All language subtitles for Community s03e22 Introduction to Finality.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:03,003 Dus ... cellulaire mitose is wat? 2 00:00:03,038 --> 00:00:04,219 Ik mis Troy. 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,818 Fout, en stop gok dat. 4 00:00:05,853 --> 00:00:07,347 Annie. Ik maak me zorgen over Abed. 5 00:00:07,382 --> 00:00:09,301 Hij heeft niet verliet het appartement sinds Troy verhuisd. 6 00:00:09,336 --> 00:00:11,094 Hij zal ook niet spelen in de Dreamatorium. 7 00:00:11,129 --> 00:00:12,186 Sorry, niet "spelen." 8 00:00:12,221 --> 00:00:13,479 "Render imaginated Dreamscapes." 9 00:00:13,514 --> 00:00:16,245 Jongens, we net klaar met de herovering van de biologie de hele zomer, 10 00:00:16,280 --> 00:00:18,977 en als ik dit niet definitief voorbij, het was voor niets. 11 00:00:19,012 --> 00:00:20,319 Kunnen we blijven op schema? 12 00:00:20,354 --> 00:00:22,814 Zei iemand "sexy bouwvakker"? 13 00:00:22,849 --> 00:00:24,358 - Ooh! - Blijf ... blijf op doel. 14 00:00:24,393 --> 00:00:25,741 Ik ben gekleed als dit 15 00:00:25,776 --> 00:00:29,203 want ik ben het bouwen aan groot nieuws. 16 00:00:29,238 --> 00:00:32,199 Subway heeft officieel beëindigd zijn overeenkomst met Greendale, 17 00:00:32,234 --> 00:00:33,999 en het restaurant ik heb gekozen 18 00:00:34,034 --> 00:00:37,788 te bezetten de cafetaria kiosk is ... 19 00:00:37,823 --> 00:00:38,789 Shirley's Sandwiches! 20 00:00:39,915 --> 00:00:42,188 Ik moet gewoon een van jullie om dit te ondertekenen 21 00:00:42,223 --> 00:00:44,426 als de officiële eigenaar van het bedrijf. 22 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Ooh, we moeten beide ondertekenen, we zijn 50-50 partners. 23 00:00:46,456 --> 00:00:48,382 Maar er is maar een stippellijn op de vorm, dus ... 24 00:00:48,417 --> 00:00:50,425 - Oh, nou, Pierce kan ... - Me. 25 00:00:50,460 --> 00:00:51,892 - Hallo! - Ik heb betaald voor het. 26 00:00:51,927 --> 00:00:52,928 Nou, zou er geen "het" te betalen voor 27 00:00:52,963 --> 00:00:54,144 als ik niet al het werk had gedaan. 28 00:00:54,179 --> 00:00:57,933 Mijn hemel, wordt deze molshoop steeds een berg. 29 00:00:57,968 --> 00:00:58,982 Jullie werk het uit, 30 00:00:59,017 --> 00:01:01,081 terwijl ik samen een Alpine kostuum. 31 00:01:01,116 --> 00:01:03,111 Ik wist dat je uiteindelijk zou proberen om me doos uit 32 00:01:03,146 --> 00:01:05,566 van mijn eigen bedrijf, net als Hawthorne Wipes deed. 33 00:01:05,601 --> 00:01:06,824 Ik ben niet te laten je schuld me 34 00:01:06,859 --> 00:01:09,236 in zodat je noemt jezelf de eigenaar van mijn bedrijf. 35 00:01:09,271 --> 00:01:11,912 Jeff! Hallo? 36 00:01:11,947 --> 00:01:13,789 Betrokken raken. Nee. 37 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 Ik ben hier om te vervangen mijn fake bachelor 38 00:01:16,361 --> 00:01:18,554 dus ik kan terug naar mijn leven als advocaat te krijgen. 39 00:01:18,589 --> 00:01:20,747 Niemand anders is het opofferen van hun belangen. 40 00:01:20,782 --> 00:01:21,880 Vraag me niet naar de mijne te offeren. 41 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Vraag me niet naar de mijne te offeren. 42 00:01:24,661 --> 00:01:26,885 Dat ben jij nu net. 43 00:01:26,920 --> 00:01:30,131 Oke, dus de naam van de stadia van de mitose. 44 00:01:30,166 --> 00:01:32,714 - Ooh, ik moet gaan. - Ongelooflijk. 45 00:01:32,749 --> 00:01:35,262 Vandaag is de eerste therapie Abed sessie. 46 00:01:35,297 --> 00:01:36,562 Zijn wat? 47 00:01:36,597 --> 00:01:37,938 Hij heeft het gevoel extra kwetsbaar zijn de laatste tijd 48 00:01:37,973 --> 00:01:40,434 na het verlies van Troy de airconditioning reparatie school, 49 00:01:40,469 --> 00:01:41,859 dus hij eindelijk gonna laat me 50 00:01:41,894 --> 00:01:44,146 oefen ik mijn psych vaardigheden op hem. 51 00:01:44,181 --> 00:01:45,487 Geef me wat krediet, Winger. 52 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Wat is het ergste dat er kan gebeuren? 