All language subtitles for Diary.of.a.Madman.1963.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,137 --> 00:02:11,889 In His infinite wisdom, the Lord has seen fit 2 00:02:12,056 --> 00:02:15,475 to take from us a just and courageous friend. 3 00:02:15,643 --> 00:02:18,478 That Simon Cordier in the prime of his manhood 4 00:02:18,646 --> 00:02:20,480 should have come to his death as he did, 5 00:02:20,648 --> 00:02:23,942 makes his passing even a greater shock 6 00:02:24,152 --> 00:02:27,321 to those he has left behind. 7 00:02:27,530 --> 00:02:31,200 As one of France's most respected magistrates, 8 00:02:31,367 --> 00:02:35,871 Simon Cordier dedicated his life to the betterment of humanity. 9 00:02:36,039 --> 00:02:41,752 All that Simon Cordier was can be summed up in these words: 10 00:02:41,920 --> 00:02:43,921 He was a good man. 11 00:02:44,088 --> 00:02:47,757 May God have mercy on his soul. 12 00:02:58,603 --> 00:03:00,862 Make him Eternal... 13 00:03:45,566 --> 00:03:48,986 All those fine words. I'm glad he's dead. 14 00:03:50,488 --> 00:03:53,240 Mr. D'Arville, Miss Jeanne. 15 00:03:53,408 --> 00:03:55,909 It was Magistrate Cordier's wish before he died 16 00:03:56,077 --> 00:03:58,829 that we all assemble after the funeral. 17 00:03:58,997 --> 00:04:02,833 My daughter and I are willing to respect the wishes of the dead. 18 00:04:03,001 --> 00:04:05,502 More so than if he were living. 19 00:04:06,587 --> 00:04:08,422 We will see you at the gallery, then. 20 00:04:08,589 --> 00:04:10,549 Yes. 21 00:04:23,646 --> 00:04:26,315 Why Magistrate Cordier should have entrusted this task 22 00:04:26,482 --> 00:04:29,443 to my daughter and to me, I do not know. 23 00:04:29,610 --> 00:04:32,529 Our feelings toward him are no secret. 24 00:04:33,906 --> 00:04:39,077 As Father Borman knows, this chest and the letter 25 00:04:39,287 --> 00:04:42,122 were given to my daughter by Magistrate Cordier 26 00:04:42,332 --> 00:04:44,666 the night he died. 27 00:04:44,834 --> 00:04:48,712 The letter written by the Magistrate says that if he died that night, 28 00:04:48,880 --> 00:04:52,841 then, this chest must not be opened until immediately after the funeral. 29 00:04:53,009 --> 00:04:55,370 But why would he think he might die? 30 00:04:55,470 --> 00:04:56,928 Surely, it was an accident. 31 00:04:57,096 --> 00:05:01,099 Father Borman, my investigation proved that it was not suicide. 32 00:05:01,934 --> 00:05:05,395 The letter requested that we be present when the chest is opened, 33 00:05:05,563 --> 00:05:08,398 since it involved matters important to all of you. 34 00:05:08,566 --> 00:05:11,651 The chest, Mr. D'Arville, please. 35 00:05:20,661 --> 00:05:22,788 A book? 36 00:05:24,499 --> 00:05:27,167 It seems to be a personal diary. 37 00:05:27,752 --> 00:05:29,544 And a note. 38 00:05:31,130 --> 00:05:33,924 "I speak to you from the grave." 39 00:05:37,428 --> 00:05:40,555 "In the sanctuary of my coffin, I can state certain facts 40 00:05:40,723 --> 00:05:42,891 which I could not do while I was alive. 41 00:05:44,143 --> 00:05:46,395 If I had attempted to do so before my death, 42 00:05:46,562 --> 00:05:49,314 I would have been judged insane, 43 00:05:49,482 --> 00:05:52,567 and my warning to mankind would have gone unheeded." 44 00:05:52,735 --> 00:05:54,762 Warning? 45 00:05:54,862 --> 00:05:56,405 What do you know about this? 46 00:05:56,572 --> 00:05:58,240 Nothing, I swear it, Captain. 47 00:05:58,449 --> 00:06:00,700 I did not know the Magistrate even kept a diary. 48 00:06:00,868 --> 00:06:01,952 That is the truth. 49 00:06:03,621 --> 00:06:07,040 "Do not regard with cynicism what you learn now. 50 00:06:07,208 --> 00:06:09,751 Once you have heard the contents of my diary, 51 00:06:09,919 --> 00:06:12,546 the future will be in your hands. 52 00:06:12,713 --> 00:06:17,467 God be with you, for you will need His help." 53 00:06:19,971 --> 00:06:23,849 Perhaps that is why the Magistrate wanted you to be here. 54 00:06:24,934 --> 00:06:26,810 Please, Mr. D'Arville, the diary. 55 00:06:33,651 --> 00:06:37,237 September 17, 1886. 56 00:06:38,114 --> 00:06:41,867 The strange events which occasion me to begin this diary 57 00:06:42,034 --> 00:06:46,455 started three days before the murderer Louis Girot 58 00:06:46,622 --> 00:06:48,665 was to go to the guillotine. 59 00:06:48,833 --> 00:06:53,462 And police captain Rennedon came to my chambers at the tribune. 60 00:06:56,090 --> 00:06:56,908 Oh, Captain. 61 00:06:57,008 --> 00:06:58,633 Is Magistrate Cordier busy? 62 00:06:58,801 --> 00:07:00,969 He's just come from the court. 63 00:07:02,805 --> 00:07:04,639 Come in. 64 00:07:04,807 --> 00:07:06,224 Captain Rennedon, sir. 65 00:07:06,434 --> 00:07:08,643 Oh, tell him to come in. 66 00:07:11,439 --> 00:07:12,981 - Well, Robert. - Simon. 67 00:07:13,149 --> 00:07:16,844 This is a pleasure, unless, of course, you've brought me trouble. 68 00:07:16,944 --> 00:07:21,448 I don't think I have, considering your endless studies of the criminal mind, 69 00:07:21,616 --> 00:07:24,018 which I'll never understand. 70 00:07:24,118 --> 00:07:27,287 It concerns Louis Girot. He wants to talk to you. 71 00:07:27,497 --> 00:07:30,624 Oh, does he want to change the testimony he gave at the trial? 72 00:07:30,791 --> 00:07:32,292 A strange fish, Girot. 73 00:07:32,460 --> 00:07:34,920 It's hard to tell what he wants. 74 00:07:35,630 --> 00:07:38,757 Well, he goes to the guillotine in three days. 75 00:07:38,925 --> 00:07:39,966 Perhaps it's his conscience. 76 00:07:40,134 --> 00:07:41,885 A confession? 77 00:07:42,053 --> 00:07:44,221 Maybe. It is possible. 78 00:07:45,640 --> 00:07:49,851 As you say, he is a strange fish. 79 00:07:50,019 --> 00:07:54,064 Girot murdered four people, without motivation. 80 00:07:54,273 --> 00:07:57,108 He didn't know any of them. He didn't rob them. 81 00:07:57,276 --> 00:07:59,778 He just killed. 82 00:08:00,821 --> 00:08:03,657 Yes, the case is most perplexing. 83 00:08:03,824 --> 00:08:06,243 Which means that you're curious enough to see him. 84 00:08:06,410 --> 00:08:09,913 To me, a thief is a thief, a murderer is a murderer. 85 00:08:10,081 --> 00:08:12,165 Life is much simpler that way. 86 00:08:13,584 --> 00:08:15,544 - Shall we go? - Yes. 87 00:08:21,050 --> 00:08:23,176 There we are. 88 00:08:30,726 --> 00:08:31,810 I'd better go in with you. 89 00:08:31,978 --> 00:08:34,688 No, he might talk more if we were alone. 90 00:08:34,855 --> 00:08:37,899 All right, I'll wait here. Guard. 91 00:08:52,957 --> 00:08:57,210 Magistrate Cordier, thank you for coming. 92 00:08:58,629 --> 00:09:02,132 It's the only hospitality I can offer you. 93 00:09:06,178 --> 00:09:07,345 Captain Rennedon believed 94 00:09:07,555 --> 00:09:10,348 you might be ready to make a statement, Girot. 95 00:09:10,558 --> 00:09:13,852 A statement? Perhaps. 96 00:09:14,020 --> 00:09:16,980 But what is it you want me to say? 97 00:09:17,148 --> 00:09:19,232 Something I did not say at the trial? 98 00:09:19,400 --> 00:09:21,568 If there is truth in it. 99 00:09:22,820 --> 00:09:25,447 Can't you understand, Magistrate? 100 00:09:25,656 --> 00:09:29,185 I told the truth at the trial. 101 00:09:29,285 --> 00:09:30,702 I swear to you. 102 00:09:31,370 --> 00:09:34,789 It was something that... that used me. 103 00:09:35,916 --> 00:09:39,294 Just as if it took my body and made me murder. 104 00:09:39,462 --> 00:09:43,757 Please, Girot, you seem to be a man of some intelligence. 105 00:09:47,219 --> 00:09:52,223 And in three days, my intelligence will be chopped off at the neck. 106 00:09:54,268 --> 00:09:57,437 Do you think that I would go on lying, 107 00:09:57,688 --> 00:09:59,105 knowing that I'm going to die? 108 00:09:59,273 --> 00:10:03,234 But a man doesn't kill four people without reason. 109 00:10:03,402 --> 00:10:07,139 It was a thing that possessed me that had the reason. 110 00:10:07,239 --> 00:10:11,576 It lives on evil and grows stronger and stronger. 111 00:10:11,744 --> 00:10:13,912 Please, Girot, sit down. 112 00:10:14,080 --> 00:10:18,249 I didn't even know until afterward that I had killed. 113 00:10:18,417 --> 00:10:21,961 It had control of my mind. I had no will of my own. 114 00:10:22,213 --> 00:10:24,255 It forced me to murder. 115 00:10:24,882 --> 00:10:27,050 I couldn't accept this testimony before. 116 00:10:27,218 --> 00:10:29,177 Do you expect me to believe it now? 117 00:10:31,180 --> 00:10:34,432 I had never thought that hatred is evil. 118 00:10:34,642 --> 00:10:37,686 - Hatred is evil. - But that's in you. 119 00:10:37,853 --> 00:10:42,440 And it used that to feed on my will until it owned me. 120 00:10:42,650 --> 00:10:46,095 Girot, I'm sorry, I had hoped you'd be able to give me some... 121 00:10:46,195 --> 00:10:50,407 But do you know why I never asked for a new trial? 122 00:10:53,452 --> 00:10:55,662 I want to die. 123 00:10:55,871 --> 00:11:02,871 Because so long as I live, the thing can make me kill again. 124 00:11:05,005 --> 00:11:10,009 Girot, what is it? Your eyes... 125 00:11:10,678 --> 00:11:13,388 It can even make me... 126 00:11:14,807 --> 00:11:17,392 kill you! 127 00:11:17,560 --> 00:11:19,394 Girot! 128 00:11:23,399 --> 00:11:25,275 Guard! 129 00:11:36,370 --> 00:11:37,495 He tried to kill me. 130 00:11:37,705 --> 00:11:41,291 I warned you, murderers, they're all the same. 131 00:11:41,459 --> 00:11:44,294 Humanity would be much better off without them. 132 00:11:45,045 --> 00:11:47,630 Call the doctor, hurry! 133 00:11:49,550 --> 00:11:51,593 Is he badly hurt? 134 00:11:56,015 --> 00:11:59,350 There'll be no need to chop in the guillotine. 135 00:11:59,518 --> 00:12:01,186 Dead? 136 00:12:01,353 --> 00:12:03,521 But it was so sudden. 137 00:12:03,731 --> 00:12:07,692 One moment he was completely rational, and then... 138 00:12:08,444 --> 00:12:11,279 This is terrible, Robert, I... 139 00:12:11,447 --> 00:12:13,406 If anything, I wanted to help him. 140 00:12:13,574 --> 00:12:16,159 You had to defend yourself. It was an accident. 