Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,440 --> 00:01:23,320
Il est doux de rentrer au port,
M. Shore.
2
00:01:23,880 --> 00:01:28,240
- Après trois ans en mer.
- Oui, c'est merveilleux, capitaine.
3
00:01:28,920 --> 00:01:30,960
Serrez la grand-voile.
4
00:01:48,720 --> 00:01:52,560
Le Nathan Ross est à quai.
Votre frère a dû faire bon voyage.
5
00:01:52,800 --> 00:01:55,280
Il est parti longtemps après nous.
6
00:01:56,680 --> 00:01:57,720
Avec le vent en poupe !
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
Ils ont même eu le temps
de décharger.
8
00:02:01,040 --> 00:02:03,600
Mark a toujours eu
une veine insolente.
9
00:02:03,920 --> 00:02:06,760
Amenez-le à dîner, ce soir.
10
00:02:07,160 --> 00:02:09,120
J'ignorais que j'étais invité.
11
00:02:10,080 --> 00:02:13,760
Chaque fois qu'à bord,
je parlais de Priscilla,
12
00:02:13,960 --> 00:02:17,520
vous aviez l'air malade.
Ça devrait vous guérir.
13
00:02:31,560 --> 00:02:33,480
Joël, quel plaisir !
14
00:02:33,760 --> 00:02:35,880
Je vous ai vu arriver.
Bon voyage ?
15
00:02:36,200 --> 00:02:38,600
Correct !
Mon frère est à bord ?
16
00:02:38,760 --> 00:02:40,320
Plus depuis des mois.
17
00:02:41,520 --> 00:02:44,360
- Il est mort ?
- Je ne veux pas m'avancer.
18
00:02:44,720 --> 00:02:47,800
Il a quitté le bord
dans les îles Gilbert.
19
00:02:48,000 --> 00:02:50,720
Un jour, au lever du soleil,
il avait disparu.
20
00:02:50,960 --> 00:02:53,840
On l'a cherché
pendant trois semaines.
21
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
Puis, j'ai ramené le bateau.
22
00:02:55,960 --> 00:02:59,760
- Et ses affaires ?
- Elles sont encore dans sa cabine.
23
00:03:01,240 --> 00:03:02,800
Désolé, Joël
24
00:03:42,920 --> 00:03:45,960
Il y avait un vent léger au sud.
25
00:03:46,120 --> 00:03:50,280
Aujourd'hui, le trois-mâts barque
Winona est rentré au port,
26
00:03:50,760 --> 00:03:55,120
après un voyage de trois ans,
deux mois et quatre jours.
27
00:03:56,080 --> 00:04:00,720
Le capitaine rapporte que mon fils
aîné, Matthew Shore, a été tué
28
00:04:00,880 --> 00:04:04,040
par la queue d'une baleine
près de l'île Christmas.
29
00:04:04,880 --> 00:04:08,280
On a tiré de cette baleine
70 barriques d'huile.
30
00:04:09,320 --> 00:04:12,240
Matthew était commandant en second.
31
00:04:13,480 --> 00:04:16,640
Chaque homme
a fait preuve de courage.
32
00:04:18,000 --> 00:04:21,160
Le 27 mai 1841.
33
00:04:21,600 --> 00:04:23,440
Vent de nord-est.
34
00:04:24,160 --> 00:04:27,960
Ce jour, mon père est mort
dans son sommeil.
35
00:04:28,760 --> 00:04:32,240
Ce journal sera désormais tenu
par John Shore.
36
00:04:33,760 --> 00:04:36,560
Le 14 septembre 1848.
37
00:04:36,720 --> 00:04:38,240
Vents à l'est.
38
00:04:39,440 --> 00:04:44,320
Le Betty a sombré dans les eaux
japonaises corps et biens.
39
00:04:45,560 --> 00:04:47,680
John Shore en était le capitaine.
40
00:04:48,960 --> 00:04:50,840
La journée s'est terminée.
41
00:04:53,240 --> 00:04:55,920
Chaque homme
a fait preuve de courage.
42
00:04:56,240 --> 00:04:58,800
Le 27 mars 1851.
43
00:04:59,040 --> 00:05:01,840
Moi, Mark Shore,
je rentre avec les cales pleines,
44
00:05:02,040 --> 00:05:04,400
après 2 ans, 7 mois
et 15 jours en mer.
45
00:05:04,560 --> 00:05:05,880
Le Péquot était à quai.
46
00:05:06,040 --> 00:05:08,840
Le capitaine Noah Shore
aurait disparu à Vavau
47
00:05:09,000 --> 00:05:10,840
en essayant de sauver le mousse.
48
00:05:11,080 --> 00:05:15,040
Le mousse aussi aurait péri. Chaque
homme a fait preuve de courage.
49
00:05:16,640 --> 00:05:19,920
Asa Worthen voudrait
vous voir de suite.
50
00:05:20,320 --> 00:05:21,880
Dites-lui que j'arrive.
51
00:05:28,480 --> 00:05:30,560
HISTOIRE DE LA FAMILLE SHORE
52
00:05:33,080 --> 00:05:36,400
Le capitaine Holt
m'a dit grand bien de vous.
53
00:05:37,120 --> 00:05:39,920
Le Nathan Ross appareillera
dans 2 semaines.
54
00:05:40,520 --> 00:05:44,320
Ce bateau porte chance
et il est très bien équipé.
55
00:05:44,840 --> 00:05:46,880
C'est mon bateau préféré.
56
00:05:47,120 --> 00:05:49,400
J'aimerais que vous
en soyez capitaine.
57
00:05:50,000 --> 00:05:52,720
Et Finch, le second ?
C'est lui qui l'a ramené.
58
00:05:53,320 --> 00:05:55,280
Il l'a ramené trop vite.
59
00:05:55,960 --> 00:05:57,400
Or des baleines, il y en avait !
60
00:05:58,000 --> 00:06:00,480
Les cales étaient loin
d'êtres pleines.
61
00:06:00,880 --> 00:06:02,560
Donc pas de bénéfices.
62
00:06:03,360 --> 00:06:06,040
A votre avis,
qu'est-il arrivé à Mark ?
63
00:06:07,080 --> 00:06:08,720
Des indigènes.
64
00:06:09,120 --> 00:06:11,200
Ce ne sont pas tous des tendres.
65
00:06:12,080 --> 00:06:13,520
Pourquoi ces questions ?
66
00:06:13,880 --> 00:06:17,880
- Vous ne vous entendiez pas.
- Là n'est pas la question.
67
00:06:18,080 --> 00:06:22,280
Mark ne se serait pas laissé tuer.
Il connaissait bien la vie.
68
00:06:22,560 --> 00:06:26,880
Vous avez raison : c'était un Shore.
Le digne fils de son père.
69
00:06:27,680 --> 00:06:31,480
- Rien ne dit qu'il soit mort.
- J'espère pour vous qu'il l'est.
70
00:06:31,800 --> 00:06:34,560
On raconte
des choses peu glorieuses.
71
00:06:34,880 --> 00:06:36,000
Qui raconte tout ça ?
72
00:06:36,160 --> 00:06:38,240
Vous savez ce que c'est.
73
00:06:38,440 --> 00:06:40,320
Les choses sont déformées.
74
00:06:41,400 --> 00:06:44,120
Encore une raison pour
que vous preniez le Nathan Ross.
75
00:06:44,320 --> 00:06:47,480
Je suis toujours fier
qu'un Shore soit capitaine.
76
00:06:48,360 --> 00:06:49,520
Alors ?
77
00:06:50,080 --> 00:06:52,200
Nous irons dans les îles Gilbert.
78
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
Je veux savoir
ce qui est arrivé à Mark.
79
00:06:55,360 --> 00:06:58,640
Je sais que cette histoire
vous a ébranlé.
80
00:06:58,920 --> 00:07:02,000
Tant que vous engrangez
de l'huile en chemin,
81
00:07:02,160 --> 00:07:04,880
vous pouvez passer
par les îles Gilbert.
82
00:07:05,520 --> 00:07:07,800
Ce sera mieux pour vous.
83
00:07:08,000 --> 00:07:09,760
Comme ça, vous serez fixé.
84
00:07:10,600 --> 00:07:13,320
Alors, j'accepte.
Et je vous remercie.
85
00:07:23,280 --> 00:07:24,600
Comme d'habitude.
86
00:07:34,960 --> 00:07:39,880
Donnez-moi un grand verre de rhum,
plein à ras bord.
87
00:07:40,680 --> 00:07:44,520
- Le plus grand. Le meilleur rhum.
- Tu as bien assez bu.
88
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
C'est lui qui est plein !
89
00:07:46,560 --> 00:07:49,240
Je pars en mer après-demain.
90
00:07:49,600 --> 00:07:52,760
C'est peut-être ma dernière cuite
d'ici 2 ou 3 ans.
91
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
Qu'elle soit mémorable !
92
00:07:54,760 --> 00:07:57,000
Quand c'est sérieux comme ça...
93
00:07:58,800 --> 00:08:02,360
Si tu bois ça, tu dormiras
encore après-demain.
94
00:08:02,520 --> 00:08:04,640
C'est le dernier, Sam.
95
00:08:06,200 --> 00:08:07,440
Le dernier.
96
00:08:09,240 --> 00:08:11,760
Plus je suis ivre,
plus je deviens mauvais.
97
00:08:12,120 --> 00:08:15,360
Quand j'aurai assez bu,
je filerai comme Mark Shore
98
00:08:15,560 --> 00:08:18,320
quand il a quitté le bord,
aux îles Gilbert.
99
00:08:18,840 --> 00:08:22,000
Je partirai comme Mark Shore
100
00:08:22,160 --> 00:08:26,360
en laissant les autres
se débrouiller pour rentrer. Voilà !
101
00:08:26,640 --> 00:08:30,480
- Que dites-vous sur Mark Shore ?
- Ça vous regarde ?
102
00:08:30,680 --> 00:08:33,680
- C'est mon frère.
- C'est vrai, ça !
103
00:08:33,840 --> 00:08:38,000
C'est le petit frère de Mark Shore.
Il devait se planquer au fond.
104
00:08:38,160 --> 00:08:43,000
Si vous répétez ça sobre,
je vous défonce la mâchoire.
105
00:08:43,160 --> 00:08:45,240
- Minute !
- Ce n'est pas votre affaire.
106
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
J'en fais mon affaire.
107
00:08:47,000 --> 00:08:49,960
Défoncez-moi la mâchoire.
Je suis sobre, moi.
108
00:08:50,160 --> 00:08:52,320
<> Mark Shore était un ivrogne...
109
00:08:55,200 --> 00:08:56,880
N'oubliez pas ce que j'ai dit.
110
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
Il l'a vraiment fait.
111
00:09:06,760 --> 00:09:10,360
On dit la vérité et on se retrouve
la mâchoire cassée.
112
00:09:10,760 --> 00:09:14,400
- Qu'en savez-vous ?
- J'étais à bord du Nathan Ross.
113
00:09:14,560 --> 00:09:17,120
Il faudrait pendre ce Mark Shore !
114
00:09:18,000 --> 00:09:20,720
Mais ce serait peut-être
une mort trop rapide.
115
00:09:31,880 --> 00:09:33,760
Vous me prenez sur le fait.
116
00:09:34,080 --> 00:09:35,120
Sentez.
117
00:09:35,960 --> 00:09:38,040
Ça sent bon.
J'avais oublié.
118
00:09:38,360 --> 00:09:40,440
Je n'y ai pas pensé
pendant 3 ans.
119
00:09:40,600 --> 00:09:43,400
Et maintenant,
je ne peux plus m'en passer.
120
00:09:47,080 --> 00:09:52,000
Pour Mark, je suis désolé. Nous
ne reviendrons plus là-dessus.
121
00:09:52,400 --> 00:09:55,480
Nous n'en parlerons plus.
Ni moi,
122
00:09:55,640 --> 00:09:56,800
ni Priscilla.
123
00:09:58,560 --> 00:09:59,520
Joël !