53 00:01:46,808 --> 00:01:48,031 Classic tee-up. 54 00:01:48,066 --> 00:01:50,194 Shut up, Leonard, ik weet over je krom wang. 55 00:01:50,229 --> 00:01:52,487 Niet zoiets als slechte pers. 56 00:01:56,742 --> 00:01:59,703 Hey, Abed. 57 00:02:05,501 --> 00:02:07,002 Dit kan niet goed zijn. 58 00:02:09,505 --> 00:02:12,758 ♪ Geef me wat touw me te dromen ♪ 59 00:02:12,793 --> 00:02:16,011 ♪ geef mij de hoop uit stoom te lopen ♪ 60 00:02:16,046 --> 00:02:19,313 ♪ iemand zei dat het hier zou kunnen zijn ♪ 61 00:02:19,348 --> 00:02:23,185 ♪ we konden worden roped up, vastgebonden, dood in een jaar ♪ 62 00:02:23,220 --> 00:02:28,232 ♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪ 63 00:02:28,267 --> 00:02:32,701 ♪ één voor één ze allemaal verdwijnen ♪ 64 00:02:32,736 --> 00:02:36,469 Sync en correcties door Elderfel www. addic7ed. com 65 00:02:36,504 --> 00:02:40,202 Er zijn mensen die vragen, waarom sluit de capillaire buis 66 00:02:40,237 --> 00:02:42,346 direct naar compressorklep? 67 00:02:42,381 --> 00:02:44,456 Oh, zeker, waarom niet gewoon hechten 68 00:02:44,498 --> 00:02:46,354 om het vocht te accumulator? 69 00:02:46,389 --> 00:02:48,175 Hey, Troy. 70 00:02:48,210 --> 00:02:51,192 We vervelen? Ik mis mijn vrienden. 71 00:02:51,227 --> 00:02:54,174 - Hij mist zijn vrienden. - Aww. 72 00:02:54,209 --> 00:02:55,641 Mr. Barnes ... 73 00:02:55,676 --> 00:02:59,346 Verzamel je spullen en kom met me mee. 74 00:02:59,381 --> 00:03:01,313 Nu! 75 00:03:01,348 --> 00:03:03,871 De zon kamer. Een beschamend overblijfsel 76 00:03:03,906 --> 00:03:06,381 uit een woeste hoofdstuk van onze geschiedenis. 77 00:03:06,416 --> 00:03:08,821 Reparateurs zouden elkaar in duel, 78 00:03:08,856 --> 00:03:12,776 verliezers bezwijken aan uitputting, of erger te verwarmen. 79 00:03:12,811 --> 00:03:16,697 Troy, is er een profetie. Ik mis Abed zo veel. 80 00:03:16,732 --> 00:03:20,367 Ik schaam me om te bekennen dat ik ooit gedacht 81 00:03:20,402 --> 00:03:23,335 dit dat mij zou zijn. 82 00:03:23,370 --> 00:03:25,838 Nu realiseer ik me dat jij het bent. 83 00:03:25,873 --> 00:03:28,625 U bent de ware reparateur, Troy. 84 00:03:28,660 --> 00:03:31,378 U vaststellen, niet alleen airconditioners ... 85 00:03:31,413 --> 00:03:32,928 maar de mannen die ze op te lossen. 86 00:03:32,963 --> 00:03:37,968 Het is een vakschool. Het is een zekere mate van twee jaar 87 00:03:38,003 --> 00:03:40,352 in dozen die kamers koud te maken. 88 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 Meneer, er is al een stroom kanaal breuk in kwadrant vier. 89 00:03:43,133 --> 00:03:44,231 Ik zorg er voor. 90 00:03:44,266 --> 00:03:47,582 Dit is je lot, Mr. Barnes. 91 00:03:47,617 --> 00:03:50,898 De ware reparateur zal de mensen te herstellen. 92 00:03:53,901 --> 00:03:57,244 Een bed. 93 00:03:57,279 --> 00:03:59,281 Ik ben niet met je te praten, want ik ben niet gek. 94 00:03:59,316 --> 00:04:00,873 Zie het als een innerlijke dialoog. 95 00:04:00,908 --> 00:04:03,285 Ik lees de novelization van Chronicles of Riddick. 96 00:04:03,320 --> 00:04:04,995 Kun je eerlijk vertellen me dat het een gezondere beslissing? 97 00:04:05,030 --> 00:04:07,796 Bent u bang dat je gek gaan zonder Troy. 98 00:04:07,831 --> 00:04:10,083 Dat is de reden waarom je gaat laten Britta u vast te stellen, toch? 99 00:04:10,118 --> 00:04:11,341 Omdat je denkt dat je gebroken bent, 100 00:04:11,376 --> 00:04:12,878 je gaat krijgen gediagnosticeerd door iemand die zei: 101 00:04:12,913 --> 00:04:15,106 haar favoriete superheld was "x-man"? 102 00:04:15,141 --> 00:04:16,845 Ik ben een beetje bang. Dingen zijn slecht. 103 00:04:16,880 --> 00:04:19,592 Als de wereld krijgt al erg genoeg, Abed, 104 00:04:19,627 --> 00:04:22,304 het goede gek. Maar de slimme ... 105 00:04:22,346 --> 00:04:25,022 Ze gaan slecht. 106 00:04:25,057 --> 00:04:26,892 Kom binnen hier, laten we praten over. 107 00:04:26,927 --> 00:04:28,692 Ik denk dat het veiliger als ik naar Britta praten. 108 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Ik denk dat het nog veiliger als ik praat met haar eerste. 109 00:04:32,356 --> 00:04:34,531 Hallo. 110 00:04:34,566 --> 00:04:36,568 Ben je hier om me te helpen met biologie, 111 00:04:36,603 --> 00:04:37,993 of je me om je te helpen? 112 00:04:38,028 --> 00:04:40,954 - Bi-ol-o-gy. - Lieg je? 113 00:04:40,989 --> 00:04:43,534 Moeilijk om het woord "ja" in zangerige lettergrepen te breken, hè? 114 00:04:43,569 --> 00:04:45,751 Hij e-es? 115 00:04:45,786 --> 00:04:47,419 Kijk, Pierce en ik zijn zo dichtbij 116 00:04:47,454 --> 00:04:48,830 het verkrijgen van de broodjeszaak te gaan. 117 00:04:48,865 --> 00:04:50,349 Ik heb je nodig om te helpen ... Look. 118 00:04:50,384 --> 00:04:51,834 U wilt een stuk van gratis advies? 