All language subtitles for Bewitched 109 - Witch or Wife (DVD Rip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,319 --> 00:00:06,647 Hi, Darrin. 2 00:00:06,821 --> 00:00:08,979 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:09,156 --> 00:00:10,485 I leave tonight. 4 00:00:10,658 --> 00:00:13,528 I'll be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:13,744 --> 00:00:17,825 I'm afraid it's one of the disadvantages of having a top designer for a client. 6 00:00:18,082 --> 00:00:20,953 I'd like to get out of it, but it's good business to look... 7 00:00:21,127 --> 00:00:22,455 at his spring collection. 8 00:00:22,670 --> 00:00:26,205 Yeah, it's tough having to go to dull places like London and Paris. 9 00:00:26,424 --> 00:00:29,591 No, this is no pleasure trip. Especially this year. 10 00:00:29,761 --> 00:00:32,133 My wife insists on coming with me. 11 00:00:32,347 --> 00:00:35,632 If you're that much against the trip, why don't you send me instead. 12 00:00:35,850 --> 00:00:37,558 Darrin, you're my best friend. 13 00:00:37,727 --> 00:00:40,812 I wouldn't send my worst enemy on a trip with Louise. 14 00:00:42,190 --> 00:00:43,732 So I know you won't mind. 15 00:00:44,484 --> 00:00:47,022 I had a feeling you were leading up to something. 16 00:00:47,237 --> 00:00:50,024 I do have a few loose ends that need looking after... 17 00:00:50,198 --> 00:00:53,235 and I wondered if you could take care of them while I'm gone. 18 00:00:53,410 --> 00:00:57,242 If you're going to be slaving away in Paris, it's the least I can do. 19 00:00:57,956 --> 00:00:59,616 Now, Susan. 20 00:01:10,803 --> 00:01:16,142 Well, au revoir and toi, je t'aime, I think. 21 00:02:13,492 --> 00:02:14,821 Hello. 22 00:02:14,994 --> 00:02:18,078 Honey, I'm afraid I won't be able to take you to dinner tonight. 23 00:02:18,289 --> 00:02:21,076 Larry just dumped a load of urgent work on my desk. 24 00:02:21,292 --> 00:02:22,834 Oh, well... 25 00:02:23,252 --> 00:02:26,123 that's all right, darling. Maybe tomorrow? 26 00:02:26,339 --> 00:02:28,130 Better not make any plans, Sam. 27 00:02:28,299 --> 00:02:31,549 I'm afraid you're going to have to amuse yourself the next few days. 28 00:02:32,136 --> 00:02:34,129 Bye, darling. 29 00:03:22,146 --> 00:03:25,063 Red queen on the black king. 30 00:03:25,524 --> 00:03:27,149 Thank you. 31 00:03:28,194 --> 00:03:29,937 Mother. 32 00:03:32,073 --> 00:03:34,528 Glad to see you. 33 00:03:34,700 --> 00:03:36,029 What's wrong? 34 00:03:36,202 --> 00:03:39,452 Can't I be glad to see my own mother without something being wrong? 35 00:03:39,664 --> 00:03:42,665 Oh, really? Bored, eh? 36 00:03:42,834 --> 00:03:45,918 I knew it was going to happen sooner or later. 37 00:03:46,129 --> 00:03:48,038 It's not that. 38 00:03:48,214 --> 00:03:50,503 Darrin's been working very hard lately. 39 00:03:50,675 --> 00:03:54,175 I've been sort of lonely. I've hardly seen him the last few days. 40 00:03:54,721 --> 00:03:56,797 The situation is obvious, Samantha. 41 00:03:56,973 --> 00:03:59,096 Busy husband, neglected wife... 42 00:03:59,267 --> 00:04:03,976 vegetating in front of the tele set, finito! 43 00:04:04,147 --> 00:04:06,852 That's what I like about your visits. You always bring... 44 00:04:07,025 --> 00:04:09,232 a ray of sunshine into my drab existence. 45 00:04:09,403 --> 00:04:12,688 Well, that's what mothers are for, dear. 46 00:04:12,865 --> 00:04:16,613 You just say the word, and I'll take you away from all of this. 47 00:04:16,827 --> 00:04:18,238 Good idea. 48 00:04:19,455 --> 00:04:22,372 - Really? - But only for lunch. 