Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,860 --> 00:02:35,160
- Hey, Dad!
- What do you want?
2
00:02:36,031 --> 00:02:39,080
- Anything doing?
- I beg your pardon?
3
00:02:39,451 --> 00:02:41,203
Have you any odd jobs
up at the school?
4
00:02:41,286 --> 00:02:44,130
Chief cook, bottle washer,
you know the kind of thing.
5
00:02:44,373 --> 00:02:46,296
There are no current vacancies,
and, if there are,
6
00:02:46,375 --> 00:02:48,753
they're generally advertised
in the local town journal,
7
00:02:48,835 --> 00:02:50,553
which is ten miles away.
8
00:02:50,712 --> 00:02:52,806
Are you the gaffer?
Hey, how about a gardener?
9
00:02:52,881 --> 00:02:56,931
I could do you a lovely rock garden,
with alpine flowers and waterfalls.
10
00:02:57,010 --> 00:03:00,139
I think we can look after
ourselves very well, thank you.
11
00:03:00,263 --> 00:03:05,269
Very good. And a
Merry Christmas to you, too!
12
00:03:19,032 --> 00:03:22,377
- In good voice, Colonel?
- Doing my best, Father.
13
00:03:22,494 --> 00:03:24,667
- Gale?
- I'm enjoying it, Father.
14
00:03:24,746 --> 00:03:26,999
Good, I'll see you in the rehearsal.
15
00:03:42,931 --> 00:03:45,480
Straighten your tie, Gregory.
You look like a lout.
16
00:03:47,894 --> 00:03:49,692
Richard.
17
00:03:56,445 --> 00:03:59,745
- Going to the rehearsals, Father?
- Yes.
18
00:04:05,954 --> 00:04:08,673
Down with the lights, please! One!
19
00:04:08,749 --> 00:04:10,501
- One!
- It keeps sticking, Father.
20
00:04:10,584 --> 00:04:13,053
Well, hang on, I'll be
over with you in just a second.
21
00:04:17,632 --> 00:04:19,600
Sit down, sit down.
22
00:04:19,760 --> 00:04:22,559
Just a second.
Now, what's the trouble, Black?
23
00:04:22,637 --> 00:04:24,480
We went through all these cues yesterday.
24
00:04:24,556 --> 00:04:26,604
- Everything all right?
- More or less, Father.
25
00:04:26,683 --> 00:04:28,606
Still a few technical hiccups.
26
00:04:28,727 --> 00:04:31,651
Although I must say that our
Lady Jane is coming along rather nicely.
27
00:04:31,730 --> 00:04:33,073
Surprising choice.
28
00:04:33,148 --> 00:04:38,951
โช Fading is the taper waist
29
00:04:39,154 --> 00:04:44,786
โช Shapeless grows the shapely limb
30
00:04:44,910 --> 00:04:49,211
- โช And although severely laced โช
- My taste is not for comic opera.
31
00:04:49,331 --> 00:04:50,878
Everybody behaving himself?
32
00:04:50,957 --> 00:04:56,009
- โช Spreading is the figure trim โช
- Fine, fine. Would you excuse me a minute'?
33
00:04:56,922 --> 00:05:02,770
โช Stouter than I used to be
34
00:05:02,928 --> 00:05:07,928
โช Still more corpulent grow I-I-I-I
35
00:05:13,688 --> 00:05:19,616
โช There will be too much of me โช
36
00:05:22,322 --> 00:05:24,541
Sit down, sit down.
37
00:05:25,867 --> 00:05:27,494
You look splendid, I must say.
38
00:05:27,577 --> 00:05:29,375
How does it feel to be
a soldier of the Queen?
39
00:05:29,496 --> 00:05:31,669
Rather hot and uncomfortable, Father.
40
00:05:31,748 --> 00:05:35,503
Father, are these the sort of uniforms
they used to use in the Crimea?
41
00:05:35,585 --> 00:05:39,556
Yes, yes. Intolerable during the day,
I believe, but you'd be jolly grateful at night.
42
00:05:39,673 --> 00:05:41,721
Hello, Father.
How did you like the aria?
43
00:05:41,842 --> 00:05:43,810
- Not too bad.
- It's awfully difficult, actually, Father.
44
00:05:43,927 --> 00:05:46,646
I mean, singing and playing
the cello at the same time.
45
00:05:46,721 --> 00:05:49,224
There was one thing that
I wanted to ask you, Father.
46
00:05:49,307 --> 00:05:51,480
DO you think I should
sing it seriously?
47
00:05:51,560 --> 00:05:54,609
Well, I mean, I do remember
that it's a funny opera,
48
00:05:54,688 --> 00:05:58,033
I mean, funny ha-ha,
but, in actual fact,
49
00:05:58,108 --> 00:06:01,112
Lady Jane's quite a sad character.
50
00:06:01,570 --> 00:06:03,322
He's gone, Dyson.
51
00:06:30,056 --> 00:06:35,358
"How to keep beauty, beauty, beauty,
from vanishing away?
52
00:06:35,437 --> 00:06:40,534
"O, is there no frowning of these wrinkles,
ranked wrinkles deep down?
53
00:06:40,609 --> 00:06:43,704
"No waving off of these
most mournful messengers,
54
00:06:43,820 --> 00:06:47,199
"still messengers, sad and
stealing messengers of grey?
55
00:06:47,324 --> 00:06:51,079
"No, there's none, there's none,
O no, there's none,
56
00:06:51,161 --> 00:06:53,038
"Nor can you long be,
what you now are, called fair,
57
00:06:53,163 --> 00:06:55,882
"DO what you may do,
what, do what you may,
58
00:06:55,999 --> 00:06:57,922
"And wisdom is early to despair.
59
00:06:58,126 --> 00:07:01,221
"So be beginning,
be beginning to despair.
60
00:07:01,338 --> 00:07:04,182
"O no, there's none, none,
no, there's none. Be beginning..."
61
00:07:04,299 --> 00:07:05,095
It's there.
62
00:07:05,216 --> 00:07:09,266
"Be beginning to despair, despair,
despair, despair, despair, despair."
63
00:07:10,221 --> 00:07:13,350
Now, then. The poem
may seem difficult at first,
64
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
but I think the meaning is clear.
And the meaning is what?
65
00:07:16,811 --> 00:07:20,816
- Um... beauty. Physical beauty.
- Physical beauty, exactly.
66
00:07:20,899 --> 00:07:23,197
And why the despair?
67
00:07:23,318 --> 00:07:26,197
Urn... because, er...
beauty's only been given to us
68
00:07:26,279 --> 00:07:28,498
so that it can be taken away again.
69
00:07:28,573 --> 00:07:32,623
Yes, yes, true.
Because, after all, what are we but
70
00:07:32,702 --> 00:07:37,128
a little blood, and a little flesh,
and a collection of bones,
71
00:07:38,667 --> 00:07:41,386
and, eventually, the skeleton,
but even that dissolves,
72
00:07:41,503 --> 00:07:45,758
and turns into dust,
and vanishes into air.
73
00:07:45,882 --> 00:07:48,556
"Into thin air",
as Shakespeare says,
74
00:07:49,177 --> 00:07:54,024
and we're left with
nothing to give back.
75
00:07:54,474 --> 00:07:58,980
And so what does...
what's the answer in the poem?
76
00:07:59,813 --> 00:08:02,362
That we should give beauty
back to God.
77
00:08:02,524 --> 00:08:05,653
Yes.
While it's still ours to give.
78
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
Let's see the exact words.
79
00:08:07,988 --> 00:08:11,037
"The flower of beauty, fleece of beauty,
too too apt to, ah! to fleet,
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,335
"Never fleets more,
fastened with the tenderest truth
81
00:08:13,410 --> 00:08:16,129
"To its own best being
and its loveliness of youth:
82
00:08:16,246 --> 00:08:21,377
"it is an everlastingness of,
O it is an all youth!"
83
00:08:23,253 --> 00:08:25,221
Yes?
84
00:08:26,631 --> 00:08:28,224
- Father?
- What is it?
85
00:08:28,425 --> 00:08:30,974
Can we watch
the World Cup on TV?
86
00:08:31,052 --> 00:08:33,805
- No, not now.
- But it's the semi-finals tonight, Father.
87
00:08:33,930 --> 00:08:36,854
Rivellino's playing,
and he's a very good Catholic.
88
00:08:36,933 --> 00:08:39,561
Dyson, I said "not now",
and I mean not now.
89
00:08:40,020 --> 00:08:41,818
Yes, Father.
90
00:08:43,648 --> 00:08:46,572
"O then, weary then why should
we tread? O why are we so..."
91
00:08:46,651 --> 00:08:48,619
What are you doing with that?
Put it away.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,160
Is it a genuine African spear, Father?
93
00:08:51,364 --> 00:08:53,708
Yes, yes.
94
00:08:56,161 --> 00:08:59,631
"Where kept?
DO but tell us where kept, where."
95
00:08:59,956 --> 00:09:01,583
What a pig!
96
00:09:01,708 --> 00:09:05,178
Yeah. Perhaps we could try again
at half time.
97
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
I bet if Stanfield wanted to watch it,
we could.
98
00:09:07,338 --> 00:09:09,557
Oh, come on. We don't stand a chance
with him in there.
99
00:09:09,632 --> 00:09:13,307
"Dyson, I said 'not now',
and I mean not now."
100
00:09:17,307 --> 00:09:19,309
- No.
- What's wrong?
101
00:09:19,392 --> 00:09:21,315
Should have moved
Rook to Bishop 6.
102
00:09:21,394 --> 00:09:23,146
Why don't you jump out
of a ten-storey window?
103
00:09:23,229 --> 00:09:24,446
See? What did I tell you?
104
00:09:24,522 --> 00:09:26,866
That's the problem, you see.
Leaving your queen exposed...
105
00:09:29,694 --> 00:09:31,822
Feeling nice and spiritual, Stanfield?
106
00:09:31,905 --> 00:09:33,532
Been polishing your halo?
107
00:09:33,615 --> 00:09:35,583
Don't you want to watch
the football, Stanfield?
108
00:09:35,658 --> 00:09:37,626
Come on, Benjie!
109
00:09:38,078 --> 00:09:39,500
Benjie?
110
00:09:39,579 --> 00:09:42,423
- Benjie?
- Yes, what's your problem, Arthur?
111
00:09:42,499 --> 00:09:45,173
Here's the Dennis Wheatley
I was telling you about. It's very good.
112
00:09:45,251 --> 00:09:47,174
Is it? Oh. Thanks a lot.
113
00:09:48,254 --> 00:09:50,302
What was he going on about
tonight, Benjie?
114
00:09:50,381 --> 00:09:51,849
Oh, usual exhilarating stuff.
115
00:09:51,925 --> 00:09:53,927
Pus and bones. It's very pleasant.
116
00:09:56,262 --> 00:09:58,856
I don't mind about
missing the football, Benjie.
117
00:10:00,141 --> 00:10:03,065
Why the hell should I care
what you mind about, Arthur?
118
00:10:08,024 --> 00:10:09,321
How's it going?
119
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
Fine, thanks.
120
00:10:23,164 --> 00:10:25,758
โช I went down to Shady Grove
121
00:10:25,875 --> 00:10:28,628
โช I went to see my darling
122
00:10:28,711 --> 00:10:31,806
โช I came back from Shady Grove
123
00:10:31,881 --> 00:10:34,225
โช I went back to Harlem
124
00:10:34,300 --> 00:10:37,270
โช Shady Grove, my little love
125
00:10:37,345 --> 00:10:39,939
โช Shady Grove, I say
126
00:10:40,014 --> 00:10:42,858
โช Shady Grove, my little love
127
00:10:42,976 --> 00:10:46,526
โช I'll be going away โช
128
00:10:55,613 --> 00:10:57,240
- Morning, Father.
- Good morning.
129
00:10:58,825 --> 00:11:01,624
- Shall I put your vestments out, Father?
- Very good of you. Thank you.
130
00:11:03,246 --> 00:11:04,372
Morning.
131
00:11:07,208 --> 00:11:09,051
- Morning, lads!
- Morning!
132
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
The sun's singing,
the birds are shining.
133
00:11:11,254 --> 00:11:12,130
Shut up!
134
00:11:12,213 --> 00:11:14,887
Gregory, get in the queue,
and shut up.
135
00:11:15,008 --> 00:11:16,601
Peterson, have you got
any razor blades?
136
00:11:16,676 --> 00:11:18,474
You can borrow my razor
if you like.
137
00:11:18,553 --> 00:11:20,146
All right, come on, you lot.
Get a move on!
138
00:11:20,221 --> 00:11:22,599
Steel, don't forget you're
on the altar this morning.
139
00:11:22,682 --> 00:11:24,605
And you, Fitch,
so get a move on.
140
00:11:24,684 --> 00:11:26,732
- Everything all right?
- Those two embarrassing bastards.
141
00:11:26,811 --> 00:11:28,779
Oh, well,
that's to be expected.
142
00:11:28,897 --> 00:11:33,903
โช Pax Domini sit semper vobiscum
143
00:11:34,819 --> 00:11:38,790
ALL".
X Et cum spiritu tuo X
144
00:11:43,828 --> 00:11:46,581
- Dominus vobiscum.
- Et cum spiritu tuo.
145
00:12:11,648 --> 00:12:13,821
I couldn't have an extra sausage,
could I, Mrs HP?
146
00:12:13,900 --> 00:12:15,868
No you can't!