141 00:12:16,327 --> 00:12:20,038 Besides, I'd say you did help him. 142 00:12:20,206 --> 00:12:23,458 This is a much easier way to die. 143 00:12:30,382 --> 00:12:33,593 For the next two days, I returned home from my work at the court 144 00:12:33,803 --> 00:12:37,555 with the death of the murderer Girot still on my mind. 145 00:12:37,765 --> 00:12:40,099 Despite Rennedon's assurance of my innocence, 146 00:12:40,267 --> 00:12:43,228 somehow the accident still disturbed me, 147 00:12:43,395 --> 00:12:45,939 and I could not rid myself of the depression 148 00:12:46,106 --> 00:12:48,608 that weighed so heavily. 149 00:12:55,407 --> 00:12:57,367 - Good evening, sir. - Good morning, Pierre. 150 00:12:59,411 --> 00:13:01,955 Sir, I'll tell you Louise's secret. 151 00:13:02,122 --> 00:13:04,666 She's preparing your favorite dinner, baked lamb! 152 00:13:04,875 --> 00:13:10,171 Oh, that's fine, but I... I think I need a cognac before. 153 00:13:10,339 --> 00:13:12,924 - In the study, please. - Yes, sir. 154 00:13:30,317 --> 00:13:34,904 Well, Kiki, you're in fine voice. 155 00:13:35,072 --> 00:13:37,657 You must have been practicing all day. 156 00:13:37,867 --> 00:13:40,394 And just because you've been so industrious, 157 00:13:40,494 --> 00:13:44,581 you, too, are going to have a special dinner. 158 00:13:46,709 --> 00:13:48,784 There you are. 159 00:14:06,020 --> 00:14:07,562 Pierre! 160 00:14:11,275 --> 00:14:13,151 Sir. 161 00:14:13,319 --> 00:14:15,153 Why did you put this back in here? 162 00:14:15,321 --> 00:14:18,948 I...? But I haven't even seen it since you... 163 00:14:19,116 --> 00:14:20,533 Would I do such a thing? 164 00:14:20,701 --> 00:14:23,479 But it was hanging there on the wall, Pierre. 165 00:14:23,579 --> 00:14:24,621 Who's been in the house? 166 00:14:24,788 --> 00:14:27,206 Only Louise and myself. 167 00:14:37,259 --> 00:14:40,303 Pierre, what is it? What has happened? 168 00:14:40,471 --> 00:14:43,431 I... I'm not sure. 169 00:14:43,599 --> 00:14:47,560 You remember the large photograph of Mrs. Cordier and the boy? 170 00:14:47,728 --> 00:14:50,271 Oh, the one that used to be in the study? 171 00:14:50,439 --> 00:14:52,941 It was back there tonight. 172 00:14:53,108 --> 00:14:54,317 But how could that be? 173 00:14:54,485 --> 00:14:57,346 It was put away in that trunk with the other things. 174 00:14:57,446 --> 00:14:59,364 Yes. 175 00:16:20,029 --> 00:16:22,613 "Hatred is Evil." 176 00:16:24,241 --> 00:16:27,243 Those were Girot's words. 177 00:16:29,163 --> 00:16:30,204 Sir? 178 00:16:32,875 --> 00:16:34,500 Pierre. 179 00:16:34,668 --> 00:16:37,170 Somebody must have been up here. 180 00:16:37,337 --> 00:16:39,505 First, the picture, and then... 181 00:16:39,673 --> 00:16:41,424 then the writing on the pedestal. 182 00:16:41,592 --> 00:16:42,675 Writing? 183 00:16:42,843 --> 00:16:45,261 Yes, in the dust there. 184 00:16:52,811 --> 00:16:54,213 It was there! 185 00:16:54,313 --> 00:16:56,340 Perhaps it's just the light. You only thought that... 186 00:16:56,440 --> 00:16:59,442 Pierre, I'm not in the habit of seeing things that do not exist. 187 00:16:59,610 --> 00:17:01,428 Of course not, sir. 188 00:17:01,528 --> 00:17:03,613 Why is this happening? 189 00:17:04,615 --> 00:17:07,158 They've been dead so long. 190 00:17:08,619 --> 00:17:11,621 I thought the past was behind me. 191 00:17:37,773 --> 00:17:40,233 I put the cognac in the study, sir. 192 00:17:40,400 --> 00:17:42,068 Thank you. 193 00:17:51,495 --> 00:17:54,080 - Well? - It's very strange. 194 00:17:54,248 --> 00:17:56,666 He looks so pale. Perhaps he's ill. 195 00:17:56,834 --> 00:17:59,252 I'll see if he'll have dinner. 196 00:18:10,389 --> 00:18:14,100 Sir, shall I tell Louise to serve dinner? 197 00:18:14,935 --> 00:18:21,065 Pierre, you had ample time to know Mrs. Cordier well before she died. 198 00:18:21,233 --> 00:18:22,483 Why, yes, sir. 199 00:18:22,651 --> 00:18:25,653 You know that both she and the boy meant a great deal to me. 200 00:18:25,821 --> 00:18:27,530 Of course, sir. 201 00:18:28,198 --> 00:18:32,869 Perhaps memories are suddenly unlocked in a man's mind. 202 00:18:33,036 --> 00:18:36,789 And he has dreams, nightmares. 203 00:18:37,791 --> 00:18:38,859 I can only surmise 204 00:18:38,959 --> 00:18:43,421 that such memories of my wife and my son have returned. 205 00:18:44,548 --> 00:18:49,177 Pierre, after I have gone to sleep at night, 206 00:18:49,344 --> 00:18:51,679 have I ever left my bedroom? 207 00:18:52,264 --> 00:18:55,141 I'm not sure I understand, sir. 208 00:18:55,309 --> 00:18:59,338 But I mean sleepwalked, wandered in my sleep 209 00:18:59,438 --> 00:19:02,607 because of a dream, a nightmare... 210 00:19:02,774 --> 00:19:06,402 I don't know, sir. Our room is in the other wing. 211 00:19:08,238 --> 00:19:10,781 I must have. 212 00:19:10,949 --> 00:19:14,493 There has to be a logical explanation. 213 00:19:17,789 --> 00:19:19,832 Tell Louise that I'll have my dinner shortly. 214 00:19:20,000 --> 00:19:21,792 Yes, sir. 215 00:19:24,087 --> 00:19:27,798 My wife and son have been dead for 12 years. 216 00:19:27,966 --> 00:19:31,245 Why should these strange things be happening, 217 00:19:31,345 --> 00:19:35,306 now, only since the death of Louis Girot? 218 00:19:43,523 --> 00:19:45,233 - Good morning, Martin. - Good morning, sir. 219 00:19:45,400 --> 00:19:47,360 Would you bring me the Costane brief, please? 220 00:19:47,527 --> 00:19:49,403 - Yes, sir. - Thank you. 221 00:20:18,767 --> 00:20:21,477 - The Costane brief, sir. - Thank you. 222 00:20:21,645 --> 00:20:24,590 Did you have any reason for leaving this here? 223 00:20:24,690 --> 00:20:28,234 "Trial testimony of Louis Girot..." 224 00:20:29,403 --> 00:20:33,906 The prisoner who... who died the other day? 225 00:20:34,074 --> 00:20:36,575 No, sir, I didn't take it out of the file. 226 00:20:36,743 --> 00:20:38,077 It was on my desk. 227 00:20:38,287 --> 00:20:39,912 The office was locked. 228 00:20:41,248 --> 00:20:44,250 Could you have put it there before you left last night? 229 00:20:45,252 --> 00:20:47,253 Yes. 230 00:20:47,421 --> 00:20:49,547 Yes, that's possible. 231 00:20:49,715 --> 00:20:52,508 Perhaps I was so upset by what happened, 232 00:20:52,676 --> 00:20:55,511 I didn't remember. 233 00:20:55,679 --> 00:20:58,373 Yes, sir, it must have been most unnerving. 234 00:20:58,473 --> 00:21:00,933 Yes, that will be all, Martin. Thank you. 235 00:21:32,090 --> 00:21:35,676 Martin, will you find the superintendent of the building? 236 00:21:35,844 --> 00:21:39,055 I want you to ask him if anyone of the cleaning people 237 00:21:39,222 --> 00:21:42,558 could have taken the Girot testimony from the file. 238 00:21:42,726 --> 00:21:45,436 - Immediately, sir. - Thank you. 239 00:22:26,520 --> 00:22:27,645 Is someone here? 240 00:22:44,079 --> 00:22:47,065 Magistrate Cordier. 241 00:22:47,165 --> 00:22:49,792 Since Louis Girot is dead, 242 00:22:49,960 --> 00:22:53,087 you have no further use for his papers. 243 00:22:53,880 --> 00:23:00,052 You deprived me of Girot's body, his mind, his will. 244 00:23:00,220 --> 00:23:03,639 Now I will have yours. 245 00:23:06,935 --> 00:23:09,145 What's the matter with me? 246 00:23:10,021 --> 00:23:12,731 Can I be as sick as Girot? 247 00:23:28,039 --> 00:23:31,417 I was determined to take my place on the bench that day, 248 00:23:31,585 --> 00:23:35,004 despite the fears I had for my sanity. 249 00:23:35,172 --> 00:23:38,090 But suddenly, I felt I couldn't go on. 250 00:23:38,258 --> 00:23:40,801 It was impossible for me to concentrate. 251 00:23:40,969 --> 00:23:44,680 I hadn't even heard the arguments of the attorneys. 252 00:23:44,848 --> 00:23:49,435 I knew I would have to call a recess and leave for the day. 253 00:24:04,618 --> 00:24:07,828 Very interesting, Magistrate. 254 00:24:09,039 --> 00:24:13,292 I've been waiting patiently to see what you would write. 255 00:24:14,961 --> 00:24:18,990 You still think I exist only in your mind. 256 00:24:20,842 --> 00:24:25,638 Men's logic has always denied my existence. 257 00:24:26,848 --> 00:24:28,583 Since we have only begun to know each other, 258 00:24:28,683 --> 00:24:31,560 perhaps we should come closer to the truth. 259 00:24:38,318 --> 00:24:41,237 Rise, Simon Cordier. 260 00:24:45,951 --> 00:24:49,203 Life and death are the only truths. 261 00:24:49,371 --> 00:24:52,081 Everything else is illusion. 262 00:24:52,958 --> 00:24:55,209 Yourself... 263 00:24:57,170 --> 00:25:01,882 Your love for a useless bird in a cage. 264 00:25:05,053 --> 00:25:08,665 Death is a truth, Magistrate. 265 00:25:08,765 --> 00:25:10,683 Prove it. 266 00:25:25,532 --> 00:25:28,033 Prove it now! 267 00:25:48,847 --> 00:25:53,100 Kiki, where are you? 268 00:25:53,268 --> 00:25:55,352 How did you get out? 269 00:26:11,745 --> 00:26:16,749 How does one explain what one cannot see, Dr. Borman? 270 00:26:16,916 --> 00:26:21,837 I hear this voice as though someone is in the room with me. 271 00:26:22,005 --> 00:26:24,923 But I am alone. No one else is there. 272 00:26:25,091 --> 00:26:28,802 And it was this voice that urged you to kill your pet? 273 00:26:28,970 --> 00:26:31,706 Well, how else can I explain it? 274 00:26:31,806 --> 00:26:35,142 The photograph, the writing in the dust, 275 00:26:35,310 --> 00:26:37,936 the trial testimony on your desk, 276 00:26:38,104 --> 00:26:41,440 the overturned inkwell, and the voice... 277 00:26:41,650 --> 00:26:44,234 Do you feel they are all related? 278 00:26:44,402 --> 00:26:47,446 Somehow, yes, yes. 279 00:26:55,664 --> 00:26:57,915 It is you who relate them, 280 00:26:58,083 --> 00:27:00,668 for they are all from your own imagination. 281 00:27:00,835 --> 00:27:06,173 Science does not accept gnomes, ghosts, demons, images of evil. 282 00:27:07,425 --> 00:27:08,467 The things you've told me 283 00:27:08,677 --> 00:27:11,746 about the tragic death of your wife and son, 284 00:27:11,846 --> 00:27:14,431 the abnormal loneliness you've lived in for the past 12 years... 285 00:27:14,641 --> 00:27:16,725 No, thank you. 286 00:27:16,893 --> 00:27:21,730 A man can torture himself just so long that it must end, 287 00:27:21,898 --> 00:27:24,191 or the mind will break under the strain. 288 00:27:24,359 --> 00:27:26,819 I'm not sure what you mean. 289 00:27:26,986 --> 00:27:29,180 - You want my help. - Yes. 290 00:27:29,280 --> 00:27:30,948 Will you do as I say? 291 00:27:31,116 --> 00:27:33,659 Now, Doctor, if there's hope, I'll do anything. 