All language subtitles for Community s03e21 The First Chang Dynasty.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,081 --> 00:00:04,167 Een nieuwe dag heeft bij dageraad Greendale Community College. 2 00:00:04,168 --> 00:00:05,971 Sommigen zeiden dat we zouden nooit meer terug stuiteren 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,686 na de ongelukkige gebeurtenissen van de Star-Burns wake rel 4 00:00:08,687 --> 00:00:10,988 op instigatie van de Greendale Seven. 5 00:00:10,989 --> 00:00:12,557 Maar vandaag de schuldigen zijn verdreven, 6 00:00:12,558 --> 00:00:14,475 inschrijving is up, 7 00:00:14,476 --> 00:00:16,894 en collegegeld is betaalbaarder dan ooit. 8 00:00:16,895 --> 00:00:19,046 En de architect van dit hedendaags wonder? 9 00:00:19,047 --> 00:00:21,599 Security chief Benjamin Franklin Chang, 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,851 een man die de veiligheid, harmonie heeft gebracht, 11 00:00:23,852 --> 00:00:26,154 en het succes van wat is hard op weg 12 00:00:26,155 --> 00:00:27,855 de regio's grootste community college. 13 00:00:27,856 --> 00:00:31,993 Greendale is nooit beter geweest. Bedankt, Chang. 14 00:00:31,994 --> 00:00:34,078 Zie je? Het is niet de echte Dean. 15 00:00:34,079 --> 00:00:35,196 Natuurlijk. 16 00:00:35,197 --> 00:00:37,215 Het hoofd van de beveiliging van Greendale Community College 17 00:00:37,216 --> 00:00:38,449 heeft ontvoerd de decaan 18 00:00:38,450 --> 00:00:41,902 en verving hem door een deanel-ganger. 19 00:00:41,903 --> 00:00:44,205 Nou, als je het zegt op die manier, het klinkt belachelijk. 20 00:00:44,206 --> 00:00:46,207 Ja, het woord dat we gebruikten was Doppel-deaner. 21 00:00:46,208 --> 00:00:48,576 Kijk, ik haat politie. 22 00:00:49,911 --> 00:00:51,912 Je moet iets doen. 23 00:00:51,913 --> 00:00:53,097 Is dit niet een misdrijf? 24 00:00:53,098 --> 00:00:55,717 Chang houdt een man tegen zijn wil. 25 00:00:55,718 --> 00:00:57,969 De echte Dean ons nooit zou hebben verdreven. 26 00:00:57,970 --> 00:00:59,187 Hij hield ons. 27 00:00:59,188 --> 00:01:01,806 Helaas, de liefde is niet toelaatbaar bewijs. 28 00:01:01,807 --> 00:01:04,091 Oh... 29 00:01:04,092 --> 00:01:09,030 ♪ Liefde is niet toelaatbaar bewijs ♪ 30 00:01:09,031 --> 00:01:10,782 Ik ben bezig met een agent opera. 31 00:01:10,783 --> 00:01:12,900 N-ra! 32 00:01:12,901 --> 00:01:14,101 Politie-ical! 33 00:01:14,102 --> 00:01:16,404 Fijn. We zullen één of ander bewijs te krijgen. 34 00:01:16,405 --> 00:01:17,455 Nee, dat doe je niet. 35 00:01:17,456 --> 00:01:18,740 Als ik vangen een van u binnen 50 feet 36 00:01:18,741 --> 00:01:20,825 van Greendale, ik gooi je alles in de gevangenis. 37 00:01:22,578 --> 00:01:25,830 Bedankt voor het warme water. 38 00:01:25,831 --> 00:01:28,115 Wacht, cop-ra! 39 00:01:28,116 --> 00:01:32,003 ♪ Geef me wat meer tijd in een droom ♪ 40 00:01:32,004 --> 00:01:34,972 ♪ geef mij de hoop uit stoom te lopen ♪ 41 00:01:34,973 --> 00:01:38,126 ♪ iemand zei het kan hier ♪ 42 00:01:38,127 --> 00:01:42,513 ♪ we konden worden gestrikt up vastgebonden, dood in een jaar ♪ 43 00:01:42,514 --> 00:01:47,685 ♪ Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven ♪ 44 00:01:47,686 --> 00:01:51,823 ♪ één voor één, ze allemaal verdwijnen ♪ 45 00:01:51,824 --> 00:01:54,776 Sync en correcties door Elderfel www.addic7ed.com 46 00:02:00,315 --> 00:02:03,317 - Ik hou je in het oog. - Doorlopen. 47 00:02:03,318 --> 00:02:05,002 Hoe gaat het met de planning gaat 48 00:02:05,003 --> 00:02:07,755 voor mijn verjaardag Chang-Stravaganza? 49 00:02:07,756 --> 00:02:09,373 De magiër is geboekt, en de uitnodigingen gingen uit 50 00:02:09,374 --> 00:02:11,125 aan het schoolbestuur en de Budweiser kikkers. 51 00:02:11,126 --> 00:02:12,176 Perfect. 52 00:02:12,177 --> 00:02:14,212 Ja, eh, een klein addertje onder het gras. 53 00:02:14,213 --> 00:02:16,113 Kijk, we zijn soort van het opraken van het geld, 54 00:02:16,114 --> 00:02:17,548 met al die studie-uitval 55 00:02:17,549 --> 00:02:19,166 en de kosten van uw troon. 