49 00:04:22,541 --> 00:04:26,621 Well, at least that's a start. Where would you like to go? 50 00:04:26,837 --> 00:04:30,538 We can go to the Cozy-Have-a-Snack. It's nothing fancy, but it's not far. 51 00:04:31,217 --> 00:04:33,624 The Cozy-Have-a-Snack? 52 00:04:33,803 --> 00:04:36,376 Oh, darling, you've got to be kidding. 53 00:04:37,056 --> 00:04:39,381 We can go to a restaurant in town if you like. 54 00:04:39,600 --> 00:04:40,929 I have a better idea. 55 00:04:41,102 --> 00:04:45,266 I know of a marvellous little bistro that serves the most divine cheese souffl�. 56 00:04:45,440 --> 00:04:47,847 Sounds wonderful. Where is it? 57 00:04:48,026 --> 00:04:49,354 On the left bank. 58 00:04:49,569 --> 00:04:51,478 Left bank of what? 59 00:04:51,821 --> 00:04:53,481 Of Paris. 60 00:04:53,656 --> 00:04:56,194 Where did you think, the left bank of Flushing? 61 00:04:56,743 --> 00:05:00,823 - Paris. We can't go there. - Why not? 62 00:05:01,039 --> 00:05:04,373 Mother, you know very well Darrin doesn't like me to do those things. 63 00:05:04,584 --> 00:05:06,910 Oh, well, it's a pity. 64 00:05:07,087 --> 00:05:09,080 Paris is so lovely this time of the year. 65 00:05:09,965 --> 00:05:12,456 - Remember? - Yes, I remember. 66 00:05:13,468 --> 00:05:16,386 The trees are budding in the Champs-�lys�es. 67 00:05:16,847 --> 00:05:19,255 The sidewalk caf�s are crowded with people. 68 00:05:19,808 --> 00:05:23,427 And the children are playing in the Bois de Boulogne. 69 00:05:27,608 --> 00:05:29,186 No, Mother. 70 00:05:29,360 --> 00:05:32,361 You'll be back before he gets home for dinner. 71 00:05:32,530 --> 00:05:34,072 He's not coming home for dinner. 72 00:05:34,240 --> 00:05:37,691 Then really, Samantha, you are being ridiculous. 73 00:05:37,868 --> 00:05:39,279 I'm trying to be a good wife. 74 00:05:39,453 --> 00:05:42,289 Aren't good wives allowed to have lunch with their mothers? 75 00:05:42,456 --> 00:05:43,785 Of course. 76 00:05:43,958 --> 00:05:46,449 Then what difference does it make where they have it? 77 00:05:46,627 --> 00:05:48,287 It's not that at all. 78 00:05:49,589 --> 00:05:53,539 Well, I suppose you mean now that you're married... 79 00:05:54,010 --> 00:05:57,296 what was once between us is no more. 80 00:06:01,601 --> 00:06:04,768 All right, Mother. We will go. 81 00:06:04,980 --> 00:06:07,934 - Wonderful. - But we can't be too long. 82 00:06:08,650 --> 00:06:11,223 - Is that understood? - Understood. 83 00:06:11,403 --> 00:06:14,487 Last one to the Boulevard Saint Germain is a rotten egg. 84 00:06:18,452 --> 00:06:20,741 That's my gal. 85 00:06:31,882 --> 00:06:34,504 - Isn't quite the same. - No, he had to. 86 00:06:41,892 --> 00:06:44,562 Well, I think it's been a divine lunch, hasn't it? 87 00:06:44,729 --> 00:06:46,602 Just marvellous. 88 00:06:46,772 --> 00:06:50,722 But I remember the salade ni�oise as being better the last time we were here. 89 00:06:50,902 --> 00:06:53,653 When were we here last, anyway? 90 00:06:54,155 --> 00:06:56,527 Two or three years ago, I think. 91 00:06:56,699 --> 00:07:00,033 That summer you and I spend a couple of weeks on the Italian Riviera. 92 00:07:00,203 --> 00:07:01,911 La Spezia, I believe. 93 00:07:02,747 --> 00:07:06,615 Yes, I remember. No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 94 00:07:07,127 --> 00:07:10,875 Oh, yes. The count from Genoa. 95 00:07:11,089 --> 00:07:13,248 Lord Fredo, of course. 