124
00:10:00,280 --> 00:10:01,760
Quel bonheur !
125
00:10:02,000 --> 00:10:05,920
Je ne pensais pas vous reconnaître,
mais vous n'avez pas changé.
126
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
Et moi, j'ai grandi.
127
00:10:07,640 --> 00:10:12,240
- J'ai grandi, non ? Dites-le-moi.
- En effet, Pris, vous avez grandi.
128
00:10:13,520 --> 00:10:15,440
Que vous est-il arrivé ?
129
00:10:15,600 --> 00:10:16,960
Je me suis coupé.
130
00:10:17,760 --> 00:10:20,240
Êtes-vous heureux de me voir ?
131
00:10:20,400 --> 00:10:24,120
- Je ne peux vous dire à quel point.
- Je l'espérais bien.
132
00:10:24,480 --> 00:10:27,800
Vous me direz à quel point.
N'est-ce pas, grand-père ?
133
00:10:29,080 --> 00:10:31,400
- Pas maintenant.
- Non, bien sûr.
134
00:10:32,080 --> 00:10:33,120
Plus tard.
135
00:10:38,120 --> 00:10:41,960
Mark a gravé ça avant son départ.
Vous étiez déjà parti.
136
00:10:42,480 --> 00:10:44,760
Il allait mettre mes initiales,
137
00:10:44,920 --> 00:10:47,000
mais il a dû partir
avant de terminer.
138
00:10:47,480 --> 00:10:48,880
Vos initiales ?
139
00:10:49,080 --> 00:10:51,840
C'était pour rire.
Il plaisantait toujours.
140
00:10:52,000 --> 00:10:53,640
Je n'avais que 16 ans.
141
00:10:55,560 --> 00:10:57,280
Il va me manquer.
142
00:10:57,520 --> 00:10:59,520
Toute ma vie, je pense.
143
00:10:59,680 --> 00:11:01,240
Il m'était si cher.
144
00:11:01,600 --> 00:11:05,200
Il était grand, exaltant.
Et mille autre choses encore.
145
00:11:08,800 --> 00:11:12,680
Pardon. Grand-père m'avait dit
de ne pas parler de Mark.
146
00:11:13,120 --> 00:11:15,080
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
147
00:11:17,400 --> 00:11:20,160
Venez. Asseyez-vous près de moi.
148
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
Réchauffez-moi.
149
00:11:25,840 --> 00:11:27,920
La nuit est froide.
150
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
Qu'y a-t-il ?
151
00:11:31,040 --> 00:11:32,680
Je ne sais pas.
152
00:11:33,960 --> 00:11:36,640
Je crois que je me sens seule.
153
00:11:44,680 --> 00:11:47,680
On sent que vous avez passé
trois ans en mer !
154
00:11:48,240 --> 00:11:51,880
C'est un baiser de mariage.
Je veux vous épouser.
155
00:11:53,120 --> 00:11:57,200
Voilà 3 ans que je pense à vous.
Je voyais votre visage partout,
156
00:11:57,920 --> 00:12:02,920
le visage d'une fillette.
J'ignorais que penser, que faire
157
00:12:03,200 --> 00:12:04,880
jusqu'à aujourd'hui.
158
00:12:05,080 --> 00:12:06,720
Tout est devenu possible.
159
00:12:07,440 --> 00:12:10,640
J'ai les moyens.
On m'a donné le Nathan Ross.
160
00:12:10,880 --> 00:12:12,960
Le Nathan Ross ?
Le navire de Mark !
161
00:12:13,400 --> 00:12:17,560
- Vous devez être drôlement fier.
- Content et fier.
162
00:12:17,760 --> 00:12:21,440
- J'ai envie de vous serrer fort.
- Voulez-vous m'épouser ?
163
00:12:27,880 --> 00:12:30,160
Le Nathan Ross est bientôt prêt ?
164
00:12:30,320 --> 00:12:32,520
- Quand partez-vous ?
- Dans 2 semaines.
165
00:12:32,680 --> 00:12:35,480
- Quand rentrerez-vous ?
- Je ne peux vous dire...
166
00:12:35,640 --> 00:12:37,920
Dans deux ou trois ans.
Tout dépend.
167
00:12:38,360 --> 00:12:40,880
Vous ne m'avez pas répondu.
168
00:12:41,120 --> 00:12:44,640
- Voulez-vous m'épouser ?
- Trois longues années...
169
00:12:45,400 --> 00:12:47,080
J'ai besoin de vous.
170
00:12:47,320 --> 00:12:49,160
Dites-moi que vous acceptez.
171
00:12:49,720 --> 00:12:51,160
Oui, Joël
172
00:12:51,680 --> 00:12:52,920
J'accepte.
173
00:12:53,120 --> 00:12:55,120
Je saurai vous rendre heureuse.
174
00:12:55,280 --> 00:12:58,120
Nous nous marierons
le jour de notre départ.
175
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
Moi aussi, je pars ?
176
00:13:00,760 --> 00:13:04,280
- Mais vous êtes fou ?
- Non, j'y ai bien réfléchi.
177
00:13:04,440 --> 00:13:06,280
C'est la meilleure solution.
178
00:13:06,440 --> 00:13:10,760
- On va refaire la cabine.
- Je ne serai jamais prête !
179
00:13:10,920 --> 00:13:12,920
Je ne peux pas partir si longtemps.
180
00:13:13,240 --> 00:13:18,360
Et si nous ne nous plaisions pas ?
Nous allons passer 3 ans ensemble !
181
00:13:18,600 --> 00:13:21,280
- Vous comprenez ?
- Nous nous plaisons.
182
00:13:21,560 --> 00:13:25,240
C'est à cause de votre garde-robe ?
Achetez ce que vous voulez.
183
00:13:25,440 --> 00:13:28,240
- C'est infaisable !
- L'équipage sera à vos pieds.
184
00:13:28,400 --> 00:13:30,840
Ce sera romantique comme tout.
185
00:13:32,640 --> 00:13:36,480
Ce serait tellement amusant,
tellement romantique.
186
00:13:37,480 --> 00:13:40,320
Joël et Priscilla sont unis
187
00:13:40,960 --> 00:13:43,640
par les liens sacrés du mariage
188
00:13:43,800 --> 00:13:47,120
avec Dieu et cette assemblée
pour témoins.
189
00:13:54,480 --> 00:13:55,600
Au revoir, Prissy.
190
00:13:55,960 --> 00:13:57,360
Prenez soin d'elle.
191
00:13:58,200 --> 00:13:59,160
Toute ma vie.
192
00:14:01,320 --> 00:14:02,680
Rentrons à quai.
193
00:14:03,000 --> 00:14:04,840
Que le voyage soit rentable.
194
00:14:05,520 --> 00:14:07,160
Un voyage rentable !
195
00:14:11,400 --> 00:14:12,680
En route, M. Finch.
196
00:14:12,840 --> 00:14:14,160
Allez, M. Morrell !
197
00:14:39,800 --> 00:14:41,880
Hissez la brigantine.
198
00:14:45,280 --> 00:14:47,200
Déployez la grand-voile.
199
00:15:10,640 --> 00:15:15,280
Ce jour, le Nathan Ross a quitté
New Bedford.
200
00:15:15,440 --> 00:15:20,160
Joël Shore en est le nouveau
capitaine. Le temps est calme.
201
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Il y a plus important
qu'un journal de bord.
202
00:15:27,280 --> 00:15:31,400
C'est plus qu'un journal.
C'est l'histoire de la famille Shore.
203
00:15:31,640 --> 00:15:33,920
- Puis-je regarder ?
- Bien sûr.
204
00:15:38,760 --> 00:15:40,200
Mark y a écrit aussi.
205
00:15:41,360 --> 00:15:43,240
Moi, Mark Shore,
206
00:15:43,680 --> 00:15:47,120
j'ai pris le commandement
du baleinier Nathan Ross.
207
00:16:14,160 --> 00:16:17,080
- Bonjour !
- Bonjour.
208
00:16:17,360 --> 00:16:19,120
Embrasse-moi, je te prie.
209
00:16:22,680 --> 00:16:26,120
- Comment manoeuvrer...
- N'est-ce pas merveilleux ?
210
00:16:26,280 --> 00:16:30,760
- De ne pas pouvoir travailler ?
- Non. Tout : la mer, l'air...
211
00:16:30,920 --> 00:16:32,680
Toi, moi... Tout ça !
212
00:16:32,840 --> 00:16:36,920
- Tu n'as pas le mal du pays ?
- Je suis chez moi, ici.
213
00:16:37,120 --> 00:16:38,920
Je suis si heureuse !
214
00:16:40,360 --> 00:16:42,760
Dick Morrell !
Que fait-il là-haut ?
215
00:16:43,240 --> 00:16:45,280
- Il guette les baleines.
- Ici ?
216
00:16:45,440 --> 00:16:46,080
Partout.
217
00:16:46,720 --> 00:16:50,640
- Pourrais-je monter ?
- Attends d'avoir le pied marin.
218
00:17:03,000 --> 00:17:04,360
Prenez votre temps.
219
00:17:04,520 --> 00:17:08,480
Ne me donne pas de conseils.
Je te connais depuis toujours.
220
00:17:24,640 --> 00:17:27,880
Désormais, je passerai
mes journées ici.
221
00:17:28,680 --> 00:17:32,720
- Je verrai des milliers de baleines.
- Je vous le souhaite !
222
00:17:35,760 --> 00:17:37,080
Joël !
223
00:17:41,280 --> 00:17:44,000
Je vois les îles Gilbert
et plus loin encore.
224
00:17:48,160 --> 00:17:51,680
Aaron, tu nous connais
depuis toujours, Mark et moi.
225
00:17:51,960 --> 00:17:55,640
Tu étais à bord quand il est parti.
Que s'est-il passé ?
226
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
Je savais
que vous me le demanderiez.
227
00:17:59,640 --> 00:18:04,160
Tu crois ce qui se dit à New Bedford
ou tu penches pour les indigènes ?
228
00:18:04,640 --> 00:18:08,600
Mark Shore n'était ni en bonne santé
ni sobre quand il est parti.
229
00:18:09,640 --> 00:18:12,440
En fait, il était ivre
depuis une semaine.
230
00:18:12,760 --> 00:18:15,640
Il buvait
parce qu'il avait la fièvre.
231
00:18:16,400 --> 00:18:17,720
Mais un homme qui boit...
232
00:18:18,960 --> 00:18:20,000
Continue.
233
00:18:21,000 --> 00:18:25,040
A bord d'une goélette, il y avait 3
Blancs qui cherchaient des perles.
234
00:18:25,480 --> 00:18:27,120
Mark ne ferait rien de honteux.
235
00:18:29,160 --> 00:18:31,720
Il a fait des choses
dont plus d'un aurait honte.
236
00:18:33,600 --> 00:18:36,400
- Tu as parlé à ceux de la goélette ?
- Oui.
237
00:18:36,640 --> 00:18:37,760
Ils étaient trois.
238
00:18:38,000 --> 00:18:42,720
Un gros, un petit, un moyen.
Tous sales et ivres.
239
00:18:43,320 --> 00:18:47,720
Ils n'avaient pas vu Mark
et ce n'est pas plus mal.
240
00:18:48,320 --> 00:18:50,880
Mark ne supportait pas la saleté.
241
00:18:52,800 --> 00:18:55,000
Je n'ai jamais su ce qu'il aimait.
242
00:18:55,600 --> 00:18:57,560
Si ce n'est qu'il aimait la vie.
243
00:19:38,240 --> 00:19:42,120
- Comment ça se passe, à l'avant ?
- Tout est bien arrimé.
244
00:19:42,280 --> 00:19:46,240
Vérifiez que les écoutilles
sont bien fermées.
245
00:19:48,120 --> 00:19:50,360
Continuez à pomper, les gars.
246
00:19:57,560 --> 00:19:59,200
Descends, Pris !
247
00:20:01,400 --> 00:20:02,600
Tu es en danger.
