All language subtitles for Detective Dee The Four Heavenly Kings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:06,283 --> 00:01:08,262 This is the Dragon-Taming Mace. 3 00:01:08,302 --> 00:01:10,300 Forged in iron from stardust. 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,317 Harder than the Golden Stone. 5 00:01:12,347 --> 00:01:14,345 I grant the mace to you for safekeeping. 6 00:01:14,365 --> 00:01:16,363 Use it to defeat evil, as is your duty. 7 00:01:16,393 --> 00:01:19,190 Protect our nation, keep all things in balance. 8 00:01:20,210 --> 00:01:23,207 If anyone, even me... 9 00:01:23,227 --> 00:01:25,225 Should threaten... Our nation... 10 00:01:25,255 --> 00:01:28,252 You are empowered... To control them with the Mace. 11 00:01:30,170 --> 00:01:32,168 I am honored, Your Majesty! 12 00:01:41,188 --> 00:01:47,183 DEE DETECTIVE: THE FOUR HEAVENLY KINGS 13 00:03:11,138 --> 00:03:14,135 Your Majesty... you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 14 00:03:14,165 --> 00:03:16,163 But what if he turned against us? 15 00:03:16,183 --> 00:03:18,182 Our nation will be helpless against him. 16 00:03:23,107 --> 00:03:25,105 Dee almost lost his life to the Sea Dragon. 17 00:03:25,125 --> 00:03:27,123 He saved me from death, rescued our ministers. 18 00:03:27,143 --> 00:03:30,040 He's no conspirator or betrayer. 19 00:03:31,068 --> 00:03:34,065 That's your justification. 20 00:03:34,085 --> 00:03:36,083 But aren't you thinking of using him against me? 21 00:03:36,113 --> 00:03:39,110 How can you think that, my consort? 22 00:03:39,130 --> 00:03:41,128 For your sake... 23 00:03:41,148 --> 00:03:44,045 I have ended dynasty long traditions. 24 00:03:44,075 --> 00:03:46,073 Repealed the old laws and made new ones. 25 00:03:46,093 --> 00:03:49,090 Now we rule together. 26 00:03:49,120 --> 00:03:51,118 I have done so much. 27 00:03:52,038 --> 00:03:54,035 How can you not trust me? 28 00:04:06,043 --> 00:04:08,042 Your Majesty, my Empress. 29 00:04:08,072 --> 00:04:10,070 Yuchi Zhenjin... 30 00:04:10,090 --> 00:04:14,085 I know that you and Dee are close sworn brothers. 31 00:04:14,115 --> 00:04:18,012 But if I ordered you to take the Mace from him... 32 00:04:18,032 --> 00:04:21,028 Could you do that? 33 00:04:23,047 --> 00:04:25,045 Your Majesty, if Dee loses the Mace... 34 00:04:25,075 --> 00:04:28,072 He will face the death penalty. 35 00:04:28,092 --> 00:04:30,988 If you follow my order... 36 00:04:31,018 --> 00:04:36,013 You have my solemn word... Dee and his family will suffer no punishment. 37 00:04:40,030 --> 00:04:44,025 In that case, Your Majesty... Nothing will stop me from serving you. 38 00:04:45,045 --> 00:04:48,042 Have you found the men I asked for? 39 00:04:52,967 --> 00:04:56,963 Your Majesty... This man is from Huan Tian, ​​the Taoist. 40 00:04:57,982 --> 00:05:01,978 I am only... merely a man from jianghu, Your Majesty. 41 00:05:02,008 --> 00:05:06,003 Huan Tian... ​​I hear tell you can summon wind and rain. 42 00:05:06,023 --> 00:05:08,022 My talents are modest, Your Majesty. 43 00:05:08,042 --> 00:05:10,040 But as you commanded... 44 00:05:10,070 --> 00:05:12,068 I have brought men with great skills. 45 00:05:12,088 --> 00:05:14,085 They are at the court's service. 46 00:05:14,115 --> 00:05:17,013 Show me what they can do. 47 00:06:02,887 --> 00:06:04,885 Spectral Blades, from the Huandao Clan. 48 00:06:20,889 --> 00:06:23,885 "Samantabhadra." 49 00:06:36,903 --> 00:06:38,900 Night Ghost, from Qianshou Clan. 50 00:06:53,905 --> 00:06:55,904 My Lord, please... 51 00:07:06,923 --> 00:07:10,919 It's a trick cup! These are indeed modest tricks of the jianghu. 52 00:07:11,838 --> 00:07:13,835 Your deceptions are an affront! 53 00:07:13,855 --> 00:07:18,850 - What is your name? - Smoke Volant, from Xianqi Clan. 54 00:07:21,878 --> 00:07:24,875 Your Majesty... These are mere jianghu trifles! Such charlatans...... 55 00:07:24,895 --> 00:07:26,893 Should not be trusted. 56 00:07:26,923 --> 00:07:28,920 Huan Tian... 57 00:07:28,940 --> 00:07:30,938 These men are all you have to show me? 58 00:07:30,958 --> 00:07:32,857 Your Majesty... 59 00:07:32,887 --> 00:07:34,885 Since this gentleman mistrusts us... 60 00:07:34,905 --> 00:07:36,903 I will be bold enough to wager him. 61 00:07:36,933 --> 00:07:38,930 If his sword can strike Your Majesty's shadow... 62 00:07:38,950 --> 00:07:41,848 I will submit to your punishment. 63 00:07:42,867 --> 00:07:44,865 How dare you? You speak of Her Majesty's shadow? 64 00:07:44,895 --> 00:07:46,893 Your guilt is self-evident! 65 00:07:46,913 --> 00:07:48,910 Not guilty! 66 00:07:48,940 --> 00:07:51,838 - Your Majesty... - Unsheath your blade! 67 00:07:51,858 --> 00:07:53,855 Immediately! 68 00:07:55,774 --> 00:07:57,772 Forgive me, Your Majesty. 69 00:08:05,824 --> 00:08:07,822 Hidden demon, show yourself! 70 00:08:52,797 --> 00:08:54,795 Water Moon, from Fuyin Clan. 71 00:08:56,723 --> 00:08:58,720 You're lucky... 72 00:08:58,740 --> 00:09:00,739 Your head is still on your body. 73 00:09:00,759 --> 00:09:03,755 Her Majesty's mercy has spared you. 74 00:09:03,785 --> 00:09:05,784 Show her your appreciation. 75 00:09:06,703 --> 00:09:09,700 The jianghu has remarkable talents. 76 00:09:09,730 --> 00:09:11,728 I'm happy with your service. 77 00:09:11,748 --> 00:09:13,745 Conceal yourselves nearby and await orders. 78 00:09:13,765 --> 00:09:16,763 I name you the Mystic Clan! 79 00:09:16,793 --> 00:09:18,790 Follow Yuchi's orders. 80 00:09:18,810 --> 00:09:20,809 Be ready to retrieve the Mace. 81 00:09:20,839 --> 00:09:22,837 Yes, Your Majesty. 82 00:09:25,754 --> 00:09:29,750 One moment, Your Majesty. This matter is too weighty to trust to strangers. 83 00:09:29,770 --> 00:09:31,768 I can retrieve the Mace alone. 84 00:09:31,798 --> 00:09:33,795 They are here to help you. 85 00:09:33,815 --> 00:09:36,713 I leave you to proceed. 86 00:09:39,740 --> 00:09:41,738 BUREAU OF INVESTIGATIONS 87 00:09:41,758 --> 00:09:43,755 Master! 88 00:09:43,775 --> 00:09:45,774 Have you seen Master Dee? 89 00:09:45,804 --> 00:09:47,802 Isn't he in his room? 90 00:09:47,822 --> 00:09:49,820 Master, a message from the Duty Office. 91 00:09:49,850 --> 00:09:52,747 A strange theft from the painter Leng Yu! 92 00:09:52,767 --> 00:09:54,765 Master! 93 00:09:55,684 --> 00:09:57,682 I know, get the horses ready! 94 00:09:58,710 --> 00:10:00,709 He's always popping up without warning these days. 95 00:10:21,708 --> 00:10:23,705 You can find Dee's official residence on that map. 96 00:10:23,735 --> 00:10:25,734 And how to take the Mace. 97 00:10:25,754 --> 00:10:27,752 You people will have to handle it! 98 00:10:36,663 --> 00:10:38,660 What's that? 99 00:10:55,674 --> 00:10:57,672 Some strange design appeared on the ground, like a map. 100 00:10:57,692 --> 00:10:59,690 Did you see it? 101 00:11:05,615 --> 00:11:07,612 LENG YU'S STUDIO 102 00:11:07,632 --> 00:11:09,630 Lord Dee is here. 103 00:11:18,640 --> 00:11:21,638 - Please, my lord. - The victim is Leng Yu, a famous painter. 104 00:11:21,668 --> 00:11:24,665 He does old style pictures of maids... 105 00:11:24,685 --> 00:11:26,683 Flowers, horses, that kind of thing. 106 00:11:26,713 --> 00:11:28,710 Very true to life. 107 00:11:28,730 --> 00:11:30,729 Much praised. 108 00:11:30,749 --> 00:11:32,747 It went to his head. 109 00:11:32,777 --> 00:11:35,575 He's been working on a new picture. 110 00:11:35,595 --> 00:11:37,592 "Steeds Crossing the River". 111 00:11:37,622 --> 00:11:40,619 Someone broke in and stole it. 112 00:11:45,634 --> 00:11:47,632 They set fire to his other paintings. 113 00:11:47,652 --> 00:11:49,650 The losses are great. 114 00:11:49,680 --> 00:11:51,678 Even scarier... 115 00:11:51,698 --> 00:11:53,695 His folks have gone missing. 116 00:11:53,725 --> 00:11:55,724 No-one knows where they are. 117 00:12:48,490 --> 00:12:50,490 The thief left too many clues. 118 00:12:51,508 --> 00:12:53,505 - I think... - Shh... 119 00:13:00,530 --> 00:13:02,527 You see, I ... 120 00:13:10,540 --> 00:13:12,537 - Who are you people? - From the Bureau of Investigations. 121 00:13:12,567 --> 00:13:14,565 You are painter Leng? 122 00:13:14,585 --> 00:13:17,482 - Bureau of Investigations? - Don't be rash, Mr. Leng. 123 00:13:17,502 --> 00:13:19,500 Was it you who reported this? 124 00:13:36,513 --> 00:13:38,510 - See that? - What was it? 125 00:13:38,530 --> 00:13:40,530 Fireflies! 126 00:13:40,559 --> 00:13:42,557 It's not quite spring yet. How could that be? 127 00:14:06,453 --> 00:14:08,450 This is Dee's bedroom. 128 00:14:08,470 --> 00:14:11,468 The room is arranged in the Nine-Star pattern. 129 00:14:11,498 --> 00:14:14,495 This is where things should be hidden. 130 00:14:14,515 --> 00:14:18,410 He wants us to think the Mace is hidden here. 131 00:14:18,440 --> 00:14:20,519 We should think the opposite way to find it! 132 00:14:28,450 --> 00:14:31,448 How many people have seen "Steeds Crossing the River"? 133 00:14:31,468 --> 00:14:33,465 No-one! 134 00:14:34,395 --> 00:14:36,393 Are you trying to tell me something? 135 00:14:36,413 --> 00:14:38,410 No. 136 00:14:38,440 --> 00:14:40,440 You're doing it again! Why do you keep blinking at me? 137 00:14:40,460 --> 00:14:42,457 I have an eye problem. 138 00:14:42,477 --> 00:14:44,475 It's... congenital. 139 00:14:45,405 --> 00:14:47,403 A congenital eye problem? 140 00:14:47,423 --> 00:14:50,420 - I think you're afraid of something. - No, I'm not. 141 00:14:50,450 --> 00:14:52,448 I think this fellow staged the whole thing. 142 00:14:52,467 --> 00:14:54,465 Maybe trying to boost his prices. 143 00:14:54,485 --> 00:14:56,483 I doubt it. If that was it... 144 00:14:56,513 --> 00:14:58,510 Why would he need to hide his family? 145 00:14:58,530 --> 00:15:01,428 Right, he wouldn't need to do that. 146 00:15:02,358 --> 00:15:03,355 Those footprints... 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,375 All of the clues are just a trap. 148 00:15:05,395 --> 00:15:08,390 Someone wants us to spend time here at this very moment. 149 00:15:08,420 --> 00:15:11,418 They are waiting for us to take the bait. 150 00:15:11,438 --> 00:15:13,435 Yes! But... 151 00:15:13,465 --> 00:15:16,363 The footprints show that the thief... came from that direction. 152 00:15:18,380 --> 00:15:21,378 Look! There are footprints here too. 153 00:15:21,398 --> 00:15:23,395 Could something be hidden there? 154 00:15:27,423 --> 00:15:30,420 My painting! 155 00:15:34,335 --> 00:15:35,634 Don't move! 156 00:15:35,634 --> 00:15:37,333 Stay right there. 157 00:15:37,363 --> 00:15:39,360 Since the painting is still here... 158 00:15:39,380 --> 00:15:42,378 ...we're being tricked in some way. 159 00:15:43,405 --> 00:15:45,405 Don't touch it! 160 00:15:50,320 --> 00:15:52,318 - There's poison! - What is it? 161 00:15:54,335 --> 00:15:56,333 Careful, everyone, there's poison. 162 00:15:59,360 --> 00:16:00,978 Stay still, let's seal off your acupoints. 163 00:16:00,998 --> 00:16:01,538 You... 164 00:16:09,370 --> 00:16:11,368 The dust on the desk is poisoned too! 165 00:16:11,398 --> 00:16:13,395 Hold your breath. 166 00:16:30,300 --> 00:16:32,298 On the roof! 167 00:16:41,308 --> 00:16:43,306 It's a dummy! 168 00:16:46,333 --> 00:16:48,330 Smoke Volant was spotted. 169 00:16:48,350 --> 00:16:50,350 If the poison doesn't kill Dee... 170 00:16:50,380 --> 00:16:52,278 We'll finish him off... 171 00:16:52,298 --> 00:16:54,295 - ... on his way back to the Bureau. - Good! 172 00:16:54,315 --> 00:16:56,313 Let's go! 173 00:16:57,243 --> 00:16:59,240 Stop! 174 00:17:00,260 --> 00:17:02,258 You're under my command. 175 00:17:02,288 --> 00:17:04,285 Who told you to poison him? 176 00:17:04,305 --> 00:17:06,303 You're asking for it! 177 00:17:06,323 --> 00:17:07,223 Han Ping. 178 00:17:07,253 --> 00:17:10,250 - Take off your robe. - Don't touch mine, it's poisoned. 