --> 01:13:38,572
You see, I can be most accommodating.
900
01:13:38,672 --> 01:13:41,841
The grave is already dug.
901
01:13:44,219 --> 01:13:46,914
You used clay to make her like this.
902
01:13:47,014 --> 01:13:49,599
She returns to clay.
903
01:14:03,697 --> 01:14:06,266
When the grave is filled,
904
01:14:06,366 --> 01:14:10,077
we will remove the last vestige
of the woman from your life.
905
01:14:21,173 --> 01:14:26,787
The painting, Magistrate.
It, too, must be destroyed.
906
01:14:26,887 --> 01:14:30,515
Leave me alone! Let me have peace!
907
01:14:31,850 --> 01:14:36,771
I doubt whether such art
is meant for immortality.
908
01:14:41,652 --> 01:14:43,194
Burn it.
909
01:14:45,656 --> 01:14:48,725
No. No, I've done enough.
910
01:14:48,825 --> 01:14:51,228
There's the fire. You burn it.
911
01:14:51,328 --> 01:14:53,746
You heard what I said.
912
01:14:55,749 --> 01:14:59,001
Do as I say. Burn it!
913
01:15:26,321 --> 01:15:28,656
The police, Magistrate.
914
01:15:34,538 --> 01:15:38,816
You will tell them
only what I want you to tell them.
915
01:16:02,649 --> 01:16:04,635
- Robert.
- Good evening, Simon.
916
01:16:04,735 --> 01:16:06,152
Come in, come in.
917
01:16:07,154 --> 01:16:10,865
It is not often that I am honored
by your presence.
918
01:16:11,283 --> 01:16:15,062
A policeman isn't supposed
to have time for his friends.
919
01:16:15,162 --> 01:16:17,814
If it isn't one thing, it's another.
920
01:16:17,914 --> 01:16:20,234
Now, this stupid murder.
921
01:16:20,334 --> 01:16:23,586
Oh, yes, yes. It's a terrible thing.
922
01:16:27,883 --> 01:16:29,034
A glass of wine, Robert?
923
01:16:29,134 --> 01:16:30,911
No, I can only stay a minute.
924
01:16:31,011 --> 01:16:33,038
Oh, then, this isn't a social call.
925
01:16:33,138 --> 01:16:36,432
Yes and no. I have to ask a favor of you.
926
01:16:36,600 --> 01:16:39,127
Oh? Well, sit down.
927
01:16:39,227 --> 01:16:43,131
This murderer Duclasse,
he wants to talk to you.
928
01:16:43,231 --> 01:16:45,092
To me? But whatever for?
929
01:16:45,192 --> 01:16:48,194
Well, he seems to have the idea
that you'll help him.
930
01:16:48,945 --> 01:16:51,306
But I don't even know the man.
931
01:16:51,406 --> 01:16:54,935
Many people know your reputation
as a man who works hard for justice.
932
01:16:55,035 --> 01:16:56,770
Oh, I see.
933
01:16:56,870 --> 01:16:59,648
Frankly, Simon, I don't think
anybody can help him.
934
01:16:59,748 --> 01:17:01,775
We have the testimony of his landlady
935
01:17:01,875 --> 01:17:04,987
and other people in the house
who recalled his wife.
936
01:17:05,087 --> 01:17:08,631
End earlier this morning we found
the murder weapon hidden in his bedroom.
937
01:17:10,717 --> 01:17:14,512
The examining magistrate
already has the case.
938
01:17:14,680 --> 01:17:16,790
Yes, he says there's no doubt about it.
939
01:17:16,890 --> 01:17:19,642
Everything points to Duclasse
as the killer.
940
01:17:20,519 --> 01:17:22,921
Might be very interesting.
941
01:17:23,021 --> 01:17:25,940
Still studying the criminal mind.
942
01:17:26,983 --> 01:17:29,318
It's a fascinating subject, Robert.
943
01:17:29,986 --> 01:17:32,973
Bring Duclasse to my chambers.
I'll talk with him.
944
01:17:33,073 --> 01:17:36,184
I can see you've earned
your reputation honestly.