96 00:07:14,050 --> 00:07:16,376 Followed you all over Italy. 97 00:07:16,595 --> 00:07:21,589 "Fly with me to the moon, Endora," he used to say. 98 00:07:22,184 --> 00:07:24,639 Finally one night I agreed. 99 00:07:24,978 --> 00:07:28,430 Poor chap had a nervous breakdown, we were only halfway there. 100 00:07:30,192 --> 00:07:33,110 We have had good times, haven't we? 101 00:07:33,570 --> 00:07:35,278 Yes, we have. 102 00:07:35,489 --> 00:07:38,574 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 103 00:07:38,784 --> 00:07:40,409 Not really. 104 00:07:40,578 --> 00:07:43,033 I have other things that make up for it. 105 00:07:43,247 --> 00:07:45,536 Like a snappy game of solitaire... 106 00:07:45,708 --> 00:07:49,658 topped off by a gourmet lunch at the Cozy-Have-a-Snack? 107 00:07:49,879 --> 00:07:52,037 Now, let's not go into that again. 108 00:07:52,256 --> 00:07:54,296 By all means, let's not. 109 00:07:54,467 --> 00:07:56,341 Come on, on to the fashion show. 110 00:07:56,511 --> 00:08:00,722 No fashion shows. I left a whole pile of laundry on the ironing board. 111 00:08:00,890 --> 00:08:06,133 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortal, ever visits Paris... 112 00:08:06,312 --> 00:08:08,139 or leaves without buying a dress. 113 00:08:08,314 --> 00:08:12,099 It would be a betrayal of a whole sex. 114 00:08:12,485 --> 00:08:14,110 Let's go. 115 00:08:29,419 --> 00:08:32,623 Larry, can you imagine how sensational I'd look in that dress? 116 00:08:32,798 --> 00:08:35,669 Well, the packaging can only do so much for a product, dear. 117 00:08:35,843 --> 00:08:38,594 Oh, you. Always thinking of business. 118 00:08:45,978 --> 00:08:48,647 Mother, isn't that beautiful? 119 00:08:48,814 --> 00:08:53,560 Oh, yes. You'd look marvellous in a dress like that, Samantha. 120 00:08:53,778 --> 00:08:55,605 If I walked in in a dress like that... 121 00:08:55,780 --> 00:08:58,318 Darrin's eyeballs would fall right out of his head. 122 00:08:58,491 --> 00:09:00,614 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 123 00:09:00,952 --> 00:09:03,988 That's not very nice. Come on, let's find a seat. 124 00:09:05,582 --> 00:09:07,907 - Mother. - What? 125 00:09:09,252 --> 00:09:10,580 - Let's get out of here. - Why? 126 00:09:10,753 --> 00:09:13,541 Never mind. I'll explain later. Come on. 127 00:09:14,883 --> 00:09:18,216 Samantha? Samantha? 128 00:09:20,972 --> 00:09:23,677 - Hi. - It is you! 129 00:09:23,850 --> 00:09:25,973 I thought it was you, but I couldn't be sure. 130 00:09:26,144 --> 00:09:29,062 What a surprise. Wait till Louise sees you. Come on over. 131 00:09:32,025 --> 00:09:33,354 Louise, look who's here. 132 00:09:33,527 --> 00:09:37,940 Samantha? Samantha Stephens, what on Earth are you doing in Paris? 133 00:09:38,157 --> 00:09:41,822 Hello, Louise. Oh, I just flew in. 134 00:09:42,202 --> 00:09:45,654 Will you look at her face? Absolutely stunned! 135 00:09:45,831 --> 00:09:47,623 Quite a surprise seeing us, eh? 136 00:09:47,791 --> 00:09:51,955 Oh, yes. You are the last people I wanted... Expected to see. 137 00:09:52,171 --> 00:09:54,840 I don't believe we've met your charming companion. 138 00:09:55,049 --> 00:09:56,757 Who? 139 00:09:57,218 --> 00:10:02,592 Oh, this is my mother. This is Larry Tate and Louise Tate. 140 00:10:02,807 --> 00:10:05,974 - How do you do? - Mr. Tate is Darrin's employer. 141 00:10:06,144 --> 00:10:08,848 Oh, really? Isn't that amusing? 