179 00:17:11,268 --> 00:17:13,266 This is how we get things done! 180 00:17:13,296 --> 00:17:16,293 Sir... Are you trying to stop us getting paid? 181 00:17:16,313 --> 00:17:18,311 Ridiculous! 182 00:17:18,330 --> 00:17:23,226 Your blood should have flowed days ago! 183 00:17:23,256 --> 00:17:25,255 Attack a member of the Golden Guard... 184 00:17:25,275 --> 00:17:27,273 ... and you attack the Emperor himself. 185 00:17:27,303 --> 00:17:29,300 You dare? 186 00:17:31,218 --> 00:17:33,216 The thief is playing with us. 187 00:17:33,236 --> 00:17:35,215 Yi An, Zhou Jin... Stay right behind me. 188 00:17:35,265 --> 00:17:36,663 Wait for me at the western corner. 189 00:17:36,663 --> 00:17:38,660 - Let's bring him into the open. - Yes sir! 190 00:17:41,278 --> 00:17:43,276 That's the best you can do? 191 00:17:43,306 --> 00:17:45,305 You seem quite timorous. 192 00:17:45,325 --> 00:17:48,221 I think we'll see your end today. 193 00:17:48,241 --> 00:17:50,240 Let's go. 194 00:18:31,228 --> 00:18:33,226 - Who are you? - What are you doing there? 195 00:18:33,246 --> 00:18:35,245 Throw ropes around her! 196 00:18:39,170 --> 00:18:41,168 Watch her feet! 197 00:18:53,176 --> 00:18:55,175 - Dee! - You can't go anywhere. 198 00:19:04,185 --> 00:19:06,183 Watch out! 199 00:19:55,065 --> 00:19:57,063 - Ha ha ha... - Up there! 200 00:19:58,021 --> 00:19:59,080 Don't let him get away! 201 00:20:24,085 --> 00:20:26,083 Move away from there! 202 00:20:39,090 --> 00:20:41,088 - Master. - I'm alright. 203 00:20:41,108 --> 00:20:43,106 - How about you two? - Alright. 204 00:20:44,035 --> 00:20:46,033 What was all that for? 205 00:20:46,053 --> 00:20:48,051 It seems to me... Someone set all this up. 206 00:20:48,081 --> 00:20:50,080 They just wanted us out of the Bureau. 207 00:20:50,100 --> 00:20:53,995 But look what's happened now. They're targeting us too. 208 00:21:07,003 --> 00:21:09,000 Night Ghost... 209 00:21:09,030 --> 00:21:11,028 This is too easy. 210 00:21:12,048 --> 00:21:14,045 Watch out! 211 00:21:20,070 --> 00:21:22,068 - What the...? - The alarm! 212 00:21:22,088 --> 00:21:24,085 Quick! 213 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 It's a trap. Let's get out now. 214 00:21:36,023 --> 00:21:38,021 Careful. 215 00:21:57,023 --> 00:21:59,020 Master Dee knew they'd come. 216 00:21:59,950 --> 00:22:01,948 See what instructions Master left for us. 217 00:22:04,965 --> 00:22:06,963 "Let them escape." 218 00:22:11,978 --> 00:22:13,975 That Dee Renjie... 219 00:22:14,005 --> 00:22:17,003 What is that man thinking? 220 00:22:20,918 --> 00:22:22,916 Yuchi Zhenjin... 221 00:22:22,946 --> 00:22:24,945 You and the Mystic Clan lost the first round... 222 00:22:26,963 --> 00:22:29,960 ... of your challenge to Dee. 223 00:22:29,980 --> 00:22:31,978 You spirited away Leng's family. 224 00:22:32,008 --> 00:22:34,905 What are you going to do with them? 225 00:22:34,925 --> 00:22:36,923 Lord Yuchi planned this strategy. 226 00:22:36,953 --> 00:22:38,950 That's why it failed. 227 00:22:38,970 --> 00:22:40,968 Maybe I suggest... that Your Majesty... 228 00:22:40,988 --> 00:22:42,986 makes Yuchi follow ordes! 229 00:22:43,016 --> 00:22:45,015 That's enough! 230 00:22:45,035 --> 00:22:47,931 How dare you? You were the one who didn't follow orders! 231 00:22:47,961 --> 00:22:49,960 And you are not ashamed to lie. 232 00:22:50,878 --> 00:22:53,875 Your Majesty... Shouldn't the problem be solved... 233 00:22:53,895 --> 00:22:54,935 By the one who started it? 234 00:22:54,945 --> 00:22:56,893 The Dragon-Taming Mace is vital to the nation's future. 235 00:22:56,923 --> 00:22:58,920 So, if I am allowed to make any advice... 236 00:22:58,940 --> 00:23:00,938 The Emperor should take it back from Dee. 237 00:23:00,968 --> 00:23:02,966 Advise? 238 00:23:03,885 --> 00:23:05,883 You think that would help? 239 00:23:07,901 --> 00:23:10,898 Back when the Tang Dynasty was being built... 240 00:23:10,928 --> 00:23:13,925 ...some predicted future struggles within the royal family. 241 00:23:13,945 --> 00:23:16,943 They tried to "advise" the Emperor. 242 00:23:16,973 --> 00:23:18,970 But he wouldn't listen. 243 00:23:18,990 --> 00:23:21,888 Two years later the struggle broke out. 244 00:23:21,908 --> 00:23:25,903 It was known as the "Xuanwu Gate Rebellion". 245 00:23:25,933 --> 00:23:28,930 You really think "advice" will help? 246 00:23:41,838 --> 00:23:43,835 Dee Renjie... 247 00:23:43,865 --> 00:23:44,885 SANZANG TEMPLE 248 00:23:44,885 --> 00:23:46,883 The emperor now values you highly. 249 00:23:46,903 --> 00:23:49,900 And is waiting for you. 250 00:23:49,930 --> 00:23:51,928 You should be proud of yourself. 251 00:23:51,948 --> 00:23:54,845 But you come to this ruined temple to see me. 252 00:23:54,875 --> 00:23:58,870 What worries lies deep in your heart? 253 00:23:58,890 --> 00:24:00,888 Give me your hand. 254 00:24:13,795 --> 00:24:15,793 Hell is full of sufferers. 255 00:24:15,823 --> 00:24:17,821 So enlightenment must wait. 256 00:24:17,841 --> 00:24:19,840 Well said, well said. 257 00:24:20,868 --> 00:24:23,865 What I wrote on your palm was spontaneous. 258 00:24:23,885 --> 00:24:28,780 What you said was from your innermost being. 259 00:24:29,800 --> 00:24:32,796 Each person has inner demons. 260 00:24:32,826 --> 00:24:35,823 When they loom up... 261 00:24:35,843 --> 00:24:37,841 They cannot be avoided. 262 00:24:37,871 --> 00:24:39,870 When that day comes... 263 00:24:40,788 --> 00:24:42,786 This token will find me. 264 00:24:45,803 --> 00:24:47,801 Yuan Ce... 265 00:24:47,831 --> 00:24:50,828 Hell is full of sufferers. So enlightenment must wait. 266 00:24:51,848 --> 00:24:54,845 I must enter hell to save others. 267 00:25:07,761 --> 00:25:09,760 Master Dee! 268 00:25:09,780 --> 00:25:11,778 Master Dee! 269 00:25:14,795 --> 00:25:16,793 Dee! 270 00:25:41,798 --> 00:25:44,795 Master Dee, why has this sickness returned? 271 00:25:46,713 --> 00:25:50,709 Something in my mind is affecting my body. 272 00:25:50,738 --> 00:25:54,735 The Dragon-Taming Mace brings many troubles. 273 00:25:54,755 --> 00:25:57,751 You always solve such problems. 274 00:25:58,770 --> 00:26:01,768 But maybe this time I cannot. 275 00:26:12,686 --> 00:26:14,685 Wait here. 276 00:26:14,705 --> 00:26:16,703 Yes. 277 00:26:23,725 --> 00:26:26,723 Lord, this is such a terrible dungeon. 278 00:26:27,741 --> 00:26:29,740 I've accompanied Her Majesty here many times. 279 00:26:29,760 --> 00:26:31,758 But I have never dared ask... 280 00:26:31,788 --> 00:26:34,685 Who is it that is confined here? 281 00:26:37,701 --> 00:26:39,700 It's the minister who predicted the Xuanwu Gate Rebellion. 282 00:26:39,730 --> 00:26:42,726 The man whose advice was ignored. 283 00:26:42,746 --> 00:26:44,745 He was locked in here... 284 00:26:44,765 --> 00:26:46,763 ...by the Emperor who led the Rebellion. 285 00:26:46,793 --> 00:26:48,790 He was stripped of his rank and family name. 286 00:26:48,810 --> 00:26:51,708 His body was tortured. 287 00:26:51,738 --> 00:26:53,735 They even disfigured his face. 288 00:26:54,655 --> 00:26:57,651 Now he's known as "The Faceless Lord". 289 00:27:02,666 --> 00:27:04,665 Old one... 290 00:27:06,693 --> 00:27:08,690 You've come again. 291 00:27:10,709 --> 00:27:13,705 Wait for me over there. I'll wait here. 292 00:27:14,635 --> 00:27:16,633 Yes, my Lord. 293 00:27:19,650 --> 00:27:21,648 All those years ago... 294 00:27:21,668 --> 00:27:24,665 When you first came to see me... 295 00:27:25,694 --> 00:27:28,690 You asked me how to become the Empress. 296 00:27:28,710 --> 00:27:33,605 You promised you would rehabilitate me. 297 00:27:33,635 --> 00:27:35,634 And my family. 298 00:27:35,654 --> 00:27:39,650 Now you are indeed the Empress! 299 00:27:39,670 --> 00:27:43,665 What is there left to trouble you? 300 00:27:44,595 --> 00:27:46,593 Dee Renjie now holds the Dragon-Taming Mace. 301 00:27:46,613 --> 00:27:49,610 You advised me to convene the Mystic Clan. 302 00:27:49,640 --> 00:27:51,638 But they are no match for Dee. 303 00:28:03,645 --> 00:28:06,643 You need to boost their standing in the court. 304 00:28:06,663 --> 00:28:10,559 That's how you make yourself more powerful! 305 00:28:12,587 --> 00:28:14,585 Take over the the Bureau of Investigations. 306 00:28:14,605 --> 00:28:16,603 Make Dee hand over the Mace. 307 00:28:16,633 --> 00:28:19,630 How can I take over the Bureau? 308 00:28:20,549 --> 00:28:22,547 How can I force Dee to hand over the Mace? 309 00:28:25,564 --> 00:28:27,562 Ha ha ha... 310 00:28:34,585 --> 00:28:36,583 By the Lords of heaven... 311 00:28:36,603 --> 00:28:38,600 I am Yuchi Zhenjin of His Majesty's Golden Guards. 312 00:28:38,630 --> 00:28:40,629 By command of the Empress... 313 00:28:40,649 --> 00:28:42,647 I am here for the training exercises. 314 00:29:20,529 --> 00:29:22,527 Do you take us for fools? 315 00:29:22,557 --> 00:29:24,555 Are you here to challenge the Bureau? Tell me, what's the point of this training? 316 00:29:24,575 --> 00:29:26,573 I think you shameless people... 317 00:29:26,603 --> 00:29:29,500 - ...are here to go after Master Dee! - That's absurd. 318 00:29:29,520 --> 00:29:32,517 I'm doing my duty here. 319 00:29:32,537 --> 00:29:34,535 I should come after you! 320 00:29:34,565 --> 00:29:36,563 That's fine. 321 00:29:36,583 --> 00:29:39,480 Next time you ask me for medical treatment, I'll have a snake poison you... 322 00:29:39,510 --> 00:29:41,508 And then I'll save you at the point of death! 323 00:29:41,528 --> 00:29:43,525 How about that? 324 00:29:43,545 --> 00:29:45,544 Ha ha ha... 325 00:29:45,574 --> 00:29:47,572 Ha ha ha... 326 00:29:47,592 --> 00:29:49,590 Ha! 327 00:29:50,519 --> 00:29:52,517 Master Dee, you really want to do that? 328 00:29:56,533 --> 00:29:58,530 - He's really doing it! - Take care, Master Dee! 329 00:29:58,550 --> 00:30:01,448 No one can do that! It's too unstable! 330 00:30:01,478 --> 00:30:04,475 Idiot! Your Golden Guard came up with this stunt, didn't they? 331 00:30:04,495 --> 00:30:06,493 No one could stand up there! 332 00:30:10,519 --> 00:30:12,517 Call an end to it! 333 00:30:21,428 --> 00:30:23,425 Master! 334 00:30:23,445 --> 00:30:25,444 I'm alright. 335 00:30:28,470 --> 00:30:31,468 The trick you taught me actually did work. 336 00:30:32,487 --> 00:30:34,485 If you lose balance... 337 00:30:34,515 --> 00:30:36,513 You can flip in mid-air... 338 00:30:36,533 --> 00:30:38,530 And that helps decrease the impact. 339 00:30:38,550 --> 00:30:40,549 Master Dee... He's trying to trap you. 340 00:30:40,579 --> 00:30:42,577 Don't trust him. 341 00:30:44,495 --> 00:30:46,493 Are you alright? 342 00:30:46,523 --> 00:30:48,520 He's fine. 343 00:30:49,440 --> 00:30:52,438 Yuchi, come with me. I have something for you. 344 00:31:15,434 --> 00:31:18,430 Yuchi, I know the Empress commanded you. 345 00:31:19,460 --> 00:31:22,457 And I know that many times... You have shown your humanity. 346 00:31:22,477 --> 00:31:24,475 You are a dutiful officer. 347 00:31:25,404 --> 00:31:27,403 Dee... 348 00:31:27,423 --> 00:31:30,419 I feel ashamed to face such an old friend. 349 00:31:32,437 --> 00:31:34,435 This is for you. 350 00:31:38,360 --> 00:31:40,359 This is from the time we fought the sea dragon. 351 00:31:40,379 --> 00:31:43,375 I made this while I was defending ShallowTower. 352 00:31:43,405 --> 00:31:45,404 You're giving it back? 353 00:31:47,422 --> 00:31:49,420 Are you making fun of me? 354 00:31:49,440 --> 00:31:51,438 Her Majesty favors you, 355 00:31:51,468 --> 00:31:53,465 but both of us are embattled. 356 00:31:53,485 --> 00:31:55,484 We need to keep an eye on the bigger picture. 