56 00:02:19,167 --> 00:02:20,818 Het is een recept troon. 57 00:02:20,819 --> 00:02:22,537 Ik heb terug bof. 58 00:02:22,538 --> 00:02:23,805 Kijk niet omhoog. Het is zeldzaam. 59 00:02:23,806 --> 00:02:25,223 Maar je zou gelijk hebben. 60 00:02:25,224 --> 00:02:28,309 We moeten vrij te maken wat inkomsten voor entertainment op het feest. 61 00:02:28,310 --> 00:02:30,611 Waar is mijn deanel-Chang-er? 62 00:02:33,649 --> 00:02:35,850 Vuur het bewakingspersoneel. 63 00:02:35,851 --> 00:02:38,986 Oke. Stoer. 64 00:02:38,987 --> 00:02:40,187 Denk je dat ik vroeg kon een beetje? 65 00:02:40,188 --> 00:02:41,856 Mijn vrouw krijgt haar bretels af, en ik ... 66 00:02:41,857 --> 00:02:45,159 - Nee - Goed. 67 00:02:50,249 --> 00:02:52,700 Ik hou van hoe een verrekijker te ver dingen 68 00:02:52,701 --> 00:02:53,885 lijkt alsof ze in de buurt. 69 00:02:53,886 --> 00:02:56,721 - Ze zijn net ... - telefoontoestellen voor je ogen. 70 00:02:56,722 --> 00:02:58,389 Snagged één van die flyers. 71 00:02:58,390 --> 00:03:00,374 [Hapt] Eerste Chang ontvoert de decaan, 72 00:03:00,375 --> 00:03:02,510 en nu gooit hij zichzelf een verjaardagsfeestje? 73 00:03:02,511 --> 00:03:05,062 Het is net als Stalin terug in Rusland tijden. 74 00:03:05,063 --> 00:03:06,647 Danswedstrijd? Sundae bar? 75 00:03:06,648 --> 00:03:08,649 Een van die Ed Hardy straat tovenaars? 76 00:03:10,352 --> 00:03:14,105 Wat voor soort monster zou ... Photo Booth met props! 77 00:03:14,106 --> 00:03:15,940 Chang's kreeg te houden van de decaan op de campus, 78 00:03:15,941 --> 00:03:17,859 maar er is geen manier waarop we gaan voorbij de bewakers. 79 00:03:17,860 --> 00:03:21,279 We hebben iemand nodig aan de binnenkant. 80 00:03:21,280 --> 00:03:23,297 Ik kan een man leren kennen. 81 00:03:23,298 --> 00:03:25,566 En de air-conditioning reparatie bijlage zal niet toegeven 82 00:03:25,567 --> 00:03:27,618 om enige kennis van wat er gaande is. 83 00:03:27,619 --> 00:03:31,672 Maar het feit is, waar er lucht, 84 00:03:31,673 --> 00:03:32,957 we hebben ogen. 85 00:03:32,958 --> 00:03:34,258 Bruto. 86 00:03:34,259 --> 00:03:35,543 Het voldoet te zeggen, 87 00:03:35,544 --> 00:03:37,895 als Chang hielden uw Dean gevangene, 88 00:03:37,896 --> 00:03:40,097 het behoorlijk dom zijn om hem vast te houden op de campus zou zijn. 89 00:03:40,098 --> 00:03:43,417 Het zou nog meer dom zijn om hem vast te houden in een centrale lucht kamer 90 00:03:43,418 --> 00:03:46,304 in de cafetaria, die we volgen. 91 00:03:46,305 --> 00:03:51,809 Oh, nee, Jeffrey. Het lijkt erop dat PB en J opnieuw. 92 00:03:51,810 --> 00:03:54,261 Je wint de weddenschap. [Lacht] 93 00:03:54,262 --> 00:03:55,313 Dus hij is in de kantine gebouw? 94 00:03:55,314 --> 00:03:57,481 Stel dat hij is. In de kelder. 95 00:03:57,482 --> 00:03:59,767 En stel dat je wilde bij hem te komen. 96 00:03:59,768 --> 00:04:01,619 Stel dat u erin geslaagd om het te maken 97 00:04:01,620 --> 00:04:03,120 langs de bewakers aan de voorzijde, 98 00:04:03,121 --> 00:04:04,939 Er is 50 meer binnen, tot de tanden gewapend 99 00:04:04,940 --> 00:04:07,658 met verdovingsknuppels en misplaatste seksuele agressie. 100 00:04:07,659 --> 00:04:09,160 Laten we zeggen dat je toevallig langs hen te krijgen 101 00:04:09,161 --> 00:04:10,661 en dan krijg je te ontmoeten Chang's nummer één, 102 00:04:10,662 --> 00:04:12,580 Jozua 103 00:04:12,581 --> 00:04:16,116 een 4'10" , 105-pond emmer pis en zit crème. 104 00:04:16,117 --> 00:04:18,970 Ik kan niet tegen je hoeveel ik haat deze jongen. 105 00:04:18,971 --> 00:04:22,122 Nu, meer dan die hond niezen in een paar Reeboks, 106 00:04:22,123 --> 00:04:23,391 je gaat vinden van een state-of-the-art 107 00:04:23,392 --> 00:04:24,809 toetsenbord op de kelderdeur. 108 00:04:24,810 --> 00:04:27,812 En net voor extra plezier, ze veranderen de code elke dag, 109 00:04:27,813 --> 00:04:30,648 en het enige exemplaar is opgesloten in het kantoor van Chang's. 110 00:04:30,649 --> 00:04:33,150 Nu, gewoon voor een leeuwerik, laten we doen alsof 111 00:04:33,151 --> 00:04:34,852 je eigenlijk maken het naar de kelder deur. 112 00:04:34,853 --> 00:04:36,470 Wie is er om u te begroeten? 