119 00:04:51,869 --> 00:04:53,217 Laat Pierce afkoelen. 120 00:04:53,252 --> 00:04:55,212 Je weet hoe gek en paranoïde die hij kan krijgen. 121 00:04:55,247 --> 00:04:58,096 A-ha! Gek? Paranoïde? Onmachtig? 122 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 - Mobiele ... - Ik wist dat je zou lopen naar Jeff, 123 00:05:00,335 --> 00:05:02,719 en zet hem tegen mij. Mitose. 124 00:05:02,754 --> 00:05:04,144 Jongens, waarom zijn we schreeuwen? 125 00:05:04,179 --> 00:05:06,438 U ondertekent dat papier, ik zal aanklagen. Nou, wacht even. 126 00:05:06,473 --> 00:05:09,977 Dit zal worden beslecht in Greendale rechtbank, 15:00 127 00:05:10,012 --> 00:05:12,309 Het is duidelijk dat, Shirley heeft haar raadsman, 128 00:05:12,344 --> 00:05:14,606 en ik krijg te kleden als een rechter. 129 00:05:14,641 --> 00:05:15,948 Ik ben geboren in een rechtszaal, 130 00:05:15,983 --> 00:05:18,777 aangeklaagd voor mijn eigen placenta, en won. 131 00:05:18,812 --> 00:05:20,153 Nu Ik bel mijn advocaat. 132 00:05:21,196 --> 00:05:25,304 Mijn biologie finale is om 5:00. 133 00:05:25,339 --> 00:05:29,413 Ik ben beschikbaar 3:00-04:00. 134 00:05:29,448 --> 00:05:31,463 Ik zie je in de rechtbank. 135 00:05:31,498 --> 00:05:34,001 Hallo, Abed? Klaar om aan de slag therapized? 136 00:05:34,036 --> 00:05:37,254 Een bed? 137 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Hallo, Britta. 138 00:05:49,516 --> 00:05:51,900 Zoals in. 139 00:05:51,935 --> 00:05:54,444 Wat gebeurd er? 140 00:05:54,479 --> 00:05:57,232 Vice Dean Laybourne werd het repareren van een stromingskanaal breuk, 141 00:05:57,267 --> 00:05:59,276 en ademde hij een dodelijke dosis van freon. 142 00:06:06,742 --> 00:06:10,120 Moge zijn wind toetreden tot de wind. 143 00:06:12,706 --> 00:06:15,549 Oke, dus mitose is wanneer cellen zich delen ... 144 00:06:15,584 --> 00:06:17,544 Ik vraag me af wie Pierce is gonna krijgen om hem te vertegenwoordigen. 145 00:06:17,579 --> 00:06:19,511 Ik beloof, wie Pierce brengt 146 00:06:19,546 --> 00:06:22,299 zullen niet bereid zijn voor mij. Dat is de Winger garan ... 147 00:06:22,334 --> 00:06:23,839 Is dat de koelbloedige voormalige collega 148 00:06:23,874 --> 00:06:25,344 dat heb je ontslagen van uw oude advocatenkantoor 149 00:06:25,379 --> 00:06:26,929 door verraden op u om de staat bar? 150 00:06:26,964 --> 00:06:27,930 Tee. 151 00:06:35,312 --> 00:06:37,446 Je weet wel, Alan werken bij uw vorige bedrijf en al? 152 00:06:37,481 --> 00:06:39,795 Hey, Pierce net deed u de grootste gunst van je leven. 153 00:06:39,830 --> 00:06:42,110 Hij huurde een jongen Ik heb de laatste twee jaar doorgebracht fantaseren 154 00:06:42,145 --> 00:06:43,403 over steken in het ... Sundance! 155 00:06:43,438 --> 00:06:45,120 - Tango! - Hallo. 156 00:06:45,155 --> 00:06:49,034 Dus ... Het geval van de handtekening sandwich. 157 00:06:49,069 --> 00:06:50,125 Wat doe jij hier? 158 00:06:50,160 --> 00:06:51,453 Ik bedoel, ik, ik moet, maar u? 159 00:06:51,488 --> 00:06:52,836 Hawthorne is een cash cow, 160 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 en oude a-con hier is trekken aan die speen. 161 00:06:55,659 --> 00:06:58,425 Dat is geld. 162 00:06:58,460 --> 00:06:59,718 Geld. 163 00:06:59,753 --> 00:07:01,178 Gelieve op te houden dat. 164 00:07:01,213 --> 00:07:04,883 Dus volledige openheid. Het bedrijf zou heel graag 165 00:07:04,918 --> 00:07:08,554 vitamine "p" in zijn medicijnkastje te houden. 166 00:07:08,589 --> 00:07:09,770 Totale openheid. 167 00:07:09,805 --> 00:07:11,188 Ik wil echt worden gedaan door 04:00. 168 00:07:11,223 --> 00:07:13,225 Oh, dat is de Jeff vleugel mand Ik herinner me liefdevol. 169 00:07:13,260 --> 00:07:14,931 Hey, ga gewoon gemakkelijk op Shirley. 170 00:07:14,966 --> 00:07:16,568 Scout's eer, Sinead O'Connor. 171 00:07:16,603 --> 00:07:20,232 Oy-yay, oy-yay, de eervolle Craig Pelton voorzit. 172 00:07:20,274 --> 00:07:23,569 Ten eerste, er is een beslissing 173 00:07:23,604 --> 00:07:25,922 Ik zal uw hulp making nodig. 