248
00:20:10,400 --> 00:20:14,080
- Tout est bien arrimé.
- Merci, M. Finch.
249
00:20:15,280 --> 00:20:19,960
- Vous croyez qu'on va s'en sortir ?
- Avec l'aide de Dieu !
250
00:20:34,600 --> 00:20:36,560
On s'en est tirés.
251
00:20:37,760 --> 00:20:38,840
Silva !
252
00:20:40,880 --> 00:20:42,440
Tu es brave, Peter.
253
00:20:42,840 --> 00:20:45,400
Va te reposer.
Tu as travaillé dur.
254
00:20:45,640 --> 00:20:47,320
Vous aussi, capitaine.
255
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
Et madame aussi.
256
00:20:51,360 --> 00:20:52,920
Prenez la relève, Silva.
257
00:20:53,560 --> 00:20:55,320
Gardez le cap.
258
00:21:08,840 --> 00:21:12,880
Maintenant, tu sais
ce que c'est que le Cap Horn.
259
00:21:14,160 --> 00:21:16,920
- Tu vas mouiller ta robe.
- Je m'en fiche.
260
00:21:17,200 --> 00:21:20,400
Je t'ai regardé faire
pendant toute la tempête.
261
00:21:20,840 --> 00:21:24,440
- J'ai failli étouffer de fierté.
- Moi aussi, je t'ai regardée.
262
00:21:24,600 --> 00:21:28,160
Et je suis fier de toi.
Mais tu aurais dû descendre.
263
00:21:28,400 --> 00:21:31,720
Et te laisser seul ?
Non, Joël !
264
00:21:32,400 --> 00:21:34,560
Soyons toujours là l'un pour l'autre.
265
00:21:34,800 --> 00:21:37,080
Restons toujours proches.
266
00:21:37,800 --> 00:21:41,720
Par beau temps, par mauvais temps.
En mer comme à terre.
267
00:21:42,040 --> 00:21:46,320
Restons heureux et amoureux
à jamais.
268
00:21:54,720 --> 00:21:57,920
11h59 et 20 secondes.
269
00:21:58,080 --> 00:21:59,880
82 degrés et 4 minutes.
270
00:22:00,560 --> 00:22:02,720
- Oui ?
- J'étais dans la cale.
271
00:22:02,880 --> 00:22:05,680
L'eau va croupir.
On n'a plus de légumes.
272
00:22:05,840 --> 00:22:08,520
Je m'y attendais plus tôt.
273
00:22:09,240 --> 00:22:11,840
On devrait arriver à Tubuaï
d'ici deux semaines.
274
00:22:12,040 --> 00:22:14,000
Ce ne sera pas trop tôt
à mon goût.
275
00:22:15,280 --> 00:22:16,320
Elle souffle !
276
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
Elle souffle !
277
00:22:20,760 --> 00:22:21,880
Une baleine !
278
00:22:24,480 --> 00:22:25,800
Il y en a quatre !
279
00:22:27,920 --> 00:22:29,080
J'y vais.
280
00:22:29,360 --> 00:22:30,320
Prenez la relève.
281
00:22:30,480 --> 00:22:32,040
Préparez-vous à virer.
282
00:22:32,520 --> 00:22:34,320
C'est ton baptême du feu.
283
00:22:40,400 --> 00:22:43,960
- Emmène-moi.
- Ce n'est pas la place d'une femme.
284
00:22:44,240 --> 00:22:45,400
Allons-y !
285
00:23:11,600 --> 00:23:15,840
- Pourquoi ne m'a-t-il pas emmenée ?
- Je vais vous le dire.
286
00:23:16,320 --> 00:23:17,560
La baleine est timide.
287
00:23:17,960 --> 00:23:21,720
Quand elle voit une jolie fille,
elle rougit et plonge.
288
00:23:22,120 --> 00:23:24,280
Alors, seuls les hommes les chassent.
289
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
Pourquoi ne bouge-t-elle pas ?
290
00:23:47,040 --> 00:23:48,560
Chut ! Tu vas la réveiller.
291
00:23:54,520 --> 00:23:56,120
Affalez la voile.
292
00:24:12,440 --> 00:24:13,480
Silence.
293
00:24:14,840 --> 00:24:16,280
Attention !
294
00:24:17,760 --> 00:24:19,520
Le harpon, Silva.
295
00:24:30,040 --> 00:24:31,320
Attendez.
296
00:24:31,960 --> 00:24:32,880
Du calme.
297
00:24:33,720 --> 00:24:34,440
Doucement.
298
00:24:37,760 --> 00:24:39,920
Là, plantez le harpon !
299
00:25:11,040 --> 00:25:12,200
Attention à la corde.
300
00:25:32,960 --> 00:25:35,360
Allez prendre la barre.
301
00:26:20,360 --> 00:26:21,600
Donnez-lui de la corde.
302
00:26:31,280 --> 00:26:33,160
Mouillez-moi ça !
303
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
Combien reste-il de corde ?
304
00:26:51,200 --> 00:26:53,600
Préparez-vous à couper
si on en manque.
305
00:26:57,640 --> 00:26:59,600
Elle était au fond.
Elle remonte.
306
00:26:59,840 --> 00:27:02,640
- Où est-elle ?
- Juste en dessous, on dirait.
307
00:27:06,480 --> 00:27:07,680
Elle remonte tout droit ?
308
00:27:08,080 --> 00:27:08,840
Je ne sais pas.
309
00:27:09,040 --> 00:27:11,520
Un jour, tout un équipage
y est passé.
310
00:27:11,720 --> 00:27:13,040
Ça ne nous arrivera pas.
311
00:27:13,200 --> 00:27:16,800
- On est peut-être maudits.
- Fermez-la, Silva.
312
00:27:34,000 --> 00:27:35,120
Elle remonte.
313
00:27:37,360 --> 00:27:39,080
Elle arrive à la surface.
314
00:27:45,400 --> 00:27:46,640
Elle vient droit sur nous.
315
00:27:59,160 --> 00:28:00,680
Attention !
316
00:28:01,680 --> 00:28:02,960
Attention !
317
00:28:17,720 --> 00:28:20,240
Où est-elle ?
Que s'est-il passé ?
318
00:28:48,680 --> 00:28:50,440
Doucement.
Hissez-le à bord.
319
00:28:51,040 --> 00:28:53,720
Doucement.
Il a pris un coup sur la tête.
320
00:28:54,920 --> 00:28:56,280
Aidez-moi.
321
00:28:57,000 --> 00:28:59,160
Je perds le bateau et la baleine !
322
00:28:59,320 --> 00:29:03,120
La baleine est morte
et flotte à quelque 400 mètres.
323
00:30:01,960 --> 00:30:05,040
- Joli spectacle, non ?
- Quelle horreur !
324
00:30:05,240 --> 00:30:09,600
- On s'y habitue.
- Cette odeur vous étoufferait.
325
00:30:09,760 --> 00:30:13,760
Ça sent fort. Il paraît que ça sent
jusqu'à 20 milles du côté du vent.
326
00:30:14,200 --> 00:30:16,400
- Ça aussi, on s'y habitue.
- Jamais.
327
00:30:16,560 --> 00:30:18,440
Je ne m'y habituerai jamais.
328
00:30:19,800 --> 00:30:22,320
- Et ta tête ?
- J'ai mal.
329
00:30:22,840 --> 00:30:24,120
Pardon, Dick.
330
00:30:24,320 --> 00:30:28,520
L'avantage, c'est que j'ai perdu
l'odorat. Je ne sens rien.
331
00:30:48,080 --> 00:30:51,040
- C'était rapide.
- Je suis impatiente.
332
00:30:51,280 --> 00:30:53,080
- Elle te plaît ?
- Ravissante.
333
00:30:53,320 --> 00:30:56,280
C'est ma robe des mers du Sud.
334
00:30:56,520 --> 00:31:00,520
- Tu les éblouiras, cet après-midi.
- Cet après-midi ?
335
00:31:01,040 --> 00:31:03,360
D'abord, le ravitaillement !
336
00:31:06,320 --> 00:31:09,840
Je peux encore patienter
quelques heures.
337
00:31:10,680 --> 00:31:14,600
- C'est comment, Tubuaï ?
- Sûrement comme dans tes rêves.
338
00:31:15,360 --> 00:31:17,520
Ça va être dur d'attendre.
339
00:31:18,200 --> 00:31:19,360
Je vais me changer.
340
00:31:20,080 --> 00:31:22,640
Je risque de chiffonner ma robe.
341
00:31:45,040 --> 00:31:49,080
- Ça fait longtemps.
- On dirait que tu as vu un fantôme.
342
00:31:49,360 --> 00:31:52,360
- Je te parais mort ?
- Bien vivant, pour un fantôme !
343
00:31:52,520 --> 00:31:55,400
Joël préfèrerait peut-être
que je sois mort.
344
00:31:55,880 --> 00:31:58,960
- Alors ?
- Pourquoi poser pareille question ?
345
00:32:00,040 --> 00:32:01,320
C'est vrai.
346
00:32:02,120 --> 00:32:05,760
On vient de me dire
qu'Asa t'a donné mon poste.
347
00:32:06,000 --> 00:32:08,240
A la place de Finch.
Raconte-moi ça.
348
00:32:09,920 --> 00:32:11,720
Tu n'es pas rentré.
349
00:32:11,880 --> 00:32:15,680
- Tu devrais d'abord me raconter ça.
- On a le temps.
350
00:32:16,080 --> 00:32:20,760
- Alors, où en êtes-vous ?
- Six mois de mer, 50 barriques.
351
00:32:21,160 --> 00:32:23,920
Seulement 50 barriques
en six mois ?
352
00:32:25,840 --> 00:32:27,520
Tu perds ton temps.
353
00:32:27,880 --> 00:32:30,240
- Tu perds ton temps.
- C'est moi qui vois.
354
00:32:31,480 --> 00:32:33,400
As-tu jamais vu grand-chose ?
355
00:32:34,600 --> 00:32:37,560
Si tu le prends comme ça,
repars dans ton île.
356
00:32:37,800 --> 00:32:40,040
Tu ne fais pas honneur aux Shore.
357
00:32:42,880 --> 00:32:47,280
Est-ce comme ça que se retrouvent
deux frères aux antipodes ?
358
00:32:48,240 --> 00:32:49,440
Voici ma main.
359
00:32:51,920 --> 00:32:52,960
Accepte la mienne.
360
00:32:55,320 --> 00:32:56,400
C'est réglé.
361
00:32:56,600 --> 00:32:59,760
Peux-tu me ramener
à la civilisation ?
362
00:32:59,920 --> 00:33:01,040
Accordé !
363
00:33:01,280 --> 00:33:02,760
L'amour fraternel !
364
00:33:02,960 --> 00:33:06,600
Viens dans la cabine.
On en a, des choses à se dire !
365
00:33:06,840 --> 00:33:10,320
- Et à éclaircir.
- Le moment venu.
366
00:33:10,480 --> 00:33:11,760
Je te suis.
367
00:33:17,400 --> 00:33:18,440
Ça, alors !
368
00:33:19,440 --> 00:33:21,560
Tu as fait de sacrés changements.
369
00:33:21,920 --> 00:33:23,440
On dirait une autre cabine !
370
00:33:24,160 --> 00:33:26,840
Quel luxe !
Il y a une raison particulière ?
371
00:33:27,040 --> 00:33:28,600
La meilleure du monde.
372
00:33:32,870 --> 00:33:33,910
Regardez-moi ça !
373
00:33:35,670 --> 00:33:37,230
Tout le monde disait...
374
00:33:37,790 --> 00:33:38,950
On m'a dit...
375
00:33:40,030 --> 00:33:42,310
Venez me raconter tout ça.
376
00:33:47,870 --> 00:33:48,870
Ma petite Pris !
377
00:33:50,150 --> 00:33:53,470
Que dis-je ? Vous n'êtes plus
une petite fille.