113 00:04:36,471 --> 00:04:38,806 Een andere bewaker en een ander slot 114 00:04:38,807 --> 00:04:40,124 waarin er slechts één sleutel. 115 00:04:40,125 --> 00:04:45,112 En waar is dat de sleutel? 116 00:04:47,783 --> 00:04:49,316 Wel waar is het? 117 00:04:49,317 --> 00:04:52,119 Oh, sorry, het is heel duidelijk in mijn hoofd. 118 00:04:52,120 --> 00:04:53,621 Key's om de nek van Chang's. 119 00:04:53,622 --> 00:04:56,907 Het punt is, dat je er niet uitstappen zonder onze hulp. 120 00:04:56,908 --> 00:04:57,925 Dus help ons. 121 00:04:57,926 --> 00:04:59,343 Wij hebben geen paard in deze race, 122 00:04:59,344 --> 00:05:04,966 maar ... er is één ding dat we willen. 123 00:05:04,967 --> 00:05:07,551 Niet veel mensen krijgen een tweede kans. 124 00:05:07,552 --> 00:05:12,339 Alleen jij en waarschijnlijk Obama. 125 00:05:12,340 --> 00:05:16,711 Geef het wat gedachte. 126 00:05:16,712 --> 00:05:18,312 Geweldig, dus volgens intel Troy's, 127 00:05:18,313 --> 00:05:19,613 Greendale is onneembaar. 128 00:05:19,614 --> 00:05:21,816 - Dus wat doen we? - Slechts één antwoord. 129 00:05:21,817 --> 00:05:22,984 Uitgebreide heist? Uitgebreide heist? 130 00:05:22,985 --> 00:05:24,151 We zullen vermommingen nodig. 131 00:05:24,152 --> 00:05:25,536 Ik doe een groot swami. 132 00:05:25,537 --> 00:05:27,071 Natuurlijk werkt het beste met een cobra, 133 00:05:27,072 --> 00:05:29,240 maar als jullie snijden me een stuk tuinslang ... 134 00:05:29,241 --> 00:05:30,357 Zijn we allemaal vergeten dat als we gepakt worden 135 00:05:30,358 --> 00:05:31,659 op die campus, we gaan naar de gevangenis? 136 00:05:31,660 --> 00:05:33,861 Weet je hoe lang iemand zo sarcastisch als ik ben 137 00:05:33,862 --> 00:05:35,246 zou in de gevangenis mee? 138 00:05:35,247 --> 00:05:37,031 Zo'n lange tijd. 139 00:05:37,032 --> 00:05:39,667 Er moet een praktische manier om dit te doen. 140 00:05:39,668 --> 00:05:40,885 Er is een andere manier in. 141 00:05:40,886 --> 00:05:44,055 Als ik me in voor de AC-school, zullen ze ons helpen. 142 00:05:44,056 --> 00:05:46,157 We konden in en uit te lopen. 143 00:05:46,158 --> 00:05:47,408 Het zal betekenen Ik moet hier weg te gaan 144 00:05:47,409 --> 00:05:48,826 en in wisselstroom onderwijshuisvesting, 145 00:05:48,827 --> 00:05:50,928 en ik zal niet meer in staat zijn om rond te hangen met jullie, 146 00:05:50,929 --> 00:05:53,397 of een relatie of het woord 147 00:05:53,398 --> 00:05:54,732 "Sensationeel" om wat voor reden. 148 00:05:54,733 --> 00:05:57,818 Troy, we je niet verliezen aan de decaan te redden 149 00:05:57,819 --> 00:06:02,523 of Greendale ... Of iets, ooit. 150 00:06:03,942 --> 00:06:07,328 Doe niet zo dramatisch te zijn, Troy. Het antwoord is eenvoudig. 151 00:06:07,329 --> 00:06:09,563 We moeten gewoon een uitgebreide heist plannen. 152 00:06:09,564 --> 00:06:11,398 - Ja. - Geweldig, ik zal mijn tulband te krijgen. 153 00:06:11,399 --> 00:06:14,668 Iedereen behalve Pierce heeft een uitgebreide heist plannen. 154 00:06:23,729 --> 00:06:26,599 Gelukkige verjaardag, Ben. Namens het schoolbestuur. 155 00:06:26,600 --> 00:06:30,786 Douche organisator? Zijn jullie psychische? 156 00:06:30,787 --> 00:06:33,439 Nou, je verdient het. Je hebt hier wonderen gewerkt. 157 00:06:33,440 --> 00:06:35,074 Oh, je boners. 158 00:06:35,075 --> 00:06:36,492 Ga nu partij je voortdurend interrumpeert korting. 159 00:06:36,493 --> 00:06:38,861 Je kont kon gebruiken, Richie. 160 00:06:38,862 --> 00:06:42,915 [Onaangename lachen] 161 00:06:42,916 --> 00:06:44,917 [Snaps vingers] 162 00:06:46,086 --> 00:06:47,420 Luister, mannen. 163 00:06:47,421 --> 00:06:49,472 Houd een extra diepe zoek naar de Greendale Seven. 164 00:06:49,473 --> 00:06:51,891 Ik wil niet dat ze verpest mijn 25ste verjaardag. 165 00:06:51,892 --> 00:06:52,925 Ja meneer. 166 00:06:52,926 --> 00:06:56,229 By the way, je taart net aangekomen. 