All language subtitles for Absolution.1978.1080p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,860 --> 00:02:35,160 - Hey, Dad! - What do you want? 2 00:02:36,031 --> 00:02:39,080 - Anything doing? - I beg your pardon? 3 00:02:39,451 --> 00:02:41,203 Have you any odd jobs up at the school? 4 00:02:41,286 --> 00:02:44,130 Chief cook, bottle washer, you know the kind of thing. 5 00:02:44,373 --> 00:02:46,296 There are no current vacancies, and, if there are, 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,753 they're generally advertised in the local town journal, 7 00:02:48,835 --> 00:02:50,553 which is ten miles away. 8 00:02:50,712 --> 00:02:52,806 Are you the gaffer? Hey, how about a gardener? 9 00:02:52,881 --> 00:02:56,931 I could do you a lovely rock garden, with alpine flowers and waterfalls. 10 00:02:57,010 --> 00:03:00,139 I think we can look after ourselves very well, thank you. 11 00:03:00,263 --> 00:03:05,269 Very good. And a Merry Christmas to you, too! 12 00:03:19,032 --> 00:03:22,377 - In good voice, Colonel? - Doing my best, Father. 13 00:03:22,494 --> 00:03:24,667 - Gale? - I'm enjoying it, Father. 14 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 Good, I'll see you in the rehearsal. 15 00:03:42,931 --> 00:03:45,480 Straighten your tie, Gregory. You look like a lout. 16 00:03:47,894 --> 00:03:49,692 Richard. 17 00:03:56,445 --> 00:03:59,745 - Going to the rehearsals, Father? - Yes. 18 00:04:05,954 --> 00:04:08,673 Down with the lights, please! One! 19 00:04:08,749 --> 00:04:10,501 - One! - It keeps sticking, Father. 20 00:04:10,584 --> 00:04:13,053 Well, hang on, I'll be over with you in just a second. 21 00:04:17,632 --> 00:04:19,600 Sit down, sit down. 22 00:04:19,760 --> 00:04:22,559 Just a second. Now, what's the trouble, Black? 23 00:04:22,637 --> 00:04:24,480 We went through all these cues yesterday. 24 00:04:24,556 --> 00:04:26,604 - Everything all right? - More or less, Father. 25 00:04:26,683 --> 00:04:28,606 Still a few technical hiccups. 26 00:04:28,727 --> 00:04:31,651 Although I must say that our Lady Jane is coming along rather nicely. 27 00:04:31,730 --> 00:04:33,073 Surprising choice. 28 00:04:33,148 --> 00:04:38,951 โ™ช Fading is the taper waist 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,786 โ™ช Shapeless grows the shapely limb 30 00:04:44,910 --> 00:04:49,211 - โ™ช And although severely laced โ™ช - My taste is not for comic opera. 31 00:04:49,331 --> 00:04:50,878 Everybody behaving himself? 32 00:04:50,957 --> 00:04:56,009 - โ™ช Spreading is the figure trim โ™ช - Fine, fine. Would you excuse me a minute'? 33 00:04:56,922 --> 00:05:02,770 โ™ช Stouter than I used to be 34 00:05:02,928 --> 00:05:07,928 โ™ช Still more corpulent grow I-I-I-I 35 00:05:13,688 --> 00:05:19,616 โ™ช There will be too much of me โ™ช 36 00:05:22,322 --> 00:05:24,541 Sit down, sit down. 37 00:05:25,867 --> 00:05:27,494 You look splendid, I must say. 38 00:05:27,577 --> 00:05:29,375 How does it feel to be a soldier of the Queen? 39 00:05:29,496 --> 00:05:31,669 Rather hot and uncomfortable, Father. 40 00:05:31,748 --> 00:05:35,503 Father, are these the sort of uniforms they used to use in the Crimea? 41 00:05:35,585 --> 00:05:39,556 Yes, yes. Intolerable during the day, I believe, but you'd be jolly grateful at night. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,721 Hello, Father. How did you like the aria? 43 00:05:41,842 --> 00:05:43,810 - Not too bad. - It's awfully difficult, actually, Father. 44 00:05:43,927 --> 00:05:46,646 I mean, singing and playing the cello at the same time. 45 00:05:46,721 --> 00:05:49,224 There was one thing that I wanted to ask you, Father. 46 00:05:49,307 --> 00:05:51,480 DO you think I should sing it seriously? 47 00:05:51,560 --> 00:05:54,609 Well, I mean, I do remember that it's a funny opera, 48 00:05:54,688 --> 00:05:58,033 I mean, funny ha-ha, but, in actual fact, 49 00:05:58,108 --> 00:06:01,112 Lady Jane's quite a sad character. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,322 He's gone, Dyson. 51 00:06:30,056 --> 00:06:35,358 "How to keep beauty, beauty, beauty, from vanishing away? 52 00:06:35,437 --> 00:06:40,534 "O, is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep down? 53 00:06:40,609 --> 00:06:43,704 "No waving off of these most mournful messengers, 54 00:06:43,820 --> 00:06:47,199 "still messengers, sad and stealing messengers of grey? 55 00:06:47,324 --> 00:06:51,079 "No, there's none, there's none, O no, there's none, 56 00:06:51,161 --> 00:06:53,038 "Nor can you long be, what you now are, called fair, 57 00:06:53,163 --> 00:06:55,882 "DO what you may do, what, do what you may, 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,922 "And wisdom is early to despair. 59 00:06:58,126 --> 00:07:01,221 "So be beginning, be beginning to despair. 60 00:07:01,338 --> 00:07:04,182 "O no, there's none, none, no, there's none. Be beginning..." 61 00:07:04,299 --> 00:07:05,095 It's there. 62 00:07:05,216 --> 00:07:09,266 "Be beginning to despair, despair, despair, despair, despair, despair." 63 00:07:10,221 --> 00:07:13,350 Now, then. The poem may seem difficult at first, 64 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 but I think the meaning is clear. And the meaning is what? 65 00:07:16,811 --> 00:07:20,816 - Um... beauty. Physical beauty. - Physical beauty, exactly. 66 00:07:20,899 --> 00:07:23,197 And why the despair? 67 00:07:23,318 --> 00:07:26,197 Urn... because, er... beauty's only been given to us 68 00:07:26,279 --> 00:07:28,498 so that it can be taken away again. 69 00:07:28,573 --> 00:07:32,623 Yes, yes, true. Because, after all, what are we but 70 00:07:32,702 --> 00:07:37,128 a little blood, and a little flesh, and a collection of bones, 71 00:07:38,667 --> 00:07:41,386 and, eventually, the skeleton, but even that dissolves, 72 00:07:41,503 --> 00:07:45,758 and turns into dust, and vanishes into air. 73 00:07:45,882 --> 00:07:48,556 "Into thin air", as Shakespeare says, 74 00:07:49,177 --> 00:07:54,024 and we're left with nothing to give back. 75 00:07:54,474 --> 00:07:58,980 And so what does... what's the answer in the poem? 76 00:07:59,813 --> 00:08:02,362 That we should give beauty back to God. 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,653 Yes. While it's still ours to give. 78 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 Let's see the exact words. 79 00:08:07,988 --> 00:08:11,037 "The flower of beauty, fleece of beauty, too too apt to, ah! to fleet, 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,335 "Never fleets more, fastened with the tenderest truth 81 00:08:13,410 --> 00:08:16,129 "To its own best being and its loveliness of youth: 82 00:08:16,246 --> 00:08:21,377 "it is an everlastingness of, O it is an all youth!" 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,221 Yes? 84 00:08:26,631 --> 00:08:28,224 - Father? - What is it? 85 00:08:28,425 --> 00:08:30,974 Can we watch the World Cup on TV? 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,805 - No, not now. - But it's the semi-finals tonight, Father. 87 00:08:33,930 --> 00:08:36,854 Rivellino's playing, and he's a very good Catholic. 88 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Dyson, I said "not now", and I mean not now. 89 00:08:40,020 --> 00:08:41,818 Yes, Father. 90 00:08:43,648 --> 00:08:46,572 "O then, weary then why should we tread? O why are we so..." 91 00:08:46,651 --> 00:08:48,619 What are you doing with that? Put it away. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,160 Is it a genuine African spear, Father? 93 00:08:51,364 --> 00:08:53,708 Yes, yes. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,631 "Where kept? DO but tell us where kept, where." 95 00:08:59,956 --> 00:09:01,583 What a pig! 96 00:09:01,708 --> 00:09:05,178 Yeah. Perhaps we could try again at half time. 97 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 I bet if Stanfield wanted to watch it, we could. 98 00:09:07,338 --> 00:09:09,557 Oh, come on. We don't stand a chance with him in there. 99 00:09:09,632 --> 00:09:13,307 "Dyson, I said 'not now', and I mean not now." 100 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 - No. - What's wrong? 101 00:09:19,392 --> 00:09:21,315 Should have moved Rook to Bishop 6. 102 00:09:21,394 --> 00:09:23,146 Why don't you jump out of a ten-storey window? 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,446 See? What did I tell you? 104 00:09:24,522 --> 00:09:26,866 That's the problem, you see. Leaving your queen exposed... 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,822 Feeling nice and spiritual, Stanfield? 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 Been polishing your halo? 107 00:09:33,615 --> 00:09:35,583 Don't you want to watch the football, Stanfield? 108 00:09:35,658 --> 00:09:37,626 Come on, Benjie! 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,500 Benjie? 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,423 - Benjie? - Yes, what's your problem, Arthur? 111 00:09:42,499 --> 00:09:45,173 Here's the Dennis Wheatley I was telling you about. It's very good. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,174 Is it? Oh. Thanks a lot. 113 00:09:48,254 --> 00:09:50,302 What was he going on about tonight, Benjie? 114 00:09:50,381 --> 00:09:51,849 Oh, usual exhilarating stuff. 115 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Pus and bones. It's very pleasant. 116 00:09:56,262 --> 00:09:58,856 I don't mind about missing the football, Benjie. 117 00:10:00,141 --> 00:10:03,065 Why the hell should I care what you mind about, Arthur? 118 00:10:08,024 --> 00:10:09,321 How's it going? 119 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 Fine, thanks. 120 00:10:23,164 --> 00:10:25,758 โ™ช I went down to Shady Grove 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 โ™ช I went to see my darling 122 00:10:28,711 --> 00:10:31,806 โ™ช I came back from Shady Grove 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,225 โ™ช I went back to Harlem 124 00:10:34,300 --> 00:10:37,270 โ™ช Shady Grove, my little love 125 00:10:37,345 --> 00:10:39,939 โ™ช Shady Grove, I say 126 00:10:40,014 --> 00:10:42,858 โ™ช Shady Grove, my little love 127 00:10:42,976 --> 00:10:46,526 โ™ช I'll be going away โ™ช 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,240 - Morning, Father. - Good morning. 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,624 - Shall I put your vestments out, Father? - Very good of you. Thank you. 130 00:11:03,246 --> 00:11:04,372 Morning. 131 00:11:07,208 --> 00:11:09,051 - Morning, lads! - Morning! 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 The sun's singing, the birds are shining. 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,130 Shut up! 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,887 Gregory, get in the queue, and shut up. 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,601 Peterson, have you got any razor blades? 136 00:11:16,676 --> 00:11:18,474 You can borrow my razor if you like. 137 00:11:18,553 --> 00:11:20,146 All right, come on, you lot. Get a move on! 138 00:11:20,221 --> 00:11:22,599 Steel, don't forget you're on the altar this morning. 