Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,081 --> 00:00:04,167
Een nieuwe dag heeft bij dageraad Greendale Community College.
2
00:00:04,168 --> 00:00:05,971
Sommigen zeiden dat we zouden nooit meer terug stuiteren
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,686
na de ongelukkige gebeurtenissen van de Star-Burns wake rel
4
00:00:08,687 --> 00:00:10,988
op instigatie van de Greendale Seven.
5
00:00:10,989 --> 00:00:12,557
Maar vandaag de schuldigen zijn verdreven,
6
00:00:12,558 --> 00:00:14,475
inschrijving is up,
7
00:00:14,476 --> 00:00:16,894
en collegegeld is betaalbaarder dan ooit.
8
00:00:16,895 --> 00:00:19,046
En de architect van dit hedendaags wonder?
9
00:00:19,047 --> 00:00:21,599
Security chief Benjamin Franklin Chang,
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,851
een man die de veiligheid, harmonie heeft gebracht,
11
00:00:23,852 --> 00:00:26,154
en het succes van wat is hard op weg
12
00:00:26,155 --> 00:00:27,855
de regio's grootste community college.
13
00:00:27,856 --> 00:00:31,993
Greendale is nooit beter geweest. Bedankt, Chang.
14
00:00:31,994 --> 00:00:34,078
Zie je? Het is niet de echte Dean.
15
00:00:34,079 --> 00:00:35,196
Natuurlijk.
16
00:00:35,197 --> 00:00:37,215
Het hoofd van de beveiliging van Greendale Community College
17
00:00:37,216 --> 00:00:38,449
heeft ontvoerd de decaan
18
00:00:38,450 --> 00:00:41,902
en verving hem door een deanel-ganger.
19
00:00:41,903 --> 00:00:44,205
Nou, als je het zegt op die manier, het klinkt belachelijk.
20
00:00:44,206 --> 00:00:46,207
Ja, het woord dat we gebruikten was Doppel-deaner.
21
00:00:46,208 --> 00:00:48,576
Kijk, ik haat politie.
22
00:00:49,911 --> 00:00:51,912
Je moet iets doen.
23
00:00:51,913 --> 00:00:53,097
Is dit niet een misdrijf?
24
00:00:53,098 --> 00:00:55,717
Chang houdt een man tegen zijn wil.
25
00:00:55,718 --> 00:00:57,969
De echte Dean ons nooit zou hebben verdreven.
26
00:00:57,970 --> 00:00:59,187
Hij hield ons.
27
00:00:59,188 --> 00:01:01,806
Helaas, de liefde is niet toelaatbaar bewijs.
28
00:01:01,807 --> 00:01:04,091
Oh...
29
00:01:04,092 --> 00:01:09,030
♪ Liefde is niet toelaatbaar bewijs ♪
30
00:01:09,031 --> 00:01:10,782
Ik ben bezig met een agent opera.
31
00:01:10,783 --> 00:01:12,900
N-ra!
32
00:01:12,901 --> 00:01:14,101
Politie-ical!
33
00:01:14,102 --> 00:01:16,404
Fijn. We zullen één of ander bewijs te krijgen.
34
00:01:16,405 --> 00:01:17,455
Nee, dat doe je niet.
35
00:01:17,456 --> 00:01:18,740
Als ik vangen een van u binnen 50 feet
36
00:01:18,741 --> 00:01:20,825
van Greendale, ik gooi je alles in de gevangenis.
37
00:01:22,578 --> 00:01:25,830
Bedankt voor het warme water.
38
00:01:25,831 --> 00:01:28,115
Wacht, cop-ra!
39
00:01:28,116 --> 00:01:32,003
♪ Geef me wat meer tijd in een droom ♪
40
00:01:32,004 --> 00:01:34,972
♪ geef mij de hoop uit stoom te lopen ♪
41
00:01:34,973 --> 00:01:38,126
♪ iemand zei het kan hier ♪
42
00:01:38,127 --> 00:01:42,513
♪ we konden worden gestrikt up vastgebonden, dood in een jaar ♪
43
00:01:42,514 --> 00:01:47,685
♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪
44
00:01:47,686 --> 00:01:51,823
♪ één voor één, ze allemaal verdwijnen ♪
45
00:01:51,824 --> 00:01:54,776
Sync en correcties door Elderfel www.addic7ed.com
46
00:02:00,315 --> 00:02:03,317
- Ik hou je in het oog. - Doorlopen.
47
00:02:03,318 --> 00:02:05,002
Hoe gaat het met de planning gaat
48
00:02:05,003 --> 00:02:07,755
voor mijn verjaardag Chang-Stravaganza?
49
00:02:07,756 --> 00:02:09,373
De magiër is geboekt, en de uitnodigingen gingen uit
50
00:02:09,374 --> 00:02:11,125
aan het schoolbestuur en de Budweiser kikkers.
51
00:02:11,126 --> 00:02:12,176
Perfect.
52
00:02:12,177 --> 00:02:14,212
Ja, eh, een klein addertje onder het gras.
53
00:02:14,213 --> 00:02:16,113
Kijk, we zijn soort van het opraken van het geld,
54
00:02:16,114 --> 00:02:17,548
met al die studie-uitval
55
00:02:17,549 --> 00:02:19,166
en de kosten van uw troon.
56
00:02:19,167 --> 00:02:20,818
Het is een recept troon.
57
00:02:20,819 --> 00:02:22,537
Ik heb terug bof.
58
00:02:22,538 --> 00:02:23,805
Kijk niet omhoog. Het is zeldzaam.