945
01:17:36,284 --> 01:17:37,853
Tomorrow, noon.
946
01:17:37,953 --> 01:17:40,746
- Good night, Simon.
- Good night.
947
01:17:52,092 --> 01:17:54,161
Oh, Captain.
Magistrate Cordier is waiting.
948
01:17:54,261 --> 01:17:56,512
Go right in, please.
949
01:17:59,182 --> 01:18:02,810
Magistrate, this is the man, Duclasse.
950
01:18:04,771 --> 01:18:06,689
Sit down, Duclasse.
951
01:18:08,942 --> 01:18:12,387
I thought you would see me alone.
952
01:18:12,487 --> 01:18:15,057
You're lucky to be seeing him at all.
Say what you have to say.
953
01:18:15,157 --> 01:18:17,283
What makes you think
I can help you, Duclasse?
954
01:18:19,035 --> 01:18:21,438
Because you know I wouldn't kill Odette.
955
01:18:21,538 --> 01:18:24,191
How can you assume such a thing?
956
01:18:24,291 --> 01:18:25,859
I don't know you.
957
01:18:25,959 --> 01:18:27,527
You knew my wife well enough.
958
01:18:27,627 --> 01:18:30,739
- Duclasse!
- Please, Captain.
959
01:18:30,839 --> 01:18:34,049
Under what circumstances
could I have known your wife?
960
01:18:35,343 --> 01:18:38,220
Are you denying
that you wanted to marry her?
961
01:18:39,264 --> 01:18:43,293
This is preposterous, Duclasse.
You're making a grave mistake.
962
01:18:43,393 --> 01:18:45,253
Liar! What are you trying to hide?
963
01:18:45,353 --> 01:18:47,130
That you would take
another man's wife away?
964
01:18:47,230 --> 01:18:50,316
That's enough, Duclasse! Guards!
965
01:18:50,525 --> 01:18:51,984
I didn't kill Odette!
966
01:18:54,070 --> 01:18:55,946
Duclasse.
967
01:18:57,157 --> 01:18:58,809
If you think these accusations
968
01:18:58,909 --> 01:19:02,229
will influence the court
to declare you insane,
969
01:19:02,329 --> 01:19:04,147
you are quite mistaken.
970
01:19:04,247 --> 01:19:06,066
- Take him away.
- I won't let this rest!
971
01:19:06,166 --> 01:19:08,318
I didn't kill Odette! I didn't kill her!
972
01:19:08,418 --> 01:19:09,585
I didn't kill her!
973
01:19:10,587 --> 01:19:11,863
You see, Simon?
974
01:19:11,963 --> 01:19:14,548
What is there to understand
about the human mind?
975
01:19:15,133 --> 01:19:16,451
A person becomes evil.
976
01:19:16,551 --> 01:19:18,370
How? Who knows?
977
01:19:18,470 --> 01:19:22,833
He is evil, so society must crush him
as if he were a bug.
978
01:19:22,933 --> 01:19:25,460
You think your studies are profound.
979
01:19:25,560 --> 01:19:29,021
I think that the only profound thing
is the guillotine.
980
01:19:30,774 --> 01:19:35,303
When I come across
such a brutal killer as Duclasse,
981
01:19:35,403 --> 01:19:37,472
I begin to think you're right.
982
01:19:37,572 --> 01:19:41,450
We must get together some evening
and discuss our points of view.
983
01:19:57,092 --> 01:20:00,469
Can it be only his reputation
he's afraid of, Jeanne?
984
01:20:01,596 --> 01:20:05,307
To deny knowing Odette or me.
985
01:20:07,102 --> 01:20:11,047
Perhaps I had begun to hate Odette,
but I never would have killed her.
986
01:20:11,147 --> 01:20:15,135
Paul, Magistrate Cordier
wouldn't let an innocent man die
987
01:20:15,235 --> 01:20:17,345
just to save his own reputation.
988
01:20:17,445 --> 01:20:18,513
Well, you should have seen him.
989
01:20:18,613 --> 01:20:20,432
There was no sympathy in him, nothing.
990
01:20:20,532 --> 01:20:23,143
It was as if there were
no feeling of any kind.