357 00:31:55,514 --> 00:31:58,410 And I need your help. 358 00:31:58,430 --> 00:32:01,028 So I've written some lines for you... in the corner of your picture. 359 00:32:06,343 --> 00:32:08,340 "The Four Heavenly Kings bless our country." 360 00:32:08,370 --> 00:32:11,368 "Great virtue is hidden in our world." 361 00:32:11,388 --> 00:32:13,385 "A secretive person seeks it." 362 00:32:13,415 --> 00:32:16,413 "Cultivating life, holding a blade." 363 00:32:17,333 --> 00:32:19,330 Can't make head or tail of it, Dee! 364 00:32:19,350 --> 00:32:21,348 Let it sink in. 365 00:32:21,378 --> 00:32:24,375 This Bureau may turn to your Golden Guard... 366 00:32:24,395 --> 00:32:26,393 ... for help in the future. 367 00:32:27,323 --> 00:32:29,320 You're very smart. 368 00:32:29,340 --> 00:32:30,389 Instead of arousing Her Majesty's suspicions... 369 00:32:30,389 --> 00:32:32,397 ...why not set out to win her trust? 370 00:32:33,355 --> 00:32:37,353 If the Empress transferred her favor to me, then she wouldn't cause me trouble. 371 00:32:37,383 --> 00:32:39,380 You would! 372 00:32:42,298 --> 00:32:44,295 Absolutely not! 373 00:32:44,325 --> 00:32:46,323 I also want to live free and honest. 374 00:32:46,343 --> 00:32:48,340 Not caught up in intrigues. 375 00:32:48,360 --> 00:32:50,359 Free and honest? 376 00:32:50,389 --> 00:32:53,285 Look at the way you're dressed! You belong in that armor. 377 00:32:55,304 --> 00:32:57,303 You jest! This heavy armor bears... 378 00:32:57,333 --> 00:32:59,330 ...no comparison with the Dragon-Taming Mace. 379 00:33:04,345 --> 00:33:06,343 Neither of us have an easy path. 380 00:33:06,363 --> 00:33:10,259 Who can say what the future will bring? 381 00:33:17,283 --> 00:33:20,279 Take care of yourself, sworn brother! 382 00:33:27,293 --> 00:33:29,290 Yes, sworn brother! 383 00:33:29,320 --> 00:33:33,315 Take care! 384 00:33:57,213 --> 00:33:59,210 Sha Tuo... 385 00:33:59,230 --> 00:34:02,228 Do you realize we've been spied on. 386 00:34:02,258 --> 00:34:04,255 By who? 387 00:34:04,275 --> 00:34:06,273 Who'd dare to spy on the Bureau of Investigations? 388 00:34:06,303 --> 00:34:08,300 The one who tried to steal the Mace. 389 00:34:10,279 --> 00:34:13,275 They failed last time. But they'll be back very soon. 390 00:34:13,295 --> 00:34:16,193 And it will be an open attack. 391 00:34:17,223 --> 00:34:19,220 An open attack? 392 00:34:21,238 --> 00:34:23,235 Dee... 393 00:34:23,265 --> 00:34:25,264 When you were given the Dragon-Taming Mace... 394 00:34:25,284 --> 00:34:28,180 Was it good or bad luck for you? 395 00:34:32,198 --> 00:34:35,194 - Here comes another one. - Yes, another magician type is here. 396 00:34:37,223 --> 00:34:40,059 Our Empress... likes watching their tricks. Many are summoned to the palace. 397 00:34:40,239 --> 00:34:41,338 Learning magic tricks is popular now. 398 00:34:41,348 --> 00:34:43,235 Yes, everyone is following suit. 399 00:34:43,265 --> 00:34:45,264 No one cares about trades. 400 00:34:45,284 --> 00:34:47,283 Eveyone's abandoning their trades. 401 00:34:47,303 --> 00:34:49,300 And trying to learn magic tricks instead! 402 00:34:49,330 --> 00:34:51,328 You bet! Those magic tricks... 403 00:34:51,348 --> 00:34:53,345 ...can bring the benefits rolling in! 404 00:34:55,174 --> 00:34:57,173 Boss! 405 00:35:09,180 --> 00:35:11,178 It's that mysterious design again! 406 00:36:10,139 --> 00:36:13,135 Sir, the yams have arrived! 407 00:36:13,165 --> 00:36:16,163 I've packed them up for you. 408 00:36:16,183 --> 00:36:17,183 Come, come! 409 00:36:17,213 --> 00:36:19,210 - I'm waiting for you to pick them up. - Boss, are you from Tiele too? 410 00:36:19,230 --> 00:36:21,228 Tiele dialect! 411 00:36:21,248 --> 00:36:23,245 You haven't paid yet. 412 00:36:23,275 --> 00:36:25,074 Boss, it's a mistake, I didn't order them. 413 00:36:25,094 --> 00:36:27,093 No mistake! It's me! 414 00:36:28,121 --> 00:36:30,119 Dee... 415 00:36:31,138 --> 00:36:33,135 You're in danger! Get out of here. 416 00:36:39,050 --> 00:36:41,048 We're being watched... Mount up! 417 00:36:41,078 --> 00:36:43,076 - But you... - Listen, I'll be out of sight for a while. 418 00:36:43,096 --> 00:36:45,094 If you need me, see the note in the medicine box. 419 00:36:46,123 --> 00:36:48,121 Thank you, sir. 420 00:36:52,038 --> 00:36:54,035 Don't move! What kind of disguising skill is this? 421 00:36:59,050 --> 00:37:01,048 Damn you! 422 00:37:11,068 --> 00:37:13,066 Spying on me? 423 00:37:29,070 --> 00:37:32,068 Those jianghu magicians are useless. 424 00:37:32,098 --> 00:37:36,093 I thought they could be used to get the Mace. 425 00:37:36,113 --> 00:37:38,111 And to finish off Dee Renjie. 426 00:37:39,030 --> 00:37:42,028 But they're just getting in the way. 427 00:37:42,058 --> 00:37:45,054 Let's kill them all. 428 00:37:45,074 --> 00:37:48,071 Meanwhile... 429 00:37:48,101 --> 00:37:50,099 This power hungry demon... 430 00:37:50,119 --> 00:37:52,118 "EMPRESS" 431 00:37:52,138 --> 00:37:55,034 is controlled by our sorcerer. 432 00:37:55,064 --> 00:37:59,060 Let's see how she takes over the Bureau tomorrow! 433 00:38:03,975 --> 00:38:07,173 The Empress is here! She's outside the Bureau of Investigations gate! 434 00:38:09,999 --> 00:38:11,998 The Empress is here! 435 00:38:12,018 --> 00:38:14,015 Outside the Bureau of Investigations gate! 436 00:38:16,033 --> 00:38:18,031 All ranks assembled! Prepare to greet Her Majesty. 437 00:38:18,061 --> 00:38:20,958 Prepare to greet Her Majesty. 438 00:38:20,978 --> 00:38:22,976 What? Master Dee was right again! 439 00:38:24,005 --> 00:38:26,003 They're almost here. 440 00:38:26,023 --> 00:38:28,021 So flagrant! Where are you, Dee? 441 00:38:32,936 --> 00:38:34,934 Oh yes, the medicine chest. 442 00:38:40,958 --> 00:38:42,956 This is it! 443 00:39:01,958 --> 00:39:03,955 A report from the Imperial Court! 444 00:39:04,984 --> 00:39:07,981 A member of the royal family has been wounded by this Mace. 445 00:39:08,900 --> 00:39:10,898 Is it the authentic Dragon-Taming Mace? 446 00:39:10,918 --> 00:39:15,913 I command Master Dee to show the Mace in his keeping. 447 00:39:15,943 --> 00:39:17,941 Then we will know for sure. 448 00:39:19,959 --> 00:39:21,958 Your Majesty... 449 00:39:23,985 --> 00:39:25,983 Master Dee is in his home town on family business. 450 00:39:29,899 --> 00:39:31,898 As for the Dragon-Taming Mace... 451 00:39:31,918 --> 00:39:34,914 We actually... don't know where it's kept. 452 00:39:35,943 --> 00:39:37,941 Dee Renjie is absent. 453 00:39:38,960 --> 00:39:40,958 That's a perfect reason for the Empress... 454 00:39:40,988 --> 00:39:42,986 ... to take control of the Bureau. 455 00:39:52,896 --> 00:39:54,894 Dee Renjie! 456 00:39:54,914 --> 00:39:56,913 Leader of the Bureau of Investigations! 457 00:39:56,943 --> 00:39:58,940 You neglect your duties! 458 00:39:58,960 --> 00:40:00,958 It is unthinkable! 459 00:40:02,886 --> 00:40:05,883 The Bureau must have a leader. 460 00:40:07,901 --> 00:40:10,898 For public safety, I take command of the Bureau. 461 00:40:21,908 --> 00:40:23,905 Now I must inspect the premises. 462 00:40:23,935 --> 00:40:26,833 - Guide me! - Yes, Your Majesty. 463 00:40:28,850 --> 00:40:30,848 Please, Your Majesty. 464 00:40:31,878 --> 00:40:33,875 Your Majesty. 465 00:40:42,886 --> 00:40:44,884 Master Sha Tuo. 466 00:40:49,799 --> 00:40:51,798 Your Majesty... 467 00:40:51,828 --> 00:40:53,825 The Bureau's scale is modest, you have seen it all... 468 00:40:53,845 --> 00:40:55,843 Except the bathing area, the kitchen. 469 00:40:55,873 --> 00:40:57,871 And... the toilets. 470 00:41:01,788 --> 00:41:04,784 Then assist me... to inspect those places. 471 00:41:04,804 --> 00:41:07,802 Search diligently and report to me. 472 00:41:07,831 --> 00:41:09,829 Yes, Your Majesty. 473 00:41:10,848 --> 00:41:12,846 Sir... 474 00:41:12,876 --> 00:41:14,874 The toilets are nearby. 475 00:41:14,894 --> 00:41:16,893 So let's start there. 476 00:41:16,913 --> 00:41:18,910 More than a hundred latrines in each toilet! 477 00:41:18,940 --> 00:41:21,838 Don't think you can finish it, better shovel the shit back. 478 00:41:22,856 --> 00:41:24,854 BATH HOUSE 479 00:41:25,783 --> 00:41:27,782 - Master Sha Tuo... - Ignore me. 480 00:42:35,733 --> 00:42:37,732 Where? 481 00:42:49,739 --> 00:42:52,737 Dee! There you are. 482 00:42:55,763 --> 00:42:57,762 Sorcery... 483 00:42:57,782 --> 00:42:59,779 Dee! 484 00:42:59,809 --> 00:43:01,808 Dee! 485 00:43:02,727 --> 00:43:04,724 That formula needs improvements. 486 00:43:05,743 --> 00:43:07,742 They're here! Just as you said! 487 00:43:07,772 --> 00:43:09,769 The Empress brought in these jianghu charlatans. 488 00:43:09,789 --> 00:43:11,788 They're looking for the Mace. 489 00:43:13,715 --> 00:43:15,713 The Dragon-Taming Mace. Is it somewhere safe? 490 00:43:17,732 --> 00:43:19,729 It's a grave situation. 491 00:43:19,749 --> 00:43:21,748 So how come you're so excited? 492 00:43:21,778 --> 00:43:24,674 Oh, congratulations. You've encountered someone? 493 00:43:26,693 --> 00:43:28,690 You're right! A woman assassin! 494 00:43:29,719 --> 00:43:31,718 Excellent. 495 00:43:31,738 --> 00:43:33,735 From now on... 496 00:43:33,755 --> 00:43:35,753 Your mission is to watch her closely. 497 00:43:35,783 --> 00:43:38,680 And maybe develop your relationship. 498 00:43:38,700 --> 00:43:40,698 Develop our relationship? I don't think so. 499 00:43:40,728 --> 00:43:43,725 She looks fierce, she scares me. 500 00:43:43,745 --> 00:43:45,743 Never mind that. It's Bureau work. 501 00:43:45,763 --> 00:43:47,762 We're always dealing with dangerous types. 502 00:43:47,792 --> 00:43:49,789 You should be used to it. 503 00:43:49,809 --> 00:43:51,808 The Empress makes is making big trouble. 504 00:43:51,838 --> 00:43:53,835 I'm not in the mood for love. 505 00:43:53,855 --> 00:43:55,853 That design! 506 00:43:56,673 --> 00:43:58,670 I've seen it before, just outside the Bureau. 507 00:43:58,700 --> 00:44:00,698 Yes, I've been looking into it. 508 00:44:04,614 --> 00:44:06,613 It's called the "Zhanbojia". 509 00:44:06,643 --> 00:44:08,640 It's the symbol of a clan in India. 510 00:44:08,660 --> 00:44:10,658 They practice sorcerous possession. 511 00:44:10,678 --> 00:44:13,675 They can control minds... 512 00:44:13,705 --> 00:44:15,703 And manipulate actions. 513 00:44:15,723 --> 00:44:17,722 Their adherents found their way here long ago. 514 00:44:17,752 --> 00:44:20,648 They helped the late Emperor build our great dynasty. 515 00:44:20,668 --> 00:44:22,667 So he named them the Wind Warriors. 516 00:44:22,687 --> 00:44:26,583 But he came to mistrust them and locked them up. 517 00:44:26,613 --> 00:44:28,610 They've been invisible for years. 518 00:44:28,630 --> 00:44:32,627 But now this symbol is appearing in this city. 519 00:44:32,657 --> 00:44:34,814 I think there are renegade disciples behind it. 520 00:44:37,572 --> 00:44:39,569 Dangerous people with weird skills. 521 00:44:39,589 --> 00:44:42,587 If they turn the Empress against the Bureau... 522 00:44:42,617 --> 00:44:44,614 ...it will be a very serious matter. 523 00:44:45,633 --> 00:44:47,632 The Empress and the jianghu sorcery... 524 00:44:47,662 --> 00:44:49,659 There will be terrible consequences. 525 00:44:52,577 --> 00:44:54,574 You've been here too long, you should go back! 526 00:44:54,594 --> 00:44:56,593 Go on, hurry back! 527 00:45:15,603 --> 00:45:17,602 Miss! What the... 528 00:45:17,622 --> 00:45:19,619 You ugly man, stop pretending. 529 00:45:19,649 --> 00:45:21,768 Why did you take so long to bathe? Some problem? 530 00:45:23,565 --> 00:45:26,563 You were watching me! You know how long I took! 531 00:45:27,582 --> 00:45:30,578 If I want to watch, I watch. 