292 00:27:33,827 --> 00:27:36,271 A doctor always has hope. 293 00:27:36,371 --> 00:27:41,500 Hope of curing his patient, hope that his bill will be paid. 294 00:27:41,710 --> 00:27:43,377 Of course there's hope. 295 00:27:43,545 --> 00:27:46,130 Then, I've come to the right man. 296 00:27:46,297 --> 00:27:50,259 I've never had reason before to go to an alienist. 297 00:27:51,052 --> 00:27:54,304 However, I can't cure you. 298 00:27:54,472 --> 00:27:56,791 - You have to cure yourself. - Oh? 299 00:27:56,891 --> 00:27:58,877 You have to change your life. 300 00:27:58,977 --> 00:28:00,227 Get out of yourself. 301 00:28:00,395 --> 00:28:03,355 Never submit to loneliness. 302 00:28:03,523 --> 00:28:05,149 You said you used to sculpt? 303 00:28:05,316 --> 00:28:09,137 In my younger days, I was quite interested in art. 304 00:28:09,237 --> 00:28:12,656 Fine. Become interested again. 305 00:28:12,824 --> 00:28:15,310 Get away from this existence you've been leading. 306 00:28:15,410 --> 00:28:17,745 Associate with people in the art world. 307 00:28:17,912 --> 00:28:21,290 Find something to sculpt and start sculpting. 308 00:28:21,458 --> 00:28:22,875 Take a vacation from your work. 309 00:28:23,042 --> 00:28:26,086 Doctor, I have so many cases at court, I... 310 00:28:26,254 --> 00:28:28,589 I can only give you the prescription. 311 00:28:28,757 --> 00:28:31,675 The medicine, you must take yourself. 312 00:28:33,261 --> 00:28:37,347 Well, thank you. Talking to you has been most reassuring. 313 00:28:37,515 --> 00:28:39,183 I can't tell you how relieved I am. 314 00:28:39,350 --> 00:28:40,919 Then, I've served my purpose. 315 00:28:41,019 --> 00:28:42,978 Let me hear from you again in a few weeks. 316 00:28:43,146 --> 00:28:45,814 - Good-bye. - Good-bye, Doctor. 317 00:29:19,682 --> 00:29:21,767 Red wine! Red wine! 318 00:29:21,935 --> 00:29:23,962 How emotional, sensual, huh? 319 00:29:24,062 --> 00:29:25,771 Nudes that like nudes! 320 00:29:25,939 --> 00:29:28,049 You know what's the matter with you? You're a woman! 321 00:29:28,149 --> 00:29:29,608 And you know what's the matter with you? 322 00:29:29,818 --> 00:29:30,818 You're a pig! 323 00:29:30,985 --> 00:29:33,278 - I'm a pig? I'm a pig? - You're a pig! 324 00:29:33,446 --> 00:29:35,897 Who taught you all you know about...? 325 00:29:56,636 --> 00:29:59,054 Why don't you buy me, sir? 326 00:30:00,598 --> 00:30:04,393 It will be an act of charity. The artist could use the money. 327 00:30:04,561 --> 00:30:06,353 You're the model, aren't you? 328 00:30:06,521 --> 00:30:09,815 Would you believe that I know nothing at all about ballet? 329 00:30:09,983 --> 00:30:13,944 No. Well, then, either you have the natural grace of a dancer 330 00:30:14,112 --> 00:30:16,446 or the artist gave it to you. 331 00:30:16,614 --> 00:30:18,240 You are an artist? 332 00:30:18,408 --> 00:30:20,659 Well I... I like to sculpt. 333 00:30:20,869 --> 00:30:24,997 Oh, sculptors are always covered with clay and stone dust and... 334 00:30:25,164 --> 00:30:26,790 and have no money. 335 00:30:27,417 --> 00:30:29,334 Perhaps amateurs are more fortunate. 336 00:30:29,502 --> 00:30:35,048 Oh? Then, perhaps, you have enough money for me to pose for you. 337 00:30:37,385 --> 00:30:39,428 Do I not inspire you? 338 00:30:39,929 --> 00:30:42,055 Yes, I think so. 339 00:30:42,223 --> 00:30:44,308 Let me see. 340 00:30:45,143 --> 00:30:47,045 A Greek goddess perhaps. 341 00:30:47,145 --> 00:30:49,313 Oh, so serious. 342 00:30:49,480 --> 00:30:50,814 Of course. 343 00:30:50,982 --> 00:30:54,026 - Why not Heinrich Heine, then? - Who? 344 00:30:54,193 --> 00:30:56,612 Heine. He once wrote a wonderful poem. 345 00:30:56,779 --> 00:30:58,655 It was called "Woman". 346 00:30:58,865 --> 00:31:01,992 Oh, I didn't think any man knew women. 347 00:31:02,160 --> 00:31:05,563 Each of the four stanzas is about a different situation 348 00:31:05,663 --> 00:31:07,915 going from gaiety to tragedy, 349 00:31:08,082 --> 00:31:11,710 and yet, each of the stanzas ends with the same words: 350 00:31:11,878 --> 00:31:13,879 "And she laughed." 351 00:31:16,507 --> 00:31:19,176 'Cause I think you would always laugh. 352 00:31:19,344 --> 00:31:21,996 And that is the way you would like to sculpt me? 353 00:31:22,096 --> 00:31:24,556 As a girl who can laugh at life? 354 00:31:24,891 --> 00:31:26,725 Yes. 355 00:31:26,935 --> 00:31:28,977 Good. For your laughing woman, 356 00:31:29,145 --> 00:31:31,980 I shall charge you 10 francs an hour to pose. 357 00:31:32,148 --> 00:31:33,732 Agreed. 358 00:31:33,942 --> 00:31:36,068 You're not going to haggle over the price? 359 00:31:36,235 --> 00:31:38,403 No, it's very reasonable. 360 00:31:38,571 --> 00:31:40,530 Here's my address. 361 00:31:40,698 --> 00:31:42,699 I'll expect you this evening at 8:00 362 00:31:42,909 --> 00:31:45,994 so we can begin the preliminary sketches. 363 00:31:46,162 --> 00:31:50,248 My name is Odette Mallotte. I shall be there. 364 00:31:51,250 --> 00:31:54,544 - Good-bye, Odette. - Good-bye. 365 00:31:57,632 --> 00:31:59,800 Simon Cordier. 366 00:32:00,718 --> 00:32:02,761 Magistrate... 367 00:32:16,275 --> 00:32:17,484 Good afternoon. 368 00:32:17,652 --> 00:32:19,277 - Oh, Odette. - Jeanne. 369 00:32:19,445 --> 00:32:20,737 How are you, Odette? 370 00:32:20,947 --> 00:32:23,516 I've seen bigger crowds than this. 371 00:32:23,616 --> 00:32:25,325 There are always more customers at night. 372 00:32:25,493 --> 00:32:28,328 Well, let's hope they show more enthusiasm than these. 373 00:32:28,496 --> 00:32:31,289 It doesn't matter. I have faith in Paul's work. 374 00:32:31,457 --> 00:32:34,042 After all, Odette, it is Paul's first show. 375 00:32:34,210 --> 00:32:37,212 It takes time for an artist to become popular. 376 00:32:37,380 --> 00:32:39,214 Of course, Jeanne. 377 00:32:39,382 --> 00:32:43,427 We all have Paul's interests at heart, don't we? 378 00:32:45,972 --> 00:32:48,348 He's in the office having coffee. 379 00:33:04,824 --> 00:33:06,601 Oh, hello, darling. 380 00:33:06,701 --> 00:33:09,494 I thought there would be more customers by the time you got here. 381 00:33:09,662 --> 00:33:12,831 Six rich ones are better than twenty poor ones. 382 00:33:13,041 --> 00:33:15,375 - Anybody buy? - Yeah, the small seascape. 383 00:33:15,543 --> 00:33:17,419 The one where I posed on the rock? 384 00:33:17,587 --> 00:33:19,421 30 francs. 385 00:33:19,589 --> 00:33:21,548 30 francs? 386 00:33:21,716 --> 00:33:23,050 Oh, Paul. 387 00:33:23,217 --> 00:33:25,469 Paint, canvas, a frame? 388 00:33:25,636 --> 00:33:28,081 Your time and my time for 30 francs? 389 00:33:28,181 --> 00:33:29,973 Well, the larger ones will bring more. 390 00:33:30,141 --> 00:33:33,769 Oh, what is Andre doing, trying to sell them by the yard? 391 00:33:34,645 --> 00:33:36,563 Well, at least I'm going to make some money. 392 00:33:36,731 --> 00:33:40,150 - You? - I have a job, posing. 393 00:33:41,110 --> 00:33:44,154 When you married me, you said you'd give up posing for anyone else. 394 00:33:44,322 --> 00:33:46,865 I didn't say I'd give up eating. 395 00:33:48,659 --> 00:33:53,622 Well, at least we starve together. 396 00:33:53,790 --> 00:33:56,416 Odette, you know how much I love you. 397 00:33:56,584 --> 00:33:58,627 Oh, love! 398 00:33:58,795 --> 00:34:02,172 Love! A man says the word so easily! 399 00:34:02,340 --> 00:34:04,007 Do I have to wait until you're an old man 400 00:34:04,175 --> 00:34:08,303 before I can get a new dress, until I can feel like a woman again? 401 00:34:08,471 --> 00:34:11,598 Have I ever failed to make you feel like a woman? 402 00:34:13,601 --> 00:34:15,894 10 francs an hour. 403 00:34:16,104 --> 00:34:17,604 We need the money, Paul. 404 00:34:17,772 --> 00:34:20,565 Who is this artist who can afford so much money? 405 00:34:22,735 --> 00:34:24,512 You're jealous? Yeah, my husband? 406 00:34:24,612 --> 00:34:25,612 Yes. 407 00:34:25,780 --> 00:34:28,240 You worry too much. 408 00:34:28,407 --> 00:34:31,868 What man could know me better than you? 409 00:34:32,078 --> 00:34:33,578 There, for luck. 410 00:34:33,746 --> 00:34:35,330 Sell a lot of paintings, 411 00:34:35,498 --> 00:34:40,210 and we'll share a bottle of wine when I return, all right? 412 00:35:04,360 --> 00:35:05,777 - Mrs. Mallotte? - Yes. 413 00:35:05,945 --> 00:35:07,487 Come in, please. 414 00:35:12,118 --> 00:35:16,079 I'll tell Magistrate Cordier that you are here. Please. 415 00:35:32,221 --> 00:35:35,098 8:00 exactly. You are most prompt. 416 00:35:35,266 --> 00:35:37,601 Oh, well, the time of a magistrate is important. 417 00:35:37,810 --> 00:35:39,227 And is your time not important? 418 00:35:39,395 --> 00:35:42,564 Oh, the more I look at clocks, the more they keep saying, 419 00:35:42,732 --> 00:35:46,651 "Here it is tomorrow already, and you're a day older." 420 00:35:46,819 --> 00:35:50,572 Only at my age is each day so valuable. 421 00:35:50,740 --> 00:35:52,324 Where do you work? 422 00:35:52,491 --> 00:35:55,619 The studio is upstairs. Come. 423 00:36:09,675 --> 00:36:12,302 When he brought home the clay and said to clean up the attic, 424 00:36:12,470 --> 00:36:14,288 I knew everything was going to be all right. 425 00:36:14,388 --> 00:36:17,140 - She's beautiful. - Yes. 426 00:36:17,308 --> 00:36:18,376 It's been a long time 427 00:36:18,476 --> 00:36:21,519 since we've seen a woman go up those stairs. 428 00:36:33,449 --> 00:36:35,867 Oh, how nice! 429 00:36:36,035 --> 00:36:40,455 It'll be a pleasure to pose for once in a studio that isn't drafty. 430 00:36:40,623 --> 00:36:42,942 Most artists can't even afford heat. 431 00:36:43,042 --> 00:36:46,711 Well, the house is quite old but very well built. 432 00:36:46,879 --> 00:36:50,006 I think my ancestors demanded their comfort. 433 00:36:50,174 --> 00:36:52,759 Are those were the ones who frowned at me in the hall downstairs? 434 00:36:52,927 --> 00:36:54,636 The portraits? 435 00:36:54,804 --> 00:36:58,765 I assure you, they frown at everyone. 436 00:36:58,933 --> 00:37:02,503 Is your laughing lady to laugh with or without her clothes on? 437 00:37:02,603 --> 00:37:04,020 No, it won't be a nude. 438 00:37:06,315 --> 00:37:07,857 Oh, that's right. 439 00:37:08,025 --> 00:37:12,654 There should be nothing to detract from the expression on her face. 440 00:37:13,948 --> 00:37:16,574 You know quite a good deal about art, don't you? 441 00:37:17,576 --> 00:37:20,787 One listens, one learns. 