Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,614 --> 00:00:04,573
Oke. Ahh.
2
00:00:04,574 --> 00:00:08,155
Um, mijn naam is Alex Osbourne,
3
00:00:08,156 --> 00:00:11,825
en als je dit bekijkt, het betekent dat ik dood ben.
4
00:00:11,826 --> 00:00:16,163
Of ik ben gewoon tonen u. Uh, maar ik ben waarschijnlijk dood.
5
00:00:16,164 --> 00:00:19,984
Tot mijn ex-vrouw Magda, laat ik herpes.
6
00:00:19,985 --> 00:00:21,852
Maar ze weet dat, het is behandeld.
7
00:00:21,853 --> 00:00:24,271
Wat betreft mijn verzameling van Styx albums,
8
00:00:24,272 --> 00:00:26,006
Ik laat dat aan niemand.
9
00:00:26,007 --> 00:00:28,976
Want dat is wie Styx gewaardeerd zoveel als mij.
10
00:00:28,977 --> 00:00:32,229
Ten slotte is er een jongen genaamd Abed, die films maakt
11
00:00:32,230 --> 00:00:35,583
naar mijn community college, en hem laat ik de taak
12
00:00:35,584 --> 00:00:37,668
het creëren van een video tribute van mijn leven.
13
00:00:37,669 --> 00:00:41,989
Wat volgt is een aantal algemene doeleinden beelden die hij kan gebruiken.
14
00:00:43,691 --> 00:00:45,125
[Kussen geluiden]
15
00:00:45,126 --> 00:00:46,693
[Mimics raketmotor]
16
00:00:46,694 --> 00:00:48,295
Waar heb je dit vandaan?
17
00:00:48,296 --> 00:00:50,531
Sommige eenarmige man met een litteken op zijn gezicht viel het uit.
18
00:00:50,532 --> 00:00:51,832
Hij zei dat hij advocaat Star-Burns' was.
19
00:00:51,833 --> 00:00:54,508
Hoe eenarmige was hij? Vertel me wanneer te stoppen.
20
00:00:56,671 --> 00:00:58,939
- Het was de andere arm. - Jullie!
21
00:00:58,940 --> 00:01:00,875
Ik voel me vreemd gedwongen om zijn verzoek te voldoen.
22
00:01:00,876 --> 00:01:02,476
Zou jullie me helpen doodsbrief kopie te schrijven?
23
00:01:02,477 --> 00:01:04,878
Je bedoelt, "Star-Burns overleed hoe hij leefde ...
24
00:01:04,879 --> 00:01:06,380
in een meth lab explosie "?
25
00:01:06,381 --> 00:01:07,598
Kunnen we dit uitschakelen?
26
00:01:07,599 --> 00:01:09,066
Ik ben niet zo comfortabel met de dood als jullie.
27
00:01:09,067 --> 00:01:13,170
- Hij is nu in een betere plek. - Ja. De blu-ray plank.
28
00:01:13,171 --> 00:01:14,455
Wat is dat?
29
00:01:14,456 --> 00:01:16,273
Star-Burns ook liet me zijn as.
30
00:01:16,274 --> 00:01:17,508
Hij vroeg ze worden verbrand.
31
00:01:17,509 --> 00:01:18,809
Ik denk niet dat hij weet hoe de as werken.
32
00:01:18,810 --> 00:01:20,160
De kleine is zijn hagedis.
33
00:01:20,161 --> 00:01:21,529
Als we wrijven dat,
34
00:01:21,530 --> 00:01:23,364
komt hij uit en doe celebrity indrukken?
35
00:01:23,365 --> 00:01:25,731
- Ik denk het niet. - Dan wil ik het uit hier.
36
00:01:25,732 --> 00:01:29,069
Geef me wat meer tijd in een droom
37
00:01:29,070 --> 00:01:32,256
geef mij de hoop uit van stoom te lopen
38
00:01:32,257 --> 00:01:35,676
iemand zei dat we hier zouden kunnen zijn
39
00:01:35,677 --> 00:01:39,713
we konden worden roped up, vastgebonden, dood in een jaar
40
00:01:39,714 --> 00:01:44,685
Ik kan niet tellen de redenen waarom ik zou moeten blijven
41
00:01:44,686 --> 00:01:48,889
één voor één ze allemaal verdwijnen
42
00:01:48,890 --> 00:01:52,443
Sync en Verbeteringen door Elderfel www.addic7ed.com
43
00:01:56,615 --> 00:02:00,067
Jullie, hoe lang gaan we om te voorkomen dat het praten
44
00:02:00,068 --> 00:02:02,570
over dit echt serieus wat is er gebeurd?
45
00:02:02,571 --> 00:02:05,039
Is het altijd over de Holocaust met jullie?
46
00:02:05,040 --> 00:02:08,108
Ik heb het over Star-Burns, je weet wel, het sterven.
47
00:02:08,109 --> 00:02:10,661
Ik weet dat het is triest, maar de dood is een natuurlijk onderdeel van het leven
48
00:02:10,662 --> 00:02:12,062
en tegen de tijd dat ik klaar ben met deze zin,
49
00:02:12,063 --> 00:02:13,581
100 mensen zullen zijn gestorven in China.
50
00:02:13,582 --> 00:02:17,751
Waarom heb je stoppen met praten?
51
00:02:17,752 --> 00:02:19,253
Ik moet mijn penvriend noemen.
52
00:02:19,254 --> 00:02:20,738
Star-Burns was een goede man.
53
00:02:20,739 --> 00:02:22,756
Hij nauwelijks aangeklaagd me die tijd heb ik liep over zijn voet.
