Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:09,500
Legendas: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:47,801 --> 00:01:56,300
"Qualquer homem mais correto que seus vizinhos
constitui uma maioria de um."
3
00:02:00,801 --> 00:02:04,401
BROOKLYN
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA DO NORTE
4
00:02:05,202 --> 00:02:09,202
# Seus lábios dizem não, não #
5
00:02:09,203 --> 00:02:14,403
# Mas seus olhos dizem sim, sim #
6
00:02:14,504 --> 00:02:19,104
# Sinto falta dos seus beijinhos #
7
00:02:19,205 --> 00:02:23,905
# Só porque não fui sabida #
8
00:02:35,106 --> 00:02:36,706
Bertha!
9
00:02:39,107 --> 00:02:40,807
Bertha!
10
00:02:42,208 --> 00:02:44,108
- Essie?
- Uh-huh.
11
00:02:44,209 --> 00:02:46,409
- Já estou indo.
- Uh-huh.
12
00:02:47,000 --> 00:02:50,999
Se não fosse pela dieta,
podia servir-se de uns bombons.
13
00:02:53,601 --> 00:02:59,331
Uma coisa é certa, falou em bombons
eu perco o controle.
14
00:02:59,352 --> 00:03:01,900
Grande coisa, ficará em forma
um dia mais tarde.
15
00:03:01,901 --> 00:03:05,801
- Olha o gelo que você pediu.
- Que lindo!
16
00:03:05,802 --> 00:03:08,200
Presente de Natal do meu filho.
17
00:03:08,201 --> 00:03:09,801
Estava em oferta.
18
00:03:09,802 --> 00:03:13,202
Muito prático.
Vou esvaziar para devolver.
19
00:03:13,303 --> 00:03:16,603
Não, eu te empresto.
Vai causar boa impressão.
20
00:03:16,624 --> 00:03:19,800
Boa impressão pra minha filha
e meu genro, desde quando?
21
00:03:22,500 --> 00:03:26,700
Se importa se eu fumar um mentolado?
22
00:03:26,721 --> 00:03:29,000
Todo dia você muda de marca.
23
00:03:29,510 --> 00:03:32,700
Estou experimentando com filtro.
24
00:03:32,701 --> 00:03:35,400
Melhor que isso é não fumar.
25
00:03:36,901 --> 00:03:39,101
Sou viciada.
26
00:03:40,952 --> 00:03:42,300
- Essie.
- Hm?
27
00:03:42,401 --> 00:03:46,200
Por que está fazendo hora?
Não tinha compromissos?
28
00:03:47,701 --> 00:03:50,900
É o que sempre digo,
faça-os esperarem.
29
00:03:51,701 --> 00:03:54,301
Não espere mais do que deve.
30
00:03:55,802 --> 00:03:57,200
Devem ser os meninos.
31
00:04:00,201 --> 00:04:01,701
Entrem, entrem.
32
00:04:05,402 --> 00:04:07,900
- Oi, Alice.
- Oi, mãe.
33
00:04:07,931 --> 00:04:10,401
- Jerry!
- Oi, mama, como vai?
34
00:04:12,402 --> 00:04:14,702
- Alice, Alice...
- Oh, mamãe!
35
00:04:18,300 --> 00:04:19,999
Me deixa olhar para você.
36
00:04:20,200 --> 00:04:22,200
Nossa, como você está jovem.
37
00:04:22,221 --> 00:04:25,401
- Qual é o segredo?
- O de sempre. Água quente com limão.
38
00:04:25,802 --> 00:04:29,000
- Parece cansada.
- Um bom banho resolve.
39
00:04:29,100 --> 00:04:31,280
- Que bálsamo para meus olhos, Jerry!
40
00:04:31,281 --> 00:04:32,281
Oh, mama...
41
00:04:34,482 --> 00:04:37,300
- Vamos, deixa eu...
- A partir de amanhã...
42
00:04:37,321 --> 00:04:39,600
eu é que farei dieta
de água quente com limão.
43
00:04:39,631 --> 00:04:42,600
- Olá, Alice!
- Oh, olá, Sra. Rubin.
44
00:04:42,621 --> 00:04:46,800
- Jerry, você conhece a Sra. Rubin.
- Claro, prazer em vê-la, Sra. Rubin.
45
00:04:46,821 --> 00:04:47,900
Igualmente.
46
00:04:47,901 --> 00:04:51,700
- Como foi a viagem de Washington?
- Teve um pouco de turbulência.
47
00:04:51,781 --> 00:04:55,481
- Vieram de avião?
- Sim, mas não queríamos te contar.
48
00:04:55,682 --> 00:04:58,840
Ainda bem que não soube.
Como estão seus pais, Jerry?
49
00:04:58,861 --> 00:05:01,100
Ótimos. Vamos levá-la
para jantar lá amanhã.
50
00:05:01,121 --> 00:05:03,000
Veremos...
Tome um drink, querido.
51
00:05:03,100 --> 00:05:06,450
Pegue gelo no lindo balde
que Essie me emprestou.
52
00:05:06,500 --> 00:05:08,600
Que bom ter vizinhos tão prestativos.
53
00:05:08,621 --> 00:05:11,200
Talvez não seja por muito tempo.
54
00:05:11,291 --> 00:05:13,700
Essie está pensando
em se mudar do Brooklyn.
55
00:05:13,701 --> 00:05:17,101
Para Manhattan.
Um apart-hotel
56
00:05:17,102 --> 00:05:20,600
Custa um pouco mais, mas meu filho
diz que vale a pena...
57
00:05:20,621 --> 00:05:23,400
voltar a morar num bairro decente.
58
00:05:27,401 --> 00:05:30,101
Qual é o problema com este bairro,
Sra. Rubin?
59
00:05:30,122 --> 00:05:33,700
Passe pela Avenida Nostrand e verá.
60
00:05:33,721 --> 00:05:37,500
Aquela gente está vindo pra cá.
Está cheio deles.
61
00:05:39,000 --> 00:05:41,101
Que gente, Sra. Rubin?
62
00:05:41,502 --> 00:05:46,300
Você sabe, Gente de cor,
porto-riquenhos...
63
00:05:46,321 --> 00:05:47,501
É mesmo?
64
00:05:47,522 --> 00:05:51,450
Lembro que há poucos anos não permitiam
judeus neste mesmo bairro.
65
00:05:52,151 --> 00:05:55,400
- O que uma coisa tem a ver com a outra?
- Tudo.
66
00:05:55,421 --> 00:05:57,700
Sra. Rubin, a única maneira de acabar
com preconceitos...
67
00:05:57,721 --> 00:05:59,200
é acabando com eles
dentro de nós mesmos.
68
00:05:59,221 --> 00:06:02,401
Juro que não é questão de preconceito.
69
00:06:02,402 --> 00:06:04,702
Só não gosto de morar perto deles.
70
00:06:04,703 --> 00:06:07,360
Mas essa é a questão.
Não gosta de morar...
71
00:06:07,381 --> 00:06:09,761
Que tal levar as malar
para o quarto, Jerry?
72
00:06:09,762 --> 00:06:13,200
Esvaziei o armário
e duas gavetas da cômoda.
73
00:06:13,201 --> 00:06:17,200
- Está bem. Vou me barbear.
- Depois a gente come.
74
00:06:19,200 --> 00:06:23,301
- Foi um prazer conversar com a senhora.
- Igualmente.
75
00:06:26,402 --> 00:06:29,902
Seu marido é bastante argumentativo.
76
00:06:29,923 --> 00:06:32,640
Em relação a esse assunto,
com certeza. E eu também.
77
00:06:32,661 --> 00:06:35,600
Que tal alguma coisa
para beber ou comer?
78
00:06:35,621 --> 00:06:38,100
Se tiver, estou morta
por uma soda de cereja preta.
79
00:06:38,121 --> 00:06:40,201
Tenho. Não vai morrer tão cedo.
80
00:06:40,222 --> 00:06:43,200
- Você também, Essie?
- É diet?
81
00:06:43,230 --> 00:06:45,800
Se quer diet beba água.
82
00:06:45,821 --> 00:06:47,101
Água tônica diet!
83
00:06:49,800 --> 00:06:55,502
Vai viajar novamente,
tipo Costa Rica ou México?
84
00:06:55,653 --> 00:06:57,703
Se for para onde nos mandarem.
85
00:06:57,704 --> 00:07:02,000
Sua mãe preferiria
que ficasse por aqui, vá por mim.
86
00:07:02,100 --> 00:07:06,400
Não dá para Jerry arranjar trabalho
aqui mesmo?
87
00:07:06,401 --> 00:07:10,201
Como diplomata ele recebe ordens
como qualquer outro.
88
00:07:10,222 --> 00:07:12,000
- Ah, entendo.
- Alice!
89
00:07:12,210 --> 00:07:15,501
- Sim?
- Esqueceu de trazer meu creme de barbear.
90
00:07:15,702 --> 00:07:16,999
Alice!
91
00:07:17,200 --> 00:07:21,000
Jerry precisa de creme de barbear.
Tem dentro do armário do banheiro.
92
00:07:21,510 --> 00:07:23,101
Também tem giletes.
93
00:07:25,302 --> 00:07:27,102
Não estou encontrando.
94
00:07:27,503 --> 00:07:29,203
Com licença, Sra. Rubin.
95
00:07:29,704 --> 00:07:33,000
Pode estar na cara deles que nunca veem.
96
00:07:42,221 --> 00:07:46,101
Se faltar um produto na farmácia
é só chamarem sua mãe. Quanto remédio.
97
00:07:46,102 --> 00:07:48,900
Ela gosta de estar preparada
para emergências.
98
00:07:50,801 --> 00:07:53,301
Como é possível não encontrar isto?
99
00:07:57,200 --> 00:07:58,202
Ah.
100
00:08:05,300 --> 00:08:06,800
- A Sra. Rubin ainda está aí?
- Uh-huh.
101
00:08:06,801 --> 00:08:09,000
Livre-se dela com jeito.
Enquanto isso faço minha barba...
102
00:08:09,210 --> 00:08:11,300
e você conta nossos planos
para sua mãe.
103
00:08:11,301 --> 00:08:13,301
Essa não, seu covarde.
104
00:08:13,322 --> 00:08:15,900
Preciso de você para apoio moral.
105
00:08:15,921 --> 00:08:19,601
Na minha modesta opinião seria melhor
se contasse em particular.
106
00:08:20,622 --> 00:08:23,800
Contar o quê, Jerry?
Que vamos levá-la conosco?
107
00:08:24,503 --> 00:08:26,903
Sabe que isso é impossível.
108
00:08:27,104 --> 00:08:30,104
Se é impossível então vamos
enfrentar isso juntos.
109
00:08:30,145 --> 00:08:31,405
Não demora.
110
00:08:31,406 --> 00:08:34,999
Dessa vez vê se raspa direito
debaixo da narina esquerda.
111
00:08:40,501 --> 00:08:42,701
- Toma, querida.
- Obrigada.
112
00:08:42,702 --> 00:08:46,502
- Você é um amor, mamãe.
- Mal sabia o que comprar.
113
00:08:46,503 --> 00:08:50,600
Seu pai usava navalha
e David um barbeador elétrico.
114
00:08:50,774 --> 00:08:53,974
Agora creme de barbear vem em lata
feito creme chantilly.
115
00:08:53,995 --> 00:08:57,700
- Você quer, Essie? Tenho muito.
- Ah, não, obrigada.
116
00:08:58,201 --> 00:09:02,100
Vou reservar meu apetite para um martini.
117
00:09:02,802 --> 00:09:05,502
Tenho que pegar minha bicicleta.
118
00:09:05,853 --> 00:09:11,503
Ah... agradeça seu marido
pela conversa realmente estimulante.
119
00:09:11,554 --> 00:09:12,804
Tchau!
120
00:09:12,805 --> 00:09:14,500
- Tchau, Sra. Rubin.
- Tchau, Bertha.
121
00:09:14,521 --> 00:09:17,401
- Tchau, Essie. Coma bem.
- Uh-huh!
122
00:09:25,202 --> 00:09:29,700
Bem, Essie se foi, agora podemos falar.
123
00:09:31,701 --> 00:09:34,000
Tem alguma coisa
para me contar, Alice?
124
00:09:34,210 --> 00:09:37,701
Tenho sim, mãe.
Mas quero que Jerry esteja presente.
125
00:09:38,402 --> 00:09:41,802
Talvez nem precise ele estar aqui.
126
00:09:41,853 --> 00:09:44,403
Talvez sua mãe seja vidente.
127
00:09:46,204 --> 00:09:50,900
Janeiro? Dezembro?
Vou ser avó, é isso, Alice?
128
00:09:51,101 --> 00:09:52,500
Não, mamãe.
129
00:09:53,501 --> 00:09:57,301
- Você consultou o médico?
- Sim, mamãe. Está tudo bem.
130
00:09:58,402 --> 00:10:01,202
- Não vai precisar se operar?
- Não!
131
00:10:01,223 --> 00:10:03,803
Ele me prescreveu uma série
de exercícios.
132
00:10:04,704 --> 00:10:07,804
Exercícios?
Agora é assim?
133
00:10:07,905 --> 00:10:10,000
E um monte de pílulas.
134
00:10:10,601 --> 00:10:12,900
O que precisa é de muito descanso.
135
00:10:12,931 --> 00:10:16,301
Olha quem fala.
Você é que devia se poupar mais.
136
00:10:16,902 --> 00:10:18,802
Por que aceitou aquele emprego?
137
00:10:18,823 --> 00:10:21,703
É meio expediente.
Dois dias por semana.
138
00:10:21,704 --> 00:10:23,350
Meio expediente ou não...
139
00:10:23,351 --> 00:10:26,550
precisa tomar o metrô
e ficar em pé o dia inteiro.
140
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
Sabe que fico preocupada.
141
00:10:28,321 --> 00:10:30,100
Gosto de me manter ocupada.
142
00:10:30,200 --> 00:10:34,000
Ademais, pesa menos nas suas finanças
e me sinto melhor.
143
00:10:34,200 --> 00:10:36,750
Não fale assim, mãe. Mesmo trabalhando
minha vida toda eu nunca...
144
00:10:36,770 --> 00:10:37,751
Shhh!
145
00:10:38,752 --> 00:10:43,352
Alice, posso te perguntar uma coisa?
146
00:10:45,000 --> 00:10:47,600
Sabe que dia foi terça-feira passada?
147
00:10:48,501 --> 00:10:52,150
Sim, mamãe. Foi aniversário
da morte de David.
148
00:10:52,201 --> 00:10:54,101
Não esqueci.
149
00:10:55,102 --> 00:10:57,600
Acendeu uma vela yahrzeit?
150
00:11:04,801 --> 00:11:09,900
Lembra do dia em que foi convocado
e o levamos até o metrô?
151
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
Sabe do que esqueci?
Dos guardanapos.
152
00:11:18,601 --> 00:11:21,401
Preparei a jantar preferido do Jerry.
153
00:11:21,402 --> 00:11:26,100
Carne assada, sem banha.
Sei que ele não gosta de gordura.
154
00:11:27,301 --> 00:11:29,200
- Kugel de batata.
- Que maravilha.
155
00:11:29,201 --> 00:11:31,200
Ervilhas e cenouras.
156
00:11:31,801 --> 00:11:34,101
E com a economia que fiz
no bolo de limão...
157
00:11:34,302 --> 00:11:36,402
comprei creme para Jerry tomar no café.
158
00:11:36,803 --> 00:11:39,200
Creme?
Depois da carne?
159
00:11:39,401 --> 00:11:43,101
Acompanho os anúncios de televisão.
Preciso ser moderna.
160
00:11:43,122 --> 00:11:45,202
Jerry não se importaria.
161
00:11:45,203 --> 00:11:47,803
Sei que ele gosta de creme no café.
162
00:11:48,704 --> 00:11:51,104
A família dele nunca seguiu kosher.
163
00:11:51,105 --> 00:11:55,000
Às vezes me pergunto
por que observo essa dieta.
164
00:11:55,100 --> 00:11:57,101
Mas acho que tenho a resposta.
165
00:11:57,202 --> 00:11:58,902
Lembra da piada do seu pai?
166
00:11:58,943 --> 00:12:00,800
Ainda bem que não gosto de espinafre...
167
00:12:00,821 --> 00:12:03,400
porque se gostasse comeria
e detestaria.
168
00:12:03,901 --> 00:12:05,400
Também sou assim.
169
00:12:05,421 --> 00:12:07,501
Então, qual é a novidade do Jerry?
170
00:12:07,502 --> 00:12:10,202
Só posso dizer que Jerry foi promovido.
171
00:12:10,903 --> 00:12:14,603
Grande Jerry.
É como dizia seu pai...
172
00:12:14,604 --> 00:12:17,200
um dia ele ainda chega a embaixador.
173
00:12:17,801 --> 00:12:20,401
Para seu pai ele já era embaixador.
174
00:12:21,202 --> 00:12:24,200
Parece que estou ouvindo seu pai
dizendo para seus amigos...
175
00:12:24,300 --> 00:12:27,603
'Meu genro embaixador agora está na França'.
176
00:12:28,400 --> 00:12:30,904
Como seu pai pregava mentira
falando do Jerry.
177
00:12:36,605 --> 00:12:37,705
Oh, mãe...
178
00:12:40,906 --> 00:12:42,556
Sabe do que precisa?
179
00:12:42,577 --> 00:12:45,670
Enxaguar o rosto, ajeitar o cabelo
e retocar o batom.
180
00:12:45,697 --> 00:12:50,350
- Gostei dessa cor. Qual é?
- 'Heavenly Persian Melon.' Pode ficar com ele.
181
00:12:50,371 --> 00:12:53,351
Não, pra mim prefiro 'Bachelor's Carnation.'
182
00:12:56,520 --> 00:13:00,400
Mãe, o que você vai vestir
no jantar dos pais do Jerry?
183
00:13:01,401 --> 00:13:05,600
Como pude esquecer?
Tenho uma reunião importante.
184
00:13:05,621 --> 00:13:08,700
É no Comitê de Meios e Recursos
e eu sou a presidente.
185
00:13:08,721 --> 00:13:11,301
Pois acho que outra pessoa
terá que bater o martelo.
186
00:13:11,522 --> 00:13:13,802
Quero que venha conosco.
187
00:13:13,853 --> 00:13:17,503
Escuta, gosto muito do pai do Jerry.
188
00:13:17,544 --> 00:13:19,304
Mas eu e a mãe dele...
189
00:13:20,105 --> 00:13:24,100
Onde está escrito que famílias
de noivos têm que se gostar?
190
00:13:24,121 --> 00:13:26,450
Mãe, estou-lhe pedindo,
por favor.
191
00:13:26,471 --> 00:13:29,130
Jerry tem que contar à família
sobre o novo cargo...
192
00:13:29,151 --> 00:13:33,400
- ... e quero que esteja conosco.
- Quando vou saber sobre esse novo cargo?
193
00:13:33,501 --> 00:13:34,801
Você vai?
194
00:13:34,992 --> 00:13:39,202
Está bem.
Levarei minha agulha de crochê.
195
00:13:40,803 --> 00:13:42,703
- Alice!
- Sim?
196
00:13:42,704 --> 00:13:45,204
- Que tal me preparar um drink?
- É pra já.
197
00:13:46,105 --> 00:13:47,700
Também quer um, mãe?
198
00:13:47,701 --> 00:13:50,801
Sim, uma água tônica com Dr. Pepper.
199
00:13:50,852 --> 00:13:54,402
Não vem com essa,
você bem que bebia antigamente.
200
00:13:54,403 --> 00:13:56,903
Só em casamentos e Bar-Mitzvahs.
201
00:13:56,904 --> 00:13:59,104
Vem pra cá.
Vamos conversar com Jerry.
202
00:13:59,105 --> 00:14:01,200
Pergunte se ele quer me ver.
203
00:14:01,201 --> 00:14:04,700
Precisa de permissão para entrar
no seu quarto pra ver seu genro?
204
00:14:04,701 --> 00:14:08,101
Um homem sem calças não gosta
de ver sua sogra.
205
00:14:08,302 --> 00:14:09,302
Bata.
206
00:14:10,300 --> 00:14:11,703
Vamos entrar.
207
00:14:11,724 --> 00:14:12,804
Vem, mãe.
208
00:14:16,205 --> 00:14:18,805
Adoro cheiro de loção Bay Rum.
209
00:14:18,856 --> 00:14:20,506
- Jerry.
- Obrigado, querida.
210
00:14:20,507 --> 00:14:22,507
Mamãe está louca pra ouvir a novidade.
211
00:14:23,000 --> 00:14:26,408
É um cargo novo?
Onde, em Washington?
212
00:14:26,409 --> 00:14:29,200
- Jerry, não sente na colcha!
- Pode sentar, Jerry.
213
00:14:29,301 --> 00:14:30,700
É à prova d'água.
214
00:14:30,999 --> 00:14:34,180
Mama, finalmente saí do serviço consular
215
00:14:34,200 --> 00:14:36,581
e vou para uma embaixada
como adido econômico.
216
00:14:36,599 --> 00:14:40,682
- Que embaixada?
- E foi promovido de Classe 5 para 4.
217
00:14:41,899 --> 00:14:44,000
Melhora conforme os números descem?
218
00:14:44,210 --> 00:14:46,400
Significa que começa com $9,025 por ano...
219
00:14:46,421 --> 00:14:50,101
e chega a $10,630 daqui a três anos.
220
00:14:50,102 --> 00:14:53,102
Já é alguma coisa.
Mas onde?
221
00:14:53,103 --> 00:14:56,300
Mama, não sei se entende
como funcionam essas promoções...
222
00:14:56,440 --> 00:14:57,104
Pois diga.
223
00:14:57,125 --> 00:15:01,105
Após avaliarem meu desempenho
decidiram me dar esse pulo.
224
00:15:01,126 --> 00:15:03,446
Só me contaram ontem
e Alice e eu saímos para celebrar.
225
00:15:03,467 --> 00:15:05,200
Me deixa celebrar também!
226
00:15:05,221 --> 00:15:08,900
Jerry vai ser adido
na nossa embaixada no Japão.
227
00:15:15,301 --> 00:15:16,601
Japão.
228
00:15:16,622 --> 00:15:21,000
É uma grande oportunidade.
Trabalharei na equipe do Sr. Noah Putnam.
229
00:15:21,210 --> 00:15:24,901
Ele vai negociar grandes acordos comerciais
com o governo japonês.
230
00:15:24,922 --> 00:15:28,702
E Jerry fará um briefing
em Washington antes de embarcarmos.
231
00:15:30,703 --> 00:15:33,233
Quer dizer que será
removido para Tóquio.
232
00:15:34,154 --> 00:15:35,700
Isso mesmo, mãe.
233
00:15:38,401 --> 00:15:41,700
E viverá com as pessoas
que mataram seu irmão.
234
00:15:41,721 --> 00:15:47,401
Sei como se sente e como é difícil,
mas já faz tanto tempo.
235
00:15:47,402 --> 00:15:50,780
O mundo mudou.
Estamos na era espacial.
236
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
Antigos inimigos se tornaram
amigos importantes.
237
00:15:53,601 --> 00:15:57,300
Vai ser o fim do mundo
se continuarmos alimentando esse ódio.
238
00:16:00,121 --> 00:16:03,300
Talvez se possa ensinar isso nas escolas.
239
00:16:03,921 --> 00:16:07,801
Não odeiem mais os japoneses.
São nossos amigos.
240
00:16:07,802 --> 00:16:11,402
Não odeie mais os alemães,
eles são nossos amigos.
241
00:16:12,953 --> 00:16:15,703
Eu não sei onde ir para aprender
esse tipo de coisa.
242
00:16:17,400 --> 00:16:19,999
Para mim é como se fosse
ontem à tarde.
243
00:16:20,900 --> 00:16:22,700
Você é jovem, Jerry.
244
00:16:24,101 --> 00:16:26,401
Ainda dá para aprender.
245
00:16:47,502 --> 00:16:49,999
Vamos ficar fora três anos.
246
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Corta o coração saber
que ela ficará aqui sozinha
247
00:16:52,210 --> 00:16:54,300
longe daqueles que ela mais ama.
248
00:16:54,401 --> 00:16:58,150
Ainda está pensando em levá-la conosco,
é isso que está dizendo?