142 00:10:09,856 --> 00:10:12,263 That we should bump into each other. 143 00:10:12,483 --> 00:10:15,105 Darrin didn't say anything about you coming to Paris. 144 00:10:15,612 --> 00:10:19,906 Well, he has been working a lot lately, and I've been more or less alone. 145 00:10:20,075 --> 00:10:21,403 So, of course, when Mother... 146 00:10:21,576 --> 00:10:23,948 I convinced Samantha to make the trip with me. 147 00:10:24,162 --> 00:10:26,155 Yes, it all happened very suddenly. 148 00:10:26,331 --> 00:10:28,537 Just like that. 149 00:10:28,750 --> 00:10:30,992 Well, we're going to have to celebrate. 150 00:10:31,211 --> 00:10:34,662 - Celebrate? - Sure, make a night of it. 151 00:10:34,881 --> 00:10:39,709 A night of it? No. I mean, I don't think I can. 152 00:10:39,887 --> 00:10:42,259 Oh, now, Samantha, no excuses. 153 00:10:42,473 --> 00:10:44,631 That's right. Darrin would never forgive us... 154 00:10:44,808 --> 00:10:48,806 if we didn't take care of you here. Where can we pick you up? 155 00:10:48,979 --> 00:10:53,392 Well, I think it might be easier if we met at your place. 156 00:10:53,609 --> 00:10:56,017 All right. The Plaza Ath�n�e. 157 00:10:56,195 --> 00:10:58,318 How would like to pop in about 8:30? 158 00:10:58,531 --> 00:10:59,859 I'd love it. 159 00:11:03,244 --> 00:11:06,660 Well, I think it's absolutely wonderful of you to get Darrin... 160 00:11:06,831 --> 00:11:09,583 to let you come to Paris without him. 161 00:11:09,751 --> 00:11:11,293 Samantha. 162 00:11:12,295 --> 00:11:13,837 Oh, yes, it was. 163 00:11:14,005 --> 00:11:16,211 What did you do to get him to agree? 164 00:11:17,634 --> 00:11:20,385 Well, we really didn't talk about it that much. 165 00:11:20,595 --> 00:11:22,220 Did you hear that, Larry? 166 00:11:22,889 --> 00:11:25,807 It took me eight years to get you to bring me to Paris... 167 00:11:25,976 --> 00:11:28,597 but they didn't even talk about it that much. 168 00:11:28,812 --> 00:11:32,512 Well, neither did we. I can remember weeks when we didn't talk at all. 169 00:11:33,650 --> 00:11:35,607 Would you excuse me for a moment? 170 00:11:35,819 --> 00:11:37,479 - Of course. - Would you like company? 171 00:11:37,654 --> 00:11:42,482 Oh, no. I mean that's very sweet of you, but your dinner might get cold... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,233 and, well, I'll be back in a second. 173 00:11:51,794 --> 00:11:54,332 Samantha doesn't seem quite herself tonight, does she? 174 00:11:54,505 --> 00:11:58,633 For goodness sakes, Larry, she's still a bride, and this is her first separation. 175 00:11:58,801 --> 00:12:00,260 Isn't that right, Endora? 176 00:12:00,886 --> 00:12:03,377 Well, I imagine she's very lonesome for Donald. 177 00:12:04,265 --> 00:12:05,807 Who? 178 00:12:05,975 --> 00:12:08,929 - I beg your pardon? - You mean Darrin. 179 00:12:09,145 --> 00:12:11,351 Oh, yes. Yes, of course. 180 00:12:11,564 --> 00:12:13,473 I've got a great idea. 181 00:12:13,649 --> 00:12:16,105 Let's phone Darrin and tell him what's happened. 182 00:12:16,319 --> 00:12:19,320 Marvellous. Isn't that a wonderful idea, Endora? 183 00:12:19,489 --> 00:12:21,363 No, I wouldn't do that. 184 00:12:21,574 --> 00:12:25,074 - Why not? - Change of time, the hour, you know. 185 00:12:25,286 --> 00:12:26,829 Well, it's early back there. 186 00:12:26,996 --> 00:12:30,163 Gar�on. I'll get a telephone right here on the table. 187 00:12:30,333 --> 00:12:33,951 It'll put Darrin's mind at ease when he knows we're taking care of you two. 