442 00:37:20,955 --> 00:37:21,997 Where shall I pose? 443 00:37:22,164 --> 00:37:25,417 Oh, I'm sorry, right here. The light is best here. 444 00:37:25,584 --> 00:37:27,043 All right. 445 00:37:33,467 --> 00:37:35,343 Let's see. 446 00:37:36,262 --> 00:37:39,889 You want the head, throat, and bare shoulders. 447 00:37:40,057 --> 00:37:41,891 Yes. 448 00:37:51,277 --> 00:37:54,237 I'm afraid I've forgotten how to compliment a beautiful woman. 449 00:37:55,364 --> 00:37:58,533 I hope perhaps the clay will be able to do it for me. 450 00:38:05,291 --> 00:38:07,375 There. Down a little. 451 00:38:13,132 --> 00:38:16,926 Now, the expression, Odette. The expression. Gaiety. 452 00:38:17,094 --> 00:38:18,511 Think of something to laugh about. 453 00:38:18,679 --> 00:38:22,974 Oh, that's simple. Life is full of things to laugh at. 454 00:38:27,480 --> 00:38:28,730 There! 455 00:38:28,898 --> 00:38:32,400 There, that's it. That's the expression. 456 00:38:32,568 --> 00:38:35,070 Now, keep it just like that. 457 00:38:40,659 --> 00:38:45,064 The sketches are finished, and I have begun the actual working of the clay. 458 00:38:45,164 --> 00:38:47,874 My eagerness to capture Odette's laughing quality, 459 00:38:48,042 --> 00:38:50,710 which is gay yet strangely enigmatic, 460 00:38:50,878 --> 00:38:54,172 has found me sculpting for long hours without realizing it. 461 00:38:54,340 --> 00:38:58,134 But the girl has held the difficult pose without complaining. 462 00:38:58,344 --> 00:39:02,347 It is indeed flattering that she shares my dedication to the work. 463 00:39:02,515 --> 00:39:07,435 The nightmares have not returned, and I feel so much better now. 464 00:39:07,603 --> 00:39:10,522 It is as if all the dark corners of my mind 465 00:39:10,689 --> 00:39:13,608 have been filled with bright sunlight. 466 00:39:13,776 --> 00:39:17,153 There! We've done it. 467 00:39:17,363 --> 00:39:19,890 We've brought highness point to life. 468 00:39:19,990 --> 00:39:21,741 You are the laughing woman. 469 00:39:21,909 --> 00:39:26,413 Why not? Heine was writing about me all the time. 470 00:39:27,957 --> 00:39:32,419 It's good! It's really good! 471 00:39:32,586 --> 00:39:34,504 I am now immortal. 472 00:39:34,672 --> 00:39:36,506 You have created me. 473 00:39:36,674 --> 00:39:39,426 You are my master, and I thank you. 474 00:39:39,593 --> 00:39:42,496 You really like it? I hoped you would. 475 00:39:42,596 --> 00:39:43,763 But what happens to me now? 476 00:39:43,931 --> 00:39:47,058 Do I stay up here like all the rest of your statues to gather dust? 477 00:39:47,226 --> 00:39:49,686 No, that wouldn't give her much to laugh about, would it? 478 00:39:49,854 --> 00:39:52,564 Perhaps you should do something new 479 00:39:52,731 --> 00:39:54,858 to keep her company. 480 00:39:55,025 --> 00:39:56,484 Oh, what would you like? 481 00:39:56,652 --> 00:39:58,778 Oh, I don't know. 482 00:39:59,238 --> 00:40:02,574 Oh, of course. A life-size figure of me. 483 00:40:02,741 --> 00:40:06,161 Then, she could look at herself, and you would know why she's laughing. 484 00:40:06,328 --> 00:40:09,831 You don't take yourself seriously at all, do you? 485 00:40:09,999 --> 00:40:11,791 Now you've returned to being the magistrate 486 00:40:11,959 --> 00:40:14,252 who wants to know about people. 487 00:40:14,420 --> 00:40:16,963 Why should you want to know about me? 488 00:40:17,131 --> 00:40:21,009 I've posed, the work is finished. 489 00:40:22,261 --> 00:40:23,511 I will leave. 490 00:40:25,514 --> 00:40:29,517 Sometime I might just do that life-sized figure of you. 491 00:40:29,685 --> 00:40:33,521 Tonight you think that. Tomorrow... 492 00:40:34,482 --> 00:40:36,191 You know what I am? 493 00:40:37,067 --> 00:40:38,693 Perfume. 494 00:40:39,278 --> 00:40:41,488 Your 10 francs an hour bought it. 495 00:40:41,655 --> 00:40:45,200 And that is all you will remember of me. 496 00:40:46,076 --> 00:40:49,037 The scent of a perfume that was once in this room. 497 00:40:49,205 --> 00:40:51,331 No, really, Odette, I... 498 00:40:52,291 --> 00:40:56,503 Sensitive enough to be an artist. 499 00:40:57,213 --> 00:41:03,885 Strong enough to be a man who can judge others. 500 00:41:05,012 --> 00:41:08,431 You're an unusual man, Simon. 501 00:41:09,683 --> 00:41:12,310 That is what I will remember of you. 502 00:41:12,520 --> 00:41:16,648 Thank you, Odette. You're very kind. 503 00:41:19,485 --> 00:41:21,945 When you told me your wife had died many years ago, 504 00:41:22,112 --> 00:41:26,533 I thought, "How fine she looks. 505 00:41:27,117 --> 00:41:29,661 She must have meant a great deal to him." 506 00:41:31,038 --> 00:41:33,498 And yet, you keep her locked away up here. 507 00:41:33,666 --> 00:41:35,708 I've wondered why. 508 00:41:35,876 --> 00:41:38,586 It was the way she died. 509 00:41:40,047 --> 00:41:43,132 She wasn't buried from the church. 510 00:41:44,343 --> 00:41:47,136 But surely she must have been a good woman. 511 00:41:47,304 --> 00:41:51,182 She took her own life. 512 00:41:52,017 --> 00:41:54,519 And you never forgave her. 513 00:41:54,687 --> 00:41:56,521 I... 514 00:41:58,148 --> 00:42:00,400 It was in the past. 515 00:42:01,151 --> 00:42:05,014 Perhaps she didn't know how to laugh at herself. 516 00:42:05,114 --> 00:42:11,869 Odette, I'm grateful to you in more ways than you know. 517 00:42:13,831 --> 00:42:18,376 I think I will miss this attic. 518 00:42:18,586 --> 00:42:22,755 If I have another idea for a new work, I'll call on you. 519 00:42:22,923 --> 00:42:25,091 Now, the coach is waiting. 520 00:42:29,179 --> 00:42:32,265 - Good-bye, Simon. - Good-bye, Odette. 521 00:43:19,938 --> 00:43:21,731 What is it, Magistrate? 522 00:43:21,899 --> 00:43:23,983 Are you wondering how so important a man 523 00:43:24,151 --> 00:43:27,320 can fail to see himself in a mirror? 524 00:43:28,947 --> 00:43:31,866 Now, come, Simon Cordier, you should know by now 525 00:43:32,034 --> 00:43:36,079 that I am real, that I am not a dream. 526 00:43:37,790 --> 00:43:41,084 Common sense should tell you that the reason you can't see yourself 527 00:43:41,251 --> 00:43:45,004 is that someone stands between you and the mirror. 528 00:43:45,172 --> 00:43:46,172 What? 529 00:43:46,340 --> 00:43:49,050 I am that someone. 530 00:43:49,218 --> 00:43:52,470 That should assure you that my physical being is quite solid, 531 00:43:52,680 --> 00:43:55,098 even if your eyes can't see me. 532 00:43:57,726 --> 00:43:59,686 That's not possible. 533 00:44:00,229 --> 00:44:02,980 I do not believe it. 534 00:44:11,281 --> 00:44:13,157 You are there! 535 00:44:13,659 --> 00:44:16,353 Then, why can't I see you? 536 00:44:16,453 --> 00:44:18,621 Calm yourself, Magistrate. 537 00:44:18,789 --> 00:44:22,458 I will give you back your reflection. 538 00:44:24,795 --> 00:44:29,006 You see, as good as new. 539 00:44:29,717 --> 00:44:32,009 Tell me what's happening. 540 00:44:32,761 --> 00:44:34,788 Are you human? 541 00:44:34,888 --> 00:44:37,473 That depends on the point of view. 542 00:44:37,683 --> 00:44:42,186 If you mean, do the Horla live on the earth as you do? 543 00:44:42,354 --> 00:44:45,940 Yes, you are not the sole inhabitants. 544 00:44:46,817 --> 00:44:48,818 The Horla? 545 00:44:48,986 --> 00:44:50,778 But if you are here... 546 00:44:50,946 --> 00:44:55,491 We have always been We just exist on different planes. 547 00:44:55,701 --> 00:45:00,496 We can move into your plane only when you make it possible. 548 00:45:04,042 --> 00:45:06,711 I don't understand. 549 00:45:06,879 --> 00:45:09,672 How could I have made it possible? 550 00:45:09,840 --> 00:45:12,508 Through evil, Magistrate. 551 00:45:12,718 --> 00:45:15,746 But I have fought evil all my life. 552 00:45:15,846 --> 00:45:18,097 The great Magistrate, 553 00:45:18,265 --> 00:45:22,560 the dispenser of justice for one and all. 554 00:45:22,770 --> 00:45:25,021 You're a murderer, Simon Cordier. 555 00:45:25,189 --> 00:45:28,608 I have never murdered anyone! 556 00:45:45,167 --> 00:45:47,835 This was your victim, Magistrate. 557 00:45:48,003 --> 00:45:50,421 You drove her to suicide. 558 00:45:50,589 --> 00:45:53,800 You tortured her mind until she took her own life. 559 00:45:54,760 --> 00:45:56,010 No. 560 00:45:56,178 --> 00:45:59,305 She was innocent, yet you judged her guilty. 561 00:45:59,473 --> 00:46:02,475 You blamed her for the death of your son. 562 00:46:10,400 --> 00:46:12,819 Forgive me. 563 00:46:12,986 --> 00:46:18,350 Now I am here, and I will never leave you. 564 00:46:18,450 --> 00:46:20,451 Why? What do you want? 565 00:46:20,619 --> 00:46:22,578 Your will, Magistrate. 566 00:46:22,788 --> 00:46:26,040 Your evil has delivered you to me. 567 00:46:27,042 --> 00:46:30,086 I've paid for my sins. 568 00:46:30,254 --> 00:46:34,306 You thought your loneliness was repentance for your wife's death. 569 00:46:35,592 --> 00:46:38,928 All it did was make you vulnerable. 570 00:46:39,096 --> 00:46:44,225 Look, Magistrate. Look at the clay you finished sculpting tonight. 571 00:46:47,688 --> 00:46:52,358 You wanted to believe that your model was what she pretended to be. 572 00:47:06,832 --> 00:47:10,334 But this is what she really is. 573 00:47:10,502 --> 00:47:13,421 You see evil in everything! 574 00:47:13,589 --> 00:47:16,215 Only where it exists. 575 00:47:16,842 --> 00:47:20,887 No. No, she is as I saw her. 576 00:47:42,492 --> 00:47:46,162 Pierre! Pierre, come up here at once. 577 00:47:46,330 --> 00:47:48,956 - What is it? - I don't know. 578 00:48:01,053 --> 00:48:03,012 Sir? 579 00:48:03,180 --> 00:48:05,640 Pierre. 580 00:48:05,807 --> 00:48:08,726 The clay. Tell me, what do you see? 581 00:48:08,936 --> 00:48:12,313 Why, it's changed, sir. 582 00:48:12,481 --> 00:48:16,067 Yes. Yes, I wanted you to see. 583 00:48:16,234 --> 00:48:18,736 But why, sir? Why is it changed? 584 00:48:18,946 --> 00:48:22,156 Thank you, Pierre. That will be all. 585 00:48:22,324 --> 00:48:24,575 Leave me alone now, please. 586 00:48:49,226 --> 00:48:52,395 All my life I had sought knowledge, 587 00:48:52,562 --> 00:48:56,774 and now I was granted knowledge rarely granted other men. 588 00:48:56,984 --> 00:49:01,388 No more hideous fact could have been conceived to terrify my mind. 589 00:49:01,488 --> 00:49:04,516 The Horla really live. 590 00:49:04,616 --> 00:49:05,950 They cannot be seen. 591 00:49:06,118 --> 00:49:09,954 Still, they are tangible, composed of solid matter. 