249
00:16:58,171 --> 00:17:01,350
Sim, querido, e podemos fazê-lo
com um mínimo de economia.
250
00:17:01,371 --> 00:17:03,351
Isso é o menos importante.
251
00:17:03,372 --> 00:17:08,700
Mas e ela? Trata-se de uma mulher
que viveu quase a vida toda no Brooklyn.
252
00:17:08,721 --> 00:17:11,300
Ademais, uma vida bem fechada.
253
00:17:11,321 --> 00:17:14,400
Como pretende transplantá-la
para um país estrangeiro?
254
00:17:14,401 --> 00:17:16,501
- Mas, Jerry...
- E não é um país qualquer.
255
00:17:16,732 --> 00:17:18,202
É o Japão.
256
00:17:19,303 --> 00:17:23,600
- Ela ficaria tão animada de viajar...
- Em um mês isso passa.
257
00:17:23,631 --> 00:17:26,101
E os três anos restantes?
258
00:17:30,200 --> 00:17:33,902
Mas Jerry, Tóquio fica do outro
lado do mundo.
259
00:17:35,300 --> 00:17:37,303
Suponha que eu engravide.
260
00:17:37,404 --> 00:17:39,504
Não seria ótimo tê-la por perto?
261
00:17:40,305 --> 00:17:41,900
Não seria?
262
00:17:41,951 --> 00:17:44,900
Seria ótimo se estivesse grávida.
263
00:17:44,931 --> 00:17:48,200
Só acho que não é tendo sua mãe
por perto que isso vai acontecer.
264
00:17:48,201 --> 00:17:52,101
Só sei de uma coisa.
Me faria feliz.
265
00:17:54,902 --> 00:17:57,102
Alice. Jerry.
266
00:17:58,403 --> 00:18:00,700
- Sim, mãe?
- Jerry...
267
00:18:00,701 --> 00:18:04,200
Não quer comer alguma coisa
para ajudar a bebida descer?
268
00:18:04,251 --> 00:18:07,201
- Obrigado.
- Jantaremos daqui a uns 15 minutos.
269
00:18:07,252 --> 00:18:10,202
Esqueci de aquecer as ervilhas e cenouras.
270
00:18:11,403 --> 00:18:15,203
Jerry, não agi muito bem há pouco.
271
00:18:16,000 --> 00:18:19,300
Não te parabenizei pela promoção.
272
00:18:19,321 --> 00:18:21,900
Fiquei me recriminando na cozinha.
273
00:18:22,501 --> 00:18:25,120
- Me desculpe.
- Não tem por quê, mama.
274
00:18:25,141 --> 00:18:28,400
- Não precisa se desculpar conosco.
- Jerry tem razão.
275
00:18:28,421 --> 00:18:32,601
Vivemos uma nova era com espaçonaves,
mísseis, foguetes.
276
00:18:32,602 --> 00:18:37,202
É só pegar o jornal
e outro torpedo foi lançado.
277
00:18:37,903 --> 00:18:40,803
Já tem tantos lá em cima
que está tudo congestionado.
278
00:18:40,834 --> 00:18:45,500
Imagine só se colidirem.
Nem quero saber, não é da minha conta.
279
00:18:45,701 --> 00:18:49,000
Também não é da minha conta
se as pessoas querem ir à lua.
280
00:18:49,210 --> 00:18:52,201
Só peço que não me reservem
uma passagem.
281
00:18:53,402 --> 00:18:57,600
É difícil aceitar esse mundo novo,
mas é preciso conviver com ele.
282
00:18:58,690 --> 00:19:01,200
Parece que tudo mudou.
283
00:19:01,221 --> 00:19:03,401
Tudo menos uma coisa.
284
00:19:04,802 --> 00:19:07,000
Meu amor por você, Alice.
285
00:19:07,201 --> 00:19:09,601
E meu amor por você, Jerry.
286
00:19:11,102 --> 00:19:14,102
Vamos, prove os aperitivos.
287
00:19:17,202 --> 00:19:18,900
- Mama.
- Hm?
288
00:19:19,401 --> 00:19:22,800
- Que tal vir conosco?
- Já disse à Alice que iria aos seus pais.
289
00:19:22,801 --> 00:19:26,301
Não é disso que estou falando.
É de Tóquio, Japão.
290
00:19:28,202 --> 00:19:31,000
- Alice, isso é alguma piada?
- Não, não é piada.
291
00:19:31,200 --> 00:19:33,100
Alice quer que venha e eu também.
292
00:19:34,301 --> 00:19:37,800
Japão?
Como posso morar no Japão?
293
00:19:37,801 --> 00:19:40,680
Podem fazer turismo, compras...
294
00:19:40,700 --> 00:19:43,600
- Tem milhões de coisas pra fazer.
- E estaríamos juntas.
295
00:19:43,621 --> 00:19:45,701
Me tranquilizaria tanto.
296
00:19:47,202 --> 00:19:49,702
Tem alguma coisa
que me faria mais feliz, hm?
297
00:19:53,903 --> 00:19:55,403
Agradeço o convite.
298
00:19:57,304 --> 00:19:58,804
Obrigada.
299
00:20:01,205 --> 00:20:03,105
Mas acho que não.
300
00:20:04,806 --> 00:20:08,506
Não... acho que não.
301
00:20:17,907 --> 00:20:20,000
A que distância fica o Japão?
302
00:20:21,301 --> 00:20:23,100
Cerca de 15,000 km.
303
00:20:24,802 --> 00:20:26,102
Oi.
304
00:20:29,603 --> 00:20:30,703
Jerry!
305
00:20:42,104 --> 00:20:45,400
Bom dia, bem-vindos à American Airlines,
306
00:20:45,420 --> 00:20:49,600
voo 17, direto para San Francisco.
307
00:20:49,621 --> 00:20:52,200
O tempo de voo será de 5h 47m.
308
00:20:52,251 --> 00:20:55,701
O Capitão Jones lhes dará maiores
informações sobre nosso voo.
309
00:20:55,702 --> 00:20:58,400
A pressão da cabine é controlada
para seu conforto.
310
00:20:58,401 --> 00:21:02,000
Em caso de alteração a máscara de oxigênio
será ejetada automaticamente.
311
00:21:02,410 --> 00:21:05,101
A possibilidade de terem de usá-la
é extremamente remota
312
00:21:05,122 --> 00:21:07,500
mas o regulamento exige
que se faça uma demonstração.
313
00:21:07,521 --> 00:21:11,400
Assim que foram ejetadas é importante
observar o aviso para não fumar...
314
00:21:11,421 --> 00:21:14,801
e seguir as instruções que nossa comissária
ora demonstrará.
315
00:21:14,999 --> 00:21:19,000
Coloque a máscara no rosto
cobrindo o nariz e a boca.
316
00:21:19,210 --> 00:21:21,900
Automaticamente a máscara será
abastecida de oxigênio.
317
00:21:21,901 --> 00:21:24,400
Permaneçam com a máscara
até serem avisados.
318
00:21:24,401 --> 00:21:27,000
Para maiores informações ou instruções...
319
00:21:27,310 --> 00:21:29,501
Isso só acontece uma vez
em um milhão, mãe.
320
00:21:31,102 --> 00:21:33,302
O que será, será.
321
00:21:33,303 --> 00:21:35,803
Já estamos no ar.
Olhe pela janela.
322
00:21:40,804 --> 00:21:44,000
É a primeira vez na vida que vejo
uma nuvem de cabeça pra baixo.
323
00:21:44,100 --> 00:21:47,900
Daqui a pouco passa e estaremos
num enorme transatlântico.
324
00:21:49,701 --> 00:21:51,801
Mal dá pra esperar.
325
00:22:32,302 --> 00:22:34,202
Sua atenção, por favor.
326
00:22:34,203 --> 00:22:38,100
O exercício de salva-vidas
será às 3 da tarde
327
00:22:38,121 --> 00:22:40,600
em ambos os postos
indicados no salão principal.
328
00:22:40,621 --> 00:22:43,301
Contamos com a participação de todos.
329
00:22:43,322 --> 00:22:44,502
Obrigado.
330
00:22:45,603 --> 00:22:49,000
- Está se sentindo melhor, mãe?
- Estou bem.
331
00:22:49,210 --> 00:22:51,901
- Ainda está enjoada?
- Tudo bem.
332
00:22:51,902 --> 00:22:53,900
Trouxe sua cesta de costura.
333
00:22:55,000 --> 00:22:57,500
Se me sentir melhor amanhã eu costuro.
334
00:22:59,000 --> 00:23:01,100
Você não comeu nada.
335
00:23:01,101 --> 00:23:05,900
Às 4 eles trazem chá e bolinhos.
Comerei um pouco.
336
00:23:05,901 --> 00:23:08,900
Dá dó te ver desse jeito.
337
00:23:08,921 --> 00:23:11,300
- Olá, meninas.
- Oi, querido.
338
00:23:11,321 --> 00:23:13,000
Já viu algum golfinho?
339
00:23:15,301 --> 00:23:17,550
Só vejo é água cinza.
340
00:23:17,571 --> 00:23:21,900
Logo você verá os golfinhos,
peixes voadores e montes de navios.
341
00:23:25,601 --> 00:23:27,900
- Bom dia.
- Bom dia.
342
00:23:30,800 --> 00:23:32,900
Essa é loira natural, Alice.
343
00:23:34,201 --> 00:23:36,900
- À noite vão passar um filme.
- Qual?
344
00:23:36,921 --> 00:23:38,601
Duelo na Cidade Fantasma.
345
00:23:39,102 --> 00:23:41,800
Vi há quatro meses no Albee.
346
00:23:41,801 --> 00:23:45,201
É com o Robert Taylor.
Sabe, Alice...
347
00:23:45,202 --> 00:23:47,202
acho que Robert Taylor é judeu.
348
00:23:47,403 --> 00:23:51,700
Por que não sobe conosco para jogarmos
shuffleboard no convés de cima?
349
00:23:51,721 --> 00:23:54,100
Você até pode jogar também.
350
00:23:54,200 --> 00:23:58,802
É fácil jogar. É só acertar uma bola de madeira
com um bastão comprido.
351
00:23:59,603 --> 00:24:02,100
De repente virei um Mickey Mantle.
352
00:24:03,201 --> 00:24:04,600
Asano-san.
353
00:24:09,801 --> 00:24:11,500
Bom dia, Sr. Asano.
354
00:24:15,000 --> 00:24:18,201
Permita que me apresente.
Black, do Departamento de Estado.
355
00:24:18,222 --> 00:24:20,900
- É uma honra, senhor.
- Gostaria de apresentar-lhe minha família.
356
00:24:20,921 --> 00:24:22,000
Seria uma honra.
357
00:24:22,210 --> 00:24:23,600
Minha esposa, Alice.
358
00:24:23,701 --> 00:24:25,301
Como vai, Sr. Asano?
359
00:24:25,332 --> 00:24:27,300
E minha sogra, Sra. Jacobi.
360
00:24:28,801 --> 00:24:30,101
Como vai?
361
00:24:30,102 --> 00:24:33,000
É a primeira vez que as duas
vão ao Japão.
362
00:24:33,100 --> 00:24:34,500
Na verdade, eu também.
363
00:24:34,521 --> 00:24:37,301
Ficaria feliz se puder ajudar
de alguma maneira.
364
00:24:37,702 --> 00:24:41,102
Se porventura quiser jogar golfe
no meu clube...
365
00:24:41,123 --> 00:24:43,700
ou se precisar de qualquer informação.
366
00:24:43,701 --> 00:24:46,400
meu escritório estará à sua disposição.
367
00:24:46,431 --> 00:24:49,200
Fico muito agradecido, mas espero
não precisar incomodá-lo.
368
00:24:49,201 --> 00:24:51,180
Tenho certeza que a embaixada
se encarregará de tudo.
369
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
Sua embaixada é muito eficiente.
370
00:24:53,221 --> 00:24:55,401
Agora, se me dão licença.
371
00:25:00,200 --> 00:25:03,280
- Mama, tem certeza que não quer subir?
372
00:25:03,300 --> 00:25:07,000
Tenho certeza. Pode ir.
Alice precisa fazer exercício.
373
00:25:07,210 --> 00:25:10,700
- Não. Ficarei com você.
- Por favor, me sentiria melhor se você fosse.
374
00:25:11,101 --> 00:25:13,501
Ficarei aqui olhando a neblina.
375
00:25:13,602 --> 00:25:16,800
- Jerry, leve-a, por favor.
- Muito bem.
376
00:25:16,801 --> 00:25:19,301
- Até mais tarde.
- Tchau, querida.
377
00:25:21,702 --> 00:25:26,502
- Não devíamos deixá-la sozinha.
- Algum dia terá que falar com um japonês.
378
00:25:26,523 --> 00:25:29,203
Alice, se você não confia na sua mãe,
eu confio.
379
00:25:41,704 --> 00:25:43,104
Permita-me.
380
00:25:51,205 --> 00:25:53,800
- Muito obrigada.
- Não há de quê.
381
00:26:16,000 --> 00:26:21,200
Isso é o apito do navio sinalizando
que é meio-dia, Sra. Jacobi.
382
00:26:23,701 --> 00:26:26,101
Não é causa para alarme.
383
00:26:26,402 --> 00:26:27,802
Obrigada.
384
00:26:33,503 --> 00:26:36,800
O mar está bastante encapelado esta manhã.
385
00:26:39,301 --> 00:26:41,501
Mas não é de surpreender.
386
00:26:42,402 --> 00:26:44,900
É comum nesta latitude.
387
00:26:50,401 --> 00:26:51,601
Obrigada.
388
00:27:01,302 --> 00:27:02,502
Obrigada.
389
00:27:19,203 --> 00:27:20,703
Vamos, mãe, pegue s casaco
390
00:27:21,204 --> 00:27:24,104
- Onde vamos?
- Para o exercício de salva-vidas.
391
00:27:24,805 --> 00:27:26,705
Não se preocupe,
não estamos afundando.
392
00:27:26,726 --> 00:27:29,406
Do jeito que estou me sentindo,
antes estivéssemos.
393
00:27:31,707 --> 00:27:32,800
Vamos.
394
00:27:32,801 --> 00:27:35,801
Está meio apertado.
Acho que preciso de um maior.
395
00:27:38,502 --> 00:27:40,402
- Cadê o Jerry?
- Estou aqui, mama.
396
00:27:56,503 --> 00:27:58,303
Boa tarde, senhoras e senhores.
397
00:27:58,354 --> 00:27:59,800
Sou o Sr. MacMillan.
398
00:27:59,891 --> 00:28:03,550
Os exercícios para incêndio e salva-vidas
são realizados pelo menos uma vez por semana
399
00:28:03,571 --> 00:28:05,251
em todas as embarcações americanas...
400
00:28:05,272 --> 00:28:08,100
de acordo com os regulamentos
da guarda costeira americana.
401
00:28:08,501 --> 00:28:11,700
Devem se encaminhar para este posto,
Número 5,
402
00:28:12,421 --> 00:28:15,401
vestindo seus coletes devidamente amarrados...
403
00:28:15,422 --> 00:28:18,200
assim que ouvirem seis ou mais
apitos do navio
404
00:28:18,300 --> 00:28:20,803
acompanhados dos alarmes de bordo.
405
00:28:21,604 --> 00:28:23,500
Este é seu bote de salva-vidas.
406
00:28:23,501 --> 00:28:26,101
É todo equipado para
sobrevivência no mar.
407
00:28:26,102 --> 00:28:31,602
Possui remos, velas, primeiros socorros,
água, rações de comida...
408
00:28:31,703 --> 00:28:35,000
e um rádio com capacidade para alcançar
até 80 km de distância.
409
00:28:35,510 --> 00:28:39,000
Nós do SS President Hoover
agradecemos seu interesse e cooperação.
410
00:28:42,501 --> 00:28:46,800
O exercício está completo.
Obrigado pela cooperação.
411
00:28:46,851 --> 00:28:48,901
Obrigado, senhoras e senhores.
412
00:28:51,302 --> 00:28:54,900
- Está bem, mama?
- Claro que estou bem.
413
00:28:55,301 --> 00:28:58,900
- Me deem os coletes, vou descer.
- Pode deixar que eu levo.
414
00:28:58,921 --> 00:29:00,200
- Eu levo.
- Meninos...
415
00:29:00,221 --> 00:29:02,450
parem de me tratar
como se eu fosse feita de vidro.
416
00:29:02,471 --> 00:29:05,510
Fiquem aqui e se divirtam.
Me dá os coletes.
417
00:29:05,720 --> 00:29:06,252
Obrigada, mãe.
418
00:29:27,453 --> 00:29:30,340
O colete deve estar muito desconfortável.
Posso ajudar?.
419
00:29:30,361 --> 00:29:33,800
Não preciso de ajuda.
Muito obrigada.
420
00:29:35,601 --> 00:29:38,740
Permita que lhe pergunte.
Eu a ofendi de alguma maneira?
421
00:29:38,761 --> 00:29:41,000
- Não.
- Se for o caso, perdoe-me.
422
00:29:41,100 --> 00:29:44,801
- Não é necessário.
- Essa sua atitude é porque sou japonês?
423
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
- Sim.
- Por causa da guerra.
424
00:29:50,601 --> 00:29:52,501
Por causa do meu filho.
425
00:29:52,522 --> 00:29:54,900
De alguma forma ele foi afetado?
426
00:29:54,901 --> 00:29:57,301
Peço que me conte, por favor.
427
00:30:01,302 --> 00:30:03,100
Muito bem.
428
00:30:04,000 --> 00:30:06,200
Estava tudo num telegrama.
429
00:30:08,101 --> 00:30:10,501
'Em nome do Ministro da Defesa
430
00:30:10,632 --> 00:30:13,302
é com profundo pesar
que venho informar-lhe
431
00:30:13,503 --> 00:30:16,250
que seu filho David Elias Jacobi
432
00:30:16,251 --> 00:30:18,551
foi ferido em ação em ação em Attu
433
00:30:18,552 --> 00:30:21,500
no dia 14 de maio de 1943.
434
00:30:21,953 --> 00:30:25,753
Endereço de correspondência
para David Elias Jacobi
435
00:30:26,354 --> 00:30:29,554
147329,
436
00:30:29,555 --> 00:30:34,355
aos cuidados da Direção
do Hospital, Seção 8 PO, San Francisco.
437
00:30:35,000 --> 00:30:37,600
Assinado Julio, General Adjunto.
438
00:30:39,201 --> 00:30:41,500
Mais tarde nos chamaram.
439
00:30:41,999 --> 00:30:44,900
Mas quando chegamos...
440
00:30:44,901 --> 00:30:46,800
ele já tinha morrido.
441
00:30:49,101 --> 00:30:54,200
Sim, Sr. Japonês.
Meu filho foi afetado de alguma forma.
442
00:30:54,221 --> 00:30:59,900
Nosso filho foi morto num contratorpedeiro
durante um bombardeio americano.
443
00:30:59,999 --> 00:31:01,850
Nossa filha...
444
00:31:02,851 --> 00:31:07,900
era enfermeira em Hiroshima
em agosto de 1945.
445
00:31:09,100 --> 00:31:12,700
Tudo porque você e o Sr. Hitler
queriam dominar o mundo.
446
00:31:12,721 --> 00:31:15,600
Não era o que eu e minha esposa
queríamos, Sra. Jacobi.
447
00:31:15,601 --> 00:31:18,550
Nem meu filho, nem minha filha
nem nenhum dos nossos amigos.
448
00:31:18,571 --> 00:31:20,800
Tudo que queríamos era...
449
00:31:20,821 --> 00:31:25,900
uma existência feliz e pacífica
com as flores, a lua e o sol.
450
00:31:26,701 --> 00:31:30,501
Isso é tão diferente do que você
também queria, Sra. Jacobi?
451
00:31:34,402 --> 00:31:35,502
Não.
452
00:31:35,553 --> 00:31:37,703
Então...
453
00:31:38,504 --> 00:31:40,504
podemos começar de novo?
454
00:31:41,605 --> 00:31:43,105
Como vai?
455
00:31:47,706 --> 00:31:49,500
Como vai?
456
00:32:26,601 --> 00:32:28,000
Bom dia, Sr. Black.
457
00:32:28,210 --> 00:32:30,000
Bom dia, Sr. Asano.
458
00:32:30,901 --> 00:32:34,100
Pelo jeito o capitão encontrou
o caminho do sol.
459
00:32:35,301 --> 00:32:37,500
Assim todos ficarão mais bem dispostos.
460
00:32:37,571 --> 00:32:41,701
Espero que sua sogra esteja passando
bem nesta linda manhã.
461
00:32:41,772 --> 00:32:45,102
Sinto muito se a aborreci ontem.
462
00:32:45,603 --> 00:32:47,103
Ela me contou.
463
00:32:47,704 --> 00:32:50,000
Acho que agora ela está entendendo
um pouco melhor.
464
00:32:51,000 --> 00:32:52,701
É muito difícil para ela.
465
00:32:52,802 --> 00:32:55,202
Muita gente no meu país...
466
00:32:55,203 --> 00:32:58,303
odeia os americanos sem razão
alguma por causa da guerra.
467
00:32:58,304 --> 00:33:02,200
Mas sua sogra tem toda justificativa
para nos odiar.
468
00:33:02,999 --> 00:33:07,900
Às vezes me pergunto o que é pior,
a guerra ou suas consequências.
469
00:33:07,901 --> 00:33:10,880
Acho que no caso dos nossos países
470
00:33:10,900 --> 00:33:13,181
demos grandes avanços
em prol do entendimento.
471
00:33:13,200 --> 00:33:17,300
Em termos, com certeza.
Mas ainda existem problemas.
472
00:33:17,301 --> 00:33:19,800
Todo problema tem solução
entre homens de boa vontade.
473
00:33:20,401 --> 00:33:23,400
Parece discurso de saudação.
474
00:33:23,421 --> 00:33:26,600
Você será um grande trunfo
para sua embaixada.
475
00:33:26,732 --> 00:33:28,102
É o que pretendo, senhor.
476
00:33:28,803 --> 00:33:31,503
Para tanto também deve tentar...
477
00:33:31,504 --> 00:33:34,404
familiarizar-se com a questão
do livre comércio,
478
00:33:34,425 --> 00:33:38,205
uma assunto que gera mais atritos
que boa vontade.
479
00:33:38,206 --> 00:33:40,706
A questão está sendo estudada
a contento, senhor.
480
00:33:40,999 --> 00:33:43,700
Para a conferência em agosto.
481
00:33:44,800 --> 00:33:47,300
Não, Sr. Black, não ando lendo
sua correspondência.
482
00:33:47,321 --> 00:33:50,850
Acontece que meu governo
pediu-me que participasse.
483
00:33:51,551 --> 00:33:55,951
Até foi bom que nos conhecêssemos
em circunstâncias tão aprazíveis
484
00:33:55,972 --> 00:33:59,800
para que possamos discutir
o assunto informalmente.
485
00:33:59,901 --> 00:34:05,300
Se quiser ver os demonstrativos
da posição japonesa, tenho aqui...
486
00:34:05,330 --> 00:34:09,700
Há de concordar que até agosto
a situação deverá estar mais definida...
487
00:34:09,721 --> 00:34:13,800
e ambos estaremos mais bem preparados
para avaliar seus demonstrativos.
488
00:34:13,801 --> 00:34:16,000
Não, não concordo.
489
00:34:29,601 --> 00:34:32,100
- Bom dia, Jerry.
- Bom dia, mama.
490
00:34:39,501 --> 00:34:41,400
Bom dia, Sra. Jacobi.
491
00:34:42,201 --> 00:34:44,901
Bom dia, Sr. Asano.
492
00:34:48,802 --> 00:34:51,300
Tenho pastilhas para tosse
Smith Brothers.
493
00:34:51,501 --> 00:34:54,100
- Ótimas para a tosse.
- Obrigado.
494
00:34:54,602 --> 00:34:58,700
- Jerry, tenho Life Savers, se quiser.
- Não obrigado.
495
00:35:01,901 --> 00:35:06,250
- Melhorou muito. Ótimo sabor.
- Pode ficar. Tenho muitas.
496
00:35:06,271 --> 00:35:07,851
Muito obrigado.
497
00:35:11,552 --> 00:35:15,400
Já sei, já sei.
Meio-dia.