378
00:33:54,630 --> 00:33:56,030
Quelle surprise !
379
00:33:56,190 --> 00:33:59,190
Et mariée, avec ça !
Ils sont mariés !
380
00:34:02,590 --> 00:34:04,710
Alors, racontez-moi tout.
381
00:34:05,150 --> 00:34:06,430
Vous l'aimez ?
382
00:34:12,870 --> 00:34:14,230
Quelle bonne nouvelle !
383
00:34:14,790 --> 00:34:17,830
J'ai toujours regretté
de ne pas avoir de soeur.
384
00:34:19,470 --> 00:34:20,510
Voilà qui est fait.
385
00:34:46,190 --> 00:34:47,270
Qu'y a-t-il ?
386
00:34:48,230 --> 00:34:49,910
Rien. Pourquoi ?
387
00:34:50,150 --> 00:34:51,550
Vous avez soupiré.
388
00:34:52,030 --> 00:34:53,510
Vous avez été malheureux ?
389
00:34:53,710 --> 00:34:55,590
Les îles ne sont pas pour nous.
390
00:34:55,990 --> 00:34:58,470
Pourquoi y être resté ?
On vous a cru...
391
00:34:58,670 --> 00:35:00,710
Mort !
Oui, je sais.
392
00:35:00,990 --> 00:35:03,150
- Joël n'y croyait pas...
- Et vous ?
393
00:35:04,030 --> 00:35:05,470
Qu'avez-vous cru ?
394
00:35:07,150 --> 00:35:08,750
Je ne savais que croire.
395
00:35:09,350 --> 00:35:11,110
D'abord, j'ai cru à votre mort.
396
00:35:11,310 --> 00:35:13,910
Quand on est partis pour les îles,
j'ai...
397
00:35:15,510 --> 00:35:16,350
Oui ?
398
00:35:19,310 --> 00:35:20,790
Je ne voulais pas venir.
399
00:35:22,470 --> 00:35:23,790
De peur que je sois en vie ?
400
00:35:24,630 --> 00:35:26,550
Non, c'est...
401
00:35:27,750 --> 00:35:29,470
Oublions le passé.
402
00:35:30,790 --> 00:35:31,870
Parlons de vous.
403
00:35:32,230 --> 00:35:35,270
Où vous êtes allé,
ce que vous avez fait...
404
00:35:35,790 --> 00:35:37,430
Vous êtes trop jeune.
405
00:35:38,230 --> 00:35:39,630
Plus maintenant.
406
00:35:40,230 --> 00:35:42,110
Je suis devenue une femme.
407
00:35:44,030 --> 00:35:45,230
Vraiment ?
408
00:36:00,550 --> 00:36:03,470
- Tu es seul ?
- Il se trouve que je t'attendais.
409
00:36:03,750 --> 00:36:07,310
Il est temps que tu me racontes
ce qui t'est arrivé.
410
00:36:09,190 --> 00:36:11,750
- Elle dort ?
- Oui, elle dort.
411
00:36:22,110 --> 00:36:24,470
Mieux vaut qu'elle ne sache pas tout.
412
00:36:24,670 --> 00:36:25,750
Assieds-toi.
413
00:36:27,030 --> 00:36:28,990
Tu m'en veux d'avoir fui ?
414
00:36:29,350 --> 00:36:33,190
Je veux savoir pourquoi tu es parti.
Je verrai à qui est la faute.
415
00:36:33,390 --> 00:36:36,470
- Tu parles en ton nom ?
- Au nom de la famille.
416
00:36:36,710 --> 00:36:40,750
- Tout New Bedford a un avis.
- Quel avis ?
417
00:36:41,190 --> 00:36:42,710
Ne dis rien. Je devine.
418
00:36:43,790 --> 00:36:44,870
Dis-moi la vérité.
419
00:36:45,070 --> 00:36:46,230
C'est dur à comprendre.
420
00:36:47,310 --> 00:36:48,350
Je vais essayer.
421
00:36:53,270 --> 00:36:57,310
Tu ne vas pas comprendre.
Il n'y a pas de folie en toi.
422
00:36:57,630 --> 00:37:01,310
Chez moi, si.
Et je ne la contrôle pas toujours.
423
00:37:02,110 --> 00:37:03,590
Comme la nuit de mon départ.
424
00:37:04,670 --> 00:37:06,550
J'avais la fièvre.
425
00:37:07,310 --> 00:37:08,630
Je buvais beaucoup.
426
00:37:07,940 --> 00:37:12,060
J'ignorais à quel point
j'étais malade. Les autres aussi.
427
00:37:13,140 --> 00:37:16,900
Ce soir-là, du pont, j'ai entendu
le bruit des indigènes.
428
00:37:17,780 --> 00:37:20,300
Ils tapaient
sur leurs foutus tam-tam.
429
00:37:20,460 --> 00:37:24,820
La fièvre, le rhum... J'allais
devenir fou s'ils n'arrêtaient pas.
430
00:37:48,780 --> 00:37:50,540
J'ai trouvé les tam-tam.
431
00:37:50,700 --> 00:37:53,660
Nager jusqu'à la plage
m'avait épuisé.
432
00:37:53,900 --> 00:37:57,020
Il ne me restait
que la folie et la fièvre.
433
00:38:14,820 --> 00:38:18,740
Ils ont détalé comme des lapins.
Toute la tribu.
434
00:38:19,180 --> 00:38:22,420
A une exception près :
une jeune indigène
435
00:38:22,980 --> 00:38:24,620
qui avait un visage d'ange.
436
00:39:19,500 --> 00:39:21,980
J'ai su plus tard
la durée de ma maladie.
437
00:39:22,260 --> 00:39:24,060
Le temps n'est rien dans les îles.
438
00:39:24,260 --> 00:39:27,060
J'ignore comment elle m'a soigné.
439
00:39:27,380 --> 00:39:30,180
Un jour, j'ai ouvert les yeux.
440
00:40:04,380 --> 00:40:08,380
Ensuite, mon rétablissement
n'a été qu'une question de temps.
441
00:40:11,740 --> 00:40:12,700
Bonjour !
442
00:40:53,260 --> 00:40:56,980
Je ne comprends rien,
mais j'adore ta voix.
443
00:40:58,700 --> 00:41:02,780
J'espère que ce n'est pas un rêve,
car on se réveille toujours.
444
00:41:06,180 --> 00:41:07,940
C'est curieux,
445
00:41:08,500 --> 00:41:10,260
je n'ai jamais su son nom.
446
00:41:12,420 --> 00:41:15,940
Ce n'est pas plus mal.
Nous n'avions pas besoin de noms.
447
00:41:16,140 --> 00:41:18,260
Il y a eu une cérémonie indigène
448
00:41:19,500 --> 00:41:22,140
qui a fait de moi son mari
aux yeux de la tribu.
449
00:41:22,580 --> 00:41:26,020
- Et quand tu as été guéri ?
- Guéri, dis-tu ?
450
00:41:26,980 --> 00:41:30,180
Parfois, on rechute.
C'est ce qui m'est arrivé.
451
00:41:34,700 --> 00:41:35,820
Puis, une nuit,
452
00:41:36,380 --> 00:41:38,860
le rêve a tourné au cauchemar.
453
00:42:16,020 --> 00:42:20,620
Les villageois avaient disparu.
Et on essayait de l'enlever.
454
00:42:21,180 --> 00:42:25,100
Cette perspective m'a donné
la force dont j'avais besoin.
455
00:43:39,580 --> 00:43:42,180
Attends, je n'ai pas fini.
456
00:45:15,300 --> 00:45:16,220
On fait quoi ?
457
00:45:17,260 --> 00:45:19,460
On fait passer le temps, Quint.
458
00:45:19,940 --> 00:45:22,060
Il a jeté les fusils à l'eau.
459
00:45:23,500 --> 00:45:24,980
Et Farrell est mort.
460
00:45:27,180 --> 00:45:28,980
Lui, il va pas me manquer.
461
00:45:29,660 --> 00:45:31,900
Le sloop est à nous.
462
00:45:33,460 --> 00:45:35,260
Ça fait plus de perles chacun.
463
00:45:35,860 --> 00:45:37,100
Plus de tout.
464
00:45:38,260 --> 00:45:42,100
Notre ami n'aurait pas dû essayer
de me fendre le crâne.
465
00:45:42,340 --> 00:45:43,700
On va entrer dans son jeu.
466
00:46:12,860 --> 00:46:15,140
Ce que tu dis ne me plairait pas,
je crois.
467
00:46:16,340 --> 00:46:18,620
Cette cabine ne me plaît pas
<> non plus.
468
00:46:22,180 --> 00:46:23,820
Je monte sur le pont.
469
00:46:37,980 --> 00:46:42,460
Faisons les présentations. Moi,
c'est Fletcher. Lui, c'est Quint.
470
00:46:42,620 --> 00:46:44,740
Je m'en fiche. Que faites-vous ?
471
00:46:44,900 --> 00:46:46,740
- Et nos fusils ?
- Ils sont à l'eau.
472
00:46:46,900 --> 00:46:48,340
Ça ne mènera à rien.
473
00:46:50,340 --> 00:46:54,140
On va faire fortune avec des perles.
J'allais vous proposer...
474
00:46:54,420 --> 00:46:55,100
Mais...
475
00:46:55,260 --> 00:46:57,700
Je viens de tuer votre associé.
476
00:46:58,260 --> 00:47:02,460
Farrell !
Un fainéant, un bon à rien !
477
00:47:02,620 --> 00:47:05,700
Je ne retourne pas ma veste.
C'est la logique même.
478
00:47:05,860 --> 00:47:07,060
Il faut six hommes.
479
00:47:10,500 --> 00:47:12,340
Et si je me fiche des perles ?
480
00:47:13,260 --> 00:47:15,140
On est à votre service, monsieur...
481
00:47:15,500 --> 00:47:17,460
Shore. Mark Shore.
482
00:47:17,620 --> 00:47:19,740
Shore ? Ça me dit quelque chose.
483
00:47:20,580 --> 00:47:22,900
- Vous étiez sur un baleinier ?
- Possible.
484
00:47:24,660 --> 00:47:27,060
Capitaine Shore,
peu importe.
485
00:47:28,220 --> 00:47:32,100
On va trouver quelqu'un d'autre
qui a envie de faire fortune.
486
00:47:32,260 --> 00:47:34,500
- Pas vrai ?
- On va être obligés.
487
00:47:35,380 --> 00:47:37,500
Vous pourriez nous éviter ça.
488
00:47:38,580 --> 00:47:42,260
Dites oui, buvons un coup
et l'affaire est faite.
489
00:47:47,140 --> 00:47:48,140
D'accord.
490
00:47:48,580 --> 00:47:51,140
Je n'ai pas bu
depuis trois semaines !
491
00:47:55,020 --> 00:47:56,900
Je le garde encore un peu.
492
00:48:20,340 --> 00:48:20,980
La ferme !
493
00:48:25,380 --> 00:48:27,700
- Ce n'est qu'un jeu.
- Je m'en fiche.
494
00:48:28,660 --> 00:48:29,900
Je mise 8 dollars.
495
00:48:32,260 --> 00:48:35,700
Je n'aime pas plumer les gens.
J'ai une suite.
496
00:48:47,620 --> 00:48:48,660
Va chercher !
497
00:48:50,340 --> 00:48:51,420
Va chercher !
498
00:48:52,220 --> 00:48:53,460
Faites-le vous-même.
499
00:49:00,540 --> 00:49:01,700
Ça vous dérange ?
500
00:49:09,620 --> 00:49:10,660
Non.
501
00:49:11,540 --> 00:49:13,700
Non, c'est votre affaire.
502
00:49:14,980 --> 00:49:16,300
Je pense aussi.
503
00:49:24,420 --> 00:49:27,220
Il ne faut pas laisser Quint perdre.
504
00:49:33,260 --> 00:49:36,020
Quint et Fletcher
savaient où étaient les perles.
505
00:49:36,180 --> 00:49:38,180
A une semaine de navigation.