532 00:45:30,608 --> 00:45:32,607 You like bathing, don't you? 533 00:45:32,627 --> 00:45:35,524 Go on! I'll watch! 534 00:45:41,548 --> 00:45:43,545 Understood. 535 00:45:44,564 --> 00:45:46,563 We should go. 536 00:45:46,583 --> 00:45:48,580 That does it. You have no idea... 537 00:45:48,610 --> 00:45:50,608 There's a lot of gossip in the Bureau of Investigations. 538 00:45:50,628 --> 00:45:52,627 Seeing us together, there may be rumors. 539 00:45:52,657 --> 00:45:54,654 Please tell Her Majesty that I'm blameless. 540 00:45:54,674 --> 00:45:56,673 Then she'll let me off. 541 00:45:56,693 --> 00:45:58,490 That's enough! 542 00:45:58,520 --> 00:46:00,519 I'll advise the Empress to castrate you! 543 00:46:00,538 --> 00:46:02,537 That will end any rumors. 544 00:46:04,564 --> 00:46:06,563 I've seen enough for today. 545 00:46:06,583 --> 00:46:08,580 I'll come back tomorrow. 546 00:46:10,499 --> 00:46:11,498 Rumors? Pah! 547 00:46:11,528 --> 00:46:14,524 When will you bathe? I'll watch you! 548 00:46:23,535 --> 00:46:25,533 Her Majesty favors you... 549 00:46:25,563 --> 00:46:27,562 We need to keep an eye on the bigger picture. 550 00:46:27,582 --> 00:46:29,579 I've written some lines for you... 551 00:46:29,599 --> 00:46:31,598 in the corner of your picture. 552 00:46:32,527 --> 00:46:34,524 "The Four Heavenly Kings bless our country." 553 00:46:35,543 --> 00:46:37,542 "Cultivating life, holding a blade." 554 00:46:39,469 --> 00:46:41,468 A blade? 555 00:46:41,488 --> 00:46:43,485 A Mace? 556 00:46:48,500 --> 00:46:50,499 The Dragon-Taming Mace! 557 00:46:53,525 --> 00:46:56,523 The lines mention the Four Heavenly Kings. 558 00:46:56,523 --> 00:46:58,520 "Great virtue is hidden in our world." 559 00:46:58,540 --> 00:47:00,538 "Great Virtue" is an archway in the city south. 560 00:47:00,568 --> 00:47:02,567 Very close to the Temple of Heavenly Kings! 561 00:47:02,587 --> 00:47:05,484 So perhaps the Dragon-Taming Mace... 562 00:47:11,508 --> 00:47:13,505 "Cultivating life"... 563 00:47:14,524 --> 00:47:16,523 That represents Heavenly King of Growth! 564 00:47:18,440 --> 00:47:20,439 The "blade"... 565 00:47:44,444 --> 00:47:46,443 The Dragon-Taming Mace! 566 00:47:48,460 --> 00:47:50,459 We need to keep an eye on the bigger picture... 567 00:47:50,489 --> 00:47:52,487 The Bureau may turn to your Golden Guard... 568 00:47:52,507 --> 00:47:54,504 ...for help in the future. 569 00:47:55,424 --> 00:47:57,422 Our help in the future? 570 00:47:57,452 --> 00:48:00,449 He wants me to protect the Dragon-Taming Mace! 571 00:48:14,354 --> 00:48:16,353 Come, come. 572 00:48:17,382 --> 00:48:20,379 Hand me the Dragon-Taming Mace. I will take credit for finding it. 573 00:48:20,399 --> 00:48:22,397 In my eyes, you're worthless. 574 00:48:22,417 --> 00:48:26,413 Your speak more nonsense than Huan Tian! 575 00:48:27,442 --> 00:48:29,439 You got here... 576 00:48:29,459 --> 00:48:31,458 ... just in time to die. 577 00:49:59,299 --> 00:50:01,298 Ha ha ha... 578 00:50:25,294 --> 00:50:27,292 The Dragon-Taming Mace. 579 00:51:03,275 --> 00:51:06,273 Forged in iron from stardust! 580 00:51:06,303 --> 00:51:09,200 Harder than the Golden Stone. 581 00:51:24,235 --> 00:51:27,232 Your Majesty, if Dee loses the Dragon-Taming Mace... 582 00:51:27,252 --> 00:51:29,249 He will face the death penalty. 583 00:51:29,269 --> 00:51:31,268 I am afraid that... 584 00:51:31,298 --> 00:51:33,295 If you follow my order... 585 00:51:33,315 --> 00:51:35,314 You have my solemn word, 586 00:51:35,344 --> 00:51:38,240 Dee and his family will suffer no punishment. 587 00:51:38,260 --> 00:51:40,259 In that case, Your Majesty... 588 00:51:40,279 --> 00:51:43,175 Nothng will stop me from serving you. 589 00:52:08,180 --> 00:52:10,179 Lord Yuchi, please wait outside. 590 00:52:12,197 --> 00:52:14,195 You're here! 591 00:52:15,124 --> 00:52:18,120 Lord Yuchi... You were indisposed today. 592 00:52:18,140 --> 00:52:21,138 You missed important developments. As Her Majesty's right hand man... 593 00:52:21,158 --> 00:52:23,155 I worry about your condition. 594 00:52:23,185 --> 00:52:25,184 Please take care. 595 00:52:25,204 --> 00:52:28,100 I heard about you at the Bureau of Investigations in quite a tight corner. 596 00:52:28,130 --> 00:52:30,129 You should take care too. 597 00:52:30,149 --> 00:52:32,147 Her Majesty is here. 598 00:52:33,165 --> 00:52:35,164 Yuchi Zhenjin... 599 00:52:36,193 --> 00:52:38,270 Today you must congratulate Huan Tian Zhenren. 600 00:52:40,109 --> 00:52:43,105 I have promoted him... ... to the rank of Imperial Advisor. 601 00:52:45,134 --> 00:52:47,132 The Emperor is also eager to see... 602 00:52:47,152 --> 00:52:51,148 Huan Tian Zhenren's powers. To see if he can replace Dee Renjie. 603 00:52:52,167 --> 00:52:55,164 Your Majesty, Imperial Advisor is a key role. 604 00:52:55,194 --> 00:52:57,192 Please reconsider. 605 00:52:58,110 --> 00:53:00,109 Yuchi... 606 00:53:00,139 --> 00:53:02,137 What happened to your face? 607 00:53:02,157 --> 00:53:04,155 A training accident. 608 00:53:07,072 --> 00:53:10,069 Smoke Volant... You should respect the officer! 609 00:53:10,099 --> 00:53:12,097 Yuchi... 610 00:53:12,117 --> 00:53:15,114 You did your best. 611 00:53:15,144 --> 00:53:18,140 Since you need time to recover... 612 00:53:18,160 --> 00:53:20,159 ...please rest and wait for your orders. 613 00:53:20,179 --> 00:53:24,075 The Imperial Advisor can deal with other matters. 614 00:53:29,100 --> 00:53:31,098 Yes, Your Majesty. 615 00:53:31,118 --> 00:53:33,115 Zhenren... 616 00:53:33,145 --> 00:53:35,144 I hear you are resourceful. 617 00:53:35,164 --> 00:53:37,162 You solve mysteries and defeat devils. 618 00:53:37,182 --> 00:53:40,079 Even more talented than Dee Renjie! 619 00:53:40,109 --> 00:53:43,105 Kindly show me your skills. 620 00:53:43,125 --> 00:53:45,124 What can you do? 621 00:53:45,154 --> 00:53:48,050 Your Majesty, it's my honor! 622 00:53:48,070 --> 00:53:51,068 I'll control the elements to bless this great dynasty! 623 00:53:51,088 --> 00:53:53,085 Long live of our Noble Empress! 624 00:54:03,105 --> 00:54:05,104 No! 625 00:54:25,004 --> 00:54:28,001 Now see my thunder beads! 626 00:54:35,024 --> 00:54:37,022 Those are illusions made by machinery. 627 00:54:37,042 --> 00:54:39,040 No more than cheap trickery. 628 00:54:39,060 --> 00:54:41,058 They don't amount to much. 629 00:54:41,088 --> 00:54:46,982 Watch carefully, there's more to see. 630 00:55:02,986 --> 00:55:04,984 It's raining! 631 00:55:08,011 --> 00:55:10,009 It tastes so sweet! 632 00:55:10,029 --> 00:55:13,025 It's rain from heaven, real rain from heaven! 633 00:55:13,045 --> 00:55:15,044 Tiger in the wind, dragon in the clouds. 634 00:55:15,074 --> 00:55:17,971 Nature's power will deliver good harvests. 635 00:55:17,991 --> 00:55:19,989 And bless the nation and its people. 636 00:55:21,018 --> 00:55:23,015 Well said! 637 00:55:23,935 --> 00:55:26,932 These are just trifles. 638 00:55:26,952 --> 00:55:29,949 An Imperial Advisor should be much more skilled. 639 00:55:32,976 --> 00:55:37,971 Now a heavenly relic, the North Sea Dragon Ball. 640 00:55:37,991 --> 00:55:40,988 It blesses His Majesty and the people. 641 00:55:41,018 --> 00:55:44,914 It offers a glimpse of heaven itself. 642 00:55:44,934 --> 00:55:47,932 - May it please His Majesty. - Dragon Ball? 643 00:55:47,951 --> 00:55:50,948 It looks very much like the luminescent pearl... 644 00:55:50,978 --> 00:55:53,975 ... which An Nan gave me six years ago. 645 00:55:53,995 --> 00:55:55,993 Really? 646 00:55:56,023 --> 00:55:58,021 I don't think so... 647 00:55:58,040 --> 00:56:00,938 Huo Geng... Bring the relic. 648 00:56:00,958 --> 00:56:02,956 Your Majesty. 649 00:56:16,972 --> 00:56:18,970 What's happening, Huan Tian? 650 00:56:18,990 --> 00:56:20,988 Something's going wrong. 651 00:56:21,917 --> 00:56:23,915 No, this is not part of the plan. 652 00:56:23,935 --> 00:56:25,933 Someone is interfering. 653 00:56:25,953 --> 00:56:27,951 Someone? Who? 654 00:56:39,869 --> 00:56:41,867 The dragon! It's coming to life! 655 00:57:12,857 --> 00:57:14,854 Where did it come from? 656 00:57:14,884 --> 00:57:17,882 - Explain to the Empress! - I don't know what's happening. 657 00:57:17,902 --> 00:57:19,899 I cannot explain it to her! 658 00:57:19,919 --> 00:57:21,917 Then we should get out of here! 659 00:57:21,947 --> 00:57:23,945 How can we leave now? 660 00:57:31,857 --> 00:57:33,855 Protect their Majesties! 661 00:57:37,882 --> 00:57:39,879 It's a good omen! 662 00:57:39,899 --> 00:57:41,897 The golden dragon reborn! It's a dynastic omen! 663 00:57:41,917 --> 00:57:43,915 Ha ha ha... 664 00:58:04,824 --> 00:58:06,822 Huan Tian, ​​what is it doing? 665 00:58:07,842 --> 00:58:09,839 An illusion, it's an illusion. 666 00:58:18,760 --> 00:58:20,758 Protect their Majesties! 667 00:58:23,775 --> 00:58:24,224 Madam... 668 00:58:24,224 --> 00:58:26,143 - There's danger, Your Majesty! - Go away! 669 00:58:34,784 --> 00:58:36,782 The Dragon Ball! 670 00:59:12,777 --> 00:59:16,772 Huan Tian has gone. Huo Geng! Protect their Majesties and get them away! 671 00:59:16,792 --> 00:59:18,790 - I'll get him back. - Yes! 672 00:59:18,820 --> 00:59:20,718 Your Majesty... 673 00:59:20,748 --> 00:59:22,747 Seal the exits! 674 00:59:23,775 --> 00:59:25,773 - No one may leave! - Yes, sir! 675 00:59:27,692 --> 00:59:29,689 Stop him! 676 00:59:29,719 --> 00:59:32,717 We need more men! Quick! 677 00:59:37,732 --> 00:59:39,729 You are all Golden Guards. Stop! 678 00:59:39,759 --> 00:59:41,757 Stop! 679 00:59:56,662 --> 00:59:58,660 Catch him! 680 00:59:58,690 --> 01:00:00,688 He's a murderer. 681 01:00:00,708 --> 01:00:02,707 Drop your weapons! 682 01:00:03,137 --> 01:00:06,133 It wasn't me, he's getting away! 683 01:00:06,153 --> 01:00:08,152 Follow him! Quick! 684 01:00:09,080 --> 01:00:11,078 Drop your weapons! 685 01:00:16,093 --> 01:00:19,090 What fools you are. You in particular. 686 01:00:20,119 --> 01:00:22,117 Take me then! 687 01:00:22,137 --> 01:00:24,135 Whose idea was it to bring in those magicians? 688 01:00:24,165 --> 01:00:26,163 It was Yuchi Zhenjin's suggestion. You can ask him. 689 01:00:26,183 --> 01:00:28,182 Where is he? 690 01:00:28,212 --> 01:00:30,209 Your Majesty, Yuchi is under arrest. 691 01:00:30,229 --> 01:00:32,027 He killed members of the Golden Guard. 692 01:00:32,057 --> 01:00:34,055 Now he's in the prison. 693 01:00:34,075 --> 01:00:36,073 What? 694 01:00:36,103 --> 01:00:39,100 Put the city on alert. Summon Dee Renjie for duty! 695 01:00:39,120 --> 01:00:41,118 Yes, Your Majesty. 696 01:00:44,045 --> 01:00:46,043 It's a message from the Golden Guard. 697 01:00:46,063 --> 01:00:47,462 The golden dragon came to life in the palace! It flew away into the sky. 698 01:00:47,462 --> 01:00:50,059 Two magicians died, one is missing. 699 01:00:50,089 --> 01:00:52,087 And Yuchi must have gone mad. 700 01:00:52,107 --> 01:00:54,105 He killed a few of his own men. They've locked him up. 701 01:00:54,135 --> 01:00:56,133 So they've finally started to take action. 702 01:00:56,153 --> 01:00:58,052 Who? Who do you mean? 703 01:00:58,082 --> 01:01:01,078 Take this bamboo token. Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 704 01:01:01,098 --> 01:01:03,097 Sanzang Temple... 705 01:01:03,127 --> 01:01:05,124 When Master Sanzang was in India... 706 01:01:05,144 --> 01:01:07,142 He was trying to counter its malign power. 707 01:01:07,172 --> 01:01:09,170 Now Master Sanzang has passed on. 708 01:01:09,190 --> 01:01:12,067 The only way to defeat them... is with the help of his disciple Yuan Ce. 709 01:01:14,015 --> 01:01:16,013 Show him this symbol. 710 01:01:16,033 --> 01:01:17,432 And ask him to help fight their sorcery. 711 01:01:17,442 --> 01:01:19,439 Is all this connected with the "Zhanbojia" people? 