174 00:07:25,957 --> 00:07:28,245 Judging Amy of Judge Judy? 175 00:07:28,280 --> 00:07:30,499 U zegt dat uw naam is Kwaad Abed, 176 00:07:30,534 --> 00:07:33,453 die me niet gooien, want ik ben een therapeut. 177 00:07:33,488 --> 00:07:35,247 Dus laten we praten over het kwaad. 178 00:07:39,042 --> 00:07:41,879 Weet je wat? Misschien moet ik naar Good Abed praten in plaats daarvan. 179 00:07:41,914 --> 00:07:44,138 Waar ik vandaan kom, zijn naam is Lamé Abed. 180 00:07:44,173 --> 00:07:46,216 - En je vandaan komt ... - Het donkerste tijdlijn. 181 00:07:46,251 --> 00:07:48,260 Je zou kunnen bellen met de Britta tijdlijnen, 182 00:07:48,295 --> 00:07:49,393 waar alles is het ergste. 183 00:07:49,428 --> 00:07:51,305 Jeff heeft één arm daar. Annie schoot Pierce. 184 00:07:51,340 --> 00:07:53,355 Troy kan niet spreken ... Ah! 185 00:07:53,390 --> 00:07:56,268 Nu komen we ergens. Ik denk dat lame Abed gestuurd 186 00:07:56,303 --> 00:07:59,146 om te praten omdat je meer uitgerust om te gaan met angst. 187 00:07:59,181 --> 00:08:01,565 Dat is de lame manier van kijken, ja. 188 00:08:01,600 --> 00:08:03,448 Hier is de waarheid. 189 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Ik heb gekruist in je donkere tijdlijn, 190 00:08:05,229 --> 00:08:06,528 en nu ben ik van plan om het donkerder te maken. 191 00:08:06,563 --> 00:08:07,703 Hoe? 192 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Vertel me over je ouders, Britta. 193 00:08:09,441 --> 00:08:12,868 Um ... Nee? 194 00:08:15,329 --> 00:08:16,872 Barnes, moet je in de kapel. 195 00:08:16,907 --> 00:08:18,464 We verloren een groot man vandaag. 196 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 Ja, hij was de beste, was hij niet? 197 00:08:19,952 --> 00:08:21,508 Dat is waarom ik niet begrijp 198 00:08:21,543 --> 00:08:23,691 hoe kon hij een freon lijn scheuren. 199 00:08:23,726 --> 00:08:25,783 Dat is een soort van een beginnersfout. 200 00:08:25,818 --> 00:08:27,841 Ik weet zeker dat het was gewoon een defecte klep. 201 00:08:27,876 --> 00:08:28,974 Mijn eerste bestelling als vice-decaan, 202 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 Ik ga heb ze allemaal vervangen. 203 00:08:30,254 --> 00:08:31,560 Dus je bent vice Dean nu? 204 00:08:31,595 --> 00:08:34,014 Waarom de plotselinge interesse in airconditioning reparatie? 205 00:08:34,049 --> 00:08:35,491 Ik dacht dat je je vrienden gemist. 206 00:08:35,526 --> 00:08:36,934 - Ik doe. - Ga dan bij hen zijn. 207 00:08:36,969 --> 00:08:37,900 Ik je los te laten. 208 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 - Maar je ... - Tot ziens, Troy. 209 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 Miss Edison, heb je de baby in dat beeld herkennen? 210 00:08:48,981 --> 00:08:50,954 Dat is Shirley baby Ben. 211 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Zou je denken minder van Shirley Bennett 212 00:08:54,361 --> 00:08:57,471 als ze bood Ben verkopen op Craigslist 213 00:08:57,506 --> 00:09:00,582 voor een kans om het te stoten met Denzel? 214 00:09:00,617 --> 00:09:02,049 Dat was een grapje voor mijn neef. 215 00:09:02,084 --> 00:09:03,898 Verdomme die Facebook privacy-instellingen. 216 00:09:03,933 --> 00:09:05,712 Jeff, doe iets. Hij heeft niets. 217 00:09:05,747 --> 00:09:06,929 Ik weet zeker dat ze bedoelde dat niet. 218 00:09:06,964 --> 00:09:11,308 Of misschien heeft ze niet eens de liefde die baby, 219 00:09:11,343 --> 00:09:15,097 omdat ze het grootste deel van vorig jaar bracht niet eens weten 220 00:09:15,132 --> 00:09:16,897 wie de vader is. Bezwaar. 221 00:09:16,932 --> 00:09:18,357 Vaststelling van karakter, edelachtbare. 222 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Deze vrouw is duidelijk ongeschikt om een ​​eigen broodjeszaak. 223 00:09:20,429 --> 00:09:22,059 Alan, kom op. 224 00:09:22,094 --> 00:09:23,689 Geen furths. 225 00:09:27,651 --> 00:09:29,027 Ik dacht dat je zei dat je ga eenvoudig. 226 00:09:29,062 --> 00:09:30,737 Vilt gemakkelijk voor mij. 227 00:09:32,406 --> 00:09:34,206 Wat droeg hij? 228 00:09:34,241 --> 00:09:35,958 Hij was gekleed als een dinosaurus. 229 00:09:35,993 --> 00:09:37,119 Is dat de reden waarom je viel uit High School? 230 00:09:37,154 --> 00:09:38,085 Ik weet het niet. 231 00:09:38,120 --> 00:09:40,059 Zijn die zelfs echte glazen? Nee. 232 00:09:40,094 --> 00:09:41,964 Ah, heb je het gevoel dat, Britta? 