506
00:49:38,900 --> 00:49:41,860
Dans le lagon d'une île inconnue
se trouvait un banc d'huîtres
507
00:49:42,020 --> 00:49:44,340
qui n'avait jamais été touché.
508
00:49:44,620 --> 00:49:46,180
Voyons un peu.
509
00:49:48,740 --> 00:49:50,900
Dommage, elle est vide.
510
00:49:51,060 --> 00:49:53,260
Morte pour rien.
511
00:49:53,540 --> 00:49:54,580
Tu parles trop.
512
00:49:55,020 --> 00:49:56,900
Maintenant que je suis riche,
513
00:49:57,300 --> 00:49:58,820
je ne me gêne plus.
514
00:50:03,060 --> 00:50:04,060
Regardez.
515
00:50:06,420 --> 00:50:08,740
Avec celle-là,
on serait tous riches.
516
00:50:09,180 --> 00:50:11,180
Tu t'emballes.
517
00:50:14,140 --> 00:50:15,500
Doucement !
518
00:50:15,700 --> 00:50:17,580
Vous énervez pas.
519
00:50:19,660 --> 00:50:22,380
Cette perle vaut bien
un million de femmes.
520
00:50:27,180 --> 00:50:29,220
- Pas de ça !
- J'aime pas les voleurs.
521
00:50:33,940 --> 00:50:35,060
Et moi, les couteaux.
522
00:50:36,140 --> 00:50:38,300
Moi, c'est les pistolets.
523
00:50:40,940 --> 00:50:43,340
Vous avez une idée pour régler ça ?
524
00:50:44,580 --> 00:50:45,380
Ça se pourrait.
525
00:50:46,300 --> 00:50:47,860
Moi aussi, j'ai une idée.
526
00:50:48,380 --> 00:50:51,580
- Cette perle sera à nous trois.
- Plutôt mourir !
527
00:50:52,380 --> 00:50:54,180
Tu lui donnes des idées.
528
00:50:55,340 --> 00:50:56,420
Je vais te dire...
529
00:50:57,340 --> 00:50:59,620
On va jouer aux cartes.
530
00:51:00,780 --> 00:51:03,380
- Mes perles contre la tienne.
- Ce petit tas ?
531
00:51:04,420 --> 00:51:05,940
Toutes mes perles.
532
00:51:07,700 --> 00:51:10,460
D'après notre ami,
la perle est à nous trois.
533
00:51:15,140 --> 00:51:16,500
Écoutez,
534
00:51:17,500 --> 00:51:21,300
je laisse ma part, et en plus,
je vous distribue les cartes.
535
00:51:22,100 --> 00:51:23,740
Jouons cinq cartes.
536
00:51:24,140 --> 00:51:25,820
D'accord ?
537
00:51:26,620 --> 00:51:27,860
Toutes tes perles ?
538
00:51:30,620 --> 00:51:31,260
D'accord.
539
00:51:54,300 --> 00:51:56,460
Fletcher, as.
540
00:51:56,780 --> 00:51:58,900
Quint, deux.
541
00:51:59,740 --> 00:52:00,540
Dame.
542
00:52:00,940 --> 00:52:02,060
Sept.
543
00:52:02,660 --> 00:52:03,540
Valet.
544
00:52:04,220 --> 00:52:05,060
Six.
545
00:52:06,180 --> 00:52:06,940
Dix.
546
00:52:08,540 --> 00:52:09,500
Dix.
547
00:52:11,460 --> 00:52:12,500
Sept.
548
00:52:12,700 --> 00:52:13,780
Allez !
549
00:52:17,180 --> 00:52:17,780
Deux.
550
00:52:18,180 --> 00:52:19,740
Paire de deux.
Il a gagné.
551
00:52:42,420 --> 00:52:45,660
Il ne fallait pas le laisser gagner
non plus.
552
00:52:50,900 --> 00:52:53,060
Je m'attendais un peu à ça.
553
00:52:55,980 --> 00:52:57,500
Moi aussi.
554
00:53:03,340 --> 00:53:05,820
Voilà qui nous débarrassait
de M. Quint.
555
00:53:06,380 --> 00:53:10,460
Je devais m'assurer que Fletcher
ne se débarrasse pas de moi.
556
00:53:10,820 --> 00:53:12,460
Il n'a rien tenté
557
00:53:12,620 --> 00:53:15,340
pendant deux semaines.
558
00:53:29,380 --> 00:53:31,940
Ça ne vaut pas le coup de rester.
559
00:53:32,340 --> 00:53:35,020
Partons avant
que le mauvais temps n'arrive.
560
00:53:35,980 --> 00:53:39,980
- On a assez de perles.
- On n'en a jamais assez.
561
00:53:40,740 --> 00:53:44,940
Mais vous avez raison.
Allons à terre cueillir des fruits.
562
00:53:45,220 --> 00:53:46,100
Ça me va.
563
00:53:56,420 --> 00:53:57,780
Que dit-il ?
564
00:53:57,980 --> 00:54:00,700
Il n'y a plus d'huîtres.
Ils veulent être payés.
565
00:54:02,380 --> 00:54:05,220
- Ils sont payés comment ?
- Je m'en occupe.
566
00:54:07,540 --> 00:54:08,620
Y en a pour combien ?
567
00:54:10,220 --> 00:54:12,540
Difficile à dire.
Peut-être 500 000 $.
568
00:54:15,500 --> 00:54:18,140
Beaucoup d'argent
dans deux petits sacs.
569
00:54:18,580 --> 00:54:20,500
Ça me rappelle des vers :
570
00:54:20,860 --> 00:54:23,620
"Une richesse infinie
au creux de la main."
571
00:54:23,780 --> 00:54:26,580
On dirait qu'on a écrit ça pour nous.
572
00:54:58,860 --> 00:55:00,500
On devrait se séparer.
573
00:55:00,700 --> 00:55:03,060
J'emmène les gars.
Rendez-vous dans 1 h.
574
00:55:03,220 --> 00:55:04,940
Très bien.
575
00:55:25,580 --> 00:55:26,740
Fletcher !
576
00:55:27,940 --> 00:55:31,420
Mais où...
Il est parti depuis plus d'une heure.
577
00:55:33,540 --> 00:55:35,900
Le temps t'importe peu, à toi.
578
00:55:36,180 --> 00:55:38,340
Mais ça, ça va te plaire.
579
00:55:46,220 --> 00:55:48,380
Votre sac est plein.
C'était rapide.
580
00:55:48,620 --> 00:55:50,460
- Et les autres ?
- J'en sais rien.
581
00:55:50,740 --> 00:55:52,620
- Ils ont dû se perdre.
- J'y vais.
582
00:55:52,780 --> 00:55:53,860
C'est inutile.
583
00:55:54,380 --> 00:55:56,460
Moi, je crois que c'est utile !
584
00:56:02,380 --> 00:56:03,740
Tu vas voir !
585
00:56:40,740 --> 00:56:42,740
Reste là.
586
00:57:03,460 --> 00:57:06,340
On peut dire
qu'il s'est occupé de votre paye.
587
00:57:37,180 --> 00:57:38,060
Tiens.
588
01:00:02,180 --> 01:00:04,180
Ça s'est terminé comme ça.
589
01:00:06,660 --> 01:00:09,380
Les perles sont toujours
au fond du lagon.
590
01:00:09,700 --> 01:00:13,820
J'ai réussi à ramener la goélette
à Tubuaï, malgré ma main blessée.
591
01:00:15,590 --> 01:00:17,110
Elle est guérie.
592
01:00:17,270 --> 01:00:19,990
- Tu as de la chance d'être en vie.
- De la chance ?
593
01:00:21,270 --> 01:00:22,710
Ça ne fait que commencer.
594
01:00:25,470 --> 01:00:26,070
Entrez.
595
01:00:30,470 --> 01:00:31,710
Capitaine Shore,
596
01:00:31,950 --> 01:00:34,310
je vous ai préparé une couchette.
597
01:00:34,550 --> 01:00:36,670
Parfait, Jim.
J'arrive de suite.
598
01:00:42,790 --> 01:00:44,310
Tu sais tout.
599
01:00:45,030 --> 01:00:46,670
- Bonne nuit.
- Mark !
600
01:00:47,710 --> 01:00:50,830
Je dois te dire
que j'ai eu des doutes sur toi.
601
01:00:51,470 --> 01:00:53,470
J'ai compris que tu n'y pouvais rien.
602
01:00:53,630 --> 01:00:55,870
Un homme malade ne se contrôle pas.
603
01:00:56,030 --> 01:00:58,430
Tu n'es pas responsable de la suite.
604
01:00:59,390 --> 01:01:02,990
Il sera facile de s'arranger
avec Asa en rentrant.
605
01:01:03,830 --> 01:01:07,270
Une gentille pensée
avant d'aller dormir !
606
01:01:08,910 --> 01:01:12,670
Débarrasse-toi de ton pistolet.
Tu n'en as pas besoin.
607
01:01:17,310 --> 01:01:18,750
Bonne nuit !
608
01:01:35,070 --> 01:01:36,390
Bonjour, frérot.
609
01:01:36,710 --> 01:01:39,830
- Tu t'y remets ?
- Tu crois que j'en ai besoin ?
610
01:01:39,990 --> 01:01:41,470
Tu n'as pas perdu la main.
611
01:01:42,950 --> 01:01:45,870
Reprenons là où on en était.
On est seuls.
612
01:01:46,390 --> 01:01:47,590
Tu n'avais pas fini ?
613
01:01:47,910 --> 01:01:50,510
Il ne s'agit plus de dire,
mais de faire.
614
01:01:50,670 --> 01:01:53,270
Les perles, mon frère !
Les perles !
615
01:01:53,510 --> 01:01:56,790
- Tu veux aller les chercher ?
- Toi et moi. Tous les deux.
616
01:01:57,150 --> 01:02:00,350
Retournons dans l'île
et allons à terre.
617
01:02:00,790 --> 01:02:02,830
Discrètement. Toi et moi.
618
01:02:03,030 --> 01:02:06,150
Il n'y a guère plus de 4 m de fond,
là où sont les perles.
619
01:02:06,390 --> 01:02:07,870
Où se trouve l'île ?
620
01:02:08,670 --> 01:02:09,710
Au nord.
621
01:02:10,710 --> 01:02:13,550
Nous allons vers l'ouest,
puis vers le sud.
622
01:02:13,710 --> 01:02:18,030
Il y a pour un demi-million
de dollars de perles !
623
01:02:18,230 --> 01:02:19,590
Je n'irai pas.
624
01:02:19,790 --> 01:02:23,030
Ne parle des perles à personne.
Ça va causer des ennuis.
625
01:02:23,950 --> 01:02:25,910
Pourquoi ne veux-tu pas y aller ?
626
01:02:26,070 --> 01:02:27,750
J'ai mes raisons.
627
01:02:29,230 --> 01:02:32,590
- Tu as peur ?
- Appelle ça comme tu veux.
628
01:02:34,710 --> 01:02:38,470
- Tu n'as pas beaucoup changé.
- C'est vrai, j'ai peur.
629
01:02:38,750 --> 01:02:40,830
Les indigènes seront toujours là.
630
01:02:41,030 --> 01:02:44,230
J'ai peur de perdre le bateau
et la cargaison d'Asa.
631
01:02:46,270 --> 01:02:50,110
Je pense à cette phrase
du journal de bord des Shore :
632
01:02:50,790 --> 01:02:52,950
"Chaque homme
a fait preuve de courage."
633
01:02:53,150 --> 01:02:54,990
En fait, il y a une suite :
634
01:02:55,430 --> 01:02:57,910
"Et chaque femme
a fait preuve de vertu."
635
01:02:59,030 --> 01:03:02,510
Tu te comportes un peu
comme une femme.
636
01:03:04,550 --> 01:03:07,590
La goélette est encore à Tubuaï.
Je peux te déposer.
637
01:03:07,790 --> 01:03:10,510
Non merci, petite soeur.