712 01:01:19,439 --> 01:01:22,137 They've been planning this for many years. They used the Mystic Clan as their agents.. 713 01:01:22,137 --> 01:01:24,135 Just to keep watch on us. Their sorcery is very powerful. 714 01:01:24,155 --> 01:01:26,153 We need to find a way to distract them. 715 01:01:26,183 --> 01:01:27,982 Call all the Bureau's men for duty. 716 01:01:28,002 --> 01:01:29,999 We'll divide into three teams to lure them. 717 01:01:30,029 --> 01:01:32,027 Lure them? 718 01:01:35,044 --> 01:01:37,042 The first team... Tell Zhou Jin to lead it. 719 01:01:37,072 --> 01:01:39,070 They must go to Bingzhou, pretending to look for me. 720 01:01:39,090 --> 01:01:41,088 That will draw their attention stay away from... 721 01:01:41,118 --> 01:01:43,117 the Bureau of Investigations. 722 01:01:49,030 --> 01:01:51,028 It's them again! What are they up to? 723 01:01:51,058 --> 01:01:52,957 Tell them... 724 01:01:52,977 --> 01:01:54,974 ... to split up and leave false trail. That will shake off the Mystic Clan. 725 01:01:55,004 --> 01:01:57,002 Then they return here to wait for my orders. 726 01:02:22,997 --> 01:02:25,993 The second team... Take the fastest horses. 727 01:02:26,023 --> 01:02:28,022 At East Market, change clothes and horses. 728 01:02:28,042 --> 01:02:30,239 Then ride to Sanzang Temple to find Master Yuan Ce. 729 01:02:31,967 --> 01:02:33,965 Boss, give me a new horse, please. 730 01:02:33,985 --> 01:02:35,983 The third team... I will disguise myself as Ding Xun's guard. 731 01:02:36,013 --> 01:02:38,012 And I'll follow Huo gang of the Golden Guard... 732 01:02:38,032 --> 01:02:40,029 into the Palace to investigate there. 733 01:02:58,940 --> 01:03:00,938 Very modest skills... 734 01:03:00,958 --> 01:03:03,955 Who are you people? I'm Water Moon, from Fuyin Clan. 735 01:03:05,883 --> 01:03:07,882 The Empress's flunky! 736 01:03:07,902 --> 01:03:09,899 We thought you were real killers. 737 01:03:09,929 --> 01:03:13,925 Now we know we overestimated you. 738 01:03:14,944 --> 01:03:16,942 So now your time is up. 739 01:03:16,972 --> 01:03:18,970 Time is up? 740 01:03:20,888 --> 01:03:22,887 You're talking nonsense! 741 01:04:21,857 --> 01:04:23,855 You're not the Empress. 742 01:04:23,875 --> 01:04:25,873 You're a fake! Who are you? 743 01:04:25,903 --> 01:04:27,902 Speak! 744 01:04:37,812 --> 01:04:39,809 Your name is Water Moon? 745 01:04:39,839 --> 01:04:42,837 You ought to know that your name also means... 746 01:04:42,857 --> 01:04:44,854 ... Illusion. 747 01:06:59,649 --> 01:07:01,647 They'll find me here. 748 01:07:01,667 --> 01:07:03,665 It's too dangerous here! 749 01:07:04,694 --> 01:07:06,692 Still here? I said, it's no good! 750 01:07:06,712 --> 01:07:08,710 You're so stupid. Such an idiot. 751 01:07:08,740 --> 01:07:10,738 - Idiot. - Tiele dialect? 752 01:07:10,758 --> 01:07:13,655 You're from Tiele? 753 01:07:16,682 --> 01:07:18,680 They're here, don't move. 754 01:07:25,694 --> 01:07:27,692 Shut up. 755 01:07:40,609 --> 01:07:42,607 Any more? 756 01:07:52,617 --> 01:07:54,614 Can't find her. 757 01:07:54,644 --> 01:07:56,642 "WATER MOON" 758 01:07:56,662 --> 01:07:58,660 Report! Guards from the Bureau just left the city. 759 01:07:58,690 --> 01:08:00,689 Maybe going for reinforcements. 760 01:08:03,605 --> 01:08:05,604 Absurd! 761 01:08:07,632 --> 01:08:12,627 Our loyal service earned us the name Wind Warriors. 762 01:08:13,645 --> 01:08:16,642 We help defeat the late Emperor's enemies. 763 01:08:17,572 --> 01:08:20,569 This dynasty would not exist without our help. 764 01:08:21,587 --> 01:08:23,586 But once he was enthroned...... 765 01:08:25,614 --> 01:08:27,612 ... the emperor turned against us. 766 01:08:28,630 --> 01:08:31,627 Even tried to wipe us out! 767 01:08:33,556 --> 01:08:36,553 Now his descendants live in comfort. 768 01:08:36,572 --> 01:08:37,422 "EMPRESS" "EMPEROR" 769 01:08:37,602 --> 01:08:39,589 And the dynasty prospers. 770 01:08:39,619 --> 01:08:42,617 Our colleagues are convening in the capital. 771 01:08:42,647 --> 01:08:44,644 We will bring down this dynasty! 772 01:08:44,664 --> 01:08:49,559 The dynasty must fall! 773 01:09:15,564 --> 01:09:17,562 Your dagger is here. 774 01:09:18,581 --> 01:09:20,579 You're not badly hurt. 775 01:09:20,609 --> 01:09:22,607 But you've been poisoned. 776 01:09:22,627 --> 01:09:24,624 I've drawn the venom from your wounds. 777 01:09:24,654 --> 01:09:26,652 Where am I? 778 01:09:26,672 --> 01:09:28,670 An inn near Ranfang. 779 01:09:28,700 --> 01:09:30,698 Sirs, please follow me. 780 01:09:30,718 --> 01:09:32,717 Two guests for Tianzi rooms! 781 01:09:36,542 --> 01:09:38,541 How did you draw out the poison? 782 01:09:39,559 --> 01:09:41,557 With my mouth. I cleaned out the wounds. 783 01:09:41,587 --> 01:09:43,586 Don't worry. 784 01:09:51,498 --> 01:09:53,496 Don't move! 785 01:09:57,522 --> 01:09:59,519 Traces of poison are still in your body. 786 01:09:59,539 --> 01:10:01,537 That's why you feel weak. 787 01:10:03,466 --> 01:10:05,464 If the poison had reached your heart... 788 01:10:05,484 --> 01:10:07,482 ...you'd be goner. 789 01:10:08,511 --> 01:10:10,509 It affected me. 790 01:10:10,529 --> 01:10:12,527 That's why I'm also drinking this. 791 01:10:12,557 --> 01:10:15,454 I have urgent things to do, I must go. 792 01:10:15,474 --> 01:10:17,592 Here are five more doses, take them as you need. 793 01:10:24,494 --> 01:10:26,492 I told you not to move. 794 01:10:29,509 --> 01:10:31,507 Come on... drink this. 795 01:10:31,537 --> 01:10:33,536 Don't touch me! 796 01:10:33,556 --> 01:10:36,453 Don't move, you're still weak. 797 01:10:36,483 --> 01:10:38,481 Drink this. 798 01:10:38,501 --> 01:10:40,499 You first! 799 01:10:53,416 --> 01:10:55,414 It's disgusting! 800 01:10:56,433 --> 01:10:59,429 Save your strength! You could still die. 801 01:10:59,459 --> 01:11:01,458 While you still can... 802 01:11:01,477 --> 01:11:03,476 - Drink it! - What is it to you if I live or die? 803 01:11:03,506 --> 01:11:06,403 If you wanna die, just die! 804 01:11:06,423 --> 01:11:08,421 Yoyr stubbornness kill you! 805 01:11:08,451 --> 01:11:11,448 But you shouldn't die so far from home. 806 01:11:11,467 --> 01:11:13,466 I don't wanna bury you here. 807 01:11:14,394 --> 01:11:16,393 Not my problem anuway. 808 01:11:16,413 --> 01:11:18,411 However, we from Tiele all believe... 809 01:11:20,439 --> 01:11:22,437 ...that no matter how far you roam... 810 01:11:22,457 --> 01:11:24,454 ...in the final days of your life... 811 01:11:26,383 --> 01:11:28,381 ...you should always go back to your homeland. 812 01:11:28,401 --> 01:11:30,399 And die there. 813 01:11:34,444 --> 01:11:37,442 Tiele is too far away. 814 01:11:38,371 --> 01:11:40,369 I can't get back there. 815 01:11:43,386 --> 01:11:45,384 And you? 816 01:11:45,414 --> 01:11:47,412 Why don't you go back there? 817 01:11:52,427 --> 01:11:55,424 I have duties to the court. I can't just go where I want. 818 01:11:55,454 --> 01:11:58,351 I'm not free, like you are. 819 01:11:58,371 --> 01:12:00,369 I can't choose where to go. 820 01:12:08,391 --> 01:12:10,389 You must have been through a lot... 821 01:12:10,409 --> 01:12:12,407 on your travels in the jianghu. 822 01:12:13,336 --> 01:12:15,454 Is it really too much for you? The bitterness of this medicine? 823 01:12:23,346 --> 01:12:25,344 I have to go. Take care of yourself. 824 01:12:32,367 --> 01:12:34,364 Will you come back for me? 825 01:12:39,379 --> 01:12:41,378 For sure. 826 01:13:14,274 --> 01:13:17,272 Why do you wear that strange make-up? 827 01:13:17,292 --> 01:13:20,289 I don't want anyone to see me as I am. 828 01:13:38,301 --> 01:13:40,299 I've never touched an assassin's face before. 829 01:13:41,318 --> 01:13:44,314 And I've never been friendly with an officer. 830 01:13:46,243 --> 01:13:48,241 When I went to the capital... 831 01:13:48,261 --> 01:13:51,258 I felt a deep bitter pain. Probably no less bitter... 832 01:13:51,288 --> 01:13:53,286 ... than this medicine. 833 01:13:53,306 --> 01:13:55,304 So try to bear it. 834 01:13:55,334 --> 01:13:57,332 Maybe it's not as bitter as you think. 835 01:13:57,352 --> 01:13:59,349 Trust me... friend. 836 01:14:21,258 --> 01:14:23,256 Stand to attention! 837 01:14:23,276 --> 01:14:26,273 I'm Huo Geng of the Golden Guard. And he is from the Bureau of Investigations. 838 01:14:26,303 --> 01:14:28,301 We are here to look into the incident. 839 01:14:28,321 --> 01:14:30,319 Enter! 840 01:14:36,243 --> 01:14:38,241 This is where it happened. 841 01:14:38,261 --> 01:14:41,258 The golden dragon came to live... in front of the Emperor and Empress. 842 01:14:41,288 --> 01:14:45,184 It killed some people and then flew away. 843 01:14:47,202 --> 01:14:49,199 That must have been something to see. 844 01:14:49,229 --> 01:14:51,228 Did you witness it yourself? 845 01:14:51,248 --> 01:14:54,244 - Yes, I was here. - I envy you! 846 01:14:55,174 --> 01:14:57,172 Officer Ding, are you really on this case? 847 01:14:57,192 --> 01:14:59,189 Indeed. 848 01:14:59,219 --> 01:15:01,218 My assistant is working on it. 849 01:15:04,234 --> 01:15:06,233 - Did the dragon hve big eyes? - What are you asking? 850 01:15:06,263 --> 01:15:09,159 So the Bureau sends just one man for this tough case? 851 01:15:09,179 --> 01:15:11,178 It seems inadequate. 852 01:15:11,208 --> 01:15:13,206 If Master Dee himself can't come... 853 01:15:13,226 --> 01:15:15,224 at least he should send Sha Tuo. 854 01:15:15,254 --> 01:15:17,252 The world of jianghu is full sorcery clans. 855 01:15:17,272 --> 01:15:19,269 Ultimately, they're just tricks. 856 01:15:19,299 --> 01:15:21,298 What is it? You've found something? 857 01:15:21,318 --> 01:15:23,216 Nonsense! 858 01:15:23,246 --> 01:15:25,244 How could that be? More than a hundred people saw it. 859 01:15:25,264 --> 01:15:27,262 Including the Emperor and Empress. 860 01:15:27,292 --> 01:15:30,189 Look! That's where the dragon flew away. 861 01:15:30,209 --> 01:15:32,207 See the hole it left in the ceiling? 862 01:15:32,237 --> 01:15:34,234 That was just a trick? 863 01:15:34,254 --> 01:15:36,153 Hmm! 864 01:15:37,182 --> 01:15:40,179 You saw what your mind told you to see. 865 01:15:40,199 --> 01:15:43,196 Breaking the ceiling is an easy jianghu trick. 866 01:15:43,226 --> 01:15:46,123 Anyhow... Don't believe all you see. 867 01:15:47,142 --> 01:15:50,139 Anyhow... The dragon's head was sliced off with a sharp blade. 868 01:15:50,169 --> 01:15:52,167 I estimate about five feet long. 869 01:15:52,187 --> 01:15:55,184 The same as the throne. 870 01:15:55,214 --> 01:15:57,212 Let's take a look. There were guards everywhere. 871 01:15:57,232 --> 01:15:59,229 Easier to hide it here than to bring it in. 872 01:15:59,259 --> 01:16:01,258 - Stop! - Do you all agree? 873 01:16:01,278 --> 01:16:03,276 How dare you? That's the imperial throne. 874 01:16:03,306 --> 01:16:05,104 No one may approach it. 875 01:16:05,124 --> 01:16:07,122 You didn't check it. That's why you were deceived. 876 01:16:07,152 --> 01:16:09,149 Stop! 877 01:16:09,169 --> 01:16:11,168 My assistant is better at this than me. 878 01:16:11,198 --> 01:16:14,094 Let him get on with it if you want the truth. 879 01:16:16,113 --> 01:16:18,151 This is standard operating procedure in the Bureau? 880 01:16:20,139 --> 01:16:22,137 You bet! 881 01:16:24,154 --> 01:16:26,153 Look! The truth! 882 01:16:27,082 --> 01:16:29,079 The dragon's head! 883 01:16:32,097 --> 01:16:34,094 This is the dragon you all saw? 884 01:16:34,124 --> 01:16:36,123 The one that flew away? 885 01:16:36,143 --> 01:16:38,141 Fine! Now, General Huo... 886 01:16:38,171 --> 01:16:41,068 Can you arrange for us to meet Lord Yuchi? 887 01:16:43,087 --> 01:16:45,084 You want to meet Lord Yuchi? 