498
00:35:15,901 --> 00:35:19,501
Meu relógio está marcando uma hora.
Esqueci de atrasar ontem à noite.
499
00:35:20,102 --> 00:35:23,000
Não se esqueça que na próxima quarta
500
00:35:23,210 --> 00:35:25,221
atravessaremos a Linha Internacional de Data
501
00:35:25,222 --> 00:35:27,400
e perderemos um dia inteiro.
502
00:35:27,421 --> 00:35:30,000
E como eu faço com meu relógio?
503
00:35:30,210 --> 00:35:32,900
Não faz nada.
Um dia é terça depois será quinta.
504
00:35:34,321 --> 00:35:36,100
O que acontece com a quarta?
505
00:35:36,121 --> 00:35:38,801
Quando retornar terá sua quarta-feira de volta.
506
00:35:40,200 --> 00:35:42,802
Isso para mim não será tão cedo.
507
00:35:42,903 --> 00:35:46,403
Esta é sua primeira viagem
para o exterior?
508
00:35:46,404 --> 00:35:49,804
- Não, a terceira.
- Sempre para a Europa?
509
00:35:50,305 --> 00:35:53,405
Comecei na Europa.
Nasci na Rússia.
510
00:35:53,406 --> 00:35:54,606
Perto de Moscou.
511
00:35:54,707 --> 00:35:58,307
Estive na União Soviética no verão passado.
512
00:35:58,908 --> 00:36:02,400
Na minha época era só Rússia,
com o czar.
513
00:36:02,901 --> 00:36:05,801
Por isso meu pai fugiu para ficar
com meu tio em New Haven.
514
00:36:05,802 --> 00:36:08,402
Para não ter que servir ao exército do czar.
515
00:36:09,103 --> 00:36:11,203
Um ano em seguida
veio minha irmã Gussie,
516
00:36:11,254 --> 00:36:14,404
depois minha irmã Rachel
e depois minha mãe.
517
00:36:14,805 --> 00:36:20,505
Por último, a eleita fui eu.
Que viagem longa.
518
00:36:20,906 --> 00:36:25,506
Posso perguntar quantos anos tinha
quando isso tudo aconteceu?
519
00:36:25,537 --> 00:36:28,207
Quem é que anda com certidão
de nascimento?
520
00:36:28,208 --> 00:36:30,500
Mas pelo que minha mãe dizia,
521
00:36:30,521 --> 00:36:32,800
nasci na quinta vela de Hannukah.
522
00:36:32,991 --> 00:36:36,771
Quinta vela de quê, Sra. Jacobi?
523
00:36:36,972 --> 00:36:40,472
Hannukah. A festa das luzes.
524
00:36:40,473 --> 00:36:43,300
Seria mais ou menos em dezembro...
525
00:36:43,321 --> 00:36:45,301
porque é como o Natal.
526
00:36:45,502 --> 00:36:49,800
Foi quando eu nasci. No ano seguinte
à morte da mãe do meu pai.
527
00:36:49,821 --> 00:36:53,101
Assim quando finalmente cheguei
a New Haven eu tinha...
528
00:36:53,402 --> 00:36:56,402
doze e uns quebrados.
529
00:36:57,803 --> 00:37:01,200
Ainda era muito menina
para enfrentar tanta dureza.
530
00:37:01,201 --> 00:37:04,000
Não conhecia essa história.
531
00:37:04,401 --> 00:37:05,700
Pois é.
532
00:37:05,731 --> 00:37:08,860
Até eu já quase tinha esquecido
até sentir esse cheirinho de mar.
533
00:37:09,201 --> 00:37:13,201
De repente voltou tudo... 'precipitado'.
534
00:37:13,232 --> 00:37:15,102
Lembra-se do seu espanhol.
535
00:37:15,123 --> 00:37:18,800
Conheci tantos estrangeiros
na minha vida, Sr. Asano,
536
00:37:18,801 --> 00:37:21,801
que sei algumas palavras soltas
em várias línguas.
537
00:37:21,802 --> 00:37:26,602
Polonês, húngaro, russo, hebraico,
iídiche, claro...
538
00:37:26,603 --> 00:37:29,703
Até inglês de vez em quando.
539
00:37:29,804 --> 00:37:33,904
Seu inglês é muito claro e preciso.
540
00:37:35,000 --> 00:37:37,255
Ah, se a Sra. Barber pudesse ouvir isso.
541
00:37:37,276 --> 00:37:39,156
Ficaria feliz em lhe dizer.
542
00:37:39,197 --> 00:37:41,557
Era minha professora de inglês
no colégio.
543
00:37:41,758 --> 00:37:45,580
Costumava dar-me aulas especiais.
544
00:37:45,159 --> 00:37:49,300
A palavra mais difícil em inglès é 'the'.
545
00:37:50,501 --> 00:37:55,100
A palavra mais difícil em inglês é 'lollipop'.
546
00:37:58,602 --> 00:38:00,400
Está pegando uma corrente de ar?
547
00:38:01,201 --> 00:38:04,950
Peguei um resfriado quando embarquei.
Acho que ainda não passou.
548
00:38:04,951 --> 00:38:07,400
Ora, então tome uma aspirina.
549
00:38:07,801 --> 00:38:10,601
Obrigado, mas tomei um anti-histamínico
esta manhã.
550
00:38:10,652 --> 00:38:13,600
Está vendo?
Não gosto nada disso.
551
00:38:14,100 --> 00:38:17,600
Só faria isso em caso de extrema necessidade.
552
00:38:17,601 --> 00:38:19,999
- Sente tontura?
- Não.
553
00:38:20,700 --> 00:38:23,900
Para mim os melhores remédios
são sempre os mais simples.
554
00:38:24,101 --> 00:38:26,300
Água com sabão e ameixas cozidas.
555
00:38:26,321 --> 00:38:27,401
Oi!
556
00:38:28,702 --> 00:38:30,402
Onde você vai, Jerry?
557
00:38:30,403 --> 00:38:32,600
Só estou me espreguiçando.
558
00:38:39,100 --> 00:38:40,401
Perdão.
559
00:38:40,602 --> 00:38:43,202
Toma uma manta.
560
00:38:43,303 --> 00:38:46,300
Se está resfriado
mantenha os pés sempre aquecidos.
561
00:38:46,510 --> 00:38:47,131
Obrigado.
562
00:38:47,132 --> 00:38:52,900
Minha esposa tinha a mesma opinião
quanto a pés aquecidos, Sra. Jacobi.
563
00:38:54,201 --> 00:38:57,501
Em maio fará três anos
de falecida.
564
00:38:59,302 --> 00:39:03,502
Então... você também teve seu quinhão.
565
00:39:05,603 --> 00:39:09,300
Eu também perdi meu marido.
Vai fazer quatro anos.
566
00:39:11,301 --> 00:39:13,101
Foi uma doença prolongada?
567
00:39:13,602 --> 00:39:20,200
Entre o diagnóstico e o fim,
apenas três semanas intermináveis.
568
00:39:22,403 --> 00:39:25,500
Meu Sam ficou doente quase quinze meses.
569
00:39:25,501 --> 00:39:29,500
Acredita que trabalhou até o último minuto?
570
00:39:29,501 --> 00:39:33,700
- Em que área, Sra. Jacobi?
- Flores artificiais.
571
00:39:33,701 --> 00:39:36,600
Tenho uma subsidiária
que fabrica flores artificiais.
572
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
Tem?
573
00:39:39,302 --> 00:39:42,702
Se me permite dizer, os japoneses
eram nossos piores concorrentes.
574
00:39:46,403 --> 00:39:48,100
Quer um conselho?
575
00:39:48,141 --> 00:39:51,800
Vá pra sua cabine,
tome uma xícara de chá com limão e mel.
576
00:39:51,821 --> 00:39:55,000
De meia em meia hora gargareje
com água quente e água oxigenada.
577
00:39:55,210 --> 00:39:59,201
- Tem água oxigenada?
- Não, mas estou bem.
578
00:39:59,222 --> 00:40:03,000
Só de olhar para seus olhos
dá pra ver que está com febre.
579
00:40:03,501 --> 00:40:07,601
Que milagres carrega nessa bolsa,
Sra. Jacobi?
580
00:40:07,602 --> 00:40:11,560
Tinha um termômetro.
Devo ter deixado na minha valise.
581
00:40:11,581 --> 00:40:14,000
Vou pegá-lo.
Quer alguma coisa, Jerry?
582
00:40:14,100 --> 00:40:17,580
- Não obrigado.
- Não quero dar trabalho.
583
00:40:17,600 --> 00:40:21,781
Não é trabalho. E no caminho
falarei com o comissário.
584
00:40:21,799 --> 00:40:24,900
De mim ele espera tudo.
Sabe de uma coisa, Jerry?
585
00:40:24,901 --> 00:40:27,701
Do jeito que me olha
deve me achar uma 'meshuggah'
586
00:40:33,102 --> 00:40:37,400
O que significa... 'meshuggah', Sr. Black?
587
00:40:37,401 --> 00:40:40,801
Minha sogra usa tanto essa palavra.
Esquece que não é inglês,
588
00:40:40,802 --> 00:40:42,802
Significa maluca.
589
00:40:42,803 --> 00:40:45,903
Não louca, digamos aloprada.
590
00:40:46,804 --> 00:40:50,504
Bem, Sr. Black,
se sua sogra é 'meshuggah',
591
00:40:50,505 --> 00:40:54,999
claro está que é ótimo ser assim.
592
00:41:57,400 --> 00:41:58,700
Serviço de quarto.
593
00:41:58,701 --> 00:42:02,900
Agradeceria muito se embrulhasse isto
para mim, por favor.
594
00:42:02,921 --> 00:42:04,701
Mas claro.
595
00:42:06,402 --> 00:42:11,300
- Deseja para presente.
- Apenas papel e fita brancos.
596
00:42:11,301 --> 00:42:14,550
Tenho de tudo.
Faço muitos embrulhos japoneses.
597
00:42:14,571 --> 00:42:19,251
Use duas folhas, já que uma
é para uma ocasião triste
598
00:42:19,272 --> 00:42:22,352
e esta não é uma ocasião triste.
599
00:42:24,530 --> 00:42:26,553
Deseja que lhe traga peixe cru, senhor?
600
00:42:26,554 --> 00:42:28,954
- Peixe cru?
- Bem, no Japão...
601
00:42:28,955 --> 00:42:33,000
é costume dar peixe cru
junto com presentes em ocasiões festivas.
602
00:42:33,200 --> 00:42:35,581
Peixe cru é muito antiquado.
603
00:42:35,582 --> 00:42:38,700
A moda agora é algas marinhas.
604
00:42:39,101 --> 00:42:41,201
- Sim, senhor.
- Muito obrigado.
605
00:42:48,302 --> 00:42:51,200
- Deu tudo certo, não é, Jerry?
- O quê?
606
00:42:51,201 --> 00:42:55,220
No princípio eu tive medo mas...
graças a Deus ela saiu da depressão.
607
00:42:55,250 --> 00:42:56,500
Isso é verdade.
608
00:42:56,521 --> 00:43:01,101
Trata todos os passageiros
como se fossem sobrinhos e primos.
609
00:43:01,102 --> 00:43:03,200
Quando a vejo com o Sr. Asano
610
00:43:03,221 --> 00:43:06,300
conversando como velhos amigos
num banco de praça...
611
00:43:06,510 --> 00:43:08,600
Quanto a isso tenho minhas reservas.
612
00:43:09,201 --> 00:43:10,401
Tem?
613
00:43:10,802 --> 00:43:13,700
Hoje ele mandou outra garrafa
de champanhe para nossa mesa.
614
00:43:13,721 --> 00:43:17,300
Não gosto de receber presentes
de pessoas com quem faço negócios.
615
00:43:17,301 --> 00:43:19,700
Estou certa de que nenhuma comissão
investigativa do Congresso
616
00:43:19,721 --> 00:43:23,800
vai acusá-lo de conflito de interesses
por causa de duas garrafas de vinho.
617
00:43:23,801 --> 00:43:26,601
Acho que a jogada do Sr. Asano é outra.
618
00:43:27,402 --> 00:43:29,440
Boa noite, Sr. Graham.
619
00:43:29,461 --> 00:43:32,700
- Ah, apreciando a brisa do mar, querida?
- Sim, mamãe.
620
00:43:32,771 --> 00:43:34,601
Sente-se, Jerry.
621
00:43:34,622 --> 00:43:38,400
- Soube que andou tomando uns licores.
- Não me mandou ser sociável?
622
00:43:38,421 --> 00:43:42,101
Sabe que são gente boa.
Ele médico na Standard Oil...
623
00:43:42,102 --> 00:43:45,302
e moram numa propriedade com dez ammas...
624
00:43:45,303 --> 00:43:47,800
que é como se diz empregados em indonésio.
625
00:43:48,501 --> 00:43:50,880
Não conheço essa echarpe, mãe.
626
00:43:50,900 --> 00:43:54,281
- Parece francesa.
- Presente do Sr. Asano.
627
00:43:54,282 --> 00:43:56,182
Comprou para sua nora,
628
00:43:56,200 --> 00:43:59,400
mas quis me dar como lembrança
pelas pastilhas contra tosse.
629
00:43:59,401 --> 00:44:02,000
É um costume japonês chamado...
630
00:44:02,701 --> 00:44:04,201
okaeshi.
631
00:44:04,602 --> 00:44:07,802
- É lindo. Foi muito gentil da parte dele.
- Também gostei.
632
00:44:07,903 --> 00:44:11,700
- Nós vamos jogar bridge.
- Eu sei. Com o casal inglês.
633
00:44:11,721 --> 00:44:15,950
Ela é americana. Conheceu-o em Los Angeles
quando ele era vice-cônsul......
634
00:44:15,970 --> 00:44:18,850
Não tem uma biografia que não conheça
neste navio, mama.
635
00:44:18,900 --> 00:44:20,650
Fala com todo mundo sobre nós?
636
00:44:20,671 --> 00:44:23,300
Quem tem orgulho dos filhos fala.
637
00:44:23,321 --> 00:44:26,500
- Quer nos ver jogar?
- Não. Tenho um encontro com o Sr. Asano.
638
00:44:26,521 --> 00:44:29,950
Vamos jogar dominó.
Sabe que ganhei um dólar dele?
639
00:44:29,971 --> 00:44:33,551
Seria um grande jogador se se concentrasse.
Ele fala demais.
640
00:44:34,252 --> 00:44:38,652
- Do que ele fala?
- Sabe como é homem. Negócios.
641
00:44:38,674 --> 00:44:41,154
- Está com a cabeça cheia.
- Por exemplo?
642
00:44:41,175 --> 00:44:43,455
- Impostos.
- Impostos?
643
00:44:43,476 --> 00:44:46,400
Sobre seus produtos.
Jerry sabe do que estou falando.
644
00:44:46,421 --> 00:44:49,500
- Vai haver uma grande conferência em agosto.
- Eu sei disso.
645
00:44:49,551 --> 00:44:52,331
Boa noite.
Sra. Black.
646
00:44:52,352 --> 00:44:53,832
- Sr. Black.
- Boa noite.
647
00:44:53,853 --> 00:44:55,900
Acabo de contatar meu escritório
em Tóquio
648
00:44:55,901 --> 00:45:00,401
e pedi que mandassem um carro
e uma van para Yokohama.
649
00:45:00,402 --> 00:45:03,650
Se sua embaixada não providenciou
transporte, fiquem à vontade para...
650
00:45:03,651 --> 00:45:05,700
As providências já foram tomadas.
Obrigado.
651
00:45:05,701 --> 00:45:10,100
Pensei em jogarmos aqui fora.
Está muito abafado nos salões.
652
00:45:10,200 --> 00:45:11,200
Ótimo.
653
00:45:11,203 --> 00:45:13,300
Gostariam de jogar conosco?
654
00:45:13,361 --> 00:45:18,000
Dominó a quatro é muito estimulante
e bastante imprevisível.
655
00:45:18,100 --> 00:45:20,900
- Obrigado, mas estamos comprometidos.
- Queira desculpar-nos.
656
00:45:20,901 --> 00:45:24,101
- Até mais tarde, mãe.
- Vá. Faça um slam.
657
00:45:29,502 --> 00:45:32,200
A lua está uma verdadeira abóbora hoje.
658
00:45:33,703 --> 00:45:37,600
No meu país observar a lua
é uma tradição.
659
00:45:37,641 --> 00:45:39,601
Temos um feriado para isso.
660
00:45:40,402 --> 00:45:44,300
- Um feriado para observar a lua?
- Chama-se tsukimi.
661
00:45:44,321 --> 00:45:48,400
A observação dá-se na noite de 15 de agosto
662
00:45:48,421 --> 00:45:50,900
e novamente em 13 de setembro.
663
00:45:50,931 --> 00:45:53,600
Quem observa na primeira data
664
00:45:53,601 --> 00:45:56,150
e deixa de fazê-lo na segunda data
665
00:45:56,170 --> 00:45:59,999
diz-se que houve uma observação
unilateral, o que não é aceito.
666
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
- Acha estranho, Sra. Jacobi?
- Oh, não.
667
00:46:04,100 --> 00:46:07,350
Na nossa religião celebramos
quase tudo em dois dias.
668
00:46:07,351 --> 00:46:09,151
- Há muitos festivais.
- Sim...
669
00:46:09,152 --> 00:46:12,900
No Japão há um festival
para quase tudo.
670
00:46:12,901 --> 00:46:15,800
Na primavera é Showa no Hi.
671
00:46:15,821 --> 00:46:19,701
Temos a mesma coisa.
Na primavera é Shavuot.
672
00:46:19,722 --> 00:46:20,999
Shavuot.
673
00:46:21,200 --> 00:46:24,480
- No outono é o Shubon no Hi.
- Shubon no Hi.
674
00:46:24,500 --> 00:46:27,281
Espero que celebre Shubon no Hi comigo.
675
00:46:27,282 --> 00:46:32,150
Ornamentamos nossas casas com grãos
e os frutos da terra.
676
00:46:32,171 --> 00:46:34,651
Nós fazemos o mesmo.
Temos o Sukkot.
677
00:46:34,672 --> 00:46:37,630
Montamos uma barraquinha
cheia de uvas e maçãs.
678
00:46:37,651 --> 00:46:39,631
Deve ser encantador.
679
00:46:40,632 --> 00:46:41,732
Obrigada.
680
00:46:42,633 --> 00:46:45,240
Espero que me convide
para um dos seus festivais.
681
00:46:45,261 --> 00:46:49,100
Se tivermos um festival em Tóquio
considere-se convidado.
682
00:46:49,901 --> 00:46:53,401
Mas os meninos, acho que não observam
essas datas.
683
00:46:53,602 --> 00:46:57,800
- Sabe como são esses jovens modernos.
- Com certeza, Sra. Jacobi.
684
00:46:57,801 --> 00:47:01,500
- Mas temos que ser modernos.
- Isso é difícil.
685
00:47:01,800 --> 00:47:05,200
Existe alguma coisa fácil?
O que a vida oferece a gente aceita.
686
00:47:05,230 --> 00:47:06,203
Transcende-se.
687
00:47:06,704 --> 00:47:09,600
- Como?
- Transcende-se.
688
00:47:09,621 --> 00:47:13,501
Em essência, essa é a filosofia zen-budista.
689
00:47:15,200 --> 00:47:18,000
Simplificando o que acreditamos,
690
00:47:18,701 --> 00:47:23,301
As agruras da vida são testes
que, uma vez superados,
691
00:47:23,352 --> 00:47:27,000
conduzem à serenidade dos espíritos iluminados.
692
00:47:28,951 --> 00:47:33,501
Quer dizer que se temos 'tsores'...
problemas...
693
00:47:33,502 --> 00:47:36,480
nos tornamos uma pessoa melhor
se o superarmos.
694
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
Pelo jeito andou estudando zen-budismo.
695
00:47:39,201 --> 00:47:40,899
Sou uma mulher simples.
696
00:47:41,400 --> 00:47:44,100
Já tive meu quinhão de felicidade,
de tristezas...
697
00:47:44,101 --> 00:47:46,601
de 'kvelling' pelo meu marido
e meus filhos...
698
00:47:46,642 --> 00:47:47,802
Kvelling?
699
00:47:49,300 --> 00:47:51,500
Como explicar 'kvelling'?
700
00:47:52,521 --> 00:47:53,521
Bem.
701
00:47:53,572 --> 00:47:56,522
'Kvelling' é a maneira
como ficamos e nos sentimos
702
00:47:56,543 --> 00:48:00,423
quando algo maravilhoso acontece
com quem amamos.
703
00:48:00,724 --> 00:48:03,324
É como.... bem...
704
00:48:03,345 --> 00:48:07,125
é como quando Alice se formou
na Faculdade Smith com as maiores notas.
705
00:48:07,526 --> 00:48:11,260
É orgulho.
Não, não, é mais. É...
706
00:48:12,000 --> 00:48:13,400
É 'kvelling'.
707
00:48:13,421 --> 00:48:17,200
'Kvelling' seria um excelente acréscimo
ao vocabulário zen-budista.
708
00:48:18,801 --> 00:48:22,999
Se dissesse para alguém que estou
num navio a 1,000 km de Yokohama...
709
00:48:23,200 --> 00:48:26,960
explicando o que é 'kvelling' para um japonês,
quem iria acreditar?
710
00:48:26,981 --> 00:48:30,761
O mesmo problema terei eu explicando
isso para minha nora.
711
00:48:33,662 --> 00:48:35,362
Adoro essa música.
712
00:48:35,363 --> 00:48:38,863
Sam e eu levamos as crianças a essa peça
no nosso aniversário de casamento.
713
00:48:39,464 --> 00:48:41,900
Depois fomos todos dançar no Copa.
714
00:48:41,931 --> 00:48:43,601
Sam sempre gostou....
715
00:48:47,000 --> 00:48:50,700
Não importa o que diga ou faça,
acabo sempre voltando para o Sam.
716
00:48:52,201 --> 00:48:54,200
Tudo me faz lembrar.
717
00:48:55,901 --> 00:48:57,801
Não consigo me convencer
de que ele se foi.
718
00:49:00,202 --> 00:49:02,000
Eu tampouco.
719
00:49:03,201 --> 00:49:07,350
Podemos estar enganados nesta área,
Sra. Jacobi,
720
00:49:07,370 --> 00:49:09,800
mas seguimos um padrão histórico.
721
00:49:10,501 --> 00:49:11,501
É?
722
00:49:11,502 --> 00:49:15,102
Várias culturas chegaram
à mesma conclusão independentemente.
723
00:49:15,103 --> 00:49:18,203
Os chineses e os romanos, por exemplo.
724
00:49:18,234 --> 00:49:21,500
Há séculos, creio que foi Cícero
quem disse:
725
00:49:21,550 --> 00:49:28,000
'Se erro em crer na imortalidade da alma,
erro com prazer.'
726
00:49:28,301 --> 00:49:35,101
'Tampouco almejo que este erro,
que tanto me compraz, me seja subtraído.'
727
00:49:39,200 --> 00:49:43,000
Tudo que eu penso, sempre descubro
que alguém já pensou antes de mim.
728
00:49:44,101 --> 00:49:45,900
Gostaria de dançar?
729
00:49:47,901 --> 00:49:51,201
- Há séculos que não danço.
- Nem eu.
730
00:49:51,402 --> 00:49:52,800
Podemos tentar?
731
00:49:53,201 --> 00:49:56,000
- Acho que não...
- Mas a ideia foi sua.
732
00:49:56,100 --> 00:49:57,601
Seja moderna.
733
00:50:25,902 --> 00:50:28,800
Não sabia que dançavam assim
no Japão.
734
00:50:29,301 --> 00:50:32,400
Aprendi a valsar em Oxford em 1925.
735
00:51:06,501 --> 00:51:09,101
Olha, Alice, estamos dançando.
736
00:51:09,122 --> 00:51:10,700
Eu vi pela porta.
737
00:51:10,701 --> 00:51:12,999
Estou como morto no jogo.
Queria ver como você estava.
738
00:51:13,401 --> 00:51:17,800
- Sinto um calor quando danço.
- Posso pegar algo para beber?
739
00:51:17,821 --> 00:51:20,770
Não quero dar trabalho,
mas talvez algo efervescente.
740
00:51:20,790 --> 00:51:23,101
Um club soda, por favor.
