Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:03,003
Dus ... cellulaire mitose is wat?
2
00:00:03,038 --> 00:00:04,219
Ik mis Troy.
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,818
Fout, en stop gok dat.
4
00:00:05,853 --> 00:00:07,347
Annie. Ik maak me zorgen over Abed.
5
00:00:07,382 --> 00:00:09,301
Hij heeft niet verliet het appartement sinds Troy verhuisd.
6
00:00:09,336 --> 00:00:11,094
Hij zal ook niet spelen in de Dreamatorium.
7
00:00:11,129 --> 00:00:12,186
Sorry, niet "spelen."
8
00:00:12,221 --> 00:00:13,479
"Render imaginated Dreamscapes."
9
00:00:13,514 --> 00:00:16,245
Jongens, we net klaar met de herovering van de biologie de hele zomer,
10
00:00:16,280 --> 00:00:18,977
en als ik dit niet definitief voorbij, het was voor niets.
11
00:00:19,012 --> 00:00:20,319
Kunnen we blijven op schema?
12
00:00:20,354 --> 00:00:22,814
Zei iemand "sexy bouwvakker"?
13
00:00:22,849 --> 00:00:24,358
- Ooh! - Blijf ... blijf op doel.
14
00:00:24,393 --> 00:00:25,741
Ik ben gekleed als dit
15
00:00:25,776 --> 00:00:29,203
want ik ben het bouwen aan groot nieuws.
16
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
Subway heeft officieel beëindigd zijn overeenkomst met Greendale,
17
00:00:32,234 --> 00:00:33,999
en het restaurant ik heb gekozen
18
00:00:34,034 --> 00:00:37,788
te bezetten de cafetaria kiosk is ...
19
00:00:37,823 --> 00:00:38,789
Shirley's Sandwiches!
20
00:00:39,915 --> 00:00:42,188
Ik moet gewoon een van jullie om dit te ondertekenen
21
00:00:42,223 --> 00:00:44,426
als de officiële eigenaar van het bedrijf.
22
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Ooh, we moeten beide ondertekenen, we zijn 50-50 partners.
23
00:00:46,456 --> 00:00:48,382
Maar er is maar een stippellijn op de vorm, dus ...
24
00:00:48,417 --> 00:00:50,425
- Oh, nou, Pierce kan ... - Me.
25
00:00:50,460 --> 00:00:51,892
- Hallo! - Ik heb betaald voor het.
26
00:00:51,927 --> 00:00:52,928
Nou, zou er geen "het" te betalen voor
27
00:00:52,963 --> 00:00:54,144
als ik niet al het werk had gedaan.
28
00:00:54,179 --> 00:00:57,933
Mijn hemel, wordt deze molshoop steeds een berg.
29
00:00:57,968 --> 00:00:58,982
Jullie werk het uit,
30
00:00:59,017 --> 00:01:01,081
terwijl ik samen een Alpine kostuum.
31
00:01:01,116 --> 00:01:03,111
Ik wist dat je uiteindelijk zou proberen om me doos uit
32
00:01:03,146 --> 00:01:05,566
van mijn eigen bedrijf, net als Hawthorne Wipes deed.
33
00:01:05,601 --> 00:01:06,824
Ik ben niet te laten je schuld me
34
00:01:06,859 --> 00:01:09,236
in zodat je noemt jezelf de eigenaar van mijn bedrijf.
35
00:01:09,271 --> 00:01:11,912
Jeff! Hallo?
36
00:01:11,947 --> 00:01:13,789
Betrokken raken. Nee.
37
00:01:13,824 --> 00:01:16,326
Ik ben hier om te vervangen mijn fake bachelor
38
00:01:16,361 --> 00:01:18,554
dus ik kan terug naar mijn leven als advocaat te krijgen.
39
00:01:18,589 --> 00:01:20,747
Niemand anders is het opofferen van hun belangen.
40
00:01:20,782 --> 00:01:21,880
Vraag me niet naar de mijne te offeren.
41
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Vraag me niet naar de mijne te offeren.
42
00:01:24,661 --> 00:01:26,885
Dat ben jij nu net.
43
00:01:26,920 --> 00:01:30,131
Oke, dus de naam van de stadia van de mitose.
44
00:01:30,166 --> 00:01:32,714
- Ooh, ik moet gaan. - Ongelooflijk.
45
00:01:32,749 --> 00:01:35,262
Vandaag is de eerste therapie Abed sessie.
46
00:01:35,297 --> 00:01:36,562
Zijn wat?
47
00:01:36,597 --> 00:01:37,938
Hij heeft het gevoel extra kwetsbaar zijn de laatste tijd
48
00:01:37,973 --> 00:01:40,434
na het verlies van Troy de airconditioning reparatie school,
49
00:01:40,469 --> 00:01:41,859
dus hij eindelijk gonna laat me
50
00:01:41,894 --> 00:01:44,146
oefen ik mijn psych vaardigheden op hem.
51
00:01:44,181 --> 00:01:45,487
Geef me wat krediet, Winger.
52
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Wat is het ergste dat er kan gebeuren?
53
00:01:46,808 --> 00:01:48,031
Classic tee-up.
54
00:01:48,066 --> 00:01:50,194
Shut up, Leonard, ik weet over je krom wang.
55
00:01:50,229 --> 00:01:52,487
Niet zoiets als slechte pers.
56
00:01:56,742 --> 00:01:59,703
Hey, Abed.
57
00:02:05,501 --> 00:02:07,002
Dit kan niet goed zijn.