592 00:49:10,122 --> 00:49:11,539 And only the Lord knows 593 00:49:11,707 --> 00:49:15,167 if they are flesh and blood as we are. 594 00:49:15,961 --> 00:49:18,045 Why are they here? 595 00:49:18,213 --> 00:49:22,550 Why has their evil been turned loose upon the earth? 596 00:49:29,141 --> 00:49:33,477 You tremble, Magistrate? Why? 597 00:49:34,604 --> 00:49:38,733 Perhaps I will be a gentle and kind master. 598 00:49:38,900 --> 00:49:40,818 Get out! Leave me alone! 599 00:49:41,028 --> 00:49:42,778 But I want to help you. 600 00:49:43,572 --> 00:49:47,450 There. No reason we shouldn't be comfortable, is there? 601 00:49:47,617 --> 00:49:50,604 You do not believe that the woman who posed for you 602 00:49:50,704 --> 00:49:52,955 is without a heart, 603 00:49:53,123 --> 00:49:58,377 that your riches, your position, are the goal of her evil ambition. 604 00:49:58,545 --> 00:50:03,049 It makes no difference. I'll never see her again. 605 00:50:03,216 --> 00:50:06,552 Don't you want to prove that I'm wrong? 606 00:50:06,720 --> 00:50:09,122 The woman means nothing to me. 607 00:50:09,222 --> 00:50:11,140 She will. 608 00:50:13,310 --> 00:50:15,212 What are you saying? 609 00:50:15,312 --> 00:50:18,189 You will pursue her, Magistrate. 610 00:50:18,356 --> 00:50:22,818 You will seek to create love where there is no love. 611 00:50:23,028 --> 00:50:27,490 No, I will not. I tell you, I will not! 612 00:50:29,701 --> 00:50:33,120 Your will obeys me from this moment on. 613 00:50:33,288 --> 00:50:35,581 You have no choice. 614 00:50:38,043 --> 00:50:41,712 She is a vain woman, Magistrate. 615 00:50:41,880 --> 00:50:46,175 The painting of her, the one that brought you together, 616 00:50:46,343 --> 00:50:50,304 it would appeal to that vanity. 617 00:50:56,770 --> 00:50:58,854 I thought I'd never live to see it, 618 00:50:59,064 --> 00:51:02,024 the face of another woman where Mrs. Cordier's had been. 619 00:51:02,192 --> 00:51:05,194 There are so many strange things happening in this house. 620 00:51:09,783 --> 00:51:11,700 They're coming. 621 00:51:14,079 --> 00:51:16,163 And you won't tell me what the surprise is? 622 00:51:16,331 --> 00:51:18,082 Well, why spoil it? 623 00:51:18,250 --> 00:51:20,918 Seeing you this soon again was enough of a surprise. 624 00:51:21,086 --> 00:51:23,379 Did you really think I'd let you get away so easily? 625 00:51:23,547 --> 00:51:26,757 I thought you were only interested in clay women. 626 00:51:32,097 --> 00:51:34,473 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Pierre. 627 00:51:34,641 --> 00:51:39,186 Tell Louise that we'll want her finest dinner, and champagne. 628 00:51:39,354 --> 00:51:41,564 - '81 was a good year. - Yes, sir. 629 00:51:41,731 --> 00:51:45,401 Champagne? You're filled with surprises. 630 00:51:46,027 --> 00:51:50,698 Well, I want this to be a most memorable day. 631 00:51:50,866 --> 00:51:54,743 The suspense is positively unbearable. 632 00:51:58,957 --> 00:52:00,791 My painting! 633 00:52:04,963 --> 00:52:10,134 Oh, Simon, why? Why did you buy it? 634 00:52:10,302 --> 00:52:13,721 Well, it was such an ugly empty space there. 635 00:52:13,889 --> 00:52:15,556 Well, I think it's quite decorative, don't you? 636 00:52:15,724 --> 00:52:19,351 Well, is that the only reason you brought me here, to get my opinion? 637 00:52:19,519 --> 00:52:23,772 Well, can you think of a more charming audience for such a charming painting? 638 00:52:23,940 --> 00:52:25,608 I'm overwhelmed. 639 00:52:25,775 --> 00:52:28,235 Well, then, perhaps this memorable day will... 640 00:52:28,403 --> 00:52:31,906 will lead to many such days. 641 00:52:32,073 --> 00:52:34,617 I'm not sure what you mean. 642 00:52:34,784 --> 00:52:36,827 Well, it's really quite simple. 643 00:52:36,995 --> 00:52:38,746 You see, after you left here last night, 644 00:52:38,914 --> 00:52:44,585 I suddenly realized that both the house and my heart 645 00:52:44,753 --> 00:52:46,837 were quite empty. 646 00:52:47,464 --> 00:52:51,634 Oh, and yesterday I thought I'd never see you again. 647 00:52:52,469 --> 00:52:54,470 Oh, Simon, you... 648 00:52:54,638 --> 00:52:58,291 you gave me no indication that you felt this way. 649 00:52:58,391 --> 00:53:00,726 And I realize that I'm much older than you are. 650 00:53:00,894 --> 00:53:05,314 Oh, no, please, I'm flattered. 651 00:53:06,191 --> 00:53:07,509 Can't you understand? 652 00:53:07,609 --> 00:53:12,363 All those weeks we were together, I was the one who cared. 653 00:53:12,530 --> 00:53:15,616 Very well, then, defendant, how to you plead? 654 00:53:15,784 --> 00:53:18,202 I don't know whether I'm innocent of guilty feelings 655 00:53:18,370 --> 00:53:22,248 or guilty of innocent feelings. 656 00:53:22,999 --> 00:53:26,543 Are you wondering if I am proposing marriage? 657 00:53:27,545 --> 00:53:30,714 - Marriage? - Would you accept less? 658 00:53:31,341 --> 00:53:33,717 Oh, Simon, I... 659 00:53:35,011 --> 00:53:36,845 I only know I love you. 660 00:53:37,013 --> 00:53:39,181 Then, I will pronounce the sentence. 661 00:53:39,349 --> 00:53:42,017 Turn around, turn around. 662 00:53:54,656 --> 00:53:56,407 Oh, Simon. 663 00:53:56,574 --> 00:53:59,201 Oh, Simon, it's lovely. 664 00:54:01,997 --> 00:54:04,248 Thank you, Simon. 665 00:54:05,166 --> 00:54:09,670 Would it answer your question if I told you that that cameo 666 00:54:09,838 --> 00:54:11,839 once belonged to my wife? 667 00:54:13,633 --> 00:54:16,051 Oh, Simon. 668 00:54:22,350 --> 00:54:26,395 When she came home last night, she was a stranger to me, 669 00:54:26,563 --> 00:54:28,605 as though I had never known her. 670 00:54:28,773 --> 00:54:30,232 Nothing I said made any difference. 671 00:54:30,400 --> 00:54:32,693 She just laughed when I told her 672 00:54:32,861 --> 00:54:36,947 that the ballet painting had been sold for 100 francs. 673 00:54:37,115 --> 00:54:39,241 You mean she's already taken the new apartment? 674 00:54:39,409 --> 00:54:41,702 Yeah, moved into it this morning. 675 00:54:41,870 --> 00:54:46,290 Oh, Paul, I'm terribly sorry. 676 00:54:46,458 --> 00:54:50,586 Am I supposed to accept it? What do I do, Jeanne? 677 00:54:50,754 --> 00:54:53,547 She always wanted so much. 678 00:54:54,382 --> 00:54:56,258 Why couldn't she have waited for your success? 679 00:54:56,426 --> 00:54:58,344 As you would? 680 00:54:59,596 --> 00:55:03,974 She's my wife, not a friend. There's a difference. 681 00:55:05,477 --> 00:55:07,436 Yes, there's a difference. 682 00:55:10,065 --> 00:55:13,567 I found this in her dresser drawer after she'd moved. 683 00:55:22,744 --> 00:55:23,937 A magistrate? 684 00:55:24,037 --> 00:55:28,374 Yes, a rich man, a man of position. 685 00:55:28,541 --> 00:55:31,585 Who else do we know could afford 10 francs an hour? 686 00:55:31,753 --> 00:55:34,129 But how can you be sure? 687 00:55:34,297 --> 00:55:36,548 When she left, she said she was going to have 688 00:55:36,716 --> 00:55:39,676 all the things I could never give her. 689 00:55:39,844 --> 00:55:43,722 I didn't know what she meant then. I do now. 690 00:55:43,890 --> 00:55:46,459 Paul, she's still married to you. 691 00:55:46,559 --> 00:55:48,018 Yes. 692 00:55:48,186 --> 00:55:52,398 And as long as she is, that's the one thing he can't give her. 693 00:56:02,033 --> 00:56:06,954 To my future wife, who taught me how to laugh again. 694 00:56:10,875 --> 00:56:13,210 Simon. 695 00:56:13,378 --> 00:56:16,296 Simon, would it matter very much to you 696 00:56:16,464 --> 00:56:20,134 if we didn't announce the wedding just yet? 697 00:56:20,301 --> 00:56:22,010 Wait? But why? 698 00:56:22,178 --> 00:56:25,498 Well, there's something I must take care of first. 699 00:56:25,598 --> 00:56:27,500 But surely there's nothing so important that... 700 00:56:27,600 --> 00:56:29,476 Oh, Simon, trust me, please. 701 00:56:29,644 --> 00:56:30,644 Of course, my dear. 702 00:56:30,812 --> 00:56:34,674 But I wanted to open our place on the lake at Lucerne. 703 00:56:34,774 --> 00:56:36,859 The weather is still fine, and our honeymoon could be... 704 00:56:37,026 --> 00:56:42,406 Oh, darling, I promise you, nothing will stop us from having that honeymoon. 705 00:56:43,283 --> 00:56:45,576 Pardon, sir, there's someone to see you. 706 00:56:45,743 --> 00:56:48,578 - At this hour? - Mr. Duclasse. 707 00:56:48,746 --> 00:56:50,581 Duclasse, the artist? 708 00:56:50,748 --> 00:56:52,150 Yes. 709 00:56:52,250 --> 00:56:54,209 Well, have him wait. 710 00:56:58,089 --> 00:56:59,923 What is it, Odette? 711 00:57:00,091 --> 00:57:04,454 I wanted to have it settled before I told you. 712 00:57:04,554 --> 00:57:07,389 Well, does Duclasse mean anything to you? 713 00:57:09,726 --> 00:57:11,810 He is my husband. 714 00:57:11,978 --> 00:57:14,313 Oh, Simon, we're separated. 715 00:57:14,522 --> 00:57:17,524 I've told him I'll never go back to him. 716 00:57:19,110 --> 00:57:23,155 Simon, I don't want to go through another scene with him. 717 00:57:25,033 --> 00:57:26,909 I understand. 718 00:57:43,593 --> 00:57:47,471 Good evening, Mr. Duclasse. This way, please. 719 00:57:53,102 --> 00:57:55,562 You were the one who bought the painting. 720 00:57:56,523 --> 00:57:59,107 Oh, be assured, I am an admirer of your work. 721 00:57:59,275 --> 00:58:00,484 And of my wife. 722 00:58:00,652 --> 00:58:02,236 Well, then, we have much in common. 723 00:58:02,403 --> 00:58:04,154 Won't you sit down? 724 00:58:05,532 --> 00:58:08,909 You do admit you are the reason Odette left me. 725 00:58:09,077 --> 00:58:12,204 I do not. I only know that she had left you. 726 00:58:12,914 --> 00:58:15,290 I want you to leave her alone. 727 00:58:15,500 --> 00:58:17,334 But, Mr. Duclasse, Odette is no child. 728 00:58:17,544 --> 00:58:18,544 She has made a choice. 729 00:58:18,711 --> 00:58:20,087 Choice? And what did she choose? 730 00:58:20,255 --> 00:58:21,922 This big house, your money. 731 00:58:22,090 --> 00:58:24,174 I sympathize with you. 732 00:58:24,342 --> 00:58:27,495 But I prefer to believe that she has found it possible 733 00:58:27,595 --> 00:58:29,721 to think of me as a man she wants. 734 00:58:29,889 --> 00:58:32,349 And if I refuse to give you the divorce? 735 00:58:32,559 --> 00:58:35,561 Do you really think it would make any difference? 