991
01:20:23,243 --> 01:20:26,313
I don't even see any grief
for Odette in him.
992
01:20:26,413 --> 01:20:30,332
We're doing everything we can, Paul, and
somehow we're going to find out the truth.
993
01:20:36,464 --> 01:20:38,825
I know how much you and your father
are trying to help me,
994
01:20:38,925 --> 01:20:41,385
and I'm very grateful.
995
01:20:43,013 --> 01:20:44,889
We don't want to lose you.
996
01:20:48,852 --> 01:20:52,146
How can a man be such a fool
about what is right?
997
01:20:53,231 --> 01:20:55,884
It's like an artist who wants
to say something fine on a canvas
998
01:20:55,984 --> 01:20:59,028
and only paints the things
that blind his eye.
999
01:21:03,867 --> 01:21:05,659
Oh, Paul.
1000
01:21:08,455 --> 01:21:11,040
I wanted to kiss you
when we were children.
1001
01:21:19,090 --> 01:21:21,550
Oh, Paul, Paul.
1002
01:21:26,014 --> 01:21:27,973
What are we going to do?
1003
01:21:35,607 --> 01:21:40,262
There has to be a way to prove
Cordier's relationship to Odette.
1004
01:21:40,362 --> 01:21:43,447
Odette never lived in a world by herself.
1005
01:21:49,913 --> 01:21:52,065
I've learned today that I am to preside
1006
01:21:52,165 --> 01:21:54,568
at the trial of Paul Duclasse.
1007
01:21:54,668 --> 01:21:58,363
Whatever is left of my will,
of my conscience, rebels
1008
01:21:58,463 --> 01:22:01,658
at sending an innocent man
to the guillotine.
1009
01:22:01,758 --> 01:22:05,954
But I know now that I am helpless
under the Horla's influence.
1010
01:22:06,054 --> 01:22:10,041
I have become a slave, a machine
that must do his bidding.
1011
01:22:10,141 --> 01:22:13,211
I have but one means of escape.
1012
01:22:13,311 --> 01:22:16,339
May the Lord see fit
to grant me with mercy
1013
01:22:16,439 --> 01:22:18,565
for what I am about to do.
1014
01:22:40,088 --> 01:22:42,240
Suicide, Magistrate?
1015
01:22:42,340 --> 01:22:45,926
Did you think I would let
your destruction be so simple?
1016
01:22:51,683 --> 01:22:54,502
Did you want the gun, Magistrate?
1017
01:23:04,821 --> 01:23:09,434
It seems that your will
surrenders most reluctantly.
1018
01:23:09,534 --> 01:23:12,995
I must congratulate you
on your strength of character.
1019
01:23:13,997 --> 01:23:18,575
Well, then, since I have regained
control once more, we can...
1020
01:23:20,754 --> 01:23:23,881
The door, Magistrate.
Shall we see who it is?
1021
01:23:39,105 --> 01:23:41,065
Is there something you wish?
1022
01:23:41,941 --> 01:23:44,761
Don't you remember me, Magistrate Cordier?
1023
01:23:44,861 --> 01:23:49,391
No, I'm sorry. Is there someone here
you wish to see?
1024
01:23:49,491 --> 01:23:52,060
Your memory is short.
I'm Jeanne D'Arville.
1025
01:23:52,160 --> 01:23:55,146
You bought a painting from me
at my father's gallery.
1026
01:23:55,246 --> 01:23:59,208
A painting? Oh, won't you please come in.
1027
01:24:02,670 --> 01:24:07,659
You must have the wrong address.
Perhaps I can help you.
1028
01:24:07,759 --> 01:24:10,010
That's very possible.
1029
01:24:11,846 --> 01:24:14,124
Would your coachman
have taken the wrong turn?
1030
01:24:14,224 --> 01:24:18,477
I'm very good at remembering faces,
Magistrate, even if you're not.
1031
01:24:23,858 --> 01:24:28,096
A man has little difficulty recalling
a pretty face, Miss D'Arville.
1032
01:24:28,196 --> 01:24:31,224
Now, perhaps we can get
to the bottom of this.