54
00:02:22,757 --> 00:02:24,892
Ik zeg dat we eren Star-Burns door hem te bespreken
55
00:02:24,893 --> 00:02:26,510
hetzelfde bedrag dat we deden toen hij nog leefde.
56
00:02:26,511 --> 00:02:28,762
Jeff, wat respect.
57
00:02:28,763 --> 00:02:30,981
Hij zou een scuzzy weirdo zijn geweest
58
00:02:30,982 --> 00:02:32,966
die zijn bakkebaarden in ster vormen ...
59
00:02:32,967 --> 00:02:33,984
Pai Mai?
60
00:02:33,985 --> 00:02:36,470
Het is Troy. Ben je oke?
61
00:02:36,471 --> 00:02:38,906
Oké, goed, ik moet gaan. Dit kost $ 7.
62
00:02:38,907 --> 00:02:43,661
Maar hij was ook een klasgenoot, een soort sorta soms vrienden
63
00:02:43,662 --> 00:02:45,746
en vooral een mens.
64
00:02:45,747 --> 00:02:47,247
Hij raakte al onze levens.
65
00:02:47,248 --> 00:02:48,415
Annie heeft een punt.
66
00:02:48,416 --> 00:02:50,651
De dood van een peer, in het bijzonder op onze leeftijd,
67
00:02:50,652 --> 00:02:52,836
kan een heel scala aan emoties te activeren.
68
00:02:52,837 --> 00:02:54,838
- Als psycholoog ... - Student.
69
00:02:54,839 --> 00:02:56,823
- bied ik hierbij mijn licentie ... - zonder vergunning.
70
00:02:56,824 --> 00:02:57,991
Services als een verdriet counselor.
71
00:02:57,992 --> 00:03:00,010
- Rouw veroorzaker. - Als iemand nodig heeft om te praten,
72
00:03:00,011 --> 00:03:01,595
- de dokter ... - Zelfs niet dicht.
73
00:03:01,596 --> 00:03:02,880
Is in.
74
00:03:02,881 --> 00:03:05,299
Britta, kon ik wat hulp omgaan met mijn verdriet te gebruiken.
75
00:03:05,300 --> 00:03:06,333
- Super goed. - Ja.
76
00:03:06,334 --> 00:03:11,338
Ik hoopte dat je dat zou zeggen, want ... ik kwam voorbereid.
77
00:03:12,774 --> 00:03:14,341
Je leek slimmer dan ik toen ik je ontmoette.
78
00:03:14,342 --> 00:03:15,342
Dank je.
79
00:03:15,343 --> 00:03:17,061
Voor de toepassing van deze oefening,
80
00:03:17,062 --> 00:03:19,763
Ik ben Star-Burns.
81
00:03:19,764 --> 00:03:22,282
Vertel me de dingen die je nooit een kans om te zeggen tegen mij kreeg.
82
00:03:25,820 --> 00:03:28,489
Kom op, jongens, kun je me alles vragen.
83
00:03:28,490 --> 00:03:29,540
Wat is de hemel eruit?
84
00:03:29,541 --> 00:03:32,025
Uh, ik weet het niet. Glittery.
85
00:03:32,026 --> 00:03:34,328
- Vraag me iets anders. - Heb je gezien Tim Russert?
86
00:03:34,329 --> 00:03:37,197
Jongens, doe je dit verkeerd. Vraag me iets persoonlijks.
87
00:03:37,198 --> 00:03:38,615
Star-Burns, ik heb je niet weet dat goed,
88
00:03:38,616 --> 00:03:40,084
maar waarom heb je ruikt precies zoals salami?
89
00:03:40,085 --> 00:03:42,419
- Een bed. - Ik heb er een. Waar is mijn kam?
90
00:03:42,420 --> 00:03:44,004
- Ik weet het niet. - Yep, het is hem.
91
00:03:44,005 --> 00:03:45,839
Waarom heb je dat switchblade om je enkel tape?
92
00:03:45,840 --> 00:03:47,541
Waarom heb je altijd kak met de staldeur open is?
93
00:03:47,542 --> 00:03:48,726
Is het waar dat je gemaakt met Britta?
94
00:03:48,727 --> 00:03:49,893
Ik zie niet in hoe dat relevant is.
95
00:03:49,894 --> 00:03:51,478
Het was Fat Neil's black light party.
96
00:03:51,479 --> 00:03:53,931
Vicki zag je. Als dat waar is ...
97
00:03:53,932 --> 00:03:57,735
als ... misschien was het omdat ze echt dronken was
98
00:03:57,736 --> 00:03:58,885
en ze had net ontdekt
99
00:03:58,886 --> 00:04:00,754
dat haar eerste vriendje ging trouwen.
100
00:04:00,755 --> 00:04:02,239
Als jullie gaan zijn doen dit verkeerd,
101
00:04:02,240 --> 00:04:03,657
dan ben ik ga nemen deze af.
102
00:04:03,658 --> 00:04:05,409
Ow!
103
00:04:05,410 --> 00:04:06,860
Oke, rouwverwerking groeit op mij.
104
00:04:06,861 --> 00:04:10,664
Kom op, ik ben Dean en mijn handen zijn zo schoon
105
00:04:10,665 --> 00:04:14,752
op dit moment ben ik nieten
106
00:04:14,753 --> 00:04:18,839
- Ben Chang is hier. - Ah, stuur hem dan in.
107
00:04:21,075 --> 00:04:23,594
- Ben, hoe gaat het "deaning"? - Kan niet "com-Chang."
108
00:04:23,595 --> 00:04:27,131
- Gewoon nodig u uit om deze te ondertekenen. - Oke.