58
00:02:09,505 --> 00:02:12,758
♪ Geef me wat touw me te dromen ♪
59
00:02:12,793 --> 00:02:16,011
♪ geef mij de hoop uit stoom te lopen ♪
60
00:02:16,046 --> 00:02:19,313
♪ iemand zei dat het hier zou kunnen zijn ♪
61
00:02:19,348 --> 00:02:23,185
♪ we konden worden roped up, vastgebonden, dood in een jaar ♪
62
00:02:23,220 --> 00:02:28,232
♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪
63
00:02:28,267 --> 00:02:32,701
♪ één voor één ze allemaal verdwijnen ♪
64
00:02:32,736 --> 00:02:36,469
Sync en correcties door Elderfel www. addic7ed. com
65
00:02:36,504 --> 00:02:40,202
Er zijn mensen die vragen, waarom sluit de capillaire buis
66
00:02:40,237 --> 00:02:42,346
direct naar compressorklep?
67
00:02:42,381 --> 00:02:44,456
Oh, zeker, waarom niet gewoon hechten
68
00:02:44,498 --> 00:02:46,354
om het vocht te accumulator?
69
00:02:46,389 --> 00:02:48,175
Hey, Troy.
70
00:02:48,210 --> 00:02:51,192
We vervelen? Ik mis mijn vrienden.
71
00:02:51,227 --> 00:02:54,174
- Hij mist zijn vrienden. - Aww.
72
00:02:54,209 --> 00:02:55,641
Mr. Barnes ...
73
00:02:55,676 --> 00:02:59,346
Verzamel je spullen en kom met me mee.
74
00:02:59,381 --> 00:03:01,313
Nu!
75
00:03:01,348 --> 00:03:03,871
De zon kamer. Een beschamend overblijfsel
76
00:03:03,906 --> 00:03:06,381
uit een woeste hoofdstuk van onze geschiedenis.
77
00:03:06,416 --> 00:03:08,821
Reparateurs zouden elkaar in duel,
78
00:03:08,856 --> 00:03:12,776
verliezers bezwijken aan uitputting, of erger te verwarmen.
79
00:03:12,811 --> 00:03:16,697
Troy, is er een profetie. Ik mis Abed zo veel.
80
00:03:16,732 --> 00:03:20,367
Ik schaam me om te bekennen dat ik ooit gedacht
81
00:03:20,402 --> 00:03:23,335
dit dat mij zou zijn.
82
00:03:23,370 --> 00:03:25,838
Nu realiseer ik me dat jij het bent.
83
00:03:25,873 --> 00:03:28,625
U bent de ware reparateur, Troy.
84
00:03:28,660 --> 00:03:31,378
U vaststellen, niet alleen airconditioners ...
85
00:03:31,413 --> 00:03:32,928
maar de mannen die ze op te lossen.
86
00:03:32,963 --> 00:03:37,968
Het is een vakschool. Het is een zekere mate van twee jaar
87
00:03:38,003 --> 00:03:40,352
in dozen die kamers koud te maken.
88
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
Meneer, er is al een stroom kanaal breuk in kwadrant vier.
89
00:03:43,133 --> 00:03:44,231
Ik zorg er voor.
90
00:03:44,266 --> 00:03:47,582
Dit is je lot, Mr. Barnes.
91
00:03:47,617 --> 00:03:50,898
De ware reparateur zal de mensen te herstellen.
92
00:03:53,901 --> 00:03:57,244
Een bed.
93
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
Ik ben niet met je te praten, want ik ben niet gek.
94
00:03:59,316 --> 00:04:00,873
Zie het als een innerlijke dialoog.
95
00:04:00,908 --> 00:04:03,285
Ik lees de novelization van Chronicles of Riddick.
96
00:04:03,320 --> 00:04:04,995
Kun je eerlijk vertellen me dat het een gezondere beslissing?
97
00:04:05,030 --> 00:04:07,796
Bent u bang dat je gek gaan zonder Troy.
98
00:04:07,831 --> 00:04:10,083
Dat is de reden waarom je gaat laten Britta u vast te stellen, toch?
99
00:04:10,118 --> 00:04:11,341
Omdat je denkt dat je gebroken bent,
100
00:04:11,376 --> 00:04:12,878
je gaat krijgen gediagnosticeerd door iemand die zei:
101
00:04:12,913 --> 00:04:15,106
haar favoriete superheld was "x-man"?
102
00:04:15,141 --> 00:04:16,845
Ik ben een beetje bang. Dingen zijn slecht.
103
00:04:16,880 --> 00:04:19,592
Als de wereld krijgt al erg genoeg, Abed,
104
00:04:19,627 --> 00:04:22,304
het goede gek. Maar de slimme ...
105
00:04:22,346 --> 00:04:25,022
Ze gaan slecht.
106
00:04:25,057 --> 00:04:26,892
Kom binnen hier, laten we praten over.
107
00:04:26,927 --> 00:04:28,692
Ik denk dat het veiliger als ik naar Britta praten.
108
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Ik denk dat het nog veiliger als ik praat met haar eerste.
109
00:04:32,356 --> 00:04:34,531
Hallo.
110
00:04:34,566 --> 00:04:36,568
Ben je hier om me te helpen met biologie,
111
00:04:36,603 --> 00:04:37,993
of je me om je te helpen?
112
00:04:38,028 --> 00:04:40,954
- Bi-ol-o-gy. - Lieg je?
113
00:04:40,989 --> 00:04:43,534
Moeilijk om het woord "ja" in zangerige lettergrepen te breken, hè?
114
00:04:43,569 --> 00:04:45,751
Hij e-es?
115
00:04:45,786 --> 00:04:47,419
Kijk, Pierce en ik zijn zo dichtbij
116
00:04:47,454 --> 00:04:48,830
het verkrijgen van de broodjeszaak te gaan.
117
00:04:48,865 --> 00:04:50,349
Ik heb je nodig om te helpen ... Look.