1033
01:24:31,324 --> 01:24:32,684
Oh, won't you sit down?
1034
01:24:32,784 --> 01:24:34,701
No, thank you.
1035
01:24:35,370 --> 01:24:38,106
You denied knowing either
Odette Mallotte or Paul Duclasse.
1036
01:24:38,206 --> 01:24:40,150
- Why?
- Oh, that again!
1037
01:24:40,250 --> 01:24:41,526
Is that what brought you here?
1038
01:24:41,626 --> 01:24:43,236
I want to know why you lied.
1039
01:24:43,336 --> 01:24:46,156
Under the circumstances,
I'm trying to be patient.
1040
01:24:46,256 --> 01:24:49,409
Paul Duclasse doesn't have time
for patience.
1041
01:24:49,509 --> 01:24:51,969
Since you won't tell me the truth,
perhaps your servants will.
1042
01:24:52,137 --> 01:24:53,371
Really, Miss D'Arville,
I really think you...
1043
01:24:53,471 --> 01:24:55,165
Where are they?
1044
01:24:55,265 --> 01:24:56,791
They know Odette posed
for you in this house.
1045
01:24:56,891 --> 01:24:58,626
They also know Paul was here.
1046
01:24:58,726 --> 01:25:02,547
I don't know where you and Duclasse
got this ridiculous notion,
1047
01:25:02,647 --> 01:25:06,176
but, unfortunately, my servants
are in Switzerland.
1048
01:25:06,276 --> 01:25:10,180
Now, I trust that that is an end
of your accusations.
1049
01:25:10,280 --> 01:25:14,434
Oh, no, Magistrate Cordier,
this isn't the end.
1050
01:25:14,534 --> 01:25:16,269
I'm sure the police will be interested
1051
01:25:16,369 --> 01:25:19,439
in bringing your servants back
from Switzerland for questioning,
1052
01:25:19,539 --> 01:25:22,833
even though you may prefer
leaving them where they are.
1053
01:25:32,051 --> 01:25:33,844
Gallery D'Arville.
1054
01:25:46,149 --> 01:25:48,885
A most determined young woman.
1055
01:25:48,985 --> 01:25:52,764
There can be no doubt
that she will go to the police.
1056
01:25:52,864 --> 01:25:57,618
Then, I can only hope
that nothing changes her mind.
1057
01:25:58,745 --> 01:26:01,606
You still want to die.
1058
01:26:01,706 --> 01:26:05,485
You chose the wrong one
for death, Magistrate.
1059
01:26:05,585 --> 01:26:08,863
She will die, not you.
1060
01:26:08,963 --> 01:26:11,449
Leave her alone.
1061
01:26:11,549 --> 01:26:14,343
You will kill her.
1062
01:26:15,386 --> 01:26:19,806
No, I can't.
1063
01:26:20,808 --> 01:26:24,478
I can't kill again.
1064
01:26:29,734 --> 01:26:32,945
Before the night is over, Magistrate.
1065
01:26:33,112 --> 01:26:35,739
There isn't much time.
1066
01:26:40,119 --> 01:26:43,080
But do you realize what this would mean?
1067
01:26:43,248 --> 01:26:46,234
Accusing him before the police?
1068
01:26:46,334 --> 01:26:48,945
A man with such a fine reputation.
1069
01:26:49,045 --> 01:26:51,656
I already know what they think.
1070
01:26:51,756 --> 01:26:54,033
But Paul's entitled to justice.
1071
01:26:54,133 --> 01:26:58,329
And I'm going to demand that they bring
the servants back to testify.
1072
01:26:58,429 --> 01:27:00,748
Jeanne, you asked my advice.
1073
01:27:00,848 --> 01:27:03,918
I can only tell you
that I believe it will be useless.
1074
01:27:04,018 --> 01:27:08,647
Father, I'm going to the police.
It's all I can do to help Paul.
1075
01:27:11,067 --> 01:27:13,553
I hope you're right.
1076
01:27:13,653 --> 01:27:16,738
Perhaps I'm too old
to believe in miracles.