59
00:02:23,806 --> 00:02:25,223
Maar je zou gelijk hebben.
60
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
We moeten vrij te maken wat inkomsten voor entertainment op het feest.
61
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
Waar is mijn deanel-Chang-er?
62
00:02:33,649 --> 00:02:35,850
Vuur het bewakingspersoneel.
63
00:02:35,851 --> 00:02:38,986
Oke. Stoer.
64
00:02:38,987 --> 00:02:40,187
Denk je dat ik vroeg kon een beetje?
65
00:02:40,188 --> 00:02:41,856
Mijn vrouw krijgt haar bretels af, en ik ...
66
00:02:41,857 --> 00:02:45,159
- Nee - Goed.
67
00:02:50,249 --> 00:02:52,700
Ik hou van hoe een verrekijker te ver dingen
68
00:02:52,701 --> 00:02:53,885
lijkt alsof ze in de buurt.
69
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
- Ze zijn net ... - telefoontoestellen voor je ogen.
70
00:02:56,722 --> 00:02:58,389
Snagged één van die flyers.
71
00:02:58,390 --> 00:03:00,374
[Hapt] Eerste Chang ontvoert de decaan,
72
00:03:00,375 --> 00:03:02,510
en nu gooit hij zichzelf een verjaardagsfeestje?
73
00:03:02,511 --> 00:03:05,062
Het is net als Stalin terug in Rusland tijden.
74
00:03:05,063 --> 00:03:06,647
Danswedstrijd? Sundae bar?
75
00:03:06,648 --> 00:03:08,649
Een van die Ed Hardy straat tovenaars?
76
00:03:10,352 --> 00:03:14,105
Wat voor soort monster zou ... Photo Booth met props!
77
00:03:14,106 --> 00:03:15,940
Chang's kreeg te houden van de decaan op de campus,
78
00:03:15,941 --> 00:03:17,859
maar er is geen manier waarop we gaan voorbij de bewakers.
79
00:03:17,860 --> 00:03:21,279
We hebben iemand nodig aan de binnenkant.
80
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Ik kan een man leren kennen.
81
00:03:23,298 --> 00:03:25,566
En de air-conditioning reparatie bijlage zal niet toegeven
82
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
om enige kennis van wat er gaande is.
83
00:03:27,619 --> 00:03:31,672
Maar het feit is, waar er lucht,
84
00:03:31,673 --> 00:03:32,957
we hebben ogen.
85
00:03:32,958 --> 00:03:34,258
Bruto.
86
00:03:34,259 --> 00:03:35,543
Het voldoet te zeggen,
87
00:03:35,544 --> 00:03:37,895
als Chang hielden uw Dean gevangene,
88
00:03:37,896 --> 00:03:40,097
het behoorlijk dom zijn om hem vast te houden op de campus zou zijn.
89
00:03:40,098 --> 00:03:43,417
Het zou nog meer dom zijn om hem vast te houden in een centrale lucht kamer
90
00:03:43,418 --> 00:03:46,304
in de cafetaria, die we volgen.
91
00:03:46,305 --> 00:03:51,809
Oh, nee, Jeffrey. Het lijkt erop dat PB en J opnieuw.
92
00:03:51,810 --> 00:03:54,261
Je wint de weddenschap. [Lacht]
93
00:03:54,262 --> 00:03:55,313
Dus hij is in de kantine gebouw?
94
00:03:55,314 --> 00:03:57,481
Stel dat hij is. In de kelder.
95
00:03:57,482 --> 00:03:59,767
En stel dat je wilde bij hem te komen.
96
00:03:59,768 --> 00:04:01,619
Stel dat u erin geslaagd om het te maken
97
00:04:01,620 --> 00:04:03,120
langs de bewakers aan de voorzijde,
98
00:04:03,121 --> 00:04:04,939
Er is 50 meer binnen, tot de tanden gewapend
99
00:04:04,940 --> 00:04:07,658
met verdovingsknuppels en misplaatste seksuele agressie.
100
00:04:07,659 --> 00:04:09,160
Laten we zeggen dat je toevallig langs hen te krijgen
101
00:04:09,161 --> 00:04:10,661
en dan krijg je te ontmoeten Chang's nummer één,
102
00:04:10,662 --> 00:04:12,580
Jozua
103
00:04:12,581 --> 00:04:16,116
een 4'10" , 105-pond emmer pis en zit crème.
104
00:04:16,117 --> 00:04:18,970
Ik kan niet tegen je hoeveel ik haat deze jongen.
105
00:04:18,971 --> 00:04:22,122
Nu, meer dan die hond niezen in een paar Reeboks,
106
00:04:22,123 --> 00:04:23,391
je gaat vinden van een state-of-the-art
107
00:04:23,392 --> 00:04:24,809
toetsenbord op de kelderdeur.
108
00:04:24,810 --> 00:04:27,812
En net voor extra plezier, ze veranderen de code elke dag,
109
00:04:27,813 --> 00:04:30,648
en het enige exemplaar is opgesloten in het kantoor van Chang's.
110
00:04:30,649 --> 00:04:33,150
Nu, gewoon voor een leeuwerik, laten we doen alsof
111
00:04:33,151 --> 00:04:34,852
je eigenlijk maken het naar de kelder deur.
112
00:04:34,853 --> 00:04:36,470
Wie is er om u te begroeten?
113
00:04:36,471 --> 00:04:38,806
Een andere bewaker en een ander slot
114
00:04:38,807 --> 00:04:40,124
waarin er slechts één sleutel.