I've got enough to worry me
147
00:12:15,944 --> 00:12:18,663
without greedy boys asking
for extra sausages.
148
00:12:18,780 --> 00:12:23,377
- If you've got any complaints to make...
- ...with a bomb in the middle.
149
00:12:24,160 --> 00:12:25,707
Morning, Benjie.
150
00:12:25,787 --> 00:12:30,167
So, these boffins invented a thing
called hang-jang-drop.
151
00:12:30,333 --> 00:12:33,257
Now the idea of the bomb was
they would launch it from a ship,
152
00:12:33,336 --> 00:12:34,929
it would roll over
the surface of the sea,
153
00:12:35,004 --> 00:12:38,008
and come up on the beach
with a great big explosion.
154
00:12:38,091 --> 00:12:40,435
But, well, the only problem was,
155
00:12:40,510 --> 00:12:42,763
when they launched it, it sank.
156
00:12:46,599 --> 00:12:48,818
Would you like a roll, Father?
157
00:12:55,400 --> 00:13:00,076
- "Arriving there first, the Beljay..."
- Belgiae.
158
00:13:00,488 --> 00:13:04,038
"Bel-gye were fortunate in
being able to choose
159
00:13:04,158 --> 00:13:08,538
"the terrain from which
they would face the Romans."
160
00:13:08,621 --> 00:13:12,626
Very good. Now, who will give us
the next thrilling instalment?
161
00:13:12,709 --> 00:13:14,302
- Father!
- Dyson.
162
00:13:14,919 --> 00:13:17,672
Father, before translating the text,
163
00:13:17,755 --> 00:13:20,349
I'd like to bring up the question
of the Roman strategy.
164
00:13:20,717 --> 00:13:22,936
- Translate, Dyson.
- Yes, Father.
165
00:13:24,053 --> 00:13:27,978
"They enclosed themselves in
an earthworks twelve feet high.
166
00:13:28,266 --> 00:13:30,564
"This position angered the Romans."
167
00:13:30,893 --> 00:13:34,238
Father, I was wondering how come
the Romans didn't build a siege ramp?
168
00:13:34,314 --> 00:13:37,318
Dyson, translate. I don't want to
waste time in a discussion on strategy
169
00:13:37,400 --> 00:13:39,073
But, Father, why didn't they
build a siege ramp?
170
00:13:39,152 --> 00:13:41,120
Like they did at Masada, Father.
Do you remember?
171
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
Continue with the translation.
172
00:13:43,156 --> 00:13:47,081
โHis constitutis rebus,
nactus, nactusโ, Dyson.
173
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
I'm sorry, Father,
I think it's a very valid point of view.
174
00:13:49,287 --> 00:13:51,881
- Nactus, Dyson.
- If the Romans did build a siege ramp...
175
00:13:51,998 --> 00:13:55,002
Will you translate "nactus" for me?!
176
00:14:03,718 --> 00:14:06,392
I c-c-can't, Father.
177
00:14:07,096 --> 00:14:09,269
I'm not surprised.
178
00:14:09,390 --> 00:14:12,894
Your head is too full of siege ramps.
179
00:14:12,977 --> 00:14:15,321
Stanfield, you tell him.
180
00:14:15,396 --> 00:14:17,819
Urn... "having obtained by chance", Father.
181
00:14:18,858 --> 00:14:20,576
Exactly.
182
00:14:20,651 --> 00:14:22,779
You will stay in detention
this afternoon, Dyson.
183
00:14:22,862 --> 00:14:25,741
You will write out the whole chapter,
in Latin and in English.
184
00:14:26,324 --> 00:14:29,999
And that is a punishment
you have not obtained by chance.
185
00:14:32,246 --> 00:14:34,499
Continue, Stanfield.
186
00:14:37,919 --> 00:14:39,921
"This position angered the Romans,
because the enemy,
187
00:14:40,004 --> 00:14:41,506
"having obtained by chance
188
00:14:41,589 --> 00:14:44,468
"the good fortune of
overseeing the Roman position,
189
00:14:44,550 --> 00:14:47,474
"now faced the difficult task
of overcoming the obstacles
190
00:14:47,553 --> 00:14:49,521
"that the enemy
had placed in front of them."
191
00:14:49,597 --> 00:14:50,519
Very good.
192
00:14:50,765 --> 00:14:54,770
"PATIENCE")
193
00:14:54,977 --> 00:14:56,729
โช The soldiers of our Queen
194
00:14:56,813 --> 00:14:58,656
โช Are linked in friendly tether
195
00:14:58,731 --> 00:15:00,699
โช Upon the battle scene
196
00:15:00,817 --> 00:15:02,660
โช They fight the foe together
197
00:15:02,735 --> 00:15:04,487
โช There ev'ry mother's son
198
00:15:04,695 --> 00:15:06,493
โช Prepared to fight and fall is
199
00:15:06,572 --> 00:15:08,370
โช The enemy of one
200
00:15:08,449 --> 00:15:10,577
โช The enemy of all is!
201
00:15:10,701 --> 00:15:12,078
โช The enemy of one
202
00:15:12,161 --> 00:15:14,505
โช The enemy of all is!
203
00:15:14,664 --> 00:15:18,134
โช In a doleful train
204
00:15:18,209 --> 00:15:22,009
โช Two and two we walk all day โช
205
00:15:22,130 --> 00:15:25,680
- โช For we love in vain! โช
- Quiet! Quiet! Ssh!
206
00:15:25,758 --> 00:15:27,931
โช None so sorrow... โช
207
00:15:46,571 --> 00:15:49,245
โช...sneering at us, fleering at us,
jeering at us!
208
00:15:49,323 --> 00:15:50,495
โช Pretty sort of treatment
209
00:15:50,616 --> 00:15:52,414
โช For a military man! โช
210
00:16:09,051 --> 00:16:11,019
โช The soldiers of our Queen
211
00:16:11,095 --> 00:16:12,813
โช Are linked in friendly tether
212
00:16:12,889 --> 00:16:14,937
โช Upon the battle scene
213
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
โช They fight the foe together
214
00:16:17,018 --> 00:16:18,816
โช There ev'ry mother's son
215
00:16:18,895 --> 00:16:20,647
โช Prepared to fight and fall is
216
00:16:20,730 --> 00:16:22,357
โช The enemy of one
217
00:16:22,482 --> 00:16:24,701
โช The enemy of all is!
218
00:16:24,775 --> 00:16:26,277
โช The enemy of one
219
00:16:26,360 --> 00:16:28,579
โช The enemy of all is!
220
00:17:32,635 --> 00:17:33,727
Hey, you!
221
00:17:33,803 --> 00:17:35,771
Do you realise
this is private property?
222
00:17:35,846 --> 00:17:37,098
What are you doing here, then?
223
00:17:37,181 --> 00:17:39,525
The school has a special
arrangement with the owners.
224
00:17:39,600 --> 00:17:41,318
All property is theft.
225
00:17:41,394 --> 00:17:44,113
I bet those black buzzards
up there didn't tell you that.
226
00:17:44,188 --> 00:17:46,862
- We could report you, you know?
- There's a YMCA in the town.
227
00:17:46,941 --> 00:17:48,909
Yes, why don't you go there?
228
00:17:48,985 --> 00:17:52,114
Eh, they give me bad vibes,
those places. I get claustrophobia.
229
00:17:52,196 --> 00:17:54,915
All right. We'll give you
till tomorrow. Come on, you lot.
230
00:17:54,991 --> 00:17:58,086
- And mind what you do with your litter!
- Thanks a million.
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,128
Jesus.
232
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
Incredible, those people.
233
00:18:02,081 --> 00:18:05,585
Five minutes out of their nappies,
and they're talking like High Courtjudges.
234
00:18:06,377 --> 00:18:08,254
What's your name?
235
00:18:09,088 --> 00:18:10,715
Benjamin Stanfield.
236
00:18:11,465 --> 00:18:12,808
Did you break into
the school last night?
237
00:18:13,009 --> 00:18:15,808
Who, me?
Whatever gave you an idea like that?
238
00:18:16,262 --> 00:18:19,061
Somebody did.
Stole food from the kitchens.
239
00:18:19,557 --> 00:18:21,980
Maybe they needed it.
D'y0u ever think of that?
240
00:18:23,644 --> 00:18:26,773
- It's a Catholic school, yours, isn't it?
- That's right, yeah.
241
00:18:26,856 --> 00:18:28,073
I went to Catholic school myself.
242
00:18:28,149 --> 00:18:29,651
- Oh, did you?
- Yeah.
243
00:18:30,943 --> 00:18:32,616
How fast does this thing go, then?
244
00:18:32,695 --> 00:18:35,164
- Oh, about a ton.
- What, this heap ofjunk?
245
00:18:35,573 --> 00:18:37,371
I've been to Katmandu
on that bike.
246
00:18:37,450 --> 00:18:38,667
Have you ever been there?
247
00:18:38,743 --> 00:18:40,996
No, I've never been anywhere.
248
00:18:42,955 --> 00:18:44,548
All right, I'd better go now.
249
00:18:44,665 --> 00:18:47,134
Hey, fine.
You can come back if you like.
250
00:18:47,209 --> 00:18:48,552
All right.
251
00:18:51,505 --> 00:18:54,304
โช Diddle-dum-da, doo-dum-da
252
00:18:55,885 --> 00:18:59,264
โช Dooby-dooby-do bim barn born โช
253
00:19:00,014 --> 00:19:04,190
Good. Now, let us look
at the second condition
254
00:19:04,268 --> 00:19:06,316
for the forgiveness of sins.
255
00:19:06,395 --> 00:19:09,194
That is, the confession itself.
256
00:19:09,857 --> 00:19:11,734
We're used to
the penitent and the priest
257
00:19:11,817 --> 00:19:14,912
being separated by a screen,
or grille.
258
00:19:14,987 --> 00:19:17,786
What are the advantages of that?
VVeaveL
259
00:19:17,865 --> 00:19:20,914
The priest can't go round afterwards
and blackmail them.
260
00:19:21,035 --> 00:19:23,037
All right.
Not quite, Weaver.
261
00:19:23,120 --> 00:19:25,088
Nevertheless, there's something
in what he says.
262
00:19:25,164 --> 00:19:28,259
The very anonymity of the confession
is of great help
263
00:19:28,334 --> 00:19:31,304
to those who have
grievous sins to confess.
264
00:19:32,004 --> 00:19:33,881
What else, Stanfield?
265
00:19:33,964 --> 00:19:37,059
It reminds the penitent that he's
in fact confessing to God.
266
00:19:38,177 --> 00:19:41,181
Very good.
That is the crux of the matter.
267
00:19:41,931 --> 00:19:47,108
The priest is an intermediary,
a middle-man
268
00:19:47,186 --> 00:19:50,736
between the penitent
and Almighty God.
269
00:19:50,940 --> 00:19:52,567
It is for this reason,
incidentally,
270
00:19:52,650 --> 00:19:55,073
that the priest is bound to secrecy,
as you know.
271
00:19:55,152 --> 00:19:56,199
Now what... yes?
272
00:19:56,278 --> 00:19:59,373
Father, supposing I told
the priest in confession
273
00:19:59,448 --> 00:20:01,496
- who I was and where I lived?
- Yes?
274
00:20:01,575 --> 00:20:05,170
And that I'd kidnapped someone
and got 'em tied up in me basement.
275
00:20:05,246 --> 00:20:08,546
- Raquel Welch!
- That's enough. Yes?
276
00:20:08,666 --> 00:20:11,761
Well, could the priest
pass it on to the police?
277
00:20:12,128 --> 00:20:13,971
Cobb, what do you think?
278
00:20:14,672 --> 00:20:16,174
No, Father.
279
00:20:16,382 --> 00:20:21,855
No, exactly.
Now let me make this perfectly clear.
280
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
There are no circumstances
under which
281
00:20:24,598 --> 00:20:27,647
a priest can hand on
information of this kind.
282
00:20:28,853 --> 00:20:30,981
Even, for example,
if I told my priest
283
00:20:31,063 --> 00:20:34,363
that I was sorely tempted
to murder somebody tonight.
284
00:20:34,567 --> 00:20:36,285
And if you don't stop yawning, Black,
285
00:20:36,402 --> 00:20:39,030
I may be forced
to carry out that threat.
286
00:20:39,530 --> 00:20:41,373
Even then, the priest
would only warn me
287
00:20:41,490 --> 00:20:44,289
that my soul was in peril
of eternal damnation.
288
00:20:44,618 --> 00:20:47,087
- Is that understood?
- Well, yes. Thanks, Father.
289
00:20:47,204 --> 00:20:50,003
It is possible that a penitent
may give the priest permission
290
00:20:50,082 --> 00:20:51,925
to discuss what was said
in the confessional,
291
00:20:52,001 --> 00:20:54,504
but even then,
the priest is bound to secrecy,
292
00:20:54,628 --> 00:20:56,926
except for that one specific occasion.
293
00:20:57,006 --> 00:20:58,974
- Father?
- Yes, Dyson?
294
00:20:59,175 --> 00:21:01,724
Father, supposing the priest
does break the seal of confession?
295
00:21:01,802 --> 00:21:04,146
- What if he tells a second priest...
- Give up, Dyson.
296
00:21:04,221 --> 00:21:06,519
...outside of confession, that
someone's going to murder someone else?
297
00:21:06,599 --> 00:21:10,979
And if he goes to the police,
is he committing a mortal sin too?
298
00:21:11,061 --> 00:21:14,281
Dyson, under no
circumstances whatsoever
299
00:21:14,398 --> 00:21:16,446
may a priest break
the seal of the confession.