Je reste là.
638
01:03:11,270 --> 01:03:14,430
Voilà le bateau de Worthen.
Ne le perds pas !
639
01:03:22,110 --> 01:03:23,550
Quelle femme accomplie !
640
01:03:23,710 --> 01:03:27,030
- Je vous ai cherché sur le pont.
- J'étais dans la cale.
641
01:03:27,470 --> 01:03:30,030
Si j'avais su
que vous me cherchiez...
642
01:03:31,190 --> 01:03:35,270
- Vous ravaudez une chemise neuve ?
- Non, je l'arrange pour vous.
643
01:03:35,470 --> 01:03:37,430
Joël ne l'a jamais portée.
644
01:03:37,590 --> 01:03:40,510
- Vous ignorez ma taille.
- Vous verrez bien.
645
01:03:41,870 --> 01:03:44,470
Ma petite soeur
veut vraiment que je l'aime.
646
01:03:46,590 --> 01:03:48,270
Mais je l'adore déjà.
647
01:03:51,710 --> 01:03:53,390
Parlez-moi des perles.
648
01:03:53,830 --> 01:03:56,510
Combien y en a-t-il ?
Sont-elles belles ?
649
01:03:56,670 --> 01:03:59,470
Alors, vous ne dormiez pas,
hier soir ?
650
01:04:02,510 --> 01:04:03,670
Combien ?
651
01:04:05,070 --> 01:04:06,510
Je ne les ai pas comptées.
652
01:04:06,910 --> 01:04:09,390
Belles ? Ça, oui !
653
01:04:09,630 --> 01:04:12,790
Certaines ressemblent à la lune,
d'autres à des larmes.
654
01:04:13,710 --> 01:04:15,550
Elles vous iraient à ravir.
655
01:04:16,550 --> 01:04:17,750
Si je les récupérais.
656
01:04:18,430 --> 01:04:22,390
- Demandez à Joël de vous emmener.
- Je lui ai demandé.
657
01:04:22,590 --> 01:04:24,110
- Il a dit oui ?
- Il a dit non.
658
01:04:25,310 --> 01:04:27,190
Pourquoi, Mark ?
659
01:04:30,750 --> 01:04:31,950
Demandez-le-lui.
660
01:04:32,670 --> 01:04:34,390
Me demander quoi ?
661
01:04:35,150 --> 01:04:38,310
Très bien. A plus tard.
662
01:04:42,150 --> 01:04:45,630
- Me demander quoi, Pris ?
- Pourquoi tu ne l'emmènes pas.
663
01:04:47,430 --> 01:04:49,750
- Il t'a parlé des perles ?
- Non.
664
01:04:50,950 --> 01:04:52,710
Je vous écoutais, hier soir.
665
01:04:52,950 --> 01:04:54,270
Il t'a dit que je refuse ?
666
01:04:54,910 --> 01:04:57,150
Ce sont ses perles, il y a droit.
667
01:04:57,390 --> 01:04:59,670
Il n'a pas le droit
de se servir de toi.
668
01:05:00,070 --> 01:05:03,550
Il ne se sert pas de moi.
C'est moi qui en ai parlé.
669
01:05:03,990 --> 01:05:06,670
Comme tu veux.
Mais n'en parlons plus.
670
01:05:06,870 --> 01:05:08,150
C'est décidé.
671
01:05:11,870 --> 01:05:15,470
- Que fais-tu de cette chemise ?
- Je l'arrange pour Mark.
672
01:05:15,710 --> 01:05:17,670
Il n'en a qu'une.
673
01:05:18,590 --> 01:05:20,310
Il en aura besoin.
674
01:05:26,670 --> 01:05:31,670
- Les marées vont les déplacer, non ?
- Elles sont dans le lagon.
675
01:05:31,910 --> 01:05:35,870
Il n'y a pas de marées dans
le lagon. Les perles y sont toujours.
676
01:05:36,750 --> 01:05:38,990
C'est une chose formidable.
677
01:05:39,550 --> 01:05:43,150
- C'est vraiment formidable.
- Oui, vraiment formidable.
678
01:05:52,710 --> 01:05:55,190
- Regarde Jim Finch.
- Qu'a-t-il ?
679
01:05:56,630 --> 01:05:57,990
Les perles.
680
01:05:58,670 --> 01:06:02,790
- Il va en parler à tout l'équipage.
- Interdis-le-lui.
681
01:06:02,990 --> 01:06:04,270
C'est ton bateau.
682
01:06:04,710 --> 01:06:06,750
- M. Finch !
- Oui, monsieur ?
683
01:06:07,830 --> 01:06:11,310
Tu as raison. Ce navire
est le mien et il va le rester.
684
01:06:11,470 --> 01:06:14,190
Tu ne devais plus porter de pistolet.
685
01:06:14,670 --> 01:06:18,230
J'ai essayé,
mais je me sentais trop nu.
686
01:06:19,470 --> 01:06:20,630
Oui, monsieur ?
687
01:06:21,150 --> 01:06:24,030
Mon frère dit
qu'il vous a parlé de perles.
688
01:06:24,750 --> 01:06:27,470
Gardez ça pour vous.
Inutile d'en parler.
689
01:06:28,110 --> 01:06:30,310
Inutile qu'ils aient leur part.
690
01:06:30,510 --> 01:06:33,470
Là n'est pas la question.
Nous n'irons pas.
691
01:06:34,350 --> 01:06:38,030
- Ce serait si simple.
- N'en dites pas un mot.
692
01:06:38,950 --> 01:06:40,790
Vous avez toujours raison.
693
01:06:43,310 --> 01:06:46,950
Oui, capitaine,
vous avez toujours raison.
694
01:07:01,710 --> 01:07:06,150
- C'est quoi, ces cachotteries ?
- Pour parler de 500 000 $,
695
01:07:06,350 --> 01:07:07,470
faut être discret, non ?
696
01:07:07,710 --> 01:07:11,030
Des perles, grosses comme des billes.
697
01:07:11,190 --> 01:07:13,950
- Elles sont à qui ?
- A Mark Shore. Et bientôt à nous.
698
01:07:14,190 --> 01:07:15,790
- Ça t'intéresse ?
- Bien sûr.
699
01:07:16,150 --> 01:07:18,310
Ce matin, Mark Shore m'a dit :
700
01:07:18,550 --> 01:07:22,110
"Écoute Finch, ça te plairait
d'avoir ton propre bateau ?
701
01:07:22,310 --> 01:07:25,230
Ou d'arrêter et de vivre
comme un prince ?"
702
01:07:26,310 --> 01:07:30,670
Pour moi, les chefs vont
les récupérer sans nous le dire.
703
01:07:30,910 --> 01:07:32,830
Pourquoi ne veut-il pas y aller ?
704
01:07:32,990 --> 01:07:35,630
Il veut y aller, mais sans le dire.
705
01:07:35,870 --> 01:07:38,990
On rentrera au port.
Et on aura perdu un an de nos vies.
706
01:07:39,270 --> 01:07:40,630
Pour 50 barriques d'huile.
707
01:07:40,830 --> 01:07:43,350
C'est un imbécile.
Il ne le fera pas.
708
01:07:43,750 --> 01:07:44,830
Si Silva fait sa loi,
709
01:07:45,270 --> 01:07:49,150
- ...c'est pas des perles qu'il aura.
- Que t'a-t-il fait ?
710
01:07:49,350 --> 01:07:51,230
Il s'est pas gêné, mais t'occupe !
711
01:07:51,950 --> 01:07:52,590
Écoutez !
712
01:07:52,830 --> 01:07:57,830
Tout le monde parle des perles.
Ça fait beaucoup trop de parlote !
713
01:07:59,110 --> 01:08:01,550
Nous, on connaît pas de grands mots,
714
01:08:02,150 --> 01:08:04,830
mais on devrait y aller nous-mêmes.
715
01:08:04,990 --> 01:08:06,710
Comment faire, à ton avis ?
716
01:08:06,870 --> 01:08:08,950
Un équipage peut prendre un navire.
717
01:08:09,190 --> 01:08:10,150
Une mutinerie ?
718
01:08:10,990 --> 01:08:13,150
On parle de 500 000 $.
719
01:08:28,390 --> 01:08:31,470
Ça m'étonne que tu aies pris Silva.
720
01:08:31,630 --> 01:08:34,270
J'avais juré
de ne jamais le reprendre.
721
01:08:34,430 --> 01:08:36,470
Tu n'étais pas là.
722
01:08:36,630 --> 01:08:37,670
Qu'a-t-il fait ?
723
01:08:38,710 --> 01:08:42,830
Lors du dernier voyage,
il avait amené de l'alcool à bord.
724
01:08:43,670 --> 01:08:45,990
Il était ivre
pour chasser la baleine.
725
01:08:46,150 --> 01:08:49,270
Un jour, il n'a pas pu viser
une baleine gigantesque.
726
01:08:49,790 --> 01:08:52,910
On a perdu la baleine
et on a failli perdre le bateau.
727
01:08:53,350 --> 01:08:56,190
Il a fini par payer.
Et l'alcool, c'était fini.
728
01:08:56,710 --> 01:08:58,030
Que lui as-tu fait ?
729
01:08:59,950 --> 01:09:01,910
Je l'ai attaché à une vergue.
730
01:09:06,670 --> 01:09:10,230
Ma chère soeur, pourquoi
me regardez-vous ainsi ?
731
01:09:11,510 --> 01:09:14,630
Je vous regarde comment ?
Vous imaginez des choses.
732
01:09:16,350 --> 01:09:17,030
Vraiment ?
733
01:09:18,510 --> 01:09:20,230
J'aurais dû te laisser à Tubuaï.
734
01:09:20,630 --> 01:09:24,070
- Tu es désagréable.
- C'est ça, l'amour fraternel !
735
01:09:24,230 --> 01:09:26,470
- Ça ne se fait pas.
- Ça ne te regarde pas.
736
01:09:26,950 --> 01:09:29,350
Tais-toi donc.
C'est mon affaire.
737
01:09:35,910 --> 01:09:40,030
- Qu'est-ce qui est ton affaire ?
- La manière dont tu traites Pris.
738
01:09:40,310 --> 01:09:42,910
Elle est impressionnable.
C'est aussi ma femme.
739
01:09:43,070 --> 01:09:46,790
- Je lui parle comme aux autres.
- Elle n'est pas comme les autres.
740
01:09:47,150 --> 01:09:49,910
C'est vrai. Tu as raison.
741
01:09:50,390 --> 01:09:52,110
J'aurais pu l'épouser.
742
01:09:52,710 --> 01:09:55,310
Mais tu me l'as soufflée
en mon absence.
743
01:09:55,870 --> 01:09:59,870
- Elle a fait son choix.
- Non. Elle me croyait mort.
744
01:10:01,590 --> 01:10:06,070
Le Nathan Ross est ton bateau.
Priscilla est ta femme.
745
01:10:06,470 --> 01:10:09,110
Je vais te rafraîchir la mémoire.
746
01:10:09,630 --> 01:10:14,030
Dans notre enfance, je te prenais
tes jouets. Tu n'osais rien faire.
747
01:10:14,350 --> 01:10:19,350
Ne me dis pas que c'est parce
que j'étais plus grand que toi.
748
01:10:21,510 --> 01:10:24,310
C'est bien plus profond que ça.
749
01:10:25,630 --> 01:10:28,270
Je peux toujours
te prendre tes jouets.
750
01:10:30,990 --> 01:10:33,670
Peu importe la nature des jouets.
751
01:10:47,670 --> 01:10:49,910
Il ne fallait pas vous enfuir ainsi.
752
01:10:50,230 --> 01:10:53,110
Je suis désolée.
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
753
01:10:53,470 --> 01:10:56,070
Moi, si. Ce sont les perles.
754
01:10:56,750 --> 01:10:58,550
Il aimerait y aller, mais...
755
01:10:59,990 --> 01:11:01,830
Il aimerait y aller, mais quoi ?