115
00:04:40,125 --> 00:04:45,112
En waar is dat de sleutel?
116
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
Wel waar is het?
117
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Oh, sorry, het is heel duidelijk in mijn hoofd.
118
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
Key's om de nek van Chang's.
119
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
Het punt is, dat je er niet uitstappen zonder onze hulp.
120
00:04:56,908 --> 00:04:57,925
Dus help ons.
121
00:04:57,926 --> 00:04:59,343
Wij hebben geen paard in deze race,
122
00:04:59,344 --> 00:05:04,966
maar ... er is één ding dat we willen.
123
00:05:04,967 --> 00:05:07,551
Niet veel mensen krijgen een tweede kans.
124
00:05:07,552 --> 00:05:12,339
Alleen jij en waarschijnlijk Obama.
125
00:05:12,340 --> 00:05:16,711
Geef het wat gedachte.
126
00:05:16,712 --> 00:05:18,312
Geweldig, dus volgens intel Troy's,
127
00:05:18,313 --> 00:05:19,613
Greendale is onneembaar.
128
00:05:19,614 --> 00:05:21,816
- Dus wat doen we? - Slechts één antwoord.
129
00:05:21,817 --> 00:05:22,984
Uitgebreide heist? Uitgebreide heist?
130
00:05:22,985 --> 00:05:24,151
We zullen vermommingen nodig.
131
00:05:24,152 --> 00:05:25,536
Ik doe een groot swami.
132
00:05:25,537 --> 00:05:27,071
Natuurlijk werkt het beste met een cobra,
133
00:05:27,072 --> 00:05:29,240
maar als jullie snijden me een stuk tuinslang ...
134
00:05:29,241 --> 00:05:30,357
Zijn we allemaal vergeten dat als we gepakt worden
135
00:05:30,358 --> 00:05:31,659
op die campus, we gaan naar de gevangenis?
136
00:05:31,660 --> 00:05:33,861
Weet je hoe lang iemand zo sarcastisch als ik ben
137
00:05:33,862 --> 00:05:35,246
zou in de gevangenis mee?
138
00:05:35,247 --> 00:05:37,031
Zo'n lange tijd.
139
00:05:37,032 --> 00:05:39,667
Er moet een praktische manier om dit te doen.
140
00:05:39,668 --> 00:05:40,885
Er is een andere manier in.
141
00:05:40,886 --> 00:05:44,055
Als ik me in voor de AC-school, zullen ze ons helpen.
142
00:05:44,056 --> 00:05:46,157
We konden in en uit te lopen.
143
00:05:46,158 --> 00:05:47,408
Het zal betekenen Ik moet hier weg te gaan
144
00:05:47,409 --> 00:05:48,826
en in wisselstroom onderwijshuisvesting,
145
00:05:48,827 --> 00:05:50,928
en ik zal niet meer in staat zijn om rond te hangen met jullie,
146
00:05:50,929 --> 00:05:53,397
of een relatie of het woord
147
00:05:53,398 --> 00:05:54,732
"Sensationeel" om wat voor reden.
148
00:05:54,733 --> 00:05:57,818
Troy, we je niet verliezen aan de decaan te redden
149
00:05:57,819 --> 00:06:02,523
of Greendale ... Of iets, ooit.
150
00:06:03,942 --> 00:06:07,328
Doe niet zo dramatisch te zijn, Troy. Het antwoord is eenvoudig.
151
00:06:07,329 --> 00:06:09,563
We moeten gewoon een uitgebreide heist plannen.
152
00:06:09,564 --> 00:06:11,398
- Ja. - Geweldig, ik zal mijn tulband te krijgen.
153
00:06:11,399 --> 00:06:14,668
Iedereen behalve Pierce heeft een uitgebreide heist plannen.
154
00:06:23,729 --> 00:06:26,599
Gelukkige verjaardag, Ben. Namens het schoolbestuur.
155
00:06:26,600 --> 00:06:30,786
Douche organisator? Zijn jullie psychische?
156
00:06:30,787 --> 00:06:33,439
Nou, je verdient het. Je hebt hier wonderen gewerkt.
157
00:06:33,440 --> 00:06:35,074
Oh, je boners.
158
00:06:35,075 --> 00:06:36,492
Ga nu partij je voortdurend interrumpeert korting.
159
00:06:36,493 --> 00:06:38,861
Je kont kon gebruiken, Richie.
160
00:06:38,862 --> 00:06:42,915
[Onaangename lachen]
161
00:06:42,916 --> 00:06:44,917
[Snaps vingers]
162
00:06:46,086 --> 00:06:47,420
Luister, mannen.
163
00:06:47,421 --> 00:06:49,472
Houd een extra diepe zoek naar de Greendale Seven.
164
00:06:49,473 --> 00:06:51,891
Ik wil niet dat ze verpest mijn 25ste verjaardag.
165
00:06:51,892 --> 00:06:52,925
Ja meneer.
166
00:06:52,926 --> 00:06:56,229
By the way, je taart net aangekomen.
167
00:06:56,230 --> 00:06:57,980
Shirley zal eerst in te voeren
168
00:06:57,981 --> 00:06:59,982
door middel van het laadperron vermomd als de chef-kok.
169
00:06:59,983 --> 00:07:02,401
Van daar, zal ze het hoofd in de keuken.
170
00:07:02,402 --> 00:07:04,520
Je had tijd om een kleine werkende fontein te bouwen,
171
00:07:04,521 --> 00:07:05,571
en ik ben een dennenappel?