300
00:21:16,567 --> 00:21:18,035
Is that understood?
301
00:21:18,110 --> 00:21:20,283
- Yes, Father.
- Good.
302
00:21:21,489 --> 00:21:23,787
Take your time. Get closer.
303
00:21:23,908 --> 00:21:25,330
Shut up!
304
00:21:29,830 --> 00:21:31,332
Aargh, hell!
305
00:21:31,415 --> 00:21:34,510
You dumpling!
That's not the way you griddle trout.
306
00:21:35,127 --> 00:21:37,095
It is the first day I've done it.
307
00:21:38,422 --> 00:21:39,890
Look.
308
00:21:40,257 --> 00:21:42,601
You take a look at that,
your fingers.
309
00:21:42,676 --> 00:21:44,178
Use your pinkie, right?
310
00:21:44,261 --> 00:21:45,729
Do they all talk like you
in Scotland?
311
00:21:45,805 --> 00:21:48,103
You should listen
to yourself sometimes.
312
00:21:48,349 --> 00:21:49,271
Now watch.
313
00:21:56,524 --> 00:21:58,242
Hey, that's terrific!
314
00:21:58,317 --> 00:21:59,785
Is it terrific?
315
00:22:01,028 --> 00:22:03,156
DO you ever feel guilty
about anything?
316
00:22:04,156 --> 00:22:05,874
What kind of question is that?
317
00:22:05,950 --> 00:22:07,873
No, I dunno.
318
00:22:08,244 --> 00:22:12,169
The swine back there, they try and
make you feel guilty whatever you do.
319
00:22:12,331 --> 00:22:16,586
Och, you'll be okay once you've left
that dump and knocked around a bit.
320
00:22:18,420 --> 00:22:19,967
Here.
321
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
Take these.
322
00:22:28,639 --> 00:22:31,108
I'd like to kill the swine.
323
00:22:32,601 --> 00:22:34,023
Like this.
324
00:22:39,525 --> 00:22:42,244
- Can I have some more whisky?
- Mmm.
325
00:22:46,657 --> 00:22:49,001
Ah, this is the life, eh?
326
00:22:49,076 --> 00:22:52,296
A fire, a bottle,
share and share.
327
00:22:54,206 --> 00:22:56,834
D'y0u know the best job
leverhad?
328
00:22:57,001 --> 00:22:58,469
It was in a fairground.
329
00:22:58,544 --> 00:23:01,798
Yeah, I was a fortune teller.
Doctor Xyngular.
330
00:23:01,964 --> 00:23:05,218
I'd sit in this little tent,
staring into a crystal ball,
331
00:23:05,301 --> 00:23:09,431
and tell people their husbands
were going to come back to them.
332
00:23:10,931 --> 00:23:13,059
Or they would win a fortune.
333
00:23:13,142 --> 00:23:16,863
As long as they left smiling,
I didn't care what crap I told them.
334
00:23:18,355 --> 00:23:19,402
Can you read palms?
335
00:23:19,481 --> 00:23:22,109
- Oh, sure, yeah.
- Well, read mine, then.
336
00:23:22,401 --> 00:23:24,153
Well, er...
337
00:23:26,280 --> 00:23:28,703
You're gonna marry three times,
338
00:23:28,782 --> 00:23:30,409
have a dozen children,
339
00:23:30,534 --> 00:23:33,287
become a priest,
and go to one of them leper colonies.
340
00:23:35,664 --> 00:23:37,507
How about a song, eh?
341
00:23:48,218 --> 00:23:50,596
โช Keep your heavenly choir
342
00:23:50,846 --> 00:23:53,144
โช There's food on the fire
343
00:23:53,390 --> 00:23:55,392
โช I'm not for hire
344
00:23:55,559 --> 00:23:57,982
โช Oh no, not me
345
00:24:00,397 --> 00:24:02,399
โช To be a laugh and a joke
346
00:24:03,067 --> 00:24:05,320
โช A drink and a smoke
347
00:24:05,611 --> 00:24:07,989
โช Haydle-um-a-dee, diddle-um-da
348
00:24:08,072 --> 00:24:09,494
โช Diddle-dum-dee
349
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
โช Diddle-dee-dee
350
00:24:12,910 --> 00:24:15,629
โช Diddle-um-a-dee-dum
351
00:24:15,704 --> 00:24:19,709
โช Diddle-um-a-dee dee-diddle-dum... โช
352
00:24:45,067 --> 00:24:46,410
Ssh!
353
00:24:46,485 --> 00:24:48,283
Hi, Benjie.
Did you have a good time?
354
00:24:48,362 --> 00:24:50,080
Shut it!
355
00:25:21,270 --> 00:25:23,398
You were out for ages.
356
00:25:23,480 --> 00:25:25,278
- Come on, Benjie, where have you been?
- Shut up.
357
00:25:25,441 --> 00:25:28,570
Belt up out there.
We're trying to sleep.
358
00:25:29,111 --> 00:25:32,285
- Be a sport.
- Look, piss off, will you? Just piss off.
359
00:25:32,364 --> 00:25:33,832
CAWLEY".
I said shut up!
360
00:25:38,287 --> 00:25:39,834
What's going on out here?
361
00:25:39,913 --> 00:25:42,007
Dyson, what are you doing?
362
00:25:42,124 --> 00:25:45,845
Um, I woke up thirsty, Father.
I went for a drink of water.
363
00:25:45,919 --> 00:25:47,671
Go back to bed.
364
00:26:38,430 --> 00:26:41,604
Hello! Don't often find you
among the stragglers.
365
00:26:45,270 --> 00:26:47,022
What was she like?
366
00:26:47,106 --> 00:26:49,404
- What?
- What was she like?
367
00:26:49,483 --> 00:26:51,906
I won't tell anybody.
Was it a girl?
368
00:26:52,277 --> 00:26:54,996
Was it, Benjie?
Was she pretty?
369
00:26:56,615 --> 00:26:58,788
Yeah, she's all right.
370
00:26:58,867 --> 00:27:01,165
Is she blonde? Is she?
371
00:27:01,245 --> 00:27:03,964
No, she's, er... brunette, actually.
372
00:27:04,039 --> 00:27:07,509
She's got long legs
and these huge great bristols.
373
00:27:07,584 --> 00:27:10,133
- Yeah?
- Can you shut up now?
374
00:27:10,212 --> 00:27:12,306
Sure.
375
00:27:14,258 --> 00:27:16,727
Are you seeing her
again tonight, Benjie?
376
00:27:17,052 --> 00:27:18,850
You are, aren't you?
377
00:27:18,971 --> 00:27:20,564
I bet she's in love with you.
378
00:27:20,722 --> 00:27:22,315
Is she?
379
00:27:24,226 --> 00:27:26,524
Yeah, we're getting married tonight
in the woods, actually.
380
00:27:26,645 --> 00:27:29,023
- Oh.
- We'll have a gypsy wedding.
381
00:27:29,106 --> 00:27:30,858
What's one of those?
382
00:27:30,983 --> 00:27:33,953
Bride and bridegroom
piss in a bucket.
383
00:27:35,612 --> 00:27:37,239
You'd better not let
Goddard catch you.
384
00:27:37,322 --> 00:27:38,744
Oh no, he's the best man.
385
00:27:38,824 --> 00:27:40,667
No, Benjie, seriously.
386
00:27:40,742 --> 00:27:43,541
There'll be trouble
if he finds out.
387
00:27:44,538 --> 00:27:46,666
There'll only be if you tell him.
388
00:27:46,748 --> 00:27:49,217
- L'm not going to tell anything, Benjie.
- Good.
389
00:27:49,293 --> 00:27:53,139
He came into your cubicle.
I wonder if he'll say anything to you?
390
00:27:53,297 --> 00:27:55,971
I won't tell anybody.
391
00:27:56,967 --> 00:27:59,516
He's turning out well, isn't he,
our Father Henryson?
392
00:27:59,803 --> 00:28:01,350
Certainly an enthusiast.
393
00:28:01,430 --> 00:28:04,024
Mind you,
those who teach English Literature
394
00:28:04,099 --> 00:28:06,568
do have an unfair advantage.
395
00:28:07,728 --> 00:28:10,356
If only we could make
our Latin Julius Caesar
396
00:28:10,439 --> 00:28:12,487
as animated as Shakespeare's.
397
00:28:13,358 --> 00:28:17,079
Do you notice how
he always tries to involve Dyson?
398
00:28:17,154 --> 00:28:21,034
I like that. Poor boy must feel
terribly left out of it most of the time.
399
00:28:22,159 --> 00:28:25,379
I must confess, he rather
makes my hackles rise.
400
00:28:25,454 --> 00:28:27,877
Does he?
That's a pity.
401
00:28:28,540 --> 00:28:31,919
It's, er...
it's not his physical affliction,
402
00:28:32,461 --> 00:28:34,680
but he seems so lacking in spirit.
403
00:28:34,755 --> 00:28:37,759
Well, he admires you.
And that is what you must build on.
404
00:28:41,053 --> 00:28:42,225
O Caesar...
405
00:28:42,346 --> 00:28:44,565
Hence! Wilt thou lift up Olympus?
406
00:28:44,681 --> 00:28:45,557
Great Caesar...
407
00:28:45,641 --> 00:28:47,985
Doth not Brutus bootless kneel?
408
00:28:48,060 --> 00:28:51,280
Speak, hands, for me!
409
00:28:52,564 --> 00:28:55,408
Do you think Stanfield
would make a priest?
410
00:28:56,568 --> 00:28:58,741
If I can lead him
in the right direction.
411
00:29:05,953 --> 00:29:07,626
30-all.
412
00:29:14,294 --> 00:29:16,763
A great shot, Benjie!
Great shot!
413
00:29:16,838 --> 00:29:18,681
40-30.
414
00:29:20,759 --> 00:29:23,012
There's a very important point
here for Stanfield.
415
00:29:23,095 --> 00:29:24,392
Match point!
416
00:29:26,098 --> 00:29:28,476
- Good shot!
- Lovely one! Good one!
417
00:29:28,558 --> 00:29:29,480
He's got it!
418
00:29:29,601 --> 00:29:32,195
Game, set and match
to Stanfield and Cawley,
419
00:29:32,271 --> 00:29:35,320
by two sets to one.
Just listen to that crowd reaction
420
00:29:35,399 --> 00:29:37,822
as Stanfield and Cawley
walk to the pavilion.
421
00:29:37,985 --> 00:29:39,487
Well played, Benjie!
422
00:29:40,570 --> 00:29:41,696
We" Played!
423
00:29:41,780 --> 00:29:43,657
Your serve's improved fantastically.
It really has.
424
00:29:43,740 --> 00:29:45,037
Listen, are you coming up
for some tea?
425
00:29:45,117 --> 00:29:46,494
Yeah, I'll be up in a minute.
Can you take that?
426
00:29:46,576 --> 00:29:49,375
- Okay.
- See you there later. Cheers.
427
00:29:49,663 --> 00:29:51,336
Well played, Benjie.
428
00:29:51,581 --> 00:29:53,583
6-4, 3-6, 7-5.
429
00:29:53,750 --> 00:29:55,752
I knew you could beat them.
430
00:29:55,877 --> 00:29:57,470
Aren't you going to
have a shower, Benjie?
431
00:29:57,546 --> 00:30:00,390
You usually have a shower.
Father.
432
00:30:01,216 --> 00:30:03,560
DO you think you'll be
stopping out tonight, Benjie?
433
00:30:03,635 --> 00:30:05,808
If you are, I can put your pillow
under the bedclothes,
434
00:30:05,887 --> 00:30:07,889
and Goddard will think
s0me0ne's in your bed.
435
00:30:07,973 --> 00:30:09,600
He won't find out, I promise.
436
00:30:09,683 --> 00:30:11,310
I've got a spare
pair of shoes as well.
437
00:30:11,393 --> 00:30:13,987
I can put them under your bed,
so he sees them there.
438
00:30:14,813 --> 00:30:16,656
What do you say, Benjie?
439
00:30:17,441 --> 00:30:19,569
I think, Arthur, that we've
just about covered all this,
440
00:30:19,651 --> 00:30:21,653
unless you've got
anything new to say?
441
00:30:22,070 --> 00:30:23,743
Would you like me
to do that for you, Benjie?
442
00:30:23,822 --> 00:30:25,620
So that if he does come
and have a look in your cubicle,
443
00:30:25,699 --> 00:30:28,202
well, he sees that
somethings in your bed!
444
00:30:29,077 --> 00:30:30,829
Take a pew, Arthur.
445
00:30:38,170 --> 00:30:40,969
DO you think you'll be
going out tonight, Benjie?
446
00:30:45,427 --> 00:30:49,557
Remember you've
got to be back for religious instruction!
447
00:30:56,396 --> 00:30:59,275
- Look, it's Stanfield!
- Yes, he's with that lout!
448
00:30:59,358 --> 00:31:02,328
- Do you think he's a drug pusher?
- Can't see how else he makes a living.
449
00:31:02,402 --> 00:31:05,531
I've seen people like that hanging
around my parents' villa in Algeciras,
450
00:31:05,614 --> 00:31:08,538
with dirty great scars on their arm
from the syringes.
451
00:31:08,617 --> 00:31:10,961
Weird, him getting mixed up
with somebody like that.
452
00:31:11,036 --> 00:31:13,755
Hey, Stanfield, what the hell
do you think you're playing at?