118
00:04:50,384 --> 00:04:51,834
U wilt een stuk van gratis advies?
119
00:04:51,869 --> 00:04:53,217
Laat Pierce afkoelen.
120
00:04:53,252 --> 00:04:55,212
Je weet hoe gek en paranoïde die hij kan krijgen.
121
00:04:55,247 --> 00:04:58,096
A-ha! Gek? Paranoïde? Onmachtig?
122
00:04:58,131 --> 00:05:00,300
- Mobiele ... - Ik wist dat je zou lopen naar Jeff,
123
00:05:00,335 --> 00:05:02,719
en zet hem tegen mij. Mitose.
124
00:05:02,754 --> 00:05:04,144
Jongens, waarom zijn we schreeuwen?
125
00:05:04,179 --> 00:05:06,438
U ondertekent dat papier, ik zal aanklagen. Nou, wacht even.
126
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
Dit zal worden beslecht in Greendale rechtbank, 15:00
127
00:05:10,012 --> 00:05:12,309
Het is duidelijk dat, Shirley heeft haar raadsman,
128
00:05:12,344 --> 00:05:14,606
en ik krijg te kleden als een rechter.
129
00:05:14,641 --> 00:05:15,948
Ik ben geboren in een rechtszaal,
130
00:05:15,983 --> 00:05:18,777
aangeklaagd voor mijn eigen placenta, en won.
131
00:05:18,812 --> 00:05:20,153
Nu Ik bel mijn advocaat.
132
00:05:21,196 --> 00:05:25,304
Mijn biologie finale is om 5:00.
133
00:05:25,339 --> 00:05:29,413
Ik ben beschikbaar 3:00-04:00.
134
00:05:29,448 --> 00:05:31,463
Ik zie je in de rechtbank.
135
00:05:31,498 --> 00:05:34,001
Hallo, Abed? Klaar om aan de slag therapized?
136
00:05:34,036 --> 00:05:37,254
Een bed?
137
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Hallo, Britta.
138
00:05:49,516 --> 00:05:51,900
Zoals in.
139
00:05:51,935 --> 00:05:54,444
Wat gebeurd er?
140
00:05:54,479 --> 00:05:57,232
Vice Dean Laybourne werd het repareren van een stromingskanaal breuk,
141
00:05:57,267 --> 00:05:59,276
en ademde hij een dodelijke dosis van freon.
142
00:06:06,742 --> 00:06:10,120
Moge zijn wind toetreden tot de wind.
143
00:06:12,706 --> 00:06:15,549
Oke, dus mitose is wanneer cellen zich delen ...
144
00:06:15,584 --> 00:06:17,544
Ik vraag me af wie Pierce is gonna krijgen om hem te vertegenwoordigen.
145
00:06:17,579 --> 00:06:19,511
Ik beloof, wie Pierce brengt
146
00:06:19,546 --> 00:06:22,299
zullen niet bereid zijn voor mij. Dat is de Winger garan ...
147
00:06:22,334 --> 00:06:23,839
Is dat de koelbloedige voormalige collega
148
00:06:23,874 --> 00:06:25,344
dat heb je ontslagen van uw oude advocatenkantoor
149
00:06:25,379 --> 00:06:26,929
door verraden op u om de staat bar?
150
00:06:26,964 --> 00:06:27,930
Tee.
151
00:06:35,312 --> 00:06:37,446
Je weet wel, Alan werken bij uw vorige bedrijf en al?
152
00:06:37,481 --> 00:06:39,795
Hey, Pierce net deed u de grootste gunst van je leven.
153
00:06:39,830 --> 00:06:42,110
Hij huurde een jongen Ik heb de laatste twee jaar doorgebracht fantaseren
154
00:06:42,145 --> 00:06:43,403
over steken in het ... Sundance!
155
00:06:43,438 --> 00:06:45,120
- Tango! - Hallo.
156
00:06:45,155 --> 00:06:49,034
Dus ... Het geval van de handtekening sandwich.
157
00:06:49,069 --> 00:06:50,125
Wat doe jij hier?
158
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
Ik bedoel, ik, ik moet, maar u?
159
00:06:51,488 --> 00:06:52,836
Hawthorne is een cash cow,
160
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
en oude a-con hier is trekken aan die speen.
161
00:06:55,659 --> 00:06:58,425
Dat is geld.
162
00:06:58,460 --> 00:06:59,718
Geld.
163
00:06:59,753 --> 00:07:01,178
Gelieve op te houden dat.
164
00:07:01,213 --> 00:07:04,883
Dus volledige openheid. Het bedrijf zou heel graag
165
00:07:04,918 --> 00:07:08,554
vitamine "p" in zijn medicijnkastje te houden.
166
00:07:08,589 --> 00:07:09,770
Totale openheid.
167
00:07:09,805 --> 00:07:11,188
Ik wil echt worden gedaan door 04:00.
168
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
Oh, dat is de Jeff vleugel mand Ik herinner me liefdevol.
169
00:07:13,260 --> 00:07:14,931
Hey, ga gewoon gemakkelijk op Shirley.
170
00:07:14,966 --> 00:07:16,568
Scout's eer, Sinead O'Connor.
171
00:07:16,603 --> 00:07:20,232
Oy-yay, oy-yay, de eervolle Craig Pelton voorzit.
172
00:07:20,274 --> 00:07:23,569
Ten eerste, er is een beslissing
173
00:07:23,604 --> 00:07:25,922
Ik zal uw hulp making nodig.
174
00:07:25,957 --> 00:07:28,245
Judging Amy of Judge Judy?
175
00:07:28,280 --> 00:07:30,499
U zegt dat uw naam is Kwaad Abed,
176
00:07:30,534 --> 00:07:33,453
die me niet gooien, want ik ben een therapeut.