172
00:07:05,572 --> 00:07:10,276
♪ Chang eet de zon en drankjes de hemel ♪
173
00:07:10,277 --> 00:07:15,481
♪ en beiden gaan met hem als hij sterft ♪
174
00:07:15,482 --> 00:07:19,452
Eenmaal in, zal ze de goederen te lossen.
175
00:07:23,507 --> 00:07:26,425
Dit meisje in Chicago zal niet stoppen facebooking me.
176
00:07:26,426 --> 00:07:29,929
Het lijkt erop dat j-swag's gaat diep gerecht.
177
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
Dan is het tijd voor fase twee ...
178
00:07:31,831 --> 00:07:34,300
Toilet problemen.
179
00:07:34,301 --> 00:07:37,553
Oh, crap! Iemand een loodgieter bellen!
180
00:07:37,554 --> 00:07:39,021
Klinkt alsof je schnooks kreeg een overstroming
181
00:07:39,022 --> 00:07:40,856
de omvang van de houding probleem van mijn vrouw.
182
00:07:40,857 --> 00:07:42,692
Whoa, jullie zijn niet de gebruikelijke loodgieters.
183
00:07:42,693 --> 00:07:45,227
Oh, de heer Brand Loyalty hier.
184
00:07:45,228 --> 00:07:46,479
Oké, oké, waarom ga je niet twee slap-arounds
185
00:07:46,480 --> 00:07:47,763
geef me je naam voor het rapport
186
00:07:47,764 --> 00:07:49,782
in het geval Chang wil weten waarom zijn verjaardag
187
00:07:49,783 --> 00:07:51,200
omgezet in de frickin' Poseidon Adventure.
188
00:07:51,201 --> 00:07:53,986
Oke oke. Volg mij dan.
189
00:07:53,987 --> 00:07:56,355
Tenslotte. Oof baboof met jullie twee.
190
00:07:56,356 --> 00:07:57,573
Hier is uw probleem.
191
00:07:57,574 --> 00:07:59,659
U mensen moet beginnen kauwgom je eten.
192
00:07:59,660 --> 00:08:01,627
Misschien moeten we boren in de hydraulische klep,
193
00:08:01,628 --> 00:08:03,796
dus wees niet ongerust als de boel een beetje lawaaierig.
194
00:08:03,797 --> 00:08:05,881
Net als de mond van mijn vrouw.
195
00:08:05,882 --> 00:08:08,584
Als we kunnen doorbreken deze muur en in het kantoor van Chang's,
196
00:08:08,585 --> 00:08:10,970
dan zullen we toegang tot de kelder deur codes te hebben.
197
00:08:10,971 --> 00:08:13,372
Ondertussen zal ik zorgen voor het annuleren van de goochelaar.
198
00:08:13,373 --> 00:08:16,175
Ja, sorry, Mr. Nightshade, gig's geannuleerd.
199
00:08:16,176 --> 00:08:17,876
Hoe gaat het met de bewaker?
200
00:08:17,877 --> 00:08:19,044
De jongens zijn zielig.
201
00:08:19,045 --> 00:08:20,879
Twee dagen van facebooking met deze jongen Joshua
202
00:08:20,880 --> 00:08:22,348
en hij eet uit mijn handen.
203
00:08:22,349 --> 00:08:24,100
"Ik heb een nieuwe smaak van lippenbalsem.
204
00:08:24,101 --> 00:08:26,102
Ontmoet me in Chili's in tien minuten."
205
00:08:26,103 --> 00:08:27,603
Schapen.
206
00:08:27,604 --> 00:08:29,555
Um, ik wil alleen herhalen dat dit zou moeten zijn
207
00:08:29,556 --> 00:08:32,158
de enige keer dat u verleiden een kind via het internet.
208
00:08:32,159 --> 00:08:33,442
Ik weet.
209
00:08:33,443 --> 00:08:36,245
Chili's? Ziek!
210
00:08:36,246 --> 00:08:38,331
Hey, bro, u mijn bericht te kijken?
211
00:08:38,332 --> 00:08:41,867
Het zal wel. 'Sup.
212
00:08:41,868 --> 00:08:43,002
Ik doe mee.
213
00:08:43,003 --> 00:08:44,370
Cue de abracadabra.
214
00:08:44,371 --> 00:08:46,038
Is dat mij in mijn swami vermomming?
215
00:08:46,039 --> 00:08:49,241
Nee, Pierce, voor de laatste keer, je bent in de vluchtauto van
216
00:08:49,242 --> 00:08:51,644
omdat uw swami act is berucht verschrikkelijk.
217
00:08:51,645 --> 00:08:53,746
"A" dat is racistisch.
218
00:08:53,747 --> 00:08:57,383
"B", swami's kunnen niet rijden ... ze zijn Indianen.
219
00:08:57,384 --> 00:08:58,934
Pierce, doe uw kant.
220
00:08:58,935 --> 00:09:00,720
Laat de entertainment aan Britta en mij.
221
00:09:06,059 --> 00:09:07,943
[Awed zucht]
222
00:09:07,944 --> 00:09:10,763
Ricky Nightshade, de rock and roll goochelaar.
223
00:09:10,764 --> 00:09:13,566
Ik begin. Ik heb een vrijwilliger nodig.
224
00:09:13,567 --> 00:09:17,870
Ik zal iedereen die hun hand verhoogt doden.
225
00:09:17,871 --> 00:09:20,072
[Giechelt]
226
00:09:20,073 --> 00:09:24,627
Kies een kaart en kijken.
227
00:09:24,628 --> 00:09:25,944
Bind hem!