109
00:04:27,132 --> 00:04:31,685
Laten we gewoon ... geef deze een beetje look-a-roo.
110
00:04:31,686 --> 00:04:34,138
"Vraag voor een betere beveiliging."
111
00:04:34,139 --> 00:04:35,756
"Cool nieuwe uniformen." Dat vind ik leuk.
112
00:04:35,757 --> 00:04:38,525
"Macht aan de staat van beleg vast te stellen," niet zo veel.
113
00:04:38,526 --> 00:04:41,445
"Detentie voor onbepaalde tijd, pepperspray,
114
00:04:41,446 --> 00:04:45,399
onvrijwillige holte zoekopdrachten ... geen soft-serve "?
115
00:04:45,400 --> 00:04:47,534
Alle vloeistoffen en gels in verzegelde flesjes
116
00:04:47,535 --> 00:04:48,819
niet groter dan 3 ounces.
117
00:04:48,820 --> 00:04:51,438
Het spijt me, Chang, dit spul is te extreem.
118
00:04:51,439 --> 00:04:54,041
Dit is een community college, geen binnenstedelijke High School.
119
00:04:54,042 --> 00:04:56,126
Het is een community college, waar een gedegenereerde
120
00:04:56,127 --> 00:04:58,412
gewoon blies zichzelf op met gestolen lab-apparatuur.
121
00:04:58,413 --> 00:05:00,414
Om eerlijk te zijn, het was de crystal meth
122
00:05:00,415 --> 00:05:03,417
binnen de gestolen lab apparatuur die hem opgeblazen.
123
00:05:03,418 --> 00:05:05,285
Dat is het probleem met u civiele pakken.
124
00:05:05,286 --> 00:05:07,387
U wilt dat de resultaten, maar je wilt niet weten
125
00:05:07,388 --> 00:05:08,672
hoe de worst wordt gemaakt.
126
00:05:08,673 --> 00:05:10,624
Wel, ik zal u vertellen hoe de worst wordt gemaakt.
127
00:05:10,625 --> 00:05:12,959
Het is een stuk van gemalen vlees en het wordt gevuld in een omhulsel
128
00:05:12,960 --> 00:05:15,295
dat lijkt op een kruising tussen een dude's dong en een kak.
129
00:05:15,296 --> 00:05:18,065
Ik weet niet hoe dat me helpt, maar laat.
130
00:05:18,066 --> 00:05:20,100
Prima, maar je zult dit betreuren.
131
00:05:20,101 --> 00:05:23,353
Ik betwijfel het.
132
00:05:23,354 --> 00:05:25,355
Dit kwam voor jou.
133
00:05:27,609 --> 00:05:29,276
[Zuchten] Grote.
134
00:05:29,277 --> 00:05:32,479
Ik moet nog meer slecht nieuws te geven aan Jeff en zijn studie groep.
135
00:05:32,480 --> 00:05:35,181
Houd mijn gesprekken, ik moet een outfit te kiezen.
136
00:05:38,453 --> 00:05:41,789
Wie wil dansen?
137
00:05:41,790 --> 00:05:43,824
Goed werk, iedereen.
138
00:05:43,825 --> 00:05:47,160
Nu denken dat laatste weinig puppy in die mand
139
00:05:47,161 --> 00:05:49,463
van al die puppies.
140
00:05:49,464 --> 00:05:52,683
En nu ... is hij in brand ook.
141
00:05:52,684 --> 00:05:54,468
[Snikken]
142
00:05:54,469 --> 00:05:57,604
Britta! Waarom maak je ons het gevoel dat deze dingen?
143
00:05:57,605 --> 00:05:59,339
We moeten onze emoties aan de oppervlakte te brengen
144
00:05:59,340 --> 00:06:00,607
en verken hen.
145
00:06:00,608 --> 00:06:02,176
Moet het altijd puppies wel zijn?
146
00:06:02,177 --> 00:06:03,694
Oh, kom op, iedereen.
147
00:06:03,695 --> 00:06:05,696
Dit is een volledig overbodig proces.
148
00:06:05,697 --> 00:06:07,447
Wat Jeff doet op dit moment heet ontkenning
149
00:06:07,448 --> 00:06:09,516
en het is de eerste van vijf stadia van verdriet
150
00:06:09,517 --> 00:06:11,518
die eindigt met acceptatie.
151
00:06:11,519 --> 00:06:13,453
- Noem een ander stadium. - Wat ben je, mijn laatste?
152
00:06:13,454 --> 00:06:15,489
Misschien hebben we niet rouwverwerking nodig.
153
00:06:15,490 --> 00:06:17,190
Maar lijkt het minste wat we kunnen doen
154
00:06:17,191 --> 00:06:18,826
is een monument of iets dergelijks.
155
00:06:18,827 --> 00:06:21,161
Oh, ja, we konden een beetje service
156
00:06:21,162 --> 00:06:22,546
en ik kon een aantal van mijn brownies brengen
157
00:06:22,547 --> 00:06:24,464
en ik denk dat iemand moet Ave Maria zingen.
158
00:06:24,465 --> 00:06:26,083
Ik bedoel, ik kan het doen. Wat dan ook.
159
00:06:26,084 --> 00:06:27,868
Natuurlijk, waarom niet naar buiten te slepen al weken?
160
00:06:27,869 --> 00:06:30,003
Waarom niet wentelen voor de rest van ons leven
161
00:06:30,004 --> 00:06:31,371
en nooit iets gedaan?
162
00:06:31,372 --> 00:06:35,142
Of we kunnen alleen maar toegeven dat het simpele feit dat op een dag,
163
00:06:35,143 --> 00:06:38,712
er iets in je leven en op een dag, is het niet.