139 00:11:22,682 --> 00:11:24,605 And you, Fitch, so get a move on. 140 00:11:24,684 --> 00:11:26,732 - Everything all right? - Those two embarrassing bastards. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,779 Oh, well, that's to be expected. 142 00:11:28,897 --> 00:11:33,903 โ™ช Pax Domini sit semper vobiscum 143 00:11:34,819 --> 00:11:38,790 ALL". X Et cum spiritu tuo X 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,581 - Dominus vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 145 00:12:11,648 --> 00:12:13,821 I couldn't have an extra sausage, could I, Mrs HP? 146 00:12:13,900 --> 00:12:15,868 No you can't! I've got enough to worry me 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,663 without greedy boys asking for extra sausages. 148 00:12:18,780 --> 00:12:23,377 - If you've got any complaints to make... - ...with a bomb in the middle. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,707 Morning, Benjie. 150 00:12:25,787 --> 00:12:30,167 So, these boffins invented a thing called hang-jang-drop. 151 00:12:30,333 --> 00:12:33,257 Now the idea of the bomb was they would launch it from a ship, 152 00:12:33,336 --> 00:12:34,929 it would roll over the surface of the sea, 153 00:12:35,004 --> 00:12:38,008 and come up on the beach with a great big explosion. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,435 But, well, the only problem was, 155 00:12:40,510 --> 00:12:42,763 when they launched it, it sank. 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,818 Would you like a roll, Father? 157 00:12:55,400 --> 00:13:00,076 - "Arriving there first, the Beljay..." - Belgiae. 158 00:13:00,488 --> 00:13:04,038 "Bel-gye were fortunate in being able to choose 159 00:13:04,158 --> 00:13:08,538 "the terrain from which they would face the Romans." 160 00:13:08,621 --> 00:13:12,626 Very good. Now, who will give us the next thrilling instalment? 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,302 - Father! - Dyson. 162 00:13:14,919 --> 00:13:17,672 Father, before translating the text, 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,349 I'd like to bring up the question of the Roman strategy. 164 00:13:20,717 --> 00:13:22,936 - Translate, Dyson. - Yes, Father. 165 00:13:24,053 --> 00:13:27,978 "They enclosed themselves in an earthworks twelve feet high. 166 00:13:28,266 --> 00:13:30,564 "This position angered the Romans." 167 00:13:30,893 --> 00:13:34,238 Father, I was wondering how come the Romans didn't build a siege ramp? 168 00:13:34,314 --> 00:13:37,318 Dyson, translate. I don't want to waste time in a discussion on strategy 169 00:13:37,400 --> 00:13:39,073 But, Father, why didn't they build a siege ramp? 170 00:13:39,152 --> 00:13:41,120 Like they did at Masada, Father. Do you remember? 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Continue with the translation. 172 00:13:43,156 --> 00:13:47,081 โ€œHis constitutis rebus, nactus, nactusโ€œ, Dyson. 173 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 I'm sorry, Father, I think it's a very valid point of view. 174 00:13:49,287 --> 00:13:51,881 - Nactus, Dyson. - If the Romans did build a siege ramp... 175 00:13:51,998 --> 00:13:55,002 Will you translate "nactus" for me?! 176 00:14:03,718 --> 00:14:06,392 I c-c-can't, Father. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,269 I'm not surprised. 178 00:14:09,390 --> 00:14:12,894 Your head is too full of siege ramps. 179 00:14:12,977 --> 00:14:15,321 Stanfield, you tell him. 180 00:14:15,396 --> 00:14:17,819 Urn... "having obtained by chance", Father. 181 00:14:18,858 --> 00:14:20,576 Exactly. 182 00:14:20,651 --> 00:14:22,779 You will stay in detention this afternoon, Dyson. 183 00:14:22,862 --> 00:14:25,741 You will write out the whole chapter, in Latin and in English. 184 00:14:26,324 --> 00:14:29,999 And that is a punishment you have not obtained by chance. 185 00:14:32,246 --> 00:14:34,499 Continue, Stanfield. 186 00:14:37,919 --> 00:14:39,921 "This position angered the Romans, because the enemy, 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,506 "having obtained by chance 188 00:14:41,589 --> 00:14:44,468 "the good fortune of overseeing the Roman position, 189 00:14:44,550 --> 00:14:47,474 "now faced the difficult task of overcoming the obstacles 190 00:14:47,553 --> 00:14:49,521 "that the enemy had placed in front of them." 191 00:14:49,597 --> 00:14:50,519 Very good. 192 00:14:50,765 --> 00:14:54,770 "PATIENCE") 193 00:14:54,977 --> 00:14:56,729 โ™ช The soldiers of our Queen 194 00:14:56,813 --> 00:14:58,656 โ™ช Are linked in friendly tether 195 00:14:58,731 --> 00:15:00,699 โ™ช Upon the battle scene 196 00:15:00,817 --> 00:15:02,660 โ™ช They fight the foe together 197 00:15:02,735 --> 00:15:04,487 โ™ช There ev'ry mother's son 198 00:15:04,695 --> 00:15:06,493 โ™ช Prepared to fight and fall is 199 00:15:06,572 --> 00:15:08,370 โ™ช The enemy of one 200 00:15:08,449 --> 00:15:10,577 โ™ช The enemy of all is! 201 00:15:10,701 --> 00:15:12,078 โ™ช The enemy of one 202 00:15:12,161 --> 00:15:14,505 โ™ช The enemy of all is! 203 00:15:14,664 --> 00:15:18,134 โ™ช In a doleful train 204 00:15:18,209 --> 00:15:22,009 โ™ช Two and two we walk all day โ™ช 205 00:15:22,130 --> 00:15:25,680 - โ™ช For we love in vain! โ™ช - Quiet! Quiet! Ssh! 206 00:15:25,758 --> 00:15:27,931 โ™ช None so sorrow... โ™ช 207 00:15:46,571 --> 00:15:49,245 โ™ช...sneering at us, fleering at us, jeering at us! 208 00:15:49,323 --> 00:15:50,495 โ™ช Pretty sort of treatment 209 00:15:50,616 --> 00:15:52,414 โ™ช For a military man! โ™ช 210 00:16:09,051 --> 00:16:11,019 โ™ช The soldiers of our Queen 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,813 โ™ช Are linked in friendly tether 212 00:16:12,889 --> 00:16:14,937 โ™ช Upon the battle scene 213 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 โ™ช They fight the foe together 214 00:16:17,018 --> 00:16:18,816 โ™ช There ev'ry mother's son 215 00:16:18,895 --> 00:16:20,647 โ™ช Prepared to fight and fall is 216 00:16:20,730 --> 00:16:22,357 โ™ช The enemy of one 217 00:16:22,482 --> 00:16:24,701 โ™ช The enemy of all is! 218 00:16:24,775 --> 00:16:26,277 โ™ช The enemy of one 219 00:16:26,360 --> 00:16:28,579 โ™ช The enemy of all is! 220 00:17:32,635 --> 00:17:33,727 Hey, you! 221 00:17:33,803 --> 00:17:35,771 Do you realise this is private property? 222 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 What are you doing here, then? 223 00:17:37,181 --> 00:17:39,525 The school has a special arrangement with the owners. 224 00:17:39,600 --> 00:17:41,318 All property is theft. 225 00:17:41,394 --> 00:17:44,113 I bet those black buzzards up there didn't tell you that. 226 00:17:44,188 --> 00:17:46,862 - We could report you, you know? - There's a YMCA in the town. 227 00:17:46,941 --> 00:17:48,909 Yes, why don't you go there? 228 00:17:48,985 --> 00:17:52,114 Eh, they give me bad vibes, those places. I get claustrophobia. 229 00:17:52,196 --> 00:17:54,915 All right. We'll give you till tomorrow. Come on, you lot. 230 00:17:54,991 --> 00:17:58,086 - And mind what you do with your litter! - Thanks a million. 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,128 Jesus. 232 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Incredible, those people. 233 00:18:02,081 --> 00:18:05,585 Five minutes out of their nappies, and they're talking like High Courtjudges. 234 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 What's your name? 235 00:18:09,088 --> 00:18:10,715 Benjamin Stanfield. 236 00:18:11,465 --> 00:18:12,808 Did you break into the school last night? 237 00:18:13,009 --> 00:18:15,808 Who, me? Whatever gave you an idea like that? 238 00:18:16,262 --> 00:18:19,061 Somebody did. Stole food from the kitchens. 239 00:18:19,557 --> 00:18:21,980 Maybe they needed it. D'y0u ever think of that? 240 00:18:23,644 --> 00:18:26,773 - It's a Catholic school, yours, isn't it? - That's right, yeah. 241 00:18:26,856 --> 00:18:28,073 I went to Catholic school myself. 242 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 - Oh, did you? - Yeah. 243 00:18:30,943 --> 00:18:32,616 How fast does this thing go, then? 244 00:18:32,695 --> 00:18:35,164 - Oh, about a ton. - What, this heap ofjunk? 245 00:18:35,573 --> 00:18:37,371 I've been to Katmandu on that bike. 246 00:18:37,450 --> 00:18:38,667 Have you ever been there? 247 00:18:38,743 --> 00:18:40,996 No, I've never been anywhere. 248 00:18:42,955 --> 00:18:44,548 All right, I'd better go now. 249 00:18:44,665 --> 00:18:47,134 Hey, fine. You can come back if you like. 250 00:18:47,209 --> 00:18:48,552 All right. 251 00:18:51,505 --> 00:18:54,304 โ™ช Diddle-dum-da, doo-dum-da 252 00:18:55,885 --> 00:18:59,264 โ™ช Dooby-dooby-do bim barn born โ™ช 253 00:19:00,014 --> 00:19:04,190 Good. Now, let us look at the second condition 254 00:19:04,268 --> 00:19:06,316 for the forgiveness of sins. 255 00:19:06,395 --> 00:19:09,194 That is, the confession itself. 256 00:19:09,857 --> 00:19:11,734 We're used to the penitent and the priest 257 00:19:11,817 --> 00:19:14,912 being separated by a screen, or grille. 258 00:19:14,987 --> 00:19:17,786 What are the advantages of that? VVeaveL 259 00:19:17,865 --> 00:19:20,914 The priest can't go round afterwards and blackmail them. 260 00:19:21,035 --> 00:19:23,037 All right. Not quite, Weaver. 261 00:19:23,120 --> 00:19:25,088 Nevertheless, there's something in what he says. 262 00:19:25,164 --> 00:19:28,259 The very anonymity of the confession is of great help 263 00:19:28,334 --> 00:19:31,304 to those who have grievous sins to confess. 264 00:19:32,004 --> 00:19:33,881 What else, Stanfield? 265 00:19:33,964 --> 00:19:37,059 It reminds the penitent that he's in fact confessing to God. 266 00:19:38,177 --> 00:19:41,181 Very good. That is the crux of the matter. 267 00:19:41,931 --> 00:19:47,108 The priest is an intermediary, a middle-man 268 00:19:47,186 --> 00:19:50,736 between the penitent and Almighty God. 269 00:19:50,940 --> 00:19:52,567 It is for this reason, incidentally, 270 00:19:52,650 --> 00:19:55,073 that the priest is bound to secrecy, as you know. 271 00:19:55,152 --> 00:19:56,199 Now what... yes? 272 00:19:56,278 --> 00:19:59,373 Father, supposing I told the priest in confession 273 00:19:59,448 --> 00:20:01,496 - who I was and where I lived? - Yes? 274 00:20:01,575 --> 00:20:05,170 And that I'd kidnapped someone and got 'em tied up in me basement. 275 00:20:05,246 --> 00:20:08,546 - Raquel Welch! - That's enough. Yes? 276 00:20:08,666 --> 00:20:11,761 Well, could the priest pass it on to the police? 277 00:20:12,128 --> 00:20:13,971 Cobb, what do you think? 278 00:20:14,672 --> 00:20:16,174 No, Father. 279 00:20:16,382 --> 00:20:21,855 No, exactly. Now let me make this perfectly clear. 280 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 There are no circumstances under which 281 00:20:24,598 --> 00:20:27,647 a priest can hand on information of this kind. 282 00:20:28,853 --> 00:20:30,981 Even, for example, if I told my priest 283 00:20:31,063 --> 00:20:34,363 that I was sorely tempted to murder somebody tonight. 