228
00:09:25,945 --> 00:09:31,584
[Dull klappen]
229
00:09:37,090 --> 00:09:38,307
Ik doe mee.
230
00:09:38,308 --> 00:09:43,429
[Squealing]
231
00:09:47,801 --> 00:09:49,602
Oké, het was gewoon mijn hoofd voor,
232
00:09:49,603 --> 00:09:51,070
maar nu ben ik echt in.
233
00:09:52,439 --> 00:09:55,408
Bingo.
234
00:09:56,827 --> 00:10:01,113
4-1-2-6.
235
00:10:01,114 --> 00:10:02,865
[Lock klikt]
236
00:10:02,866 --> 00:10:07,620
Ik doe mee. Waar is de sleutel?
237
00:10:07,621 --> 00:10:09,338
- Ik ben in -. Ik weet het.
238
00:10:09,339 --> 00:10:11,290
Nou ja, iedereen moet het zeggen.
239
00:10:11,291 --> 00:10:13,426
[Squeals en broek]
240
00:10:13,427 --> 00:10:15,344
Is dit uw kaart?
241
00:10:15,345 --> 00:10:16,829
Huh?
242
00:10:16,830 --> 00:10:19,215
Ik weet het niet meer.
243
00:10:19,216 --> 00:10:22,051
[Applaus] [lacht]
244
00:10:22,052 --> 00:10:25,187
Nightshade, nachtschade!
245
00:10:25,188 --> 00:10:28,140
Groeten, groeten, baba ghanoush.
246
00:10:28,141 --> 00:10:29,942
Breng me naar de verjaardag jongen.
247
00:10:29,943 --> 00:10:32,194
Wacht even.
248
00:10:32,195 --> 00:10:33,345
Doorboren?
249
00:10:33,346 --> 00:10:35,364
[Lacht] Nee, niet wetende dat Pierce.
250
00:10:35,365 --> 00:10:37,399
Ik ... Ik ben een mystieke swami.
251
00:10:37,400 --> 00:10:39,869
Ik kom tot boogie neer, ik ben boogying naar beneden.
252
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Hallo!
253
00:10:40,871 --> 00:10:41,871
[Publiek er]
254
00:10:41,872 --> 00:10:43,155
Jeff, hebben we al gedaan.
255
00:10:43,156 --> 00:10:44,156
Cover me!
256
00:10:44,157 --> 00:10:46,525
Winger!
257
00:10:47,861 --> 00:10:49,027
Nee!
258
00:10:49,028 --> 00:10:50,162
Alles in orde, Ben?
259
00:10:50,163 --> 00:10:52,214
Vuiltje aan de lucht, Avril Lavigne.
260
00:10:52,215 --> 00:10:56,218
Nathan, vertel me dat je ogen op de decaan.
261
00:10:56,219 --> 00:10:59,221
Negatief, heeft de pixie de paddestoel verlaten.
262
00:10:59,222 --> 00:11:03,175
Nee! Waar is mijn monitor?
263
00:11:05,479 --> 00:11:07,263
Gotcha.
264
00:11:07,264 --> 00:11:08,547
Code Chang.
265
00:11:08,548 --> 00:11:11,233
Alle units samen op het zuiden bibliotheek gang.
266
00:11:11,234 --> 00:11:13,402
Het beste deel van het plan is dat op een bepaald punt,
267
00:11:13,403 --> 00:11:16,221
het gaat om te kijken als het plan is mislukt.
268
00:11:16,222 --> 00:11:17,690
Maar dat is wanneer het gaat blijken dat
269
00:11:17,691 --> 00:11:22,227
de falende plan was allemaal onderdeel van het plan.
270
00:11:22,228 --> 00:11:26,949
♪ Chang eet de zon en drankjes de lucht ♪
271
00:11:41,080 --> 00:11:42,932
Hé, Johnny Voorbijganger, deze baan wordt steeds groter
272
00:11:42,933 --> 00:11:44,934
dan mijn vrouw creditcard rekening bij Marshalls.
273
00:11:44,935 --> 00:11:46,435
Ik bedoel, ze hebben geweldige dingen, dat weet ik.
274
00:11:46,436 --> 00:11:48,771
Hoe dan ook, ik ga je Dean nodig voor goedkeuring.
275
00:11:48,772 --> 00:11:51,924
Craig. Is dat "ai" of "ia"?
276
00:11:51,925 --> 00:11:53,442
Ik vergeet altijd.
277
00:11:53,443 --> 00:11:54,810
[Shouts]
278
00:11:54,811 --> 00:11:57,530
Oof baboof, ik gemorst zuur loodgieter over yous.
279
00:11:57,531 --> 00:11:58,764
Wat zal ik doen? Wat zal ik doen?
280
00:11:58,765 --> 00:11:59,932
Kleed je uit.
281
00:11:59,933 --> 00:12:01,600
Nathan, vertel me dat je ogen op de decaan.
282
00:12:01,601 --> 00:12:04,286
Negatief, heeft de pixie de paddestoel verlaten.
283
00:12:04,287 --> 00:12:09,074
Repeat, heeft de pixie de paddestoel verlaten.
284
00:12:10,744 --> 00:12:11,744
Jeffrey!
285
00:12:11,745 --> 00:12:13,412
Oh ... Hé, Britta.
286
00:12:15,415 --> 00:12:17,216
Hoe de Chang?
287
00:12:17,217 --> 00:12:18,918
Ik ben besmet met een zuur loodgieter,
288
00:12:18,919 --> 00:12:22,922
maar het is oké, ze komen terug met een lotion.