741
00:51:23,120 --> 00:51:26,000
- Deseja alguma coisa, Sra. Black?
- Não, obrigada, Sr. Asano.
742
00:51:30,401 --> 00:51:32,201
O que foi, Alice?
743
00:51:32,702 --> 00:51:36,202
Está com aquela cara
de quando cabulava aula.
744
00:51:37,403 --> 00:51:38,703
Mãe...
745
00:51:40,400 --> 00:51:41,604
O que foi, querida?
746
00:51:42,205 --> 00:51:44,405
Que foi que aconteceu?
747
00:51:46,606 --> 00:51:49,406
Mãe, quando fui para a Costa Rica
com Jerry...
748
00:51:49,407 --> 00:51:52,800
conheci uma costa-riquenha,
mulher de um oficial de Gabinete.
749
00:51:52,821 --> 00:51:55,900
Ela era maravilhosa comigo,
eu dependia muito dela.
750
00:51:55,901 --> 00:52:00,100
Um dia ela me pediu que pedisse a Jerry
para ele falar com Primeiro Ministro...
751
00:52:00,201 --> 00:52:02,301
porque seu marido ia ser despedido.
752
00:52:02,702 --> 00:52:05,102
Só então percebi minha ingenuidade.
753
00:52:05,503 --> 00:52:07,600
Eu estava sendo usada.
754
00:52:10,601 --> 00:52:16,501
Então... acha que o Sr. Asano só está sendo
simpático comigo por causa do Jerry?
755
00:52:16,502 --> 00:52:20,402
Em um mês Jerry estará negociando
com empresários japoneses
756
00:52:20,403 --> 00:52:22,903
dentre os quais o Sr. Asano
é o mais importante.
757
00:52:23,504 --> 00:52:25,604
Estou sendo clara?
758
00:52:25,905 --> 00:52:28,505
Eu entendo inglês.
759
00:52:28,706 --> 00:52:30,700
Nosso governo está tentando fazer
com que os japoneses...
760
00:52:30,701 --> 00:52:32,900
cortem voluntariamente suas exportações
761
00:52:32,921 --> 00:52:35,751
antes que o Congresso baixe
um decreto de barreiras tarifárias.
762
00:52:36,272 --> 00:52:38,752
Sabe o que é barreira tarifária, mãe?
763
00:52:38,773 --> 00:52:39,900
Sim...
764
00:52:39,901 --> 00:52:42,201
Seu pai e eu escrevemos
para nosso congressista
765
00:52:42,202 --> 00:52:44,500
sobre um desses decreto antes de você nascer.
766
00:52:45,301 --> 00:52:48,401
Desculpe, mãe. Sempre esqueço
que você foi mulher de negócios.
767
00:52:48,402 --> 00:52:52,250
E quem é negociante vê de cara
com quem se está tratando.
768
00:52:52,251 --> 00:52:55,200
Pois te asseguro que o Sr. Asano
é um homem respeitável.
769
00:52:55,201 --> 00:52:58,700
E não está sendo simpático comigo
só para cooptar o Jerry.
770
00:52:58,701 --> 00:53:00,301
Tenta entender, querida.
771
00:53:00,332 --> 00:53:04,200
Na diplomacia há que se tomar
muito cuidado com amizades fáceis.
772
00:53:04,201 --> 00:53:07,701
Adorei que você conhecesse alguém
com quem conversar, mas...
773
00:53:07,702 --> 00:53:10,970
por outro lado deve admitir
que foi meio estranho.
774
00:53:11,503 --> 00:53:13,900
Afinal, ele é um milionário.
775
00:53:13,901 --> 00:53:18,801
Ah, e a lei diz que a Sra. Jacobi
só pode falar com pobres.
776
00:53:18,822 --> 00:53:22,402
Claro que não.
A questão é que...
777
00:53:22,999 --> 00:53:25,103
ele é japonês.
778
00:53:25,604 --> 00:53:27,900
E eu achando que ele era texano.
779
00:53:28,701 --> 00:53:31,200
Por favor, mãe, pense
no que estou dizendo.
780
00:53:32,501 --> 00:53:34,901
Estou pensando, Alice.
781
00:53:35,402 --> 00:53:39,800
Estou pensando em como me mandou
ser sociável e agir como todo mundo.
782
00:53:40,200 --> 00:53:43,302
É só eu botar o pé na água e você diz
que estou me afogando.
783
00:53:46,603 --> 00:53:49,999
Muito bem. Volte para seu bridge.
784
00:53:50,200 --> 00:53:54,400
E não se aflija.
Se é o que você e Jerry querem...
785
00:53:55,301 --> 00:53:57,640
não falarei mais com aquele...
786
00:53:59,241 --> 00:54:01,910
- ... aquele 'gunnif' (aproveitador).
- - Não precisava falar assim.
787
00:54:01,930 --> 00:54:04,100
- Não é o que quis dizer?
- Não, eu...
788
00:54:04,230 --> 00:54:05,900
Obrigada.
789
00:54:07,301 --> 00:54:12,301
- E nosso jogo, Sra. Jacobi?
- Acabei de falar com Alice...
790
00:54:12,302 --> 00:54:16,900
Amanhã será nosso último dia
e tenho que fazer as malas.
791
00:54:16,901 --> 00:54:21,101
Pensei em ir para a cabine
e colocar mãos à obra.
792
00:54:21,202 --> 00:54:22,900
Eu compreendo.
793
00:54:24,201 --> 00:54:25,701
Sr. Asano...
794
00:54:26,602 --> 00:54:29,102
quero agradecer-lhe pela echarpe.
795
00:54:29,103 --> 00:54:32,300
pela dança... por tudo.
796
00:54:32,301 --> 00:54:38,101
O prazer foi meu, Sra. Jacobi.
Com sua licença, boa noite.
797
00:54:45,200 --> 00:54:47,602
Mamãe, você agiu
como uma verdadeira diplomata.
798
00:54:49,603 --> 00:54:53,103
E que diplomata.
Obrigada pelo elogio.
799
00:54:53,704 --> 00:54:56,504
Quis fazer um amigo de um inimigo.
800
00:54:56,525 --> 00:54:58,400
E o que eu fiz?
801
00:54:58,999 --> 00:55:01,501
Fiz um inimigo de um amigo.
802
00:55:34,402 --> 00:55:37,200
Tudo em ordem. Podem me seguir
até o taxi, por favor.
803
00:55:37,231 --> 00:55:38,301
Obrigada.
804
00:55:45,700 --> 00:55:48,102
Por que não se senta aqui
enquanto pegamos o taxi?
805
00:55:48,123 --> 00:55:49,900
Está bem, Jerry.
806
00:56:05,000 --> 00:56:06,400
Sra. Jacobi.
807
00:56:07,000 --> 00:56:11,401
Caso deseje fazer turismo
ou se precisar de alguma ajuda...
808
00:56:11,402 --> 00:56:13,600
por favor, aceite meu cartão.
809
00:56:13,801 --> 00:56:15,901
Obrigada, Sr. Asano.
810
00:56:17,102 --> 00:56:21,302
- Foi um prazer conhecê-lo.
- O prazer foi todo meu, Sra. Jacobi.
811
00:56:26,803 --> 00:56:28,103
Estamos prontos, mãe.
812
00:56:29,104 --> 00:56:32,204
Podia pelo menos ter-se despedido
do Sr. Asano, Alice.
813
00:56:32,235 --> 00:56:34,205
Não tive oportunidade, mãe.
814
00:57:23,206 --> 00:57:24,880
Por que a...
815
00:57:24,981 --> 00:57:27,810
Proteção contra vírus.
816
00:57:29,982 --> 00:57:31,282
Dele ou nossos?
817
00:57:49,000 --> 00:57:52,683
Ora, ora, estava esperando vocês.
818
00:57:52,684 --> 00:57:55,184
- Você é Alice Black.
- Sim, olá.
819
00:57:55,185 --> 00:57:56,680
- Você é o Sr. Black.
- Como vai?
820
00:57:56,700 --> 00:58:00,341
- E com certeza esta é a Sra. Jacobi
- Como vai?
821
00:58:00,362 --> 00:58:04,342
Eu sou Lily Putnam.
E esta é sua nova casa.
822
00:58:04,343 --> 00:58:06,800
Bem-vindos a Tóquio!
823
00:58:06,801 --> 00:58:10,301
- Espero que estejam todos muito felizes.
- Gentileza sua nos receber, Sra. Putnam.
824
00:58:10,322 --> 00:58:12,580
- Ficamos muito agradecidos.
- O mesmo digo eu.
825
00:58:12,600 --> 00:58:15,600
Adoramos ter encontrado esta casa
para vocês, Sra. Black.
826
00:58:15,801 --> 00:58:18,401
Há poucas casas ocidentais em Tóquio.
827
00:58:18,432 --> 00:58:22,600
Se não fosse pelos pagodes
o bairro até parece Flatbush.
828
00:58:23,201 --> 00:58:27,800
Oh, este é Ichiro Watanabe, seu mordomo.
829
00:58:27,831 --> 00:58:29,401
Nós o chamamos de Eddie.
830
00:58:29,402 --> 00:58:32,602
É com grande honra que recebo
meus novos patrões.
831
00:58:32,999 --> 00:58:35,300
que são mandachuvas americanos.
832
00:58:40,501 --> 00:58:43,401
- Ele é nosso mesmo?
- Com certeza.
833
00:58:43,402 --> 00:58:48,302
E fala inglês. Trate-o como uma joia rara.
834
00:58:48,303 --> 00:58:51,803
- Foi uma dificuldade encontrar.
- Foi muita gentileza sua.
835
00:58:51,804 --> 00:58:55,404
Sei como é difícil mudar-se
para um país estranho.
836
00:58:55,405 --> 00:58:58,280
- Já morei em tantos.
- Ficamos muito agradecidos.
837
00:58:58,300 --> 00:59:02,100
Pois vai mudar de ideia quando
ouvir a sua agenda.
838
00:59:02,220 --> 00:59:05,800
A vida de mulher de diplomata
em Tóquio é estafante.
839
00:59:05,821 --> 00:59:09,701
Tem que fazer uma visita formal a todos situados
acima de você hierarquicamente,
840
00:59:09,702 --> 00:59:13,800
e todos abaixo de você têm de fazer
visitas formais a você.
841
00:59:13,821 --> 00:59:15,901
Mas é bom receber visitas.
842
00:59:15,922 --> 00:59:19,480
Bem... não é bem visita...
843
00:59:19,520 --> 00:59:21,481
apenas deixam cartões.
844
00:59:22,582 --> 00:59:24,680
Se me acompanharem
até o salão de festas
845
00:59:24,681 --> 00:59:27,800
posso trazer-lhes um chá
ou talvez uma Coca-Cola.
846
00:59:27,801 --> 00:59:31,101
Também preparo muito bem Bull Shots.
847
00:59:31,102 --> 00:59:34,502
- Querem Bull Shots?
- Não, obrigada, Eddie.
848
00:59:39,000 --> 00:59:40,503
Salão de festas.
849
00:59:48,400 --> 00:59:51,500
Estão vendo, é bem bonito, não?
850
00:59:53,301 --> 00:59:55,801
É meio rococó,
851
00:59:55,802 --> 00:59:59,100
Mas foi construído no final do século XIX...
852
00:59:59,120 --> 01:00:01,800
para o Embaixador de Sua Majestade.
853
01:00:02,101 --> 01:00:04,700
Quando derem seu toque pessoal...
854
01:00:04,701 --> 01:00:08,800
Sempre pensei em biombos japoneses,
fontes e arranjos de flores.
855
01:00:08,851 --> 01:00:13,100
Pelo menos é maior que o bangalô
que tivemos na Costa Rica.
856
01:00:14,301 --> 01:00:17,900
É muito bonito,
talvez meio empoeirado, mas...
857
01:00:17,921 --> 01:00:20,801
nada que um bom removedor não resolva.
858
01:00:21,602 --> 01:00:25,200
Que tal abrirmos as janelas
para iluminar o ambiente.
859
01:00:25,221 --> 01:00:29,500
Sra. Jacobi, se quiser abrir as cortinas
sugiro que peça ao Eddie.
860
01:00:29,501 --> 01:00:33,101
Em toda cada japonesa
só pode haver um...
861
01:00:33,502 --> 01:00:35,600
Bem, como disse o Eddie, patrão.
862
01:00:35,601 --> 01:00:39,200
Assim, acho melhor se organizarem
nesse sentido.
863
01:00:39,401 --> 01:00:42,600
Na verdade a responsabilidade será conjunta.
864
01:00:42,671 --> 01:00:47,700
Conjunta como? Jerry e Alice
são os patrões, eu sou convidada.
865
01:00:47,999 --> 01:00:51,101
Então, Eddie, se importa de abrir
as cortinas?
866
01:01:04,102 --> 01:01:07,550
Olha só! Um telefone igualzinho
aos do Brooklyn.
867
01:01:07,571 --> 01:01:09,000
Dá pra acreditar?
868
01:01:09,100 --> 01:01:14,601
Moshi moshi. Hai.
Chotto matte kudasai.
869
01:01:14,602 --> 01:01:17,702
É da embaixada, Black-san.
Putnam-san, para o senhor.
870
01:01:19,000 --> 01:01:21,600
Alô.
Sim, é o Sr. Black.
871
01:01:22,100 --> 01:01:25,701
Claro, Sr. Putnam.
Muito obrigado.
872
01:01:26,102 --> 01:01:29,300
Seu representante nos pegou no cais
e foi muito eficiente.
873
01:01:29,999 --> 01:01:32,200
Sim, a Sra. Putnam está aqui.
874
01:01:32,401 --> 01:01:34,101
Tem sido muito gentil.
875
01:01:36,502 --> 01:01:38,502
Claro, se for preciso.
876
01:01:40,103 --> 01:01:42,700
Não, não tem por que esperar
até amanhã.
877
01:01:42,999 --> 01:01:46,400
Irei imediatamente.
Obrigado. Até logo.
878
01:01:47,501 --> 01:01:50,301
- Já vai sair, Jerry?
- É importante.
879
01:01:50,352 --> 01:01:52,802
- Sério, Alice.
- Mas logo no primeiro dia?
880
01:01:53,403 --> 01:01:55,900
Negócios são negócios, Alice.
881
01:01:55,921 --> 01:01:58,200
Vão se ajeitando que já volto.
882
01:01:58,401 --> 01:02:01,520
- Obrigado de novo, Sra. Putnam.
- Foi um prazer.
883
01:02:01,541 --> 01:02:06,100
Se puder, diga a meu marido que seria bom
se chegasse a tempo para jantar.
884
01:02:06,401 --> 01:02:10,201
Até logo. Qualquer coisa que precisem
é só me ligar.
885
01:02:10,202 --> 01:02:13,102
- Obrigada.
- Até logo. Até logo, Jerry.
886
01:02:13,123 --> 01:02:14,300
Até logo, querido.
887
01:02:14,321 --> 01:02:17,801
Bem, Sra. Black, já deu para sentir
o gostinho de como as coisas são por aqui.
888
01:02:17,822 --> 01:02:21,900
Acho que não veremos muito
nossos maridos nestes próximos meses.
889
01:02:21,901 --> 01:02:25,900
Estou acostumada. Já passei por isso
na América Central.
890
01:02:25,921 --> 01:02:28,900
Mas o Japão é um posto muito formal.
891
01:02:28,961 --> 01:02:31,350
Bem, quais são seus planos?
892
01:02:31,371 --> 01:02:34,300
Pensei em nos ajeitarmos depois
fazer um pouco de turismo com mamãe.
893
01:02:34,321 --> 01:02:36,400
Ótima ideia.
894
01:02:36,421 --> 01:02:39,400
Mas você chegou em cima
dos preparativos para a conferência
895
01:02:39,421 --> 01:02:41,501
e quero que você conheça todo mundo.
896
01:02:41,522 --> 01:02:45,200
É muito importante para seu marido
e para nós.
897
01:02:45,423 --> 01:02:48,000
Também está incluída, Sra. Jacobi.
898
01:02:48,100 --> 01:02:52,300
Não se preocupe comigo. Ficarei bem.
Tenho tanto que fazer.
899
01:02:52,301 --> 01:02:56,201
Tenha cartas para escrever,
estou fazendo uma saia para Alice...
900
01:02:56,702 --> 01:02:59,200
bem... estou muito ocupada.
901
01:02:59,403 --> 01:03:03,600
Alice, será que posso ir para meu quarto.
Quero dar uma resfrescada.
902
01:03:03,601 --> 01:03:08,100
- Nem sei onde ficam os quartos, mãe.
- Já selecionei quartos para todos.
903
01:03:08,320 --> 01:03:09,600
Queira acompanhar-me, Jacobi-san.
904
01:03:10,421 --> 01:03:14,301
- Vou com você, mamãe.
- Fique aí, converse com a Sra. Putnam...
905
01:03:14,302 --> 01:03:16,902
e marque suas visitas, querida.
906
01:03:16,923 --> 01:03:19,500
- Até logo e obrigada.
- Sra. Jacobi.
907
01:03:19,521 --> 01:03:20,801
Siga-me.
908
01:03:23,302 --> 01:03:25,602
É uma grande adaptação para mamãe.
909
01:03:28,303 --> 01:03:30,203
Este é seu quarto, Jacobi-san.
910
01:03:31,504 --> 01:03:33,700
Bem amplo.
911
01:03:36,100 --> 01:03:37,400
Vestiário.
912
01:03:41,000 --> 01:03:43,201
E este é o banheiro.
913
01:03:46,200 --> 01:03:47,702
É?
914
01:03:57,203 --> 01:03:58,603
Funciona?
915
01:03:59,104 --> 01:04:03,100
A casa é toda ocidental, com exceção
do banheiro que é japonês.
916
01:04:03,101 --> 01:04:05,100
O que tem de tão japonês?
917
01:04:05,502 --> 01:04:11,400
Senta no banquinho e empregada joga
balde de água na senhora.
918
01:04:11,451 --> 01:04:13,101
Depois entra na banheira.
919
01:04:13,702 --> 01:04:16,600
Se é assim que se faz, eu tentarei.
920
01:04:43,000 --> 01:04:44,501
Hurrá.
921
01:04:51,102 --> 01:04:54,700
- Olá, Sr. Putnam.
- Olá, Sr. Black. Prazer em revê-lo.
922
01:04:54,750 --> 01:04:56,701
- O prazer é meu.
- Obrigado.
923
01:04:56,902 --> 01:04:58,200
Sente-se.
924
01:04:59,300 --> 01:05:01,600
Seu inteligência e sua experiência
vão ser muito úteis.
925
01:05:01,601 --> 01:05:02,900
Obrigado, senhor.
926
01:05:02,951 --> 01:05:05,801
Não o teria chamado
no seu primeiro dia em Tóquio
927
01:05:05,802 --> 01:05:10,302
mas soube que o Sr. Asano viajou
no mesmo navio que você.
928
01:05:11,203 --> 01:05:12,800
Sim, senhor.
929
01:05:14,000 --> 01:05:15,701
Um individualista da escola antiga.
930
01:05:15,802 --> 01:05:18,302
E nosso osso mais duro de roer.
931
01:05:18,703 --> 01:05:21,500
Talvez venha a ser proveitoso
que tenham se dado bem.
932
01:05:22,301 --> 01:05:26,000
- Não sei pode chamar assim.
- Veremos.
933
01:05:26,100 --> 01:05:28,901
Faltam poucos meses para o período 'doyo'.
934
01:05:28,902 --> 01:05:30,902
Período 'doyo'?
935
01:05:30,903 --> 01:05:32,503
É no início de agosto.
936
01:05:33,104 --> 01:05:37,600
É quando os rizicultores preparam
seus campos seguindo o calendário lunar.
937
01:05:37,901 --> 01:05:41,401
Toda noite eu estudo os costumes japoneses.
938
01:05:41,602 --> 01:05:43,202
Espero que faça o mesmo.
939
01:05:44,103 --> 01:05:45,700
Já fiz, senhor.
940
01:05:45,701 --> 01:05:50,100
Fiquei contente de chegar
ao Japão no ano do tigre.
941
01:05:51,204 --> 01:05:55,204
Ora, vejo que tem estudado mesmo.
Isso é muito bom.
942
01:05:56,999 --> 01:06:01,505
MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES DO JAPÃO
943
01:06:19,406 --> 01:06:22,606
- Onde está o Sr. Asano?
- Já deve estar chegando.
944
01:06:31,307 --> 01:06:32,999
Com licença.
945
01:06:33,100 --> 01:06:34,500
Sr. Black.
946
01:06:34,501 --> 01:06:36,301
Bom dia, senhor.
947
01:06:36,402 --> 01:06:39,400
Espero que sua família
esteja feliz no Japão.
948
01:06:39,421 --> 01:06:42,540
Está sim, senhor.
Obrigado por perguntar.
949
01:06:42,560 --> 01:06:45,302
Por favor transmita meus
cumprimentos à sua sogra.
950
01:06:45,333 --> 01:06:46,900
Obrigado, senhor.
951
01:06:49,701 --> 01:06:51,701
Podemos nos sentar, senhores...
952
01:06:51,702 --> 01:06:54,700
e prosseguir com nossas negociações.
953
01:07:02,501 --> 01:07:04,500
É uma honra para nós que o Sr. Asano
954
01:07:04,501 --> 01:07:07,401
finalmente tenha concordado
em participar das deliberações.
955
01:07:07,999 --> 01:07:11,302
O Sr. Asano pediu para fazer uma declaração.
956
01:07:13,103 --> 01:07:16,800
Ficamos honrados que os representantes
do governo americano
957
01:07:16,851 --> 01:07:20,700
tenham vindo pessoalmente tratar
das negociações em pauta.
958
01:07:20,751 --> 01:07:25,200
Lamento se até o momento as discussões
tenham sido infrutíferas.
959
01:07:28,601 --> 01:07:30,801
Quando voltar para casa, Sr. Black,
960
01:07:30,822 --> 01:07:36,202
seria bom pedir à sua sogra
umas pastilhas Smith Brothers.
961
01:08:06,503 --> 01:08:08,103
Eddie!
962
01:08:15,904 --> 01:08:17,404
Eddie!
963
01:08:19,405 --> 01:08:21,000
Eddie!
964
01:08:25,701 --> 01:08:30,501
Eddie, pode levar a tábua de passar.
Mas antes, dê um jeito na tv.
965
01:08:30,522 --> 01:08:34,800
O horizontal não para, e quando para
parece espinha de peixe.
966
01:08:34,120 --> 01:08:35,781
Sintonizarei direito.
967
01:08:47,682 --> 01:08:50,000
Os Lo-Hi's eu vejo no Brooklyn.
968
01:08:50,210 --> 01:08:53,301
Mas a gente se amarra
em música americana.
969
01:09:03,802 --> 01:09:06,502
Esse casamento já deu
o que tinha que dar.
970
01:09:06,703 --> 01:09:10,403
- Como consegue entender, Jacobi-san?
- Pelos filmes.
971
01:09:10,404 --> 01:09:13,104
Os casais brigam sempre
por causa dos ciúmes dela.
972
01:09:13,225 --> 01:09:15,100
Então concluí que ele tem
outra mulher.
973
01:09:15,701 --> 01:09:19,101
Não! É ela que tem outro homem.
974
01:09:19,102 --> 01:09:22,000
Da forma que vejo, ele é casado
com duas mulheres.
975
01:09:25,201 --> 01:09:27,000
Acho que ele andou bebendo.
976
01:09:36,000 --> 01:09:37,600
O que ele está falando?
977
01:09:37,601 --> 01:09:41,401
O programa foi interrompido...
978
01:09:41,502 --> 01:09:44,102
para um campeonato
de luta de sumô!
979
01:09:44,103 --> 01:09:46,783
- Vamos assistir?
- Eddie, por favor!
980
01:09:46,784 --> 01:09:50,840
- Não gosta de luta de sumô?
- O que tem pra gostar?
981
01:09:50,850 --> 01:09:54,220
Ficam agachados,
depois pulam feito loucos...
982
01:09:54,241 --> 01:09:59,210
- ... e dão cada golpe.
- Aquele é o melhor nisso. Aposto nele.
983
01:09:59,322 --> 01:10:02,200
Boa sorte.
Desliga isso, Eddie.