284 00:20:34,567 --> 00:20:36,285 And if you don't stop yawning, Black, 285 00:20:36,402 --> 00:20:39,030 I may be forced to carry out that threat. 286 00:20:39,530 --> 00:20:41,373 Even then, the priest would only warn me 287 00:20:41,490 --> 00:20:44,289 that my soul was in peril of eternal damnation. 288 00:20:44,618 --> 00:20:47,087 - Is that understood? - Well, yes. Thanks, Father. 289 00:20:47,204 --> 00:20:50,003 It is possible that a penitent may give the priest permission 290 00:20:50,082 --> 00:20:51,925 to discuss what was said in the confessional, 291 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 but even then, the priest is bound to secrecy, 292 00:20:54,628 --> 00:20:56,926 except for that one specific occasion. 293 00:20:57,006 --> 00:20:58,974 - Father? - Yes, Dyson? 294 00:20:59,175 --> 00:21:01,724 Father, supposing the priest does break the seal of confession? 295 00:21:01,802 --> 00:21:04,146 - What if he tells a second priest... - Give up, Dyson. 296 00:21:04,221 --> 00:21:06,519 ...outside of confession, that someone's going to murder someone else? 297 00:21:06,599 --> 00:21:10,979 And if he goes to the police, is he committing a mortal sin too? 298 00:21:11,061 --> 00:21:14,281 Dyson, under no circumstances whatsoever 299 00:21:14,398 --> 00:21:16,446 may a priest break the seal of the confession. 300 00:21:16,567 --> 00:21:18,035 Is that understood? 301 00:21:18,110 --> 00:21:20,283 - Yes, Father. - Good. 302 00:21:21,489 --> 00:21:23,787 Take your time. Get closer. 303 00:21:23,908 --> 00:21:25,330 Shut up! 304 00:21:29,830 --> 00:21:31,332 Aargh, hell! 305 00:21:31,415 --> 00:21:34,510 You dumpling! That's not the way you griddle trout. 306 00:21:35,127 --> 00:21:37,095 It is the first day I've done it. 307 00:21:38,422 --> 00:21:39,890 Look. 308 00:21:40,257 --> 00:21:42,601 You take a look at that, your fingers. 309 00:21:42,676 --> 00:21:44,178 Use your pinkie, right? 310 00:21:44,261 --> 00:21:45,729 Do they all talk like you in Scotland? 311 00:21:45,805 --> 00:21:48,103 You should listen to yourself sometimes. 312 00:21:48,349 --> 00:21:49,271 Now watch. 313 00:21:56,524 --> 00:21:58,242 Hey, that's terrific! 314 00:21:58,317 --> 00:21:59,785 Is it terrific? 315 00:22:01,028 --> 00:22:03,156 DO you ever feel guilty about anything? 316 00:22:04,156 --> 00:22:05,874 What kind of question is that? 317 00:22:05,950 --> 00:22:07,873 No, I dunno. 318 00:22:08,244 --> 00:22:12,169 The swine back there, they try and make you feel guilty whatever you do. 319 00:22:12,331 --> 00:22:16,586 Och, you'll be okay once you've left that dump and knocked around a bit. 320 00:22:18,420 --> 00:22:19,967 Here. 321 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 Take these. 322 00:22:28,639 --> 00:22:31,108 I'd like to kill the swine. 323 00:22:32,601 --> 00:22:34,023 Like this. 324 00:22:39,525 --> 00:22:42,244 - Can I have some more whisky? - Mmm. 325 00:22:46,657 --> 00:22:49,001 Ah, this is the life, eh? 326 00:22:49,076 --> 00:22:52,296 A fire, a bottle, share and share. 327 00:22:54,206 --> 00:22:56,834 D'y0u know the best job leverhad? 328 00:22:57,001 --> 00:22:58,469 It was in a fairground. 329 00:22:58,544 --> 00:23:01,798 Yeah, I was a fortune teller. Doctor Xyngular. 330 00:23:01,964 --> 00:23:05,218 I'd sit in this little tent, staring into a crystal ball, 331 00:23:05,301 --> 00:23:09,431 and tell people their husbands were going to come back to them. 332 00:23:10,931 --> 00:23:13,059 Or they would win a fortune. 333 00:23:13,142 --> 00:23:16,863 As long as they left smiling, I didn't care what crap I told them. 334 00:23:18,355 --> 00:23:19,402 Can you read palms? 335 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 - Oh, sure, yeah. - Well, read mine, then. 336 00:23:22,401 --> 00:23:24,153 Well, er... 337 00:23:26,280 --> 00:23:28,703 You're gonna marry three times, 338 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 have a dozen children, 339 00:23:30,534 --> 00:23:33,287 become a priest, and go to one of them leper colonies. 340 00:23:35,664 --> 00:23:37,507 How about a song, eh? 341 00:23:48,218 --> 00:23:50,596 โ™ช Keep your heavenly choir 342 00:23:50,846 --> 00:23:53,144 โ™ช There's food on the fire 343 00:23:53,390 --> 00:23:55,392 โ™ช I'm not for hire 344 00:23:55,559 --> 00:23:57,982 โ™ช Oh no, not me 345 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 โ™ช To be a laugh and a joke 346 00:24:03,067 --> 00:24:05,320 โ™ช A drink and a smoke 347 00:24:05,611 --> 00:24:07,989 โ™ช Haydle-um-a-dee, diddle-um-da 348 00:24:08,072 --> 00:24:09,494 โ™ช Diddle-dum-dee 349 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 โ™ช Diddle-dee-dee 350 00:24:12,910 --> 00:24:15,629 โ™ช Diddle-um-a-dee-dum 351 00:24:15,704 --> 00:24:19,709 โ™ช Diddle-um-a-dee dee-diddle-dum... โ™ช 352 00:24:45,067 --> 00:24:46,410 Ssh! 353 00:24:46,485 --> 00:24:48,283 Hi, Benjie. Did you have a good time? 354 00:24:48,362 --> 00:24:50,080 Shut it! 355 00:25:21,270 --> 00:25:23,398 You were out for ages. 356 00:25:23,480 --> 00:25:25,278 - Come on, Benjie, where have you been? - Shut up. 357 00:25:25,441 --> 00:25:28,570 Belt up out there. We're trying to sleep. 358 00:25:29,111 --> 00:25:32,285 - Be a sport. - Look, piss off, will you? Just piss off. 359 00:25:32,364 --> 00:25:33,832 CAWLEY". I said shut up! 360 00:25:38,287 --> 00:25:39,834 What's going on out here? 361 00:25:39,913 --> 00:25:42,007 Dyson, what are you doing? 362 00:25:42,124 --> 00:25:45,845 Um, I woke up thirsty, Father. I went for a drink of water. 363 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 Go back to bed. 364 00:26:38,430 --> 00:26:41,604 Hello! Don't often find you among the stragglers. 365 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 What was she like? 366 00:26:47,106 --> 00:26:49,404 - What? - What was she like? 367 00:26:49,483 --> 00:26:51,906 I won't tell anybody. Was it a girl? 368 00:26:52,277 --> 00:26:54,996 Was it, Benjie? Was she pretty? 369 00:26:56,615 --> 00:26:58,788 Yeah, she's all right. 370 00:26:58,867 --> 00:27:01,165 Is she blonde? Is she? 371 00:27:01,245 --> 00:27:03,964 No, she's, er... brunette, actually. 372 00:27:04,039 --> 00:27:07,509 She's got long legs and these huge great bristols. 373 00:27:07,584 --> 00:27:10,133 - Yeah? - Can you shut up now? 374 00:27:10,212 --> 00:27:12,306 Sure. 375 00:27:14,258 --> 00:27:16,727 Are you seeing her again tonight, Benjie? 376 00:27:17,052 --> 00:27:18,850 You are, aren't you? 377 00:27:18,971 --> 00:27:20,564 I bet she's in love with you. 378 00:27:20,722 --> 00:27:22,315 Is she? 379 00:27:24,226 --> 00:27:26,524 Yeah, we're getting married tonight in the woods, actually. 380 00:27:26,645 --> 00:27:29,023 - Oh. - We'll have a gypsy wedding. 381 00:27:29,106 --> 00:27:30,858 What's one of those? 382 00:27:30,983 --> 00:27:33,953 Bride and bridegroom piss in a bucket. 383 00:27:35,612 --> 00:27:37,239 You'd better not let Goddard catch you. 384 00:27:37,322 --> 00:27:38,744 Oh no, he's the best man. 385 00:27:38,824 --> 00:27:40,667 No, Benjie, seriously. 386 00:27:40,742 --> 00:27:43,541 There'll be trouble if he finds out. 387 00:27:44,538 --> 00:27:46,666 There'll only be if you tell him. 388 00:27:46,748 --> 00:27:49,217 - L'm not going to tell anything, Benjie. - Good. 389 00:27:49,293 --> 00:27:53,139 He came into your cubicle. I wonder if he'll say anything to you? 390 00:27:53,297 --> 00:27:55,971 I won't tell anybody. 391 00:27:56,967 --> 00:27:59,516 He's turning out well, isn't he, our Father Henryson? 392 00:27:59,803 --> 00:28:01,350 Certainly an enthusiast. 393 00:28:01,430 --> 00:28:04,024 Mind you, those who teach English Literature 394 00:28:04,099 --> 00:28:06,568 do have an unfair advantage. 395 00:28:07,728 --> 00:28:10,356 If only we could make our Latin Julius Caesar 396 00:28:10,439 --> 00:28:12,487 as animated as Shakespeare's. 397 00:28:13,358 --> 00:28:17,079 Do you notice how he always tries to involve Dyson? 398 00:28:17,154 --> 00:28:21,034 I like that. Poor boy must feel terribly left out of it most of the time. 399 00:28:22,159 --> 00:28:25,379 I must confess, he rather makes my hackles rise. 400 00:28:25,454 --> 00:28:27,877 Does he? That's a pity. 401 00:28:28,540 --> 00:28:31,919 It's, er... it's not his physical affliction, 402 00:28:32,461 --> 00:28:34,680 but he seems so lacking in spirit. 403 00:28:34,755 --> 00:28:37,759 Well, he admires you. And that is what you must build on. 404 00:28:41,053 --> 00:28:42,225 O Caesar... 405 00:28:42,346 --> 00:28:44,565 Hence! Wilt thou lift up Olympus? 406 00:28:44,681 --> 00:28:45,557 Great Caesar... 407 00:28:45,641 --> 00:28:47,985 Doth not Brutus bootless kneel? 408 00:28:48,060 --> 00:28:51,280 Speak, hands, for me! 409 00:28:52,564 --> 00:28:55,408 Do you think Stanfield would make a priest? 410 00:28:56,568 --> 00:28:58,741 If I can lead him in the right direction. 411 00:29:05,953 --> 00:29:07,626 30-all. 412 00:29:14,294 --> 00:29:16,763 A great shot, Benjie! Great shot! 413 00:29:16,838 --> 00:29:18,681 40-30. 414 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 There's a very important point here for Stanfield. 415 00:29:23,095 --> 00:29:24,392 Match point! 416 00:29:26,098 --> 00:29:28,476 - Good shot! - Lovely one! Good one! 417 00:29:28,558 --> 00:29:29,480 He's got it! 418 00:29:29,601 --> 00:29:32,195 Game, set and match to Stanfield and Cawley, 419 00:29:32,271 --> 00:29:35,320 by two sets to one. Just listen to that crowd reaction 420 00:29:35,399 --> 00:29:37,822 as Stanfield and Cawley walk to the pavilion. 421 00:29:37,985 --> 00:29:39,487 Well played, Benjie! 422 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 We" Played! 423 00:29:41,780 --> 00:29:43,657 Your serve's improved fantastically. It really has. 424 00:29:43,740 --> 00:29:45,037 Listen, are you coming up for some tea? 425 00:29:45,117 --> 00:29:46,494 Yeah, I'll be up in a minute. Can you take that? 426 00:29:46,576 --> 00:29:49,375 - Okay. - See you there later. Cheers. 427 00:29:49,663 --> 00:29:51,336 Well played, Benjie. 428 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 6-4, 3-6, 7-5. 429 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 I knew you could beat them. 430 00:29:55,877 --> 00:29:57,470 Aren't you going to have a shower, Benjie? 431 00:29:57,546 --> 00:30:00,390 You usually have a shower. Father. 432 00:30:01,216 --> 00:30:03,560 DO you think you'll be stopping out tonight, Benjie? 433 00:30:03,635 --> 00:30:05,808 If you are, I can put your pillow under the bedclothes, 434 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 and Goddard will think s0me0ne's in your bed. 435 00:30:07,973 --> 00:30:09,600 He won't find out, I promise. 436 00:30:09,683 --> 00:30:11,310 I've got a spare pair of shoes as well. 437 00:30:11,393 --> 00:30:13,987 I can put them under your bed, so he sees them there. 438 00:30:14,813 --> 00:30:16,656 What do you say, Benjie? 439 00:30:17,441 --> 00:30:19,569 I think, Arthur, that we've just about covered all this, 440 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 unless you've got anything new to say? 441 00:30:22,070 --> 00:30:23,743 Would you like me to do that for you, Benjie? 