177
00:07:33,488 --> 00:07:35,247
Dus laten we praten over het kwaad.
178
00:07:39,042 --> 00:07:41,879
Weet je wat? Misschien moet ik naar Good Abed praten in plaats daarvan.
179
00:07:41,914 --> 00:07:44,138
Waar ik vandaan kom, zijn naam is Lamé Abed.
180
00:07:44,173 --> 00:07:46,216
- En je vandaan komt ... - Het donkerste tijdlijn.
181
00:07:46,251 --> 00:07:48,260
Je zou kunnen bellen met de Britta tijdlijnen,
182
00:07:48,295 --> 00:07:49,393
waar alles is het ergste.
183
00:07:49,428 --> 00:07:51,305
Jeff heeft één arm daar. Annie schoot Pierce.
184
00:07:51,340 --> 00:07:53,355
Troy kan niet spreken ... Ah!
185
00:07:53,390 --> 00:07:56,268
Nu komen we ergens. Ik denk dat lame Abed gestuurd
186
00:07:56,303 --> 00:07:59,146
om te praten omdat je meer uitgerust om te gaan met angst.
187
00:07:59,181 --> 00:08:01,565
Dat is de lame manier van kijken, ja.
188
00:08:01,600 --> 00:08:03,448
Hier is de waarheid.
189
00:08:03,483 --> 00:08:05,194
Ik heb gekruist in je donkere tijdlijn,
190
00:08:05,229 --> 00:08:06,528
en nu ben ik van plan om het donkerder te maken.
191
00:08:06,563 --> 00:08:07,703
Hoe?
192
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Vertel me over je ouders, Britta.
193
00:08:09,441 --> 00:08:12,868
Um ... Nee?
194
00:08:15,329 --> 00:08:16,872
Barnes, moet je in de kapel.
195
00:08:16,907 --> 00:08:18,464
We verloren een groot man vandaag.
196
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
Ja, hij was de beste, was hij niet?
197
00:08:19,952 --> 00:08:21,508
Dat is waarom ik niet begrijp
198
00:08:21,543 --> 00:08:23,691
hoe kon hij een freon lijn scheuren.
199
00:08:23,726 --> 00:08:25,783
Dat is een soort van een beginnersfout.
200
00:08:25,818 --> 00:08:27,841
Ik weet zeker dat het was gewoon een defecte klep.
201
00:08:27,876 --> 00:08:28,974
Mijn eerste bestelling als vice-decaan,
202
00:08:29,009 --> 00:08:30,219
Ik ga heb ze allemaal vervangen.
203
00:08:30,254 --> 00:08:31,560
Dus je bent vice Dean nu?
204
00:08:31,595 --> 00:08:34,014
Waarom de plotselinge interesse in airconditioning reparatie?
205
00:08:34,049 --> 00:08:35,491
Ik dacht dat je je vrienden gemist.
206
00:08:35,526 --> 00:08:36,934
- Ik doe. - Ga dan bij hen zijn.
207
00:08:36,969 --> 00:08:37,900
Ik je los te laten.
208
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
- Maar je ... - Tot ziens, Troy.
209
00:08:45,442 --> 00:08:48,946
Miss Edison, heb je de baby in dat beeld herkennen?
210
00:08:48,981 --> 00:08:50,954
Dat is Shirley baby Ben.
211
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Zou je denken minder van Shirley Bennett
212
00:08:54,361 --> 00:08:57,471
als ze bood Ben verkopen op Craigslist
213
00:08:57,506 --> 00:09:00,582
voor een kans om het te stoten met Denzel?
214
00:09:00,617 --> 00:09:02,049
Dat was een grapje voor mijn neef.
215
00:09:02,084 --> 00:09:03,898
Verdomme die Facebook privacy-instellingen.
216
00:09:03,933 --> 00:09:05,712
Jeff, doe iets. Hij heeft niets.
217
00:09:05,747 --> 00:09:06,929
Ik weet zeker dat ze bedoelde dat niet.
218
00:09:06,964 --> 00:09:11,308
Of misschien heeft ze niet eens de liefde die baby,
219
00:09:11,343 --> 00:09:15,097
omdat ze het grootste deel van vorig jaar bracht niet eens weten
220
00:09:15,132 --> 00:09:16,897
wie de vader is. Bezwaar.
221
00:09:16,932 --> 00:09:18,357
Vaststelling van karakter, edelachtbare.
222
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Deze vrouw is duidelijk ongeschikt om een eigen broodjeszaak.
223
00:09:20,429 --> 00:09:22,059
Alan, kom op.
224
00:09:22,094 --> 00:09:23,689
Geen furths.
225
00:09:27,651 --> 00:09:29,027
Ik dacht dat je zei dat je ga eenvoudig.
226
00:09:29,062 --> 00:09:30,737
Vilt gemakkelijk voor mij.
227
00:09:32,406 --> 00:09:34,206
Wat droeg hij?
228
00:09:34,241 --> 00:09:35,958
Hij was gekleed als een dinosaurus.
229
00:09:35,993 --> 00:09:37,119
Is dat de reden waarom je viel uit High School?
230
00:09:37,154 --> 00:09:38,085
Ik weet het niet.
231
00:09:38,120 --> 00:09:40,059
Zijn die zelfs echte glazen? Nee.
232
00:09:40,094 --> 00:09:41,964
Ah, heb je het gevoel dat, Britta?
233
00:09:41,999 --> 00:09:45,759
Uw tijdlijn 10% donkerder nu. Dit was 10%?
234
00:09:45,794 --> 00:09:48,213
Weet je wat voor soort persoon een psycholoog, Britta?