453
00:31:13,997 --> 00:31:17,251
Don't run so fast there!
You'll heat your water!
454
00:31:21,546 --> 00:31:23,719
You have a new friend, I hear.
455
00:31:27,469 --> 00:31:29,767
Do you want to tell me about him?
456
00:31:29,846 --> 00:31:32,065
Not much to tell, really, Father.
457
00:31:32,140 --> 00:31:33,642
It's just somebody who's
been camping in the woods,
458
00:31:33,725 --> 00:31:35,978
and his name's Blakey.
459
00:31:36,061 --> 00:31:38,905
Is that the chap with the
beard and the motorbike?
460
00:31:41,650 --> 00:31:44,654
What's his special attraction for you,
apart from being a thief?
461
00:31:44,736 --> 00:31:46,613
It was he who broke into
the school, wasn't it?
462
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
- No.
- Oh? Go on.
463
00:31:49,991 --> 00:31:53,495
He's interesting. He's done
a lot of things that I'd like to do,
464
00:31:53,578 --> 00:31:55,956
and he's, er...
well, he's free.
465
00:31:56,039 --> 00:31:59,919
"Freedom" is a banner the unscrupulous
frequently march under.
466
00:32:00,043 --> 00:32:02,967
Yes, Father.
He tells good stories, though.
467
00:32:03,046 --> 00:32:06,721
- Makes me laugh.
- Does he?
468
00:32:08,051 --> 00:32:10,270
Well, I'm sorry to do this
to you, Stanfield, but
469
00:32:10,345 --> 00:32:14,100
I must ask you
never to see him again.
470
00:32:14,724 --> 00:32:16,852
I think he's about
the best friend I've ever had.
471
00:32:16,935 --> 00:32:19,404
Nonsense. You hardly know him.
472
00:32:26,987 --> 00:32:30,207
You really must try and find
your friends within the school.
473
00:32:30,282 --> 00:32:32,205
I'll only be here
for a few more days.
474
00:32:32,284 --> 00:32:34,582
Now, that's enough, that's enough.
475
00:32:34,661 --> 00:32:36,288
Promise me never
to see him again.
476
00:32:38,415 --> 00:32:40,509
I'm waiting, Stanfield.
477
00:32:43,211 --> 00:32:45,760
I have great hopes for you.
You know that?
478
00:32:45,839 --> 00:32:47,136
Don't let me down.
479
00:32:47,257 --> 00:32:49,726
Promise me, please.
480
00:32:51,845 --> 00:32:54,940
All right, Father.
I promise.
481
00:32:56,141 --> 00:32:57,893
Good boy.
482
00:32:57,976 --> 00:32:59,978
Can I go now, Father?
483
00:33:02,355 --> 00:33:04,357
All right.
484
00:33:21,416 --> 00:33:24,260
So you'll be keeping away
from the riff-raff, then?
485
00:33:25,545 --> 00:33:27,889
Yeah. God made me promise
not to see you again.
486
00:33:27,964 --> 00:33:30,638
- God?
- He's my teacher.
487
00:33:30,717 --> 00:33:32,264
A priest called Goddard.
488
00:33:32,344 --> 00:33:35,564
He wanders about like
an undertaker with chilblains.
489
00:33:36,264 --> 00:33:38,062
What does he learn you, this feller?
490
00:33:38,141 --> 00:33:39,893
- STANFIELDI Latin.
- Latin?
491
00:33:39,976 --> 00:33:42,820
Yeah, and Religious Knowledge as well.
492
00:33:43,104 --> 00:33:46,278
He's got the right name
for it, then. Hasn't he, eh? God!
493
00:33:47,901 --> 00:33:50,029
Straight from the horse's mouth!
494
00:33:50,779 --> 00:33:52,577
She's a real comedian,
your girlfriend.
495
00:33:52,781 --> 00:33:56,001
Who, her?
She's on the road to Liverpool.
496
00:33:56,993 --> 00:34:01,248
'Ere, treasure.
Have yourself a few drags on this.
497
00:34:01,331 --> 00:34:05,302
Oh, er... no, thanks.
I think I'd better go now.
498
00:34:06,378 --> 00:34:08,005
Okay. Piss off.
499
00:34:08,380 --> 00:34:11,008
- Ta.
- Hey, listen, Benjie.
500
00:34:12,050 --> 00:34:14,519
I reckon this teacher fancies you.
501
00:34:17,639 --> 00:34:19,892
If, er...
if I were you, kid,
502
00:34:19,975 --> 00:34:21,693
I'd tell him the tale.
503
00:34:21,768 --> 00:34:23,361
Wild orgies in the woods.
504
00:34:23,436 --> 00:34:28,067
Frolicking round in your birthday suit
with me and Marquis de Blakey here.
505
00:34:28,525 --> 00:34:30,448
That would get him going!
506
00:34:31,444 --> 00:34:32,912
He'd get me expelled.
507
00:34:32,988 --> 00:34:35,912
So what if he does?
He already has his talons in you.
508
00:34:35,991 --> 00:34:37,834
He wouldn't let you go that easily.
509
00:34:37,909 --> 00:34:39,786
You could tell him
I led you astray.
510
00:34:39,869 --> 00:34:42,839
- Tell him in confession.
- In confession?
511
00:34:42,914 --> 00:34:45,133
Yeah, really lay it on.
Make the bastard suffer.
512
00:34:45,208 --> 00:34:46,300
What's wrong with that?
513
00:34:46,376 --> 00:34:50,381
I mean, if he breathes as much as
a word, he goes straight to Hell.
514
00:34:50,922 --> 00:34:53,471
And next time you see him,
in one of them Latin lessons,
515
00:34:53,675 --> 00:34:56,269
you can just sit there and smile.
516
00:34:58,138 --> 00:34:59,606
Father, you must hear me.
517
00:34:59,681 --> 00:35:02,025
I've already explained to you
that I cannot.
518
00:35:02,267 --> 00:35:04,895
I'm your form master, and therefore
cannot accept your confession.
519
00:35:05,061 --> 00:35:07,109
Why don't you try
one of the chaplains?
520
00:35:07,230 --> 00:35:09,699
Father Mountjoy or Father Matthews.
They'd hear you gladly.
521
00:35:09,774 --> 00:35:12,118
- No, I couldn't, Father.
- Why not?
522
00:35:12,193 --> 00:35:15,288
Because of what I have to confess.
It has to be you or no-one, Father.
523
00:35:15,363 --> 00:35:17,866
- That's nonsense.
- Please, Father.
524
00:35:17,991 --> 00:35:20,665
Please hear me.
Please!
525
00:35:30,629 --> 00:35:33,382
I beg you, Father.
Please!
526
00:35:34,382 --> 00:35:37,761
Very well.
Kneel here.
527
00:35:38,178 --> 00:35:40,306
Take the cushion.
528
00:35:42,641 --> 00:35:44,393
Bless me, Father, for I have sinned.
529
00:35:44,476 --> 00:35:46,319
May the Lord bless you.
530
00:35:46,728 --> 00:35:48,730
It is two weeks since
my last confession.
531
00:35:48,813 --> 00:35:51,157
- Yes, my child?
- I have committed a grievous sin.
532
00:35:51,232 --> 00:35:54,452
- What kind of sin?
- Sexual, Father.
533
00:35:54,527 --> 00:35:57,246
- Alone?
- No, with somebody else.
534
00:35:57,572 --> 00:35:59,916
With Blakey, Father.
535
00:36:01,576 --> 00:36:03,453
You've seen him again?
You broke your promise?
536
00:36:03,536 --> 00:36:05,288
Yes, and I'm sorry, Father.
537
00:36:05,372 --> 00:36:07,374
What did he make you do?
538
00:36:08,500 --> 00:36:11,674
He didn't make me, Father.
I wanted him to.
539
00:36:11,753 --> 00:36:13,380
Go on.
540
00:36:15,340 --> 00:36:17,183
He brought a girl with him.
541
00:36:17,258 --> 00:36:19,977
And afterwards, I made love
with her while Blakey watched.
542
00:36:27,727 --> 00:36:30,571
Did you realise that what you
were doing is unnatural and wrong?
543
00:36:31,314 --> 00:36:33,612
Blakey said we should
experience everything,
544
00:36:33,692 --> 00:36:34,864
and then judge it for ourselves.
545
00:36:34,943 --> 00:36:36,741
- DO you agree with that?
- No, Father.
546
00:36:36,861 --> 00:36:38,613
I should hope not.
Are you now ashamed and disgusted
547
00:36:38,697 --> 00:36:41,075
that you permitted such
abominations to take place?
548
00:36:41,157 --> 00:36:42,534
- Yes, Father.
- And you will never see Blakey again?
549
00:36:42,659 --> 00:36:43,831
- No, Father.
- Good, good.
550
00:36:43,910 --> 00:36:46,629
For your penance,
you shall make a novena to Our Lady,
551
00:36:46,705 --> 00:36:48,878
that she might henceforth guide you
and intercede for you.
552
00:36:48,957 --> 00:36:51,710
I have already had a word with
the police about Blakey trespassing.
553
00:36:51,793 --> 00:36:54,467
Let's hope they've
sent him away by now.
554
00:36:54,629 --> 00:36:57,348
Now do your act of contrition.
Now!
555
00:36:57,424 --> 00:37:00,223
God, the Father of mercies, through
the death and resurrection of his Son
556
00:37:00,301 --> 00:37:04,226
has reconciled the world to himself
and sent the Holy Spirit among us...
557
00:37:04,431 --> 00:37:08,527
- Please forgive me...
- ...as they have crucified my loving Saviour.
558
00:37:08,601 --> 00:37:12,947
All right, beautiful!
Get your clothes on...
559
00:37:13,314 --> 00:37:14,736
and skedaddle!
560
00:37:14,816 --> 00:37:17,865
- Afternoon, comrades. Nice day.
- I said, get 'em on!
561
00:37:17,944 --> 00:37:21,574
- They're still wet.
- They'll dry soon enough once they're on, mate.
562
00:37:21,656 --> 00:37:23,533
Start no fires.
563
00:37:24,909 --> 00:37:27,207
Who told you I was here?
564
00:37:27,704 --> 00:37:30,457
- A wee birdie.
- This your bike?
565
00:37:31,124 --> 00:37:32,842
Right first time, comrade.
566
00:37:32,917 --> 00:37:35,045
I suppose you'll want
to see my licence?
567
00:37:35,795 --> 00:37:38,799
We're not your comrades, shithouse.
568
00:37:42,677 --> 00:37:44,771
Do you play this thing?
569
00:37:44,888 --> 00:37:46,310
Old ukulele, eh?
570
00:37:46,389 --> 00:37:48,687
Sure. I suppose you want
me to give you a song?
571
00:37:48,808 --> 00:37:53,905
โช Way down upon the Swanee river
572
00:37:54,147 --> 00:37:57,526
โช Far, far away
573
00:37:57,817 --> 00:37:59,990
โช That's where... โช
That's where you should go.
574
00:38:00,069 --> 00:38:02,538
London, lad.
Make yourself a fortune.
575
00:38:03,531 --> 00:38:06,626
Then you wouldn't have to go
nicking food from schools, would you?
576
00:38:06,701 --> 00:38:08,874
What's that supposed to mean?
577
00:38:09,370 --> 00:38:12,089
- โช Way down upon... โช
- Look, could you stop doing that?
578
00:38:12,165 --> 00:38:13,963
You'll break one of the strings.
579
00:38:15,001 --> 00:38:18,301
- โช Far, far away โช
- Here, can you tell this slob
580
00:38:18,379 --> 00:38:19,972
to give me my banjo back?
581
00:38:20,089 --> 00:38:22,183
Here you are, lad.
582
00:38:32,268 --> 00:38:33,645
PETERSON".
And he replied:
583
00:38:33,728 --> 00:38:36,447
"An enemy has done this."
Then they said:
584
00:38:36,523 --> 00:38:39,902
"Shall we pull out the weeds?"
And he answered, "No,
585
00:38:40,026 --> 00:38:42,700
"for you may easily pull out
the good wheat at the same time."
586
00:38:42,779 --> 00:38:43,996
Gale.
587
00:38:44,072 --> 00:38:47,042
"They shall grow together,
until the harvesting.
588
00:38:47,158 --> 00:38:49,911
"And at that time, the reapers
shall gather the weeds first,
589
00:38:49,994 --> 00:38:52,372
"and they shall be tied
in bundles, for burning.
590
00:38:52,455 --> 00:38:55,129
"But the good wheat
I shall take into my barn."
591
00:38:55,208 --> 00:38:56,881
Thank you.
Who is the enemy, Cawley?
592
00:38:56,960 --> 00:38:58,587
Satan, Father.
593
00:38:58,753 --> 00:39:01,632
- And the weeds?
- Sinners, Father.
594
00:39:02,006 --> 00:39:05,852
No. Worse than that, I think.
595
00:39:06,177 --> 00:39:08,771
To a certain extent,
we are all sinners.
596
00:39:09,264 --> 00:39:12,643
There are those among us
whose lives are given over to evil.
597
00:39:13,142 --> 00:39:16,146
That, perhaps, is nearer
to the truth of the parable.
598
00:39:23,862 --> 00:39:27,207
The weeds look remarkably like wheat.
599
00:39:29,450 --> 00:39:31,703
Try to get rid of them
while they're still growing,
600
00:39:31,828 --> 00:39:35,332
and there's a great danger that you
pull up the good wheat with them.