984
01:10:04,101 --> 01:10:06,301
Já chega, desliga isso.
985
01:10:08,802 --> 01:10:11,102
Talvez tenha alguma coisa no rádio.
986
01:10:20,503 --> 01:10:21,503
Oi!
987
01:10:22,604 --> 01:10:25,000
Tenta a estação das Forças Armadas.
988
01:10:26,100 --> 01:10:29,100
Apesar da formidável defesa
e da média de home runs do time local,
989
01:10:29,200 --> 01:10:32,980
o Los Angeles Dodgers conseguiram
4 pontos de vantagem ontem à noite
990
01:10:33,000 --> 01:10:35,800
ao massacrarem o San Francisco Giants
por 12 a 4.
991
01:10:36,100 --> 01:10:37,501
Pode desligar, Eddie.
992
01:10:38,302 --> 01:10:41,800
Esse Los Angeles Dodgers é fera.
993
01:10:42,101 --> 01:10:45,101
Não quero mais saber deles
desde que saíram do Brooklyn.
994
01:10:45,202 --> 01:10:47,202
Apesar de sentir saudades.
995
01:10:48,703 --> 01:10:50,803
O que é que eu vou fazer agora?
996
01:10:50,824 --> 01:10:53,000
Por que não vai dar uma volta?
997
01:10:53,501 --> 01:10:57,380
- Na chuva?
- Ela vai e vem.
998
01:10:57,600 --> 01:10:59,481
Atravessa pelo meio.
999
01:10:59,552 --> 01:11:04,000
Se me afastar um quarteirão
desta casa eu me perco.
1000
01:11:04,801 --> 01:11:06,801
Por que não vai ao cinema?
1001
01:11:07,602 --> 01:11:09,602
Vi um filme ótimo...
1002
01:11:09,703 --> 01:11:13,000
Duelo na Cidade Fantasma.
1003
01:11:13,701 --> 01:11:15,800
Esse outra vez.
1004
01:11:15,801 --> 01:11:18,501
Me amarro no Robert Taylor.
1005
01:11:19,202 --> 01:11:22,402
Sabe, acho que Robert Taylor é japonês.
1006
01:11:25,203 --> 01:11:29,803
Se me dá licença, tenho serviço
para terminar na cozinha.
1007
01:11:30,204 --> 01:11:32,200
Eddie, por que a pressa?
1008
01:11:32,501 --> 01:11:34,401
Sente aqui um pouco.
1009
01:11:37,802 --> 01:11:39,700
Me fala da sua namorada.
1010
01:11:41,101 --> 01:11:42,601
É sério?
1011
01:11:44,000 --> 01:11:48,500
A família dela é muito antiquada,
Jacobi-san.
1012
01:11:48,521 --> 01:11:53,101
- Nos conhecemos através de um 'nakodo'.
- O que é um 'nakodo'?
1013
01:11:53,202 --> 01:11:55,602
Nakodo é...
1014
01:11:55,603 --> 01:11:58,750
é um parente ou amigo
1015
01:11:58,771 --> 01:12:00,800
que arranja um casamento ideal.
1016
01:12:00,801 --> 01:12:03,401
Ah, 'shadchan', um casamenteiro.
1017
01:12:03,402 --> 01:12:05,402
Não, nakodo.
1018
01:12:06,603 --> 01:12:09,203
Ele sugeriu que a gente se casasse.
1019
01:12:09,204 --> 01:12:15,000
Mas nossas famílias têm que estudar
os noivos sugeridos...
1020
01:12:15,210 --> 01:12:21,501
no que toca a saúde, patrimônio,
inteligência, caráter...
1021
01:12:21,522 --> 01:12:23,480
Acho uma ótima ideia.
1022
01:12:23,500 --> 01:12:25,600
- Não, não é...
- Não?
1023
01:12:25,701 --> 01:12:27,350
Não... não...
1024
01:12:27,371 --> 01:12:31,280
eles não gostam de mim porque
passo tempo demais em Shinjuku...
1025
01:12:31,281 --> 01:12:34,881
que é considerada uma área
muito ruim de Tóquio.
1026
01:12:36,182 --> 01:12:40,282
- E é?
- Hm... é um barato lá.
1027
01:12:41,483 --> 01:12:43,583
E sou muito respeitado.
1028
01:12:45,184 --> 01:12:47,384
Sabe, Jacobi-san...
1029
01:12:48,285 --> 01:12:51,585
Se conseguisse uns pacotes de cigarro,
1030
01:12:51,599 --> 01:12:54,900
umas garrafas de whisky
e perfumes franceses...
1031
01:12:54,921 --> 01:12:56,500
no comissariado da embaixada...
1032
01:12:56,521 --> 01:12:59,401
eu venderia no mercado negro
e dividiríamos o lucro.
1033
01:12:59,452 --> 01:13:03,000
Não me fale em negócios
e nem me trate como sua sócia.
1034
01:13:04,801 --> 01:13:06,200
E Eddie...
1035
01:13:06,301 --> 01:13:08,930
Não me toque mais nesse assunto
nesta casa.
1036
01:13:08,951 --> 01:13:10,531
Nunca mais!
1037
01:13:10,532 --> 01:13:13,900
- Vou trabalhar na embaixada do Canadá!
- Não, por favor, Eddie!
1038
01:13:14,633 --> 01:13:16,300
Embaixada canadense.
1039
01:13:16,501 --> 01:13:19,900
Eddie, não quero ver
minha filha aborrecida.
1040
01:13:20,801 --> 01:13:24,350
Se me pagar uns míseros yens a mais,
quem sabe...
1041
01:13:24,400 --> 01:13:27,999
Outra vez yens!
Chega de yens.
1042
01:13:32,701 --> 01:13:34,301
Olá, Eddie.
1043
01:13:34,602 --> 01:13:36,502
Por que está passando roupa na sala?
1044
01:13:36,503 --> 01:13:39,999
Não era eu, era a Jacobi-san.
1045
01:13:40,000 --> 01:13:42,340
Ah...
Oi, mamãe.
1046
01:13:42,361 --> 01:13:45,500
- Oi, Alice-san.
- Algum recado?
1047
01:13:46,601 --> 01:13:49,300
- Quem toma recados é o Eddie.
- Eddie?
1048
01:13:49,301 --> 01:13:53,900
Sim, seu marido ligou e pediu
que lhe desse o seguinte recado:
1049
01:13:53,951 --> 01:13:57,800
Está neste momento em conferência
com o Número 1.
1050
01:13:58,601 --> 01:14:00,401
Obrigada. Mais alguma coisa?
1051
01:14:01,802 --> 01:14:04,950
Só que Jacobi-san falou comigo
de forma desrespeitosa.
1052
01:14:05,151 --> 01:14:08,800
Mas engolirei meu orgulho e ficarei...
1053
01:14:08,801 --> 01:14:10,900
se aumentar meu salário.
1054
01:14:11,201 --> 01:14:13,250
Está bem, falarei com o Sr. Black.
1055
01:14:13,351 --> 01:14:17,000
Vem, mãe
Quero te contar do coquetel.
1056
01:14:21,101 --> 01:14:25,750
Alice, seus sapatos estão molhados,
o vestido também. Vamos tirando.
1057
01:14:25,771 --> 01:14:26,900
Está bem.
1058
01:14:26,991 --> 01:14:29,200
Pelo jeito andou se desentendendo
com O Eddie-san.
1059
01:14:29,221 --> 01:14:31,501
Esse Eddie é um bom aproveitador.
1060
01:14:31,802 --> 01:14:33,800
Pelo menos toma recados.
1061
01:14:33,999 --> 01:14:36,401
Número 1.
Só pode ser o...
1062
01:14:36,422 --> 01:14:39,200
Sr. Asano, quem mais?
1063
01:14:39,300 --> 01:14:44,103
É estranho que tenha custado tanto
a chegar à reunião do Jerry na Embaixada.
1064
01:14:44,704 --> 01:14:47,104
Só falava nisso no navio.
1065
01:14:47,135 --> 01:14:49,705
É uma técnica diplomática.
1066
01:14:49,736 --> 01:14:52,306
Botar todo mundo nervoso
fazendo-se de difícil.
1067
01:14:52,307 --> 01:14:54,300
Jerry me explicou ontem à noite.
1068
01:14:55,701 --> 01:14:58,500
Contou pro Jerry o que te falei
do meu sofá-cama?
1069
01:14:58,501 --> 01:15:03,101
Mencionei, mas acho melhor
não interferirmos, não é?
1070
01:15:03,102 --> 01:15:06,280
Quer dizer, Jerry já deve ter estudado
todas as alternativas possíveis.
1071
01:15:06,281 --> 01:15:09,810
Alice, tenho muita experiência.
1072
01:15:09,100 --> 01:15:14,282
- É só Jerry falar com esse Sr. Putnam...
- O Sr. Putnam é um homem difícil.
1073
01:15:14,683 --> 01:15:16,900
Logo, não fale nada com o Jerry.
1074
01:15:18,201 --> 01:15:19,600
Está bem.
1075
01:15:19,901 --> 01:15:22,601
Divertiu-se na embaixada francesa?
1076
01:15:22,652 --> 01:15:26,702
Muito. Pena que você não foi comigo.
1077
01:15:27,103 --> 01:15:30,303
Já frequentei essa sua alta sociedade.
1078
01:15:30,404 --> 01:15:32,304
Não deu muito certo.
1079
01:15:32,335 --> 01:15:34,300
Tinha medo de falar alguma coisa errada.
1080
01:15:34,901 --> 01:15:38,601
- O que você fez hoje?
- Assisti à televisão e...
1081
01:15:39,100 --> 01:15:43,200
não ralha comigo...
Passei a camisa de smoking do Jerry.
1082
01:15:43,403 --> 01:15:46,503
Não ia falar,
mas não devia ter feito isso.
1083
01:15:46,504 --> 01:15:49,700
Esqueceu do que falei quanto a perder
autoridade com os empregados?
1084
01:15:50,221 --> 01:15:52,301
Mas eles não sabem passar como você.
1085
01:15:52,600 --> 01:15:55,602
Jerry vai ficar lindo na festa
do General Garrett hoje.
1086
01:15:55,803 --> 01:15:58,403
Vai vestir o quê?
Seu vestido preto de canutilhos?
1087
01:15:58,404 --> 01:16:02,904
Eu não vou. Se não posso falar com civis,
vou falar o que com um general?
1088
01:16:02,905 --> 01:16:05,500
- Mãe, por favor.
- Alice...
1089
01:16:05,600 --> 01:16:08,206
Não insista.
Eu não vou.
1090
01:16:10,207 --> 01:16:13,500
Deve ser nosso embaixador pessoal.
Vamos, mãe.
1091
01:16:14,701 --> 01:16:17,000
- Oi, querido.
- Oi, Alice.
1092
01:16:17,100 --> 01:16:19,500
- Olá, Jerry.
- Olá, mama.
1093
01:16:19,521 --> 01:16:22,500
- Tudo bem na conferência?
- Poda ter sido melhor.
1094
01:16:22,501 --> 01:16:25,201
Estive com o Sr. Asano.
Mandou lembranças.
1095
01:16:25,702 --> 01:16:28,000
Que bom que ele foi simpático.
1096
01:16:28,701 --> 01:16:32,101
Não diria bem assim.
Alice, pode me trazer um drink?
1097
01:16:32,122 --> 01:16:34,402
Claro.
Também quer um, mãe?
1098
01:16:34,423 --> 01:16:38,700
Não sou muito chegada a bebida.
Vou pegar o gelo.
1099
01:16:38,999 --> 01:16:41,200
Vou tomar sem gelo, Alice.
1100
01:16:44,701 --> 01:16:49,101
- Parece estar exausto, querido.
- Pareço porque estou.
1101
01:16:49,122 --> 01:16:51,702
Deve ter tido um dia carregado.
1102
01:16:51,733 --> 01:16:53,300
De amargar.
1103
01:16:53,204 --> 01:16:54,504
Faz o seguinte...
1104
01:16:54,505 --> 01:16:56,405
toma um bom banho...
1105
01:16:56,426 --> 01:16:59,300
eu esfrego suas costas
como toda esposa japonesa...
1106
01:16:59,381 --> 01:17:00,900
e você me conta tudo.
1107
01:17:00,951 --> 01:17:02,600
Primeiro vou tomar meu drink.
1108
01:17:02,701 --> 01:17:04,301
Estou preparando uma dose dupla.
1109
01:17:05,502 --> 01:17:08,200
Que tal tomar o drink
e tirar um cochilo?
1110
01:17:08,300 --> 01:17:10,000
Levo seu jantar no quarto.
1111
01:17:10,100 --> 01:17:13,301
- Não precisamos tanto ir ao General Garrett.
- Precisamos sim.
1112
01:17:13,302 --> 01:17:16,300
Nem vão perceber.
Vai ser uma grande festa.
1113
01:17:16,321 --> 01:17:19,601
- Sim, grande, chata e uma obrigação.
- Está bem.
1114
01:17:19,902 --> 01:17:23,000
Devia ter-me visto hoje.
Fui à embaixada francesa.
1115
01:17:23,100 --> 01:17:25,900
Umas 40 mulheres.
Todas de Balmain autênticos.
1116
01:17:25,901 --> 01:17:29,701
Serviram champanhe no salão,
chá de jasmim no jardim de inverno...
1117
01:17:30,602 --> 01:17:32,502
Coisa fina...
1118
01:17:36,000 --> 01:17:37,703
- Alô?
- Sr. Black?
1119
01:17:37,734 --> 01:17:39,200
Sim, é o Sr. Black.
1120
01:17:39,201 --> 01:17:42,100
- É o Sr. Putnam.
- Ah, olá, Sr. Putnam.
1121
01:17:42,402 --> 01:17:46,102
Sr. Black, acabo de falar com o embaixador.
1122
01:17:46,153 --> 01:17:49,303
Preciso informar-lhe
que o negativismo do Sr. Asano...
1123
01:17:49,354 --> 01:17:51,800
focou-se especialmente a você.
1124
01:17:51,821 --> 01:17:53,200
Pode explicar?
1125
01:17:53,231 --> 01:17:56,500
Não tenho certeza... talvez.
1126
01:17:56,701 --> 01:18:01,000
Se pudesse falar em particular com o Sr. Asano
amanhã antes de retomarmos a conferência...
1127
01:18:01,210 --> 01:18:03,301
A conferência não será retomada amanhã.
1128
01:18:03,302 --> 01:18:06,102
O Ministério das Relações Exteriores
comunicou ao embaixador
1129
01:18:06,103 --> 01:18:09,700
que a delegação japonesa
pediu um adiamento sine die.
1130
01:18:10,301 --> 01:18:14,801
Acho melhor que se apresente
aqui amanhã às 9:30...
1131
01:18:14,802 --> 01:18:19,402
para reavaliarmos a verdadeira natureza
de suas relações com o Sr. Asano.
1132
01:18:20,300 --> 01:18:23,000
Muito bem.
Até logo, senhor.
1133
01:18:24,801 --> 01:18:28,501
Alice, preciso conversar com sua mãe.
1134
01:18:28,502 --> 01:18:30,500
- Com minha mãe?
- Sim, com sua mãe.
1135
01:18:30,501 --> 01:18:33,180
Não sei se 'minha mãe' está disponível.
Serve falar com mamãe?
1136
01:18:33,200 --> 01:18:34,999
Me poupe do sarcasmo.
1137
01:18:35,500 --> 01:18:38,100
O que foi, Jerry?
O que mamãe tem a ver com isso?
1138
01:18:38,121 --> 01:18:39,400
Não sei.
1139
01:18:39,590 --> 01:18:42,371
O que você falou pra sua mãe
no navio sobre o Sr. Asano?
1140
01:18:42,392 --> 01:18:46,300
- Exatamente o que lhe disse.
- Ela voltou a falar com ele depois daquilo?
1141
01:18:46,321 --> 01:18:48,501
- Como vou saber?
- Não acha que devemos descobrir?
1142
01:18:48,522 --> 01:18:52,700
Antes de botar mamãe contra a parede
tem algumas coisas que eu preciso saber.
1143
01:18:54,210 --> 01:18:56,600
- A conferência foi um desastre.
- Por quê?
1144
01:18:56,621 --> 01:18:58,840
- Adivinha.
- Aparentemente sou muito burra.
1145
01:18:58,861 --> 01:19:01,900
Como pode?
Não te disse no navio para...
1146
01:19:03,301 --> 01:19:05,800
- O gelo, meninos.
- Obrigada, mamãe.
1147
01:19:05,821 --> 01:19:09,100
- Acho melhor nos vestirmos.
- Ainda temos tempo.
1148
01:19:09,302 --> 01:19:11,000
Preciso rever umas coisas.
1149
01:19:11,201 --> 01:19:13,500
Gostaria de jogar cartas, mãe?
1150
01:19:13,521 --> 01:19:16,000
Com licença. Falou do meu aumento
com seu marido?
1151
01:19:16,100 --> 01:19:18,101
Agora não, Eddie, por favor.
1152
01:19:18,102 --> 01:19:21,800
Enquanto espero vou ligar a televisão
para ver o resultado da luta de sumô...
1153
01:19:21,801 --> 01:19:25,800
Não, Eddie. Não pode ligar a TV
para ver resultado de luta de sumô.
1154
01:19:29,201 --> 01:19:32,101
Jacobi-san deixou.
1155
01:19:32,102 --> 01:19:34,600
Mas eu não sou Jacobi-san,
sou Black-san.
1156
01:19:34,621 --> 01:19:37,600
Não trabalharei em casa
onde não possa assistir luta de sumô.
1157
01:19:37,801 --> 01:19:40,900
Onde mama-san pega gelo
e passa camisas...
1158
01:19:40,921 --> 01:19:43,201
e eu não recebo um mísero aumento.
1159
01:19:44,302 --> 01:19:47,000
Aceitarei a oferta do Encarregado
de Negócios canadense.
1160
01:19:47,210 --> 01:19:50,000
Eddie, espera...
Espera um momento.
1161
01:19:50,701 --> 01:19:53,100
Me desculpe.
1162
01:19:53,221 --> 01:19:57,100
Já estamos de saída e poderá assistir
à televisão quanto tempo quiser.
1163
01:19:57,602 --> 01:19:59,900
E conversaremos em particular
sobre o aumento.
1164
01:20:01,000 --> 01:20:03,101
Não sou respeitado.
1165
01:20:04,802 --> 01:20:06,902
É uma honra tê-lo trabalhando conosco, Eddie.
1166
01:20:09,300 --> 01:20:10,703
Obrigado, Black-san.
1167
01:20:17,400 --> 01:20:19,704
- Que história é essa de aumento?
- Sabe como ele é...
1168
01:20:19,735 --> 01:20:23,500
Disse uma coisa para ele, Jerry.
Por isso está tão zangado.
1169
01:20:23,521 --> 01:20:26,201
Se não interferisse com Eddie,
seria melhor para todos.
1170
01:20:26,202 --> 01:20:28,200
- Ela não interfere!
- Alice, por favor.
1171
01:20:28,221 --> 01:20:31,500
Jerry tem razão.
Não se repetirá.
1172
01:20:33,000 --> 01:20:34,240
Mama...
1173
01:20:35,141 --> 01:20:36,999
tem algo que preciso lhe perguntar.
1174
01:20:37,201 --> 01:20:39,301
Precisa perguntar agora, Jerry?
1175
01:20:39,302 --> 01:20:43,700
- Só porque Eddie está aborrecido?
- Não é sobre Eddie.
1176
01:20:44,401 --> 01:20:46,201
É sobre o Sr. Asano.
1177
01:20:47,402 --> 01:20:50,940
Sim... disse que não foi bem simpatia.
1178
01:20:50,000 --> 01:20:54,541
Não, mama.
Diria até que foi extremamente frio.
1179
01:20:54,542 --> 01:20:57,420
- Por quê?
- Não sei, mama.
1180
01:20:57,243 --> 01:20:59,500
Estou tentando descobrir.
1181
01:21:00,100 --> 01:21:03,000
O que aconteceu no navio
entre você e o Sr. Asano?
1182
01:21:03,100 --> 01:21:06,480
Sabe muito bem.
Jogamos dominó e conversamos.
1183
01:21:06,500 --> 01:21:08,250
- Do que vocês falaram?
- Mãe...
1184
01:21:08,271 --> 01:21:11,510
pelo jeito Jerry teve um dia horrível
na conferência.
1185
01:21:11,520 --> 01:21:14,200
Graças a seu velho amigo
o Sr. Asano.
1186
01:21:14,300 --> 01:21:16,550
Recusou todas as propostas,
entrar em qualquer acordo...
1187
01:21:16,570 --> 01:21:20,500
As negociações foram pelos ares
e nós teremos que recomeçar...
1188
01:21:21,202 --> 01:21:22,800
Por que estou falando 'nós'?
1189
01:21:22,801 --> 01:21:26,700
Alguém terá que começar da estaca zero
mas sem Jerry Black!
1190
01:21:26,721 --> 01:21:30,101
Você é um dos sete na conferência.
A culpa não é sua.
1191
01:21:30,122 --> 01:21:33,602
Não? Se estivesse lá
não estaria dizendo isso.
1192
01:21:33,603 --> 01:21:37,800
Nosso Sr. Asano parecia se comprazer
em me alfinetar, em me frustrar...
1193
01:21:37,830 --> 01:21:41,124
em tornar claro como minha presença ali
era insuportável.
1194
01:21:41,145 --> 01:21:44,999
Tudo bem, ele se curvou, eu me curvei,
quase batemos um na cabeça do outro!
1195
01:21:45,601 --> 01:21:48,200
Mas nem tentou disfarçar
seu desprezo por mim.
1196
01:21:48,201 --> 01:21:49,600
Todo mundo percebeu.
1197
01:21:49,621 --> 01:21:52,801
Na saída era só do que se falava.
1198
01:21:52,822 --> 01:21:55,602
Melhor seria nem irmos
ao General Garret hoje.
1199
01:21:56,303 --> 01:21:58,603
Por que ele haveria de fazer
isso com você?
1200
01:22:01,104 --> 01:22:02,804
Não sei, mama.
1201
01:22:02,805 --> 01:22:06,105
Talvez você saiba melhor que eu.
1202
01:22:06,206 --> 01:22:08,000
Jerry, para com isso!
1203
01:22:08,601 --> 01:22:10,550
Talvez não tenha gostado
das minhas sugestões
1204
01:22:10,571 --> 01:22:12,660
para os tecidos que devia fabricar.
1205
01:22:12,681 --> 01:22:16,000
Não discutimos suas sugestões sobre tecidos.
1206
01:22:16,210 --> 01:22:19,300
Só quero saber o que lhe disse no navio
depois que Alice te preveniu.
1207
01:22:19,321 --> 01:22:21,501
Eu não a preveni, Jerry!
1208
01:22:22,000 --> 01:22:25,602
Só fiz o que me mandaram fazer.
1209
01:22:25,623 --> 01:22:27,500
Mas o que você disse?
1210
01:22:28,301 --> 01:22:30,201
Falou com ele de novo, não foi?
1211
01:22:30,202 --> 01:22:34,500
Sim. Quando desembarcamos
ele me deu seu cartão...
1212
01:22:34,501 --> 01:22:38,500
e disse que o procurasse
se quisesse fazer turismo.
1213
01:22:38,531 --> 01:22:40,100
E o que você disse depois?
1214
01:22:40,702 --> 01:22:43,900
- Não registrei por escrito.
- Ele estava danado?
1215
01:22:46,401 --> 01:22:48,201
Não, Jerry.
1216
01:22:51,302 --> 01:22:53,302
Foi educado.
1217
01:23:03,303 --> 01:23:05,503
- Precisa continuar com isso?
- Preciso, sim!
1218
01:23:06,304 --> 01:23:08,204
Detesto ter que fazê-lo, mas preciso.
1219
01:23:17,500 --> 01:23:20,505
Escuta, mama, só mais uma pergunta.
1220
01:23:21,506 --> 01:23:25,806
Alguma vez lhe disse que não queríamos
que o visse mais por ser japonês?
1221
01:23:25,827 --> 01:23:26,827
Jerry!
1222
01:23:26,848 --> 01:23:30,600
Por quem você me toma?
Uma velha maluca pronta para um asilo?
1223
01:23:30,601 --> 01:23:35,000
Não sou uma pessoa? Não tenho juízo?