442 00:30:23,822 --> 00:30:25,620 So that if he does come and have a look in your cubicle, 443 00:30:25,699 --> 00:30:28,202 well, he sees that somethings in your bed! 444 00:30:29,077 --> 00:30:30,829 Take a pew, Arthur. 445 00:30:38,170 --> 00:30:40,969 DO you think you'll be going out tonight, Benjie? 446 00:30:45,427 --> 00:30:49,557 Remember you've got to be back for religious instruction! 447 00:30:56,396 --> 00:30:59,275 - Look, it's Stanfield! - Yes, he's with that lout! 448 00:30:59,358 --> 00:31:02,328 - Do you think he's a drug pusher? - Can't see how else he makes a living. 449 00:31:02,402 --> 00:31:05,531 I've seen people like that hanging around my parents' villa in Algeciras, 450 00:31:05,614 --> 00:31:08,538 with dirty great scars on their arm from the syringes. 451 00:31:08,617 --> 00:31:10,961 Weird, him getting mixed up with somebody like that. 452 00:31:11,036 --> 00:31:13,755 Hey, Stanfield, what the hell do you think you're playing at? 453 00:31:13,997 --> 00:31:17,251 Don't run so fast there! You'll heat your water! 454 00:31:21,546 --> 00:31:23,719 You have a new friend, I hear. 455 00:31:27,469 --> 00:31:29,767 Do you want to tell me about him? 456 00:31:29,846 --> 00:31:32,065 Not much to tell, really, Father. 457 00:31:32,140 --> 00:31:33,642 It's just somebody who's been camping in the woods, 458 00:31:33,725 --> 00:31:35,978 and his name's Blakey. 459 00:31:36,061 --> 00:31:38,905 Is that the chap with the beard and the motorbike? 460 00:31:41,650 --> 00:31:44,654 What's his special attraction for you, apart from being a thief? 461 00:31:44,736 --> 00:31:46,613 It was he who broke into the school, wasn't it? 462 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 - No. - Oh? Go on. 463 00:31:49,991 --> 00:31:53,495 He's interesting. He's done a lot of things that I'd like to do, 464 00:31:53,578 --> 00:31:55,956 and he's, er... well, he's free. 465 00:31:56,039 --> 00:31:59,919 "Freedom" is a banner the unscrupulous frequently march under. 466 00:32:00,043 --> 00:32:02,967 Yes, Father. He tells good stories, though. 467 00:32:03,046 --> 00:32:06,721 - Makes me laugh. - Does he? 468 00:32:08,051 --> 00:32:10,270 Well, I'm sorry to do this to you, Stanfield, but 469 00:32:10,345 --> 00:32:14,100 I must ask you never to see him again. 470 00:32:14,724 --> 00:32:16,852 I think he's about the best friend I've ever had. 471 00:32:16,935 --> 00:32:19,404 Nonsense. You hardly know him. 472 00:32:26,987 --> 00:32:30,207 You really must try and find your friends within the school. 473 00:32:30,282 --> 00:32:32,205 I'll only be here for a few more days. 474 00:32:32,284 --> 00:32:34,582 Now, that's enough, that's enough. 475 00:32:34,661 --> 00:32:36,288 Promise me never to see him again. 476 00:32:38,415 --> 00:32:40,509 I'm waiting, Stanfield. 477 00:32:43,211 --> 00:32:45,760 I have great hopes for you. You know that? 478 00:32:45,839 --> 00:32:47,136 Don't let me down. 479 00:32:47,257 --> 00:32:49,726 Promise me, please. 480 00:32:51,845 --> 00:32:54,940 All right, Father. I promise. 481 00:32:56,141 --> 00:32:57,893 Good boy. 482 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 Can I go now, Father? 483 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 All right. 484 00:33:21,416 --> 00:33:24,260 So you'll be keeping away from the riff-raff, then? 485 00:33:25,545 --> 00:33:27,889 Yeah. God made me promise not to see you again. 486 00:33:27,964 --> 00:33:30,638 - God? - He's my teacher. 487 00:33:30,717 --> 00:33:32,264 A priest called Goddard. 488 00:33:32,344 --> 00:33:35,564 He wanders about like an undertaker with chilblains. 489 00:33:36,264 --> 00:33:38,062 What does he learn you, this feller? 490 00:33:38,141 --> 00:33:39,893 - STANFIELDI Latin. - Latin? 491 00:33:39,976 --> 00:33:42,820 Yeah, and Religious Knowledge as well. 492 00:33:43,104 --> 00:33:46,278 He's got the right name for it, then. Hasn't he, eh? God! 493 00:33:47,901 --> 00:33:50,029 Straight from the horse's mouth! 494 00:33:50,779 --> 00:33:52,577 She's a real comedian, your girlfriend. 495 00:33:52,781 --> 00:33:56,001 Who, her? She's on the road to Liverpool. 496 00:33:56,993 --> 00:34:01,248 'Ere, treasure. Have yourself a few drags on this. 497 00:34:01,331 --> 00:34:05,302 Oh, er... no, thanks. I think I'd better go now. 498 00:34:06,378 --> 00:34:08,005 Okay. Piss off. 499 00:34:08,380 --> 00:34:11,008 - Ta. - Hey, listen, Benjie. 500 00:34:12,050 --> 00:34:14,519 I reckon this teacher fancies you. 501 00:34:17,639 --> 00:34:19,892 If, er... if I were you, kid, 502 00:34:19,975 --> 00:34:21,693 I'd tell him the tale. 503 00:34:21,768 --> 00:34:23,361 Wild orgies in the woods. 504 00:34:23,436 --> 00:34:28,067 Frolicking round in your birthday suit with me and Marquis de Blakey here. 505 00:34:28,525 --> 00:34:30,448 That would get him going! 506 00:34:31,444 --> 00:34:32,912 He'd get me expelled. 507 00:34:32,988 --> 00:34:35,912 So what if he does? He already has his talons in you. 508 00:34:35,991 --> 00:34:37,834 He wouldn't let you go that easily. 509 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 You could tell him I led you astray. 510 00:34:39,869 --> 00:34:42,839 - Tell him in confession. - In confession? 511 00:34:42,914 --> 00:34:45,133 Yeah, really lay it on. Make the bastard suffer. 512 00:34:45,208 --> 00:34:46,300 What's wrong with that? 513 00:34:46,376 --> 00:34:50,381 I mean, if he breathes as much as a word, he goes straight to Hell. 514 00:34:50,922 --> 00:34:53,471 And next time you see him, in one of them Latin lessons, 515 00:34:53,675 --> 00:34:56,269 you can just sit there and smile. 516 00:34:58,138 --> 00:34:59,606 Father, you must hear me. 517 00:34:59,681 --> 00:35:02,025 I've already explained to you that I cannot. 518 00:35:02,267 --> 00:35:04,895 I'm your form master, and therefore cannot accept your confession. 519 00:35:05,061 --> 00:35:07,109 Why don't you try one of the chaplains? 520 00:35:07,230 --> 00:35:09,699 Father Mountjoy or Father Matthews. They'd hear you gladly. 521 00:35:09,774 --> 00:35:12,118 - No, I couldn't, Father. - Why not? 522 00:35:12,193 --> 00:35:15,288 Because of what I have to confess. It has to be you or no-one, Father. 523 00:35:15,363 --> 00:35:17,866 - That's nonsense. - Please, Father. 524 00:35:17,991 --> 00:35:20,665 Please hear me. Please! 525 00:35:30,629 --> 00:35:33,382 I beg you, Father. Please! 526 00:35:34,382 --> 00:35:37,761 Very well. Kneel here. 527 00:35:38,178 --> 00:35:40,306 Take the cushion. 528 00:35:42,641 --> 00:35:44,393 Bless me, Father, for I have sinned. 529 00:35:44,476 --> 00:35:46,319 May the Lord bless you. 530 00:35:46,728 --> 00:35:48,730 It is two weeks since my last confession. 531 00:35:48,813 --> 00:35:51,157 - Yes, my child? - I have committed a grievous sin. 532 00:35:51,232 --> 00:35:54,452 - What kind of sin? - Sexual, Father. 533 00:35:54,527 --> 00:35:57,246 - Alone? - No, with somebody else. 534 00:35:57,572 --> 00:35:59,916 With Blakey, Father. 535 00:36:01,576 --> 00:36:03,453 You've seen him again? You broke your promise? 536 00:36:03,536 --> 00:36:05,288 Yes, and I'm sorry, Father. 537 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 What did he make you do? 538 00:36:08,500 --> 00:36:11,674 He didn't make me, Father. I wanted him to. 539 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 Go on. 540 00:36:15,340 --> 00:36:17,183 He brought a girl with him. 541 00:36:17,258 --> 00:36:19,977 And afterwards, I made love with her while Blakey watched. 542 00:36:27,727 --> 00:36:30,571 Did you realise that what you were doing is unnatural and wrong? 543 00:36:31,314 --> 00:36:33,612 Blakey said we should experience everything, 544 00:36:33,692 --> 00:36:34,864 and then judge it for ourselves. 545 00:36:34,943 --> 00:36:36,741 - DO you agree with that? - No, Father. 546 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 I should hope not. Are you now ashamed and disgusted 547 00:36:38,697 --> 00:36:41,075 that you permitted such abominations to take place? 548 00:36:41,157 --> 00:36:42,534 - Yes, Father. - And you will never see Blakey again? 549 00:36:42,659 --> 00:36:43,831 - No, Father. - Good, good. 550 00:36:43,910 --> 00:36:46,629 For your penance, you shall make a novena to Our Lady, 551 00:36:46,705 --> 00:36:48,878 that she might henceforth guide you and intercede for you. 552 00:36:48,957 --> 00:36:51,710 I have already had a word with the police about Blakey trespassing. 553 00:36:51,793 --> 00:36:54,467 Let's hope they've sent him away by now. 554 00:36:54,629 --> 00:36:57,348 Now do your act of contrition. Now! 555 00:36:57,424 --> 00:37:00,223 God, the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son 556 00:37:00,301 --> 00:37:04,226 has reconciled the world to himself and sent the Holy Spirit among us... 557 00:37:04,431 --> 00:37:08,527 - Please forgive me... - ...as they have crucified my loving Saviour. 558 00:37:08,601 --> 00:37:12,947 All right, beautiful! Get your clothes on... 559 00:37:13,314 --> 00:37:14,736 and skedaddle! 560 00:37:14,816 --> 00:37:17,865 - Afternoon, comrades. Nice day. - I said, get 'em on! 561 00:37:17,944 --> 00:37:21,574 - They're still wet. - They'll dry soon enough once they're on, mate. 562 00:37:21,656 --> 00:37:23,533 Start no fires. 563 00:37:24,909 --> 00:37:27,207 Who told you I was here? 564 00:37:27,704 --> 00:37:30,457 - A wee birdie. - This your bike? 565 00:37:31,124 --> 00:37:32,842 Right first time, comrade. 566 00:37:32,917 --> 00:37:35,045 I suppose you'll want to see my licence? 567 00:37:35,795 --> 00:37:38,799 We're not your comrades, shithouse. 568 00:37:42,677 --> 00:37:44,771 Do you play this thing? 569 00:37:44,888 --> 00:37:46,310 Old ukulele, eh? 570 00:37:46,389 --> 00:37:48,687 Sure. I suppose you want me to give you a song? 571 00:37:48,808 --> 00:37:53,905 โ™ช Way down upon the Swanee river 572 00:37:54,147 --> 00:37:57,526 โ™ช Far, far away 573 00:37:57,817 --> 00:37:59,990 โ™ช That's where... โ™ช That's where you should go. 574 00:38:00,069 --> 00:38:02,538 London, lad. Make yourself a fortune. 575 00:38:03,531 --> 00:38:06,626 Then you wouldn't have to go nicking food from schools, would you? 576 00:38:06,701 --> 00:38:08,874 What's that supposed to mean? 577 00:38:09,370 --> 00:38:12,089 - โ™ช Way down upon... โ™ช - Look, could you stop doing that? 578 00:38:12,165 --> 00:38:13,963 You'll break one of the strings. 579 00:38:15,001 --> 00:38:18,301 - โ™ช Far, far away โ™ช - Here, can you tell this slob 580 00:38:18,379 --> 00:38:19,972 to give me my banjo back? 581 00:38:20,089 --> 00:38:22,183 Here you are, lad. 582 00:38:32,268 --> 00:38:33,645 PETERSON". And he replied: 583 00:38:33,728 --> 00:38:36,447 "An enemy has done this." Then they said: 584 00:38:36,523 --> 00:38:39,902 "Shall we pull out the weeds?" And he answered, "No, 585 00:38:40,026 --> 00:38:42,700 "for you may easily pull out the good wheat at the same time." 586 00:38:42,779 --> 00:38:43,996 Gale. 587 00:38:44,072 --> 00:38:47,042 "They shall grow together, until the harvesting. 588 00:38:47,158 --> 00:38:49,911 "And at that time, the reapers shall gather the weeds first, 589 00:38:49,994 --> 00:38:52,372 "and they shall be tied in bundles, for burning. 