235
00:09:48,248 --> 00:09:49,721
Een persoon die wenst, diep van binnen,
236
00:09:49,756 --> 00:09:51,473
dat iedereen specialer dan hen was ziek,
237
00:09:51,508 --> 00:09:54,178
omdat "gezond" klinkt zo veel spannender dan "saai."
238
00:09:54,213 --> 00:09:56,061
Je bent gemiddelde, Britta Perry.
239
00:09:56,096 --> 00:09:57,097
Je bent elk kind op de speelplaats
240
00:09:57,132 --> 00:09:58,605
die niet gepest.
241
00:09:58,640 --> 00:09:59,933
Je bent een business casual potplanten,
242
00:09:59,968 --> 00:10:01,525
een mens witte verkoop.
243
00:10:01,560 --> 00:10:03,979
Je bent VH1, Robocop 2, en Back to the Future 3.
244
00:10:04,014 --> 00:10:06,398
Jij bent het centrum stukje van een vierkante kaas pizza.
245
00:10:06,433 --> 00:10:07,698
Eigenlijk, dat klinkt heerlijk.
246
00:10:07,733 --> 00:10:09,818
Ik ben het centrum stukje van een vierkante kaas pizza.
247
00:10:09,853 --> 00:10:11,320
Je bent Jim Belushi.
248
00:10:11,355 --> 00:10:14,090
Ah.
249
00:10:14,125 --> 00:10:16,790
12%
250
00:10:16,825 --> 00:10:19,168
Waar ga je naar toe?
251
00:10:19,203 --> 00:10:21,267
Om deze tijdlijn de donkerste van alle te maken.
252
00:10:21,302 --> 00:10:23,255
Te beginnen met uw lame held, Jeff Winger.
253
00:10:23,290 --> 00:10:25,209
Ik denk niet dat lame Abed is eigenaar van een bot zaag.
254
00:10:43,101 --> 00:10:45,312
Dus, Pierce, je bent op zoek naar de volledige eigendom
255
00:10:45,347 --> 00:10:46,570
of Sandwiches Shirley's.
256
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
Immers, je deed bieden 100% van de financiering.
257
00:10:50,394 --> 00:10:51,325
Correct.
258
00:10:51,360 --> 00:10:54,203
Je hebt echt gedaan? Oh verdorie.
259
00:10:54,238 --> 00:10:56,330
Jeez, kwam ik om dit ding onvoorbereid.
260
00:10:56,365 --> 00:11:00,160
Ik bedoel, II denk dat het is mijn taak om een of andere manier bezoedelen
261
00:11:00,195 --> 00:11:02,492
in de ogen van de rechtbank, maar, uh ...
262
00:11:02,527 --> 00:11:04,790
Laat me check mijn notities. Neem je tijd.
263
00:11:04,825 --> 00:11:06,465
Bedankt.
264
00:11:06,500 --> 00:11:09,002
Hey, uh, terwijl ik dit doe ...
265
00:11:09,037 --> 00:11:11,505
Weet iemand leuke grappen?
266
00:11:11,540 --> 00:11:12,679
Ik doe.
267
00:11:12,714 --> 00:11:16,969
Een Ierse en een Jood lopen in een Chinese wasserij ...
268
00:11:17,004 --> 00:11:18,011
Met een homo eend.
269
00:11:19,012 --> 00:11:20,521
- Oké, oké! - Oh, rechts!
270
00:11:20,556 --> 00:11:22,558
Dus je vertelt me dat ze niet goed in basketbal?
271
00:11:22,593 --> 00:11:24,059
Ik heb geen vragen, edelachtbare.
272
00:11:36,446 --> 00:11:38,121
Wreed. Wreed, wreed, wreed.
273
00:11:38,156 --> 00:11:39,825
In de naam van de vijf winden ...
274
00:11:39,860 --> 00:11:42,793
Oost, West, Noord,
275
00:11:42,828 --> 00:11:45,122
degene die we geheim houden, en het Zuiden,
276
00:11:45,157 --> 00:11:47,120
Verkondig ik u hierbij ...
277
00:11:47,155 --> 00:11:49,049
Deze ceremonie is een leugen.
278
00:11:49,084 --> 00:11:50,731
En met een speciale ruimte daarvoor
279
00:11:50,766 --> 00:11:52,573
is een verspilling van kostbare vloerruimte.
280
00:11:52,608 --> 00:11:54,346
U bent niet langer een student hier.
281
00:11:54,381 --> 00:11:57,196
En we gebruiken deze kamer voor yoga in het weekend.
282
00:11:57,231 --> 00:12:00,012
hem te verwijderen. Ik ben de waarste reparateur.
283
00:12:01,138 --> 00:12:03,605
En deze man is een schande
284
00:12:03,640 --> 00:12:05,079
tot het maken van airconditioners werken goed.
285
00:12:05,114 --> 00:12:06,518
En ik heb het recht om hem uit te dagen ...
286
00:12:06,553 --> 00:12:10,063
In de zon kamer.
287
00:12:10,098 --> 00:12:12,447
Holy crap.
288
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
Uw minder dan eer, kan ik noem een uitsparing?
289
00:12:14,895 --> 00:12:16,546
Ooh, yay, verandering kostuum.
290
00:12:16,581 --> 00:12:18,162
Hof kort verdaagd.
291
00:12:18,197 --> 00:12:20,574
Wat probeer je te doen, Winger?
292
00:12:20,609 --> 00:12:22,916
IJverig uw klant te vertegenwoordigen?
293
00:12:22,951 --> 00:12:26,121
Laat me alles een beetje gemakkelijker te maken.