736 00:58:35,728 --> 00:58:40,315 She has already intimated to me that she prefers me on any terms. 737 00:58:40,525 --> 00:58:41,692 I could kill you for that. 738 00:58:41,859 --> 00:58:45,153 You are in my house, and I am trying to be as kind as possible 739 00:58:45,321 --> 00:58:46,572 under the circumstances. 740 00:58:46,739 --> 00:58:48,574 I don't need your kindness, Magistrate. 741 00:58:48,741 --> 00:58:50,701 Well, what else have I to offer you? 742 00:58:51,786 --> 00:58:54,705 I love Odette, and I will not give her up. 743 00:58:54,872 --> 00:58:59,418 And what of your fine reputation if this were made public? 744 00:59:00,962 --> 00:59:02,754 Are you threatening me? 745 00:59:02,922 --> 00:59:04,673 Yes. 746 00:59:04,841 --> 00:59:07,301 Think about it, Magistrate. 747 00:59:09,804 --> 00:59:12,681 He will be trouble, Simon. Kill him! 748 00:59:14,434 --> 00:59:17,811 Kill him? No! 749 00:59:17,979 --> 00:59:20,855 No, you cannot make me commit murder! 750 00:59:34,746 --> 00:59:36,830 What happened? 751 00:59:36,998 --> 00:59:39,291 It almost fell on me. 752 00:59:45,548 --> 00:59:49,426 I'm sorry. It was an accident. 753 00:59:50,136 --> 00:59:54,389 It would have been a most convenient accident, wouldn't it? 754 00:59:54,599 --> 00:59:56,767 Mr. Duclasse, I... 755 00:59:57,894 --> 01:00:00,145 Those urns have been up there since the house was built. 756 01:00:00,313 --> 01:00:02,064 How could it have fallen? 757 01:00:02,231 --> 01:00:04,441 It's all right, Pierre. 758 01:00:04,651 --> 01:00:07,861 You may clean this up in the morning. 759 01:00:08,029 --> 01:00:09,571 Yes, sir. 760 01:00:13,951 --> 01:00:17,245 - I'm frightened, Pierre. - Shh. 761 01:00:27,090 --> 01:00:29,466 You tried to kill him. 762 01:00:29,634 --> 01:00:33,595 No, we are not ready for his death yet. 763 01:00:33,763 --> 01:00:37,432 That was merely to show you how simple killing can be. 764 01:00:37,642 --> 01:00:41,269 As simple as crushing the life from a bird. 765 01:00:41,437 --> 01:00:45,107 But you cannot make me take a human life. 766 01:00:45,274 --> 01:00:49,486 Not as long as there is a shred of my will left. 767 01:00:51,823 --> 01:00:53,615 You've already started to murder him 768 01:00:53,783 --> 01:00:56,827 by taking the one thing he loved. 769 01:00:56,994 --> 01:01:02,708 The time will come, Magistrate, and you will end his agony. 770 01:01:02,875 --> 01:01:05,168 No! 771 01:01:28,317 --> 01:01:29,943 Has Paul gone? 772 01:01:30,111 --> 01:01:33,488 Yes. Odette, we can't stay here. 773 01:01:33,698 --> 01:01:34,865 I want to leave Paris. 774 01:01:35,032 --> 01:01:37,075 Tell me that you'll come to Lucerne with me now. 775 01:01:37,243 --> 01:01:38,311 But what of Paul? 776 01:01:38,411 --> 01:01:41,538 Well, I have some influence. Perhaps I can arrange an annulment. 777 01:01:41,748 --> 01:01:43,540 We'll be married in Switzerland. 778 01:01:43,750 --> 01:01:46,001 But I want to leave this house as soon as possible tomorrow. 779 01:01:46,169 --> 01:01:47,002 Can you be ready? 780 01:01:47,170 --> 01:01:49,379 Oh, Simon, what is it? Is Paul causing trouble? 781 01:01:49,547 --> 01:01:51,715 Please, tell me, will you go? 782 01:01:51,883 --> 01:01:54,718 Of course, Simon. I'll be ready. 783 01:01:54,886 --> 01:01:57,679 The servants will leave immediately. There's a train at midnight. 784 01:01:57,847 --> 01:02:00,140 They'll have the villa ready for us by the time we get there. 785 01:02:00,308 --> 01:02:03,351 We'll leave on the morning train. I'll pick you up at 10:00. 786 01:02:03,519 --> 01:02:07,272 We'll be happy, Simon. I know we will. 787 01:02:07,440 --> 01:02:10,358 We must take whatever happiness we can, Odette. 788 01:02:11,444 --> 01:02:13,195 That's all we can do. 789 01:02:13,362 --> 01:02:14,946 Come. 790 01:02:44,393 --> 01:02:46,770 You're here, aren't you? 791 01:02:46,938 --> 01:02:49,147 You've been here all the time. 792 01:02:49,816 --> 01:02:53,276 You must admit that patience is a virtue. 793 01:02:54,028 --> 01:02:56,404 Are you running from me, Magistrate? 794 01:02:56,572 --> 01:02:58,406 Yes! 795 01:03:01,994 --> 01:03:05,163 The human body is so fragile. 796 01:03:05,331 --> 01:03:10,418 It withers and dies so easily, as a flower does. 797 01:03:13,798 --> 01:03:17,133 Do you think that by putting distance between yourself and Paul Duclasse, 798 01:03:17,301 --> 01:03:20,136 that I can't make you kill him? 799 01:03:22,974 --> 01:03:26,476 You say the Horla exist as people do? 800 01:03:27,061 --> 01:03:30,564 Very well, then, your powers must be limited as ours are. 801 01:03:31,816 --> 01:03:33,608 Do you think that I'll let you run 802 01:03:33,818 --> 01:03:36,820 so that you can share your life with that woman? 803 01:03:36,988 --> 01:03:39,614 I will not be stopped. 804 01:03:39,824 --> 01:03:41,825 You'll share nothing! 805 01:03:41,993 --> 01:03:46,371 As this rose is destroyed, so can I destroy your resistance. 806 01:03:46,539 --> 01:03:49,499 Every thought you think, your senses, your will, 807 01:03:49,667 --> 01:03:52,210 they belong to me to use as I wish. 808 01:03:58,217 --> 01:04:02,095 No more bullets left, Magistrate. 809 01:04:04,849 --> 01:04:08,226 The woman is useless to us, 810 01:04:08,394 --> 01:04:12,355 as useless as any dead thing. 811 01:04:13,399 --> 01:04:15,525 What are you saying? 812 01:04:15,693 --> 01:04:19,613 A dead thing owns nothing, 813 01:04:19,780 --> 01:04:24,034 possesses no one, Magistrate. 814 01:04:24,201 --> 01:04:27,829 That is what she must be. 815 01:04:27,997 --> 01:04:30,123 I can't. 816 01:04:30,291 --> 01:04:32,250 I can't. 817 01:04:32,418 --> 01:04:36,463 A dead thing, Magistrate. 818 01:04:59,695 --> 01:05:00,695 Who is it? 819 01:05:00,905 --> 01:05:03,432 Odette, I must talk to you. 820 01:05:03,532 --> 01:05:05,700 Paul, go away. Leave me alone. 821 01:05:07,995 --> 01:05:11,039 You're my wife! You owe me this much! 822 01:05:11,207 --> 01:05:15,335 All right, all right! Stop it! You'll break down the door. 823 01:05:18,798 --> 01:05:20,423 Odette, I... 824 01:05:22,134 --> 01:05:23,593 Where are you going? 825 01:05:23,761 --> 01:05:26,763 - None of your business. - You... 826 01:05:26,973 --> 01:05:28,807 You're going with him? 827 01:05:30,142 --> 01:05:31,476 My things! 828 01:05:31,644 --> 01:05:35,256 My things! Get out! You're not gonna spoil it for me! 829 01:05:35,356 --> 01:05:37,107 Odette, I can't let you do this to either of us. 830 01:05:37,274 --> 01:05:38,400 I'd rather see you dead. 831 01:05:38,567 --> 01:05:41,027 Doesn't it matter what I want? 832 01:05:43,114 --> 01:05:44,489 Maybe I should feel sorry for him. 833 01:05:44,657 --> 01:05:47,409 You'll bleed him dry, take every cent he's got, 834 01:05:47,576 --> 01:05:50,412 and meanwhile be looking for another man with even more money. 835 01:05:50,579 --> 01:05:54,249 Yes. Yes, that's exactly what I'll do. 836 01:05:54,417 --> 01:05:56,042 Are you satisfied? 837 01:05:56,210 --> 01:06:01,214 Yes, I'm satisfied that I'm a fool and that he's a bigger one. 838 01:06:25,406 --> 01:06:28,199 Why, Simon, I didn't expect... 839 01:06:45,301 --> 01:06:47,218 No! 840 01:08:01,669 --> 01:08:03,503 - Good morning, Magistrate. - Good morning, Master. 841 01:08:03,671 --> 01:08:04,754 I expected Pierre. 842 01:08:04,922 --> 01:08:08,049 Pierre and Louise have left for my place in Switzerland. 843 01:08:08,217 --> 01:08:11,344 Please forward my mail there until I notify you. 844 01:08:11,512 --> 01:08:14,055 - I'll be very glad to, sir. - Thank you. 845 01:08:28,445 --> 01:08:30,405 Blood? 846 01:08:48,174 --> 01:08:50,133 Odette? 847 01:09:14,992 --> 01:09:16,868 No! 848 01:09:46,440 --> 01:09:48,441 You murdered her! 849 01:09:48,609 --> 01:09:50,636 You're quite wrong, Magistrate. 850 01:09:50,736 --> 01:09:52,028 You killed her. 851 01:09:52,238 --> 01:09:54,447 It was your hand. 852 01:09:54,615 --> 01:09:55,740 No! 853 01:09:55,908 --> 01:09:59,702 Can you deny the evidence you've hidden in the clay? 854 01:10:00,788 --> 01:10:05,174 I couldn't have done it. I never left the house! 855 01:10:06,252 --> 01:10:07,794 That's right, Magistrate. 856 01:10:07,962 --> 01:10:11,631 I'm the only one who knows you left here last night. 857 01:10:11,799 --> 01:10:14,842 You're quite safe, I assure you. 858 01:10:15,010 --> 01:10:19,055 I didn't do it. I didn't kill her. 859 01:10:19,265 --> 01:10:23,643 The murderer Girot never thought he killed either. 860 01:10:25,854 --> 01:10:29,899 Had you learned to love her, Magistrate? 861 01:10:52,047 --> 01:10:54,882 - Father. - What is it? 862 01:10:55,050 --> 01:10:57,719 The police, they've arrested Paul. 863 01:10:57,886 --> 01:11:00,888 Paul? For killing Odette? 864 01:11:01,056 --> 01:11:03,808 But why? I don't understand. 865 01:11:03,976 --> 01:11:06,545 The landlady identified him. 866 01:11:06,645 --> 01:11:11,024 She heard him arguing with Odette. There was a struggle. 867 01:11:11,859 --> 01:11:14,819 Paul wouldn't have done it. He loved her. 868 01:11:14,987 --> 01:11:16,805 The police will learn the truth, Jeanne. 869 01:11:16,905 --> 01:11:19,407 We know that Paul is innocent. They will find it out. 870 01:11:19,575 --> 01:11:21,909 He doesn't even have money for a good lawyer. 871 01:11:22,077 --> 01:11:25,663 Whatever we have will be his if he needs it. 872 01:11:31,211 --> 01:11:37,008 Helen, if only it was in my power to bring you back. 873 01:11:37,801 --> 01:11:40,636 So that I could tell you how meaningless my life became 874 01:11:40,804 --> 01:11:43,514 when you were no longer with me. 875 01:11:44,350 --> 01:11:47,894 Tragedy can blind the judgment of a man. 876 01:11:49,146 --> 01:11:51,397 I know you would understand that. 877 01:11:56,653 --> 01:12:00,948 What is it, Magistrate? Are you talking to memories now? 878 01:12:01,116 --> 01:12:03,368 Do you think she can hear you? 879 01:12:03,535 --> 01:12:07,205 My heart has spoken to her many times. 880 01:12:07,373 --> 01:12:09,540 Yes, she can hear me! 881 01:12:11,835 --> 01:12:15,630 Fool. Do you expect me to have patience with sentiment? 882 01:12:15,798 --> 01:12:18,075 You had no reason to do that! 883 01:12:18,175 --> 01:12:20,786 You were only talking to your conscience, Magistrate. 884 01:12:20,886 --> 01:12:23,388 You're still a murderer. 