Sou o quê, uma 'schlemiel', uma idiota?
1224
01:23:35,100 --> 01:23:37,201
- Mãe, tudo bem.
- Tudo bem o quê?
1225
01:23:37,202 --> 01:23:40,502
Tudo bem ficar trancada aqui
com medo de abrir minha boca, é isso?
1226
01:23:40,503 --> 01:23:44,400
Tudo bem nada. Sou adulta
e não está nada bem!
1227
01:23:45,251 --> 01:23:46,701
E quero voltar para casa.
1228
01:23:46,702 --> 01:23:50,102
- Falamos disso outra hora.
- Falaremos agora!
1229
01:23:50,103 --> 01:23:53,650
Tenho dinheiro no banco.
Suficiente pra me levar pra Nova York,
1230
01:23:53,671 --> 01:23:56,600
voltar pra Tóquio
e me levar de volta de novo.
1231
01:23:56,601 --> 01:23:58,701
Por isso, não se preocupem.
1232
01:23:58,802 --> 01:24:01,302
Mãe, eu não quero que você vá.
1233
01:24:02,000 --> 01:24:04,250
E esse dinheiro é de suas economias.
1234
01:24:04,904 --> 01:24:07,404
Juntei para um dia chuvoso.
1235
01:24:07,805 --> 01:24:10,000
Está vendo algum sol brilhando?
1236
01:24:10,801 --> 01:24:12,201
Vou voltar!
1237
01:24:12,202 --> 01:24:15,202
E não quero saber mais de perguntas.
1238
01:24:15,803 --> 01:24:17,900
Jerry, fale com ela.
1239
01:24:18,101 --> 01:24:19,999
Alice, sua mãe é adulta.
1240
01:24:20,500 --> 01:24:23,300
Se quer voltar,
sabe o que está fazendo.
1241
01:24:23,701 --> 01:24:26,101
É só isso que tem a dizer?
1242
01:24:27,302 --> 01:24:30,100
- Então vou com ela.
- Alice, sejamos sensatos!
1243
01:24:30,121 --> 01:24:31,501
Sensato sobre o quê?
1244
01:24:31,502 --> 01:24:34,402
Jerry, eu só quis saber de uma coisa.
1245
01:24:34,423 --> 01:24:37,803
Você volta pra casa arrasado
por causa de uma conferenciazinha qualquer..
1246
01:24:37,804 --> 01:24:40,404
fala aos berros,
age como se fôssemos suas inimigas...
1247
01:24:40,405 --> 01:24:43,405
- Chega!
- Não aguento mais. Você é igual à sua mãe!
1248
01:24:47,606 --> 01:24:50,706
E ele deve te achar igual à sua mãe.
1249
01:24:51,107 --> 01:24:54,000
Sempre no lugar errado na hora errada.
1250
01:24:57,401 --> 01:24:59,101
Não é culpa sua.
1251
01:24:59,102 --> 01:25:01,102
Nem é culpa do Jerry.
1252
01:25:01,203 --> 01:25:03,300
Acontece.
1253
01:25:03,804 --> 01:25:06,000
Vá falar com ele.
1254
01:25:06,701 --> 01:25:09,101
Você dirá a, ele dirá b...
1255
01:25:09,302 --> 01:25:11,502
depois vocês se entendem.
1256
01:25:14,203 --> 01:25:15,603
Vamos.
1257
01:25:54,704 --> 01:25:57,600
Eddie, isso daqui fica longe?
1258
01:25:59,201 --> 01:26:01,999
Ah, Asano-san!
1259
01:26:02,300 --> 01:26:05,000
Fica em Denenchofu.
1260
01:26:06,000 --> 01:26:08,800
- Não fica longe de carro.
- Então me chama um taxi.
1261
01:26:09,101 --> 01:26:13,100
Não posso chamar.
Tem que pegar na rua.
1262
01:26:13,102 --> 01:26:15,202
Anote num papel.
1263
01:26:16,203 --> 01:26:20,103
O endereço, o número de telefone
e onde fica.
1264
01:26:20,404 --> 01:26:22,000
Em japonês.
1265
01:26:26,601 --> 01:26:28,500
Tem certeza que está escrevendo certo?
1266
01:26:28,501 --> 01:26:30,800
- Claro, Jacobi-san.
1267
01:26:30,821 --> 01:26:34,600
Anote em outro papel
o endereço e telefone desta casa.
1268
01:26:38,100 --> 01:26:40,500
Jacobi-san não sabe onde mora?
1269
01:26:40,501 --> 01:26:43,201
Onde eu moro eu sei muito bem.
1270
01:26:43,202 --> 01:26:49,902
776 Eastern Parkway, Brooklyn,
Estados Unidos da América do Norte.
1271
01:26:51,000 --> 01:26:52,403
Vamos, vá pegar um taxi.
1272
01:27:06,604 --> 01:27:08,404
Eis o seu taxi, Jacobi-san.
1273
01:27:08,405 --> 01:27:09,905
Já disse para onde ir.
1274
01:27:11,206 --> 01:27:12,800
Eddie!
1275
01:27:12,801 --> 01:27:15,600
Promete que não conta pra ninguém
aonde eu vou?
1276
01:27:15,601 --> 01:27:18,450
- Se deixar eu ir ao cinema.
- Peça ao Black-san.
1277
01:27:18,451 --> 01:27:21,000
Black-san dirá não.
A senhora, sim.
1278
01:27:21,210 --> 01:27:24,200
- Sim, Eddie. Não faz mais diferença.
- Obrigado.
1279
01:27:25,101 --> 01:27:26,801
Está escrito aqui.
1280
01:27:29,502 --> 01:27:31,200
Vamos, vamos...
1281
01:27:37,803 --> 01:27:41,370
Jerry, os dois sumiram.
Mamãe e Eddie.
1282
01:27:41,391 --> 01:27:43,300
- Não é possível.
- Estou te dizendo.
1283
01:27:44,000 --> 01:27:46,200
Ela nunca sairia com Eddie.
1284
01:27:46,241 --> 01:27:48,300
Não gosto de pensar nela
à noite sozinha em Tóquio.
1285
01:27:48,301 --> 01:27:49,800
Talvez quisesse ficar sozinha.
1286
01:27:49,821 --> 01:27:53,000
Talvez quisesse um pouco de privacidade.
É sempre assim quando se sente magoada.
1287
01:27:53,401 --> 01:27:56,400
Não pretendia magoá-la.
Mas tenho andado tão preocupado.
1288
01:27:56,401 --> 01:28:00,100
Eu também não ajudei muito.
É tanta tensão.
1289
01:28:00,150 --> 01:28:03,000
Não se preocupe,
Aposto que foi ao cinema.
1290
01:28:03,210 --> 01:28:04,201
Espero que sim.
1291
01:28:04,222 --> 01:28:06,900
Melhor se apressar senão se atrasa
para o General Garrett.
1292
01:28:06,921 --> 01:28:09,200
Você demora mais pra se vestir que eu.
1293
01:28:09,220 --> 01:28:11,100
- Vou esperar mamãe.
- Eu também.
1294
01:28:11,101 --> 01:28:13,300
- Mas você tem que ir.
- Nós dois temos que ir.
1295
01:28:13,321 --> 01:28:15,800
E iremos assim que mama voltar.
1296
01:28:15,821 --> 01:28:18,901
Jerry, não seria melhor
ligar para alguém?
1297
01:28:18,902 --> 01:28:20,602
Para a Divisão de Segurança na embaixada?
1298
01:28:20,603 --> 01:28:23,000
Bobagem. Vai se aprontar.
1299
01:28:49,501 --> 01:28:51,900
Alô, é da embaixada?
Aqui é Jerry Black.
1300
01:28:52,701 --> 01:28:54,801
Quero falar com a Divisão de Segurança.
1301
01:29:08,202 --> 01:29:09,702
Quanto é?
1302
01:29:12,603 --> 01:29:14,903
- Arigato.
- Qual é a casa?
1303
01:29:16,704 --> 01:29:18,304
O número? Qual é o número?
1304
01:29:18,705 --> 01:29:22,505
Um, dois, três, quatro, cinco.
Cinco, como um número!
1305
01:29:22,606 --> 01:29:25,506
Espera, por favor!
Você ficou com o endereço!
1306
01:29:25,507 --> 01:29:27,700
Por favor...
1307
01:29:39,608 --> 01:29:42,108
Alô! Alô!
1308
01:29:43,809 --> 01:29:45,609
Tem alguém em casa?
1309
01:29:48,610 --> 01:29:50,000
Por favor!
1310
01:29:59,100 --> 01:30:01,301
Com licença, conhece um Sr. Asano?
1311
01:30:01,352 --> 01:30:04,602
Sr. Asano, ele mora por aqui...
1312
01:30:08,203 --> 01:30:09,403
Obrigada.
1313
01:30:45,604 --> 01:30:48,100
Olá, o Sr. Asano mora aqui, sim?
1314
01:30:50,500 --> 01:30:51,805
Senhor Asano.
1315
01:30:55,206 --> 01:30:57,306
Alguém aqui deve falar inglês...
1316
01:30:59,507 --> 01:31:00,600
Inglês?
1317
01:31:01,401 --> 01:31:04,101
Por favor, posso usar o telefone?
1318
01:31:04,502 --> 01:31:06,402
Tele... Alô! Alô!
1319
01:31:07,303 --> 01:31:09,403
Por favor... me chama um taxi.
1320
01:31:10,104 --> 01:31:11,104
Um taxi.
1321
01:31:13,805 --> 01:31:15,305
Sra. Jacobi.
1322
01:31:16,600 --> 01:31:17,506
Que surpresa.
1323
01:31:17,507 --> 01:31:19,999
Ah, Sr. Asano!
1324
01:31:20,100 --> 01:31:22,200
Que alívio!
1325
01:31:22,301 --> 01:31:25,500
Me perdoe por aparecer sem avisar...
1326
01:31:25,521 --> 01:31:27,250
mas tenho que falar com você.
1327
01:31:27,271 --> 01:31:30,351
Mas está encharcada.
Como pode?
1328
01:31:30,372 --> 01:31:33,450
Vim de taxi, assim que saí...
1329
01:31:33,451 --> 01:31:35,000
ele desapareceu.
1330
01:31:35,100 --> 01:31:37,000
Procurei por tudo.
1331
01:31:37,501 --> 01:31:39,000
Não tem números.
1332
01:31:39,210 --> 01:31:41,540
Agora é você que pegará um resfriado.
1333
01:31:41,561 --> 01:31:44,541
Conceda-me a honra
de entrar em minha casa.
1334
01:31:45,542 --> 01:31:46,442
Obrigada.
1335
01:31:52,000 --> 01:31:54,543
É nosso costume remover os sapatos.
1336
01:31:54,544 --> 01:31:57,440
Ah... não tem problema.
1337
01:32:04,245 --> 01:32:05,545
Acompanhe-me, se faz favor.
1338
01:32:12,246 --> 01:32:13,846
Queira entrar.
1339
01:32:15,847 --> 01:32:19,147
Queira perdoar a desordem da minha casa.
1340
01:32:36,000 --> 01:32:37,840
Não quero incomodá-lo, só queria...
1341
01:32:37,861 --> 01:32:40,441
Minha casa está à sua inteira disposição.
1342
01:32:40,442 --> 01:32:43,900
Esta é minha nora, Sra. Ayako Asano.
1343
01:32:43,921 --> 01:32:45,300
Como vai?
1344
01:32:50,501 --> 01:32:53,301
Ela disse, 'Seja bem-vinda,
é um prazer recebê-la.'
1345
01:33:01,960 --> 01:33:04,000
Minha nora pede que a acompanhe.
1346
01:33:04,210 --> 01:33:06,750
Fará o possível para que fique
mais confortável.
1347
01:33:07,201 --> 01:33:08,801
Muito obrigada.
1348
01:33:11,602 --> 01:33:15,000
Espero não estar interrompendo seu jantar.
1349
01:33:15,210 --> 01:33:17,740
É uma honra recebê-la em minha casa,
Sra. Jacobi.
1350
01:33:17,761 --> 01:33:20,750
É um desejo que tenho alimentado
há muito tempo.
1351
01:33:20,851 --> 01:33:22,151
Obrigada.
1352
01:34:59,152 --> 01:35:00,852
Madame Butterfly.
1353
01:35:03,530 --> 01:35:05,253
Está linda, Sra. Jacobi.
1354
01:35:05,254 --> 01:35:08,454
Conceda-me a honra
de sentar-se à minha mesa.
1355
01:35:09,455 --> 01:35:12,555
Sinto muito não termos
cadeiras ocidentais, mas...
1356
01:35:12,556 --> 01:35:15,656
creio que não achará o zabuton
muito desconfortável.
1357
01:35:29,457 --> 01:35:31,457
É muito confortável.
1358
01:35:33,000 --> 01:35:35,458
Então é assim que você mora.
1359
01:35:36,590 --> 01:35:40,659
- Parece um documentário.
- A honra é minha que esteja em minha casa.
1360
01:35:40,760 --> 01:35:44,400
Sr. Asano, quero falar uma coisa
muito importante.
1361
01:35:44,421 --> 01:35:49,750
No Japão nunca se trata de assuntos
importantes antes das formalidades.
1362
01:35:49,771 --> 01:35:51,300
Espero que não se importe.
1363
01:36:12,501 --> 01:36:14,701
Isto é chá verde.
1364
01:36:14,702 --> 01:36:17,402
Espero que aprecie.
1365
01:36:17,603 --> 01:36:19,503
Chá é sempre chá.
1366
01:36:31,304 --> 01:36:35,704
Que sabor adorável.
Sabe a salsa quente.
1367
01:36:37,605 --> 01:36:40,405
Isso são bolinhos com pasta de feijão.
1368
01:36:40,426 --> 01:36:44,600
Servem-se por ocasião da visita
de um estrangeiro importante.
1369
01:36:48,201 --> 01:36:49,900
Delicioso!
1370
01:36:49,901 --> 01:36:51,401
Sabe a...
1371
01:36:51,902 --> 01:36:53,900
cottage cheese.
1372
01:36:54,601 --> 01:36:57,900
Minha nora providenciará que leve uns
quando partir.
1373
01:36:57,921 --> 01:36:59,100
Obrigada.
1374
01:37:00,802 --> 01:37:02,300
Linda porcelana.
1375
01:37:02,701 --> 01:37:05,100
Fica linda na bandeja.
1376
01:37:09,302 --> 01:37:12,750
Pedi a minha nora que lhe dê
um jogo idêntico.
1377
01:37:12,771 --> 01:37:14,451
Ah, obrigada.
1378
01:37:20,152 --> 01:37:24,900
Minha nora espera que lhe conceda
a honra de aceitar o kimono.
1379
01:37:24,921 --> 01:37:28,101
- Acha que lhe assentou muito bem.
- Obrigada, mas não poderia.
1380
01:37:28,102 --> 01:37:31,800
Sr. Asano, quero lhe falar
do meu genro, Jerry.
1381
01:37:31,821 --> 01:37:35,660
Sra. Jacobi, deixe-me mostrar-lhe
minha casa.
1382
01:37:54,761 --> 01:37:56,561
Somos uma ilha...
1383
01:37:56,582 --> 01:37:59,352
e procuramos sempre, por exemplo,
1384
01:37:59,393 --> 01:38:01,750
fazer com que nossos jardins pareçam...
1385
01:38:01,771 --> 01:38:05,751
maiores do que realmente são.
1386
01:38:20,452 --> 01:38:24,000
Esta casa vem dos meus ancestrais,
Sra. Jacobi.
1387
01:38:24,601 --> 01:38:28,101
Vivemos aqui há muitos séculos.
1388
01:38:29,502 --> 01:38:33,702
No fundo do jardim verá
um pequeno templo.
1389
01:38:37,303 --> 01:38:41,200
Quando o tempo melhorar
gostaria que o conhecesse.
1390
01:38:41,201 --> 01:38:46,101
- Isso violaria a sua fé?
- A casa de Deus é a casa de Deus.
1391
01:38:48,102 --> 01:38:50,702
Nunca vi uma árvore dessas.
1392
01:38:50,723 --> 01:38:52,603
Parece um pretzel.
1393
01:38:55,604 --> 01:39:00,440
Nem no Prospect Park.
Ah, como adoro árvores e flores.
1394
01:39:00,461 --> 01:39:03,841
Minha nora providenciará que leve
todas as flores que desejar.
1395
01:39:03,842 --> 01:39:07,450
Já basta... Sr. Asano.
1396
01:39:07,471 --> 01:39:10,120
Quero falar-lhe do meu genro, Jerry.
1397
01:39:10,141 --> 01:39:12,970
Sra. Jacobi, sou forçado a quebrar
um costume meu
1398
01:39:12,991 --> 01:39:15,280
pois estou pensando numa coisa.
1399
01:39:15,300 --> 01:39:17,181
Sim? O quê?
1400
01:39:18,182 --> 01:39:21,400
Devo confessar que estava meio
zangado consigo.
1401
01:39:21,601 --> 01:39:24,100
Oh, eu sinto muito.
1402
01:39:24,200 --> 01:39:26,450
Nossa relação a bordo foi tão agradável.
1403
01:39:26,471 --> 01:39:29,551
Fez de uma monótona viagem
um prazer inenarrável.
1404
01:39:30,372 --> 01:39:32,500
Fico lisonjeada.
1405
01:39:32,510 --> 01:39:35,951
E de repente resolveu reassumir...
1406
01:39:35,972 --> 01:39:38,520
uma atitude distante.
1407
01:39:40,553 --> 01:39:43,530
Não foi por isso
que vim falar com você.
1408
01:39:43,740 --> 01:39:47,600
Tenho a impressão de que os meninos
estão envolvidos nessa decisão.
1409
01:39:48,800 --> 01:39:51,201
Sou muito chegada aos meninos.
1410
01:39:51,252 --> 01:39:54,242
Mas não são os filhos
que devem orientar os pais...
1411
01:39:54,263 --> 01:39:56,743
e sim os pais que devem orientar os filhos.
1412
01:39:57,500 --> 01:39:59,400
Não na América.
1413
01:40:02,100 --> 01:40:05,700
É sábia e venerável, Sra. Jacobi.
1414
01:40:06,201 --> 01:40:08,401
E apenas os veneráveis...
1415
01:40:08,402 --> 01:40:11,902
têm a experiência e a maturidade...
1416
01:40:12,503 --> 01:40:15,903
para entender questões de relações pessoais.
1417
01:40:15,954 --> 01:40:18,904
O Jerry também entende, Sr. Asano.
1418
01:40:18,905 --> 01:40:21,445
E se fiz alguma para que se aborrecesse
com Jerry...
1419
01:40:21,466 --> 01:40:23,946
eu lhe rogo que não desconte nos negócios.
1420
01:40:23,947 --> 01:40:26,280
Hoje, ao cumprimentei da forma habitual,
1421
01:40:26,300 --> 01:40:28,000
ele se curvou demais.
1422
01:40:28,210 --> 01:40:30,270
Isso porque ele não está acostumado
a se curvar.
1423
01:40:30,290 --> 01:40:32,800
Teria preferido
um aperto de mãos ocidental.
1424
01:40:32,820 --> 01:40:36,700
- Mas, Sra. Asano, o Jerry...
- Agora serviremos o sakê, Sra. Jacobi.
1425
01:40:42,000 --> 01:40:44,700
Vinho de arroz.
1426
01:41:00,701 --> 01:41:05,900
É servido quente. Creio que achará excelente
neste tempo inclemente.
1427
01:41:07,601 --> 01:41:08,801
Obrigada.
1428
01:41:14,202 --> 01:41:15,200
Kampai!
1429
01:41:16,301 --> 01:41:20,101
Minha família diz ' l'chaim ',
Sr. Asano.
1430
01:41:23,000 --> 01:41:25,150
Estávamos falando do meu genro.
1431
01:41:25,151 --> 01:41:28,800
Imagino que tenha noção da natureza
dos meus negócios com seu governo.
1432
01:41:28,801 --> 01:41:33,980
Sim. Soube que as coisas não foram
bem hoje por causa da sua teimosia.
1433
01:41:34,000 --> 01:41:35,581
Teimoso, não. Prático.
1434
01:41:35,599 --> 01:41:39,820
Reduzir nossas exportações
acarretará desemprego
1435
01:41:39,100 --> 01:41:42,300
e será um duro golpe
para a economia nacional.
1436
01:41:42,321 --> 01:41:44,400
Mas isso não é culpa do Jerry.
1437
01:41:44,421 --> 01:41:46,980
Prometa que não terá mais
malquerença com ele.
1438
01:41:47,000 --> 01:41:49,900
Meus sentimentos pessoais
não vêm ao caso, Sra. Jacobi.
1439
01:41:49,921 --> 01:41:52,100
Trata-se de uma questão de princípio.
1440
01:41:52,402 --> 01:41:54,902
Quem cede aqui, ganha ali.
1441
01:41:54,903 --> 01:41:57,950
Meu governo sabe
que tem que ceder um pouco.
1442
01:41:57,951 --> 01:41:59,999
A questão é quanto.
1443
01:42:00,300 --> 01:42:02,500
Primeiro seu governo pediu
que reduzíssemos...
1444
01:42:02,501 --> 01:42:06,100
nossas exportações de veludo
em 1 milhão de metros por ano.
1445
01:42:06,120 --> 01:42:10,101
Agora pedem uma redução
de 2 milhões por ano.
1446
01:42:10,802 --> 01:42:13,702
E não sugeriram
como compensar a perda?
1447
01:42:13,703 --> 01:42:16,900
Prometeram apenas que fariam
o melhor possível..
1448
01:42:16,901 --> 01:42:21,000
Esta é uma frase
muito empregada por seu genro.
1449
01:42:21,100 --> 01:42:24,401
Sinto dizer que o melhor possível
não é o suficiente.
1450
01:42:24,402 --> 01:42:27,950
Tem razão. Bancos não aceitam
o melhor possível.
1451
01:42:27,971 --> 01:42:28,951
Isso é verdade.
1452
01:42:29,100 --> 01:42:33,750
Tentei falar com Jerry,
mas minha filha não gosta que me meta.
1453
01:42:33,771 --> 01:42:36,200
Se tem opiniões para dar,
Sra. Jacobi,
1454
01:42:36,201 --> 01:42:38,231
por favor, 'meta-se'.
1455
01:42:38,252 --> 01:42:39,332
Bem...
1456
01:42:39,400 --> 01:42:44,330
não tenho esse direito.
Não entendo muito de negócios.
1457
01:42:44,440 --> 01:42:46,334
Sou dona de casa e consumidora.
1458
01:42:46,335 --> 01:42:49,740
Só estou falando isso
por causa do meu 'davenport'.
1459
01:42:49,761 --> 01:42:52,200
O que é um 'davenport', Sra. Jacobi?
1460
01:42:52,221 --> 01:42:54,700
Hoje em dia chamam de sofá cama.
1461
01:42:54,721 --> 01:42:58,100
De dia é um sofá,
de noite você puxa e vira uma cama.
1462
01:42:58,121 --> 01:42:59,501
Interessante.
1463
01:42:59,502 --> 01:43:02,902
Bem, eu tenho um sofá-cama
no meu apartamento...
1464
01:43:02,923 --> 01:43:06,603
cujo contrato de aluguel foi estendido
para mais um ano...
1465
01:43:07,204 --> 01:43:09,200
Do apartamento...
1466
01:43:09,301 --> 01:43:11,300
Apartamento 2A.
1467
01:43:12,501 --> 01:43:15,600
Meu davenport é um móvel lindo.
1468
01:43:15,651 --> 01:43:20,200
Sam e eu o compramos na Callahan and Driscoll,
na Livingstone Street.
1469
01:43:20,201 --> 01:43:25,180
Sam e o Sr. Driscoll eram do mesmo clube
e ele fez um ótimo desconto.
1470
01:43:25,200 --> 01:43:28,500
- Que simpatia.
- O Sr. Driscoll era um verdadeiro príncipe.
1471
01:43:28,501 --> 01:43:30,300
E bem esperto.
1472
01:43:30,331 --> 01:43:33,450
Passou muita dificuldade
durante a Depressão.
1473
01:43:33,347 --> 01:43:36,332
Porque só vendia dos melhores móveis
de Grand Rapids
1474
01:43:36,353 --> 01:43:38,400
e quem podia pagar por isso
nos anos 30?