294
00:12:26,156 --> 00:12:27,956
Een manier om deze zaak te werpen,
295
00:12:28,040 --> 00:12:29,882
of erachter te komen waar je gaat werken
296
00:12:29,917 --> 00:12:31,752
als je hier weg, want ik weet het niet
297
00:12:31,787 --> 00:12:33,337
waar het gaat worden als het niet voor ons.
298
00:12:33,372 --> 00:12:35,304
Dat klopt, Jeff. Ik was daar.
299
00:12:35,339 --> 00:12:39,009
Je reed me daar. Miss Daisy's in het huis,
300
00:12:39,044 --> 00:12:41,094
bedankt voor de rit, sorry over de slavernij.
301
00:12:41,129 --> 00:12:42,227
Laat uw slagkracht, Alan niet opdringen.
302
00:12:42,262 --> 00:12:44,014
Je bent partner, omdat ik u Ted verkocht.
303
00:12:44,049 --> 00:12:45,981
Ted respecteert me ... Ted's gone.
304
00:12:46,016 --> 00:12:49,228
Hij kreeg te oud, kon niet zwemmen met de haaien, en werd gegeten.
305
00:12:49,263 --> 00:12:50,861
Dat is niet logisch. Hij begon het bedrijf.
306
00:12:50,896 --> 00:12:52,940
Je kunt niet verliezen uw eigen bedrijf. Je kunt als je dood bent.
307
00:12:52,975 --> 00:12:55,442
Dat haai ding was niet een metafoor.
308
00:12:55,477 --> 00:12:56,575
Ik ben nu de grote hond.
309
00:12:56,610 --> 00:12:59,362
Dus je wilt dat de afgelopen drie jaar
310
00:12:59,397 --> 00:13:02,080
in dit wc om een punt te hebben?
311
00:13:02,115 --> 00:13:04,416
Dan ben ik de man heb je gelukkig te maken.
312
00:13:04,451 --> 00:13:06,286
Of, je weet wel, dat je kan eindigen uw grote overwinning.
313
00:13:06,321 --> 00:13:07,920
Court in zitting is.
314
00:13:07,955 --> 00:13:12,209
Blind Justice voorzittende ... aah! O mijn God!
315
00:13:12,244 --> 00:13:15,594
Ahh! O, één uitsparing.
316
00:13:15,629 --> 00:13:18,090
Ik raakte de hoek recht op een verse tatoeage.
317
00:13:19,591 --> 00:13:19,807
Nou jongens en meisjes ...
318
00:13:19,842 --> 00:13:24,888
Ik hoop dat u bracht uw ijslolly's,
319
00:13:24,923 --> 00:13:29,935
want het is op het punt om gloeiend heet
320
00:13:29,970 --> 00:13:32,444
in de zon kamer.
321
00:13:32,479 --> 00:13:35,670
Je weet al de regels ...
322
00:13:35,705 --> 00:13:38,826
Omdat er geen!
323
00:13:38,861 --> 00:13:41,405
Jeez, Dennis, ben je op coke?
324
00:13:41,440 --> 00:13:43,949
Neem die onzin uit en ga zitten.
325
00:13:45,868 --> 00:13:48,871
Sorry daarvoor. Natuurlijk zijn er regels.
326
00:13:48,906 --> 00:13:50,956
Twee mensen zijn ingesloten in de kamer,
327
00:13:50,991 --> 00:13:52,464
elk met een kapotte eenheid.
328
00:13:52,499 --> 00:13:54,835
De warmte zal toenemen totdat een man opbrengsten ...
329
00:13:54,870 --> 00:13:55,801
of overlijdt.
330
00:13:55,836 --> 00:13:58,463
Beginnen!
331
00:14:09,308 --> 00:14:12,060
Je bent net op tijd voor Jeff's slotverklaringen.
332
00:14:12,095 --> 00:14:13,986
Wie kan het schelen? Alles is verschrikkelijk.
333
00:14:14,021 --> 00:14:16,523
Oh nee. Ben je in de gaten Dance Moms ook alweer?
334
00:14:16,558 --> 00:14:18,066
Ik denk aan mijn haar verven.
335
00:14:20,694 --> 00:14:21,952
Evil Abed, wat doe je?
336
00:14:21,987 --> 00:14:23,197
Ik ga naar Jeff Winger's arm af te snijden.
337
00:14:23,232 --> 00:14:24,371
Ik zal je niet laten. Dat is verschrikkelijk.
338
00:14:24,406 --> 00:14:27,826
Bedoel je niet donker? Welkom in mijn wereld.
339
00:14:34,166 --> 00:14:36,418
Psst! Jeff! Winger!
340
00:14:40,672 --> 00:14:42,674
Jeffrey, dit is een ... een vreselijke situatie
341
00:14:42,709 --> 00:14:43,974
voor mij te hebben je in.
342
00:14:44,009 --> 00:14:46,720
Een man als Alan is niet boven het maken van problemen voor u
343
00:14:46,755 --> 00:14:48,680
op uw oude bedrijf. Shirley, ik ...
344
00:14:48,715 --> 00:14:51,148
Het is niet je carrière waard.
345
00:14:51,183 --> 00:14:52,684
Ik wil dat je hebt wat je wilt.
346
00:14:52,726 --> 00:14:56,945
- Dank je, Shirley. - Rustig aan.
347
00:14:56,980 --> 00:14:59,691
Okay, Jeffrey, laten we uw slotverklaring.
348
00:15:31,515 --> 00:15:32,981
Jouw eer...
349
00:15:33,016 --> 00:15:35,644
Ik heb geen sluitende verklaring, omdat ik de zaak werpen.
350
00:15:35,679 --> 00:15:37,361
Nee, nee, het is oke.
351
00:15:37,396 --> 00:15:38,737
Het is prima, maak je geen zorgen.