167 00:06:56,230 --> 00:06:57,980 Shirley zal eerst in te voeren 168 00:06:57,981 --> 00:06:59,982 door middel van het laadperron vermomd als de chef-kok. 169 00:06:59,983 --> 00:07:02,401 Van daar, zal ze het hoofd in de keuken. 170 00:07:02,402 --> 00:07:04,520 Je had tijd om een ​​kleine werkende fontein te bouwen, 171 00:07:04,521 --> 00:07:05,571 en ik ben een dennenappel? 172 00:07:05,572 --> 00:07:10,276 ♪ Chang eet de zon en drankjes de hemel ♪ 173 00:07:10,277 --> 00:07:15,481 ♪ en beiden gaan met hem als hij sterft ♪ 174 00:07:15,482 --> 00:07:19,452 Eenmaal in, zal ze de goederen te lossen. 175 00:07:23,507 --> 00:07:26,425 Dit meisje in Chicago zal niet stoppen facebooking me. 176 00:07:26,426 --> 00:07:29,929 Het lijkt erop dat j-swag's gaat diep gerecht. 177 00:07:29,930 --> 00:07:31,830 Dan is het tijd voor fase twee ... 178 00:07:31,831 --> 00:07:34,300 Toilet problemen. 179 00:07:34,301 --> 00:07:37,553 Oh, crap! Iemand een loodgieter bellen! 180 00:07:37,554 --> 00:07:39,021 Klinkt alsof je schnooks kreeg een overstroming 181 00:07:39,022 --> 00:07:40,856 de omvang van de houding probleem van mijn vrouw. 182 00:07:40,857 --> 00:07:42,692 Whoa, jullie zijn niet de gebruikelijke loodgieters. 183 00:07:42,693 --> 00:07:45,227 Oh, de heer Brand Loyalty hier. 184 00:07:45,228 --> 00:07:46,479 Oké, oké, waarom ga je niet twee slap-arounds 185 00:07:46,480 --> 00:07:47,763 geef me je naam voor het rapport 186 00:07:47,764 --> 00:07:49,782 in het geval Chang wil weten waarom zijn verjaardag 187 00:07:49,783 --> 00:07:51,200 omgezet in de frickin' Poseidon Adventure. 188 00:07:51,201 --> 00:07:53,986 Oke oke. Volg mij dan. 189 00:07:53,987 --> 00:07:56,355 Tenslotte. Oof baboof met jullie twee. 190 00:07:56,356 --> 00:07:57,573 Hier is uw probleem. 191 00:07:57,574 --> 00:07:59,659 U mensen moet beginnen kauwgom je eten. 192 00:07:59,660 --> 00:08:01,627 Misschien moeten we boren in de hydraulische klep, 193 00:08:01,628 --> 00:08:03,796 dus wees niet ongerust als de boel een beetje lawaaierig. 194 00:08:03,797 --> 00:08:05,881 Net als de mond van mijn vrouw. 195 00:08:05,882 --> 00:08:08,584 Als we kunnen doorbreken deze muur en in het kantoor van Chang's, 196 00:08:08,585 --> 00:08:10,970 dan zullen we toegang tot de kelder deur codes te hebben. 197 00:08:10,971 --> 00:08:13,372 Ondertussen zal ik zorgen voor het annuleren van de goochelaar. 198 00:08:13,373 --> 00:08:16,175 Ja, sorry, Mr. Nightshade, gig's geannuleerd. 199 00:08:16,176 --> 00:08:17,876 Hoe gaat het met de bewaker? 200 00:08:17,877 --> 00:08:19,044 De jongens zijn zielig. 201 00:08:19,045 --> 00:08:20,879 Twee dagen van facebooking met deze jongen Joshua 202 00:08:20,880 --> 00:08:22,348 en hij eet uit mijn handen. 203 00:08:22,349 --> 00:08:24,100 "Ik heb een nieuwe smaak van lippenbalsem. 204 00:08:24,101 --> 00:08:26,102 Ontmoet me in Chili's in tien minuten." 205 00:08:26,103 --> 00:08:27,603 Schapen. 206 00:08:27,604 --> 00:08:29,555 Um, ik wil alleen herhalen dat dit zou moeten zijn 207 00:08:29,556 --> 00:08:32,158 de enige keer dat u verleiden een kind via het internet. 208 00:08:32,159 --> 00:08:33,442 Ik weet. 209 00:08:33,443 --> 00:08:36,245 Chili's? Ziek! 210 00:08:36,246 --> 00:08:38,331 Hey, bro, u mijn bericht te kijken? 211 00:08:38,332 --> 00:08:41,867 Het zal wel. 'Sup. 212 00:08:41,868 --> 00:08:43,002 Ik doe mee. 213 00:08:43,003 --> 00:08:44,370 Cue de abracadabra. 214 00:08:44,371 --> 00:08:46,038 Is dat mij in mijn swami vermomming? 215 00:08:46,039 --> 00:08:49,241 Nee, Pierce, voor de laatste keer, je bent in de vluchtauto van 216 00:08:49,242 --> 00:08:51,644 omdat uw swami act is berucht verschrikkelijk. 217 00:08:51,645 --> 00:08:53,746 "A" dat is racistisch. 218 00:08:53,747 --> 00:08:57,383 "B", swami's kunnen niet rijden ... ze zijn Indianen. 219 00:08:57,384 --> 00:08:58,934 Pierce, doe uw kant. 220 00:08:58,935 --> 00:09:00,720 Laat de entertainment aan Britta en mij. 221 00:09:06,059 --> 00:09:07,943 [Awed zucht] 222 00:09:07,944 --> 00:09:10,763 Ricky Nightshade, de rock and roll goochelaar. 