601
00:39:38,918 --> 00:39:42,422
Only after the weed has sprouted
does it show itself for what it really is.
602
00:39:42,505 --> 00:39:44,223
Something evil.
603
00:39:44,382 --> 00:39:47,431
Something planted
by the enemy, Satan.
604
00:39:49,053 --> 00:39:52,023
"And they shall be gathered up
and cast into the fire,
605
00:39:53,683 --> 00:39:55,685
and burned."
606
00:40:02,150 --> 00:40:04,073
I told him, Blakey.
607
00:40:04,861 --> 00:40:07,239
You know what you said
about the confessions?
608
00:40:07,322 --> 00:40:08,448
I told Goddard.
609
00:40:08,531 --> 00:40:10,875
I told him about orgies,
and everything.
610
00:40:12,827 --> 00:40:15,205
What in God's name do I care?
611
00:40:16,331 --> 00:40:18,425
Look what they've done
to my banjo.
612
00:40:20,376 --> 00:40:22,879
I'm sure they busted
one of my ribs as well.
613
00:40:22,962 --> 00:40:25,181
Well, that's not my fault, is it?
614
00:40:25,506 --> 00:40:27,725
It isn't my fault, is it?
615
00:40:28,509 --> 00:40:30,728
That bastard Goddard.
616
00:40:30,803 --> 00:40:32,180
Before I leave here,
I'd love to go up
617
00:40:32,305 --> 00:40:34,899
and do a real razor job on him.
618
00:40:37,977 --> 00:40:39,900
Listen, Blakey,
you can't leave now.
619
00:40:39,979 --> 00:40:42,448
You've been drinking.
You'll crash and kill yourself.
620
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
Good.
621
00:40:43,858 --> 00:40:45,110
Good.
622
00:40:45,234 --> 00:40:46,736
Look, buzz off, will you?
623
00:40:46,819 --> 00:40:48,537
Then take me with you.
624
00:40:48,821 --> 00:40:51,244
They're gonna drive me crazy
at that place, Blakey.
625
00:40:51,366 --> 00:40:54,745
- Look, I'm on my own, Blakey.
- You're a weak, spoiled brat.
626
00:40:55,203 --> 00:40:58,628
- You'll never get your hands dirty.
- Come on, look, listen to me!
627
00:40:58,790 --> 00:41:01,259
Fuck off! Fuck off!
628
00:42:47,690 --> 00:42:50,489
Where have you been?
629
00:43:15,134 --> 00:43:18,183
- You've forgotten your promise to me.
- No, Father.
630
00:43:18,471 --> 00:43:21,475
You're a disgrace to this school,
and an insult to my teaching.
631
00:43:21,974 --> 00:43:23,726
- L'm sorry, Father.
- No, you're not.
632
00:43:23,810 --> 00:43:26,734
You're simply sorry
that you've been found out.
633
00:43:27,897 --> 00:43:30,650
You will play no sports
for the rest of the term.
634
00:43:32,235 --> 00:43:33,908
And now, you will get down
on your hands and knees
635
00:43:33,986 --> 00:43:35,909
and scrub the stairs and the corridor.
636
00:43:36,948 --> 00:43:38,291
Now gm!
637
00:43:44,664 --> 00:43:46,666
Go!
638
00:43:55,925 --> 00:43:59,520
Cor blimey, ain't no Mrs Mop!
639
00:43:59,595 --> 00:44:01,939
Don't work too hard, eh, love?
640
00:44:02,014 --> 00:44:04,392
The Marx Brothers are on soon.
641
00:44:05,852 --> 00:44:07,854
I suppose there's no chance
of you coming, is there?
642
00:44:09,355 --> 00:44:11,949
Cheer up, Stanfield.
You'll be finished by midnight.
643
00:44:12,024 --> 00:44:13,697
Get stuffed.
644
00:44:14,360 --> 00:44:17,284
Er... sorry, Benjie.
Can you move it?
645
00:44:20,199 --> 00:44:21,746
I'm sorry.
646
00:44:26,330 --> 00:44:28,378
I've got my bottom wet.
647
00:44:29,375 --> 00:44:31,423
Now pick it up!
648
00:44:51,856 --> 00:44:53,984
Okay, come on,
quick as we can. Get a move on, Cobb.
649
00:44:54,108 --> 00:44:56,361
- Come on, Cobb, I'm freezing.
- Oh shut up, Hanley, you're always moaning.
650
00:44:56,444 --> 00:44:58,287
Well, you give me your basin, then.
651
00:44:58,404 --> 00:45:01,157
Gotta watch out,
Goddard's on the Warpath.
652
00:45:08,789 --> 00:45:11,042
Steel, this cubicle
is an absolute disgrace.
653
00:45:11,209 --> 00:45:14,213
- L'm sorry, Father.
- Is that any way to make a bed?
654
00:45:14,295 --> 00:45:16,138
Get rid of that
disgusting orange peel.
655
00:45:16,214 --> 00:45:17,511
Yes, Father.
656
00:45:20,676 --> 00:45:21,677
DVSOn?
657
00:45:21,886 --> 00:45:24,105
- Are you using scent?
- No, Father.
658
00:45:27,016 --> 00:45:28,643
Old Pagan.
659
00:45:28,726 --> 00:45:30,478
It's aftershave, Father.
Birthday present from my...
660
00:45:30,561 --> 00:45:34,236
Does it make you feel more of a man,
dousing yourself with cheap perfume?
661
00:45:34,315 --> 00:45:35,532
No, Father.
662
00:45:36,484 --> 00:45:39,658
In ancient times, Dyson,
real pagans used to expose
663
00:45:39,737 --> 00:45:42,661
new-born cripples and weaklings
on the mountainside.
664
00:45:42,740 --> 00:45:44,959
They wouldn't suffer them to live.
665
00:45:45,034 --> 00:45:45,830
Yes, Father.
666
00:45:45,910 --> 00:45:49,881
Keep that in mind when you
ask for this back at the end of term.
667
00:45:51,999 --> 00:45:53,546
Gregory,
668
00:45:54,627 --> 00:45:57,426
take that down, and tear it up.
You know the one I mean.
669
00:45:57,505 --> 00:45:59,633
Your parents wouldn't allow that
at home, would they?
670
00:45:59,715 --> 00:46:01,262
I'm sure they don't mind, Father.
671
00:46:01,342 --> 00:46:03,265
Well, they should!
672
00:46:11,978 --> 00:46:14,777
- Father, I must talk to you.
- Not now, later.
673
00:46:14,855 --> 00:46:17,825
- Please, Father, it's terribly important.
- I said, "Not now, later."
674
00:46:17,900 --> 00:46:20,494
I'll be late for my next class,
and so will you.
675
00:46:20,861 --> 00:46:23,455
Please, Father,
I must speak to you.
676
00:46:25,700 --> 00:46:27,077
Don't do that!
677
00:46:27,702 --> 00:46:29,375
I want you to hear my confession.
678
00:46:32,540 --> 00:46:34,133
Please, Father.
679
00:46:36,919 --> 00:46:38,421
I see.
680
00:46:39,755 --> 00:46:42,474
Come to the chapel at the end of
the morning. We'll talk then.
681
00:47:45,863 --> 00:47:47,536
Bless me, Father, for I have sinned.
682
00:47:47,615 --> 00:47:49,117
Make your confession.
683
00:47:49,742 --> 00:47:51,244
I don't quite know
how to tell you this, Father,
684
00:47:51,327 --> 00:47:52,795
but I've done something terrible.
685
00:47:53,579 --> 00:47:55,547
If you've sinned,
do not lose heart.
686
00:47:55,706 --> 00:47:58,459
We have Jesus Christ
to plead for us with the Father.
687
00:47:58,542 --> 00:48:01,136
Last night, when you
caught me coming back into the school,
688
00:48:01,295 --> 00:48:04,094
I'd done something far worse
than break my promise.
689
00:48:04,256 --> 00:48:06,884
- L...
- Yes?
690
00:48:07,927 --> 00:48:11,022
Blakey thought that I'd told
the police about him.
691
00:48:11,389 --> 00:48:13,687
He started shouting at me.
692
00:48:13,974 --> 00:48:15,976
He said he was leaving.
693
00:48:16,143 --> 00:48:18,487
He said terrible things.
694
00:48:18,979 --> 00:48:20,572
Yes?
695
00:48:21,524 --> 00:48:25,495
I had to go back to him
because I knew that you'd rejected me.
696
00:48:26,153 --> 00:48:28,702
No, I would never do that.
697
00:48:28,823 --> 00:48:31,497
And now he was rejecting me.
698
00:48:33,327 --> 00:48:35,955
I picked up this heavy stone,
699
00:48:37,415 --> 00:48:40,043
- andโ.
- And?
700
00:48:46,048 --> 00:48:48,892
And I hit him on the head with it.
701
00:48:50,344 --> 00:48:51,937
I killed him.
702
00:48:59,437 --> 00:49:01,735
You murdered him?
703
00:49:03,441 --> 00:49:06,866
I didn't mean to-
I just didn't know what was happening.
704
00:49:07,486 --> 00:49:10,831
I brought the stone down on his head
as hard as I could.
705
00:49:11,198 --> 00:49:13,246
I killed him.
706
00:49:14,702 --> 00:49:16,830
I can't bear it, Father!
707
00:49:16,954 --> 00:49:18,547
You've got to help me.
708
00:49:19,331 --> 00:49:22,050
Please help me, Father.
Help me.
709
00:49:23,043 --> 00:49:25,796
You must keep in the
forefront of your mind
710
00:49:26,714 --> 00:49:29,809
that God never abandons a sinner
711
00:49:30,134 --> 00:49:32,228
who is truly repentant.
712
00:49:33,053 --> 00:49:35,932
I'd give anything to have
Blakey alive again.
713
00:49:37,808 --> 00:49:41,233
Forgive me if I'm in error here,
714
00:49:42,521 --> 00:49:47,072
but people sometimes dream things
of which they're ashamed,
715
00:49:48,569 --> 00:49:50,492
and then,
they feel guilty about them,
716
00:49:50,613 --> 00:49:52,490
and feel the need to confess them,
717
00:49:52,573 --> 00:49:55,326
even though they're things
that haven't actually happened,
718
00:49:55,576 --> 00:49:57,954
as if they were true events.
719
00:49:58,662 --> 00:50:00,664
You understand what
I'm trying to say?
720
00:50:01,040 --> 00:50:03,293
What, Father, that I
dreamt killing Blakey?
721
00:50:03,375 --> 00:50:07,551
- It has happened-
- No, I went back to the woods last night, Father.
722
00:50:08,172 --> 00:50:10,800
I took a spade with me,
and I buried him.
723
00:50:11,717 --> 00:50:14,436
Why don't you go
and see for yourself?
724
00:50:20,809 --> 00:50:22,026
Where is it?
725
00:50:22,102 --> 00:50:23,979
It's in Basket Wood.
726
00:50:24,897 --> 00:50:28,276
It's two hundred yards in,
along the central path.
727
00:50:30,152 --> 00:50:32,701
You know where that
big fallen oak tree is?
728
00:50:33,197 --> 00:50:35,620
I've buried him by the roots.
729
00:50:38,285 --> 00:50:40,413
I will go there at once.
730
00:50:40,496 --> 00:50:43,841
You will stay in the church,
and make your sorrow known to God.
731
00:50:44,375 --> 00:50:47,675
Strive to be near him
with all your might.
732
00:50:48,629 --> 00:50:52,133
When I return,
we will decide how to proceed.
733
00:50:53,592 --> 00:50:55,560
Yes, Father.
734
00:53:12,398 --> 00:53:14,366
Sssh!
735
00:53:26,161 --> 00:53:29,290
Stanfield?
Are you there?
736
00:53:32,042 --> 00:53:35,387
Stanfield!
Come out!
737
00:53:36,380 --> 00:53:38,382
Instantly!
738
00:53:39,842 --> 00:53:42,186
Instantly, Stanfield!
739
00:53:59,528 --> 00:54:01,997
- Shit!
- Did you see him?
740
00:54:02,072 --> 00:54:04,245
- He's absolutely livid.
- I know. It was terrific, wasn't it?
741
00:54:04,324 --> 00:54:05,496
How about when
he got to the pumpkin?
742
00:54:05,576 --> 00:54:08,204
- Lying to him in confession?
- It's blasphemy!
743
00:54:08,287 --> 00:54:10,039
He can't do anything about it,
though, can he?
744
00:54:10,122 --> 00:54:12,341
Because he's tied
by the seal of confession.
745
00:54:12,416 --> 00:54:14,043
What is the matter with you lot?
746
00:54:14,126 --> 00:54:15,924
You're all terrified, aren't you?
747
00:54:16,003 --> 00:54:17,380
You won't get punished, though.
748
00:54:17,463 --> 00:54:19,431
Not by Goddard,
or by anybody "up there".
749
00:54:19,506 --> 00:54:21,725
- That's a load of rubbish.
- Why are you still an altar boy?
750
00:54:21,800 --> 00:54:22,847
It's all talk, isn't it?
751
00:54:22,926 --> 00:54:24,769
When it comes down to it,
you'll crawl with the rest of them.
752
00:54:24,845 --> 00:54:26,563
What are you, crazy?
We're not trying to get expelled!
753
00:54:26,638 --> 00:54:28,481
Let's get back
before Goddard gets there.
754
00:54:28,557 --> 00:54:31,606
- I should stick with Arthur.
- Yeah, he needs a friend.
755
00:54:32,478 --> 00:54:35,277
Benjie!