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,080 Won't he be surprised? 189 00:12:36,298 --> 00:12:39,714 Oh, he'll be surprised all right. 190 00:12:54,525 --> 00:12:58,605 Darrin, I was wondering how late you're gonna have to work tonight. 191 00:12:58,821 --> 00:13:01,691 Pretty late, I'm afraid, honey. Bear with me another day. 192 00:13:01,866 --> 00:13:03,775 I should have work cleaned up by then. 193 00:13:03,993 --> 00:13:05,487 I understand, dear. 194 00:13:05,703 --> 00:13:07,280 Thank you, darling. 195 00:13:07,455 --> 00:13:08,830 What've you been up to today? 196 00:13:09,040 --> 00:13:10,534 Me? 197 00:13:10,708 --> 00:13:14,207 Well, nothing much. I've been looking at a few dresses. 198 00:13:14,420 --> 00:13:16,329 You sound funny. Is something wrong? 199 00:13:16,547 --> 00:13:17,958 Wrong? 200 00:13:18,132 --> 00:13:21,336 No, no, of course not. I just... 201 00:13:22,220 --> 00:13:23,714 I miss you, darling. 202 00:13:24,806 --> 00:13:27,178 To heck with work, I'm going to come on home. 203 00:13:27,684 --> 00:13:31,349 No, no, no. Now, don't do that. It's important that you finish your work. 204 00:13:31,521 --> 00:13:33,977 I'll see you later. Goodbye. 205 00:13:40,739 --> 00:13:43,064 - Hello. - Hello, who is this? 206 00:13:43,283 --> 00:13:45,323 This is Samantha. 207 00:13:45,494 --> 00:13:47,154 Samantha? 208 00:13:47,579 --> 00:13:49,204 Yes, who is this? 209 00:13:49,373 --> 00:13:51,330 Is this 555-7328? 210 00:13:51,500 --> 00:13:52,828 Yes, it is. 211 00:13:53,001 --> 00:13:56,121 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 212 00:14:01,885 --> 00:14:04,970 Operator, did you get me the right number? 213 00:14:07,224 --> 00:14:09,098 What's the matter? 214 00:14:09,393 --> 00:14:11,682 I could have sworn it was Samantha. 215 00:14:11,854 --> 00:14:13,894 Hardly seems possible. 216 00:14:14,106 --> 00:14:17,689 I know, but when I asked her who it was, she said, "Samantha." 217 00:14:17,860 --> 00:14:19,769 At least I thought she said Samantha. 218 00:14:19,987 --> 00:14:22,276 Oh, they just gave you the wrong number. 219 00:14:22,740 --> 00:14:25,943 I'm sorry, monsieur. Your number did not answer at all. 220 00:14:26,119 --> 00:14:29,073 Thank you, operator. Oh, hold on a moment, will you? 221 00:14:29,414 --> 00:14:32,997 You know, considering the difference in time and all the work I left him... 222 00:14:33,168 --> 00:14:35,659 Darrin's probably at the office. I'll call there. 223 00:14:35,837 --> 00:14:40,582 Hello, operator, would you please try to get me 555-6059? 224 00:14:40,759 --> 00:14:42,965 That's it, operator, thank you. 225 00:14:43,136 --> 00:14:45,544 Larry just thought he spoke to you on the phone. 226 00:14:45,722 --> 00:14:47,051 Me? 227 00:14:47,224 --> 00:14:49,181 We have a surprise for you, haven't we? 228 00:14:49,351 --> 00:14:51,758 Oh, yes, a beauty. 229 00:14:52,396 --> 00:14:58,683 Hello, Darrin? Hey, boy. This is Larry Tate calling from Paris. 230 00:14:58,902 --> 00:15:00,444 Oh, Larry, how are you? 231 00:15:00,654 --> 00:15:03,738 Fine. Have I got a surprise for you. 232 00:15:03,907 --> 00:15:07,952 You'll never guess who's sitting next to me, right here in Paris. 233 00:15:08,162 --> 00:15:10,700 Samantha. 234 00:15:11,999 --> 00:15:13,327 Go on. 235 00:15:13,834 --> 00:15:15,163 Talk to your husband. 236 00:15:16,170 --> 00:15:17,997 He's all yours. 237 00:15:18,464 --> 00:15:21,631 Go on, Samantha. Darrin is on the other end. 238 00:15:26,764 --> 00:15:28,306 Darrin? 