1475
01:43:38,401 --> 01:43:40,870
Os anos 30 também foram difíceis
no Japão.
1476
01:43:40,891 --> 01:43:43,671
Mas o Sr. Driscoll usou a cabeça.
1477
01:43:43,672 --> 01:43:47,472
Continuou vendendo móveis,
mas acrescentou esfregões,
1478
01:43:47,493 --> 01:43:49,573
vassouras, prendedores de roupa...
1479
01:43:49,594 --> 01:43:52,750
coisas que as pessoas podiam comprar
e não podiam dispensar.
1480
01:43:52,770 --> 01:43:54,671
Ele diversificou.
1481
01:43:54,692 --> 01:43:57,900
Exatamente!
Ele diversificou.
1482
01:43:57,920 --> 01:44:00,580
É a primeira coisa que você deve fazer.
1483
01:44:00,600 --> 01:44:03,170
Concordo, Sra. Jacobi, mas em que área?
1484
01:44:03,200 --> 01:44:06,401
Por enquanto nossas pesquisas de mercado
ainda não indicaram nada.
1485
01:44:06,402 --> 01:44:08,400
Ora, pesquisas de mercado.
1486
01:44:09,401 --> 01:44:13,300
A melhor pesquisa de mercado
é a experiência pessoal.
1487
01:44:19,901 --> 01:44:22,601
Bem... onde eu estava?
1488
01:44:24,402 --> 01:44:26,200
Onde eu estava?
1489
01:44:26,300 --> 01:44:28,703
Acho que estava no seu sofá-cama.
1490
01:44:28,704 --> 01:44:31,400
Ah, sim, meu sofá-cama.
1491
01:44:31,401 --> 01:44:34,101
Ano passado recebi umas visitas em casa.
1492
01:44:34,122 --> 01:44:36,102
Os Rosenzweig, que moram no 4B...
1493
01:44:36,103 --> 01:44:38,803
e Essie Rubin, que mora no 1C.
1494
01:44:38,804 --> 01:44:42,504
Essie levou o Sr. Wexler,
que vende canetas tinteiro.
1495
01:44:42,535 --> 01:44:43,505
Bem.
1496
01:44:43,556 --> 01:44:45,850
O Sr. Wexler tirou do bolso
1497
01:44:45,851 --> 01:44:49,770
sua caneta tinteiro
totalmente à prova de vazamento.
1498
01:44:49,790 --> 01:44:51,150
Adivinha o que acontece?
1499
01:44:51,170 --> 01:44:54,401
Phht....em cima do sofá-cama.
1500
01:44:54,422 --> 01:44:56,802
Essie e o Sr. Wexler quase tiveram um troço.
1501
01:44:56,823 --> 01:45:02,303
No dia seguinte aparece o Sr. Wexler
com um removedor de tinta especial
1502
01:45:02,324 --> 01:45:04,500
também fabricado por ele.
1503
01:45:05,201 --> 01:45:08,400
Funcionou. Tirou a tinta.
1504
01:45:08,701 --> 01:45:10,801
Mas também acabou com o tecido.
1505
01:45:10,822 --> 01:45:13,502
Sinto até pena do Sr. Wexler.
1506
01:45:13,503 --> 01:45:17,800
Eu mais ainda.
Mas tinha que restaurar meu sofá.
1507
01:45:17,901 --> 01:45:21,400
Então me decidi pelo azul bebê.
1508
01:45:22,000 --> 01:45:24,101
Azul bebê.
1509
01:45:25,802 --> 01:45:27,600
Bebê...
1510
01:45:27,621 --> 01:45:30,701
Nana nenê...
1511
01:45:31,102 --> 01:45:32,600
Bem...
1512
01:45:32,701 --> 01:45:36,601
tive que procurar na AS, na Macy's,
na Gimbel's...
1513
01:45:37,502 --> 01:45:41,302
sabe o preço dos tecidos
para forração na América?
1514
01:45:41,323 --> 01:45:45,700
Minhas pesquisas de mercado
indicam no mínimo $2 por metro.
1515
01:45:45,721 --> 01:45:48,501
Pois tente encontrar a $2 o metro.
1516
01:45:49,102 --> 01:45:51,702
Cinco dólares faz mais sentido.
1517
01:45:52,303 --> 01:45:56,203
Bem, talvez tenha dado muita volta.
1518
01:45:56,204 --> 01:45:58,400
O que quero dizer é o seguinte.
1519
01:45:58,601 --> 01:46:02,951
Aqui no Japão, com custos
de produção mais baixos,
1520
01:46:02,972 --> 01:46:10,520
concentre-se em fabricar material de forração
mais barato e aí você verá.
1521
01:46:10,803 --> 01:46:14,553
Não terá nenhuma concorrência
nos Estados Unidos.
1522
01:46:14,574 --> 01:46:16,854
Obrigado, Sra. Jacobi...
1523
01:46:16,875 --> 01:46:20,000
reverei a pesquisa de mercado
nessa área.
1524
01:46:20,210 --> 01:46:23,700
É só mudar seus teares.
1525
01:46:23,721 --> 01:46:27,100
- Como sabe disso?
- Também sou prática.
1526
01:46:27,201 --> 01:46:29,901
Então, está decidido?
1527
01:46:29,932 --> 01:46:32,200
Receio que não, Sra. Jacobi.
1528
01:46:32,201 --> 01:46:34,601
Tenho consultar o Conselho de Administração...
1529
01:46:34,952 --> 01:46:38,500
os acionistas, bem como a posição
do governo.
1530
01:46:38,999 --> 01:46:41,200
Então por que me deixou falar?
1531
01:46:41,701 --> 01:46:46,900
Pode não ter apresentado uma solução
mas levantou uma bandeira.
1532
01:46:46,901 --> 01:46:50,801
Forçou-me a pesquisar mais a fundo
e prometo que o farei.
1533
01:46:50,822 --> 01:46:51,802
Ótimo!
1534
01:46:52,403 --> 01:46:55,800
Havia decidido que a reunião
de hoje seria a última.
1535
01:46:56,401 --> 01:46:59,401
Mudei de ideia.
1536
01:46:59,432 --> 01:47:01,950
Por deferência a você, Sra. Jacobi,
1537
01:47:01,971 --> 01:47:05,000
darei prosseguimento às negociações
com seu governo.
1538
01:47:05,601 --> 01:47:09,100
Com meu governo..
ou com meu genro?
1539
01:47:09,121 --> 01:47:12,600
- Com seu genro.
- Oh, obrigada, Sr. Asano,
1540
01:47:12,651 --> 01:47:16,101
Obrigada, obrigada.
1541
01:47:16,102 --> 01:47:20,202
Bem, já tomei muito do seu tempo.
Vou pegar um taxi.
1542
01:47:20,223 --> 01:47:22,703
Não, Sra. Jacobi.
Deve ficar para jantar.
1543
01:47:23,604 --> 01:47:27,100
É muita gentileza,
mas hoje jantei mais cedo.
1544
01:47:27,121 --> 01:47:29,501
- Acho que isso não é verdade...
- Mas é...
1545
01:47:29,522 --> 01:47:32,800
Não. Está com medo
de comer na minha casa.
1546
01:47:32,801 --> 01:47:36,101
Ouviu dizer que comemos
peixe cru e polvo.
1547
01:47:36,122 --> 01:47:38,700
- Nunca ouvi falar disso, juro!
- Mas é verdade.
1548
01:47:39,100 --> 01:47:41,700
Contudo, mandei preparar
um jantar especial para você,
1549
01:47:41,701 --> 01:47:44,400
num outro serviço de porcelana...
1550
01:47:44,620 --> 01:47:48,700
composto de iguarias totalmente compatíveis
com kosher.
1551
01:47:49,991 --> 01:47:52,400
- Como você sabe de kosher?
- Você me contou.
1552
01:47:52,401 --> 01:47:54,400
Eu contei?
1553
01:47:54,550 --> 01:47:55,800
No navio!
1554
01:48:01,421 --> 01:48:05,100
Que moça simpática.
Queria poder falar com ela.
1555
01:48:05,701 --> 01:48:08,300
- Não fala uma palavra de inglês.
- Nenhuma.
1556
01:48:08,321 --> 01:48:13,999
Não seria de estranhar, já que você
não fala uma palavra de japonês.
1557
01:48:14,901 --> 01:48:16,200
Quem disse?
1558
01:48:16,201 --> 01:48:19,701
Sei falar...
sei dizer...
1559
01:48:19,702 --> 01:48:22,650
'moshi moshi', que é alô no telefone...
1560
01:48:22,670 --> 01:48:26,000
sei dizer 'dozo', que é por favor...
1561
01:48:26,210 --> 01:48:29,800
arigato, que é obrigada...
1562
01:48:29,801 --> 01:48:33,501
e... espera...
tem mais uma, deixa ver...
1563
01:48:33,702 --> 01:48:38,250
sei dizer bem-vindo que soa como
'dói se te mastiga'
1564
01:48:38,851 --> 01:48:42,251
Com essas três expressões
sempre será feliz no Japão.
1565
01:48:42,252 --> 01:48:45,652
- Arigato!
- 'Dói se te mastiga'!
1566
01:49:03,530 --> 01:49:04,753
Sra. Jacobi.
1567
01:49:04,754 --> 01:49:07,154
Há uma coisa que não expliquei.
1568
01:49:07,255 --> 01:49:09,600
Já observou este kakemono?
1569
01:49:11,201 --> 01:49:13,400
Oh, é muito bonito.
1570
01:49:13,401 --> 01:49:15,800
- É pintado à mão?
- Sim.
1571
01:49:15,801 --> 01:49:18,400
É uma antiga forma de arte japonesa.
1572
01:49:18,421 --> 01:49:22,100
Como vê, mostra um antigo império
de um lado da ponte...
1573
01:49:22,121 --> 01:49:24,400
e uma dama da corte do outro.
1574
01:49:24,401 --> 01:49:29,100
A ponte simboliza que estão separados.
1575
01:49:29,201 --> 01:49:33,901
A questão que se coloca é,
devem eles cruzar a ponte?
1576
01:49:34,102 --> 01:49:36,502
Existe alguma razão
para que não atravessem?
1577
01:49:37,303 --> 01:49:40,300
O imperador era um viúvo.
1578
01:49:40,104 --> 01:49:45,000
Fazia-se grande oposição
a que se casasse de novo.
1579
01:49:45,601 --> 01:49:47,501
Não diga.
1580
01:49:47,552 --> 01:49:51,402
Apesar de todos os seus tesouros,
era um homem solitário.
1581
01:49:51,423 --> 01:49:55,800
- Ah, que pena...
- E quando conheceu essa dama...
1582
01:49:56,201 --> 01:49:58,800
sentiu-se muito atraído.
1583
01:49:58,901 --> 01:50:02,100
Embora fosse de outra província...
1584
01:50:02,101 --> 01:50:04,550
não fosse nobre...
1585
01:50:04,951 --> 01:50:09,000
e pertencesse a outra religião.
1586
01:50:10,201 --> 01:50:13,501
Entretanto, após pensar bem...
1587
01:50:13,502 --> 01:50:16,150
e algumas cabeças rolarem...
1588
01:50:16,171 --> 01:50:19,551
- Ei, isso não foi certo.
- Talvez não.
1589
01:50:19,652 --> 01:50:20,800
Obrigada.
1590
01:50:20,821 --> 01:50:25,441
Finalmente, silenciada a oposição,
1591
01:50:25,462 --> 01:50:27,600
ele atravessou a ponte até ela...
1592
01:50:29,401 --> 01:50:32,201
devagar mas firme...
1593
01:50:32,702 --> 01:50:36,800
tomando o maior cuidado
para não tropeçar.
1594
01:50:36,999 --> 01:50:38,600
Ótimo.
1595
01:50:38,999 --> 01:50:41,100
Acha que o imperador fez bem?
1596
01:50:41,200 --> 01:50:44,800
Se eles se amavam,
o que os outros tinham a ver com isso?
1597
01:50:44,821 --> 01:50:48,150
Eles não se conheceram como de praxe,
através de um...
1598
01:50:48,171 --> 01:50:49,750
nakodo.
1599
01:50:49,771 --> 01:50:51,500
Um casamenteiro.
1600
01:50:51,601 --> 01:50:54,601
Não observaram o tempo de exigido...
1601
01:50:54,602 --> 01:50:57,302
como é nosso costume
ao arranjar casamentos.
1602
01:50:57,323 --> 01:50:59,520
Nós também temos esse costume.
1603
01:50:59,521 --> 01:51:02,400
Sam e eu namoramos durante dois anos.
1604
01:51:02,421 --> 01:51:05,701
Dessa forma, eles não frequentavam,
por exemplo, teatros...
1605
01:51:05,722 --> 01:51:08,000
concertos e festividades nacionais juntos...
1606
01:51:08,100 --> 01:51:12,100
para que pudessem se conhecer melhor.
1607
01:51:12,601 --> 01:51:14,201
Acha isso errado?
1608
01:51:16,502 --> 01:51:19,600
Quando se é velho
o tempo é mais escasso.
1609
01:51:19,621 --> 01:51:21,401
Acho que o imperador estava certo.
1610
01:51:21,422 --> 01:51:24,502
Não se se concordo com você.
1611
01:51:24,503 --> 01:51:26,450
Por que não?
1612
01:51:26,471 --> 01:51:30,600
Que diferença faria se fossem a teatros,
concertos e festividades nacionais?
1613
01:51:30,601 --> 01:51:32,901
- É uma questão de etiqueta.
- Ah...
1614
01:51:33,502 --> 01:51:36,302
Às vezes questões de etiqueta
são superestimadas.
1615
01:51:36,333 --> 01:51:39,103
Sou antiquado, Sra. Jacobi.
1616
01:51:39,994 --> 01:51:44,504
Gosto de observar certas formalidades.
1617
01:51:44,595 --> 01:51:46,505
Sra. Jacobi...
1618
01:51:46,606 --> 01:51:50,306
Conceder-me-ia a honra de acompanhar-me
durante o inverno...
1619
01:51:50,407 --> 01:51:54,700
a teatros, concertos e festividades nacionais?
1620
01:51:56,100 --> 01:51:58,500
Sr. Asano!
1621
01:51:58,710 --> 01:52:03,151
Sra. Jacobi, com certeza entendeu
minha alegoria.
1622
01:52:04,452 --> 01:52:08,752
Para mim foi só uma bela história, eu...
1623
01:52:10,253 --> 01:52:14,653
Sra. Jacobi, com o tempo talvez
possamos atravessar a ponte...
1624
01:52:14,999 --> 01:52:19,999
e juntos alcançarmos a serenidade
dos espíritos iluminados.
1625
01:52:22,000 --> 01:52:27,500
Entrementes, não há mal algum
em sermos amigos.
1626
01:52:31,301 --> 01:52:35,201
Gostaria muito de sermos amigos.
1627
01:52:36,502 --> 01:52:38,502
Então, podemos jantar?
1628
01:52:39,203 --> 01:52:40,503
Dozo.
1629
01:53:17,404 --> 01:53:21,604
Sra. Jacobi, você é nossa
convidada de honra.
1630
01:53:21,605 --> 01:53:27,700
Oh, Sr. Asano, imagina só
ser uma convidada de honra!
1631
01:53:53,401 --> 01:53:54,601
Ah, boa noite.
1632
01:53:54,602 --> 01:53:57,500
Boa noite, Sr. Black, fui designado
para acompanhar o caso Jacobi.
1633
01:53:57,521 --> 01:53:59,999
Agradeço muito, Capitão Norcross.
Queria entrar.
1634
01:54:00,200 --> 01:54:01,450
Esta é minha esposa.
1635
01:54:01,471 --> 01:54:05,250
Querida, este é o Capitão Norcross
da Divisão de Segurança da embaixada.
1636
01:54:05,251 --> 01:54:06,800
Muito prazer, Sra. Black.
1637
01:54:06,821 --> 01:54:09,370
Por que chamou de 'Caso Jacobi', capitão.
1638
01:54:09,391 --> 01:54:12,920
É só uma questão de conveniência,
Sra. Black.
1639
01:54:12,921 --> 01:54:14,921
- Pode entrar, capitão.
- Obrigado.
1640
01:54:14,922 --> 01:54:17,200
- Você também está preocupada.
- Bobagem.
1641
01:54:18,401 --> 01:54:20,880
Bem, por enquanto o que sabemos
é muito animador.
1642
01:54:20,900 --> 01:54:23,380
Contatamos todos os hospitais
e prisões nas vizinhanças...
1643
01:54:23,400 --> 01:54:24,700
e o necrotério...
1644
01:54:24,731 --> 01:54:28,301
e todos os registros de acidentes de automóveis
e outros tipos de violência.
1645
01:54:28,322 --> 01:54:31,102
Mas podemos confirmar
que até o presente momento,
1646
01:54:31,123 --> 01:54:33,303
eliminando-se o imponderável, claro,
1647
01:54:33,304 --> 01:54:35,604
a Sra. Jacobi não está envolvida.
1648
01:54:35,999 --> 01:54:38,600
O que quer dizer
com 'imponderável', capitão?
1649
01:54:38,601 --> 01:54:42,100
Ainda não recebemos notícias
das prefeituras dos municípios vizinhos.
1650
01:54:42,320 --> 01:54:45,202
Minha mãe não tem por hábito
ir a municípios vizinhos.
1651
01:54:45,203 --> 01:54:47,700
Bem, nunca se sabe.
1652
01:54:47,701 --> 01:54:50,100
Recentemente tivemos o caso
de uma americana
1653
01:54:50,121 --> 01:54:51,999
encontrada com a garganta...
1654
01:54:52,200 --> 01:54:53,900
Bem, vamos ao que interessa.
1655
01:54:54,901 --> 01:54:58,100
Diga-me, sua mãe tinha
algum distúrbio mental?
1656
01:54:58,200 --> 01:55:00,700
- Claro que não.
- Mas querida, ela estava meio alterada.
1657
01:55:00,701 --> 01:55:02,780
Está bem, vamos contar logo
a verdade ao capitão.
1658
01:55:02,800 --> 01:55:05,150
Estava mais que alterada.
Tivemos uma crise aqui hoje!
1659
01:55:05,170 --> 01:55:08,500
- Não foi uma crise!
- É só uma questão de semântica, Jerry!
1660
01:55:08,521 --> 01:55:12,400
Sua mãe costuma dar
essas escapadinhas sozinha?
1661
01:55:12,901 --> 01:55:14,800
Claro que não.
1662
01:55:14,821 --> 01:55:18,800
Ela tem andado pela cidade a turismo
ou indo a boates?
1663
01:55:18,821 --> 01:55:21,200
Acho que nunca botou os pés
numa boate.
1664
01:55:21,201 --> 01:55:24,700
- Já tentou nosso empregado?
- Sim, ele não estava em casa.
1665
01:55:24,701 --> 01:55:27,150
Mas as autoridades japoneses
já destacaram um homem...
1666
01:55:27,171 --> 01:55:28,700
quem sabe um esquadrão...
1667
01:55:28,701 --> 01:55:32,700
Shinjuku, onde ele mora, não é
uma das melhores zonas da cidade.
1668
01:55:32,701 --> 01:55:34,201
Minha nossa...
1669
01:55:34,802 --> 01:55:37,402
- O que foi isso?
- Tem alguém na cozinha.
1670
01:55:42,403 --> 01:55:44,480
Eddie, onde você estava?
Cadê minha mãe?
1671
01:55:44,500 --> 01:55:46,400
Escuta, Eddie, você viu Jacobi-san?
1672
01:55:46,401 --> 01:55:49,000
- Sabe onde ela foi?
- Não, senhor.
1673
01:55:49,210 --> 01:55:51,401
Não acredito.
Tem alguma coisa no seu olhar.
1674
01:55:51,422 --> 01:55:54,800
Com licença, Sr. Black,
eu farei as perguntas.
1675
01:55:55,501 --> 01:55:59,400
Sou o Capitão Norcross, trabalho em conjunto
com a Polícia Metropolitana.
1676
01:55:59,421 --> 01:56:01,600
Quero que responda algumas perguntas.
1677
01:56:02,000 --> 01:56:06,000
- Claro que sei que não está envolvido.
- Não, senhor.
1678
01:56:06,210 --> 01:56:07,900
Onde esteve esta tarde?
1679
01:56:07,901 --> 01:56:10,401
- No cinema.
- Que filme você viu?
1680
01:56:10,402 --> 01:56:13,400
Hercules Unchained.
1681
01:56:13,451 --> 01:56:17,600
Bem, Eddie, tem alguma ideia
onde possa estar a Sra. Jacobi?
1682
01:56:18,210 --> 01:56:20,800
Chega. Vou embora.
Vou pra Embaixada do Canadá.
1683
01:56:29,401 --> 01:56:30,501
Nossa.
1684
01:56:37,502 --> 01:56:38,530
Arigato!
1685
01:56:38,551 --> 01:56:42,731
Mama, nunca mais saia desta casa
sem dizer onde vai.
1686
01:56:42,752 --> 01:56:46,100
- Mãe, estávamos desesperados.
- Fui fazer uma visita.
1687
01:56:46,121 --> 01:56:47,550
Olá, como vai?
1688
01:56:56,351 --> 01:56:59,999
- É um alívio vê-la aqui, Sra. Jacobi.
- Como vai?
1689
01:57:00,000 --> 01:57:02,700
Este é o Capitão Norcross, ele estava...
1690
01:57:02,751 --> 01:57:05,999
- Estava procurando pela senhora.
- Desculpe se ficaram preocupados.
1691
01:57:06,200 --> 01:57:08,700
Mas o tempo voa quando estamos
nos divertindo.
1692
01:57:08,801 --> 01:57:11,501
Agradecemos muito sua ajuda,
Capitão Norcross.
1693
01:57:11,522 --> 01:57:13,942
Como não precisarão mais de mim...
1694
01:57:13,963 --> 01:57:16,700
- Boa noite.
- Boa noite e muito obrigada.
1695
01:57:16,721 --> 01:57:20,301
Não há de quê.
Darei a boa notícia na Central.
1696
01:57:20,322 --> 01:57:23,900
E sugiro que dê uma ligada
para o General Garrison...
1697
01:57:23,901 --> 01:57:26,950
dizendo que nossa ovelhinha desgarrada
voltou para casa
1698
01:57:26,971 --> 01:57:28,251
abanando sua...
1699
01:57:30,552 --> 01:57:31,852
Bem, boa noite.
1700
01:57:35,853 --> 01:57:38,800
Ganhou muitos presentes, Jacobi-san.
1701
01:57:39,401 --> 01:57:42,801
- Arigato.
- Do itashimashite.
1702
01:57:44,302 --> 01:57:45,602
Ah, Eddie...
1703
01:57:46,403 --> 01:57:50,103
Está dispensado, e desculpe se o importunamos.
1704
01:57:50,124 --> 01:57:53,504
- Resolveremos tudo amanhã.
- Não precisa, senhor.
1705
01:57:53,525 --> 01:57:58,260
É uma honra trabalhar numa casa
onde mama-san volta de chofer...
1706
01:57:58,281 --> 01:58:02,900
e tantas demonstrações
do respeito que lhe dirigem.
1707
01:58:04,401 --> 01:58:05,601
Boa noite.
1708
01:58:10,302 --> 01:58:15,200
Bem, vou colocar meus embrulhos
no quarto.
1709
01:58:15,300 --> 01:58:16,503
Vamos ajudá-la, mamãe.
1710
01:58:17,104 --> 01:58:19,300
Mama, onde você esteve?
1711
01:58:20,901 --> 01:58:22,400
De quem era aquele carro?
1712
01:58:22,421 --> 01:58:24,400
Você andou bebendo, mãe?
1713
01:58:24,401 --> 01:58:27,661
Bebi uns copinhos de sakê.
1714
01:58:29,362 --> 01:58:31,760
Mas onde, mama?
Onde?
1715
01:58:31,800 --> 01:58:33,553
Você já tomou sakê?
1716
01:58:33,554 --> 01:58:36,950
Tem gosto de avelã.
É muito bom.
1717
01:58:36,970 --> 01:58:39,000
Estávamos desesperados por sua causa.
1718
01:58:39,210 --> 01:58:41,560
Quantas vezes eu me desesperei
por causa de vocês?