I understand why you did it.
756
00:54:36,398 --> 00:54:37,866
I really admire you for it.
757
00:54:37,983 --> 00:54:40,611
In fact, I wouldn't mind
sharing the blame, if you like.
758
00:54:40,736 --> 00:54:42,989
Or even taking all the blame.
759
00:54:43,947 --> 00:54:46,791
I'll go to Goddard and tell him
it was my idea.
760
00:54:48,118 --> 00:54:50,997
- Do you know what I wish you were, Arthur?
- What?
761
00:54:51,205 --> 00:54:55,130
A lump of dog dirt on my shoe,
so I could wipe you off on a stone.
762
00:55:02,424 --> 00:55:04,643
Blakey!
763
00:55:05,928 --> 00:55:07,930
Blakey!
764
00:55:09,014 --> 00:55:11,016
Blakey!
765
00:55:13,018 --> 00:55:14,770
It's blasphemy on a scale
I haven't encountered
766
00:55:14,895 --> 00:55:17,273
in thirty years
as a teacher and a priest.
767
00:55:17,523 --> 00:55:19,696
You made a mockery
of the rites of the Church,
768
00:55:19,775 --> 00:55:21,402
abused the Sacrament,
769
00:55:21,485 --> 00:55:24,284
and ended up by playing
a filthy practical joke on God.
770
00:55:24,363 --> 00:55:27,458
- It wasn't on God, it was on you.
- On God!
771
00:55:28,367 --> 00:55:30,085
My hands are tied.
772
00:55:30,285 --> 00:55:32,413
I am bound to secrecy.
773
00:55:33,622 --> 00:55:36,466
Otherwise I'd recommend
your immediate expulsion.
774
00:55:38,210 --> 00:55:40,804
I didn't mean to tell you.
775
00:55:43,257 --> 00:55:45,726
I'm so sorry.
776
00:55:46,885 --> 00:55:50,014
You've been...
oh, God...
777
00:55:51,181 --> 00:55:53,730
You've been like
a real father to me.
778
00:55:54,226 --> 00:55:55,899
Much better than my own.
779
00:55:56,728 --> 00:55:59,982
I didn't... I didn't know
I would hurt you so badly.
780
00:56:03,694 --> 00:56:06,538
When you were cruel to me,
I hated you.
781
00:56:08,198 --> 00:56:10,200
I had to get back at you.
782
00:56:11,952 --> 00:56:14,296
I'm so sorry.
783
00:56:17,875 --> 00:56:20,424
Please, Father, forgive me.
Please.
784
00:56:24,464 --> 00:56:26,091
Very well.
785
00:56:26,967 --> 00:56:29,561
But remember, I'm your teacher,
and your spiritual adviser.
786
00:56:29,636 --> 00:56:31,138
I'm not your father.
787
00:56:35,934 --> 00:56:40,690
I swear to you, Father,
I'll never do anything like this again.
788
00:56:42,149 --> 00:56:46,199
And I know that God
will help me to be strong.
789
00:56:47,487 --> 00:56:49,956
Now go and make peace
with him too.
790
00:56:51,158 --> 00:56:52,705
We'll talk later.
791
00:56:56,204 --> 00:56:58,206
Thank you, Father.
792
00:57:06,715 --> 00:57:08,717
Help him, O God.
793
00:57:10,010 --> 00:57:13,139
He's still so vulnerable.
794
00:57:15,223 --> 00:57:17,851
I fear for him.
795
00:57:29,071 --> 00:57:30,414
Good evening.
796
00:57:30,489 --> 00:57:32,241
How did it sound
from down here, then?
797
00:57:32,324 --> 00:57:33,997
How did what sound?
798
00:57:34,284 --> 00:57:36,457
Me crying.
Was it convincing at all?
799
00:57:36,662 --> 00:57:37,914
V97)'-
800
00:57:37,996 --> 00:57:40,215
That's a relief. I was frightened
Goddard might see through it.
801
00:57:40,290 --> 00:57:42,634
Do you mean to say
you were putting it on?
802
00:57:43,460 --> 00:57:45,428
How thick can you get?
803
00:58:00,352 --> 00:58:02,730
- Arthur.
- Yes, what is it?
804
00:58:02,813 --> 00:58:04,110
Do you mind me coming in?
805
00:58:06,566 --> 00:58:08,660
Listen, I'm sorry
about this afternoon.
806
00:58:12,572 --> 00:58:15,166
Remember you said you'd like to
take the blame for the scarecrow?
807
00:58:15,242 --> 00:58:16,368
- Yeah.
- Well, why don't you?
808
00:58:16,451 --> 00:58:18,169
Like I did, in the confessional.
809
00:58:19,079 --> 00:58:22,049
Did you see when Goddard was
in there shouting at me just now?
810
00:58:22,165 --> 00:58:24,509
I could see he was terrified.
811
00:58:25,127 --> 00:58:27,801
If you said it was all your idea,
812
00:58:28,130 --> 00:58:30,132
he'd respect you,
in a funny sort of way.
813
00:58:30,257 --> 00:58:32,851
He didn't sound as if
he was respecting you just then.
814
00:58:33,385 --> 00:58:36,764
That's 'cause I've broken the rules,
and they can't cope with that.
815
00:58:37,472 --> 00:58:38,940
Nothing happened to me,
816
00:58:39,391 --> 00:58:42,315
and nothing would
happen to you either.
817
00:58:43,729 --> 00:58:45,276
The idea's okay, I suppose,
818
00:58:45,397 --> 00:58:48,116
except that Goddard doesn't
hear the dormitory confessions.
819
00:58:48,191 --> 00:58:51,161
Listen, if you get into that box,
820
00:58:51,236 --> 00:58:54,581
and just start spouting like I did,
he'd listen.
821
00:58:57,617 --> 00:58:58,994
Will you come with me?
822
00:58:59,494 --> 00:59:01,337
Sure, if you'll do it.
823
00:59:03,957 --> 00:59:07,757
Okay. I'll do it.
824
01:00:27,749 --> 01:00:30,002
You are going to do it, aren't you?
825
01:00:30,085 --> 01:00:32,338
- Mmm.
- Good.
826
01:00:35,298 --> 01:00:37,221
Well?
827
01:00:37,342 --> 01:00:39,344
Get on with it.
828
01:00:49,062 --> 01:00:50,655
Go on.
829
01:01:05,245 --> 01:01:09,000
I've had
defiant thoughts about you, Father.
830
01:01:09,166 --> 01:01:11,168
Speak up. I can't hear you.
831
01:01:11,376 --> 01:01:14,004
I've had defiant thoughts
about you, Father.
832
01:01:14,254 --> 01:01:16,131
You must specify their nature.
833
01:01:17,549 --> 01:01:20,098
I've been siding
with Stanfield against you,
834
01:01:20,177 --> 01:01:21,474
giving him my approval.
835
01:01:21,595 --> 01:01:24,098
- Is that all?
- Yes, Father, that's all.
836
01:01:24,306 --> 01:01:25,853
That is most reprehensible.
837
01:01:25,932 --> 01:01:27,650
In your pride, you have
failed in your duty
838
01:01:27,726 --> 01:01:29,228
to submit to the authority
of the Church.
839
01:01:29,311 --> 01:01:31,029
I'm sorry, Father, it's just that...
840
01:01:31,188 --> 01:01:34,692
well, I like Benjie,
and wish he'd like me.
841
01:01:34,774 --> 01:01:36,526
I feel so left out all the time.
842
01:01:36,610 --> 01:01:39,204
- That is no excuse for sin, is it?
- No, Father.
843
01:01:39,279 --> 01:01:41,247
You will save five decades
of the Rosary for your penance,
844
01:01:41,323 --> 01:01:43,041
and spend fifteen minutes
in church on your knees.
845
01:01:43,116 --> 01:01:43,992
Yes, Father.
846
01:01:44,075 --> 01:01:47,545
God the Father of mercies, through
the death and resurrection of his Son...
847
01:01:47,621 --> 01:01:50,215
...detest them above things, because
they did deserve that dreadful punishment,
848
01:01:50,332 --> 01:01:52,710
because they have crucified
my loving saviour Jesus Christ...
849
01:01:52,834 --> 01:01:54,381
...through the ministry of the Church
may God give you pardon and peace,
850
01:01:54,502 --> 01:01:57,221
and I absolve you from your sins
in the name of the Father,
851
01:01:57,297 --> 01:02:01,848
and of the Son, and of the Holy Spirit.
Amen. Go in peace.
852
01:02:02,135 --> 01:02:03,853
Thank you, Father.
853
01:02:22,656 --> 01:02:24,499
Was I too hard on the boy?
854
01:02:24,574 --> 01:02:27,999
Five decades of the Rosary,
and fifteen minutes on his knees.
855
01:02:37,128 --> 01:02:40,849
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
856
01:02:41,049 --> 01:02:43,302
bless me, Father,
for I have sinned.
857
01:02:43,385 --> 01:02:46,059
- May the Lord bless you.
- It's me, Father, Benjie.
858
01:02:46,221 --> 01:02:48,019
Why have you come back here so soon?
859
01:02:48,098 --> 01:02:50,192
Because I have to confess again.
860
01:02:50,267 --> 01:02:51,268
What is it now?
861
01:02:51,351 --> 01:02:53,319
What I told you before as a joke
862
01:02:53,395 --> 01:02:55,238
I've made happen.
863
01:02:56,106 --> 01:02:58,108
I went to try and
make it up with Blakey.
864
01:02:58,191 --> 01:02:59,693
He was drunk.
865
01:02:59,859 --> 01:03:01,532
He was yelling at me.
866
01:03:02,028 --> 01:03:04,372
Suddenly, I lost control.
867
01:03:04,447 --> 01:03:07,041
What is this melodramatic nonsense?
868
01:03:07,158 --> 01:03:10,833
I picked up a stone,
like I told you before,
869
01:03:11,288 --> 01:03:15,134
only this time
I went through with it.
870
01:03:15,917 --> 01:03:18,966
- I killed him.
- You are very sick, my child.
871
01:03:19,129 --> 01:03:21,723
- Satan has poisoned your mind.
- Go there, Father.
872
01:03:21,840 --> 01:03:24,593
I swear to you, Blakey's there,
buried in the same grave.
873
01:03:24,759 --> 01:03:26,978
- I do not believe you.
- You must, Father.
874
01:03:27,178 --> 01:03:30,182
What would be the point
of playing the same joke twice?
875
01:03:30,307 --> 01:03:33,151
Help me, Father.
Give me absolution.
876
01:03:33,226 --> 01:03:38,232
I will not give absolution for what
I fervently hope is another practical joke.
877
01:03:39,983 --> 01:03:42,406
Return here at eleven o'clock.
878
01:05:35,014 --> 01:05:37,858
Let him not
undergo the pains of Hell,
879
01:05:38,309 --> 01:05:40,152
because he died unshriven,
880
01:05:40,687 --> 01:05:42,655
but give him that bliss everlasting,
881
01:05:42,730 --> 01:05:45,734
in the name of our Lord Jesus Christ.
882
01:05:46,484 --> 01:05:47,781
Amen.
883
01:05:51,322 --> 01:05:53,199
Amen.
884
01:06:23,938 --> 01:06:28,114
There's worse, Father.
You get to enjoy it, killing.
885
01:06:28,193 --> 01:06:30,366
Afterwards, thinking about it,
886
01:06:30,445 --> 01:06:32,493
you want to do it again.
887
01:06:32,572 --> 01:06:35,200
Especially Arthur.
He's so weak and clinging.
888
01:06:35,283 --> 01:06:37,160
I despise him so much
I want to stamp on him.
889
01:06:37,243 --> 01:06:42,090
- You want to kill Arthur?
- Yes. I want to kill the cripple.
890
01:06:44,250 --> 01:06:46,002
My child,
891
01:06:47,003 --> 01:06:48,596
answer me this.
892
01:06:49,506 --> 01:06:51,099
Do you trust me?
893
01:06:51,466 --> 01:06:52,888
Yes, Father.
894
01:06:54,052 --> 01:06:55,770
Will you be guided by me?
895
01:06:56,179 --> 01:06:57,556
Yes.
896
01:06:58,515 --> 01:07:00,062
My child,
897
01:07:00,975 --> 01:07:03,945
you have entered
a dark region of evil.
898
01:07:04,145 --> 01:07:08,025
You must turn back,
before Satan claims you utterly.
899
01:07:09,150 --> 01:07:11,699
When I have absolved you,
900
01:07:11,819 --> 01:07:14,413
when you've made your
act of contrition,
901
01:07:14,948 --> 01:07:17,167
we will go together to the police.
902
01:07:17,575 --> 01:07:19,293
Go to the police?
903
01:07:19,369 --> 01:07:22,839
Of course, of course.
They must be informed immediately.
904
01:07:22,914 --> 01:07:25,838
No, I don't think I will do that.
905
01:07:26,084 --> 01:07:29,213
Because they'd put me inside,
and I'd hate that.
906
01:07:29,796 --> 01:07:33,175
No, I won't go to the police.
907
01:07:33,299 --> 01:07:36,428
And of course, as we know,
908
01:07:36,594 --> 01:07:38,722
you can't.
909
01:08:50,668 --> 01:08:52,420
Father.
910
01:09:06,434 --> 01:09:08,562
You're up late tonight, Father.
911
01:09:10,688 --> 01:09:12,065
Where have you been?
912
01:09:12,857 --> 01:09:14,325
Toilet, father.