233 00:09:41,999 --> 00:09:45,759 Uw tijdlijn 10% donkerder nu. Dit was 10%? 234 00:09:45,794 --> 00:09:48,213 Weet je wat voor soort persoon een psycholoog, Britta? 235 00:09:48,248 --> 00:09:49,721 Een persoon die wenst, diep van binnen, 236 00:09:49,756 --> 00:09:51,473 dat iedereen specialer dan hen was ziek, 237 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 omdat "gezond" klinkt zo veel spannender dan "saai." 238 00:09:54,213 --> 00:09:56,061 Je bent gemiddelde, Britta Perry. 239 00:09:56,096 --> 00:09:57,097 Je bent elk kind op de speelplaats 240 00:09:57,132 --> 00:09:58,605 die niet gepest. 241 00:09:58,640 --> 00:09:59,933 Je bent een business casual potplanten, 242 00:09:59,968 --> 00:10:01,525 een mens witte verkoop. 243 00:10:01,560 --> 00:10:03,979 Je bent VH1, Robocop 2, en Back to the Future 3. 244 00:10:04,014 --> 00:10:06,398 Jij bent het centrum stukje van een vierkante kaas pizza. 245 00:10:06,433 --> 00:10:07,698 Eigenlijk, dat klinkt heerlijk. 246 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 Ik ben het centrum stukje van een vierkante kaas pizza. 247 00:10:09,853 --> 00:10:11,320 Je bent Jim Belushi. 248 00:10:11,355 --> 00:10:14,090 Ah. 249 00:10:14,125 --> 00:10:16,790 12% 250 00:10:16,825 --> 00:10:19,168 Waar ga je naar toe? 251 00:10:19,203 --> 00:10:21,267 Om deze tijdlijn de donkerste van alle te maken. 252 00:10:21,302 --> 00:10:23,255 Te beginnen met uw lame held, Jeff Winger. 253 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Ik denk niet dat lame Abed is eigenaar van een bot zaag. 254 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Dus, Pierce, je bent op zoek naar de volledige eigendom 255 00:10:45,347 --> 00:10:46,570 of Sandwiches Shirley's. 256 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Immers, je deed bieden 100% van de financiering. 257 00:10:50,394 --> 00:10:51,325 Correct. 258 00:10:51,360 --> 00:10:54,203 Je hebt echt gedaan? Oh verdorie. 259 00:10:54,238 --> 00:10:56,330 Jeez, kwam ik om dit ding onvoorbereid. 260 00:10:56,365 --> 00:11:00,160 Ik bedoel, II denk dat het is mijn taak om een ​​of andere manier bezoedelen 261 00:11:00,195 --> 00:11:02,492 in de ogen van de rechtbank, maar, uh ... 262 00:11:02,527 --> 00:11:04,790 Laat me check mijn notities. Neem je tijd. 263 00:11:04,825 --> 00:11:06,465 Bedankt. 264 00:11:06,500 --> 00:11:09,002 Hey, uh, terwijl ik dit doe ... 265 00:11:09,037 --> 00:11:11,505 Weet iemand leuke grappen? 266 00:11:11,540 --> 00:11:12,679 Ik doe. 267 00:11:12,714 --> 00:11:16,969 Een Ierse en een Jood lopen in een Chinese wasserij ... 268 00:11:17,004 --> 00:11:18,011 Met een homo eend. 269 00:11:19,012 --> 00:11:20,521 - Oké, oké! - Oh, rechts! 270 00:11:20,556 --> 00:11:22,558 Dus je vertelt me ​​dat ze niet goed in basketbal? 271 00:11:22,593 --> 00:11:24,059 Ik heb geen vragen, edelachtbare. 272 00:11:36,446 --> 00:11:38,121 Wreed. Wreed, wreed, wreed. 273 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 In de naam van de vijf winden ... 274 00:11:39,860 --> 00:11:42,793 Oost, West, Noord, 275 00:11:42,828 --> 00:11:45,122 degene die we geheim houden, en het Zuiden, 276 00:11:45,157 --> 00:11:47,120 Verkondig ik u hierbij ... 277 00:11:47,155 --> 00:11:49,049 Deze ceremonie is een leugen. 278 00:11:49,084 --> 00:11:50,731 En met een speciale ruimte daarvoor 279 00:11:50,766 --> 00:11:52,573 is een verspilling van kostbare vloerruimte. 280 00:11:52,608 --> 00:11:54,346 U bent niet langer een student hier. 281 00:11:54,381 --> 00:11:57,196 En we gebruiken deze kamer voor yoga in het weekend. 282 00:11:57,231 --> 00:12:00,012 hem te verwijderen. Ik ben de waarste reparateur. 283 00:12:01,138 --> 00:12:03,605 En deze man is een schande 284 00:12:03,640 --> 00:12:05,079 tot het maken van airconditioners werken goed. 285 00:12:05,114 --> 00:12:06,518 En ik heb het recht om hem uit te dagen ... 286 00:12:06,553 --> 00:12:10,063 In de zon kamer. 287 00:12:10,098 --> 00:12:12,447 Holy crap. 288 00:12:12,482 --> 00:12:14,860 Uw minder dan eer, kan ik noem een ​​uitsparing? 289 00:12:14,895 --> 00:12:16,546 Ooh, yay, verandering kostuum. 290 00:12:16,581 --> 00:12:18,162 Hof kort verdaagd. 