888 01:16:45,114 --> 01:16:47,112 He's... 889 01:16:47,132 --> 01:16:49,129 He's been arrested for criminal negligence. 890 01:16:49,159 --> 01:16:52,057 I have no authority... 891 01:16:52,077 --> 01:16:54,074 to let you visit him. 892 01:16:56,103 --> 01:17:00,099 The one with the authority... would be Lord Dee with his Dragon-Taming Mace. 893 01:17:00,119 --> 01:17:02,247 That would make it possible. So please go back. 894 01:17:02,247 --> 01:17:03,196 Here I am. 895 01:17:07,062 --> 01:17:09,059 Lead us there, General. 896 01:17:21,078 --> 01:17:23,077 General Huo! 897 01:17:25,094 --> 01:17:27,092 Fool! You're all fools! 898 01:17:27,122 --> 01:17:29,119 Leave me be. How dare you disturb me? 899 01:17:29,139 --> 01:17:31,138 You bring shame on the Golden Guard. All of you! 900 01:17:31,168 --> 01:17:33,166 You're such a bunch of idiots! 901 01:17:33,186 --> 01:17:35,184 I would never trouble you, sir. 902 01:17:35,214 --> 01:17:37,012 I am just escorting Dee Renjie. 903 01:17:37,032 --> 01:17:39,029 Master Dee, this way. 904 01:17:40,059 --> 01:17:42,057 Dee! 905 01:17:44,074 --> 01:17:46,073 I thought I'd never see you again. 906 01:17:46,103 --> 01:17:48,999 Yuchi... I didn't expect to see you so happy. 907 01:17:49,019 --> 01:17:52,017 See, now I really am an honest man free of intrigues! 908 01:17:54,044 --> 01:17:57,042 And Huan Tian is the criminal-in-chief! 909 01:17:57,062 --> 01:17:59,059 Let's get on his trail. 910 01:17:59,089 --> 01:18:01,088 You think Huan Tian could have set up such a show? 911 01:18:01,108 --> 01:18:04,004 And that he killed off two of his accomplices? 912 01:18:04,034 --> 01:18:07,032 And why is he hiding? Why would he bring trouble on himself? 913 01:18:07,052 --> 01:18:09,049 What? 914 01:18:09,979 --> 01:18:12,977 Hiding? Huan Tian is in hiding? 915 01:18:18,989 --> 01:18:20,988 Huan Tian is in hiding? 916 01:18:21,018 --> 01:18:23,017 We've scoured the city, no one can find him. 917 01:18:25,034 --> 01:18:27,032 Tell me about the moment they arrested you. 918 01:18:27,062 --> 01:18:29,059 Master Dee... 919 01:18:29,079 --> 01:18:31,078 We're on alert, we can't move without permission. 920 01:18:31,108 --> 01:18:33,106 The previous incident in this case took place here. 921 01:18:33,126 --> 01:18:35,124 The key to the truth is here. 922 01:18:35,154 --> 01:18:36,952 Powerful sorcery was deployed. 923 01:18:36,972 --> 01:18:39,969 Only one clan was capable of doing it. 924 01:18:39,999 --> 01:18:41,997 Have you heard of the Wind Warriors? 925 01:18:42,017 --> 01:18:44,014 They originated in India. 926 01:18:44,044 --> 01:18:46,043 Master Sanzang noted them when he was in India. 927 01:18:46,063 --> 01:18:49,959 By his account... They had thousands of followers. 928 01:18:49,989 --> 01:18:51,987 And took them to the border of heaven. 929 01:18:52,007 --> 01:18:55,004 Transcendent experiences... 930 01:18:55,034 --> 01:18:57,932 But actually achieved through sorcery. 931 01:18:59,949 --> 01:19:01,947 Their spells can play with the mind. 932 01:19:01,977 --> 01:19:03,974 They can manipulate behavior. 933 01:19:03,994 --> 01:19:05,993 Manipulate behavior? 934 01:19:06,023 --> 01:19:08,022 In that case, the dragon we saw flying... 935 01:19:08,042 --> 01:19:10,938 Once they'd been hypnotized... Everything they saw was an illusion. 936 01:19:15,963 --> 01:19:17,962 Where does this lead? 937 01:19:17,982 --> 01:19:20,978 - To the attendants' quarters. - Come. 938 01:19:21,907 --> 01:19:23,904 The sorcery will lose its power. 939 01:19:23,924 --> 01:19:25,923 The one who faked the dragon and kill the magicians... 940 01:19:25,953 --> 01:19:27,952 also hid Huan Tian. And all three things had to be done... 941 01:19:27,972 --> 01:19:29,969 while the spell was still effective. 942 01:19:31,897 --> 01:19:33,526 It happened in the West Corridor, where there's 943 01:19:33,556 --> 01:19:34,894 a shortcut to the attendants' quarters. 944 01:19:34,914 --> 01:19:37,912 They manage the imperial carriages. 945 01:19:37,942 --> 01:19:39,939 Where are the carriages parked? 946 01:19:39,959 --> 01:19:40,988 "ATTENDANT QUARTER" - General Huo, 947 01:19:40,998 --> 01:19:42,887 what brings you here so late? 948 01:19:42,907 --> 01:19:45,903 We're investigating the incident. 949 01:19:45,933 --> 01:19:47,932 Dee... 950 01:19:47,952 --> 01:19:49,949 What makes you think they came this way? 951 01:19:50,878 --> 01:19:52,877 That's His Majesty's carriage. 952 01:19:52,897 --> 01:19:54,894 Don't touch it. 953 01:19:54,924 --> 01:19:56,922 Let's see what's inside it. 954 01:20:04,934 --> 01:20:06,932 Come on! 955 01:20:09,859 --> 01:20:11,857 Alright... 956 01:20:11,877 --> 01:20:14,174 - Step aside. - Sir! 957 01:20:14,174 --> 01:20:15,873 If the culprit wanted to escape from the palace... 958 01:20:15,903 --> 01:20:17,902 The South Corridor is the quickest way. 959 01:20:17,922 --> 01:20:20,918 My guess is... They needed you to cover their escape. 960 01:20:20,948 --> 01:20:22,947 So they "borrowed" your face and weapon. 961 01:20:22,967 --> 01:20:24,964 Impersonating you made the getaway possible. 962 01:20:24,994 --> 01:20:27,892 The carriage... makes a perfect hiding place. 963 01:20:27,912 --> 01:20:30,908 A hiding place? 964 01:20:32,837 --> 01:20:34,834 Theie Majesties often go outside the palace. 965 01:20:34,854 --> 01:20:37,852 Maybe they wanted to get something out of the palace. 966 01:20:40,878 --> 01:20:42,877 Her Majesty often leaves the palace. 967 01:20:52,887 --> 01:20:54,884 There's something in the carriage floor! See what it is! 968 01:20:54,914 --> 01:20:56,912 Quick. 969 01:20:57,832 --> 01:20:59,829 - Ding Xun... - Wait a moment. 970 01:21:04,854 --> 01:21:06,852 Watch for poison! 971 01:21:27,852 --> 01:21:29,849 - Huan Tian! - The Imperial Advisor! 972 01:21:29,879 --> 01:21:31,877 Advisor my foot! 973 01:21:31,897 --> 01:21:33,894 Soldier, think clearly! 974 01:21:37,822 --> 01:21:39,819 What happened to... 975 01:21:39,839 --> 01:21:41,837 the two magicians who died? 976 01:21:42,767 --> 01:21:45,763 Smoke Volant's bones were broken. And Ghost Night was burned alive. 977 01:21:45,783 --> 01:21:47,782 Two horrible deaths. 978 01:21:48,809 --> 01:21:51,807 We'll need to confirm that it was they who died. 979 01:21:52,827 --> 01:21:55,823 Huan Tian was dead when his body was hidden here. 980 01:21:57,752 --> 01:21:59,749 If they'd finished with him... 981 01:21:59,769 --> 01:22:01,767 why did they still need to hide him? 982 01:22:05,793 --> 01:22:07,792 I'm getting the impression that the culprits... 983 01:22:07,812 --> 01:22:09,809 ... were right in your midst. 984 01:22:09,839 --> 01:22:11,837 Suggesting that Huan Tian was to blame... 985 01:22:11,857 --> 01:22:13,854 ...was a way of misleading us. 986 01:22:13,884 --> 01:22:15,883 That means His Majesty... 987 01:22:15,903 --> 01:22:17,902 ...is still in danger! 988 01:22:18,730 --> 01:22:20,728 Why would they need to mislead us? 989 01:22:31,737 --> 01:22:33,735 Come on... 990 01:22:41,757 --> 01:22:43,755 The culprit was right next to the Emperor. 991 01:22:43,775 --> 01:22:46,772 But didn't assassinate him. So the Emperor was not the immediate target. 992 01:22:48,700 --> 01:22:50,698 It's too dangerous here in this palace! 993 01:22:50,718 --> 01:22:54,714 We must move His Majesty to safety. 994 01:22:56,742 --> 01:22:58,740 And the Empress? 995 01:22:59,759 --> 01:23:02,757 Dee, are you suggesting... 996 01:23:02,787 --> 01:23:05,264 ...there's a connection between her and the culprit? 997 01:23:08,700 --> 01:23:10,698 Are you alright? 998 01:23:11,727 --> 01:23:13,725 Dee, what's wrong with you? 999 01:23:21,737 --> 01:23:23,735 Faceless Lord! 1000 01:23:23,765 --> 01:23:25,763 Are you there? I followed your advice. 1001 01:23:25,783 --> 01:23:27,782 But the result was not as you said. 1002 01:23:27,812 --> 01:23:29,059 What's your excuse for getting it all wrong? 1003 01:23:29,059 --> 01:23:32,707 Be quiet, you ignorant shrew! 1004 01:23:32,727 --> 01:23:35,723 The golden dragon moved. A good omen. 1005 01:23:35,753 --> 01:23:38,650 You will eventually lead the nation. 1006 01:23:38,670 --> 01:23:40,668 Enough of your complaints! 1007 01:23:48,690 --> 01:23:50,688 My prediction will come true. 1008 01:23:50,708 --> 01:23:53,705 Now it's your turn to keep a promise. 1009 01:23:53,735 --> 01:23:56,632 Rehabilitate my name and family! 1010 01:24:04,644 --> 01:24:06,642 Madam! 1011 01:24:07,672 --> 01:24:09,669 Madam! 1012 01:24:10,688 --> 01:24:12,687 Madam! 1013 01:24:13,615 --> 01:24:15,613 Huang Shang... 1014 01:24:16,632 --> 01:24:17,632 It's you 1015 01:24:17,662 --> 01:24:19,659 Where is the Faceless Lord? 1016 01:24:19,679 --> 01:24:21,677 Where are you, Faceless Lord? 1017 01:24:22,607 --> 01:24:25,603 Madam! No one is there. 1018 01:24:25,623 --> 01:24:28,620 You are talking to yourself. 1019 01:24:29,649 --> 01:24:31,647 You lie! He was right in front of me. 1020 01:24:32,667 --> 01:24:35,663 Faceless Lord! He was right here! 1021 01:24:35,693 --> 01:24:37,692 I saw him just now! 1022 01:24:37,712 --> 01:24:39,709 - Madam... - Faceless Lord! 1023 01:24:39,739 --> 01:24:41,737 - The man locked in this dungeon... - The Faceless Lord! 1024 01:24:41,757 --> 01:24:43,755 ...he died two years ago. 1025 01:24:43,785 --> 01:24:46,582 The dungeon has been empty ever since. 1026 01:24:47,602 --> 01:24:49,599 Faceless Lord, show yourself! 1027 01:24:49,629 --> 01:24:51,627 Madam... Don't worry. 1028 01:24:51,647 --> 01:24:53,645 I give you my promise. 1029 01:24:53,675 --> 01:24:55,673 You will be protected. 1030 01:24:55,693 --> 01:24:57,692 I will keep you safe from any danger. 1031 01:25:02,617 --> 01:25:04,614 Why is Dee Renjie with you? 1032 01:25:04,634 --> 01:25:08,630 You... 1033 01:25:10,558 --> 01:25:12,557 Madam! Madam! 1034 01:25:13,575 --> 01:25:15,573 Back to the palace, now! 1035 01:25:15,603 --> 01:25:17,602 I suggest not, sir. 1036 01:25:17,622 --> 01:25:19,619 The palace is not safe for you. 1037 01:25:19,649 --> 01:25:21,647 Her Majesty's needs to be elsewhere for a time. 1038 01:25:21,667 --> 01:25:23,665 We will prepare somewhere safer. 1039 01:25:24,594 --> 01:25:26,592 SANZANG TEMPLE 1040 01:25:43,595 --> 01:25:44,624 I'm Sha Tuo, from the Bureau of Investigations. 1041 01:25:44,634 --> 01:25:46,592 I'm here to see Master Yuan Ce. 1042 01:25:46,622 --> 01:25:47,522 It is good. 1043 01:25:47,542 --> 01:25:49,539 But the Master is in seclusion, not receiving guests. 1044 01:25:49,569 --> 01:25:51,567 I bring Master Sanzang's token. 1045 01:25:59,579 --> 01:26:01,577 This area is a shrine. 1046 01:26:01,607 --> 01:26:03,605 Utter no words beyond this point. 1047 01:26:03,625 --> 01:26:05,623 How will I explain why I'm here? 1048 01:26:05,653 --> 01:26:07,652 Misunderstandings will make things worse! 1049 01:27:53,465 --> 01:27:55,464 All approaches come down to knowledge. 1050 01:27:55,484 --> 01:27:57,482 Knowledge knows no boundary. 1051 01:27:59,409 --> 01:28:01,407 I can tell what in your mind brings you here. 1052 01:28:01,427 --> 01:28:04,424 Sorcerous possession has occurred in the nation. 1053 01:28:04,454 --> 01:28:07,452 Dee Renjie sent you here. 1054 01:28:08,371 --> 01:28:11,367 To see if I have the power to help you. 1055 01:28:25,374 --> 01:28:28,371 Your Majesty, you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 1056 01:28:28,400 --> 01:28:30,399 But what if he turned against us? 1057 01:28:30,419 --> 01:28:33,415 Our nation will be helpness against him. 1058 01:28:33,445 --> 01:28:35,444 Leng Yu's studio is laced with poisons. 1059 01:28:35,464 --> 01:28:37,462 It's a trap! 1060 01:28:39,379 --> 01:28:43,375 The Bureau must have a leader. For public safety, 1061 01:28:43,405 --> 01:28:47,402 I take command of the Bureau. 