913
01:09:28,414 --> 01:09:29,961
Goodnight, Father.
914
01:09:41,636 --> 01:09:46,267
a' Pax Domini sit semper vobiscum
915
01:09:47,475 --> 01:09:52,231
ALL".
X Et cum spiritu tuo X
916
01:10:22,093 --> 01:10:23,561
Yes?
917
01:10:25,763 --> 01:10:27,231
Yes?
918
01:10:31,477 --> 01:10:33,195
I'm sorry, Father.
919
01:10:33,438 --> 01:10:35,440
It's past eight o'clock.
920
01:10:36,482 --> 01:10:38,234
Would you like me
to put your kettle on for you?
921
01:10:38,401 --> 01:10:41,405
- No.
- Oh. All right.
922
01:10:50,830 --> 01:10:54,004
So if the new timetable's approved,
it'll muck everything up. Don't you agree?
923
01:10:54,083 --> 01:10:56,381
I mean, the boys will never be able
to get changed ready for matches
924
01:10:56,502 --> 01:10:59,802
if the after-match period is
allowed to remain as it stands here.
925
01:10:59,881 --> 01:11:02,430
So I intend to bring that point up
earlier in the meeting.
926
01:11:02,508 --> 01:11:04,977
It'll certainly affect your performance
in several respects.
927
01:11:06,137 --> 01:11:08,185
We have to be sure that the Head
928
01:11:08,264 --> 01:11:11,143
- realises how serious this all is...
- Excuse me.
929
01:11:11,225 --> 01:11:12,977
Well, where are you going, Father?
The Head wants to start.
930
01:11:13,060 --> 01:11:15,062
Tell him I'll see him later.
931
01:11:26,407 --> 01:11:27,659
Oh, thank heavens you're here, Father.
932
01:11:27,742 --> 01:11:29,085
- Would you mind...
- I'll talk to you later!
933
01:11:29,160 --> 01:11:31,208
His wretched mother has rung
three times since lunchtime,
934
01:11:31,287 --> 01:11:35,008
with some incomprehensible story
about a birthday cake.
935
01:11:53,017 --> 01:11:55,236
Come on, Cutting, don't hog it.
936
01:11:55,311 --> 01:11:57,313
Shit, it's Goddard!
937
01:11:59,899 --> 01:12:01,867
Have you seen Dyson or Stanfield?
938
01:12:01,943 --> 01:12:03,945
- What, out here, Father?
- Yes, here.
939
01:12:04,028 --> 01:12:04,824
- No, Father.
- No, Father.
940
01:12:04,904 --> 01:12:07,123
- Gregory?
- I saw them at lunch, Father.
941
01:12:11,869 --> 01:12:14,042
Well, I'm in charge of the stockroom,
942
01:12:14,163 --> 01:12:15,506
I was put in charge of the stockroom,
943
01:12:15,623 --> 01:12:18,797
and while I remain in charge
of the stockroom, those rules apply.
944
01:12:18,876 --> 01:12:21,129
Look, the boys must have somewhere
to express themselves.
945
01:12:21,212 --> 01:12:22,930
Well, they've got it.
946
01:12:23,047 --> 01:12:25,550
They've got the music room,
the art room and the gym.
947
01:12:25,716 --> 01:12:29,095
The one thing that they have not,
repeat not, got is my jotters.
948
01:12:29,178 --> 01:12:31,351
Which is not to say
that I wouldn't have minded,
949
01:12:31,472 --> 01:12:33,725
but, let's face it, that poem
of young Gaffney's
950
01:12:33,808 --> 01:12:35,651
was pure, old-fashioned filth!
951
01:12:35,726 --> 01:12:37,478
If I could put on my
English Literature hat for a moment,
952
01:12:37,562 --> 01:12:40,315
I'd say the poem showed a great deal
of tenderness and sensitivity.
953
01:12:40,398 --> 01:12:42,901
Nonsense! That's the sort of
wishy-washy claptrap
954
01:12:42,984 --> 01:12:44,657
that will bring the Communists in
one of these days.
955
01:12:44,735 --> 01:12:48,615
Surely what's at issue is whether
Gaffney wrote it as part of his lessons or not?
956
01:12:48,698 --> 01:12:52,703
And if he didn't, whether the Brigadier
was justified in refusing him a new jotter?
957
01:12:52,785 --> 01:12:55,129
Personally, I tend to agree
with Father Henryson...
958
01:13:33,117 --> 01:13:35,211
Last time, we were
talking about what?
959
01:13:36,078 --> 01:13:37,045
Fitch?
960
01:13:37,246 --> 01:13:39,544
Er, the Kingdom of Heaven, Father.
961
01:13:39,832 --> 01:13:42,210
- Which is where?
- Within us.
962
01:13:43,169 --> 01:13:44,512
How can that be?
963
01:13:45,379 --> 01:13:47,473
How can a kingdom,
a whole kingdom, be within us?
964
01:13:47,548 --> 01:13:48,925
Peterson?
965
01:13:49,008 --> 01:13:51,010
Urn... well...
966
01:13:51,886 --> 01:13:54,856
Dyson.
Where's Dyson?
967
01:13:54,931 --> 01:13:57,810
- Father?
- Where's Dyson?
968
01:13:58,225 --> 01:14:00,227
Don't know, Father.
969
01:14:01,520 --> 01:14:05,070
- Any of you boys seen Dyson?
- I haven't seen him, Father.
970
01:14:07,526 --> 01:14:10,496
All worlds other than the world
of the spirit are false.
971
01:14:11,405 --> 01:14:13,032
They have no substance.
972
01:14:15,660 --> 01:14:19,210
Stanfield, you've seen Dyson?
973
01:14:19,914 --> 01:14:22,633
No, Father.
Why should I have seen him?
974
01:14:22,792 --> 01:14:24,339
Because I saw you
with him this afternoon.
975
01:14:24,418 --> 01:14:26,420
You were walking towards
the cricket field.
976
01:14:26,504 --> 01:14:28,006
Yes, that's right.
977
01:14:28,089 --> 01:14:30,217
We were going to
the boat-building sheds.
978
01:14:30,299 --> 01:14:31,892
I saw you watching us.
979
01:14:32,760 --> 01:14:34,307
Did you work together
all afternoon?
980
01:14:34,887 --> 01:14:36,139
No.
981
01:14:36,973 --> 01:14:39,442
Arthur said he had a headache,
and wanted some fresh air,
982
01:14:39,517 --> 01:14:41,064
so he went off for a walk.
983
01:14:41,143 --> 01:14:42,861
- A walk?
- Mmm.
984
01:14:42,937 --> 01:14:45,861
- Where?
- To the woods, I think.
985
01:14:47,066 --> 01:14:49,319
I certainly haven't seen him since.
986
01:14:56,409 --> 01:15:00,414
Boys, keep on reading quietly
until I come back.
987
01:16:28,334 --> 01:16:30,757
Take your time!
There's no need to panic!
988
01:16:30,836 --> 01:16:32,133
Take your time!
989
01:16:44,809 --> 01:16:48,564
They say it started in a chip pan
in the kitchen. Is that true?
990
01:16:48,854 --> 01:16:52,074
And if so, is cook
perfectly all right?
991
01:17:04,453 --> 01:17:07,673
Strictly between ourselves,
you know, Brigadier...
992
01:17:32,231 --> 01:17:34,950
Nothing, Headmaster.
There's no fire in the kitchen.
993
01:17:35,067 --> 01:17:37,161
That's strange. I wonder
how the rumour could have started?
994
01:17:37,236 --> 01:17:40,115
That I intend to find out,
Headmaster.
995
01:17:46,203 --> 01:17:48,956
- One missing from 5B, Father.
- Oh, who is that?
996
01:17:49,081 --> 01:17:50,082
Arthur Dyson, Father.
997
01:17:50,166 --> 01:17:53,386
- Dyson. Send someone to look for him.
- Steel.
998
01:17:53,502 --> 01:17:56,506
- Come on, he may have fallen!
- Yes, Father.
999
01:17:57,506 --> 01:17:58,723
5D all present, Headmaster.
1000
01:17:58,799 --> 01:18:00,016
HENRY SON".
Headmaster'?
1001
01:18:00,384 --> 01:18:02,352
They've searched
the building from top to bottom.
1002
01:18:02,469 --> 01:18:04,392
There's no sign of a fire anywhere,
1003
01:18:04,471 --> 01:18:06,815
but a fire alarm has been
smashed on the top corridor.
1004
01:18:06,891 --> 01:18:08,893
Thank you, Father.
Turn the mechanism off, will you?
1005
01:18:08,976 --> 01:18:12,321
- It's giving us all a headache.
- Certainly, Headmaster.
1006
01:18:14,190 --> 01:18:16,613
No doubt, you will all be
delighted to hear
1007
01:18:16,692 --> 01:18:18,535
that there is no fire.
1008
01:18:20,362 --> 01:18:25,584
But I intend to find out later
how the alarm came to be set off.
1009
01:18:25,951 --> 01:18:28,420
You may return to your forms.
1010
01:19:37,022 --> 01:19:38,444
Could I have your permission
1011
01:19:38,524 --> 01:19:42,119
to refer to something you said
in your confession?
1012
01:19:42,695 --> 01:19:44,288
Of course, Father.
1013
01:19:44,905 --> 01:19:46,327
Tell me truthfully,
1014
01:19:47,324 --> 01:19:49,326
have you harmed Dyson?
1015
01:19:50,911 --> 01:19:52,913
Why should I harm Dyson?
1016
01:19:54,081 --> 01:19:56,209
Is he dead or alive?
1017
01:19:56,458 --> 01:19:58,460
- What are you talking...
- Listen, listen.
1018
01:20:07,428 --> 01:20:10,056
We know from our Lord Jesus Christ
1019
01:20:10,556 --> 01:20:13,275
that there is no man
so stained with sin
1020
01:20:13,350 --> 01:20:16,980
that he cannot be redeemed
by the blood of our Saviour.
1021
01:20:17,563 --> 01:20:20,567
You are a self-confessed murderer.
1022
01:20:20,649 --> 01:20:22,868
You must be having
hallucinations, Father.
1023
01:20:23,485 --> 01:20:25,362
I sent you to find a scarecrow.
1024
01:20:26,155 --> 01:20:28,123
Why don't you go
and see a psychiatrist?
1025
01:20:28,824 --> 01:20:32,203
He'll understand all about
the problems of celibate priests.
1026
01:20:32,328 --> 01:20:35,252
Your tricks and insolence
won't send me mad,
1027
01:20:35,331 --> 01:20:37,129
if that's what you're after.
1028
01:20:37,207 --> 01:20:39,881
The Devil is in you, but he won't,
he won't bring me down.
1029
01:20:40,377 --> 01:20:43,130
- L'm a match for the Devil.
- Calm down, Father.
1030
01:20:43,839 --> 01:20:45,386
Come here!
1031
01:20:45,924 --> 01:20:47,767
Let's talk about this
rationally, Father.
1032
01:20:47,843 --> 01:20:50,892
Rationally? Rationally?
So it's the voice of reason now, is it?
1033
01:20:51,347 --> 01:20:53,475
Satan appears in
many disguises to destroy,
1034
01:20:53,557 --> 01:20:55,855
but you won't destroy me.
I'll be constant.
1035
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
- You're mad.
- Jesus, Jesus, Jesus, make me constant.
1036
01:20:59,146 --> 01:21:02,025
Jesus,Jesus,Jesus,
make me constant, make me constant...
1037
01:21:02,107 --> 01:21:04,075
- You're raving mad!
- Jesus, Jesus, Jesus, make me constant,
1038
01:21:04,151 --> 01:21:06,825
make me constant,
make me constant.
1039
01:21:07,029 --> 01:21:09,999
So you actually expected Dyson
to be found absent?
1040
01:21:11,784 --> 01:21:14,378
- Yes, I did.
- Good God!
1041
01:21:15,287 --> 01:21:20,168
Well, it seems a rather elaborate way
of confirming your fears. However...
1042
01:21:21,835 --> 01:21:24,634
Look, Father Goddard,
what is all this about?
1043
01:21:25,089 --> 01:21:28,184
- Can't you fill us in a bit more?
- I think we ought to know.
1044
01:21:29,927 --> 01:21:33,477
Even if I could, there simply
aren't words to describe...
1045
01:21:34,223 --> 01:21:37,067
things, things, powers.
1046
01:21:39,311 --> 01:21:40,688
Doesn't matter.
1047
01:21:41,730 --> 01:21:43,232
What about the police?
1048
01:21:43,732 --> 01:21:46,030
They'll let me know
if they hear anything.
1049
01:21:46,193 --> 01:21:49,197
As for Dyson's parents,
I've tried not to alarm them.
1050
01:21:50,697 --> 01:21:53,746
All right, unless anyone
has something else to say,
1051
01:21:53,826 --> 01:21:56,955
we'll meet again with the rest
of the staff first thing in the morning.
1052
01:21:57,079 --> 01:21:59,502
I'm sure he'll be found soon.
1053
01:22:02,751 --> 01:22:04,753
Try to stop worrying-
1054
01:22:13,095 --> 01:22:15,143
Is there any way I can help?
1055
01:22:22,062 --> 01:22:23,439
No.
1056
01:22:25,524 --> 01:22:27,071
No, thank you.
1057
01:22:35,242 --> 01:22:36,710
Father Goddard?
1058
01:22:36,785 --> 01:22:39,334
Are you hearing confessions now?
So am I.