223 00:09:10,764 --> 00:09:13,566 Ik begin. Ik heb een vrijwilliger nodig. 224 00:09:13,567 --> 00:09:17,870 Ik zal iedereen die hun hand verhoogt doden. 225 00:09:17,871 --> 00:09:20,072 [Giechelt] 226 00:09:20,073 --> 00:09:24,627 Kies een kaart en kijken. 227 00:09:24,628 --> 00:09:25,944 Bind hem! 228 00:09:25,945 --> 00:09:31,584 [Dull klappen] 229 00:09:37,090 --> 00:09:38,307 Ik doe mee. 230 00:09:38,308 --> 00:09:43,429 [Squealing] 231 00:09:47,801 --> 00:09:49,602 Oké, het was gewoon mijn hoofd voor, 232 00:09:49,603 --> 00:09:51,070 maar nu ben ik echt in. 233 00:09:52,439 --> 00:09:55,408 Bingo. 234 00:09:56,827 --> 00:10:01,113 4-1-2-6. 235 00:10:01,114 --> 00:10:02,865 [Lock klikt] 236 00:10:02,866 --> 00:10:07,620 Ik doe mee. Waar is de sleutel? 237 00:10:07,621 --> 00:10:09,338 - Ik ben in -. Ik weet het. 238 00:10:09,339 --> 00:10:11,290 Nou ja, iedereen moet het zeggen. 239 00:10:11,291 --> 00:10:13,426 [Squeals en broek] 240 00:10:13,427 --> 00:10:15,344 Is dit uw kaart? 241 00:10:15,345 --> 00:10:16,829 Huh? 242 00:10:16,830 --> 00:10:19,215 Ik weet het niet meer. 243 00:10:19,216 --> 00:10:22,051 [Applaus] [lacht] 244 00:10:22,052 --> 00:10:25,187 Nightshade, nachtschade! 245 00:10:25,188 --> 00:10:28,140 Groeten, groeten, baba ghanoush. 246 00:10:28,141 --> 00:10:29,942 Breng me naar de verjaardag jongen. 247 00:10:29,943 --> 00:10:32,194 Wacht even. 248 00:10:32,195 --> 00:10:33,345 Doorboren? 249 00:10:33,346 --> 00:10:35,364 [Lacht] Nee, niet wetende dat Pierce. 250 00:10:35,365 --> 00:10:37,399 Ik ... Ik ben een mystieke swami. 251 00:10:37,400 --> 00:10:39,869 Ik kom tot boogie neer, ik ben boogying naar beneden. 252 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 Hallo! 253 00:10:40,871 --> 00:10:41,871 [Publiek er] 254 00:10:41,872 --> 00:10:43,155 Jeff, hebben we al gedaan. 255 00:10:43,156 --> 00:10:44,156 Cover me! 256 00:10:44,157 --> 00:10:46,525 Winger! 257 00:10:47,861 --> 00:10:49,027 Nee! 258 00:10:49,028 --> 00:10:50,162 Alles in orde, Ben? 259 00:10:50,163 --> 00:10:52,214 Vuiltje aan de lucht, Avril Lavigne. 260 00:10:52,215 --> 00:10:56,218 Nathan, vertel me dat je ogen op de decaan. 261 00:10:56,219 --> 00:10:59,221 Negatief, heeft de pixie de paddestoel verlaten. 262 00:10:59,222 --> 00:11:03,175 Nee! Waar is mijn monitor? 263 00:11:05,479 --> 00:11:07,263 Gotcha. 264 00:11:07,264 --> 00:11:08,547 Code Chang. 265 00:11:08,548 --> 00:11:11,233 Alle units samen op het zuiden bibliotheek gang. 266 00:11:11,234 --> 00:11:13,402 Het beste deel van het plan is dat op een bepaald punt, 267 00:11:13,403 --> 00:11:16,221 het gaat om te kijken als het plan is mislukt. 268 00:11:16,222 --> 00:11:17,690 Maar dat is wanneer het gaat blijken dat 269 00:11:17,691 --> 00:11:22,227 de falende plan was allemaal onderdeel van het plan. 270 00:11:22,228 --> 00:11:26,949 ♪ Chang eet de zon en drankjes de lucht ♪ 271 00:11:41,080 --> 00:11:42,932 Hé, Johnny Voorbijganger, deze baan wordt steeds groter 272 00:11:42,933 --> 00:11:44,934 dan mijn vrouw creditcard rekening bij Marshalls. 273 00:11:44,935 --> 00:11:46,435 Ik bedoel, ze hebben geweldige dingen, dat weet ik. 274 00:11:46,436 --> 00:11:48,771 Hoe dan ook, ik ga je Dean nodig voor goedkeuring. 275 00:11:48,772 --> 00:11:51,924 Craig. Is dat "ai" of "ia"? 276 00:11:51,925 --> 00:11:53,442 Ik vergeet altijd. 277 00:11:53,443 --> 00:11:54,810 [Shouts] 278 00:11:54,811 --> 00:11:57,530 Oof baboof, ik gemorst zuur loodgieter over yous. 279 00:11:57,531 --> 00:11:58,764 Wat zal ik doen? Wat zal ik doen? 280 00:11:58,765 --> 00:11:59,932 Kleed je uit. 281 00:11:59,933 --> 00:12:01,600 Nathan, vertel me dat je ogen op de decaan. 282 00:12:01,601 --> 00:12:04,286 Negatief, heeft de pixie de paddestoel verlaten. 283 00:12:04,287 --> 00:12:09,074 Repeat, heeft de pixie de paddestoel verlaten. 284 00:12:10,744 --> 00:12:11,744 Jeffrey! 285 00:12:11,745 --> 00:12:13,412 Oh ... Hé, Britta. 