885 01:12:23,972 --> 01:12:29,086 And if I am, then I will not let an innocent man die 886 01:12:29,186 --> 01:12:30,963 for something I did. 887 01:12:31,063 --> 01:12:32,589 On the contrary. 888 01:12:32,689 --> 01:12:36,093 Paul Duclasse will go to the guillotine. 889 01:12:36,193 --> 01:12:38,444 Haven't you done enough? 890 01:12:39,363 --> 01:12:41,197 Why should I let them execute you, Magistrate, 891 01:12:41,365 --> 01:12:43,892 when you serve my purpose so well? 892 01:12:43,992 --> 01:12:46,369 Cover your victim with this. 893 01:12:49,540 --> 01:12:51,358 I... 894 01:12:51,458 --> 01:12:54,695 I can't, I can't! 895 01:12:54,795 --> 01:12:58,297 You think I'm so stupid as to let the police find it? 896 01:12:59,675 --> 01:13:03,454 The grave is waiting. 897 01:13:03,554 --> 01:13:07,515 Do as I say. 898 01:13:25,409 --> 01:13:28,828 To the back of the garden, Magistrate. 899 01:13:35,586 --> 01:13:38,572 You see, I can be most accommodating. 900 01:13:38,672 --> 01:13:41,841 The grave is already dug. 901 01:13:44,219 --> 01:13:46,914 You used clay to make her like this. 902 01:13:47,014 --> 01:13:49,599 She returns to clay. 903 01:14:03,697 --> 01:14:06,266 When the grave is filled, 904 01:14:06,366 --> 01:14:10,077 we will remove the last vestige of the woman from your life. 905 01:14:21,173 --> 01:14:26,787 The painting, Magistrate. It, too, must be destroyed. 906 01:14:26,887 --> 01:14:30,515 Leave me alone! Let me have peace! 907 01:14:31,850 --> 01:14:36,771 I doubt whether such art is meant for immortality. 908 01:14:41,652 --> 01:14:43,194 Burn it. 909 01:14:45,656 --> 01:14:48,725 No. No, I've done enough. 910 01:14:48,825 --> 01:14:51,228 There's the fire. You burn it. 911 01:14:51,328 --> 01:14:53,746 You heard what I said. 912 01:14:55,749 --> 01:14:59,001 Do as I say. Burn it! 913 01:15:26,321 --> 01:15:28,656 The police, Magistrate. 914 01:15:34,538 --> 01:15:38,816 You will tell them only what I want you to tell them. 915 01:16:02,649 --> 01:16:04,635 - Robert. - Good evening, Simon. 916 01:16:04,735 --> 01:16:06,152 Come in, come in. 917 01:16:07,154 --> 01:16:10,865 It is not often that I am honored by your presence. 918 01:16:11,283 --> 01:16:15,062 A policeman isn't supposed to have time for his friends. 919 01:16:15,162 --> 01:16:17,814 If it isn't one thing, it's another. 920 01:16:17,914 --> 01:16:20,234 Now, this stupid murder. 921 01:16:20,334 --> 01:16:23,586 Oh, yes, yes. It's a terrible thing. 922 01:16:27,883 --> 01:16:29,034 A glass of wine, Robert? 923 01:16:29,134 --> 01:16:30,911 No, I can only stay a minute. 924 01:16:31,011 --> 01:16:33,038 Oh, then, this isn't a social call. 925 01:16:33,138 --> 01:16:36,432 Yes and no. I have to ask a favor of you. 926 01:16:36,600 --> 01:16:39,127 Oh? Well, sit down. 927 01:16:39,227 --> 01:16:43,131 This murderer Duclasse, he wants to talk to you. 928 01:16:43,231 --> 01:16:45,092 To me? But whatever for? 929 01:16:45,192 --> 01:16:48,194 Well, he seems to have the idea that you'll help him. 930 01:16:48,945 --> 01:16:51,306 But I don't even know the man. 931 01:16:51,406 --> 01:16:54,935 Many people know your reputation as a man who works hard for justice. 932 01:16:55,035 --> 01:16:56,770 Oh, I see. 933 01:16:56,870 --> 01:16:59,648 Frankly, Simon, I don't think anybody can help him. 934 01:16:59,748 --> 01:17:01,775 We have the testimony of his landlady 935 01:17:01,875 --> 01:17:04,987 and other people in the house who recalled his wife. 936 01:17:05,087 --> 01:17:08,631 End earlier this morning we found the murder weapon hidden in his bedroom. 937 01:17:10,717 --> 01:17:14,512 The examining magistrate already has the case. 938 01:17:14,680 --> 01:17:16,790 Yes, he says there's no doubt about it. 939 01:17:16,890 --> 01:17:19,642 Everything points to Duclasse as the killer. 940 01:17:20,519 --> 01:17:22,921 Might be very interesting. 941 01:17:23,021 --> 01:17:25,940 Still studying the criminal mind. 942 01:17:26,983 --> 01:17:29,318 It's a fascinating subject, Robert. 943 01:17:29,986 --> 01:17:32,973 Bring Duclasse to my chambers. I'll talk with him. 944 01:17:33,073 --> 01:17:36,184 I can see you've earned your reputation honestly. 945 01:17:36,284 --> 01:17:37,853 Tomorrow, noon. 946 01:17:37,953 --> 01:17:40,746 - Good night, Simon. - Good night. 947 01:17:52,092 --> 01:17:54,161 Oh, Captain. Magistrate Cordier is waiting. 948 01:17:54,261 --> 01:17:56,512 Go right in, please. 949 01:17:59,182 --> 01:18:02,810 Magistrate, this is the man, Duclasse. 950 01:18:04,771 --> 01:18:06,689 Sit down, Duclasse. 951 01:18:08,942 --> 01:18:12,387 I thought you would see me alone. 952 01:18:12,487 --> 01:18:15,057 You're lucky to be seeing him at all. Say what you have to say. 953 01:18:15,157 --> 01:18:17,283 What makes you think I can help you, Duclasse? 954 01:18:19,035 --> 01:18:21,438 Because you know I wouldn't kill Odette. 955 01:18:21,538 --> 01:18:24,191 How can you assume such a thing? 956 01:18:24,291 --> 01:18:25,859 I don't know you. 957 01:18:25,959 --> 01:18:27,527 You knew my wife well enough. 958 01:18:27,627 --> 01:18:30,739 - Duclasse! - Please, Captain. 959 01:18:30,839 --> 01:18:34,049 Under what circumstances could I have known your wife? 960 01:18:35,343 --> 01:18:38,220 Are you denying that you wanted to marry her? 961 01:18:39,264 --> 01:18:43,293 This is preposterous, Duclasse. You're making a grave mistake. 962 01:18:43,393 --> 01:18:45,253 Liar! What are you trying to hide? 963 01:18:45,353 --> 01:18:47,130 That you would take another man's wife away? 964 01:18:47,230 --> 01:18:50,316 That's enough, Duclasse! Guards! 965 01:18:50,525 --> 01:18:51,984 I didn't kill Odette! 966 01:18:54,070 --> 01:18:55,946 Duclasse. 967 01:18:57,157 --> 01:18:58,809 If you think these accusations 968 01:18:58,909 --> 01:19:02,229 will influence the court to declare you insane, 969 01:19:02,329 --> 01:19:04,147 you are quite mistaken. 970 01:19:04,247 --> 01:19:06,066 - Take him away. - I won't let this rest! 971 01:19:06,166 --> 01:19:08,318 I didn't kill Odette! I didn't kill her! 972 01:19:08,418 --> 01:19:09,585 I didn't kill her! 973 01:19:10,587 --> 01:19:11,863 You see, Simon? 974 01:19:11,963 --> 01:19:14,548 What is there to understand about the human mind? 975 01:19:15,133 --> 01:19:16,451 A person becomes evil. 976 01:19:16,551 --> 01:19:18,370 How? Who knows? 977 01:19:18,470 --> 01:19:22,833 He is evil, so society must crush him as if he were a bug. 978 01:19:22,933 --> 01:19:25,460 You think your studies are profound. 979 01:19:25,560 --> 01:19:29,021 I think that the only profound thing is the guillotine. 980 01:19:30,774 --> 01:19:35,303 When I come across such a brutal killer as Duclasse, 981 01:19:35,403 --> 01:19:37,472 I begin to think you're right. 982 01:19:37,572 --> 01:19:41,450 We must get together some evening and discuss our points of view. 983 01:19:57,092 --> 01:20:00,469 Can it be only his reputation he's afraid of, Jeanne? 984 01:20:01,596 --> 01:20:05,307 To deny knowing Odette or me. 985 01:20:07,102 --> 01:20:11,047 Perhaps I had begun to hate Odette, but I never would have killed her. 986 01:20:11,147 --> 01:20:15,135 Paul, Magistrate Cordier wouldn't let an innocent man die 987 01:20:15,235 --> 01:20:17,345 just to save his own reputation. 988 01:20:17,445 --> 01:20:18,513 Well, you should have seen him. 989 01:20:18,613 --> 01:20:20,432 There was no sympathy in him, nothing. 990 01:20:20,532 --> 01:20:23,143 It was as if there were no feeling of any kind. 991 01:20:23,243 --> 01:20:26,313 I don't even see any grief for Odette in him. 992 01:20:26,413 --> 01:20:30,332 We're doing everything we can, Paul, and somehow we're going to find out the truth. 993 01:20:36,464 --> 01:20:38,825 I know how much you and your father are trying to help me, 994 01:20:38,925 --> 01:20:41,385 and I'm very grateful. 995 01:20:43,013 --> 01:20:44,889 We don't want to lose you. 996 01:20:48,852 --> 01:20:52,146 How can a man be such a fool about what is right? 997 01:20:53,231 --> 01:20:55,884 It's like an artist who wants to say something fine on a canvas 998 01:20:55,984 --> 01:20:59,028 and only paints the things that blind his eye. 999 01:21:03,867 --> 01:21:05,659 Oh, Paul. 1000 01:21:08,455 --> 01:21:11,040 I wanted to kiss you when we were children. 1001 01:21:19,090 --> 01:21:21,550 Oh, Paul, Paul. 1002 01:21:26,014 --> 01:21:27,973 What are we going to do? 1003 01:21:35,607 --> 01:21:40,262 There has to be a way to prove Cordier's relationship to Odette. 1004 01:21:40,362 --> 01:21:43,447 Odette never lived in a world by herself. 1005 01:21:49,913 --> 01:21:52,065 I've learned today that I am to preside 1006 01:21:52,165 --> 01:21:54,568 at the trial of Paul Duclasse. 1007 01:21:54,668 --> 01:21:58,363 Whatever is left of my will, of my conscience, rebels 1008 01:21:58,463 --> 01:22:01,658 at sending an innocent man to the guillotine. 1009 01:22:01,758 --> 01:22:05,954 But I know now that I am helpless under the Horla's influence. 1010 01:22:06,054 --> 01:22:10,041 I have become a slave, a machine that must do his bidding. 1011 01:22:10,141 --> 01:22:13,211 I have but one means of escape. 1012 01:22:13,311 --> 01:22:16,339 May the Lord see fit to grant me with mercy 1013 01:22:16,439 --> 01:22:18,565 for what I am about to do. 1014 01:22:40,088 --> 01:22:42,240 Suicide, Magistrate? 1015 01:22:42,340 --> 01:22:45,926 Did you think I would let your destruction be so simple? 1016 01:22:51,683 --> 01:22:54,502 Did you want the gun, Magistrate? 1017 01:23:04,821 --> 01:23:09,434 It seems that your will surrenders most reluctantly. 1018 01:23:09,534 --> 01:23:12,995 I must congratulate you on your strength of character. 1019 01:23:13,997 --> 01:23:18,575 Well, then, since I have regained control once more, we can... 1020 01:23:20,754 --> 01:23:23,881 The door, Magistrate. Shall we see who it is? 1021 01:23:39,105 --> 01:23:41,065 Is there something you wish? 1022 01:23:41,941 --> 01:23:44,761 Don't you remember me, Magistrate Cordier? 1023 01:23:44,861 --> 01:23:49,391 No, I'm sorry. Is there someone here you wish to see? 1024 01:23:49,491 --> 01:23:52,060 Your memory is short. I'm Jeanne D'Arville. 1025 01:23:52,160 --> 01:23:55,146 You bought a painting from me at my father's gallery. 