291 00:12:18,197 --> 00:12:20,574 Wat probeer je te doen, Winger? 292 00:12:20,609 --> 00:12:22,916 IJverig uw klant te vertegenwoordigen? 293 00:12:22,951 --> 00:12:26,121 Laat me alles een beetje gemakkelijker te maken. 294 00:12:26,156 --> 00:12:27,956 Een manier om deze zaak te werpen, 295 00:12:28,040 --> 00:12:29,882 of erachter te komen waar je gaat werken 296 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 als je hier weg, want ik weet het niet 297 00:12:31,787 --> 00:12:33,337 waar het gaat worden als het niet voor ons. 298 00:12:33,372 --> 00:12:35,304 Dat klopt, Jeff. Ik was daar. 299 00:12:35,339 --> 00:12:39,009 Je reed me daar. Miss Daisy's in het huis, 300 00:12:39,044 --> 00:12:41,094 bedankt voor de rit, sorry over de slavernij. 301 00:12:41,129 --> 00:12:42,227 Laat uw slagkracht, Alan niet opdringen. 302 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Je bent partner, omdat ik u Ted verkocht. 303 00:12:44,049 --> 00:12:45,981 Ted respecteert me ... Ted's gone. 304 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Hij kreeg te oud, kon niet zwemmen met de haaien, en werd gegeten. 305 00:12:49,263 --> 00:12:50,861 Dat is niet logisch. Hij begon het bedrijf. 306 00:12:50,896 --> 00:12:52,940 Je kunt niet verliezen uw eigen bedrijf. Je kunt als je dood bent. 307 00:12:52,975 --> 00:12:55,442 Dat haai ding was niet een metafoor. 308 00:12:55,477 --> 00:12:56,575 Ik ben nu de grote hond. 309 00:12:56,610 --> 00:12:59,362 Dus je wilt dat de afgelopen drie jaar 310 00:12:59,397 --> 00:13:02,080 in dit wc om een ​​punt te hebben? 311 00:13:02,115 --> 00:13:04,416 Dan ben ik de man heb je gelukkig te maken. 312 00:13:04,451 --> 00:13:06,286 Of, je weet wel, dat je kan eindigen uw grote overwinning. 313 00:13:06,321 --> 00:13:07,920 Court in zitting is. 314 00:13:07,955 --> 00:13:12,209 Blind Justice voorzittende ... aah! O mijn God! 315 00:13:12,244 --> 00:13:15,594 Ahh! O, één uitsparing. 316 00:13:15,629 --> 00:13:18,090 Ik raakte de hoek recht op een verse tatoeage. 317 00:13:19,591 --> 00:13:19,807 Nou jongens en meisjes ... 318 00:13:19,842 --> 00:13:24,888 Ik hoop dat u bracht uw ijslolly's, 319 00:13:24,923 --> 00:13:29,935 want het is op het punt om gloeiend heet 320 00:13:29,970 --> 00:13:32,444 in de zon kamer. 321 00:13:32,479 --> 00:13:35,670 Je weet al de regels ... 322 00:13:35,705 --> 00:13:38,826 Omdat er geen! 323 00:13:38,861 --> 00:13:41,405 Jeez, Dennis, ben je op coke? 324 00:13:41,440 --> 00:13:43,949 Neem die onzin uit en ga zitten. 325 00:13:45,868 --> 00:13:48,871 Sorry daarvoor. Natuurlijk zijn er regels. 326 00:13:48,906 --> 00:13:50,956 Twee mensen zijn ingesloten in de kamer, 327 00:13:50,991 --> 00:13:52,464 elk met een kapotte eenheid. 328 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 De warmte zal toenemen totdat een man opbrengsten ... 329 00:13:54,870 --> 00:13:55,801 of overlijdt. 330 00:13:55,836 --> 00:13:58,463 Beginnen! 331 00:14:09,308 --> 00:14:12,060 Je bent net op tijd voor Jeff's slotverklaringen. 332 00:14:12,095 --> 00:14:13,986 Wie kan het schelen? Alles is verschrikkelijk. 333 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 Oh nee. Ben je in de gaten Dance Moms ook alweer? 334 00:14:16,558 --> 00:14:18,066 Ik denk aan mijn haar verven. 335 00:14:20,694 --> 00:14:21,952 Evil Abed, wat doe je? 336 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Ik ga naar Jeff Winger's arm af te snijden. 337 00:14:23,232 --> 00:14:24,371 Ik zal je niet laten. Dat is verschrikkelijk. 338 00:14:24,406 --> 00:14:27,826 Bedoel je niet donker? Welkom in mijn wereld. 339 00:14:34,166 --> 00:14:36,418 Psst! Jeff! Winger! 340 00:14:40,672 --> 00:14:42,674 Jeffrey, dit is een ... een vreselijke situatie 341 00:14:42,709 --> 00:14:43,974 voor mij te hebben je in. 342 00:14:44,009 --> 00:14:46,720 Een man als Alan is niet boven het maken van problemen voor u 343 00:14:46,755 --> 00:14:48,680 op uw oude bedrijf. Shirley, ik ... 344 00:14:48,715 --> 00:14:51,148 Het is niet je carrière waard. 345 00:14:51,183 --> 00:14:52,684 Ik wil dat je hebt wat je wilt. 346 00:14:52,726 --> 00:14:56,945 - Dank je, Shirley. - Rustig aan. 347 00:14:56,980 --> 00:14:59,691 Okay, Jeffrey, laten we uw slotverklaring. 