1059
01:22:39,413 --> 01:22:41,666
Father, I'm afraid
I shall very shortly
1060
01:22:41,790 --> 01:22:44,088
have to break some terrible news
to the Headmaster.
1061
01:22:44,168 --> 01:22:45,761
News? What news?
1062
01:22:45,836 --> 01:22:50,512
I was hoping I might rely upon you for
your moral and possibly vocal support.
1063
01:22:51,091 --> 01:22:53,344
You see, while in chapel this morning,
1064
01:22:53,427 --> 01:22:56,351
my eye alighted
on the foot of the rood screen,
1065
01:22:56,430 --> 01:23:00,731
and there, in little heaps all along,
there was, dear oh clear, sawdust.
1066
01:23:00,809 --> 01:23:04,439
Which can only mean a visitation
from our friend the woodworm.
1067
01:23:04,521 --> 01:23:08,776
And indeed, on closer inspection,
there were little holes...
1068
01:23:09,193 --> 01:23:12,367
I'm sorry I have to
deny everything outside the confessional.
1069
01:23:12,446 --> 01:23:14,915
I'm sure you realise I do it
to protect myself.
1070
01:23:14,990 --> 01:23:16,242
Here, it's different.
1071
01:23:16,325 --> 01:23:18,999
You can't talk about it.
It's secret.
1072
01:23:19,077 --> 01:23:20,499
What do you want
to tell me?
1073
01:23:20,579 --> 01:23:23,128
- About Arthur.
- What about Arthur?
1074
01:23:23,248 --> 01:23:26,047
He's dead. I killed him.
That's why you couldn't find him.
1075
01:23:26,210 --> 01:23:27,507
No!
1076
01:23:28,670 --> 01:23:31,423
- Do you want to see him?
- No, I don't want to see him!
1077
01:23:31,507 --> 01:23:33,555
- His grave is exactly a hundred paces...
- No!
1078
01:23:33,634 --> 01:23:35,056
...due north of Blakey's.
1079
01:23:35,135 --> 01:23:37,308
- No!
- I couldn't help it.
1080
01:23:37,387 --> 01:23:39,355
He was always following me about.
1081
01:23:39,431 --> 01:23:41,650
"Can I, Benjie? Well done, Benjie!
1082
01:23:41,725 --> 01:23:44,695
"Will you let me, Benjie?
Here's a book for you, Benjie."
1083
01:23:45,103 --> 01:23:47,231
Wherever I went,
he was always behind me,
1084
01:23:47,314 --> 01:23:49,567
bleating, like a limping little lamb.
1085
01:23:49,691 --> 01:23:52,365
Earlier today, I went to the wood
to visit Blakey,
1086
01:23:52,444 --> 01:23:54,492
I wanted to ask his forgiveness.
1087
01:23:54,571 --> 01:23:56,619
Arthur followed me.
1088
01:23:56,698 --> 01:23:58,666
I was kneeling by Blakey's head.
1089
01:23:58,742 --> 01:24:01,586
His eyes were strange,
sort of frozen.
1090
01:24:01,662 --> 01:24:03,460
I was crying.
1091
01:24:03,539 --> 01:24:05,507
"What are you kneeling
there for, Benjie?
1092
01:24:05,624 --> 01:24:07,592
"Why are you crying, Benjie?
1093
01:24:07,876 --> 01:24:10,129
"What are you talking
to Blakey for, Benjie?"
1094
01:24:10,254 --> 01:24:12,928
He ruined the whole ceremony.
1095
01:24:13,006 --> 01:24:16,055
I took him, and I
smashed his head against a tree,
1096
01:24:16,134 --> 01:24:19,809
and I smashed him, and I
smashed him, and smashed him!
1097
01:24:20,556 --> 01:24:22,809
Was that
the real reason you killed him?
1098
01:24:24,142 --> 01:24:25,860
I don't understand, Father.
1099
01:24:25,936 --> 01:24:27,779
He found
Blakey's grave with you beside it.
1100
01:24:27,854 --> 01:24:31,154
He was not bound to silence like me.
He would have told the police.
1101
01:24:31,483 --> 01:24:33,281
I never thought of that, Father.
1102
01:24:34,027 --> 01:24:37,076
I just felt it was right
he should be killed.
1103
01:25:02,973 --> 01:25:04,316
Stanfield?
1104
01:25:06,893 --> 01:25:08,236
Stanfield!
1105
01:25:10,188 --> 01:25:12,190
Where are you?
1106
01:25:13,108 --> 01:25:14,485
Stanfield!
1107
01:25:15,944 --> 01:25:17,571
Stanfield!
1108
01:25:19,156 --> 01:25:21,158
I know you're there!
1109
01:25:21,658 --> 01:25:23,205
Stanfield!
1110
01:25:25,954 --> 01:25:27,501
I know you're there.
1111
01:25:29,750 --> 01:25:31,047
Stanfield!
1112
01:25:31,627 --> 01:25:33,971
Now what are you playing at, Father?
1113
01:26:41,947 --> 01:26:46,828
...th0u wilt not reject
a humble and a contrite heart.
1114
01:26:49,371 --> 01:26:52,875
God, forgive me.
1115
01:26:55,460 --> 01:26:57,212
Have mercy on me.
1116
01:26:57,295 --> 01:26:59,423
He won't. You've sinned.
1117
01:26:59,506 --> 01:27:01,804
And now you must be punished.
1118
01:27:01,883 --> 01:27:03,510
I've come to watch over you.
1119
01:27:03,927 --> 01:27:05,224
Stanfield?
1120
01:27:05,762 --> 01:27:07,764
I've come to watch you suffer.
1121
01:27:07,848 --> 01:27:09,771
You can't shut me out, you know.
1122
01:27:09,850 --> 01:27:12,273
Do you think I might be in your head?
Not real at all?
1123
01:27:13,061 --> 01:27:15,780
After all, it's not
a very sound head, is it?
1124
01:27:16,231 --> 01:27:18,950
Confused by murders
you can't talk about.
1125
01:27:19,484 --> 01:27:21,157
The body's still
where you left it.
1126
01:27:21,236 --> 01:27:22,112
Stanfield?
1127
01:27:22,279 --> 01:27:25,579
It's cold now. But the spirit
is free to watch over you.
1128
01:27:26,074 --> 01:27:28,293
When you knelt
by the side of the grave,
1129
01:27:28,368 --> 01:27:30,086
I was there, watching over you.
1130
01:27:30,245 --> 01:27:32,247
Is it you, Stanfield?
1131
01:27:34,166 --> 01:27:35,418
Stanfield!
1132
01:27:35,625 --> 01:27:37,627
When you drove the spade
into the skull,
1133
01:27:37,711 --> 01:27:40,260
when you washed the blood
off your hands in the stream,
1134
01:27:40,338 --> 01:27:42,056
I was there.
1135
01:27:43,467 --> 01:27:45,845
- I will come to you now.
- No.
1136
01:27:46,178 --> 01:27:47,930
Shall I come to you now?
1137
01:27:48,013 --> 01:27:51,483
No. No.
1138
01:28:16,917 --> 01:28:18,919
DVSQn!
1139
01:28:20,253 --> 01:28:21,880
It's you!
1140
01:28:22,380 --> 01:28:25,224
Oh, yes.
I'm no ghost, Father.
1141
01:28:25,300 --> 01:28:27,553
Want to feel my pulse?
1142
01:28:28,470 --> 01:28:29,972
But I saw you dead.
1143
01:28:30,847 --> 01:28:33,350
You saw what I wanted you to see.
1144
01:28:36,436 --> 01:28:39,690
All I had to do was
move Blakey's body to a new grave,
1145
01:28:39,773 --> 01:28:41,491
and put my spare brace on it.
1146
01:28:41,608 --> 01:28:44,532
I knew you would assume
it was me buried there.
1147
01:28:45,403 --> 01:28:47,656
- Blakey?
- That's it.
1148
01:28:47,823 --> 01:28:51,077
I killed him with this.
1149
01:28:52,994 --> 01:28:54,871
I'm very accurate.
1150
01:28:56,289 --> 01:28:57,882
Notjust with a sling.
1151
01:28:57,958 --> 01:29:00,461
Mimicking voices, too.
1152
01:29:01,169 --> 01:29:05,015
Especially in the confessional, when
you speak in a whisper and can't be seen.
1153
01:29:05,173 --> 01:29:07,267
But it was Stanfield who confessed.
1154
01:29:07,676 --> 01:29:10,099
It was, the first time.
1155
01:29:10,262 --> 01:29:12,264
After that...
1156
01:29:14,057 --> 01:29:17,982
Wherever I went,
he was always behind me,
1157
01:29:18,520 --> 01:29:21,740
bleating like a limping little lamb.
1158
01:29:22,899 --> 01:29:30,659
I took him, and smashed him,
and smashed him, and smashed him!
1159
01:29:31,908 --> 01:29:34,127
My God.
1160
01:29:35,370 --> 01:29:37,748
I couldn't have been that deceived.
1161
01:29:38,039 --> 01:29:41,134
But you were.
Oh, by the way, Father,
1162
01:29:41,751 --> 01:29:44,425
did you know Benjie
had lost his faith?
1163
01:29:45,088 --> 01:29:48,934
You've sent him to Hell,
to suffer through all eternity.
1164
01:29:49,718 --> 01:29:52,471
Such hatred. Why?
1165
01:29:52,637 --> 01:29:54,639
What did you give me?
1166
01:29:55,432 --> 01:29:57,434
I needed your love, Father.
1167
01:29:58,143 --> 01:29:59,065
My love?
1168
01:29:59,144 --> 01:30:03,194
Yes. Nearly every day,
you hurt me, humiliated me,
1169
01:30:03,356 --> 01:30:05,734
punished me without mercy.
1170
01:30:06,151 --> 01:30:08,370
It's for your own...
=โgood?
1171
01:30:08,653 --> 01:30:11,372
For your own strength.
Surely you realise that?
1172
01:30:14,576 --> 01:30:23,508
My child, you need all the
love and guidance I can give you.
1173
01:30:23,919 --> 01:30:26,513
You would help me, Father?
1174
01:30:26,838 --> 01:30:28,306
Yes, if you trust me.
1175
01:30:28,465 --> 01:30:31,685
Trust? I've idolised you.
1176
01:30:33,053 --> 01:30:35,055
I'm frightened, Father.
1177
01:30:35,513 --> 01:30:37,936
I don't know what I've done.
1178
01:30:52,155 --> 01:30:56,831
Then partake of God's great mercy.
1179
01:31:01,373 --> 01:31:04,422
Tomorrow, I will take your sins
upon myself.
1180
01:31:04,501 --> 01:31:07,630
I will go to the police,
and confess both the murders.
1181
01:31:07,879 --> 01:31:10,553
I will find some reason
to satisfy them.
1182
01:31:11,091 --> 01:31:13,685
As for you, in time,
1183
01:31:14,636 --> 01:31:17,640
perhaps you will learn to be
one of God's true servants.
1184
01:31:18,807 --> 01:31:21,105
You would do that for me?
1185
01:31:22,060 --> 01:31:24,188
It would be my reparation.
1186
01:31:24,270 --> 01:31:26,489
Thank you, Father.
1187
01:31:26,690 --> 01:31:28,863
You are the lost sheep
of the parable.
1188
01:31:30,110 --> 01:31:31,657
The lost sheep.
1189
01:31:36,700 --> 01:31:38,418
Forgive me.
1190
01:31:42,580 --> 01:31:44,207
Let us pray together.
1191
01:31:52,757 --> 01:31:55,431
Many and mighty
are thy ways, O Lord,
1192
01:31:57,345 --> 01:32:00,189
for where the night
was black and terrible,
1193
01:32:01,266 --> 01:32:03,360
thy light hath shone,
1194
01:32:03,435 --> 01:32:06,439
and turned every sadness into joy.
1195
01:32:08,606 --> 01:32:11,359
Can you feel it, my child?
1196
01:32:12,652 --> 01:32:16,407
The love of God pouring down
with infinite abundance,
1197
01:32:16,823 --> 01:32:18,496
into your soul?
1198
01:32:19,284 --> 01:32:21,457
No, Father.
1199
01:32:23,872 --> 01:32:27,297
Why should I give you
the comfort of martyrdom?
1200
01:32:28,752 --> 01:32:32,598
As I see it,
you have two choices.
1201
01:32:32,881 --> 01:32:35,930
One is to go to the police,
and tell them you killed Stanfield,
1202
01:32:36,009 --> 01:32:38,387
which puts you in prison for life.
1203
01:32:38,511 --> 01:32:42,766
Or, since you won't be able
to tell them why you did it,
1204
01:32:42,932 --> 01:32:46,106
more probably in a madhouse.
1205
01:32:49,397 --> 01:32:53,027
The other is to commit suicide,
1206
01:32:53,234 --> 01:32:56,363
Which will put you
in Hell for eternity.
1207
01:33:02,619 --> 01:33:06,044
If it was up to me,
believing what you believe,
1208
01:33:06,372 --> 01:33:09,717
I think I'd choose detention
in preference to Hell.
1209
01:33:12,796 --> 01:33:15,470
It'll probably be more comfortable,
1210
01:33:15,799 --> 01:33:17,801
and the sentence shorter.
1211
01:33:48,248 --> 01:33:50,250
God!
1212
01:33:50,458 --> 01:33:52,460
He'll me!
1213
01:33:52,961 --> 01:33:55,089
He'll me!
1214
01:35:15,585 --> 01:35:21,263
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
94975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.