289
00:12:31,798 --> 00:12:35,851
[Prijst]
290
00:12:35,852 --> 00:12:39,572
[Ritmisch] Sar-cas-tic klappen.
291
00:12:39,573 --> 00:12:41,073
Pretty slim.
292
00:12:41,074 --> 00:12:42,825
Een plan dat zag eruit alsof het mislukt,
293
00:12:42,826 --> 00:12:44,309
en dan bleek te werken.
294
00:12:44,310 --> 00:12:46,779
Jammer dat je echt plan echt mislukt.
295
00:12:46,780 --> 00:12:48,080
[Chuckles]
296
00:12:48,081 --> 00:12:49,248
Wat is er zo grappig?
297
00:12:49,249 --> 00:12:50,749
Jij idioot.
298
00:12:50,750 --> 00:12:53,419
Het plan was om het plan te lijken alsof het ontbrak.
299
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Je denkt dat je ons gevangen,
300
00:12:54,421 --> 00:12:56,488
maar we hebben al maakte het uit met de echte Dean.
301
00:12:56,489 --> 00:12:58,340
Ocean's Eleven, baby.
302
00:12:58,341 --> 00:13:02,160
Pierce, ik ben de echte Dean.
303
00:13:02,161 --> 00:13:03,929
Gepakt de eerste keer was onderdeel van het plan.
304
00:13:03,930 --> 00:13:06,765
Deze keer is omdat we zuigen.
305
00:13:06,766 --> 00:13:09,001
Shirley, waar de hel kom je vandaan?
306
00:13:17,243 --> 00:13:19,611
- U kunt ons hier niet te houden voor altijd. - Ik hoef niet om, Winger.
307
00:13:19,612 --> 00:13:20,996
Ik wil gewoon niet dat je verlaten voordat
308
00:13:20,997 --> 00:13:23,081
de grote vuurwerkshow.
309
00:13:23,082 --> 00:13:24,282
Het vuurwerk toont?
310
00:13:24,283 --> 00:13:26,334
Het is een verrassing voor het einde van de nacht
311
00:13:26,335 --> 00:13:27,786
gepland door de "Dean."
312
00:13:27,787 --> 00:13:29,487
Alleen domme Dean,
313
00:13:29,488 --> 00:13:32,791
Hij opgeslagen al het vuurwerk in de archiefruimte. Aw.
314
00:13:32,792 --> 00:13:34,593
En wanneer de werken "per ongeluk" go off
315
00:13:34,594 --> 00:13:37,262
toen ik raakte de laatste opmerking over mijn geweldige keytar solo,
316
00:13:37,263 --> 00:13:38,663
ze zullen verbranden de administratie van de school
317
00:13:38,664 --> 00:13:40,382
en al het bewijs van mijn wandaden.
318
00:13:40,383 --> 00:13:43,001
Chang, je bent gek. Je bent nog steeds in keytar?
319
00:13:43,002 --> 00:13:45,020
We gaan aan de raad wat je gedaan hebt leren kennen!
320
00:13:45,021 --> 00:13:46,021
[Spottend] We gaan aan de raad vertellen wat u ...
321
00:13:46,022 --> 00:13:47,188
Je denkt dat ze zullen geloven
322
00:13:47,189 --> 00:13:48,807
de Greendale Seven en het slechtste Dean ooit
323
00:13:48,808 --> 00:13:50,675
over de jongen die alleen maar genageld een geweldige solo?
324
00:13:50,676 --> 00:13:53,812
Je gaat platbranden van de school en te doden iedereen!
325
00:13:53,813 --> 00:13:55,697
Brand kan niet door deuren, dom.
326
00:13:55,698 --> 00:13:58,450
Het is niet een spook.
327
00:14:00,620 --> 00:14:02,854
Ik weet dat dit een beetje een long shot,
328
00:14:02,855 --> 00:14:05,624
maar ik denk niet dat iemand van jullie betaalde mijn huur?
329
00:14:05,625 --> 00:14:08,960
Dank u wel, iedereen, voor het samenvoegen in mijn feest.
330
00:14:08,961 --> 00:14:13,031
Zoals velen van jullie weten, ik at mijn tweelingzus in de baarmoeder.
331
00:14:13,032 --> 00:14:16,134
Dus op mijn verjaardag, ik probeer te onthouden
332
00:14:16,135 --> 00:14:18,386
Ik ben een winnaar.
333
00:14:18,387 --> 00:14:20,555
Deze is voor jou, Connie.
334
00:14:20,556 --> 00:14:25,644
[Slechte lachen]
335
00:14:25,645 --> 00:14:28,847
En een-een, een-twee, een Chang, Chang, Chang-vier.
336
00:14:28,848 --> 00:14:32,267
[Rapid keytar merkt]
337
00:14:34,186 --> 00:14:35,537
We gaan allemaal dood.
338
00:14:35,538 --> 00:14:36,538
We moeten hier weg.
339
00:14:36,539 --> 00:14:38,974
Hoe?
340
00:14:38,975 --> 00:14:41,993
[Plechtige muziek]
341
00:14:41,994 --> 00:14:43,594
♪ ♪
342
00:14:56,926 --> 00:14:59,577
[Plof]
343
00:14:59,578 --> 00:15:00,912
Het is een wonder.
344
00:15:00,913 --> 00:15:01,913
- Wat? - [hapt]
345
00:15:01,914 --> 00:15:02,914
- Ja! - Laten we gaan!
346
00:15:02,915 --> 00:15:04,082
Kom op, kom op, kom op.