164
00:06:38,713 --> 00:06:41,815
Dean-dag, mijn vrienden! [Lachend]
165
00:06:41,816 --> 00:06:43,233
Helaas, als gevolg van de hele
166
00:06:43,234 --> 00:06:45,269
Star-Burns meth lab explosie,
167
00:06:45,270 --> 00:06:47,154
Professor Kane heeft ontslag genomen,
168
00:06:47,155 --> 00:06:49,940
en je biologieles is can-can-geannuleerd.
169
00:06:49,941 --> 00:06:52,492
[Lachend]
170
00:06:52,493 --> 00:06:53,994
Je cijfer is nu een incompleet.
171
00:06:53,995 --> 00:06:55,896
Je moet deel uitmaken van het krediet in de zomer.
172
00:06:55,897 --> 00:06:57,331
[Hapt]
173
00:06:59,784 --> 00:07:04,504
Mijn zomer is verdwenen?
174
00:07:04,505 --> 00:07:06,506
[Huilen] No.
175
00:07:06,507 --> 00:07:10,711
Nee!
176
00:07:10,712 --> 00:07:12,045
Nou, ik had een beetje
177
00:07:12,046 --> 00:07:13,914
rockette kick-lijn ding gepland, maar ...
178
00:07:13,915 --> 00:07:16,917
[Snikken]
179
00:07:30,680 --> 00:07:34,599
Ave
180
00:07:34,600 --> 00:07:39,104
Mariii ...
181
00:07:39,105 --> 00:07:43,441
IAAA
182
00:07:43,442 --> 00:07:44,826
Oke.
183
00:07:44,827 --> 00:07:47,312
Dat was Garrett zingen, um, Ave Maria?
184
00:07:47,313 --> 00:07:49,764
Ave Maria!
185
00:07:49,765 --> 00:07:51,650
Uh, nu, Shirley, ik begrijp je wilde
186
00:07:51,651 --> 00:07:53,685
- om iets te zingen ook? - Nee, dank u.
187
00:07:53,686 --> 00:07:56,187
Oke, dan laten we overgaan tot de loftuitingen.
188
00:07:56,188 --> 00:07:57,989
Weet iemand iets hebben ze willen zeggen
189
00:07:57,990 --> 00:07:59,624
in het geheugen van de Star-Burns?
190
00:07:59,625 --> 00:08:04,429
Oh ... Omdat zijn bakkebaarden werden in de vorm van sterren.
191
00:08:04,430 --> 00:08:06,881
Ik heb het nog maar net. Ik heb dat.
192
00:08:06,882 --> 00:08:07,933
Helemaal niets.
193
00:08:07,934 --> 00:08:10,302
Dit is een veilige plek om te zeggen
194
00:08:10,303 --> 00:08:12,053
- wat je voelt. - Ik zal iets zeggen.
195
00:08:12,054 --> 00:08:13,838
Oh Oh.
196
00:08:13,839 --> 00:08:17,342
[Light applaus]
197
00:08:17,343 --> 00:08:20,629
Na het leren over de dood Star-Burns',
198
00:08:20,630 --> 00:08:24,349
Ik persoonlijk ging door de stadia van verdriet
199
00:08:24,350 --> 00:08:25,934
en zijn nu aangekomen
200
00:08:25,935 --> 00:08:28,570
bij de definitieve één ... acceptatie.
201
00:08:28,571 --> 00:08:29,821
Whoo! Sluiting!
202
00:08:29,822 --> 00:08:31,790
Acceptatie dat deze plek ...
203
00:08:31,791 --> 00:08:35,777
Dit Fallujah voor hoger onderwijs ...
204
00:08:35,778 --> 00:08:39,080
is een gevangenis waar niemand van ons ooit zal ontsnappen.
205
00:08:39,081 --> 00:08:40,832
Okay, Jeffrey, nu zijn we het mengen van metaforen hier ...
206
00:08:40,833 --> 00:08:43,368
En het blijkt ...
207
00:08:43,369 --> 00:08:47,422
dat Star-Burns, deze man in deze urn,
208
00:08:47,423 --> 00:08:51,376
was een held voor ons de hele tijd, want hij deed het een ding
209
00:08:51,377 --> 00:08:54,763
dat niemand van ons ooit geprobeerd te doen.
210
00:08:54,764 --> 00:08:56,891
Hij ontsnapte.
211
00:08:58,684 --> 00:09:01,236
En toen ontplofte hij.
212
00:09:01,237 --> 00:09:04,055
Omdat Greendale heeft een hekel aan haar studenten.
213
00:09:04,056 --> 00:09:05,440
Nee
214
00:09:05,441 --> 00:09:06,741
Het zuigt het leven uit hun lichaam
215
00:09:06,742 --> 00:09:08,743
en dwingt hun verdroogde kaf
216
00:09:08,744 --> 00:09:10,528
tot de zomer school.
217
00:09:10,529 --> 00:09:12,563
Okay, Jeffrey, dit is een begrafenis.
218
00:09:12,564 --> 00:09:13,665
We houden het licht.
219
00:09:13,666 --> 00:09:15,583
Annie, Annie, misschien zou je kunnen zeggen
220
00:09:15,584 --> 00:09:17,735
iets aardigs over Star-Burns.
221
00:09:17,736 --> 00:09:19,788
Krijg wat suiker om te gaan met die kruiden.
222
00:09:19,789 --> 00:09:21,790
Way to go, Jeff.
223
00:09:24,543 --> 00:09:28,346
Star-Burns of Alex, zoals hij graag genoemd te worden,
224
00:09:28,347 --> 00:09:30,382
een mens was.