1077
01:29:15,608 --> 01:29:20,888
Simon, what are you doing here
at this time of the night?
1078
01:29:20,988 --> 01:29:27,244
Father Raymonde, quickly,
take me to your church.
1079
01:29:27,412 --> 01:29:28,938
Perhaps there is safety there.
1080
01:29:29,038 --> 01:29:31,024
Simon, what are you saying?
1081
01:29:31,124 --> 01:29:33,443
A sanctuary, Father.
1082
01:29:33,543 --> 01:29:36,362
There's something that I must tell you.
1083
01:29:36,462 --> 01:29:38,755
I must confess.
1084
01:29:46,013 --> 01:29:48,849
- Help me.
- Come with me.
1085
01:29:54,063 --> 01:29:55,439
Whoa!
1086
01:29:56,107 --> 01:29:57,190
Whoa!
1087
01:29:58,025 --> 01:29:58,942
Whoa!
1088
01:30:00,236 --> 01:30:01,496
Whoa!
1089
01:30:01,696 --> 01:30:03,697
Whoa!
1090
01:30:08,119 --> 01:30:09,771
Father, are you all right?
1091
01:30:09,871 --> 01:30:11,439
What happened?
1092
01:30:11,539 --> 01:30:13,540
- I'm not sure.
- Whoa!
1093
01:30:22,425 --> 01:30:24,035
- You're not hurt?
- No.
1094
01:30:24,135 --> 01:30:25,302
Thank the Lord.
1095
01:30:25,470 --> 01:30:28,956
Father, it happened so suddenly, as if
someone grabbed the reins from my hands.
1096
01:30:29,056 --> 01:30:31,709
He tried to kill both of us.
1097
01:30:31,809 --> 01:30:34,045
Kill us! Simon, please explain.
1098
01:30:34,145 --> 01:30:36,464
Father, I can't go with you now.
1099
01:30:36,564 --> 01:30:38,758
It would mean your life, too.
1100
01:30:38,858 --> 01:30:42,553
Listen to me, do as I say.
There's a girl walking down the street.
1101
01:30:42,653 --> 01:30:44,889
She can't be more than a few blocks away.
1102
01:30:44,989 --> 01:30:48,810
You'll recognize her by the brown dress
and the plume hat she's wearing.
1103
01:30:48,910 --> 01:30:51,479
Her name is Jeanne D'Arville.
1104
01:30:51,579 --> 01:30:55,024
Tell her that I must see her
tonight at my house.
1105
01:30:55,124 --> 01:30:58,293
Please, tell her to come.
1106
01:31:04,926 --> 01:31:06,911
The Horla has tried to kill me.
1107
01:31:07,011 --> 01:31:10,305
I have become his enemy
instead of his slave.
1108
01:31:10,473 --> 01:31:13,308
It is now his life or mine.
1109
01:31:28,282 --> 01:31:30,977
Father, are you sure
he wanted me to come back?
1110
01:31:31,077 --> 01:31:35,622
I don't know what is wrong,
but it was most important to him.
1111
01:31:46,133 --> 01:31:49,787
Father, thank you for coming.
1112
01:31:49,887 --> 01:31:52,707
Forgive me, but I can't ask you in.
1113
01:31:52,807 --> 01:31:54,333
I hope there's time enough for this.
1114
01:31:54,433 --> 01:31:57,670
Simon, there must be something
very wrong. Can't I help?
1115
01:31:57,770 --> 01:32:00,965
No. No, this is something
I must do myself.
1116
01:32:01,065 --> 01:32:02,967
Pray for me, Father.
1117
01:32:03,067 --> 01:32:06,679
Take these. They're most important.
1118
01:32:06,779 --> 01:32:09,056
It's imperative that you follow
the instructions
1119
01:32:09,156 --> 01:32:10,407
in the letter exactly.
1120
01:32:10,575 --> 01:32:12,143
- I don't know what these are.
- Please.
1121
01:32:12,243 --> 01:32:13,853
Please take her away, Father.
1122
01:32:13,953 --> 01:32:15,370
Go, I beg of you.
1123
01:32:15,538 --> 01:32:17,273
Simon, you will have my prayers.