286 00:12:15,415 --> 00:12:17,216 Hoe de Chang? 287 00:12:17,217 --> 00:12:18,918 Ik ben besmet met een zuur loodgieter, 288 00:12:18,919 --> 00:12:22,922 maar het is oké, ze komen terug met een lotion. 289 00:12:31,798 --> 00:12:35,851 [Prijst] 290 00:12:35,852 --> 00:12:39,572 [Ritmisch] Sar-cas-tic klappen. 291 00:12:39,573 --> 00:12:41,073 Pretty slim. 292 00:12:41,074 --> 00:12:42,825 Een plan dat zag eruit alsof het mislukt, 293 00:12:42,826 --> 00:12:44,309 en dan bleek te werken. 294 00:12:44,310 --> 00:12:46,779 Jammer dat je echt plan echt mislukt. 295 00:12:46,780 --> 00:12:48,080 [Chuckles] 296 00:12:48,081 --> 00:12:49,248 Wat is er zo grappig? 297 00:12:49,249 --> 00:12:50,749 Jij idioot. 298 00:12:50,750 --> 00:12:53,419 Het plan was om het plan te lijken alsof het ontbrak. 299 00:12:53,420 --> 00:12:54,420 Je denkt dat je ons gevangen, 300 00:12:54,421 --> 00:12:56,488 maar we hebben al maakte het uit met de echte Dean. 301 00:12:56,489 --> 00:12:58,340 Ocean's Eleven, baby. 302 00:12:58,341 --> 00:13:02,160 Pierce, ik ben de echte Dean. 303 00:13:02,161 --> 00:13:03,929 Gepakt de eerste keer was onderdeel van het plan. 304 00:13:03,930 --> 00:13:06,765 Deze keer is omdat we zuigen. 305 00:13:06,766 --> 00:13:09,001 Shirley, waar de hel kom je vandaan? 306 00:13:17,243 --> 00:13:19,611 - U kunt ons hier niet te houden voor altijd. - Ik hoef niet om, Winger. 307 00:13:19,612 --> 00:13:20,996 Ik wil gewoon niet dat je verlaten voordat 308 00:13:20,997 --> 00:13:23,081 de grote vuurwerkshow. 309 00:13:23,082 --> 00:13:24,282 Het vuurwerk toont? 310 00:13:24,283 --> 00:13:26,334 Het is een verrassing voor het einde van de nacht 311 00:13:26,335 --> 00:13:27,786 gepland door de "Dean." 312 00:13:27,787 --> 00:13:29,487 Alleen domme Dean, 313 00:13:29,488 --> 00:13:32,791 Hij opgeslagen al het vuurwerk in de archiefruimte. Aw. 314 00:13:32,792 --> 00:13:34,593 En wanneer de werken "per ongeluk" go off 315 00:13:34,594 --> 00:13:37,262 toen ik raakte de laatste opmerking over mijn geweldige keytar solo, 316 00:13:37,263 --> 00:13:38,663 ze zullen verbranden de administratie van de school 317 00:13:38,664 --> 00:13:40,382 en al het bewijs van mijn wandaden. 318 00:13:40,383 --> 00:13:43,001 Chang, je bent gek. Je bent nog steeds in keytar? 319 00:13:43,002 --> 00:13:45,020 We gaan aan de raad wat je gedaan hebt leren kennen! 320 00:13:45,021 --> 00:13:46,021 [Spottend] We gaan aan de raad vertellen wat u ... 321 00:13:46,022 --> 00:13:47,188 Je denkt dat ze zullen geloven 322 00:13:47,189 --> 00:13:48,807 de Greendale Seven en het slechtste Dean ooit 323 00:13:48,808 --> 00:13:50,675 over de jongen die alleen maar genageld een geweldige solo? 324 00:13:50,676 --> 00:13:53,812 Je gaat platbranden van de school en te doden iedereen! 325 00:13:53,813 --> 00:13:55,697 Brand kan niet door deuren, dom. 326 00:13:55,698 --> 00:13:58,450 Het is niet een spook. 327 00:14:00,620 --> 00:14:02,854 Ik weet dat dit een beetje een long shot, 328 00:14:02,855 --> 00:14:05,624 maar ik denk niet dat iemand van jullie betaalde mijn huur? 329 00:14:05,625 --> 00:14:08,960 Dank u wel, iedereen, voor het samenvoegen in mijn feest. 330 00:14:08,961 --> 00:14:13,031 Zoals velen van jullie weten, ik at mijn tweelingzus in de baarmoeder. 331 00:14:13,032 --> 00:14:16,134 Dus op mijn verjaardag, ik probeer te onthouden 332 00:14:16,135 --> 00:14:18,386 Ik ben een winnaar. 333 00:14:18,387 --> 00:14:20,555 Deze is voor jou, Connie. 334 00:14:20,556 --> 00:14:25,644 [Slechte lachen] 335 00:14:25,645 --> 00:14:28,847 En een-een, een-twee, een Chang, Chang, Chang-vier. 336 00:14:28,848 --> 00:14:32,267 [Rapid keytar merkt] 337 00:14:34,186 --> 00:14:35,537 We gaan allemaal dood. 338 00:14:35,538 --> 00:14:36,538 We moeten hier weg. 339 00:14:36,539 --> 00:14:38,974 Hoe? 340 00:14:38,975 --> 00:14:41,993 [Plechtige muziek] 341 00:14:41,994 --> 00:14:43,594 ♪ ♪ 342 00:14:56,926 --> 00:14:59,577 [Plof] 343 00:14:59,578 --> 00:15:00,912 Het is een wonder. 