225
00:09:30,383 --> 00:09:32,634
Een Greendale mens ...
226
00:09:32,635 --> 00:09:36,021
Zoals ik.
227
00:09:36,022 --> 00:09:39,357
Ik heb deze plek mijn jeugd gegeven,
228
00:09:39,358 --> 00:09:42,444
mijn enthousiasme, en mijn loyaliteit,
229
00:09:42,445 --> 00:09:45,430
en in ruil daarvoor, heeft Greendale me kromgetrokken
230
00:09:45,431 --> 00:09:47,532
als een Barbie in een magnetron.
231
00:09:47,533 --> 00:09:51,269
Onze school vlag is een anus!
232
00:09:51,270 --> 00:09:52,454
Jij was de jongens die hij tekende.
233
00:09:52,455 --> 00:09:53,822
We zijn niet eens de beste
234
00:09:53,823 --> 00:09:56,708
community college in onze gemeenschap.
235
00:09:56,709 --> 00:09:59,210
Laat dat wastafel in.
236
00:09:59,211 --> 00:10:03,665
En de kers op de top op dit totaal gebrek aan ijscoupe ...
237
00:10:03,666 --> 00:10:08,837
Ik ben niet een corrigerende biologieles op een technisch
238
00:10:08,838 --> 00:10:12,123
omdat je niet weet hoe je een school-run.
239
00:10:12,124 --> 00:10:14,476
- Oh, dat is ... - Schaam je, Dean.
240
00:10:14,477 --> 00:10:17,228
Je moet je schamen!
241
00:10:17,229 --> 00:10:19,681
Edison out. [Feedback bij microfoon]
242
00:10:19,682 --> 00:10:23,401
[Proost en applaus]
243
00:10:23,402 --> 00:10:24,686
Wauw.
244
00:10:24,687 --> 00:10:29,741
Laten we misschien niet de $ 50 microfoons, drop oké, jongens?
245
00:10:29,742 --> 00:10:31,709
Shirley, je houdt van Jezus.
246
00:10:31,710 --> 00:10:33,644
Ik denk dat we allemaal kunnen gebruiken
247
00:10:33,645 --> 00:10:36,448
een aantal goede ouderwetse religie op dit moment.
248
00:10:36,449 --> 00:10:37,949
[Applaus]
249
00:10:37,950 --> 00:10:40,585
Nou, uh, oke.
250
00:10:40,586 --> 00:10:42,871
Um, Star-Burns, is mij verteld,
251
00:10:42,872 --> 00:10:44,773
um, was een drugsdealer.
252
00:10:44,774 --> 00:10:46,758
Wat natuurlijk, is niet goed gedrag.
253
00:10:46,759 --> 00:10:48,659
Welke ... maar hij ... het was een bedrijf.
254
00:10:48,660 --> 00:10:51,129
Um, had hij een ondernemende geest.
255
00:10:51,130 --> 00:10:52,797
Amen.
256
00:10:52,798 --> 00:10:54,849
Ik had een ondernemende geest.
257
00:10:54,850 --> 00:10:56,801
Ik had dromen.
258
00:10:56,802 --> 00:11:00,605
Dromen van het openen van een broodjeszaak in de cafetaria.
259
00:11:00,606 --> 00:11:03,274
En Greendale geluisterd naar die dromen ...
260
00:11:03,275 --> 00:11:05,143
En hen gestolen ...
261
00:11:05,144 --> 00:11:08,179
En ze verkocht aan Subway.
262
00:11:08,180 --> 00:11:13,735
[Menigte roept en schreeuwt]
263
00:11:13,736 --> 00:11:15,520
Slechtste wakker ooit.
264
00:11:15,521 --> 00:11:17,355
Ik begin nerveus over dit te omzeilen.
265
00:11:17,356 --> 00:11:20,208
Yep, zou het leuk zijn om een zekere bescherming te hebben, toch?
266
00:11:20,209 --> 00:11:24,295
Denk misschien is het tijd dat je dit getekend?
267
00:11:24,296 --> 00:11:28,299
Beloof me dat je zult gebruiken terughoudendheid.
268
00:11:28,300 --> 00:11:30,385
Yep. Elk type we kregen.
269
00:11:30,386 --> 00:11:34,339
- Mijne heren! - All hail Chang!
270
00:11:34,340 --> 00:11:36,491
Dit is de dag die we hebben gewacht.
271
00:11:36,492 --> 00:11:37,892
Suit ... up!
272
00:11:37,893 --> 00:11:39,394
[Alle cheer]
273
00:11:39,395 --> 00:11:41,679
Als ik zeg Greendale, zeg je zuigt
274
00:11:41,680 --> 00:11:45,817
- Greendale - zuigt
275
00:11:45,818 --> 00:11:48,219
- Greendale - zuigt
276
00:11:48,220 --> 00:11:49,737
- Vrede. - Boo Boo Boo.
277
00:11:49,738 --> 00:11:52,890
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, oh, nee, doe je niet.
278
00:11:52,891 --> 00:11:54,392
[Alle booing]
279
00:11:54,393 --> 00:11:57,662
Kijk, ik weet niet hoe dit uit de hand gelopen ook niet.
280
00:11:57,663 --> 00:12:01,749
Maar als een student die al bij Greendale voor meer dan een decennium,
281
00:12:01,750 --> 00:12:05,703
Ik denk dat ik het recht om een paar laatste woorden te zeggen verdiend.
282
00:12:05,704 --> 00:12:08,840
Laat hem praten!
283
00:12:08,841 --> 00:12:13,261
- Mijn excuses. - Dank u dank u.