756
01:11:03,190 --> 01:11:07,190
Joël ne veut pas...
Et je lui donne raison...
757
01:11:07,510 --> 01:11:09,230
Rien ne doit arriver au bateau.
758
01:11:09,870 --> 01:11:13,470
- Que pourrait-il lui arriver ?
- Mystère et boule de gomme.
759
01:11:14,390 --> 01:11:19,230
Bien sûr les indigènes sont
dangereux, mais contre l'équipage
760
01:11:19,470 --> 01:11:22,990
- ...du Nathan Ross...
- Même moi, je n'aurais pas p...
761
01:11:26,310 --> 01:11:27,390
Oui, Pris ?
762
01:11:29,590 --> 01:11:32,030
J'allais dire : "Pas peur."
763
01:11:32,470 --> 01:11:36,230
Je ne crois pas, en effet.
Nous n'aurions peur ni vous ni moi.
764
01:11:37,350 --> 01:11:39,110
Pourquoi me suis-je dit ça ?
765
01:11:40,510 --> 01:11:45,270
Je lis mal les pensées des femmes.
Mais vous devez connaître votre mari.
766
01:11:46,270 --> 01:11:48,310
Il aurait peur ?
767
01:11:48,710 --> 01:11:52,230
Je ne réponds jamais
aux questions impossibles.
768
01:11:52,390 --> 01:11:54,550
Vous devez connaître votre frère.
769
01:11:55,270 --> 01:11:57,030
On ne connaît jamais les autres.
770
01:11:57,590 --> 01:11:59,270
Pas même son frère.
771
01:12:00,230 --> 01:12:03,550
Vous avez l'impression
que Joël a peur.
772
01:12:03,710 --> 01:12:06,590
Moi, je n'ai pas à le juger.
773
01:12:10,590 --> 01:12:12,670
Je descends, Mark.
774
01:12:13,030 --> 01:12:14,070
Bonsoir.
775
01:12:36,510 --> 01:12:39,270
Tu as peur d'aller
chercher les perles ?
776
01:12:40,510 --> 01:12:41,550
Il t'a dit ça ?
777
01:12:42,350 --> 01:12:45,990
Non. Je me suis simplement
posé la question.
778
01:12:46,550 --> 01:12:47,630
Vraiment ?
779
01:12:49,590 --> 01:12:51,230
Tu réponds à ta propre question.
780
01:13:08,830 --> 01:13:11,590
A chaque heure qui passe,
on s'en éloigne.
781
01:13:12,190 --> 01:13:15,350
- Que suggérez-vous ?
- C'est vous qui voyez.
782
01:13:16,230 --> 01:13:17,630
Je suppose que oui.
783
01:13:26,070 --> 01:13:28,310
Vous êtes au courant
pour les perles ?
784
01:13:29,150 --> 01:13:32,630
- Finch veut passer à l'action.
- Moi aussi.
785
01:13:32,870 --> 01:13:34,550
Vous devez savoir une chose.
786
01:13:34,830 --> 01:13:37,190
- L'équipage est au courant.
- Tu es sûr ?
787
01:13:37,350 --> 01:13:39,750
- Silva m'en a parlé.
- Qu'a-t-il dit ?
788
01:13:40,310 --> 01:13:42,430
Rien, mais il souriait.
789
01:13:43,830 --> 01:13:46,990
La moitié de l'équipage
doit être de son côté.
790
01:13:47,750 --> 01:13:49,990
Varde, va leur parler.
791
01:13:50,230 --> 01:13:53,070
Ceux qui seront avec nous
auront leur part.
792
01:13:54,790 --> 01:13:57,950
- Et s'ils veulent tous leur part ?
- Promets-leur à tous.
793
01:13:58,190 --> 01:14:00,550
On ne tient pas toujours
ses promesses.
794
01:14:01,070 --> 01:14:04,350
- Sauf entre gentlemen.
- Oui, monsieur.
795
01:14:05,310 --> 01:14:06,710
Et le jeune Morrell ?
796
01:14:08,390 --> 01:14:10,550
J'en fais mon affaire.
797
01:14:12,230 --> 01:14:15,510
Je n'en sais pas plus.
Je tiens ça de Varde.
798
01:14:16,270 --> 01:14:19,670
- Ils font enfin quelque chose.
- Et nous, on fait quoi ?
799
01:14:19,830 --> 01:14:21,670
Nous ? Rien !
800
01:14:22,350 --> 01:14:25,150
On va les laisser
chercher les perles.
801
01:14:25,830 --> 01:14:30,230
Il se pourrait bien que les chefs
et Mark Shore se noient.
802
01:14:30,990 --> 01:14:34,030
Je sais que notre part sera ridicule.
803
01:14:34,230 --> 01:14:36,350
Et le capitaine Joël Shore ?
804
01:14:37,150 --> 01:14:40,430
Il se pourrait
qu'il se noie lui aussi.
805
01:14:43,590 --> 01:14:48,190
- Silva parle trop.
- Il a convaincu pas mal de gars.
806
01:14:48,510 --> 01:14:52,270
Après tout, on aura peut-être
tous notre part.
807
01:14:52,510 --> 01:14:56,230
- Avant d'être pendus.
- Pas pour mutinerie, j'espère.
808
01:14:56,430 --> 01:15:01,270
Je ne veux pas que ma famille
me voie pendu à une vergue.
809
01:15:01,990 --> 01:15:04,670
Je vais observer
ce qui se passe,
810
01:15:05,150 --> 01:15:06,710
comment ça tourne.
811
01:15:07,310 --> 01:15:08,750
Moi aussi.
812
01:15:18,390 --> 01:15:18,990
Que voulez-vous ?
813
01:15:19,990 --> 01:15:22,390
Nous allons chercher les perles.
814
01:15:22,550 --> 01:15:24,070
Si vous êtes d'accord.
815
01:15:25,270 --> 01:15:26,750
- Je suis contre.
- C'est pas...
816
01:15:27,030 --> 01:15:28,350
La ferme, Varde.
817
01:15:29,630 --> 01:15:32,070
Je voulais que tu sois dans le coup.
818
01:15:32,270 --> 01:15:35,150
Tout aurait été
très simple, très sûr.
819
01:15:35,750 --> 01:15:40,470
Sans toi... Tu risques de nous
obliger à prendre des mesures...
820
01:15:40,830 --> 01:15:42,350
regrettables.
821
01:15:43,230 --> 01:15:44,910
L'équipage est au courant ?
822
01:15:45,110 --> 01:15:46,750
On peut tous y gagner.
823
01:15:46,990 --> 01:15:49,710
- M. Worthen serait pour.
- Tu es des nôtres ?
824
01:15:52,070 --> 01:15:53,750
Je vais y réfléchir.
825
01:15:54,190 --> 01:15:55,870
Soyez tous sur le pont à 2 h.
826
01:15:56,270 --> 01:15:58,470
- Maintenant !
- C'est lui qui choisit.
827
01:16:00,390 --> 01:16:03,630
Autre chose : je prends ces fusils.
828
01:16:05,590 --> 01:16:06,950
Le tien ne te suffit pas ?
829
01:16:08,030 --> 01:16:09,070
La clé, Joël
830
01:16:10,030 --> 01:16:13,790
- Ne pousse pas le bouchon trop loin.
- T'occupe. La clé !
831
01:16:20,590 --> 01:16:24,790
- Tu es responsable des armes à feu.
- Bien sûr.
832
01:16:25,830 --> 01:16:26,870
Tu vois, Joël,
833
01:16:27,070 --> 01:16:30,270
si les hommes savaient
combien tu es timoré,
834
01:16:32,910 --> 01:16:35,270
ils pourraient décider
de s'en servir.
835
01:16:37,950 --> 01:16:40,390
Avec moi, tu ne crains rien.
836
01:16:40,670 --> 01:16:42,630
On se voit dans une heure.
837
01:17:28,070 --> 01:17:29,230
Ma petite Pris.
838
01:17:29,870 --> 01:17:33,790
Mark, j'ai tellement honte.
839
01:17:34,630 --> 01:17:39,790
- Vous n'avez pas à avoir honte.
- Il n'a rien osé faire. Il a peur.
840
01:17:40,190 --> 01:17:43,990
Il fallait bien que vous l'appreniez
un jour ou l'autre.
841
01:17:44,590 --> 01:17:48,990
- Que vais-je faire ?
- Faites-moi confiance, c'est tout.
842
01:17:49,590 --> 01:17:51,710
J'ai toujours désiré votre confiance.
843
01:17:51,870 --> 01:17:54,830
- Que va-t-il se passer ?
- Rien.
844
01:17:55,550 --> 01:17:59,470
Joël va dire à l'équipage
qu'il ira chercher les perles.
845
01:17:59,710 --> 01:18:03,790
Il a davantage peur de l'équipage
que des indigènes.
846
01:18:04,630 --> 01:18:07,910
Il n'est même plus maître à bord.
847
01:18:10,150 --> 01:18:11,790
Ni maître de vous.
848
01:18:30,870 --> 01:18:33,750
Vous n'auriez jamais dû l'épouser.
849
01:18:34,350 --> 01:18:38,190
Vous auriez dû savoir
que je reviendrais vous chercher.
850
01:18:39,190 --> 01:18:42,030
Il n'est pas trop tard.
Même maintenant.
851
01:18:45,190 --> 01:18:46,310
Non !
852
01:19:29,950 --> 01:19:32,470
Vous avez entendu
parler des perles.
853
01:19:32,990 --> 01:19:34,270
C'est vrai.
854
01:19:34,470 --> 01:19:38,630
Quand mon frère est arrivé,
il m'a proposé d'aller les chercher
855
01:19:38,910 --> 01:19:40,550
et de ne pas en dire un mot.
856
01:19:42,110 --> 01:19:43,190
Comprenez bien
857
01:19:43,350 --> 01:19:47,630
que je ne lui jette pas la pierre.
Ces perles sont à lui.
858
01:19:48,550 --> 01:19:52,470
Je refuse d'aller les chercher
et de partager le butin.
859
01:19:53,550 --> 01:19:56,230
Maintenant, il veut
que nous y allions tous.
860
01:19:56,390 --> 01:19:57,590
Je veux y aller !
861
01:19:58,270 --> 01:19:59,310
On veut tous y aller.
862
01:19:59,590 --> 01:20:01,350
Des vies ont été perdues.
863
01:20:01,790 --> 01:20:06,270
Si nous avions les perles, personne
ne se satisferait de sa part.
864
01:20:07,150 --> 01:20:10,710
Elles feraient couler le sang
sur le Nathan Ross.
865
01:20:11,910 --> 01:20:15,430
Mais d'abord,
qui veut aller les chercher ?
866
01:20:15,950 --> 01:20:17,350
- Moi !
- Je veux y aller !
867
01:20:18,790 --> 01:20:19,790
Presque tous.
868
01:20:20,910 --> 01:20:22,470
Qui est contre ?
869
01:20:38,390 --> 01:20:39,470
Vous n'irez pas.
870
01:20:44,350 --> 01:20:45,510
Nous rentrons à Tubuaï,
871
01:20:45,670 --> 01:20:48,270
puis les choses
reprendront leur cours.
872
01:20:51,590 --> 01:20:52,270
Au revoir.
873
01:20:53,750 --> 01:20:55,470
Tu me débarques, alors ?
874
01:20:55,830 --> 01:20:59,990
Nous allons tous deux à terre.
Nous avons un compte à régler.
875
01:21:01,070 --> 01:21:02,870
Je ne voudrais pas te tuer.
876
01:21:03,030 --> 01:21:04,830
Ça n'arrivera pas.
877
01:21:09,270 --> 01:21:12,190
Vous nous avez assez
compliqué la tâche.
878
01:21:14,430 --> 01:21:16,030
N'apprendras-tu jamais ?
879
01:21:16,710 --> 01:21:18,190
Je n'ai pas le choix.
880
01:21:18,350 --> 01:21:21,350
- Aaron, trouve une corde.