1124
01:32:17,373 --> 01:32:19,108
I think we better do as he says.
1125
01:32:19,208 --> 01:32:21,376
- Good night.
- Good night, Father.
1126
01:32:31,721 --> 01:32:34,040
Something has occurred to me.
1127
01:32:34,140 --> 01:32:37,392
Something that happened the night
the Horla made me destroy
1128
01:32:37,560 --> 01:32:39,712
the painting of Odette.
1129
01:32:39,812 --> 01:32:44,300
If my observation is correct,
then I will be staking my life
1130
01:32:44,400 --> 01:32:48,361
on the turn of one solitary card.
1131
01:32:50,615 --> 01:32:56,062
If I am wrong, then, this will be
my last meeting with him.
1132
01:32:56,162 --> 01:32:58,022
He will kill me.
1133
01:32:58,122 --> 01:33:02,626
I have made my preparations. I am ready.
1134
01:33:22,188 --> 01:33:24,924
You seem very smug, Magistrate.
1135
01:33:25,024 --> 01:33:28,652
Is it because I failed
to make you kill the girl?
1136
01:33:30,321 --> 01:33:34,767
Do you think that evil can always
be stopped by a cross?
1137
01:33:34,867 --> 01:33:36,310
Perhaps not,
1138
01:33:36,410 --> 01:33:41,998
but there may be something
that can stop your evil.
1139
01:33:47,088 --> 01:33:48,948
You remember the painting?
1140
01:33:49,048 --> 01:33:51,325
How you insisted that I burn it?
1141
01:33:51,425 --> 01:33:55,512
Could it be that you were afraid to go
near the flames in the fireplace?
1142
01:33:56,222 --> 01:33:59,250
Fire has no will of its own!
Can you control it?
1143
01:33:59,350 --> 01:34:03,713
Try! Let me see how fast your powers are!
1144
01:34:03,813 --> 01:34:04,880
Let me out!
1145
01:34:04,980 --> 01:34:06,924
There's no place to run.
1146
01:34:07,024 --> 01:34:09,317
The windows are in flames.
The doors are locked.
1147
01:34:10,820 --> 01:34:13,055
- Let me out!
- You're trapped.
1148
01:34:13,155 --> 01:34:15,990
The whole room is drenched in kerosene.
1149
01:34:19,578 --> 01:34:21,022
How does terror feel?
1150
01:34:21,122 --> 01:34:23,707
Doesn't it give you enough strength
to break a lock?
1151
01:34:25,501 --> 01:34:26,918
Let me out!
1152
01:34:27,503 --> 01:34:29,572
I was right about the fire.
1153
01:34:29,672 --> 01:34:32,207
Then, you'll die with...
1154
01:35:31,984 --> 01:35:35,054
The last words he wrote:
1155
01:35:35,154 --> 01:35:39,266
"If what I think is true, then, there
may be deliverance from the Horla
1156
01:35:39,366 --> 01:35:42,118
for me or all of us."
1157
01:35:43,162 --> 01:35:47,024
Are you convinced now
that Paul didn't murder Odette?
1158
01:35:47,124 --> 01:35:49,527
The diary will clear him.
1159
01:35:49,627 --> 01:35:51,753
Poor Simon.
1160
01:35:52,296 --> 01:35:55,366
He was ill for so long.
The insanity grew worse.
1161
01:35:55,466 --> 01:35:57,076
He didn't know what he was doing.
1162
01:35:57,176 --> 01:36:00,246
This Horla,
it was in his imagination, of course.
1163
01:36:00,346 --> 01:36:04,875
Can it be denied that evil exists
or that it can possess a man?
1164
01:36:04,975 --> 01:36:08,603
Then, Cordier was saying
the Horla is real.
1165
01:36:08,771 --> 01:36:12,065
Simon's letter spoke of a warning
to mankind.
1166
01:36:12,566 --> 01:36:14,385
He wanted us to know.
1167
01:36:14,485 --> 01:36:18,431
Whenever evil exists in the heart of man,
1168
01:36:18,531 --> 01:36:21,157
the Horla lives.
88856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.