239 00:15:28,474 --> 00:15:31,096 Oh, hi, darling. It's Samantha. 240 00:15:31,936 --> 00:15:33,596 Sam, how did you...? 241 00:15:33,980 --> 00:15:37,396 - When did...? - Oh, yes, I'm having a wonderful time. 242 00:15:37,609 --> 00:15:40,064 Sam, when...? How...? 243 00:15:40,945 --> 00:15:45,607 Well, I just can't wait to get home and tell you all about my trip. 244 00:15:45,825 --> 00:15:48,945 Trip?! Trip to where...? Where are you right...? 245 00:15:49,162 --> 00:15:52,911 I love you too, sweetheart. Bye. 246 00:15:59,381 --> 00:16:01,374 Well, was he surprised? 247 00:16:02,509 --> 00:16:04,965 Oh, yes, he was surprised. 248 00:16:05,179 --> 00:16:07,255 I bet that just about made his day. 249 00:16:07,890 --> 00:16:09,763 Just about. 250 00:16:10,768 --> 00:16:12,559 Yes. 251 00:16:32,999 --> 00:16:35,704 I'm sorry, darling. I got home as soon as I could. 252 00:16:35,877 --> 00:16:40,124 That's all right. That's all right. I needed time to work things out. 253 00:16:40,590 --> 00:16:41,918 You look lovely. 254 00:16:42,133 --> 00:16:47,887 Well, it's just a little something. Well, you see, we had dinner with the Tates. 255 00:16:50,058 --> 00:16:51,469 You're not angry with me. 256 00:16:51,685 --> 00:16:54,804 Angry? How can I be angry? 257 00:16:54,980 --> 00:16:56,807 I don't understand. 258 00:16:56,982 --> 00:17:00,315 I added things up. Then I stood back, took a look at the total. 259 00:17:00,485 --> 00:17:03,652 Saving 3 cents a can on wax beans is, well... 260 00:17:03,822 --> 00:17:06,147 What kind of thrill is that for someone like you? 261 00:17:06,366 --> 00:17:07,861 Darrin, have you been drinking? 262 00:17:08,035 --> 00:17:09,695 Your mother is right. 263 00:17:09,870 --> 00:17:11,779 You have been drinking. 264 00:17:11,997 --> 00:17:15,532 Just enough for me to see things in their proper perspective. 265 00:17:15,709 --> 00:17:19,956 You can't expect to snatch an eagle out of a sky, tie it to the ground... 266 00:17:20,130 --> 00:17:23,665 clip its wings and expect it to walk around with a smile on its beak. 267 00:17:23,843 --> 00:17:25,171 Please let me explain. 268 00:17:25,344 --> 00:17:27,966 There is no need to explain. I understand perfectly. 269 00:17:28,180 --> 00:17:30,469 I'm sorry about what happened today. 270 00:17:30,683 --> 00:17:32,391 No one can blame you for that. 271 00:17:32,560 --> 00:17:36,309 This is a poor swap for Europe, glamour and gaiety. 272 00:17:36,981 --> 00:17:41,109 All I want is the normal life of a normal housewife. 273 00:17:41,319 --> 00:17:42,897 That's why you went to Paris. 274 00:17:43,613 --> 00:17:45,273 I only went there for lunch. 275 00:17:45,490 --> 00:17:47,067 Oh, I see. Well, that's normal. 276 00:17:47,283 --> 00:17:51,661 I only did it because, well, you've been working so much lately and... 277 00:17:51,871 --> 00:17:55,205 It's my fault, Sam. There's no need for you to apologise. 278 00:17:55,375 --> 00:17:58,910 I should've known you can't take a beautiful witch in the prime of life... 279 00:17:59,087 --> 00:18:02,207 and expect her to hang up her twitch. It's against nature. 280 00:18:04,634 --> 00:18:07,505 Darrin, what are you trying to say? 281 00:18:07,721 --> 00:18:09,761 I'm saying it's time for complete honesty. 282 00:18:09,932 --> 00:18:12,304 I'm not going to stand in the way of your freedom. 283 00:18:12,476 --> 00:18:13,970 That's obviously what you want. 284 00:18:14,144 --> 00:18:15,686 That's not true. 285 00:18:15,854 --> 00:18:18,061 And stop trying to spare my feelings. 