347
00:15:04,083 --> 00:15:06,768
Nee, Troy, heb je niet ...
348
00:15:06,769 --> 00:15:10,105
Er is geen tijd. We moeten gaan.
349
00:15:10,106 --> 00:15:13,108
[Rapid keytar merkt]
350
00:15:13,109 --> 00:15:17,646
♪ ♪
351
00:15:20,533 --> 00:15:22,951
Zes bewakers, twee op scooters.
352
00:15:22,952 --> 00:15:24,085
Chang begon zijn solo.
353
00:15:24,086 --> 00:15:25,453
Hem kennende, dat geeft ons slechts negen minuten
354
00:15:25,454 --> 00:15:26,454
om de records kamer.
355
00:15:26,455 --> 00:15:27,622
We zullen een afleiding nodig.
356
00:15:27,623 --> 00:15:30,909
Je hoorde de dame. Neem je toppen af.
357
00:15:30,910 --> 00:15:32,494
Ik heb misschien iets te hebben.
358
00:15:32,495 --> 00:15:33,962
Om de begroting Greendale aan te vullen,
359
00:15:33,963 --> 00:15:36,331
Ik heb het huren van de school uit voor houseparty's in het weekend.
360
00:15:36,332 --> 00:15:37,966
Ze noemen het "academania."
361
00:15:37,967 --> 00:15:41,136
Het is meestal moeilijk huis, wat ... wat dubstep,
362
00:15:41,137 --> 00:15:42,387
- maar totaal ... - Perfect.
363
00:15:42,388 --> 00:15:43,638
Troy en Abed, een run te maken voor het.
364
00:15:43,639 --> 00:15:46,141
Dean, ik denk dat het tijd om te feesten.
365
00:15:46,142 --> 00:15:49,460
[Gasps] Hm.
366
00:15:49,461 --> 00:15:51,463
He, wat de gek? [Elektronische dans muziek]
367
00:15:51,464 --> 00:15:52,814
Wat gebeurd er?
368
00:15:52,815 --> 00:15:55,483
- [Screams] - !! Nee Nee Nee!
369
00:15:55,484 --> 00:15:57,652
- Je weegt niets! - Ik kan ze niet zien.
370
00:15:57,653 --> 00:16:02,524
Ze zijn te veel van hen. [Grunting de melodie]
371
00:16:02,525 --> 00:16:03,992
- Oof. - Baboof.
372
00:16:03,993 --> 00:16:05,994
[Onheilspellende muziek]
373
00:16:08,497 --> 00:16:09,581
Welke draad ik snijden?
374
00:16:09,582 --> 00:16:11,199
Er is er maar een.
375
00:16:11,200 --> 00:16:13,818
God, ik hoop dat ik gelijk heb.
376
00:16:15,755 --> 00:16:18,757
[Spelen keytar]
377
00:16:18,758 --> 00:16:20,358
♪ ♪
378
00:16:25,514 --> 00:16:26,514
[Crowd murmurering]
379
00:16:26,515 --> 00:16:28,833
Studiegroep!
380
00:16:30,269 --> 00:16:33,138
Je hebt het gedaan! Dus we zijn klaar, toch?
381
00:16:33,139 --> 00:16:35,673
Werden gedaan? Gedaan? Gedaan? Gedaan?
382
00:16:35,674 --> 00:16:36,975
Niet klaar.
383
00:16:36,976 --> 00:16:39,944
Je verijdelde me voor de laatste keer. [Snaps vingers]
384
00:16:43,315 --> 00:16:44,682
[Kwaadaardig gelach]
385
00:16:44,683 --> 00:16:49,187
Dus, het eindigt zoals het begon.
386
00:16:49,188 --> 00:16:50,655
Het begon niet op deze manier.
387
00:16:50,656 --> 00:16:52,690
Wat is hier aan de hand?
388
00:16:52,691 --> 00:16:54,876
Hé, jongens.
389
00:16:54,877 --> 00:16:56,795
Ik ving de Greendale Seven
390
00:16:56,796 --> 00:16:58,463
proberen om af te branden van de school.
391
00:16:58,464 --> 00:17:01,166
Ik ben een held. Hoe zit het met die taart?
392
00:17:01,167 --> 00:17:03,051
Hij liegt. Hij ontvoerde de decaan.
393
00:17:03,052 --> 00:17:05,203
Ja, we sprokkelden dat er veel toen we vonden deze twee
394
00:17:05,204 --> 00:17:06,421
slap-gevechten in de gang.
395
00:17:06,422 --> 00:17:07,555
Je stal mijn leven!
396
00:17:07,556 --> 00:17:11,643
Het is moeilijk daar voor een nep Moby!
397
00:17:11,644 --> 00:17:15,847
Carl, Richie, laat me ex-Chang.
398
00:17:17,983 --> 00:17:21,853
Ik krijg geen betaald, ben ik?
399
00:17:21,854 --> 00:17:23,404
Hallo!
400
00:17:23,405 --> 00:17:26,608
Dus een gek in een Napoleon kostuum
401
00:17:26,609 --> 00:17:29,194
liep de school in de grond en bijna blies het op?
402
00:17:29,195 --> 00:17:31,863
Ja. En op ons horloge.
403
00:17:31,864 --> 00:17:33,031
Wat is er met ons gebeurd?
404
00:17:33,032 --> 00:17:35,233
Nou, ik heb een drankprobleem.
405
00:17:35,234 --> 00:17:36,234
We gaan ontslagen.