1062 01:28:47,422 --> 01:28:50,319 Master Sanzang used to chant that ancient Indian sutra. 1063 01:28:50,349 --> 01:28:53,346 He was trying to counter its malign power. 1064 01:28:53,365 --> 01:28:55,364 Now Master Sanzang has passed on. 1065 01:28:55,384 --> 01:28:56,782 So the only way we can defeat the evil sorcery... 1066 01:28:56,792 --> 01:28:58,790 is with the help of his disciple, Yuan Ce. 1067 01:28:58,810 --> 01:29:00,409 Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 1068 01:29:00,429 --> 01:29:02,327 Ask him to help us. 1069 01:29:02,357 --> 01:29:04,354 Yet again, the lust for power has malign consequences. 1070 01:29:05,374 --> 01:29:08,370 Salvation lies in repentance. 1071 01:29:09,399 --> 01:29:11,397 In all these conflicting feelings... 1072 01:29:11,417 --> 01:29:13,415 ...I should not interfere. 1073 01:29:14,334 --> 01:29:16,332 You should depart. 1074 01:29:47,332 --> 01:29:49,329 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1075 01:30:03,335 --> 01:30:05,334 - Master Dee, you're back. - Come over here. 1076 01:30:06,262 --> 01:30:07,012 - Master Dee... - Master Dee... 1077 01:30:07,032 --> 01:30:09,259 If you glimpse the Emperor, no need to greet him. 1078 01:30:09,279 --> 01:30:12,277 Follow my orders and receive them here. 1079 01:30:12,297 --> 01:30:14,294 - We need absolute secrecy. - Yes, sir. 1080 01:30:18,320 --> 01:30:21,317 Your... Come this way. 1081 01:30:28,231 --> 01:30:30,229 Dee! 1082 01:30:32,257 --> 01:30:34,254 Was that ...? 1083 01:30:34,274 --> 01:30:36,272 No hint that Their Majesties are here. 1084 01:30:37,292 --> 01:30:39,289 Over here. 1085 01:30:40,219 --> 01:30:42,217 What did Master Yuan Ce say? 1086 01:30:43,236 --> 01:30:45,234 He's in seclusion... Won't come. 1087 01:30:47,262 --> 01:30:50,259 But there's a letter, from a giant ape. 1088 01:30:50,279 --> 01:30:52,277 Here it is. 1089 01:30:55,194 --> 01:30:57,192 - What is that? - Sanskrit. 1090 01:30:58,221 --> 01:31:00,219 This is the Daluo Longjie Sutra from India. 1091 01:31:00,239 --> 01:31:02,237 Can this... 1092 01:31:02,267 --> 01:31:04,264 help counter the sorcery? 1093 01:31:09,279 --> 01:31:11,277 You were sick again? 1094 01:31:16,192 --> 01:31:19,189 Dee, how powerful are the Wind Warriors? 1095 01:31:19,219 --> 01:31:22,217 They fought whole armies to help found the dynasty. 1096 01:31:22,237 --> 01:31:24,234 Our bureau can't compare with them. 1097 01:31:24,264 --> 01:31:27,262 Without Yuan Ce's help... 1098 01:31:27,282 --> 01:31:29,279 We may face defeat. 1099 01:31:31,197 --> 01:31:34,194 Then we must find a way to enlist him. 1100 01:31:38,221 --> 01:31:40,698 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1101 01:31:41,237 --> 01:31:44,234 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1102 01:31:47,162 --> 01:31:49,159 Hell is full of sufferers... 1103 01:31:50,179 --> 01:31:52,177 So enlightenment must wait. 1104 01:31:54,194 --> 01:31:56,192 Master Yuan Ce! 1105 01:31:57,222 --> 01:31:59,699 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1106 01:32:00,139 --> 01:32:02,137 If I don't enter hell, who will? 1107 01:32:06,162 --> 01:32:09,159 Report! The Empress has regained her sanity. 1108 01:32:09,179 --> 01:32:11,177 Please give us your command. 1109 01:32:11,197 --> 01:32:14,194 Our clansmen are gathering... 1110 01:32:14,224 --> 01:32:16,222 to enact your orders! 1111 01:32:17,142 --> 01:32:21,137 My Lord... The Emperor and Empress have left the palace. 1112 01:32:21,167 --> 01:32:23,166 All seems normal in the palace. 1113 01:32:23,186 --> 01:32:26,182 But the Bureau of Investigations is heavily guarded. 1114 01:32:28,101 --> 01:32:30,099 Dee Renjie! What a buffon! 1115 01:32:31,127 --> 01:32:34,124 It's too obvious. 1116 01:32:39,139 --> 01:32:41,137 Well said! 1117 01:32:42,167 --> 01:32:44,164 The riskiest place... 1118 01:32:44,184 --> 01:32:47,182 is the safest place to hide! 1119 01:32:49,099 --> 01:32:52,097 Dee Renjie is very devious. 1120 01:32:53,126 --> 01:32:58,121 He seeks to protect the Emperor. 1121 01:32:58,141 --> 01:33:03,136 So wherever Dee goes... 1122 01:33:03,166 --> 01:33:07,162 ...we can be sure to find the Emperor. 1123 01:33:07,182 --> 01:33:11,077 Just check that he's in the Bureau tonight. 1124 01:33:15,094 --> 01:33:18,091 If he is, sneak inside... 1125 01:33:18,121 --> 01:33:21,117 And kill the Emperor as soon as you find him! 1126 01:33:21,137 --> 01:33:23,136 My Lord... 1127 01:33:23,166 --> 01:33:25,164 Our final victory is at hand. 1128 01:33:25,184 --> 01:33:27,182 Our thousands of disciples... 1129 01:33:27,202 --> 01:33:29,199 ... will finally see the light! 1130 01:33:29,229 --> 01:33:31,227 My Lord... 1131 01:33:36,042 --> 01:33:38,041 When this weapon locks on to someone's head... 1132 01:33:38,071 --> 01:33:42,067 ...it become immoveable. 1133 01:33:48,081 --> 01:33:50,079 Dee, stay calm. 1134 01:33:50,099 --> 01:33:53,096 You don't look well, you need more rest. 1135 01:34:00,019 --> 01:34:02,017 Master Sanzang said... 1136 01:34:02,037 --> 01:34:05,034 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1137 01:34:06,062 --> 01:34:10,059 That means... Fighting for justice in this demonic world... 1138 01:34:10,079 --> 01:34:12,077 is more important than attaining enlightenment. 1139 01:34:15,992 --> 01:34:17,991 Master Yuan Ce has great talents. 1140 01:34:19,019 --> 01:34:21,017 But seclusion is not the way. 1141 01:34:21,037 --> 01:34:23,036 It's been ten years. 1142 01:34:23,066 --> 01:34:25,064 The path to Buddhahood... 1143 01:34:25,084 --> 01:34:30,079 is actually to aid the suffering people. 1144 01:34:30,099 --> 01:34:33,994 The Wind Warriors threaten us with disaster. 1145 01:34:35,024 --> 01:34:37,022 Hell is at hand. 1146 01:34:39,039 --> 01:34:41,037 This is the moment for him to intervene. 1147 01:34:43,066 --> 01:34:45,064 I have to find him myself. 1148 01:34:45,084 --> 01:34:47,082 You need more rest. 1149 01:34:47,102 --> 01:34:49,099 - But who else can go? - In that case... 1150 01:34:49,129 --> 01:34:52,027 I can recommend to you... 1151 01:34:52,047 --> 01:34:54,044 There's one... 1152 01:34:54,074 --> 01:34:56,972 One person. Someone who's very quick. 1153 01:34:56,992 --> 01:34:58,989 And skilled at creating illusions. 1154 01:34:59,009 --> 01:35:02,007 Someone who'd get the job done fast. 1155 01:35:06,032 --> 01:35:08,031 This would be the woman assassin you've just saved? 1156 01:35:11,947 --> 01:35:13,945 Umm. 1157 01:35:14,974 --> 01:35:16,972 And she's going to help the Bureau? 1158 01:35:18,989 --> 01:35:21,987 Water Moon, may I come in? 1159 01:35:22,007 --> 01:35:24,004 No, I'm getting changed. 1160 01:35:24,034 --> 01:35:26,032 It's an urgent matter. Let me come in. 1161 01:35:26,052 --> 01:35:28,051 I'll keep my eyes closed. 1162 01:35:29,979 --> 01:35:32,976 Last night something went missing from the Bureau. 1163 01:35:32,996 --> 01:35:34,994 I assume you took it! 1164 01:35:35,912 --> 01:35:37,912 What? You assume? 1165 01:35:39,939 --> 01:35:41,937 Open your eyes! 1166 01:35:45,952 --> 01:35:48,950 - You're fully dressed! - Who said I wasn't? 1167 01:35:49,979 --> 01:35:51,977 Alright! 1168 01:35:51,997 --> 01:35:53,994 Enter! Search the premises. 1169 01:35:54,014 --> 01:35:56,012 Stop! What are you looking for? 1170 01:36:04,934 --> 01:36:06,932 What went missing? 1171 01:36:06,952 --> 01:36:09,949 You know very well. 1172 01:36:13,975 --> 01:36:15,972 Officer Sha Tuo... 1173 01:36:17,892 --> 01:36:19,889 Take her. 1174 01:36:23,905 --> 01:36:26,902 I'm telling you... I've taken nothing. 1175 01:36:27,931 --> 01:36:29,969 I realize you no longer take me as your friend. 1176 01:36:31,947 --> 01:36:33,945 But I don't like being in debt to anyone. 1177 01:36:35,872 --> 01:36:37,872 Next time you need me... 1178 01:36:38,890 --> 01:36:40,887 I'll be there for you. 1179 01:36:41,907 --> 01:36:45,902 And I'll always take you as a friend. 1180 01:36:50,927 --> 01:36:52,926 Move! 1181 01:36:55,842 --> 01:36:58,840 This was all my idea. 1182 01:36:58,870 --> 01:37:00,867 No offense intended, please forgive us. 1183 01:37:04,884 --> 01:37:06,882 Now I, Dee Renjie... 1184 01:37:06,902 --> 01:37:10,897 On behalf of the Bureau... Officially request your assistance, Ma'am. 1185 01:37:41,797 --> 01:37:43,795 Not my face! 1186 01:37:43,815 --> 01:37:45,812 Not my face! 1187 01:38:08,820 --> 01:38:10,817 Please come back to help us. 1188 01:38:11,837 --> 01:38:13,835 This is the sutra sent by Master Yuan Ce. 1189 01:38:13,855 --> 01:38:15,852 The Daluo Longjie Sutra. 1190 01:38:15,882 --> 01:38:17,882 Now we will all... 1191 01:38:17,901 --> 01:38:19,899 start to recite it. 1192 01:38:19,929 --> 01:38:22,827 Be on guard! Prepare to fight! 1193 01:38:22,847 --> 01:38:24,844 - Yes, sir! - Dee... 1194 01:38:24,864 --> 01:38:26,862 You think the sutra really will help? 1195 01:38:30,787 --> 01:38:34,784 Itt will help us to defend ourselves. To win, though, we'll need to be flexible. 1196 01:38:35,802 --> 01:38:37,802 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1197 01:38:45,822 --> 01:38:47,822 I now realize... 1198 01:38:47,842 --> 01:38:50,737 Just how powerful the Dragon-Taming Mace really is. 1199 01:39:17,732 --> 01:39:19,729 Your nickname is "Huai Ying". 1200 01:39:19,759 --> 01:39:22,757 May I call you Huai Ying? 1201 01:39:30,767 --> 01:39:34,764 It's late and you need to rest. 1202 01:39:35,692 --> 01:39:38,690 But I owe you so much. 1203 01:39:41,707 --> 01:39:44,704 This is not appropriate, Your Majesty. 1204 01:39:44,724 --> 01:39:47,722 Whatever it is, let's discuss it tomorrow. 1205 01:39:48,750 --> 01:39:51,747 Forget protocol. 1206 01:39:52,667 --> 01:39:54,664 Do you share my feelings? 1207 01:39:54,694 --> 01:39:56,692 Impatient? 1208 01:40:00,707 --> 01:40:02,707 Restless? 1209 01:40:04,724 --> 01:40:06,722 I just learned... 1210 01:40:06,752 --> 01:40:08,750 The Faceless Lord was a Wind Warrior. 1211 01:40:08,770 --> 01:40:11,667 He gave himself up to save his people. 1212 01:40:11,697 --> 01:40:13,695 He was detained as a hostage. 1213 01:40:13,715 --> 01:40:16,712 But the Wind Warriors... were nonetheless slaughtered by the Emperor's army... 1214 01:40:16,732 --> 01:40:18,730 ...without mercy. 1215 01:40:18,760 --> 01:40:20,757 They were almost annihilated. 1216 01:40:20,777 --> 01:40:22,777 Thirty years went by. 1217 01:40:23,705 --> 01:40:25,702 But their hatred and resentment... 1218 01:40:27,722 --> 01:40:29,719 ...found no end. 1219 01:40:31,637 --> 01:40:33,635 Huai Ying... 1220 01:40:34,664 --> 01:40:36,662 You are so intelligent. 1221 01:40:38,680 --> 01:40:42,677 That's why I adore you. 1222 01:40:43,705 --> 01:40:45,702 The night is long. 1223 01:40:47,622 --> 01:40:49,619 I can't sleep. 1224 01:40:50,637 --> 01:40:55,632 So I've come to pour out my love for you. 1225 01:40:55,662 --> 01:40:57,662 In my opinion... 1226 01:40:57,682 --> 01:41:01,677 Your Majesty is here for the Dragon-Taming Mace, right? 1227 01:41:05,602 --> 01:41:08,600 And it's the real one this time! 1228 01:41:11,617 --> 01:41:14,094 Whether it's real or fake... You can find out yourself. 1229 01:41:15,632 --> 01:41:18,630 You won't strike me with it, will you? 1230 01:41:20,657 --> 01:41:22,657 What's that? 1231 01:41:22,677 --> 01:41:24,674 The anti-sorcery sutra! 1232 01:41:24,704 --> 01:41:26,702 How dare you impersonate Her Majesty! 1233 01:41:29,619 --> 01:41:32,617 The Iron Snow blade! I believe it was used to slice off the dragon's head. 1234 01:41:53,615 --> 01:41:55,612 So the sound from the Mace counters the sorcery! 1235 01:41:55,642 --> 01:41:57,642 Show me who you really are. 1236 01:41:57,662 --> 01:41:59,659 Dee Renjie... 