344 00:15:00,913 --> 00:15:01,913 - Wat? - [hapt] 345 00:15:01,914 --> 00:15:02,914 - Ja! - Laten we gaan! 346 00:15:02,915 --> 00:15:04,082 Kom op, kom op, kom op. 347 00:15:04,083 --> 00:15:06,768 Nee, Troy, heb je niet ... 348 00:15:06,769 --> 00:15:10,105 Er is geen tijd. We moeten gaan. 349 00:15:10,106 --> 00:15:13,108 [Rapid keytar merkt] 350 00:15:13,109 --> 00:15:17,646 ♪ ♪ 351 00:15:20,533 --> 00:15:22,951 Zes bewakers, twee op scooters. 352 00:15:22,952 --> 00:15:24,085 Chang begon zijn solo. 353 00:15:24,086 --> 00:15:25,453 Hem kennende, dat geeft ons slechts negen minuten 354 00:15:25,454 --> 00:15:26,454 om de records kamer. 355 00:15:26,455 --> 00:15:27,622 We zullen een afleiding nodig. 356 00:15:27,623 --> 00:15:30,909 Je hoorde de dame. Neem je toppen af. 357 00:15:30,910 --> 00:15:32,494 Ik heb misschien iets te hebben. 358 00:15:32,495 --> 00:15:33,962 Om de begroting Greendale aan te vullen, 359 00:15:33,963 --> 00:15:36,331 Ik heb het huren van de school uit voor houseparty's in het weekend. 360 00:15:36,332 --> 00:15:37,966 Ze noemen het "academania." 361 00:15:37,967 --> 00:15:41,136 Het is meestal moeilijk huis, wat ... wat dubstep, 362 00:15:41,137 --> 00:15:42,387 - maar totaal ... - Perfect. 363 00:15:42,388 --> 00:15:43,638 Troy en Abed, een run te maken voor het. 364 00:15:43,639 --> 00:15:46,141 Dean, ik denk dat het tijd om te feesten. 365 00:15:46,142 --> 00:15:49,460 [Gasps] Hm. 366 00:15:49,461 --> 00:15:51,463 He, wat de gek? [Elektronische dans muziek] 367 00:15:51,464 --> 00:15:52,814 Wat gebeurd er? 368 00:15:52,815 --> 00:15:55,483 - [Screams] - !! Nee Nee Nee! 369 00:15:55,484 --> 00:15:57,652 - Je weegt niets! - Ik kan ze niet zien. 370 00:15:57,653 --> 00:16:02,524 Ze zijn te veel van hen. [Grunting de melodie] 371 00:16:02,525 --> 00:16:03,992 - Oof. - Baboof. 372 00:16:03,993 --> 00:16:05,994 [Onheilspellende muziek] 373 00:16:08,497 --> 00:16:09,581 Welke draad ik snijden? 374 00:16:09,582 --> 00:16:11,199 Er is er maar een. 375 00:16:11,200 --> 00:16:13,818 God, ik hoop dat ik gelijk heb. 376 00:16:15,755 --> 00:16:18,757 [Spelen keytar] 377 00:16:18,758 --> 00:16:20,358 ♪ ♪ 378 00:16:25,514 --> 00:16:26,514 [Crowd murmurering] 379 00:16:26,515 --> 00:16:28,833 Studiegroep! 380 00:16:30,269 --> 00:16:33,138 Je hebt het gedaan! Dus we zijn klaar, toch? 381 00:16:33,139 --> 00:16:35,673 Werden gedaan? Gedaan? Gedaan? Gedaan? 382 00:16:35,674 --> 00:16:36,975 Niet klaar. 383 00:16:36,976 --> 00:16:39,944 Je verijdelde me voor de laatste keer. [Snaps vingers] 384 00:16:43,315 --> 00:16:44,682 [Kwaadaardig gelach] 385 00:16:44,683 --> 00:16:49,187 Dus, het eindigt zoals het begon. 386 00:16:49,188 --> 00:16:50,655 Het begon niet op deze manier. 387 00:16:50,656 --> 00:16:52,690 Wat is hier aan de hand? 388 00:16:52,691 --> 00:16:54,876 Hé, jongens. 389 00:16:54,877 --> 00:16:56,795 Ik ving de Greendale Seven 390 00:16:56,796 --> 00:16:58,463 proberen om af te branden van de school. 391 00:16:58,464 --> 00:17:01,166 Ik ben een held. Hoe zit het met die taart? 392 00:17:01,167 --> 00:17:03,051 Hij liegt. Hij ontvoerde de decaan. 393 00:17:03,052 --> 00:17:05,203 Ja, we sprokkelden dat er veel toen we vonden deze twee 394 00:17:05,204 --> 00:17:06,421 slap-gevechten in de gang. 395 00:17:06,422 --> 00:17:07,555 Je stal mijn leven! 396 00:17:07,556 --> 00:17:11,643 Het is moeilijk daar voor een nep Moby! 397 00:17:11,644 --> 00:17:15,847 Carl, Richie, laat me ex-Chang. 398 00:17:17,983 --> 00:17:21,853 Ik krijg geen betaald, ben ik? 399 00:17:21,854 --> 00:17:23,404 Hallo! 400 00:17:23,405 --> 00:17:26,608 Dus een gek in een Napoleon kostuum 401 00:17:26,609 --> 00:17:29,194 liep de school in de grond en bijna blies het op? 402 00:17:29,195 --> 00:17:31,863 Ja. En op ons horloge. 403 00:17:31,864 --> 00:17:33,031 Wat is er met ons gebeurd? 404 00:17:33,032 --> 00:17:35,233 Nou, ik heb een drankprobleem. 405 00:17:35,234 --> 00:17:36,234 We gaan ontslagen. 