284
00:12:13,262 --> 00:12:15,913
Laten we deze moeder afbranden!
285
00:12:15,914 --> 00:12:19,250
Ja!
286
00:12:19,251 --> 00:12:22,253
Helter skelter!
287
00:12:22,254 --> 00:12:23,271
Nee, nee, nee!
288
00:12:23,272 --> 00:12:26,224
[Chaotische schreeuwen]
289
00:12:29,562 --> 00:12:33,097
Ik ga alles behalve uien en olijven.
290
00:12:33,098 --> 00:12:36,034
Ik weet dat mijn kam in hier, je zoon van een teef!
291
00:12:40,039 --> 00:12:42,040
[Hapt]
292
00:12:45,127 --> 00:12:49,080
Kijk, kleine rel versnelling. Aww.
293
00:12:49,081 --> 00:12:50,582
[Screams]
294
00:12:50,583 --> 00:12:55,670
[Verspreide schreeuwen]
295
00:12:55,671 --> 00:12:59,757
Het is zo gepeperd!
296
00:12:59,758 --> 00:13:02,594
Oh nee.
297
00:13:02,595 --> 00:13:05,597
[Maniacal lacht]
298
00:13:14,439 --> 00:13:17,825
Vreemd, ik ben niet vinden van een pepperspray op je.
299
00:13:17,826 --> 00:13:19,127
Goed, controleer harder.
300
00:13:19,128 --> 00:13:21,496
Het is niet alsof ik huil, omdat ik werd achtervolgd
301
00:13:21,497 --> 00:13:23,881
door de bende van enge 12-jarigen.
302
00:13:23,882 --> 00:13:26,718
No entry, we bewaken General Chang's gevangenen.
303
00:13:26,719 --> 00:13:27,919
Oke, dit is mijn school,
304
00:13:27,920 --> 00:13:30,171
en ik zal treden wat ik wil.
305
00:13:30,172 --> 00:13:32,924
Nou, Metro heeft gedreigd uit Greendale te trekken
306
00:13:32,925 --> 00:13:34,926
en het schoolbestuur is woedend.
307
00:13:34,927 --> 00:13:37,562
Morgen worden ze met een hoorzitting om te onderzoeken
308
00:13:37,563 --> 00:13:42,633
de leiders van de rel, aka de Greendale Seven.
309
00:13:42,634 --> 00:13:44,152
Catchy.
310
00:13:44,153 --> 00:13:46,270
Hoe zit het met Pierce Hawthorne en de Greendale Six?
311
00:13:46,271 --> 00:13:49,807
- Pierce! - Hoe zit het met Greendale Five?
312
00:13:49,808 --> 00:13:53,027
- Ik ben zo'n slechte Dean. - Nee dat ben je niet.
313
00:13:53,028 --> 00:13:54,311
Nou jij bent.
314
00:13:54,312 --> 00:13:57,198
Maar ... We zijn nog erger studenten.
315
00:13:57,199 --> 00:13:58,916
Terwijl u probeerde te Greendale te redden,
316
00:13:58,917 --> 00:14:00,985
we weggegooid de school als een tv-commercial
317
00:14:00,986 --> 00:14:02,587
waarbij de leerkracht verboden kegelen.
318
00:14:02,588 --> 00:14:05,089
Dat is lief van je om te zeggen, Jeffrey.
319
00:14:05,090 --> 00:14:07,992
Maar dat verandert niets aan het feit dat we allemaal Ted Danson
320
00:14:07,993 --> 00:14:09,460
bij gebraden Whoopie Goldberg.
321
00:14:09,461 --> 00:14:13,214
Wat als we allemaal voor elkaar als backup aan de raad
322
00:14:13,215 --> 00:14:15,600
en uitleg over de we waren allemaal ervaren
323
00:14:15,601 --> 00:14:17,385
"Funeral crazies"?
324
00:14:17,386 --> 00:14:20,188
Ik kan zeggen dat is een ding, want ik ben een psych belangrijk.
325
00:14:20,189 --> 00:14:23,674
Ugh, zijn ze nog steeds naar een zondebok nodig.
326
00:14:23,675 --> 00:14:25,443
Hoe zit het met de gekke man die ...
327
00:14:25,444 --> 00:14:30,448
bevel over een bos van jonge tieners te spuiten gif in onze gezichten?
328
00:14:30,449 --> 00:14:32,483
Weet je wat?
329
00:14:32,484 --> 00:14:36,120
Het was vlak onder onze neus, was het niet?
330
00:14:36,121 --> 00:14:37,789
Groepsknuffel...
331
00:14:37,790 --> 00:14:39,540
Waar ik ben tussen Jeff en Troy.
332
00:14:39,541 --> 00:14:42,493
Daar gaan we ... oop, je bent weg van de knuffel lopen.
333
00:14:48,250 --> 00:14:49,751
Hey daar, Ben.
334
00:14:49,752 --> 00:14:51,919
Zou je het erg scooching van mijn bureau?
335
00:14:51,920 --> 00:14:54,055
Ik kreeg een aantal getuigen te krijgen voorbereid
336
00:14:54,056 --> 00:14:56,373
voor de bijeenkomst tomorrowsies schoolbestuur.
337
00:14:56,374 --> 00:14:58,342
Dat getuigenis zou niet gebeuren te betrekken
338
00:14:58,343 --> 00:14:59,894
pinning de rel op mij.
339
00:14:59,895 --> 00:15:03,231
Ben, het spijt me, maar dit is te ver gegaan.
340
00:15:03,232 --> 00:15:05,883
Ik betreur de uitgifte van die buitengewone bevoegdheden voor jou.