590 00:38:52,455 --> 00:38:55,129 "But the good wheat I shall take into my barn." 591 00:38:55,208 --> 00:38:56,881 Thank you. Who is the enemy, Cawley? 592 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Satan, Father. 593 00:38:58,753 --> 00:39:01,632 - And the weeds? - Sinners, Father. 594 00:39:02,006 --> 00:39:05,852 No. Worse than that, I think. 595 00:39:06,177 --> 00:39:08,771 To a certain extent, we are all sinners. 596 00:39:09,264 --> 00:39:12,643 There are those among us whose lives are given over to evil. 597 00:39:13,142 --> 00:39:16,146 That, perhaps, is nearer to the truth of the parable. 598 00:39:23,862 --> 00:39:27,207 The weeds look remarkably like wheat. 599 00:39:29,450 --> 00:39:31,703 Try to get rid of them while they're still growing, 600 00:39:31,828 --> 00:39:35,332 and there's a great danger that you pull up the good wheat with them. 601 00:39:38,918 --> 00:39:42,422 Only after the weed has sprouted does it show itself for what it really is. 602 00:39:42,505 --> 00:39:44,223 Something evil. 603 00:39:44,382 --> 00:39:47,431 Something planted by the enemy, Satan. 604 00:39:49,053 --> 00:39:52,023 "And they shall be gathered up and cast into the fire, 605 00:39:53,683 --> 00:39:55,685 and burned." 606 00:40:02,150 --> 00:40:04,073 I told him, Blakey. 607 00:40:04,861 --> 00:40:07,239 You know what you said about the confessions? 608 00:40:07,322 --> 00:40:08,448 I told Goddard. 609 00:40:08,531 --> 00:40:10,875 I told him about orgies, and everything. 610 00:40:12,827 --> 00:40:15,205 What in God's name do I care? 611 00:40:16,331 --> 00:40:18,425 Look what they've done to my banjo. 612 00:40:20,376 --> 00:40:22,879 I'm sure they busted one of my ribs as well. 613 00:40:22,962 --> 00:40:25,181 Well, that's not my fault, is it? 614 00:40:25,506 --> 00:40:27,725 It isn't my fault, is it? 615 00:40:28,509 --> 00:40:30,728 That bastard Goddard. 616 00:40:30,803 --> 00:40:32,180 Before I leave here, I'd love to go up 617 00:40:32,305 --> 00:40:34,899 and do a real razor job on him. 618 00:40:37,977 --> 00:40:39,900 Listen, Blakey, you can't leave now. 619 00:40:39,979 --> 00:40:42,448 You've been drinking. You'll crash and kill yourself. 620 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 Good. 621 00:40:43,858 --> 00:40:45,110 Good. 622 00:40:45,234 --> 00:40:46,736 Look, buzz off, will you? 623 00:40:46,819 --> 00:40:48,537 Then take me with you. 624 00:40:48,821 --> 00:40:51,244 They're gonna drive me crazy at that place, Blakey. 625 00:40:51,366 --> 00:40:54,745 - Look, I'm on my own, Blakey. - You're a weak, spoiled brat. 626 00:40:55,203 --> 00:40:58,628 - You'll never get your hands dirty. - Come on, look, listen to me! 627 00:40:58,790 --> 00:41:01,259 Fuck off! Fuck off! 628 00:42:47,690 --> 00:42:50,489 Where have you been? 629 00:43:15,134 --> 00:43:18,183 - You've forgotten your promise to me. - No, Father. 630 00:43:18,471 --> 00:43:21,475 You're a disgrace to this school, and an insult to my teaching. 631 00:43:21,974 --> 00:43:23,726 - L'm sorry, Father. - No, you're not. 632 00:43:23,810 --> 00:43:26,734 You're simply sorry that you've been found out. 633 00:43:27,897 --> 00:43:30,650 You will play no sports for the rest of the term. 634 00:43:32,235 --> 00:43:33,908 And now, you will get down on your hands and knees 635 00:43:33,986 --> 00:43:35,909 and scrub the stairs and the corridor. 636 00:43:36,948 --> 00:43:38,291 Now gm! 637 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Go! 638 00:43:55,925 --> 00:43:59,520 Cor blimey, ain't no Mrs Mop! 639 00:43:59,595 --> 00:44:01,939 Don't work too hard, eh, love? 640 00:44:02,014 --> 00:44:04,392 The Marx Brothers are on soon. 641 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 I suppose there's no chance of you coming, is there? 642 00:44:09,355 --> 00:44:11,949 Cheer up, Stanfield. You'll be finished by midnight. 643 00:44:12,024 --> 00:44:13,697 Get stuffed. 644 00:44:14,360 --> 00:44:17,284 Er... sorry, Benjie. Can you move it? 645 00:44:20,199 --> 00:44:21,746 I'm sorry. 646 00:44:26,330 --> 00:44:28,378 I've got my bottom wet. 647 00:44:29,375 --> 00:44:31,423 Now pick it up! 648 00:44:51,856 --> 00:44:53,984 Okay, come on, quick as we can. Get a move on, Cobb. 649 00:44:54,108 --> 00:44:56,361 - Come on, Cobb, I'm freezing. - Oh shut up, Hanley, you're always moaning. 650 00:44:56,444 --> 00:44:58,287 Well, you give me your basin, then. 651 00:44:58,404 --> 00:45:01,157 Gotta watch out, Goddard's on the Warpath. 652 00:45:08,789 --> 00:45:11,042 Steel, this cubicle is an absolute disgrace. 653 00:45:11,209 --> 00:45:14,213 - L'm sorry, Father. - Is that any way to make a bed? 654 00:45:14,295 --> 00:45:16,138 Get rid of that disgusting orange peel. 655 00:45:16,214 --> 00:45:17,511 Yes, Father. 656 00:45:20,676 --> 00:45:21,677 DVSOn? 657 00:45:21,886 --> 00:45:24,105 - Are you using scent? - No, Father. 658 00:45:27,016 --> 00:45:28,643 Old Pagan. 659 00:45:28,726 --> 00:45:30,478 It's aftershave, Father. Birthday present from my... 660 00:45:30,561 --> 00:45:34,236 Does it make you feel more of a man, dousing yourself with cheap perfume? 661 00:45:34,315 --> 00:45:35,532 No, Father. 662 00:45:36,484 --> 00:45:39,658 In ancient times, Dyson, real pagans used to expose 663 00:45:39,737 --> 00:45:42,661 new-born cripples and weaklings on the mountainside. 664 00:45:42,740 --> 00:45:44,959 They wouldn't suffer them to live. 665 00:45:45,034 --> 00:45:45,830 Yes, Father. 666 00:45:45,910 --> 00:45:49,881 Keep that in mind when you ask for this back at the end of term. 667 00:45:51,999 --> 00:45:53,546 Gregory, 668 00:45:54,627 --> 00:45:57,426 take that down, and tear it up. You know the one I mean. 669 00:45:57,505 --> 00:45:59,633 Your parents wouldn't allow that at home, would they? 670 00:45:59,715 --> 00:46:01,262 I'm sure they don't mind, Father. 671 00:46:01,342 --> 00:46:03,265 Well, they should! 672 00:46:11,978 --> 00:46:14,777 - Father, I must talk to you. - Not now, later. 673 00:46:14,855 --> 00:46:17,825 - Please, Father, it's terribly important. - I said, "Not now, later." 674 00:46:17,900 --> 00:46:20,494 I'll be late for my next class, and so will you. 675 00:46:20,861 --> 00:46:23,455 Please, Father, I must speak to you. 676 00:46:25,700 --> 00:46:27,077 Don't do that! 677 00:46:27,702 --> 00:46:29,375 I want you to hear my confession. 678 00:46:32,540 --> 00:46:34,133 Please, Father. 679 00:46:36,919 --> 00:46:38,421 I see. 680 00:46:39,755 --> 00:46:42,474 Come to the chapel at the end of the morning. We'll talk then. 681 00:47:45,863 --> 00:47:47,536 Bless me, Father, for I have sinned. 682 00:47:47,615 --> 00:47:49,117 Make your confession. 683 00:47:49,742 --> 00:47:51,244 I don't quite know how to tell you this, Father, 684 00:47:51,327 --> 00:47:52,795 but I've done something terrible. 685 00:47:53,579 --> 00:47:55,547 If you've sinned, do not lose heart. 686 00:47:55,706 --> 00:47:58,459 We have Jesus Christ to plead for us with the Father. 687 00:47:58,542 --> 00:48:01,136 Last night, when you caught me coming back into the school, 688 00:48:01,295 --> 00:48:04,094 I'd done something far worse than break my promise. 689 00:48:04,256 --> 00:48:06,884 - L... - Yes? 690 00:48:07,927 --> 00:48:11,022 Blakey thought that I'd told the police about him. 691 00:48:11,389 --> 00:48:13,687 He started shouting at me. 692 00:48:13,974 --> 00:48:15,976 He said he was leaving. 693 00:48:16,143 --> 00:48:18,487 He said terrible things. 694 00:48:18,979 --> 00:48:20,572 Yes? 695 00:48:21,524 --> 00:48:25,495 I had to go back to him because I knew that you'd rejected me. 696 00:48:26,153 --> 00:48:28,702 No, I would never do that. 697 00:48:28,823 --> 00:48:31,497 And now he was rejecting me. 698 00:48:33,327 --> 00:48:35,955 I picked up this heavy stone, 699 00:48:37,415 --> 00:48:40,043 - andโ€œ. - And? 700 00:48:46,048 --> 00:48:48,892 And I hit him on the head with it. 701 00:48:50,344 --> 00:48:51,937 I killed him. 702 00:48:59,437 --> 00:49:01,735 You murdered him? 703 00:49:03,441 --> 00:49:06,866 I didn't mean to- I just didn't know what was happening. 704 00:49:07,486 --> 00:49:10,831 I brought the stone down on his head as hard as I could. 705 00:49:11,198 --> 00:49:13,246 I killed him. 706 00:49:14,702 --> 00:49:16,830 I can't bear it, Father! 707 00:49:16,954 --> 00:49:18,547 You've got to help me. 708 00:49:19,331 --> 00:49:22,050 Please help me, Father. Help me. 709 00:49:23,043 --> 00:49:25,796 You must keep in the forefront of your mind 710 00:49:26,714 --> 00:49:29,809 that God never abandons a sinner 711 00:49:30,134 --> 00:49:32,228 who is truly repentant. 712 00:49:33,053 --> 00:49:35,932 I'd give anything to have Blakey alive again. 713 00:49:37,808 --> 00:49:41,233 Forgive me if I'm in error here, 714 00:49:42,521 --> 00:49:47,072 but people sometimes dream things of which they're ashamed, 715 00:49:48,569 --> 00:49:50,492 and then, they feel guilty about them, 716 00:49:50,613 --> 00:49:52,490 and feel the need to confess them, 717 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 even though they're things that haven't actually happened, 718 00:49:55,576 --> 00:49:57,954 as if they were true events. 719 00:49:58,662 --> 00:50:00,664 You understand what I'm trying to say? 720 00:50:01,040 --> 00:50:03,293 What, Father, that I dreamt killing Blakey? 721 00:50:03,375 --> 00:50:07,551 - It has happened- - No, I went back to the woods last night, Father. 722 00:50:08,172 --> 00:50:10,800 I took a spade with me, and I buried him. 723 00:50:11,717 --> 00:50:14,436 Why don't you go and see for yourself? 724 00:50:20,809 --> 00:50:22,026 Where is it? 725 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 It's in Basket Wood. 726 00:50:24,897 --> 00:50:28,276 It's two hundred yards in, along the central path. 727 00:50:30,152 --> 00:50:32,701 You know where that big fallen oak tree is? 728 00:50:33,197 --> 00:50:35,620 I've buried him by the roots. 729 00:50:38,285 --> 00:50:40,413 I will go there at once. 730 00:50:40,496 --> 00:50:43,841 You will stay in the church, and make your sorrow known to God. 731 00:50:44,375 --> 00:50:47,675 Strive to be near him with all your might. 732 00:50:48,629 --> 00:50:52,133 When I return, we will decide how to proceed. 733 00:50:53,592 --> 00:50:55,560 Yes, Father. 734 00:53:12,398 --> 00:53:14,366 Sssh! 735 00:53:26,161 --> 00:53:29,290 Stanfield? Are you there? 736 00:53:32,042 --> 00:53:35,387 Stanfield! Come out! 737 00:53:36,380 --> 00:53:38,382 Instantly! 738 00:53:39,842 --> 00:53:42,186 Instantly, Stanfield! 739 00:53:59,528 --> 00:54:01,997 - Shit! - Did you see him? 740 00:54:02,072 --> 00:54:04,245 - He's absolutely livid. - I know. It was terrific, wasn't it? 741 00:54:04,324 --> 00:54:05,496 How about when he got to the pumpkin? 742 00:54:05,576 --> 00:54:08,204 - Lying to him in confession? - It's blasphemy! 743 00:54:08,287 --> 00:54:10,039 He can't do anything about it, though, can he? 744 00:54:10,122 --> 00:54:12,341 Because he's tied by the seal of confession. 