406 00:17:36,235 --> 00:17:37,368 Slechts een kwestie van tijd 407 00:17:37,369 --> 00:17:39,904 totdat iedereen erachter komt wat er hier gebeurd is. 408 00:17:39,905 --> 00:17:42,006 Niemand kan op zoiets groots te zitten. 409 00:17:42,007 --> 00:17:44,909 Ik zal erop zitten. 410 00:17:44,910 --> 00:17:47,262 Toen ik Dean werd, maakte ik een belofte 411 00:17:47,263 --> 00:17:49,013 om mislukkingen van deze school te slikken 412 00:17:49,014 --> 00:17:55,053 en spuwde graden want dat is wat decanen doen. 413 00:17:55,054 --> 00:17:56,387 Je zou dat voor ons? 414 00:17:56,388 --> 00:17:57,388 Nee. 415 00:17:57,389 --> 00:17:59,190 Ik doe het voor Greendale. 416 00:17:59,191 --> 00:18:00,692 Aw. 417 00:18:00,693 --> 00:18:02,644 Het is geweldig om je terug te hebben, Craig. 418 00:18:02,645 --> 00:18:05,864 Het is bijna alsof je nooit onbewust waren verdwenen. 419 00:18:05,865 --> 00:18:07,982 - Yard managers op Skeeper's. - [lacht] 420 00:18:07,983 --> 00:18:09,767 Perfect. Ik liet mijn credit card daar. 421 00:18:09,768 --> 00:18:11,102 Bedankt, Craig. 422 00:18:12,271 --> 00:18:14,939 Jullie me gered. 423 00:18:14,940 --> 00:18:18,776 Ik weet niet hoe ik je ooit zal terugbetalen. 424 00:18:18,777 --> 00:18:21,079 Je hebt al. 425 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 [Zuchten] 426 00:18:23,883 --> 00:18:26,868 [Somber muziek] 427 00:18:26,869 --> 00:18:28,887 Troy, hoeft u niet om dit te doen. 428 00:18:28,888 --> 00:18:31,222 De AC school heeft geen claim op je ziel. 429 00:18:31,223 --> 00:18:32,290 Nee, maar ik wel. 430 00:18:32,291 --> 00:18:33,725 Een man is alleen maar zo goed als zijn woord, 431 00:18:33,726 --> 00:18:36,344 of zijn knik door middel van een camera om een ​​man met een knop. 432 00:18:36,345 --> 00:18:37,428 [Aankloppen] 433 00:18:42,518 --> 00:18:45,937 Het is tijd. Neem afscheid. 434 00:18:48,307 --> 00:18:50,775 Shirley, nooit veranderen. 435 00:18:50,776 --> 00:18:52,977 Of doen, als je wilt, ik ben niet je baas. 436 00:18:52,978 --> 00:18:56,080 Oh lieverd. [Whimpers] 437 00:18:58,784 --> 00:19:01,169 [Sighs] 438 00:19:01,170 --> 00:19:03,254 Draag nooit een rubber. 439 00:19:08,928 --> 00:19:12,997 Nooit luisteren naar Pierce. 440 00:19:16,468 --> 00:19:19,270 Wanneer je eindelijk dat puzzel ... 441 00:19:19,271 --> 00:19:24,392 Wil je me vertellen wat voor soort boot is aan het eind van dat dok? 442 00:19:29,031 --> 00:19:30,982 Dit is een slot van mijn haar. 443 00:19:32,701 --> 00:19:34,118 Griezelig. 444 00:19:42,161 --> 00:19:45,830 [Whispering] 445 00:19:49,718 --> 00:19:53,037 Oké, laten we gaan. 446 00:19:54,473 --> 00:19:56,073 ♪ ♪ 447 00:20:04,233 --> 00:20:05,733 [Deur sluit] 448 00:20:07,820 --> 00:20:09,988 Een bed? 449 00:20:09,989 --> 00:20:11,406 Wat heeft hij tegen je gezegd? 450 00:20:11,407 --> 00:20:15,360 Hij zei: "Ik weet dat je haat het als mensen doen dit in films." 451 00:20:15,361 --> 00:20:16,945 Sorry dat ik heb emotioneel. 452 00:20:27,172 --> 00:20:29,924 Troy Barnes. 453 00:20:29,925 --> 00:20:32,260 Welkom thuis. 454 00:20:36,124 --> 00:20:39,210 Ik ben echt graven deze harde house! 455 00:20:39,211 --> 00:20:41,028 Het is nogal een groef. 456 00:20:41,029 --> 00:20:43,130 Dit is mijn school! 457 00:20:43,131 --> 00:20:44,531 Het heet Greendale, 458 00:20:44,532 --> 00:20:47,701 en ik ben de decaan van de hele school. 459 00:20:47,702 --> 00:20:52,339 Ik bedoel, ik was niet voor een tijdje, maar het is een lang verhaal. 460 00:20:52,340 --> 00:20:54,058 Jullie, iedereen, 461 00:20:54,059 --> 00:20:56,376 moet je langs te komen tijdens de dag eens. 462 00:20:56,377 --> 00:20:58,312 Het is totaal anders. 463 00:20:58,313 --> 00:21:01,565 Echt, stoppen door. Het zal je geest te blazen. 464 00:21:01,566 --> 00:21:03,851 U kunt voldoen aan mijn beste vriend, Jeffrey. 465 00:21:03,852 --> 00:21:07,137 Tuurlijk, ik zal een rugmassage te nemen. Wie vraagt? 466 00:21:07,187 --> 00:21:11,737 Reparatie en synchronisatie door Easy Ondertitels Synchronizer 1.0.0.0 34265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.