348 00:15:31,515 --> 00:15:32,981 Jouw eer... 349 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 Ik heb geen sluitende verklaring, omdat ik de zaak werpen. 350 00:15:35,679 --> 00:15:37,361 Nee, nee, het is oke. 351 00:15:37,396 --> 00:15:38,737 Het is prima, maak je geen zorgen. 352 00:15:38,772 --> 00:15:41,316 Mijn cliënt, Shirley Bennett, mijn vriend van drie jaar, 353 00:15:41,351 --> 00:15:42,866 ze vertelde me dat het in orde was. 354 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Ze zei dat wat ik wil was belangrijker. 355 00:15:47,024 --> 00:15:49,363 Ze heeft gelijk, toch? 356 00:15:49,398 --> 00:15:51,667 Ik bedoel, jongens als ik, 357 00:15:51,702 --> 00:15:53,328 wij zullen u vertellen dat er geen goed of fout. 358 00:15:53,363 --> 00:15:55,622 Er is geen echte waarheid. 359 00:15:56,623 --> 00:15:57,673 Ik zal je vermoorden. 360 00:15:57,708 --> 00:16:00,544 Ik vermoord je, net als ik hem vermoord. 361 00:16:00,579 --> 00:16:03,380 En zolang we allemaal geloven dat, 362 00:16:03,415 --> 00:16:05,632 jongens als ik kan nooit verliezen. 363 00:16:05,667 --> 00:16:07,349 Was dat hardop? 364 00:16:07,384 --> 00:16:09,852 Want de waarheid is ... 365 00:16:09,887 --> 00:16:13,578 Ik lieg als ik zeg dat er geen waarheid. 366 00:16:13,613 --> 00:16:17,269 De waarheid is ... het pathetisch, dom, 367 00:16:17,304 --> 00:16:20,904 onhandig voor de hand liggende waarheid is ... 368 00:16:20,939 --> 00:16:25,694 Het helpen van slechts onszelf is slecht, en elkaar helpen is goed. 369 00:16:25,729 --> 00:16:28,443 Nu heb ik wilde gewoon weg hier te komen, 370 00:16:28,478 --> 00:16:31,158 passeren biologie, en zijn advocaat opnieuw 371 00:16:31,193 --> 00:16:32,451 in plaats van het helpen van Shirley. 372 00:16:32,486 --> 00:16:33,625 Dat was slecht. 373 00:16:33,660 --> 00:16:35,210 En mijn ex-collega 374 00:16:35,245 --> 00:16:38,749 wilde zo graag zijn rich client te houden 375 00:16:38,784 --> 00:16:41,043 dat hij vroeg mij gewoon te rollen 376 00:16:41,078 --> 00:16:42,669 in ruil voor mijn oude baan. 377 00:16:44,171 --> 00:16:47,466 Dus ik denk dat we liepen in hier behoorlijk slecht. 378 00:16:47,501 --> 00:16:49,933 Maar nu... 379 00:16:49,968 --> 00:16:51,469 Shirley's gone goed. 380 00:16:51,504 --> 00:16:52,971 Shirley's me helpen. 381 00:16:53,006 --> 00:16:54,688 Het is zo makkelijk. 382 00:16:54,723 --> 00:16:58,066 Je stopt net te denken over wat goed voor je is, 383 00:16:58,101 --> 00:17:01,146 en na te denken over wat goed is voor iemand anders. 384 00:17:08,987 --> 00:17:12,658 En je kunt het hele spel veranderen 385 00:17:12,693 --> 00:17:14,284 met één beweging. 386 00:17:19,540 --> 00:17:23,168 Nu, als je van dit idee, kunt u het waar te maken 387 00:17:23,203 --> 00:17:26,585 door iets goed voor iedereen hier doen. 388 00:17:26,620 --> 00:17:29,967 Gooi deze zaak buiten de rechtbank. Het is dom. 389 00:17:30,002 --> 00:17:32,392 Dat is alles. 390 00:17:32,427 --> 00:17:34,478 Ik trek mijn geval. 391 00:17:34,513 --> 00:17:36,063 Waarom heb je niet gewoon wat doen 392 00:17:36,098 --> 00:17:37,808 inspirerende speech over vriendschap? 393 00:17:37,843 --> 00:17:39,852 Je bent ontslagen. 394 00:17:46,191 --> 00:17:48,492 Way to go, zacht serveren. Je bent klaar. 395 00:17:48,527 --> 00:17:51,029 By the way, nooit kreeg een kans om u te vertellen, 396 00:17:51,064 --> 00:17:53,532 maar het was me wie je draaide in aan de staat bar. 397 00:17:53,567 --> 00:17:55,242 Ik weet. 398 00:17:56,451 --> 00:17:57,953 En ik heb nooit een kans om u te bedanken. 399 00:17:57,988 --> 00:18:00,254 Deze plaats heeft je zo vrolijk gemaakt. 400 00:18:00,289 --> 00:18:03,709 Hallo! Gebruik geen "gay" als een scheldwoord. 401 00:18:03,744 --> 00:18:04,960 Booyah, goed mens. 402 00:18:07,629 --> 00:18:09,012 Heren, neem deze man 403 00:18:09,047 --> 00:18:11,550 de oneindige doolhof van eeuwig ijs. 404 00:18:11,585 --> 00:18:13,267 - Ja! - Nee! 405 00:18:13,302 --> 00:18:16,854 Nee, neem hem mee naar de politie. 406 00:18:16,889 --> 00:18:20,309 Hij iemand vermoord. Breng hem naar de gevangenis. 407 00:18:20,344 --> 00:18:22,203 Jullie zijn vreemd. 408 00:18:22,238 --> 00:18:24,027 Jeff, dat was geweldig. 409 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Je was als een witte Blair Underwood. 