745 00:54:12,416 --> 00:54:14,043 What is the matter with you lot? 746 00:54:14,126 --> 00:54:15,924 You're all terrified, aren't you? 747 00:54:16,003 --> 00:54:17,380 You won't get punished, though. 748 00:54:17,463 --> 00:54:19,431 Not by Goddard, or by anybody "up there". 749 00:54:19,506 --> 00:54:21,725 - That's a load of rubbish. - Why are you still an altar boy? 750 00:54:21,800 --> 00:54:22,847 It's all talk, isn't it? 751 00:54:22,926 --> 00:54:24,769 When it comes down to it, you'll crawl with the rest of them. 752 00:54:24,845 --> 00:54:26,563 What are you, crazy? We're not trying to get expelled! 753 00:54:26,638 --> 00:54:28,481 Let's get back before Goddard gets there. 754 00:54:28,557 --> 00:54:31,606 - I should stick with Arthur. - Yeah, he needs a friend. 755 00:54:32,478 --> 00:54:35,277 Benjie! I understand why you did it. 756 00:54:36,398 --> 00:54:37,866 I really admire you for it. 757 00:54:37,983 --> 00:54:40,611 In fact, I wouldn't mind sharing the blame, if you like. 758 00:54:40,736 --> 00:54:42,989 Or even taking all the blame. 759 00:54:43,947 --> 00:54:46,791 I'll go to Goddard and tell him it was my idea. 760 00:54:48,118 --> 00:54:50,997 - Do you know what I wish you were, Arthur? - What? 761 00:54:51,205 --> 00:54:55,130 A lump of dog dirt on my shoe, so I could wipe you off on a stone. 762 00:55:02,424 --> 00:55:04,643 Blakey! 763 00:55:05,928 --> 00:55:07,930 Blakey! 764 00:55:09,014 --> 00:55:11,016 Blakey! 765 00:55:13,018 --> 00:55:14,770 It's blasphemy on a scale I haven't encountered 766 00:55:14,895 --> 00:55:17,273 in thirty years as a teacher and a priest. 767 00:55:17,523 --> 00:55:19,696 You made a mockery of the rites of the Church, 768 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 abused the Sacrament, 769 00:55:21,485 --> 00:55:24,284 and ended up by playing a filthy practical joke on God. 770 00:55:24,363 --> 00:55:27,458 - It wasn't on God, it was on you. - On God! 771 00:55:28,367 --> 00:55:30,085 My hands are tied. 772 00:55:30,285 --> 00:55:32,413 I am bound to secrecy. 773 00:55:33,622 --> 00:55:36,466 Otherwise I'd recommend your immediate expulsion. 774 00:55:38,210 --> 00:55:40,804 I didn't mean to tell you. 775 00:55:43,257 --> 00:55:45,726 I'm so sorry. 776 00:55:46,885 --> 00:55:50,014 You've been... oh, God... 777 00:55:51,181 --> 00:55:53,730 You've been like a real father to me. 778 00:55:54,226 --> 00:55:55,899 Much better than my own. 779 00:55:56,728 --> 00:55:59,982 I didn't... I didn't know I would hurt you so badly. 780 00:56:03,694 --> 00:56:06,538 When you were cruel to me, I hated you. 781 00:56:08,198 --> 00:56:10,200 I had to get back at you. 782 00:56:11,952 --> 00:56:14,296 I'm so sorry. 783 00:56:17,875 --> 00:56:20,424 Please, Father, forgive me. Please. 784 00:56:24,464 --> 00:56:26,091 Very well. 785 00:56:26,967 --> 00:56:29,561 But remember, I'm your teacher, and your spiritual adviser. 786 00:56:29,636 --> 00:56:31,138 I'm not your father. 787 00:56:35,934 --> 00:56:40,690 I swear to you, Father, I'll never do anything like this again. 788 00:56:42,149 --> 00:56:46,199 And I know that God will help me to be strong. 789 00:56:47,487 --> 00:56:49,956 Now go and make peace with him too. 790 00:56:51,158 --> 00:56:52,705 We'll talk later. 791 00:56:56,204 --> 00:56:58,206 Thank you, Father. 792 00:57:06,715 --> 00:57:08,717 Help him, O God. 793 00:57:10,010 --> 00:57:13,139 He's still so vulnerable. 794 00:57:15,223 --> 00:57:17,851 I fear for him. 795 00:57:29,071 --> 00:57:30,414 Good evening. 796 00:57:30,489 --> 00:57:32,241 How did it sound from down here, then? 797 00:57:32,324 --> 00:57:33,997 How did what sound? 798 00:57:34,284 --> 00:57:36,457 Me crying. Was it convincing at all? 799 00:57:36,662 --> 00:57:37,914 V97)'- 800 00:57:37,996 --> 00:57:40,215 That's a relief. I was frightened Goddard might see through it. 801 00:57:40,290 --> 00:57:42,634 Do you mean to say you were putting it on? 802 00:57:43,460 --> 00:57:45,428 How thick can you get? 803 00:58:00,352 --> 00:58:02,730 - Arthur. - Yes, what is it? 804 00:58:02,813 --> 00:58:04,110 Do you mind me coming in? 805 00:58:06,566 --> 00:58:08,660 Listen, I'm sorry about this afternoon. 806 00:58:12,572 --> 00:58:15,166 Remember you said you'd like to take the blame for the scarecrow? 807 00:58:15,242 --> 00:58:16,368 - Yeah. - Well, why don't you? 808 00:58:16,451 --> 00:58:18,169 Like I did, in the confessional. 809 00:58:19,079 --> 00:58:22,049 Did you see when Goddard was in there shouting at me just now? 810 00:58:22,165 --> 00:58:24,509 I could see he was terrified. 811 00:58:25,127 --> 00:58:27,801 If you said it was all your idea, 812 00:58:28,130 --> 00:58:30,132 he'd respect you, in a funny sort of way. 813 00:58:30,257 --> 00:58:32,851 He didn't sound as if he was respecting you just then. 814 00:58:33,385 --> 00:58:36,764 That's 'cause I've broken the rules, and they can't cope with that. 815 00:58:37,472 --> 00:58:38,940 Nothing happened to me, 816 00:58:39,391 --> 00:58:42,315 and nothing would happen to you either. 817 00:58:43,729 --> 00:58:45,276 The idea's okay, I suppose, 818 00:58:45,397 --> 00:58:48,116 except that Goddard doesn't hear the dormitory confessions. 819 00:58:48,191 --> 00:58:51,161 Listen, if you get into that box, 820 00:58:51,236 --> 00:58:54,581 and just start spouting like I did, he'd listen. 821 00:58:57,617 --> 00:58:58,994 Will you come with me? 822 00:58:59,494 --> 00:59:01,337 Sure, if you'll do it. 823 00:59:03,957 --> 00:59:07,757 Okay. I'll do it. 824 01:00:27,749 --> 01:00:30,002 You are going to do it, aren't you? 825 01:00:30,085 --> 01:00:32,338 - Mmm. - Good. 826 01:00:35,298 --> 01:00:37,221 Well? 827 01:00:37,342 --> 01:00:39,344 Get on with it. 828 01:00:49,062 --> 01:00:50,655 Go on. 829 01:01:05,245 --> 01:01:09,000 I've had defiant thoughts about you, Father. 830 01:01:09,166 --> 01:01:11,168 Speak up. I can't hear you. 831 01:01:11,376 --> 01:01:14,004 I've had defiant thoughts about you, Father. 832 01:01:14,254 --> 01:01:16,131 You must specify their nature. 833 01:01:17,549 --> 01:01:20,098 I've been siding with Stanfield against you, 834 01:01:20,177 --> 01:01:21,474 giving him my approval. 835 01:01:21,595 --> 01:01:24,098 - Is that all? - Yes, Father, that's all. 836 01:01:24,306 --> 01:01:25,853 That is most reprehensible. 837 01:01:25,932 --> 01:01:27,650 In your pride, you have failed in your duty 838 01:01:27,726 --> 01:01:29,228 to submit to the authority of the Church. 839 01:01:29,311 --> 01:01:31,029 I'm sorry, Father, it's just that... 840 01:01:31,188 --> 01:01:34,692 well, I like Benjie, and wish he'd like me. 841 01:01:34,774 --> 01:01:36,526 I feel so left out all the time. 842 01:01:36,610 --> 01:01:39,204 - That is no excuse for sin, is it? - No, Father. 843 01:01:39,279 --> 01:01:41,247 You will save five decades of the Rosary for your penance, 844 01:01:41,323 --> 01:01:43,041 and spend fifteen minutes in church on your knees. 845 01:01:43,116 --> 01:01:43,992 Yes, Father. 846 01:01:44,075 --> 01:01:47,545 God the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son... 847 01:01:47,621 --> 01:01:50,215 ...detest them above things, because they did deserve that dreadful punishment, 848 01:01:50,332 --> 01:01:52,710 because they have crucified my loving saviour Jesus Christ... 849 01:01:52,834 --> 01:01:54,381 ...through the ministry of the Church may God give you pardon and peace, 850 01:01:54,502 --> 01:01:57,221 and I absolve you from your sins in the name of the Father, 851 01:01:57,297 --> 01:02:01,848 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Go in peace. 852 01:02:02,135 --> 01:02:03,853 Thank you, Father. 853 01:02:22,656 --> 01:02:24,499 Was I too hard on the boy? 854 01:02:24,574 --> 01:02:27,999 Five decades of the Rosary, and fifteen minutes on his knees. 855 01:02:37,128 --> 01:02:40,849 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 856 01:02:41,049 --> 01:02:43,302 bless me, Father, for I have sinned. 857 01:02:43,385 --> 01:02:46,059 - May the Lord bless you. - It's me, Father, Benjie. 858 01:02:46,221 --> 01:02:48,019 Why have you come back here so soon? 859 01:02:48,098 --> 01:02:50,192 Because I have to confess again. 860 01:02:50,267 --> 01:02:51,268 What is it now? 861 01:02:51,351 --> 01:02:53,319 What I told you before as a joke 862 01:02:53,395 --> 01:02:55,238 I've made happen. 863 01:02:56,106 --> 01:02:58,108 I went to try and make it up with Blakey. 864 01:02:58,191 --> 01:02:59,693 He was drunk. 865 01:02:59,859 --> 01:03:01,532 He was yelling at me. 866 01:03:02,028 --> 01:03:04,372 Suddenly, I lost control. 867 01:03:04,447 --> 01:03:07,041 What is this melodramatic nonsense? 868 01:03:07,158 --> 01:03:10,833 I picked up a stone, like I told you before, 869 01:03:11,288 --> 01:03:15,134 only this time I went through with it. 870 01:03:15,917 --> 01:03:18,966 - I killed him. - You are very sick, my child. 871 01:03:19,129 --> 01:03:21,723 - Satan has poisoned your mind. - Go there, Father. 872 01:03:21,840 --> 01:03:24,593 I swear to you, Blakey's there, buried in the same grave. 873 01:03:24,759 --> 01:03:26,978 - I do not believe you. - You must, Father. 874 01:03:27,178 --> 01:03:30,182 What would be the point of playing the same joke twice? 875 01:03:30,307 --> 01:03:33,151 Help me, Father. Give me absolution. 876 01:03:33,226 --> 01:03:38,232 I will not give absolution for what I fervently hope is another practical joke. 877 01:03:39,983 --> 01:03:42,406 Return here at eleven o'clock. 878 01:05:35,014 --> 01:05:37,858 Let him not undergo the pains of Hell, 879 01:05:38,309 --> 01:05:40,152 because he died unshriven, 880 01:05:40,687 --> 01:05:42,655 but give him that bliss everlasting, 881 01:05:42,730 --> 01:05:45,734 in the name of our Lord Jesus Christ. 882 01:05:46,484 --> 01:05:47,781 Amen. 883 01:05:51,322 --> 01:05:53,199 Amen. 884 01:06:23,938 --> 01:06:28,114 There's worse, Father. You get to enjoy it, killing. 885 01:06:28,193 --> 01:06:30,366 Afterwards, thinking about it, 886 01:06:30,445 --> 01:06:32,493 you want to do it again. 887 01:06:32,572 --> 01:06:35,200 Especially Arthur. He's so weak and clinging. 888 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 I despise him so much I want to stamp on him. 889 01:06:37,243 --> 01:06:42,090 - You want to kill Arthur? - Yes. I want to kill the cripple. 890 01:06:44,250 --> 01:06:46,002 My child, 891 01:06:47,003 --> 01:06:48,596 answer me this. 892 01:06:49,506 --> 01:06:51,099 Do you trust me? 893 01:06:51,466 --> 01:06:52,888 Yes, Father. 894 01:06:54,052 --> 01:06:55,770 Will you be guided by me? 895 01:06:56,179 --> 01:06:57,556 Yes. 896 01:06:58,515 --> 01:07:00,062 My child, 897 01:07:00,975 --> 01:07:03,945 you have entered a dark region of evil. 898 01:07:04,145 --> 01:07:08,025 You must turn back, before Satan claims you utterly. 899 01:07:09,150 --> 01:07:11,699 When I have absolved you, 900 01:07:11,819 --> 01:07:14,413 when you've made your act of contrition, 901 01:07:14,948 --> 01:07:17,167 we will go together to the police. 902 01:07:17,575 --> 01:07:19,293 Go to the police? 903 01:07:19,369 --> 01:07:22,839 Of course, of course. They must be informed immediately. 