286 00:18:18,232 --> 00:18:21,731 If there is anything I can't stand, it's anyone feeling sorry for me. 287 00:18:21,902 --> 00:18:24,737 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 288 00:18:26,282 --> 00:18:28,570 Where are you going? 289 00:18:28,868 --> 00:18:33,446 Back to la dolce vita, and I hope you're satisfied. 290 00:18:34,332 --> 00:18:36,704 Samantha. 291 00:18:44,676 --> 00:18:46,004 Darrin. 292 00:18:46,177 --> 00:18:47,506 Hi, Larry. You just get in? 293 00:18:47,679 --> 00:18:49,588 Few minutes ago. How are you? 294 00:18:49,764 --> 00:18:53,050 - Okay. How is Louise? - Fine. She's still in Paris. 295 00:18:53,226 --> 00:18:55,432 - You came back alone? - Louise insisted. 296 00:18:55,603 --> 00:18:57,845 I fought it for a while to make it look good. 297 00:18:58,064 --> 00:19:00,734 She said it was marvellous how understanding you were... 298 00:19:00,900 --> 00:19:04,733 about Samantha. The least I could do is let her stay on a few extra days. 299 00:19:05,989 --> 00:19:07,649 I see. 300 00:19:08,575 --> 00:19:10,900 So they're having a ball. 301 00:19:12,454 --> 00:19:15,657 - They? - Louise, Samantha and Endora. 302 00:19:15,832 --> 00:19:17,208 Samantha is with Louise? 303 00:19:17,417 --> 00:19:19,244 Sure. Didn't you know? 304 00:19:19,461 --> 00:19:23,293 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 305 00:19:23,507 --> 00:19:27,884 - Haven't you talked to her? - Of course, but it's been a couple days. 306 00:19:29,388 --> 00:19:32,342 Then Louise was right. You two did have a beef. 307 00:19:32,558 --> 00:19:34,883 No, of course not. It was nothing like that. 308 00:19:35,102 --> 00:19:37,558 - I guess that explains it. - Explains what? 309 00:19:37,730 --> 00:19:41,942 Louise said she had never seen a girl working so hard at having a good time. 310 00:19:43,319 --> 00:19:46,735 - Is Samantha really unhappy? - Yes. 311 00:19:46,906 --> 00:19:50,441 Matter of fact, now that I think of it, I'd say she's downright miserable. 312 00:19:50,660 --> 00:19:53,365 You're not just saying that to make me feel better? 313 00:19:53,580 --> 00:19:54,908 Not at all. 314 00:19:55,081 --> 00:19:59,293 It's never occurred to me how close Paris is since the innovation of a jet. 315 00:19:59,461 --> 00:20:00,919 You mean you're going now? 316 00:20:01,129 --> 00:20:02,872 Why not? I finished up all the work. 317 00:20:03,048 --> 00:20:05,005 I'm entitled to a bonus. 318 00:20:05,175 --> 00:20:08,010 - Besides, I miss my wife. - Yes, but that has no bearing... 319 00:20:08,220 --> 00:20:10,841 You rather I call Samantha and insist she come home? 320 00:20:11,014 --> 00:20:13,386 She and Louise could be here in a matter of hours. 321 00:20:13,600 --> 00:20:14,975 That's blackmail. 322 00:20:15,185 --> 00:20:17,593 Yes, it is, isn't it? See you Monday, Larry. 323 00:20:17,813 --> 00:20:19,307 Thanks. 324 00:20:21,483 --> 00:20:25,481 The fashions this year were generally exciting. 325 00:20:25,654 --> 00:20:27,481 Particularly the design presented by... 326 00:20:27,656 --> 00:20:29,150 - Hello, Larry. - Hello, Samantha. 327 00:20:29,325 --> 00:20:30,985 Excuse me for a moment while I... 328 00:20:31,160 --> 00:20:34,030 Samantha, what're you doing here? 329 00:20:34,246 --> 00:20:36,155 I took the flight right after yours. 330 00:20:36,332 --> 00:20:39,001 - I had to come back. - Is Louise with you? 331 00:20:39,210 --> 00:20:41,915 - No. She doesn't know I've left yet. - Good. 332 00:20:42,088 --> 00:20:45,421 That is, there's no sense in Louise having to cut her holiday short... 