406
00:17:36,235 --> 00:17:37,368
Slechts een kwestie van tijd
407
00:17:37,369 --> 00:17:39,904
totdat iedereen erachter komt wat er hier gebeurd is.
408
00:17:39,905 --> 00:17:42,006
Niemand kan op zoiets groots te zitten.
409
00:17:42,007 --> 00:17:44,909
Ik zal erop zitten.
410
00:17:44,910 --> 00:17:47,262
Toen ik Dean werd, maakte ik een belofte
411
00:17:47,263 --> 00:17:49,013
om mislukkingen van deze school te slikken
412
00:17:49,014 --> 00:17:55,053
en spuwde graden want dat is wat decanen doen.
413
00:17:55,054 --> 00:17:56,387
Je zou dat voor ons?
414
00:17:56,388 --> 00:17:57,388
Nee.
415
00:17:57,389 --> 00:17:59,190
Ik doe het voor Greendale.
416
00:17:59,191 --> 00:18:00,692
Aw.
417
00:18:00,693 --> 00:18:02,644
Het is geweldig om je terug te hebben, Craig.
418
00:18:02,645 --> 00:18:05,864
Het is bijna alsof je nooit onbewust waren verdwenen.
419
00:18:05,865 --> 00:18:07,982
- Yard managers op Skeeper's. - [lacht]
420
00:18:07,983 --> 00:18:09,767
Perfect. Ik liet mijn credit card daar.
421
00:18:09,768 --> 00:18:11,102
Bedankt, Craig.
422
00:18:12,271 --> 00:18:14,939
Jullie me gered.
423
00:18:14,940 --> 00:18:18,776
Ik weet niet hoe ik je ooit zal terugbetalen.
424
00:18:18,777 --> 00:18:21,079
Je hebt al.
425
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
[Zuchten]
426
00:18:23,883 --> 00:18:26,868
[Somber muziek]
427
00:18:26,869 --> 00:18:28,887
Troy, hoeft u niet om dit te doen.
428
00:18:28,888 --> 00:18:31,222
De AC school heeft geen claim op je ziel.
429
00:18:31,223 --> 00:18:32,290
Nee, maar ik wel.
430
00:18:32,291 --> 00:18:33,725
Een man is alleen maar zo goed als zijn woord,
431
00:18:33,726 --> 00:18:36,344
of zijn knik door middel van een camera om een man met een knop.
432
00:18:36,345 --> 00:18:37,428
[Aankloppen]
433
00:18:42,518 --> 00:18:45,937
Het is tijd. Neem afscheid.
434
00:18:48,307 --> 00:18:50,775
Shirley, nooit veranderen.
435
00:18:50,776 --> 00:18:52,977
Of doen, als je wilt, ik ben niet je baas.
436
00:18:52,978 --> 00:18:56,080
Oh lieverd. [Whimpers]
437
00:18:58,784 --> 00:19:01,169
[Sighs]
438
00:19:01,170 --> 00:19:03,254
Draag nooit een rubber.
439
00:19:08,928 --> 00:19:12,997
Nooit luisteren naar Pierce.
440
00:19:16,468 --> 00:19:19,270
Wanneer je eindelijk dat puzzel ...
441
00:19:19,271 --> 00:19:24,392
Wil je me vertellen wat voor soort boot is aan het eind van dat dok?
442
00:19:29,031 --> 00:19:30,982
Dit is een slot van mijn haar.
443
00:19:32,701 --> 00:19:34,118
Griezelig.
444
00:19:42,161 --> 00:19:45,830
[Whispering]
445
00:19:49,718 --> 00:19:53,037
Oké, laten we gaan.
446
00:19:54,473 --> 00:19:56,073
♪ ♪
447
00:20:04,233 --> 00:20:05,733
[Deur sluit]
448
00:20:07,820 --> 00:20:09,988
Een bed?
449
00:20:09,989 --> 00:20:11,406
Wat heeft hij tegen je gezegd?
450
00:20:11,407 --> 00:20:15,360
Hij zei: "Ik weet dat je haat het als mensen doen dit in films."
451
00:20:15,361 --> 00:20:16,945
Sorry dat ik heb emotioneel.
452
00:20:27,172 --> 00:20:29,924
Troy Barnes.
453
00:20:29,925 --> 00:20:32,260
Welkom thuis.
454
00:20:36,124 --> 00:20:39,210
Ik ben echt graven deze harde house!
455
00:20:39,211 --> 00:20:41,028
Het is nogal een groef.
456
00:20:41,029 --> 00:20:43,130
Dit is mijn school!
457
00:20:43,131 --> 00:20:44,531
Het heet Greendale,
458
00:20:44,532 --> 00:20:47,701
en ik ben de decaan van de hele school.
459
00:20:47,702 --> 00:20:52,339
Ik bedoel, ik was niet voor een tijdje, maar het is een lang verhaal.
460
00:20:52,340 --> 00:20:54,058
Jullie, iedereen,
461
00:20:54,059 --> 00:20:56,376
moet je langs te komen tijdens de dag eens.
462
00:20:56,377 --> 00:20:58,312
Het is totaal anders.
463
00:20:58,313 --> 00:21:01,565
Echt, stoppen door. Het zal je geest te blazen.
464
00:21:01,566 --> 00:21:03,851
U kunt voldoen aan mijn beste vriend, Jeffrey.
465
00:21:03,852 --> 00:21:07,137
Tuurlijk, ik zal een rugmassage te nemen. Wie vraagt?
466
00:21:07,187 --> 00:21:11,737
Reparatie en synchronisatie door Easy Ondertitels Synchronizer 1.0.0.0
34265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.