341
00:15:05,884 --> 00:15:08,385
Ik betreur laat dit kind leger uit de hand.
342
00:15:08,386 --> 00:15:11,055
Ik betreur het geven van je dat ongevraagd voor volwassen rugmassage
343
00:15:11,056 --> 00:15:12,523
toen je dat eens in slaap.
344
00:15:12,524 --> 00:15:14,108
[Inhaleert]
345
00:15:14,109 --> 00:15:15,359
Ik denk dat we zullen moeten laten gaan.
346
00:15:15,360 --> 00:15:16,861
Nuh-uh, is niet gebeurt.
347
00:15:16,862 --> 00:15:19,013
Ik heb altijd geweten dat deze dag zou komen.
348
00:15:19,014 --> 00:15:23,034
Nu is de enige persoon die steeds vervangen hier ben jij.
349
00:15:25,003 --> 00:15:27,004
Oh, mijn God, ik ben het.
350
00:15:27,005 --> 00:15:31,509
Ugh! Ik zal...
351
00:15:31,510 --> 00:15:35,546
De single ergste nasleep rel deze wijk ooit heeft gezien.
352
00:15:35,547 --> 00:15:37,882
En we hebben ons aandeel gezien.
353
00:15:37,883 --> 00:15:42,419
Tafels, stoelen, vloeren, plafonds, alle getroffen.
354
00:15:42,420 --> 00:15:46,858
Een campus al in rouw wordt geduwd in chaos.
355
00:15:46,859 --> 00:15:48,926
En zit hier tegenover me nu,
356
00:15:48,927 --> 00:15:51,028
de zogenaamde Greendale Seven ...
357
00:15:51,029 --> 00:15:53,614
Naar verluidt verantwoordelijk voor het aanzetten tot
358
00:15:53,615 --> 00:15:55,616
de volledige reeks gebeurtenissen.
359
00:15:55,617 --> 00:15:59,770
Dit is een vrij ernstige dingen.
360
00:16:01,606 --> 00:16:07,712
Sir ... Hoewel mijn vrienden en ik gedroeg zich nogal onverantwoordelijk,
361
00:16:07,713 --> 00:16:11,716
we moeten niet vergeten over de omstandigheden op de campus.
362
00:16:11,717 --> 00:16:13,835
We hadden net verloren een klasgenoot.
363
00:16:13,836 --> 00:16:19,507
En een hagedis ... Uwe Majesteit.
364
00:16:19,508 --> 00:16:22,960
Het was een emotionele tijd en we gehandeld emotioneel.
365
00:16:22,961 --> 00:16:26,981
Maar de echte vraag is, hoe de school te reageren?
366
00:16:26,982 --> 00:16:31,853
De rel werd verergerd door de school security personeel
367
00:16:31,854 --> 00:16:34,906
hardhandige en, eerlijk gezegd, krankzinnig reactie.
368
00:16:34,907 --> 00:16:37,191
[Knock op de deur] Hallo, iedereen.
369
00:16:37,192 --> 00:16:38,693
Oh, dus sorry tot pop in als deze.
370
00:16:38,694 --> 00:16:39,994
Ik hoop echt dat ik niet stoor.
371
00:16:39,995 --> 00:16:41,329
Wilde alleen maar om te zien hoe alles gaat,
372
00:16:41,330 --> 00:16:44,115
en die zijn voor u jongens.
373
00:16:44,116 --> 00:16:46,083
Ik vergeet nooit een gezicht of een favoriete cookie.
374
00:16:46,084 --> 00:16:48,319
En ik bracht extra's, omdat ik weet hoe Richie
375
00:16:48,320 --> 00:16:50,872
kreeg in die laatste mand ik bracht.
376
00:16:50,873 --> 00:16:53,207
Waarschijnlijk goed om een back-up te hebben.
377
00:16:53,208 --> 00:16:55,927
Ik deed. Ik kreeg in hen vrij goed.
378
00:16:55,928 --> 00:16:58,329
Dus alles wel goed?
379
00:16:58,330 --> 00:16:59,931
Of zijn jullie van plan om dit gebouw te prullenbak?
380
00:16:59,932 --> 00:17:02,266
Ja, we waren net gaan over de kosten.
381
00:17:02,267 --> 00:17:04,602
Het lijkt erop dat je je handen vol aan deze personen had.
382
00:17:04,603 --> 00:17:06,187
Dit is gek.
383
00:17:06,188 --> 00:17:08,272
- Jullie zijn dit echt kopen? - Excuseer mij?
384
00:17:08,273 --> 00:17:10,942
Chang is een psychopathische wannabe krijgsheer
385
00:17:10,943 --> 00:17:13,611
met een leger van prepuberale misdadigers.
386
00:17:13,612 --> 00:17:16,147
Hij woonde in de school luchtcirculatiesysteem
387
00:17:16,148 --> 00:17:17,531
met een aap!
388
00:17:17,532 --> 00:17:18,783
Dat is niet...
389
00:17:18,784 --> 00:17:20,517
Nou, waar is de decaan? Hij zal je vertellen.
390
00:17:20,518 --> 00:17:22,870
Hallo jongens. Kan niet blijven, gotta run,
391
00:17:22,871 --> 00:17:25,873
maar, uh, deze onruststokers hebben gekregen om te gaan.
392
00:17:28,377 --> 00:17:30,027
Ik denk dat ik heb genoeg gehoord,
393
00:17:30,028 --> 00:17:32,613
en ik zie niet in wat keuze die ik heb.
394
00:17:32,614 --> 00:17:34,131
Greendale Seven ...