352
00:15:38,772 --> 00:15:41,316
Mijn cliënt, Shirley Bennett, mijn vriend van drie jaar,
353
00:15:41,351 --> 00:15:42,866
ze vertelde me dat het in orde was.
354
00:15:42,901 --> 00:15:46,989
Ze zei dat wat ik wil was belangrijker.
355
00:15:47,024 --> 00:15:49,363
Ze heeft gelijk, toch?
356
00:15:49,398 --> 00:15:51,667
Ik bedoel, jongens als ik,
357
00:15:51,702 --> 00:15:53,328
wij zullen u vertellen dat er geen goed of fout.
358
00:15:53,363 --> 00:15:55,622
Er is geen echte waarheid.
359
00:15:56,623 --> 00:15:57,673
Ik zal je vermoorden.
360
00:15:57,708 --> 00:16:00,544
Ik vermoord je, net als ik hem vermoord.
361
00:16:00,579 --> 00:16:03,380
En zolang we allemaal geloven dat,
362
00:16:03,415 --> 00:16:05,632
jongens als ik kan nooit verliezen.
363
00:16:05,667 --> 00:16:07,349
Was dat hardop?
364
00:16:07,384 --> 00:16:09,852
Want de waarheid is ...
365
00:16:09,887 --> 00:16:13,578
Ik lieg als ik zeg dat er geen waarheid.
366
00:16:13,613 --> 00:16:17,269
De waarheid is ... het pathetisch, dom,
367
00:16:17,304 --> 00:16:20,904
onhandig voor de hand liggende waarheid is ...
368
00:16:20,939 --> 00:16:25,694
Het helpen van slechts onszelf is slecht, en elkaar helpen is goed.
369
00:16:25,729 --> 00:16:28,443
Nu heb ik wilde gewoon weg hier te komen,
370
00:16:28,478 --> 00:16:31,158
passeren biologie, en zijn advocaat opnieuw
371
00:16:31,193 --> 00:16:32,451
in plaats van het helpen van Shirley.
372
00:16:32,486 --> 00:16:33,625
Dat was slecht.
373
00:16:33,660 --> 00:16:35,210
En mijn ex-collega
374
00:16:35,245 --> 00:16:38,749
wilde zo graag zijn rich client te houden
375
00:16:38,784 --> 00:16:41,043
dat hij vroeg mij gewoon te rollen
376
00:16:41,078 --> 00:16:42,669
in ruil voor mijn oude baan.
377
00:16:44,171 --> 00:16:47,466
Dus ik denk dat we liepen in hier behoorlijk slecht.
378
00:16:47,501 --> 00:16:49,933
Maar nu...
379
00:16:49,968 --> 00:16:51,469
Shirley's gone goed.
380
00:16:51,504 --> 00:16:52,971
Shirley's me helpen.
381
00:16:53,006 --> 00:16:54,688
Het is zo makkelijk.
382
00:16:54,723 --> 00:16:58,066
Je stopt net te denken over wat goed voor je is,
383
00:16:58,101 --> 00:17:01,146
en na te denken over wat goed is voor iemand anders.
384
00:17:08,987 --> 00:17:12,658
En je kunt het hele spel veranderen
385
00:17:12,693 --> 00:17:14,284
met één beweging.
386
00:17:19,540 --> 00:17:23,168
Nu, als je van dit idee, kunt u het waar te maken
387
00:17:23,203 --> 00:17:26,585
door iets goed voor iedereen hier doen.
388
00:17:26,620 --> 00:17:29,967
Gooi deze zaak buiten de rechtbank. Het is dom.
389
00:17:30,002 --> 00:17:32,392
Dat is alles.
390
00:17:32,427 --> 00:17:34,478
Ik trek mijn geval.
391
00:17:34,513 --> 00:17:36,063
Waarom heb je niet gewoon wat doen
392
00:17:36,098 --> 00:17:37,808
inspirerende speech over vriendschap?
393
00:17:37,843 --> 00:17:39,852
Je bent ontslagen.
394
00:17:46,191 --> 00:17:48,492
Way to go, zacht serveren. Je bent klaar.
395
00:17:48,527 --> 00:17:51,029
By the way, nooit kreeg een kans om u te vertellen,
396
00:17:51,064 --> 00:17:53,532
maar het was me wie je draaide in aan de staat bar.
397
00:17:53,567 --> 00:17:55,242
Ik weet.
398
00:17:56,451 --> 00:17:57,953
En ik heb nooit een kans om u te bedanken.
399
00:17:57,988 --> 00:18:00,254
Deze plaats heeft je zo vrolijk gemaakt.
400
00:18:00,289 --> 00:18:03,709
Hallo! Gebruik geen "gay" als een scheldwoord.
401
00:18:03,744 --> 00:18:04,960
Booyah, goed mens.
402
00:18:07,629 --> 00:18:09,012
Heren, neem deze man
403
00:18:09,047 --> 00:18:11,550
de oneindige doolhof van eeuwig ijs.
404
00:18:11,585 --> 00:18:13,267
- Ja! - Nee!
405
00:18:13,302 --> 00:18:16,854
Nee, neem hem mee naar de politie.
406
00:18:16,889 --> 00:18:20,309
Hij iemand vermoord. Breng hem naar de gevangenis.
407
00:18:20,344 --> 00:18:22,203
Jullie zijn vreemd.
408
00:18:22,238 --> 00:18:24,027
Jeff, dat was geweldig.
409
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
Je was als een witte Blair Underwood.
410
00:18:25,557 --> 00:18:26,947
Shirley, als je bereid bent, denk ik
411
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
we moeten laten Jeff ondertekenen de broodjeszaak vorm.