904 01:07:22,914 --> 01:07:25,838 No, I don't think I will do that. 905 01:07:26,084 --> 01:07:29,213 Because they'd put me inside, and I'd hate that. 906 01:07:29,796 --> 01:07:33,175 No, I won't go to the police. 907 01:07:33,299 --> 01:07:36,428 And of course, as we know, 908 01:07:36,594 --> 01:07:38,722 you can't. 909 01:08:50,668 --> 01:08:52,420 Father. 910 01:09:06,434 --> 01:09:08,562 You're up late tonight, Father. 911 01:09:10,688 --> 01:09:12,065 Where have you been? 912 01:09:12,857 --> 01:09:14,325 Toilet, father. 913 01:09:28,414 --> 01:09:29,961 Goodnight, Father. 914 01:09:41,636 --> 01:09:46,267 a' Pax Domini sit semper vobiscum 915 01:09:47,475 --> 01:09:52,231 ALL". X Et cum spiritu tuo X 916 01:10:22,093 --> 01:10:23,561 Yes? 917 01:10:25,763 --> 01:10:27,231 Yes? 918 01:10:31,477 --> 01:10:33,195 I'm sorry, Father. 919 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 It's past eight o'clock. 920 01:10:36,482 --> 01:10:38,234 Would you like me to put your kettle on for you? 921 01:10:38,401 --> 01:10:41,405 - No. - Oh. All right. 922 01:10:50,830 --> 01:10:54,004 So if the new timetable's approved, it'll muck everything up. Don't you agree? 923 01:10:54,083 --> 01:10:56,381 I mean, the boys will never be able to get changed ready for matches 924 01:10:56,502 --> 01:10:59,802 if the after-match period is allowed to remain as it stands here. 925 01:10:59,881 --> 01:11:02,430 So I intend to bring that point up earlier in the meeting. 926 01:11:02,508 --> 01:11:04,977 It'll certainly affect your performance in several respects. 927 01:11:06,137 --> 01:11:08,185 We have to be sure that the Head 928 01:11:08,264 --> 01:11:11,143 - realises how serious this all is... - Excuse me. 929 01:11:11,225 --> 01:11:12,977 Well, where are you going, Father? The Head wants to start. 930 01:11:13,060 --> 01:11:15,062 Tell him I'll see him later. 931 01:11:26,407 --> 01:11:27,659 Oh, thank heavens you're here, Father. 932 01:11:27,742 --> 01:11:29,085 - Would you mind... - I'll talk to you later! 933 01:11:29,160 --> 01:11:31,208 His wretched mother has rung three times since lunchtime, 934 01:11:31,287 --> 01:11:35,008 with some incomprehensible story about a birthday cake. 935 01:11:53,017 --> 01:11:55,236 Come on, Cutting, don't hog it. 936 01:11:55,311 --> 01:11:57,313 Shit, it's Goddard! 937 01:11:59,899 --> 01:12:01,867 Have you seen Dyson or Stanfield? 938 01:12:01,943 --> 01:12:03,945 - What, out here, Father? - Yes, here. 939 01:12:04,028 --> 01:12:04,824 - No, Father. - No, Father. 940 01:12:04,904 --> 01:12:07,123 - Gregory? - I saw them at lunch, Father. 941 01:12:11,869 --> 01:12:14,042 Well, I'm in charge of the stockroom, 942 01:12:14,163 --> 01:12:15,506 I was put in charge of the stockroom, 943 01:12:15,623 --> 01:12:18,797 and while I remain in charge of the stockroom, those rules apply. 944 01:12:18,876 --> 01:12:21,129 Look, the boys must have somewhere to express themselves. 945 01:12:21,212 --> 01:12:22,930 Well, they've got it. 946 01:12:23,047 --> 01:12:25,550 They've got the music room, the art room and the gym. 947 01:12:25,716 --> 01:12:29,095 The one thing that they have not, repeat not, got is my jotters. 948 01:12:29,178 --> 01:12:31,351 Which is not to say that I wouldn't have minded, 949 01:12:31,472 --> 01:12:33,725 but, let's face it, that poem of young Gaffney's 950 01:12:33,808 --> 01:12:35,651 was pure, old-fashioned filth! 951 01:12:35,726 --> 01:12:37,478 If I could put on my English Literature hat for a moment, 952 01:12:37,562 --> 01:12:40,315 I'd say the poem showed a great deal of tenderness and sensitivity. 953 01:12:40,398 --> 01:12:42,901 Nonsense! That's the sort of wishy-washy claptrap 954 01:12:42,984 --> 01:12:44,657 that will bring the Communists in one of these days. 955 01:12:44,735 --> 01:12:48,615 Surely what's at issue is whether Gaffney wrote it as part of his lessons or not? 956 01:12:48,698 --> 01:12:52,703 And if he didn't, whether the Brigadier was justified in refusing him a new jotter? 957 01:12:52,785 --> 01:12:55,129 Personally, I tend to agree with Father Henryson... 958 01:13:33,117 --> 01:13:35,211 Last time, we were talking about what? 959 01:13:36,078 --> 01:13:37,045 Fitch? 960 01:13:37,246 --> 01:13:39,544 Er, the Kingdom of Heaven, Father. 961 01:13:39,832 --> 01:13:42,210 - Which is where? - Within us. 962 01:13:43,169 --> 01:13:44,512 How can that be? 963 01:13:45,379 --> 01:13:47,473 How can a kingdom, a whole kingdom, be within us? 964 01:13:47,548 --> 01:13:48,925 Peterson? 965 01:13:49,008 --> 01:13:51,010 Urn... well... 966 01:13:51,886 --> 01:13:54,856 Dyson. Where's Dyson? 967 01:13:54,931 --> 01:13:57,810 - Father? - Where's Dyson? 968 01:13:58,225 --> 01:14:00,227 Don't know, Father. 969 01:14:01,520 --> 01:14:05,070 - Any of you boys seen Dyson? - I haven't seen him, Father. 970 01:14:07,526 --> 01:14:10,496 All worlds other than the world of the spirit are false. 971 01:14:11,405 --> 01:14:13,032 They have no substance. 972 01:14:15,660 --> 01:14:19,210 Stanfield, you've seen Dyson? 973 01:14:19,914 --> 01:14:22,633 No, Father. Why should I have seen him? 974 01:14:22,792 --> 01:14:24,339 Because I saw you with him this afternoon. 975 01:14:24,418 --> 01:14:26,420 You were walking towards the cricket field. 976 01:14:26,504 --> 01:14:28,006 Yes, that's right. 977 01:14:28,089 --> 01:14:30,217 We were going to the boat-building sheds. 978 01:14:30,299 --> 01:14:31,892 I saw you watching us. 979 01:14:32,760 --> 01:14:34,307 Did you work together all afternoon? 980 01:14:34,887 --> 01:14:36,139 No. 981 01:14:36,973 --> 01:14:39,442 Arthur said he had a headache, and wanted some fresh air, 982 01:14:39,517 --> 01:14:41,064 so he went off for a walk. 983 01:14:41,143 --> 01:14:42,861 - A walk? - Mmm. 984 01:14:42,937 --> 01:14:45,861 - Where? - To the woods, I think. 985 01:14:47,066 --> 01:14:49,319 I certainly haven't seen him since. 986 01:14:56,409 --> 01:15:00,414 Boys, keep on reading quietly until I come back. 987 01:16:28,334 --> 01:16:30,757 Take your time! There's no need to panic! 988 01:16:30,836 --> 01:16:32,133 Take your time! 989 01:16:44,809 --> 01:16:48,564 They say it started in a chip pan in the kitchen. Is that true? 990 01:16:48,854 --> 01:16:52,074 And if so, is cook perfectly all right? 991 01:17:04,453 --> 01:17:07,673 Strictly between ourselves, you know, Brigadier... 992 01:17:32,231 --> 01:17:34,950 Nothing, Headmaster. There's no fire in the kitchen. 993 01:17:35,067 --> 01:17:37,161 That's strange. I wonder how the rumour could have started? 994 01:17:37,236 --> 01:17:40,115 That I intend to find out, Headmaster. 995 01:17:46,203 --> 01:17:48,956 - One missing from 5B, Father. - Oh, who is that? 996 01:17:49,081 --> 01:17:50,082 Arthur Dyson, Father. 997 01:17:50,166 --> 01:17:53,386 - Dyson. Send someone to look for him. - Steel. 998 01:17:53,502 --> 01:17:56,506 - Come on, he may have fallen! - Yes, Father. 999 01:17:57,506 --> 01:17:58,723 5D all present, Headmaster. 1000 01:17:58,799 --> 01:18:00,016 HENRY SON". Headmaster'? 1001 01:18:00,384 --> 01:18:02,352 They've searched the building from top to bottom. 1002 01:18:02,469 --> 01:18:04,392 There's no sign of a fire anywhere, 1003 01:18:04,471 --> 01:18:06,815 but a fire alarm has been smashed on the top corridor. 1004 01:18:06,891 --> 01:18:08,893 Thank you, Father. Turn the mechanism off, will you? 1005 01:18:08,976 --> 01:18:12,321 - It's giving us all a headache. - Certainly, Headmaster. 1006 01:18:14,190 --> 01:18:16,613 No doubt, you will all be delighted to hear 1007 01:18:16,692 --> 01:18:18,535 that there is no fire. 1008 01:18:20,362 --> 01:18:25,584 But I intend to find out later how the alarm came to be set off. 1009 01:18:25,951 --> 01:18:28,420 You may return to your forms. 1010 01:19:37,022 --> 01:19:38,444 Could I have your permission 1011 01:19:38,524 --> 01:19:42,119 to refer to something you said in your confession? 1012 01:19:42,695 --> 01:19:44,288 Of course, Father. 1013 01:19:44,905 --> 01:19:46,327 Tell me truthfully, 1014 01:19:47,324 --> 01:19:49,326 have you harmed Dyson? 1015 01:19:50,911 --> 01:19:52,913 Why should I harm Dyson? 1016 01:19:54,081 --> 01:19:56,209 Is he dead or alive? 1017 01:19:56,458 --> 01:19:58,460 - What are you talking... - Listen, listen. 1018 01:20:07,428 --> 01:20:10,056 We know from our Lord Jesus Christ 1019 01:20:10,556 --> 01:20:13,275 that there is no man so stained with sin 1020 01:20:13,350 --> 01:20:16,980 that he cannot be redeemed by the blood of our Saviour. 1021 01:20:17,563 --> 01:20:20,567 You are a self-confessed murderer. 1022 01:20:20,649 --> 01:20:22,868 You must be having hallucinations, Father. 1023 01:20:23,485 --> 01:20:25,362 I sent you to find a scarecrow. 1024 01:20:26,155 --> 01:20:28,123 Why don't you go and see a psychiatrist? 1025 01:20:28,824 --> 01:20:32,203 He'll understand all about the problems of celibate priests. 1026 01:20:32,328 --> 01:20:35,252 Your tricks and insolence won't send me mad, 1027 01:20:35,331 --> 01:20:37,129 if that's what you're after. 1028 01:20:37,207 --> 01:20:39,881 The Devil is in you, but he won't, he won't bring me down. 1029 01:20:40,377 --> 01:20:43,130 - L'm a match for the Devil. - Calm down, Father. 1030 01:20:43,839 --> 01:20:45,386 Come here! 1031 01:20:45,924 --> 01:20:47,767 Let's talk about this rationally, Father. 1032 01:20:47,843 --> 01:20:50,892 Rationally? Rationally? So it's the voice of reason now, is it? 1033 01:20:51,347 --> 01:20:53,475 Satan appears in many disguises to destroy, 1034 01:20:53,557 --> 01:20:55,855 but you won't destroy me. I'll be constant. 1035 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 - You're mad. - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant. 1036 01:20:59,146 --> 01:21:02,025 Jesus,Jesus,Jesus, make me constant, make me constant... 1037 01:21:02,107 --> 01:21:04,075 - You're raving mad! - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, 1038 01:21:04,151 --> 01:21:06,825 make me constant, make me constant. 1039 01:21:07,029 --> 01:21:09,999 So you actually expected Dyson to be found absent? 1040 01:21:11,784 --> 01:21:14,378 - Yes, I did. - Good God! 1041 01:21:15,287 --> 01:21:20,168 Well, it seems a rather elaborate way of confirming your fears. However... 1042 01:21:21,835 --> 01:21:24,634 Look, Father Goddard, what is all this about? 1043 01:21:25,089 --> 01:21:28,184 - Can't you fill us in a bit more? - I think we ought to know. 1044 01:21:29,927 --> 01:21:33,477 Even if I could, there simply aren't words to describe... 1045 01:21:34,223 --> 01:21:37,067 things, things, powers. 1046 01:21:39,311 --> 01:21:40,688 Doesn't matter. 1047 01:21:41,730 --> 01:21:43,232 What about the police? 1048 01:21:43,732 --> 01:21:46,030 They'll let me know if they hear anything. 1049 01:21:46,193 --> 01:21:49,197 As for Dyson's parents, I've tried not to alarm them. 1050 01:21:50,697 --> 01:21:53,746 All right, unless anyone has something else to say, 1051 01:21:53,826 --> 01:21:56,955 we'll meet again with the rest of the staff first thing in the morning. 