395
00:17:34,132 --> 00:17:35,333
Jeff Winger,
396
00:17:35,334 --> 00:17:36,334
Annie Edison,
397
00:17:36,335 --> 00:17:37,335
Pierce Hawthorne,
398
00:17:37,336 --> 00:17:38,469
Britta Perry,
399
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
Shirley Bennet,
400
00:17:39,471 --> 00:17:40,838
Abed Nadir,
401
00:17:40,839 --> 00:17:42,223
Troy Barnes,
402
00:17:42,224 --> 00:17:46,560
U bent hierbij verdreven uit Greendale Community College.
403
00:17:46,561 --> 00:17:50,348
Moge God genadig zijn voor uw zielen.
404
00:17:50,349 --> 00:17:52,934
Rusty emmer? Rusty emmer?
405
00:17:52,935 --> 00:17:54,068
- Rusty emmer? - Yep.
406
00:17:54,069 --> 00:17:56,354
Okay, transformeren en uitrollen.
407
00:17:56,355 --> 00:17:58,356
[Chuckles]
408
00:18:02,845 --> 00:18:06,164
13 jaar van de universiteit in de afvoer.
409
00:18:06,165 --> 00:18:07,415
Ik wilde de eerste in mijn familie
410
00:18:07,416 --> 00:18:09,834
af te studeren aan community college.
411
00:18:09,835 --> 00:18:12,087
Iedereen afgestudeerd aan de normale college.
412
00:18:12,088 --> 00:18:15,707
Nu zijn ze echt gaan geven me een harde tijd.
413
00:18:15,708 --> 00:18:17,342
Je drinkt?
414
00:18:17,343 --> 00:18:19,311
Ja, nou, mijn leven niet kan krijgen dubbele geruïneerd.
415
00:18:19,312 --> 00:18:22,547
Kan niet geloven dat we verdreven. Greendale was ons thuis.
416
00:18:22,548 --> 00:18:24,266
Britta, is het niet tijd voor u om uit te leggen
417
00:18:24,267 --> 00:18:25,800
dat elke mislukking is ook een kans?
418
00:18:25,801 --> 00:18:28,153
- Hoe dan ook, ik ben het ergste. - Ik ben ook het ergste.
419
00:18:28,154 --> 00:18:31,022
Ga niet beweren, maar ik ga je vergeven.
420
00:18:31,023 --> 00:18:33,775
[Deurbel gonst] Dat is de pizza.
421
00:18:33,776 --> 00:18:36,561
Rol een dobbelsteen om te zien wie krijgt het?
422
00:18:36,562 --> 00:18:37,862
Ik haal het.
423
00:18:37,863 --> 00:18:41,266
Jullie herinneren onze housewarming party?
424
00:18:41,267 --> 00:18:42,534
Wat zou er gebeurd zijn als ik net had laten Jeff
425
00:18:42,535 --> 00:18:43,602
de dobbelsteen gooien die nacht?
426
00:18:43,603 --> 00:18:45,086
Ik ging ervan uit dat dit de beste tijdlijn,
427
00:18:45,087 --> 00:18:46,121
maar wat als het is de donkerste?
428
00:18:46,122 --> 00:18:47,238
Nou, ik denk niet dat iemand weet
429
00:18:47,239 --> 00:18:48,239
waar heb je het over,
430
00:18:48,240 --> 00:18:51,104
maar het lijkt erop dat dingen kon niet erger.
431
00:18:57,750 --> 00:19:00,251
Nee.
432
00:19:00,252 --> 00:19:02,103
We gaan allemaal wel doorheen.
433
00:19:02,104 --> 00:19:04,689
We zijn allemaal in leven en we zijn allemaal prima.
434
00:19:04,690 --> 00:19:08,693
En Britta, je bent niet de ergste.
435
00:19:08,694 --> 00:19:12,364
Jij bent de beste.
436
00:19:12,365 --> 00:19:14,932
Hij heeft gelijk. Dingen zijn slecht.
437
00:19:14,933 --> 00:19:17,569
Maar we zijn samen.
438
00:19:17,570 --> 00:19:19,037
Dat maakt dit de perfecte tijdslijn.
439
00:19:19,038 --> 00:19:21,439
Wacht. Er zijn nog andere tijdlijnen?
440
00:19:24,610 --> 00:19:28,747
[Chuckles]
441
00:19:28,748 --> 00:19:30,749
Pizza tijd.
442
00:19:38,724 --> 00:19:41,726
[Chuckling, klapperende]
443
00:19:56,220 --> 00:19:59,223
[Rock muziek]
444
00:19:59,224 --> 00:20:00,824
445
00:20:05,363 --> 00:20:08,666
[Crowd cheers]
446
00:20:08,667 --> 00:20:11,552
447
00:20:11,553 --> 00:20:14,171
zie je nooit de dageraad
448
00:20:14,172 --> 00:20:17,624
als je bloed in je ogen
449
00:20:17,625 --> 00:20:20,127
de nacht zal vechten met stalen
450
00:20:20,128 --> 00:20:24,081
totdat het brengt je naar beneden
451
00:20:24,082 --> 00:20:26,216
Star-Burns
452
00:20:26,217 --> 00:20:29,019
branden de nachtelijke hemel in leven
453
00:20:29,020 --> 00:20:30,187
[Grunts]
454
00:20:30,188 --> 00:20:32,089
Star-Burns
455
00:20:32,090 --> 00:20:36,060
branden voor zijn land en eer
456
00:20:36,061 --> 00:20:39,913
hij zal nooit sterven
457
00:20:39,963 --> 00:20:44,513
Reparatie en synchronisatie door Easy Ondertitels Synchronizer 1.0.0.0
34482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.