412
00:18:28,727 --> 00:18:29,693
Ja, je kon ons allebei te vertegenwoordigen.
413
00:18:29,728 --> 00:18:30,951
Je weet wel, net als onze advocaat.
414
00:18:30,986 --> 00:18:34,114
Mijn God, Pierce! Je had je eerst goed idee.
415
00:18:34,149 --> 00:18:36,992
- Dank je. - Britta, het spijt me zo.
416
00:18:37,027 --> 00:18:38,417
Het maakt niet uit, Abed.
417
00:18:38,452 --> 00:18:40,308
Ik had nog nooit gespeeld therapeut met je mee.
418
00:18:40,343 --> 00:18:42,164
Ik zal mijn grote gewoon nog een keer te veranderen.
419
00:18:42,199 --> 00:18:43,547
Maar je kunt niet. U genezen me.
420
00:18:43,582 --> 00:18:44,833
Ik bedoel, ik ben niet genezen. Ik ben bereid om toe te geven
421
00:18:44,868 --> 00:18:46,300
Ik zeker therapie nodig hebben.
422
00:18:46,335 --> 00:18:48,107
Jij bent de enige soort krimp ik ooit kon vertrouwen.
423
00:18:48,142 --> 00:18:49,880
Het soort met zo weinig controle over mijn gedachten als ik.
424
00:18:52,633 --> 00:18:53,717
Mag ik in snijden?
425
00:18:53,752 --> 00:18:57,227
Troy!
426
00:18:57,262 --> 00:18:58,270
Je bent terug.
427
00:18:58,305 --> 00:19:00,856
Ja, ik maakte een nieuwe regel
428
00:19:00,891 --> 00:19:02,184
dat de airconditioning reparatie scholen
429
00:19:02,219 --> 00:19:03,734
heeft om op te treden als een gewone school.
430
00:19:03,769 --> 00:19:05,360
Ik kan dat doen, want ik ben hun messias.
431
00:19:05,395 --> 00:19:07,814
Stoer. Ik ging gek en ik wilde Jeff's arm af te snijden.
432
00:19:07,849 --> 00:19:09,900
Ik heb je zo gemist, vriend.
433
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
Dus, Jeff, we nog steeds beste vrienden?
434
00:19:20,035 --> 00:19:23,504
Okee.
435
00:19:23,539 --> 00:19:26,708
Cellular mitose. Wat is het?
436
00:19:26,743 --> 00:19:28,748
♪ Geef me wat touw ♪
437
00:19:28,783 --> 00:19:30,498
♪ tie me te dromen ♪
438
00:19:30,533 --> 00:19:32,249
♪ geef me de hoop ♪
439
00:19:32,284 --> 00:19:33,966
♪ om opraken van stoom ♪
440
00:19:34,001 --> 00:19:35,693
♪ iemand zei ♪
441
00:19:35,728 --> 00:19:37,351
♪ het zou hier ♪
442
00:19:37,386 --> 00:19:41,223
♪ we konden worden roped up, vastgebonden, dood in een jaar ♪
443
00:19:41,258 --> 00:19:47,934
♪ maar ik hou van je meer dan woorden kunnen zeggen ♪
444
00:19:47,969 --> 00:19:54,611
♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪
445
00:19:54,646 --> 00:19:59,154
♪ één voor één ze allemaal verdwijnen ♪
446
00:19:59,189 --> 00:20:03,135
♪ Ik ben moe van het wachten en ziet ♪
447
00:20:03,170 --> 00:20:06,711
♪ Ik ben moe van dat deel van mij ♪
448
00:20:06,746 --> 00:20:10,252
♪ dat maakt een perfecte leugen ♪
449
00:20:10,287 --> 00:20:13,637
♪ om ons tussen ♪ houden
450
00:20:13,672 --> 00:20:16,598
♪ maar uren om te zetten in dagen ♪
451
00:20:16,633 --> 00:20:20,220
♪ dus kijk wat je weggooien ♪
452
00:20:20,255 --> 00:20:23,932
♪ en zijn hier te herkennen ♪
453
00:20:23,967 --> 00:20:26,226
♪ er een andere manier ♪
454
00:20:36,111 --> 00:20:38,036
Hallo iedereen. Ik ben Leonard.
455
00:20:38,071 --> 00:20:42,201
En ik ben hier vandaag om te beoordelen Let's Potato Chips.
456
00:20:42,236 --> 00:20:44,995
$ 1,79 bij Kroger's.
457
00:20:45,030 --> 00:20:46,503
Ah.
458
00:20:46,538 --> 00:20:48,081
Get this sucker geopend ...
459
00:20:48,116 --> 00:20:49,923
Ah, daar zijn we dan.
460
00:20:49,958 --> 00:20:52,794
Nu, heb ik al had een aantal van deze,
461
00:20:52,829 --> 00:20:55,471
maar laten we eens kijken.
462
00:20:55,506 --> 00:20:57,904
Mmm! Crispy. Mm-hmm.
463
00:20:57,939 --> 00:21:00,302
Zout, niet te vettig.
464
00:21:01,762 --> 00:21:04,313
Die ene is de vorm van een eend.
465
00:21:04,348 --> 00:21:06,913
Nou, ik denk dat het zeker een te kopen.
466
00:21:06,948 --> 00:21:09,443
Dat is het.
467
00:21:09,478 --> 00:21:13,614
Laten we Potato Chips zijn goed, en ze zijn een te kopen.
468
00:21:13,649 --> 00:21:16,360
♪ Ik ben zo hoog als de hel, u over te krijgen neergeschoten bent ♪
469
00:21:16,410 --> 00:21:20,960
Reparatie en synchronisatie door Easy Ondertitels Synchronizer 1.0.0.0
35618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.