410 00:18:25,557 --> 00:18:26,947 Shirley, als je bereid bent, denk ik 411 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 we moeten laten Jeff ondertekenen de broodjeszaak vorm. 412 00:18:28,727 --> 00:18:29,693 Ja, je kon ons allebei te vertegenwoordigen. 413 00:18:29,728 --> 00:18:30,951 Je weet wel, net als onze advocaat. 414 00:18:30,986 --> 00:18:34,114 Mijn God, Pierce! Je had je eerst goed idee. 415 00:18:34,149 --> 00:18:36,992 - Dank je. - Britta, het spijt me zo. 416 00:18:37,027 --> 00:18:38,417 Het maakt niet uit, Abed. 417 00:18:38,452 --> 00:18:40,308 Ik had nog nooit gespeeld therapeut met je mee. 418 00:18:40,343 --> 00:18:42,164 Ik zal mijn grote gewoon nog een keer te veranderen. 419 00:18:42,199 --> 00:18:43,547 Maar je kunt niet. U genezen me. 420 00:18:43,582 --> 00:18:44,833 Ik bedoel, ik ben niet genezen. Ik ben bereid om toe te geven 421 00:18:44,868 --> 00:18:46,300 Ik zeker therapie nodig hebben. 422 00:18:46,335 --> 00:18:48,107 Jij bent de enige soort krimp ik ooit kon vertrouwen. 423 00:18:48,142 --> 00:18:49,880 Het soort met zo weinig controle over mijn gedachten als ik. 424 00:18:52,633 --> 00:18:53,717 Mag ik in snijden? 425 00:18:53,752 --> 00:18:57,227 Troy! 426 00:18:57,262 --> 00:18:58,270 Je bent terug. 427 00:18:58,305 --> 00:19:00,856 Ja, ik maakte een nieuwe regel 428 00:19:00,891 --> 00:19:02,184 dat de airconditioning reparatie scholen 429 00:19:02,219 --> 00:19:03,734 heeft om op te treden als een gewone school. 430 00:19:03,769 --> 00:19:05,360 Ik kan dat doen, want ik ben hun messias. 431 00:19:05,395 --> 00:19:07,814 Stoer. Ik ging gek en ik wilde Jeff's arm af te snijden. 432 00:19:07,849 --> 00:19:09,900 Ik heb je zo gemist, vriend. 433 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 Dus, Jeff, we nog steeds beste vrienden? 434 00:19:20,035 --> 00:19:23,504 Okee. 435 00:19:23,539 --> 00:19:26,708 Cellular mitose. Wat is het? 436 00:19:26,743 --> 00:19:28,748 ♪ Geef me wat touw ♪ 437 00:19:28,783 --> 00:19:30,498 ♪ tie me te dromen ♪ 438 00:19:30,533 --> 00:19:32,249 ♪ geef me de hoop ♪ 439 00:19:32,284 --> 00:19:33,966 ♪ om opraken van stoom ♪ 440 00:19:34,001 --> 00:19:35,693 ♪ iemand zei ♪ 441 00:19:35,728 --> 00:19:37,351 ♪ het zou hier ♪ 442 00:19:37,386 --> 00:19:41,223 ♪ we konden worden roped up, vastgebonden, dood in een jaar ♪ 443 00:19:41,258 --> 00:19:47,934 ♪ maar ik hou van je meer dan woorden kunnen zeggen ♪ 444 00:19:47,969 --> 00:19:54,611 ♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪ 445 00:19:54,646 --> 00:19:59,154 ♪ één voor één ze allemaal verdwijnen ♪ 446 00:19:59,189 --> 00:20:03,135 ♪ Ik ben moe van het wachten en ziet ♪ 447 00:20:03,170 --> 00:20:06,711 ♪ Ik ben moe van dat deel van mij ♪ 448 00:20:06,746 --> 00:20:10,252 ♪ dat maakt een perfecte leugen ♪ 449 00:20:10,287 --> 00:20:13,637 ♪ om ons tussen ♪ houden 450 00:20:13,672 --> 00:20:16,598 ♪ maar uren om te zetten in dagen ♪ 451 00:20:16,633 --> 00:20:20,220 ♪ dus kijk wat je weggooien ♪ 452 00:20:20,255 --> 00:20:23,932 ♪ en zijn hier te herkennen ♪ 453 00:20:23,967 --> 00:20:26,226 ♪ er een andere manier ♪ 454 00:20:36,111 --> 00:20:38,036 Hallo iedereen. Ik ben Leonard. 455 00:20:38,071 --> 00:20:42,201 En ik ben hier vandaag om te beoordelen Let's Potato Chips. 456 00:20:42,236 --> 00:20:44,995 $ 1,79 bij Kroger's. 457 00:20:45,030 --> 00:20:46,503 Ah. 458 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Get this sucker geopend ... 459 00:20:48,116 --> 00:20:49,923 Ah, daar zijn we dan. 460 00:20:49,958 --> 00:20:52,794 Nu, heb ik al had een aantal van deze, 461 00:20:52,829 --> 00:20:55,471 maar laten we eens kijken. 462 00:20:55,506 --> 00:20:57,904 Mmm! Crispy. Mm-hmm. 463 00:20:57,939 --> 00:21:00,302 Zout, niet te vettig. 464 00:21:01,762 --> 00:21:04,313 Die ene is de vorm van een eend. 465 00:21:04,348 --> 00:21:06,913 Nou, ik denk dat het zeker een te kopen. 466 00:21:06,948 --> 00:21:09,443 Dat is het. 467 00:21:09,478 --> 00:21:13,614 Laten we Potato Chips zijn goed, en ze zijn een te kopen. 468 00:21:13,649 --> 00:21:16,360 ♪ Ik ben zo hoog als de hel, u over te krijgen neergeschoten bent ♪ 469 00:21:16,410 --> 00:21:20,960 Reparatie en synchronisatie door Easy Ondertitels Synchronizer 1.0.0.0 35618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.