1237 01:41:59,689 --> 01:42:01,687 You saw through my ruse. 1238 01:42:01,707 --> 01:42:03,705 But I saw through your mind. 1239 01:42:03,725 --> 01:42:06,522 You defended the Bureau. 1240 01:42:06,552 --> 01:42:09,549 That means the Emperor is here. 1241 01:42:12,567 --> 01:42:14,564 - Fire! - Bring water! 1242 01:42:14,594 --> 01:42:16,592 The dynasty must fall! 1243 01:42:20,607 --> 01:42:22,607 Get away! 1244 01:42:23,525 --> 01:42:25,522 Ha ha ha... 1245 01:42:33,545 --> 01:42:35,542 The dynasty must fall! 1246 01:42:37,562 --> 01:42:39,559 The dynasty must fall! 1247 01:42:39,589 --> 01:42:42,587 Can't see it? Where did it go? 1248 01:42:43,505 --> 01:42:44,504 Hurry! 1249 01:42:44,524 --> 01:42:46,522 Master... How can we fight that? 1250 01:42:47,552 --> 01:42:49,549 This is our last stand! 1251 01:42:50,567 --> 01:42:52,567 You think Water Moon has reached Sanzang Temple yet? 1252 01:42:52,597 --> 01:42:54,594 SANZANG TEMPLLE 1253 01:42:57,412 --> 01:42:58,720 Master Yuan Ce! 1254 01:43:00,229 --> 01:43:01,007 Master Yuan Ce! 1255 01:43:05,154 --> 01:43:06,202 Master Yuan Ce! 1256 01:43:07,572 --> 01:43:09,569 Master Yuan Ce! 1257 01:43:10,497 --> 01:43:12,497 Master Yuan Ce! 1258 01:43:16,212 --> 01:43:18,510 Where are you? 1259 01:43:26,522 --> 01:43:30,517 Damn it... The fog puts us at a disadvantage. 1260 01:43:31,447 --> 01:43:34,444 Master Dee... I hear you've suffered a nervous affliction. 1261 01:43:34,464 --> 01:43:38,460 Can it be cured? 1262 01:43:39,489 --> 01:43:42,487 It comes from a demon in my mind. 1263 01:43:42,507 --> 01:43:44,504 The first thing is to kill that demon. 1264 01:43:45,422 --> 01:43:47,422 Is everything ready? 1265 01:43:47,452 --> 01:43:49,449 As you commanded. 1266 01:44:11,447 --> 01:44:13,445 What is that? 1267 01:44:13,475 --> 01:44:15,472 Stay alert up there! 1268 01:44:18,490 --> 01:44:20,487 Everyone on full alert! 1269 01:44:20,507 --> 01:44:21,507 Be prepared. 1270 01:44:21,537 --> 01:44:23,535 Be prepared. 1271 01:44:33,445 --> 01:44:35,442 Release the net! 1272 01:44:54,454 --> 01:44:56,452 Chant the sutra. 1273 01:44:56,472 --> 01:44:58,470 (Daluo Longjie Sutra) 1274 01:44:58,490 --> 01:45:00,487 I haven't chanted it yet! 1275 01:45:00,517 --> 01:45:03,415 Who has the sutra with him? Thank you! 1276 01:45:03,435 --> 01:45:11,427 (Daluo Longjie Sutra) 1277 01:45:23,345 --> 01:45:26,342 The sutra is working! 1278 01:45:26,362 --> 01:45:28,360 Who was caught up in that giant hand? 1279 01:45:28,380 --> 01:45:30,377 Shu Huan! He's still there! Quick! 1280 01:45:31,407 --> 01:45:33,405 Shu Huan, are you injured? 1281 01:45:36,322 --> 01:45:38,320 Wake up! 1282 01:45:45,342 --> 01:45:47,342 - Regroup! - Regroup! 1283 01:45:47,362 --> 01:45:49,359 Rescue the wounded from the yard, quick! 1284 01:45:49,379 --> 01:45:51,377 Protect the front line fighters, prepare to fight! 1285 01:45:51,407 --> 01:45:53,405 Sir! 1286 01:46:30,288 --> 01:46:32,287 Master, we can't hold the battlements! 1287 01:46:33,315 --> 01:46:35,313 - Distract them! - Sir! 1288 01:46:37,332 --> 01:46:39,329 Send the signal! 1289 01:46:43,245 --> 01:46:45,244 You leave first! Quick! 1290 01:46:54,264 --> 01:46:56,262 Master... 1291 01:47:15,263 --> 01:47:17,262 Quick! Send the signal! 1292 01:47:25,283 --> 01:47:27,282 Charge! 1293 01:48:10,258 --> 01:48:12,257 Sorcery! Chant the sutra! 1294 01:48:12,277 --> 01:48:14,274 Sir! 1295 01:48:20,198 --> 01:48:22,197 Loose! 1296 01:48:45,193 --> 01:48:47,192 The sorcery is tricking them! This is our last chance. 1297 01:48:47,222 --> 01:48:49,519 Great! 1298 01:48:52,137 --> 01:48:54,135 This is it... 1299 01:48:54,154 --> 01:48:56,152 We have to take the risk. 1300 01:48:57,182 --> 01:48:59,179 You casually hid the Mace here? 1301 01:49:05,193 --> 01:49:07,192 Stop! 1302 01:49:18,110 --> 01:49:20,109 Golden Guard! Stop! 1303 01:49:21,127 --> 01:49:23,125 Stop! 1304 01:49:23,145 --> 01:49:25,144 Everyone, stop! Those are our people! 1305 01:49:25,173 --> 01:49:27,172 We've just beaten their sorcery! 1306 01:49:29,090 --> 01:49:31,087 The back courtyard is ablaze! 1307 01:49:33,115 --> 01:49:34,614 - The Emperor! - Protect him! 1308 01:49:34,614 --> 01:49:35,114 Sir! 1309 01:49:35,134 --> 01:49:37,132 - I'll go. - Move! 1310 01:49:43,145 --> 01:49:45,144 Yi An! Defend Master Dee! 1311 01:49:45,173 --> 01:49:47,172 Yes! 1312 01:50:23,055 --> 01:50:25,054 You're trapped! 1313 01:50:26,082 --> 01:50:28,080 The Emperor and Empress... 1314 01:50:28,100 --> 01:50:30,099 ...were never here. 1315 01:50:32,017 --> 01:50:35,014 Those who arrived here... ... in that imperial carriage... 1316 01:50:35,044 --> 01:50:37,042 ... were not the imperial couple. 1317 01:50:37,062 --> 01:50:39,060 We faked it! 1318 01:50:39,090 --> 01:50:41,087 Ha ha ha... 1319 01:50:50,099 --> 01:50:53,095 You tried to trick me? I have no time for tricks. 1320 01:51:11,997 --> 01:51:13,995 Dee Renjie... 1321 01:51:14,025 --> 01:51:16,022 The game between us... 1322 01:51:16,042 --> 01:51:18,040 ... is over. 1323 01:51:18,070 --> 01:51:21,067 Clan leader, the anger of hate has no end. 1324 01:51:21,087 --> 01:51:23,985 A great man knows how to forgive. 1325 01:51:24,005 --> 01:51:27,002 It's forgiveness that defines him as great. 1326 01:51:27,032 --> 01:51:30,029 Why do you used your ancestors' hatred... 1327 01:51:30,049 --> 01:51:32,047 to plunge the new world into chaos? 1328 01:51:32,077 --> 01:51:34,974 We were victims of a power struggle. 1329 01:51:34,994 --> 01:51:36,992 And you will be too! 1330 01:51:38,010 --> 01:51:40,009 You're wrong. 1331 01:51:41,037 --> 01:51:43,035 Our clash today... 1332 01:51:43,055 --> 01:51:45,952 ...may not have the outcome you expect. 1333 01:51:47,980 --> 01:51:50,977 Dee, you underestimate my powers. 1334 01:51:51,997 --> 01:51:53,995 You really think your sutra... 1335 01:51:54,015 --> 01:51:56,012 ...is stronger than my sorcery? 1336 01:52:02,935 --> 01:52:05,932 - How is he doing that? - All his sorcery is trickery. 1337 01:52:05,952 --> 01:52:07,950 Remember... Protect the Dragon-Taming Mace at all costs. 1338 01:52:07,980 --> 01:52:10,977 Dee Renjie, see clearly what is happening. 1339 01:52:10,997 --> 01:52:13,995 Don't torture yourself. Kill the unworthy Emperor! 1340 01:52:14,015 --> 01:52:16,012 Golden Guard, be ready! 1341 01:52:33,925 --> 01:52:35,922 Spread out! 1342 01:53:04,914 --> 01:53:06,912 Now you're trapped! Do your worst! 1343 01:53:22,925 --> 01:53:24,924 Dee! 1344 01:53:27,940 --> 01:53:29,939 Master Dee! 1345 01:53:30,857 --> 01:53:32,855 Sha Tuo! 1346 01:53:45,872 --> 01:53:47,870 Master Dee! 1347 01:54:08,870 --> 01:54:10,867 From the left! 1348 01:54:12,895 --> 01:54:18,890 (Daluo Longjie Sutra) 1349 01:54:59,769 --> 01:55:01,767 Alright? 1350 01:55:16,772 --> 01:55:18,770 Yuchi! 1351 01:55:19,799 --> 01:55:21,797 Take this! 1352 01:55:36,802 --> 01:55:38,800 The Tang Dynasty must fall! 1353 01:55:51,717 --> 01:55:53,715 Kill him! Out of my way! 1354 01:55:56,732 --> 01:55:58,730 Come here! Looking for trouble? 1355 01:56:03,745 --> 01:56:05,742 I'm back. 1356 01:56:05,772 --> 01:56:07,770 You're not that badly hurt. 1357 01:56:08,690 --> 01:56:10,687 If you'd been any later, I'd be gone! 1358 01:56:25,702 --> 01:56:28,700 - Master Yuan Ce! - You can't stop this now. 1359 01:59:42,127 --> 01:59:45,123 The hatred is endless. 1360 01:59:46,142 --> 01:59:49,140 Once you release that demon... 1361 01:59:49,170 --> 01:59:51,167 ... it is always with you. 1362 01:59:51,187 --> 01:59:53,185 There is no escaping it. 1363 02:00:27,481 --> 02:00:31,477 Too ridiculuous! You're trying to control my mind? 1364 02:00:31,497 --> 02:00:34,494 This weapon was made to counter mind-control! 1365 02:00:38,490 --> 02:00:40,827 Master! 1366 02:00:45,412 --> 02:00:47,411 Master! 1367 02:00:47,431 --> 02:00:49,429 It's a weapon from hell. 1368 02:00:49,459 --> 02:00:52,456 Once it's locked in position, it can't be moved! 1369 02:00:53,475 --> 02:00:55,472 Your soul now is trapped forever. 1370 02:00:56,392 --> 02:00:58,390 Any last word before dying? 1371 02:00:58,420 --> 02:01:00,417 Speak up! 1372 02:01:00,437 --> 02:01:02,436 Ha ha ha... 1373 02:01:04,464 --> 02:01:07,461 Life is infinitely precious. 1374 02:01:07,481 --> 02:01:10,477 Why would we allow hatred to contaminate it? 1375 02:01:11,397 --> 02:01:14,394 You will regret killing me. 1376 02:01:14,421 --> 02:01:17,418 Fine words! But they won't stop you from dying! 1377 02:01:36,423 --> 02:01:38,421 An inner demon urges killing. 1378 02:01:38,445 --> 02:01:40,442 Expel it from our heart... 1379 02:01:40,466 --> 02:01:42,465 ...and the weapon will fall open. 1380 02:01:42,489 --> 02:01:44,487 An inner demon urges killing. 1381 02:01:44,511 --> 02:01:46,409 Expel it from our heart... 1382 02:01:46,433 --> 02:01:48,431 ...and the weapon will fall open. 1383 02:01:49,354 --> 02:01:51,352 An inner demon urges killing. 1384 02:01:51,376 --> 02:01:53,374 Expel it from our heart... 1385 02:01:53,398 --> 02:01:55,395 ...and the weapon will fall open. 1386 02:02:22,393 --> 02:02:24,391 The hatred is endless. 1387 02:02:24,415 --> 02:02:26,413 With no space for regret. 1388 02:02:30,332 --> 02:02:32,331 Expel the urge to kill, expel the demon. 1389 02:02:57,330 --> 02:02:59,329 Hell is full of sufferers. 1390 02:02:59,352 --> 02:03:02,349 So enlightenment can wait. I'm sorry I wasn't here earlier. 1391 02:03:03,272 --> 02:03:06,269 Forgive me for being late. Please forgive me. 1392 02:03:06,293 --> 02:03:08,291 And please receive my respect. 1393 02:03:31,292 --> 02:03:34,290 Your Majesty, the Bureau's battle is over. 1394 02:03:34,314 --> 02:03:36,311 Your Majesty can return to the palace. 1395 02:03:40,230 --> 02:03:43,228 Valiant fighters, you have fought hard. 1396 02:03:46,249 --> 02:03:50,244 Empress, we can return home. 1397 02:04:37,247 --> 02:04:41,243 My mind was manipulated through sorcery. 1398 02:04:42,166 --> 02:04:46,162 From now on, these sutras... 1399 02:04:46,186 --> 02:04:48,184 ...will help to keep my mind clear. 1400 02:05:19,202 --> 02:05:22,198 This statue of Guan Yin... resembles Your Majesty. 1401 02:05:24,221 --> 02:05:26,218 It was crafted by a palace carpenter. 1402 02:05:26,242 --> 02:05:29,140 The resemblance is coincidental. 1403 02:05:45,146 --> 02:05:47,145 The Faceless Lord's ghost is still here. 1404 02:05:47,169 --> 02:05:49,168 So the case is not yet closed. 1405 02:05:50,189 --> 02:05:53,187 The Empress thinks she is a Bodhisattva. 1406 02:05:53,211 --> 02:05:56,108 Her ambition to rule the nation is all too clear. 1407 02:05:56,132 --> 02:06:00,127 From now on... The Mace, the Golden Guard, the Bureau... 1408 02:06:00,151 --> 02:06:02,150 must all be ready. 1409 02:06:02,174 --> 02:06:05,170 Another power struggles is coming! 1410 02:06:22,079 --> 02:06:24,077 Twenty years later... 1411 02:06:24,101 --> 02:06:26,098 A large statue of the goddess Guan Yin was installed in the city of Luoyang. 1412 02:06:26,122 --> 02:06:28,120 One year after that... 1413 02:06:28,144 --> 02:06:30,570 Empress Wu declared herself sole ruler and 1414 02:06:30,595 --> 02:06:33,163 changed the dynastic name from "Tang" to "Zhou". 1415 02:07:41,019 --> 02:07:43,017 Master Yuan Ce! 1416 02:07:44,041 --> 02:07:46,038 Master Yuan Ce! 1417 02:07:49,060 --> 02:07:51,057 Master Yuan Ce! 1418 02:07:52,979 --> 02:07:54,977 It's the Wind Warriors. 1419 02:07:56,000 --> 02:07:57,998 Where have you hidden Master Yuan Ce!? 1420 02:08:00,020 --> 02:08:02,019 He isn't hidden. 1421 02:08:02,042 --> 02:08:04,041 He told us to kneel here. 1422 02:08:11,957 --> 02:08:13,955 So you actually are Master Yuan Ce! 1423 02:08:14,305 --> 02:08:20,456 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 101386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.