1052 01:21:57,079 --> 01:21:59,502 I'm sure he'll be found soon. 1053 01:22:02,751 --> 01:22:04,753 Try to stop worrying- 1054 01:22:13,095 --> 01:22:15,143 Is there any way I can help? 1055 01:22:22,062 --> 01:22:23,439 No. 1056 01:22:25,524 --> 01:22:27,071 No, thank you. 1057 01:22:35,242 --> 01:22:36,710 Father Goddard? 1058 01:22:36,785 --> 01:22:39,334 Are you hearing confessions now? So am I. 1059 01:22:39,413 --> 01:22:41,666 Father, I'm afraid I shall very shortly 1060 01:22:41,790 --> 01:22:44,088 have to break some terrible news to the Headmaster. 1061 01:22:44,168 --> 01:22:45,761 News? What news? 1062 01:22:45,836 --> 01:22:50,512 I was hoping I might rely upon you for your moral and possibly vocal support. 1063 01:22:51,091 --> 01:22:53,344 You see, while in chapel this morning, 1064 01:22:53,427 --> 01:22:56,351 my eye alighted on the foot of the rood screen, 1065 01:22:56,430 --> 01:23:00,731 and there, in little heaps all along, there was, dear oh clear, sawdust. 1066 01:23:00,809 --> 01:23:04,439 Which can only mean a visitation from our friend the woodworm. 1067 01:23:04,521 --> 01:23:08,776 And indeed, on closer inspection, there were little holes... 1068 01:23:09,193 --> 01:23:12,367 I'm sorry I have to deny everything outside the confessional. 1069 01:23:12,446 --> 01:23:14,915 I'm sure you realise I do it to protect myself. 1070 01:23:14,990 --> 01:23:16,242 Here, it's different. 1071 01:23:16,325 --> 01:23:18,999 You can't talk about it. It's secret. 1072 01:23:19,077 --> 01:23:20,499 What do you want to tell me? 1073 01:23:20,579 --> 01:23:23,128 - About Arthur. - What about Arthur? 1074 01:23:23,248 --> 01:23:26,047 He's dead. I killed him. That's why you couldn't find him. 1075 01:23:26,210 --> 01:23:27,507 No! 1076 01:23:28,670 --> 01:23:31,423 - Do you want to see him? - No, I don't want to see him! 1077 01:23:31,507 --> 01:23:33,555 - His grave is exactly a hundred paces... - No! 1078 01:23:33,634 --> 01:23:35,056 ...due north of Blakey's. 1079 01:23:35,135 --> 01:23:37,308 - No! - I couldn't help it. 1080 01:23:37,387 --> 01:23:39,355 He was always following me about. 1081 01:23:39,431 --> 01:23:41,650 "Can I, Benjie? Well done, Benjie! 1082 01:23:41,725 --> 01:23:44,695 "Will you let me, Benjie? Here's a book for you, Benjie." 1083 01:23:45,103 --> 01:23:47,231 Wherever I went, he was always behind me, 1084 01:23:47,314 --> 01:23:49,567 bleating, like a limping little lamb. 1085 01:23:49,691 --> 01:23:52,365 Earlier today, I went to the wood to visit Blakey, 1086 01:23:52,444 --> 01:23:54,492 I wanted to ask his forgiveness. 1087 01:23:54,571 --> 01:23:56,619 Arthur followed me. 1088 01:23:56,698 --> 01:23:58,666 I was kneeling by Blakey's head. 1089 01:23:58,742 --> 01:24:01,586 His eyes were strange, sort of frozen. 1090 01:24:01,662 --> 01:24:03,460 I was crying. 1091 01:24:03,539 --> 01:24:05,507 "What are you kneeling there for, Benjie? 1092 01:24:05,624 --> 01:24:07,592 "Why are you crying, Benjie? 1093 01:24:07,876 --> 01:24:10,129 "What are you talking to Blakey for, Benjie?" 1094 01:24:10,254 --> 01:24:12,928 He ruined the whole ceremony. 1095 01:24:13,006 --> 01:24:16,055 I took him, and I smashed his head against a tree, 1096 01:24:16,134 --> 01:24:19,809 and I smashed him, and I smashed him, and smashed him! 1097 01:24:20,556 --> 01:24:22,809 Was that the real reason you killed him? 1098 01:24:24,142 --> 01:24:25,860 I don't understand, Father. 1099 01:24:25,936 --> 01:24:27,779 He found Blakey's grave with you beside it. 1100 01:24:27,854 --> 01:24:31,154 He was not bound to silence like me. He would have told the police. 1101 01:24:31,483 --> 01:24:33,281 I never thought of that, Father. 1102 01:24:34,027 --> 01:24:37,076 I just felt it was right he should be killed. 1103 01:25:02,973 --> 01:25:04,316 Stanfield? 1104 01:25:06,893 --> 01:25:08,236 Stanfield! 1105 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 Where are you? 1106 01:25:13,108 --> 01:25:14,485 Stanfield! 1107 01:25:15,944 --> 01:25:17,571 Stanfield! 1108 01:25:19,156 --> 01:25:21,158 I know you're there! 1109 01:25:21,658 --> 01:25:23,205 Stanfield! 1110 01:25:25,954 --> 01:25:27,501 I know you're there. 1111 01:25:29,750 --> 01:25:31,047 Stanfield! 1112 01:25:31,627 --> 01:25:33,971 Now what are you playing at, Father? 1113 01:26:41,947 --> 01:26:46,828 ...th0u wilt not reject a humble and a contrite heart. 1114 01:26:49,371 --> 01:26:52,875 God, forgive me. 1115 01:26:55,460 --> 01:26:57,212 Have mercy on me. 1116 01:26:57,295 --> 01:26:59,423 He won't. You've sinned. 1117 01:26:59,506 --> 01:27:01,804 And now you must be punished. 1118 01:27:01,883 --> 01:27:03,510 I've come to watch over you. 1119 01:27:03,927 --> 01:27:05,224 Stanfield? 1120 01:27:05,762 --> 01:27:07,764 I've come to watch you suffer. 1121 01:27:07,848 --> 01:27:09,771 You can't shut me out, you know. 1122 01:27:09,850 --> 01:27:12,273 Do you think I might be in your head? Not real at all? 1123 01:27:13,061 --> 01:27:15,780 After all, it's not a very sound head, is it? 1124 01:27:16,231 --> 01:27:18,950 Confused by murders you can't talk about. 1125 01:27:19,484 --> 01:27:21,157 The body's still where you left it. 1126 01:27:21,236 --> 01:27:22,112 Stanfield? 1127 01:27:22,279 --> 01:27:25,579 It's cold now. But the spirit is free to watch over you. 1128 01:27:26,074 --> 01:27:28,293 When you knelt by the side of the grave, 1129 01:27:28,368 --> 01:27:30,086 I was there, watching over you. 1130 01:27:30,245 --> 01:27:32,247 Is it you, Stanfield? 1131 01:27:34,166 --> 01:27:35,418 Stanfield! 1132 01:27:35,625 --> 01:27:37,627 When you drove the spade into the skull, 1133 01:27:37,711 --> 01:27:40,260 when you washed the blood off your hands in the stream, 1134 01:27:40,338 --> 01:27:42,056 I was there. 1135 01:27:43,467 --> 01:27:45,845 - I will come to you now. - No. 1136 01:27:46,178 --> 01:27:47,930 Shall I come to you now? 1137 01:27:48,013 --> 01:27:51,483 No. No. 1138 01:28:16,917 --> 01:28:18,919 DVSQn! 1139 01:28:20,253 --> 01:28:21,880 It's you! 1140 01:28:22,380 --> 01:28:25,224 Oh, yes. I'm no ghost, Father. 1141 01:28:25,300 --> 01:28:27,553 Want to feel my pulse? 1142 01:28:28,470 --> 01:28:29,972 But I saw you dead. 1143 01:28:30,847 --> 01:28:33,350 You saw what I wanted you to see. 1144 01:28:36,436 --> 01:28:39,690 All I had to do was move Blakey's body to a new grave, 1145 01:28:39,773 --> 01:28:41,491 and put my spare brace on it. 1146 01:28:41,608 --> 01:28:44,532 I knew you would assume it was me buried there. 1147 01:28:45,403 --> 01:28:47,656 - Blakey? - That's it. 1148 01:28:47,823 --> 01:28:51,077 I killed him with this. 1149 01:28:52,994 --> 01:28:54,871 I'm very accurate. 1150 01:28:56,289 --> 01:28:57,882 Notjust with a sling. 1151 01:28:57,958 --> 01:29:00,461 Mimicking voices, too. 1152 01:29:01,169 --> 01:29:05,015 Especially in the confessional, when you speak in a whisper and can't be seen. 1153 01:29:05,173 --> 01:29:07,267 But it was Stanfield who confessed. 1154 01:29:07,676 --> 01:29:10,099 It was, the first time. 1155 01:29:10,262 --> 01:29:12,264 After that... 1156 01:29:14,057 --> 01:29:17,982 Wherever I went, he was always behind me, 1157 01:29:18,520 --> 01:29:21,740 bleating like a limping little lamb. 1158 01:29:22,899 --> 01:29:30,659 I took him, and smashed him, and smashed him, and smashed him! 1159 01:29:31,908 --> 01:29:34,127 My God. 1160 01:29:35,370 --> 01:29:37,748 I couldn't have been that deceived. 1161 01:29:38,039 --> 01:29:41,134 But you were. Oh, by the way, Father, 1162 01:29:41,751 --> 01:29:44,425 did you know Benjie had lost his faith? 1163 01:29:45,088 --> 01:29:48,934 You've sent him to Hell, to suffer through all eternity. 1164 01:29:49,718 --> 01:29:52,471 Such hatred. Why? 1165 01:29:52,637 --> 01:29:54,639 What did you give me? 1166 01:29:55,432 --> 01:29:57,434 I needed your love, Father. 1167 01:29:58,143 --> 01:29:59,065 My love? 1168 01:29:59,144 --> 01:30:03,194 Yes. Nearly every day, you hurt me, humiliated me, 1169 01:30:03,356 --> 01:30:05,734 punished me without mercy. 1170 01:30:06,151 --> 01:30:08,370 It's for your own... =โ€œgood? 1171 01:30:08,653 --> 01:30:11,372 For your own strength. Surely you realise that? 1172 01:30:14,576 --> 01:30:23,508 My child, you need all the love and guidance I can give you. 1173 01:30:23,919 --> 01:30:26,513 You would help me, Father? 1174 01:30:26,838 --> 01:30:28,306 Yes, if you trust me. 1175 01:30:28,465 --> 01:30:31,685 Trust? I've idolised you. 1176 01:30:33,053 --> 01:30:35,055 I'm frightened, Father. 1177 01:30:35,513 --> 01:30:37,936 I don't know what I've done. 1178 01:30:52,155 --> 01:30:56,831 Then partake of God's great mercy. 1179 01:31:01,373 --> 01:31:04,422 Tomorrow, I will take your sins upon myself. 1180 01:31:04,501 --> 01:31:07,630 I will go to the police, and confess both the murders. 1181 01:31:07,879 --> 01:31:10,553 I will find some reason to satisfy them. 1182 01:31:11,091 --> 01:31:13,685 As for you, in time, 1183 01:31:14,636 --> 01:31:17,640 perhaps you will learn to be one of God's true servants. 1184 01:31:18,807 --> 01:31:21,105 You would do that for me? 1185 01:31:22,060 --> 01:31:24,188 It would be my reparation. 1186 01:31:24,270 --> 01:31:26,489 Thank you, Father. 1187 01:31:26,690 --> 01:31:28,863 You are the lost sheep of the parable. 1188 01:31:30,110 --> 01:31:31,657 The lost sheep. 1189 01:31:36,700 --> 01:31:38,418 Forgive me. 1190 01:31:42,580 --> 01:31:44,207 Let us pray together. 1191 01:31:52,757 --> 01:31:55,431 Many and mighty are thy ways, O Lord, 1192 01:31:57,345 --> 01:32:00,189 for where the night was black and terrible, 1193 01:32:01,266 --> 01:32:03,360 thy light hath shone, 1194 01:32:03,435 --> 01:32:06,439 and turned every sadness into joy. 1195 01:32:08,606 --> 01:32:11,359 Can you feel it, my child? 1196 01:32:12,652 --> 01:32:16,407 The love of God pouring down with infinite abundance, 1197 01:32:16,823 --> 01:32:18,496 into your soul? 1198 01:32:19,284 --> 01:32:21,457 No, Father. 1199 01:32:23,872 --> 01:32:27,297 Why should I give you the comfort of martyrdom? 1200 01:32:28,752 --> 01:32:32,598 As I see it, you have two choices. 1201 01:32:32,881 --> 01:32:35,930 One is to go to the police, and tell them you killed Stanfield, 1202 01:32:36,009 --> 01:32:38,387 which puts you in prison for life. 1203 01:32:38,511 --> 01:32:42,766 Or, since you won't be able to tell them why you did it, 1204 01:32:42,932 --> 01:32:46,106 more probably in a madhouse. 1205 01:32:49,397 --> 01:32:53,027 The other is to commit suicide, 1206 01:32:53,234 --> 01:32:56,363 Which will put you in Hell for eternity. 1207 01:33:02,619 --> 01:33:06,044 If it was up to me, believing what you believe, 1208 01:33:06,372 --> 01:33:09,717 I think I'd choose detention in preference to Hell. 1209 01:33:12,796 --> 01:33:15,470 It'll probably be more comfortable, 1210 01:33:15,799 --> 01:33:17,801 and the sentence shorter. 1211 01:33:48,248 --> 01:33:50,250 God! 1212 01:33:50,458 --> 01:33:52,460 He'll me! 1213 01:33:52,961 --> 01:33:55,089 He'll me! 1214 01:35:15,585 --> 01:35:21,263 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 94975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.