1026 01:23:55,246 --> 01:23:59,208 A painting? Oh, won't you please come in. 1027 01:24:02,670 --> 01:24:07,659 You must have the wrong address. Perhaps I can help you. 1028 01:24:07,759 --> 01:24:10,010 That's very possible. 1029 01:24:11,846 --> 01:24:14,124 Would your coachman have taken the wrong turn? 1030 01:24:14,224 --> 01:24:18,477 I'm very good at remembering faces, Magistrate, even if you're not. 1031 01:24:23,858 --> 01:24:28,096 A man has little difficulty recalling a pretty face, Miss D'Arville. 1032 01:24:28,196 --> 01:24:31,224 Now, perhaps we can get to the bottom of this. 1033 01:24:31,324 --> 01:24:32,684 Oh, won't you sit down? 1034 01:24:32,784 --> 01:24:34,701 No, thank you. 1035 01:24:35,370 --> 01:24:38,106 You denied knowing either Odette Mallotte or Paul Duclasse. 1036 01:24:38,206 --> 01:24:40,150 - Why? - Oh, that again! 1037 01:24:40,250 --> 01:24:41,526 Is that what brought you here? 1038 01:24:41,626 --> 01:24:43,236 I want to know why you lied. 1039 01:24:43,336 --> 01:24:46,156 Under the circumstances, I'm trying to be patient. 1040 01:24:46,256 --> 01:24:49,409 Paul Duclasse doesn't have time for patience. 1041 01:24:49,509 --> 01:24:51,969 Since you won't tell me the truth, perhaps your servants will. 1042 01:24:52,137 --> 01:24:53,371 Really, Miss D'Arville, I really think you... 1043 01:24:53,471 --> 01:24:55,165 Where are they? 1044 01:24:55,265 --> 01:24:56,791 They know Odette posed for you in this house. 1045 01:24:56,891 --> 01:24:58,626 They also know Paul was here. 1046 01:24:58,726 --> 01:25:02,547 I don't know where you and Duclasse got this ridiculous notion, 1047 01:25:02,647 --> 01:25:06,176 but, unfortunately, my servants are in Switzerland. 1048 01:25:06,276 --> 01:25:10,180 Now, I trust that that is an end of your accusations. 1049 01:25:10,280 --> 01:25:14,434 Oh, no, Magistrate Cordier, this isn't the end. 1050 01:25:14,534 --> 01:25:16,269 I'm sure the police will be interested 1051 01:25:16,369 --> 01:25:19,439 in bringing your servants back from Switzerland for questioning, 1052 01:25:19,539 --> 01:25:22,833 even though you may prefer leaving them where they are. 1053 01:25:32,051 --> 01:25:33,844 Gallery D'Arville. 1054 01:25:46,149 --> 01:25:48,885 A most determined young woman. 1055 01:25:48,985 --> 01:25:52,764 There can be no doubt that she will go to the police. 1056 01:25:52,864 --> 01:25:57,618 Then, I can only hope that nothing changes her mind. 1057 01:25:58,745 --> 01:26:01,606 You still want to die. 1058 01:26:01,706 --> 01:26:05,485 You chose the wrong one for death, Magistrate. 1059 01:26:05,585 --> 01:26:08,863 She will die, not you. 1060 01:26:08,963 --> 01:26:11,449 Leave her alone. 1061 01:26:11,549 --> 01:26:14,343 You will kill her. 1062 01:26:15,386 --> 01:26:19,806 No, I can't. 1063 01:26:20,808 --> 01:26:24,478 I can't kill again. 1064 01:26:29,734 --> 01:26:32,945 Before the night is over, Magistrate. 1065 01:26:33,112 --> 01:26:35,739 There isn't much time. 1066 01:26:40,119 --> 01:26:43,080 But do you realize what this would mean? 1067 01:26:43,248 --> 01:26:46,234 Accusing him before the police? 1068 01:26:46,334 --> 01:26:48,945 A man with such a fine reputation. 1069 01:26:49,045 --> 01:26:51,656 I already know what they think. 1070 01:26:51,756 --> 01:26:54,033 But Paul's entitled to justice. 1071 01:26:54,133 --> 01:26:58,329 And I'm going to demand that they bring the servants back to testify. 1072 01:26:58,429 --> 01:27:00,748 Jeanne, you asked my advice. 1073 01:27:00,848 --> 01:27:03,918 I can only tell you that I believe it will be useless. 1074 01:27:04,018 --> 01:27:08,647 Father, I'm going to the police. It's all I can do to help Paul. 1075 01:27:11,067 --> 01:27:13,553 I hope you're right. 1076 01:27:13,653 --> 01:27:16,738 Perhaps I'm too old to believe in miracles. 1077 01:29:15,608 --> 01:29:20,888 Simon, what are you doing here at this time of the night? 1078 01:29:20,988 --> 01:29:27,244 Father Raymonde, quickly, take me to your church. 1079 01:29:27,412 --> 01:29:28,938 Perhaps there is safety there. 1080 01:29:29,038 --> 01:29:31,024 Simon, what are you saying? 1081 01:29:31,124 --> 01:29:33,443 A sanctuary, Father. 1082 01:29:33,543 --> 01:29:36,362 There's something that I must tell you. 1083 01:29:36,462 --> 01:29:38,755 I must confess. 1084 01:29:46,013 --> 01:29:48,849 - Help me. - Come with me. 1085 01:29:54,063 --> 01:29:55,439 Whoa! 1086 01:29:56,107 --> 01:29:57,190 Whoa! 1087 01:29:58,025 --> 01:29:58,942 Whoa! 1088 01:30:00,236 --> 01:30:01,496 Whoa! 1089 01:30:01,696 --> 01:30:03,697 Whoa! 1090 01:30:08,119 --> 01:30:09,771 Father, are you all right? 1091 01:30:09,871 --> 01:30:11,439 What happened? 1092 01:30:11,539 --> 01:30:13,540 - I'm not sure. - Whoa! 1093 01:30:22,425 --> 01:30:24,035 - You're not hurt? - No. 1094 01:30:24,135 --> 01:30:25,302 Thank the Lord. 1095 01:30:25,470 --> 01:30:28,956 Father, it happened so suddenly, as if someone grabbed the reins from my hands. 1096 01:30:29,056 --> 01:30:31,709 He tried to kill both of us. 1097 01:30:31,809 --> 01:30:34,045 Kill us! Simon, please explain. 1098 01:30:34,145 --> 01:30:36,464 Father, I can't go with you now. 1099 01:30:36,564 --> 01:30:38,758 It would mean your life, too. 1100 01:30:38,858 --> 01:30:42,553 Listen to me, do as I say. There's a girl walking down the street. 1101 01:30:42,653 --> 01:30:44,889 She can't be more than a few blocks away. 1102 01:30:44,989 --> 01:30:48,810 You'll recognize her by the brown dress and the plume hat she's wearing. 1103 01:30:48,910 --> 01:30:51,479 Her name is Jeanne D'Arville. 1104 01:30:51,579 --> 01:30:55,024 Tell her that I must see her tonight at my house. 1105 01:30:55,124 --> 01:30:58,293 Please, tell her to come. 1106 01:31:04,926 --> 01:31:06,911 The Horla has tried to kill me. 1107 01:31:07,011 --> 01:31:10,305 I have become his enemy instead of his slave. 1108 01:31:10,473 --> 01:31:13,308 It is now his life or mine. 1109 01:31:28,282 --> 01:31:30,977 Father, are you sure he wanted me to come back? 1110 01:31:31,077 --> 01:31:35,622 I don't know what is wrong, but it was most important to him. 1111 01:31:46,133 --> 01:31:49,787 Father, thank you for coming. 1112 01:31:49,887 --> 01:31:52,707 Forgive me, but I can't ask you in. 1113 01:31:52,807 --> 01:31:54,333 I hope there's time enough for this. 1114 01:31:54,433 --> 01:31:57,670 Simon, there must be something very wrong. Can't I help? 1115 01:31:57,770 --> 01:32:00,965 No. No, this is something I must do myself. 1116 01:32:01,065 --> 01:32:02,967 Pray for me, Father. 1117 01:32:03,067 --> 01:32:06,679 Take these. They're most important. 1118 01:32:06,779 --> 01:32:09,056 It's imperative that you follow the instructions 1119 01:32:09,156 --> 01:32:10,407 in the letter exactly. 1120 01:32:10,575 --> 01:32:12,143 - I don't know what these are. - Please. 1121 01:32:12,243 --> 01:32:13,853 Please take her away, Father. 1122 01:32:13,953 --> 01:32:15,370 Go, I beg of you. 1123 01:32:15,538 --> 01:32:17,273 Simon, you will have my prayers. 1124 01:32:17,373 --> 01:32:19,108 I think we better do as he says. 1125 01:32:19,208 --> 01:32:21,376 - Good night. - Good night, Father. 1126 01:32:31,721 --> 01:32:34,040 Something has occurred to me. 1127 01:32:34,140 --> 01:32:37,392 Something that happened the night the Horla made me destroy 1128 01:32:37,560 --> 01:32:39,712 the painting of Odette. 1129 01:32:39,812 --> 01:32:44,300 If my observation is correct, then I will be staking my life 1130 01:32:44,400 --> 01:32:48,361 on the turn of one solitary card. 1131 01:32:50,615 --> 01:32:56,062 If I am wrong, then, this will be my last meeting with him. 1132 01:32:56,162 --> 01:32:58,022 He will kill me. 1133 01:32:58,122 --> 01:33:02,626 I have made my preparations. I am ready. 1134 01:33:22,188 --> 01:33:24,924 You seem very smug, Magistrate. 1135 01:33:25,024 --> 01:33:28,652 Is it because I failed to make you kill the girl? 1136 01:33:30,321 --> 01:33:34,767 Do you think that evil can always be stopped by a cross? 1137 01:33:34,867 --> 01:33:36,310 Perhaps not, 1138 01:33:36,410 --> 01:33:41,998 but there may be something that can stop your evil. 1139 01:33:47,088 --> 01:33:48,948 You remember the painting? 1140 01:33:49,048 --> 01:33:51,325 How you insisted that I burn it? 1141 01:33:51,425 --> 01:33:55,512 Could it be that you were afraid to go near the flames in the fireplace? 1142 01:33:56,222 --> 01:33:59,250 Fire has no will of its own! Can you control it? 1143 01:33:59,350 --> 01:34:03,713 Try! Let me see how fast your powers are! 1144 01:34:03,813 --> 01:34:04,880 Let me out! 1145 01:34:04,980 --> 01:34:06,924 There's no place to run. 1146 01:34:07,024 --> 01:34:09,317 The windows are in flames. The doors are locked. 1147 01:34:10,820 --> 01:34:13,055 - Let me out! - You're trapped. 1148 01:34:13,155 --> 01:34:15,990 The whole room is drenched in kerosene. 1149 01:34:19,578 --> 01:34:21,022 How does terror feel? 1150 01:34:21,122 --> 01:34:23,707 Doesn't it give you enough strength to break a lock? 1151 01:34:25,501 --> 01:34:26,918 Let me out! 1152 01:34:27,503 --> 01:34:29,572 I was right about the fire. 1153 01:34:29,672 --> 01:34:32,207 Then, you'll die with... 1154 01:35:31,984 --> 01:35:35,054 The last words he wrote: 1155 01:35:35,154 --> 01:35:39,266 "If what I think is true, then, there may be deliverance from the Horla 1156 01:35:39,366 --> 01:35:42,118 for me or all of us." 1157 01:35:43,162 --> 01:35:47,024 Are you convinced now that Paul didn't murder Odette? 1158 01:35:47,124 --> 01:35:49,527 The diary will clear him. 1159 01:35:49,627 --> 01:35:51,753 Poor Simon. 1160 01:35:52,296 --> 01:35:55,366 He was ill for so long. The insanity grew worse. 1161 01:35:55,466 --> 01:35:57,076 He didn't know what he was doing. 1162 01:35:57,176 --> 01:36:00,246 This Horla, it was in his imagination, of course. 1163 01:36:00,346 --> 01:36:04,875 Can it be denied that evil exists or that it can possess a man? 1164 01:36:04,975 --> 01:36:08,603 Then, Cordier was saying the Horla is real. 1165 01:36:08,771 --> 01:36:12,065 Simon's letter spoke of a warning to mankind. 1166 01:36:12,566 --> 01:36:14,385 He wanted us to know. 1167 01:36:14,485 --> 01:36:18,431 Whenever evil exists in the heart of man, 1168 01:36:18,531 --> 01:36:21,157 the Horla lives. 88856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.