333 00:20:45,591 --> 00:20:47,917 because you two lovebirds are having problems. 334 00:20:48,135 --> 00:20:50,461 Where is Darrin? He wasn't in his office. 335 00:20:50,680 --> 00:20:52,886 Oh, well, he's probably... 336 00:20:53,057 --> 00:20:54,386 Darrin? 337 00:20:54,559 --> 00:20:57,430 For heaven's sake, he's on his way to Paris to find you. 338 00:20:57,645 --> 00:21:00,397 - Really? - Yes, he left about an hour ago. 339 00:21:00,565 --> 00:21:02,807 Thank you, Larry. I'll see you later. 340 00:21:23,839 --> 00:21:25,666 He's not on this one either. 341 00:21:25,841 --> 00:21:29,459 Well, you'll have to check several dozen flights, Samantha. 342 00:21:29,636 --> 00:21:32,044 Why don't you go to Paris and wait for him. 343 00:21:32,222 --> 00:21:37,893 Now this may sound silly to you, but I miss him so much. 344 00:21:38,479 --> 00:21:40,222 I'll check that one down there. 345 00:21:42,274 --> 00:21:45,608 Now, if he's not on board that, we'll just go on to Paris. 346 00:22:17,519 --> 00:22:19,310 Samantha! 347 00:22:20,897 --> 00:22:22,890 - Mr. Stephens. - My wife's out there. 348 00:22:23,066 --> 00:22:24,395 What? 349 00:22:24,568 --> 00:22:29,029 I mean, I was thinking about my wife, and I thought I saw her out there. 350 00:22:29,197 --> 00:22:31,689 She's in Paris, and I'm on my way to meet her. 351 00:22:31,909 --> 00:22:33,735 Oh, yes, of course. I understand. 352 00:22:33,911 --> 00:22:38,489 I'm sorry. I was asleep. I was probably dreaming. 353 00:22:38,666 --> 00:22:41,832 Quite all right. Would you care for your dinner now? 354 00:22:42,002 --> 00:22:45,585 Yes, thank you. Certainly. 355 00:23:10,573 --> 00:23:11,901 Samantha. 356 00:23:12,117 --> 00:23:14,442 Hello, sweetheart. 357 00:23:15,286 --> 00:23:16,615 You scared me to death. 358 00:23:16,788 --> 00:23:19,493 Oh, I'm sorry. But I just couldn't wait to see you. 359 00:23:19,666 --> 00:23:21,244 I'm sorry about the other night. 360 00:23:21,418 --> 00:23:23,707 Please try to understand how I feel. 361 00:23:23,879 --> 00:23:26,963 I do understand, and you don't have to explain anymore. 362 00:23:27,132 --> 00:23:29,670 I just want you to know how lucky I think I am. 363 00:23:29,843 --> 00:23:32,001 Thank you, darling. 364 00:23:43,440 --> 00:23:47,106 Are you sure you wouldn't like to just go back home? 365 00:23:47,778 --> 00:23:49,107 From here? 366 00:23:49,280 --> 00:23:50,608 We can, you know. 367 00:23:50,781 --> 00:23:54,316 Nothing doing. My nervous system has suffered enough trauma for one day... 368 00:23:54,493 --> 00:23:55,822 thank you. 369 00:23:55,995 --> 00:24:01,036 Well, all right. Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 370 00:24:01,209 --> 00:24:03,248 What do you mean? You've been there before. 371 00:24:03,419 --> 00:24:05,211 Never with you. 372 00:24:05,379 --> 00:24:07,372 And being in Paris with someone you love... 373 00:24:07,548 --> 00:24:10,668 is like being in Paris for the first time. 374 00:24:10,927 --> 00:24:14,545 When we arrive, I wouldn't be at all surprised... 375 00:24:14,722 --> 00:24:18,506 if Louise calls Larry and asks him to come back right away. 376 00:24:18,685 --> 00:24:21,140 - Do you think so? - I know it. 377 00:24:21,646 --> 00:24:24,351 Larry will never forgive me. 378 00:24:34,159 --> 00:24:37,243 It's the only way to fly. 29844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.