- J'en ai une.
881
01:21:21,510 --> 01:21:24,070
- Je pensais que ça servirait.
- Bien vu.
882
01:21:25,990 --> 01:21:28,110
J'ignorais que tu aurais ce courage.
883
01:21:28,590 --> 01:21:30,710
Mais un navire, c'est un jouet.
884
01:21:30,950 --> 01:21:32,990
Il risque pas de bouger.
885
01:21:33,310 --> 01:21:35,270
Il est ficelé comme un rôti.
886
01:21:35,550 --> 01:21:40,150
Pour plus de sécurité, le placard
de la cabine est bien solide.
887
01:21:40,310 --> 01:21:41,750
Très bien, Aaron.
888
01:21:42,030 --> 01:21:46,270
Descendez-le. Varde, s'il tente
de s'échapper, appelle-moi.
889
01:21:46,430 --> 01:21:49,710
Faites preuve du plus grand respect
envers Mme Shore.
890
01:22:00,240 --> 01:22:01,440
Bon, les gars,
891
01:22:02,640 --> 01:22:03,840
ce sera tout.
892
01:22:13,840 --> 01:22:15,640
- Est-il blessé ?
- Non.
893
01:22:15,840 --> 01:22:18,480
On a été doux
et il ne s'est pas débattu.
894
01:22:18,720 --> 01:22:21,600
- Qu'a-t-il fait pour mériter ça ?
- Son devoir.
895
01:22:21,760 --> 01:22:24,920
Il a dit que nous chassons
la baleine, pas les perles.
896
01:22:26,160 --> 01:22:30,560
- Mark a dit qu'il avait peur.
- Joël Shore ? Peur ?
897
01:22:30,840 --> 01:22:33,360
Il n'a pas peur du diable.
898
01:22:33,640 --> 01:22:36,040
Mais il ne va pas
lui chercher des noises.
899
01:22:36,640 --> 01:22:38,080
Monte sur le pont.
900
01:22:40,840 --> 01:22:44,520
- On va finir pendus.
- Les mutins, c'est pas nous.
901
01:22:44,920 --> 01:22:48,000
- Attendons de voir.
- Ça me plaît pas beaucoup.
902
01:22:49,960 --> 01:22:51,880
- Alors ?
- Il est enfermé.
903
01:22:54,440 --> 01:22:58,840
Faites demi-tour.
Cap au nord. Toutes voiles dehors.
904
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Oui, monsieur.
905
01:23:00,200 --> 01:23:02,240
Changez de poste.
M. Morrell.
906
01:23:02,400 --> 01:23:03,600
Préparez le demi-tour.
907
01:23:04,080 --> 01:23:05,480
Misaine et grand-voile !
908
01:23:05,640 --> 01:23:10,320
Tout le monde sur le pont.
Déployez misaine et grand-voile.
909
01:23:17,800 --> 01:23:21,520
- Il faut que je vous parle.
- Le bateau fait demi-tour.
910
01:23:21,720 --> 01:23:24,000
- Mark...
- Tenez-vous prêts !
911
01:23:24,440 --> 01:23:25,680
Sous le vent !
912
01:23:26,000 --> 01:23:27,400
Sous le vent !
913
01:23:32,920 --> 01:23:37,440
- Il faut que je vous parle.
- D'accord, ma petite Pris.
914
01:23:37,640 --> 01:23:39,920
M. Finch, prenez la relève.
915
01:23:46,000 --> 01:23:47,160
Qu'y a-t-il ?
916
01:23:47,320 --> 01:23:50,480
- Vous savez ce que vous faites ?
- Je vais chercher des perles.
917
01:23:50,680 --> 01:23:53,960
- Ce n'est sûrement pas...
- Je n'ai pas le choix.
918
01:23:54,360 --> 01:23:57,320
- Joël ne me laisse pas le choix.
- C'est son navire.
919
01:23:57,640 --> 01:24:01,880
Je ne l'ai pas pris.
C'est un simple emprunt.
920
01:24:03,120 --> 01:24:05,800
- Ne vous y trompez pas.
- Je ne me trompe pas.
921
01:24:05,960 --> 01:24:08,680
Ils ne se tromperont pas non plus
à New Bedford.
922
01:24:08,840 --> 01:24:11,640
Je n'y serai pas
pour entendre leur jugement.
923
01:24:12,760 --> 01:24:13,920
Et vous non plus.
924
01:24:14,480 --> 01:24:16,720
Nous serons riches
et très loin de là.
925
01:24:16,880 --> 01:24:18,680
Nous aurons les perles.
926
01:24:18,840 --> 01:24:21,680
Nous irons en Angleterre.
Ou en France.
927
01:24:22,480 --> 01:24:26,040
Nous quitterons les gens
dont nous n'aurons plus besoin.
928
01:24:26,640 --> 01:24:27,840
Ils nous seront inutiles.
929
01:24:28,640 --> 01:24:32,240
Moi aussi, vous finiriez
par me quitter un jour ou l'autre.
930
01:24:33,240 --> 01:24:34,080
Non !
931
01:24:35,640 --> 01:24:40,720
J'ai beaucoup appris dernièrement.
Vous ne m'impressionnez plus.
932
01:24:41,280 --> 01:24:44,320
Vous nous avez tous
montés contre Joël.
933
01:24:44,480 --> 01:24:49,440
Je vous ai cru. Vous aviez chamboulé
mon univers, mais c'est terminé.
934
01:24:49,720 --> 01:24:51,680
Vous n'en faites plus partie.
935
01:24:53,840 --> 01:24:57,120
J'espère que Joël me pardonnera
de l'avoir déçu.
936
01:25:13,160 --> 01:25:14,080
Aaron.
937
01:25:17,720 --> 01:25:20,040
- Où allez-vous ?
- Je veux voir mon mari.
938
01:25:20,600 --> 01:25:24,600
- C'est mon droit !
- Vous allez retourner là-dedans.
939
01:25:25,280 --> 01:25:27,120
Écoutez-moi !
Joël !
940
01:25:27,280 --> 01:25:29,320
J'ignorais ce qui se passait.
941
01:25:32,840 --> 01:25:33,960
Vous me faites mal.
942
01:25:43,640 --> 01:25:47,040
- Pardonne-moi.
- Retourne dans la chambre.
943
01:25:47,200 --> 01:25:49,600
- Je t'en prie...
- Retournes-y.
944
01:26:42,080 --> 01:26:44,360
Comment a-t-il fait ?
Attrapez-le.
945
01:26:44,560 --> 01:26:45,400
Aaron !
946
01:26:48,840 --> 01:26:50,680
Venez par-là, M. Finch.
947
01:26:53,680 --> 01:26:54,320
Vite.
948
01:26:54,880 --> 01:26:57,480
Capitaine Shore, attrapons-le.
949
01:26:57,800 --> 01:27:01,160
Vas-y toi-même.
Tu en fais deux comme lui.
950
01:27:02,400 --> 01:27:03,440
Approchez, M. Finch.
951
01:27:14,360 --> 01:27:15,120
Ramassez.
952
01:27:20,400 --> 01:27:21,880
A votre poignet gauche.
953
01:27:33,440 --> 01:27:37,200
Quelque chose ne va pas.
Je descends voir.
954
01:27:43,440 --> 01:27:45,160
Bien joué, Joël
955
01:27:52,680 --> 01:27:54,640
Cette mutinerie est une erreur.
956
01:27:54,800 --> 01:27:59,560
- C'est pourtant pacifique !
- Tu peux encore arranger ça.
957
01:27:59,880 --> 01:28:02,040
Et éviter la honte pour les Shore.
958
01:28:02,200 --> 01:28:05,320
Il n'y a pas de honte à être dépassé.
959
01:28:05,480 --> 01:28:09,960
Je parle de ta honte à toi.
Je reprends tous mes jouets.
960
01:28:14,000 --> 01:28:15,200
Tu es incroyable.
961
01:28:15,400 --> 01:28:17,160
Tu as anéanti mon second !
962
01:28:17,320 --> 01:28:20,440
Prends sa place.
Tu es le second du Nathan Ross.
963
01:28:20,960 --> 01:28:24,040
Je suis le capitaine.
Toi, tu es un mutin.
964
01:28:24,520 --> 01:28:27,560
- Je prends ces fusils.
- Assez joué.
965
01:28:27,720 --> 01:28:29,120
Libère Finch.
966
01:28:29,440 --> 01:28:31,880
Tu ne voulais pas ma mort
sur la conscience.
967
01:28:39,240 --> 01:28:41,720
Ne fais pas l'imbécile.
Garde-les.
968
01:28:42,720 --> 01:28:45,480
- Pourquoi crois-tu...
- Pas de sang ici.
969
01:28:49,360 --> 01:28:51,560
On n'aura jamais nos perles.
970
01:28:52,400 --> 01:28:55,280
Il faut prendre les choses en main
nous-mêmes.
971
01:28:55,840 --> 01:28:58,080
Tu ne peux plus rien.
Tu as jeté ton atout.
972
01:29:14,640 --> 01:29:17,000
Nous nous battrons à mains nues.
973
01:29:17,280 --> 01:29:18,600
Renoncez plutôt.
974
01:29:18,840 --> 01:29:22,840
Allez, bougez-vous ! On va
tous les tuer. Sauf Mark Shore.
975
01:29:23,160 --> 01:29:24,480
Lui, on verra plus tard.
976
01:29:24,640 --> 01:29:28,600
Je me bats avec toi. Je ne veux pas
qu'un autre te tue non plus.
977
01:29:28,760 --> 01:29:29,800
Je comptais sur toi.
978
01:29:30,000 --> 01:29:34,320
- Il nous a roulés.
- Ils vont tout garder pour eux.
979
01:29:34,480 --> 01:29:36,200
Assez parlé, agissons !
980
01:29:37,160 --> 01:29:38,320
Morrell, vous êtes avec nous ?
981
01:29:39,080 --> 01:29:40,200
Oui, capitaine !
982
01:30:27,400 --> 01:30:28,800
On est avec vous.
983
01:32:07,640 --> 01:32:08,600
Silva !
984
01:32:19,080 --> 01:32:19,880
Approche !
985
01:32:49,920 --> 01:32:50,960
Descendez tous !
986
01:32:51,120 --> 01:32:54,160
Aaron, Peter,
enfermez-les dans la cale.
987
01:33:03,960 --> 01:33:08,640
Le capitaine Mark Shore
est mort au petit matin
988
01:33:09,640 --> 01:33:11,960
des suites des blessures reçues
989
01:33:12,640 --> 01:33:14,000
en écrasant
990
01:33:15,960 --> 01:33:17,200
une mutinerie.
991
01:33:18,320 --> 01:33:19,480
Le capitaine Shore
992
01:33:21,200 --> 01:33:25,440
a été l'instigateur principal
993
01:33:26,160 --> 01:33:30,160
de la mutinerie. Par la suite,
il a regretté son geste
994
01:33:31,680 --> 01:33:36,160
et s'est battu avec bravoure
pour défendre le navire.
995
01:33:37,400 --> 01:33:39,120
Avant sa mort,
996
01:33:39,720 --> 01:33:44,400
il a demandé la clémence
pour les mutins.
997
01:33:45,560 --> 01:33:49,520
J'ai moi-même appuyé sa requête.
998
01:33:51,600 --> 01:33:52,720
Chaque...
999
01:33:54,000 --> 01:33:55,480
homme
1000
01:33:57,320 --> 01:33:59,880
a fait preuve de courage.
1001
01:34:23,720 --> 01:34:26,120
- Combien ?
- Un groupe de six.
1002
01:34:26,280 --> 01:34:30,120
M. Finch, le bateau un.
Toi, le deux. Je prends le trois.
1003
01:34:32,800 --> 01:34:34,120
Bonne chance, mon amour.
1004
01:34:34,280 --> 01:34:37,480
Désormais, la chance
sera toujours avec nous.
1005
01:34:37,640 --> 01:34:39,080
Allons-y !
75156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.