1719
01:58:41,561 --> 01:58:44,100
Mama, quantos sakês você bebeu?
1720
01:58:44,201 --> 01:58:46,401
Desisti de contar.
1721
01:58:46,402 --> 01:58:49,900
Quanto tempo vai nos manter em suspense?
Onde você foi?
1722
01:58:50,601 --> 01:58:52,900
Fui visitar o Sr. Asano.
1723
01:58:54,401 --> 01:58:56,700
- Ele te deu esses presentes?
- Sim.
1724
01:58:56,701 --> 01:58:58,701
Já viu como eles embrulham as coisas?
1725
01:59:00,200 --> 01:59:02,602
Dá até pena de abrir.
1726
01:59:02,603 --> 01:59:05,403
Nesse embrulho tem bolinhos
com pasta de feijão...
1727
01:59:05,424 --> 01:59:06,980
cor de rosa e verde.
1728
01:59:07,100 --> 01:59:11,500
E neste um kimono com um 'obo'...
um 'obi'.
1729
01:59:11,521 --> 01:59:15,601
E neste, um conjunto de porcelana,
serviço para dois.
1730
01:59:15,602 --> 01:59:20,402
Nesse um vaso de flores para eu fazer
arranjos japoneses.
1731
01:59:20,423 --> 01:59:22,700
- O que foi fazer lá?
- Bem...
1732
01:59:22,721 --> 01:59:24,801
Primeiro tomamos chá com bolinhos.
1733
01:59:24,822 --> 01:59:26,302
Depois nós jantamos.
1734
01:59:26,303 --> 01:59:30,403
Uma sopinha de leite com ovos.
Depois comemos...
1735
01:59:30,434 --> 01:59:32,000
- ... peixe cozido.
- Mãe!
1736
01:59:32,210 --> 01:59:34,100
Não estamos interessadas no menu.
1737
01:59:34,101 --> 01:59:37,560
Se quiser ouvir o resto
tem que ouvir o menu. Sente-se.
1738
01:59:37,761 --> 01:59:40,400
Então... comemos peixe cozido.
1739
01:59:40,421 --> 01:59:44,820
E Alice, deu pra sentir que tudo que levava
era um pouquinho de manteiga.
1740
01:59:44,821 --> 01:59:49,000
Também comemos nozes gingko,
também chamadas figos prateados...
1741
01:59:49,210 --> 01:59:51,301
servidas em agulhas de pinheiro.
1742
01:59:52,000 --> 01:59:55,780
E durante o jantar, a criadagem
tocou uns banjos compridos...
1743
01:59:55,800 --> 01:59:57,880
e uma canoinha virada de cabeça pra baixo.
1744
01:59:57,900 --> 02:00:02,281
Oh, Jerry, como eu me diverti.
1745
02:00:02,682 --> 02:00:05,180
Depois, o Sr. Asano,
1746
02:00:05,181 --> 02:00:08,981
e sua nora e seus criados
me levaram até o carro.
1747
02:00:08,982 --> 02:00:12,782
Um carro cujas portas abrem pra cima
para eu poder entrar.
1748
02:00:12,783 --> 02:00:16,800
- É um Mercedes-Benz.
- Acha que ele ia ter um Chevrolet?
1749
02:00:17,501 --> 02:00:21,800
Jerry, será que temos sakê em casa?
1750
02:00:24,100 --> 02:00:27,300
Mãe, por que você visitou o Sr. Asano?
1751
02:00:27,601 --> 02:00:29,341
Bem...
1752
02:00:29,442 --> 02:00:33,350
já que criei problema para o Jerry
achei que devia dar um jeito.
1753
02:00:33,371 --> 02:00:35,451
- Espero que não tenha tentado.
- Tentei.
1754
02:00:36,552 --> 02:00:38,999
- Que foi que você disse?
- Jerry...
1755
02:00:39,200 --> 02:00:42,300
...não pode culpar o Sr. Asano.
Escuta.
1756
02:00:42,601 --> 02:00:46,300
Primeiro você pede uma redução
de 1 milhão de metros de veludo.
1757
02:00:46,321 --> 02:00:49,700
De repente pede uma redução de 2 milhões.
1758
02:00:49,701 --> 02:00:52,660
- Isso é jeito de fazer negócio?
- Mama, você não entende.
1759
02:00:52,681 --> 02:00:55,761
- Estamos sob pressão do Ministério do Comércio.
- Sim!
1760
02:00:55,862 --> 02:01:00,662
Mas isso colocará o Sr. Asano
numa situação econômica muito ruim.
1761
02:01:00,999 --> 02:01:02,670
Entretanto...
1762
02:01:02,999 --> 02:01:05,750
se ele diversificar vai pensar
com a cabeça.
1763
02:01:05,771 --> 02:01:09,510
- Diversificar?
- Vocês já conversaram sobre isso, Jerry.
1764
02:01:09,720 --> 02:01:11,400
Sim, por alto,
mas ele rejeitou a proposta.
1765
02:01:11,401 --> 02:01:15,800
Talvez agora ele não rejeite.
Falei com ele do meu sofá-cama.
1766
02:01:16,201 --> 02:01:21,101
Mama, não pode ir entrando na casa
do Sr. Asano e falar do seu sofá.
1767
02:01:21,122 --> 02:01:24,102
- É uma situação cheia de implicações...
- Grandes implicações.
1768
02:01:27,503 --> 02:01:28,800
Alice.
1769
02:01:30,201 --> 02:01:31,400
Alô.
1770
02:01:31,701 --> 02:01:33,301
Sim, é o Sr. Black.
1771
02:01:34,602 --> 02:01:36,800
Ah, olá, Sr. Putnam.
1772
02:01:38,501 --> 02:01:41,550
Acabo de ser informado
pelo Ministro das Relações Exteriores
1773
02:01:41,571 --> 02:01:44,251
que nos reuniremos amanhã às dez.
1774
02:01:44,272 --> 02:01:48,550
E Jerry, o Ministro faz questão
da sua presença.
1775
02:01:48,571 --> 02:01:52,351
Só pode ter sido ideia
do Sr. Asano.
1776
02:01:52,752 --> 02:01:55,900
Portanto, sugiro que amanhã
você conduza as negociações.
1777
02:01:55,921 --> 02:01:57,901
Não se esqueça. Às dez.
1778
02:01:57,902 --> 02:01:59,802
Sim, às dez horas.
1779
02:02:00,103 --> 02:02:02,000
Claro que estarei lá, senhor.
1780
02:02:02,210 --> 02:02:03,400
Boa noite.
1781
02:02:05,201 --> 02:02:06,401
Então?
1782
02:02:07,702 --> 02:02:10,802
Tem uma reunião muito importante
amanhã às 10
1783
02:02:11,603 --> 02:02:15,600
com o Sr. Asano e o representante japonês
da indústria têxtil.
1784
02:02:16,501 --> 02:02:17,801
Oh, Jerry!
1785
02:02:22,102 --> 02:02:26,102
Bem, mama, vejo que sua conferência
hoje foi um sucesso.
1786
02:02:26,133 --> 02:02:28,500
O governo devia te contratar.
1787
02:02:28,501 --> 02:02:32,201
Um alto funcionário do governo na família
é mais que suficiente.
1788
02:02:33,200 --> 02:02:37,500
Jerry, devíamos mesmo
ter um pouco de sakê em casa.
1789
02:02:37,521 --> 02:02:39,230
Amanhã eu compro uma caixa.
1790
02:02:39,251 --> 02:02:44,731
Mama, concedo-lhe o primeiro prêmio Jerry Black
por paciência e compreensão.
1791
02:02:44,932 --> 02:02:48,700
Chega...
Mas eu te previno, Jerry,
1792
02:02:48,701 --> 02:02:53,500
É só o começo. Nada está decidido,
nada foi combinado.
1793
02:02:53,521 --> 02:02:55,301
Vocês só vão conversar mais.
1794
02:02:55,322 --> 02:02:59,702
- Agora, Jerry...
- Vamos, mais algum conselho?
1795
02:03:00,803 --> 02:03:05,400
- Quem sou eu pra aconselhar Jerry Black?
- Está escondendo alguma coisa. Vamos.
1796
02:03:05,801 --> 02:03:09,500
Não quero parecer uma sogra
como a das piadas.
1797
02:03:09,701 --> 02:03:12,100
Diga o que quiser, mãe.
1798
02:03:12,402 --> 02:03:14,802
Não é nada de importante, só...
1799
02:03:15,203 --> 02:03:16,680
Bem...
1800
02:03:16,700 --> 02:03:20,810
Sabe uma das razões que fizeram
o Sr. Asano ficar danado?
1801
02:03:20,282 --> 02:03:23,482
Você se enganou e se curvou demais.
1802
02:03:23,500 --> 02:03:26,383
Ele achou que estava fazendo pouco
dos seus costumes.
1803
02:03:26,384 --> 02:03:29,999
Eu sei que não estava.
Só não sabia.
1804
02:03:30,500 --> 02:03:34,400
Fiz o que pude para aprender
os costumes japoneses.
1805
02:03:34,501 --> 02:03:36,801
É que me falta tempo.
1806
02:03:38,602 --> 02:03:41,402
Você também não, não é, Alice?
1807
02:03:41,403 --> 02:03:45,900
Com toda essa vida social,
entrega de cartõezinhos e chazinhos.
1808
02:03:46,721 --> 02:03:49,101
Mas deixe lhes dizer uma coisa, meninos.
1809
02:03:49,902 --> 02:03:54,600
É muito importante como se fala
com estrangeiros sobre pequenas coisas.
1810
02:03:54,621 --> 02:03:58,300
Eu sei, pois fui estrangeira
durante muito tempo.
1811
02:03:59,000 --> 02:04:01,999
E estrangeiro é gente muito sensível.
1812
02:04:02,601 --> 02:04:04,601
Mas também não precisa exagerar.
1813
02:04:04,632 --> 02:04:07,502
Por exemplo, a maneira
como você trata o Eddie.
1814
02:04:07,503 --> 02:04:10,000
Não pode se curvar para um rapaz
como o Eddie.
1815
02:04:10,210 --> 02:04:13,501
Não porque seja um criado, nem por ser japonês.
1816
02:04:13,552 --> 02:04:16,200
Mas porque ele está errado.
1817
02:04:16,300 --> 02:04:18,800
Não importa a cor da pessoa.
1818
02:04:18,801 --> 02:04:23,201
Se está errado tanto faz se é branco, preto,
cor de rosa ou roxo.
1819
02:04:23,202 --> 02:04:26,000
Ninguém tem uma mãe como você
no mundo todo.
1820
02:04:26,601 --> 02:04:29,701
- É? No mundo todo, hein?
- Hm-hmm.
1821
02:04:29,702 --> 02:04:32,502
Mama, tenho uma ótima ideia.
1822
02:04:32,503 --> 02:04:35,800
Por que não se vestem
e vamos todos ao General Garrison?
1823
02:04:35,801 --> 02:04:39,500
O Sr. Putnam está lá. Vamos ouvir música
e faremos uma bela entrada.
1824
02:04:39,521 --> 02:04:43,401
- Ei, escuta...
- E você vestirá seu pretinho com canutilhos.
1825
02:04:43,502 --> 02:04:46,602
Querida, não podemos ir.
1826
02:04:46,803 --> 02:04:49,203
O Sr. Asano vem aqui.
1827
02:04:49,224 --> 02:04:50,704
Aqui?
1828
02:04:51,505 --> 02:04:52,905
Jerry!
1829
02:04:53,106 --> 02:04:54,606
Jerry!
1830
02:04:56,707 --> 02:04:59,500
Jerry, o Sr. Asano vem aqui.
1831
02:04:59,521 --> 02:05:01,200
Aqui? Quando?
1832
02:05:01,401 --> 02:05:05,640
Hoje. É um costume japonês
chamado 'Vô tomá xá.'
1833
02:05:05,641 --> 02:05:08,311
- O que é isso?
- Segundo a etiqueta japonesa,
1834
02:05:08,330 --> 02:05:12,200
uma vez que se visita alguém
a pessoa tem que retribuir imediatamente.
1835
02:05:12,222 --> 02:05:13,900
Não era mais fácil ele te trazer
de volta?
1836
02:05:13,951 --> 02:05:17,800
Porque o Sr. Asano é muito formal
em questões de etiqueta.
1837
02:05:17,801 --> 02:05:21,101
E também porque eu queria que
estivessem preparados.
1838
02:05:21,132 --> 02:05:23,300
- O que vamos servir?
- Chá.
1839
02:05:23,321 --> 02:05:26,800
Ele é um homem muito simples
e um grande sábio.
1840
02:05:26,841 --> 02:05:30,900
Quero que o conheçam melhor.
Verão como é um homem singular.
1841
02:05:31,601 --> 02:05:34,800
Não riam.
Ele também me acha inteligente.
1842
02:05:34,801 --> 02:05:39,101
Espere até o pessoal saber que o Sr. Asano
está arrastando asa pra você.
1843
02:05:39,102 --> 02:05:44,000
Acho até que ligarei pro General Garrison
pra dizer por que não vou.
1844
02:05:44,101 --> 02:05:47,401
Será que eu torro uns Saltines?
E temos anchovas.
1845
02:05:47,902 --> 02:05:50,999
- Japonês come anchovas?
- Foram eles que inventaram.
1846
02:05:55,201 --> 02:05:58,800
Então não se importariam
se fosse com o Sr. Asano
1847
02:05:58,821 --> 02:06:03,000
durante o inverno a teatros,
concertos e festividades nacionais?
1848
02:06:03,310 --> 02:06:05,600
- Por que haveríamos?
- Ora, nem precisa perguntar.
1849
02:06:05,621 --> 02:06:11,500
Neste país, quando um homem e uma mulher
vão a teatros, concertos e festividades nacionais...
1850
02:06:11,551 --> 02:06:14,800
significa que estão namorando.
1851
02:06:18,100 --> 02:06:19,800
Que foi que disse, mama?
1852
02:06:20,201 --> 02:06:23,101
Ora, Jerry, mamãe deve ter se expressado mal.
1853
02:06:23,102 --> 02:06:28,600
Não. Quando o Sr. Asano diz 'namorando'...
1854
02:06:28,621 --> 02:06:30,600
ele quer dizer namorando.
1855
02:06:30,621 --> 02:06:34,401
- Não pode estar levando a sério.
- Mamãe sabe que isso é impossível.
1856
02:06:34,422 --> 02:06:35,702
Não é, mamãe?
1857
02:06:36,603 --> 02:06:38,500
E o que você disse?
1858
02:06:39,721 --> 02:06:44,701
Escutei-o contar de um imperador
que se casou com uma dama da corte.
1859
02:06:44,802 --> 02:06:46,202
Casou?
1860
02:06:46,303 --> 02:06:50,103
Mãe, você é uma mulher inteligente,
sabe o que significaria um casamento desses.
1861
02:06:51,104 --> 02:06:54,700
Não precisa eu te dizer.
Não pode estar pensando nisso.
1862
02:06:54,721 --> 02:06:57,700
- Não pode.
- Só estou pensando.
1863
02:06:57,801 --> 02:06:59,999
Mas não tem o que pensar.
1864
02:07:00,200 --> 02:07:02,230
Sei do que estou falando.
Já estive em muitos países.
1865
02:07:02,251 --> 02:07:03,950
Conheço esse tipo de coisa.
1866
02:07:03,971 --> 02:07:08,151
Na melhor das hipóteses seria difícil,
mas no seu caso... é ridículo.
1867
02:07:08,172 --> 02:07:10,352
Ele quer dizer inadequado, mãe.
1868
02:07:10,373 --> 02:07:12,500
Não é para uma mulher como você.
1869
02:07:12,501 --> 02:07:15,400
É tão preconceituosa
que nem bacon você come,
1870
02:07:15,421 --> 02:07:17,500
como pode se casar com um japonês?
1871
02:07:17,510 --> 02:07:19,000
- Chega!
- Se pensar melhor...
1872
02:07:19,210 --> 02:07:21,730
Chega, já disse!
E falo sério.
1873
02:07:21,751 --> 02:07:23,831
- Só queria dizer...
- Você já disse!
1874
02:07:25,432 --> 02:07:27,832
Você disse preconceituosa.
1875
02:07:29,333 --> 02:07:32,833
Nunca nos oporíamos
se você quisesse se casar de novo.
1876
02:07:33,134 --> 02:07:34,634
Se o homem fosse...
1877
02:07:34,655 --> 02:07:36,700
Deixa eu levantar algumas questões.
1878
02:07:36,721 --> 02:07:39,300
Não vê os problemas de casamentos inter-raciais?
1879
02:07:39,321 --> 02:07:42,441
Discutirei isso com o Sr. Asano,
não com você.
1880
02:07:42,462 --> 02:07:45,000
Mas está fugindo
da questão primordial.
1881
02:07:45,210 --> 02:07:49,600
A questão primordial que tanto o aflige
é que o Sr. Asano seja japonês.
1882
02:07:50,101 --> 02:07:51,950
No Brooklyn, quando Essie Rubin disse
1883
02:07:51,951 --> 02:07:53,700
que não conseguia conviver
com 'aquela gente'...
1884
02:07:53,721 --> 02:07:55,400
você se exasperou.
1885
02:07:55,421 --> 02:07:57,301
Lembra do que disse?
1886
02:07:57,302 --> 02:08:00,202
Pois se não se lembra, eu lembro.
1887
02:08:00,203 --> 02:08:05,503
Disse, ' Para acabar com preconceitos
é preciso acabar com eles dentro de nós mesmos.'
1888
02:08:06,504 --> 02:08:08,104
Esqueceu, Jerry?
1889
02:08:08,305 --> 02:08:11,000
Ou quem sabe mudou de opinião?
1890
02:08:11,301 --> 02:08:15,401
E você, Alice?
Você concordou com Jerry.
1891
02:08:15,602 --> 02:08:19,000
Falei teoricamente, mamãe,
de forma abrangente em termos sociais.
1892
02:08:19,710 --> 02:08:22,201
- É diferente...
- Quando é na sua pele.
1893
02:08:23,200 --> 02:08:24,402
É...
1894
02:08:26,403 --> 02:08:32,000
Bem, meninos, agora quero fazer
uma simples pergunta.
1895
02:08:33,701 --> 02:08:35,601
Quem é preconceituoso?
1896
02:08:44,202 --> 02:08:46,102
Deve ser o Sr. Asano.
1897
02:08:47,503 --> 02:08:49,703
Não vai abrir a porta, Jerry?
1898
02:08:50,504 --> 02:08:52,504
E abra um sorriso.
1899
02:08:53,205 --> 02:08:56,400
E não fique parado aí
como um dois de paus.
1900
02:08:56,501 --> 02:08:57,601
E Jerry!
1901
02:08:58,102 --> 02:09:01,000
Nem uma palavra disso
para o Sr. Asano, está ouvindo?
1902
02:09:01,201 --> 02:09:03,400
Nem uma palavra.
1903
02:09:04,201 --> 02:09:07,801
Vá abrir a porta e seja agradável.
1904
02:09:17,402 --> 02:09:19,480
- Boa noite, Sr. Asano.
- Boa noite, Sr. Black.
1905
02:09:19,500 --> 02:09:20,981
Entre, por favor.
1906
02:09:28,882 --> 02:09:32,000
- Boa noite, Sr. Asano.
- Boa noite, Sra. Jacobi.
1907
02:09:32,210 --> 02:09:34,580
Boa noite, Sra. Black.
É um prazer revê-la.
1908
02:09:34,600 --> 02:09:36,400
Boa noite, Sr. Asano.
1909
02:09:36,601 --> 02:09:39,400
Não quer se sentar, Sr. Asano?
1910
02:09:56,301 --> 02:09:59,700
- Aceita um cigarro?
- Não obrigado. Não fumo.
1911
02:10:03,601 --> 02:10:07,800
Estava contando para os meninos
do maravilhoso jantar na sua casa.
1912
02:10:07,821 --> 02:10:11,501
Espero que eles venham jantar algum dia.
Talvez no sábado que vem?
1913
02:10:11,502 --> 02:10:15,000
A menos, claro, que o Sr. Black
veja algum inconveniente
1914
02:10:15,210 --> 02:10:17,200
durante as presentes negociações.
1915
02:10:17,221 --> 02:10:19,400
Seria um prazer, senhor.
1916
02:10:21,210 --> 02:10:23,500
Ainda não se manifestou, Sra. Black.
1917
02:10:23,501 --> 02:10:25,101
Alice não é de falar muito.
1918
02:10:25,122 --> 02:10:28,702
Contudo, sinto que há algo
que gostaria de dizer.
1919
02:10:28,723 --> 02:10:30,900
Diga, por favor, Sra. Black.
1920
02:10:31,501 --> 02:10:34,101
Sr. Asano, minha mãe me contou...
1921
02:10:34,802 --> 02:10:37,000
bem, sobre sua conversa esta noite.
1922
02:10:37,210 --> 02:10:40,200
- Com certeza ficou surpresa.
- Fiquei, sim.
1923
02:10:40,221 --> 02:10:42,350
Na verdade, mais que surpresa.
1924
02:10:42,371 --> 02:10:46,800
- Alice, chega.
- Permita que continue, Sra. Jacobi.
1925
02:10:48,101 --> 02:10:50,101
Não sei como dizer.
1926
02:10:50,152 --> 02:10:52,000
Não aprova.
1927
02:10:52,210 --> 02:10:55,150
Sr. Asano, sei que se falar
com sua própria família...
1928
02:10:55,151 --> 02:10:56,900
se levar em conta tudo que....
1929
02:10:56,921 --> 02:11:00,331
Sr. Asano, tenho certeza
que se pensar melhor...
1930
02:11:00,352 --> 02:11:03,900
Sr. e Sra. Black,
entendo muito bem sua posição.
1931
02:11:03,921 --> 02:11:09,100
Posso até suscitar questões
que talvez não lhes tenham ocorrido...
1932
02:11:09,220 --> 02:11:14,502
pois sou budista do Zhengzhou,
descendente direto do Príncipe Shotoku.
1933
02:11:14,523 --> 02:11:19,803
o que torna as coisas muito mais
complicadas do que possam imaginam.
1934
02:11:19,824 --> 02:11:26,200
Mas qualquer decisão cabe
exclusivamente a mim e sua mãe.
1935
02:11:26,221 --> 02:11:29,200
Temos a maturidade, espero,
1936
02:11:29,401 --> 02:11:31,900
para pesar tais situações...
1937
02:11:32,500 --> 02:11:34,601
que vocês não têm.
1938
02:11:36,502 --> 02:11:40,250
Alice, acho que o Sr. Asano
aceitaria um chazinho.
1939
02:11:40,271 --> 02:11:42,751
- Como todo prazer.
- Com licença.
1940
02:11:46,520 --> 02:11:47,852
- Jerry.
- Sim, mama?
1941
02:11:47,953 --> 02:11:52,300
Por favor pegue um suéter para mim.
Estou com um pouco de frio.
1942
02:11:52,901 --> 02:11:55,301
- Sim, claro.
- Obrigada.
1943
02:12:04,502 --> 02:12:09,200
Costuma guardar seus suéteres
na cozinha, Sra. Jacobi?
1944
02:12:11,103 --> 02:12:13,103
Sente-se, por favor, Sr. Asano.
1945
02:12:15,954 --> 02:12:18,800
Pelo jeito os meninos estão
muito agitados.
1946
02:12:18,999 --> 02:12:21,500
Isso para dizer o mínimo.
1947
02:12:22,301 --> 02:12:26,300
- Falou com sua nora?
- Falei, sim, Sra. Jacobi.
1948
02:12:26,501 --> 02:12:28,801
E o que ela disse?
1949
02:12:28,822 --> 02:12:32,402
Nada. Não ousaria me questionar.
1950
02:12:33,303 --> 02:12:37,303
Não ficou chocada de namorar uma judia?
1951
02:12:37,304 --> 02:12:40,000
Minha nora não tem consciência
1952
02:12:40,210 --> 02:12:44,550
das distinções teológicas
existentes na sociedade caucasiana.
1953
02:12:44,901 --> 02:12:49,000
Se faz alguma objeção
é simplesmente pelo fato de você ser branca.
1954
02:12:49,301 --> 02:12:53,200
Foi o mesmo argumento
que ouvi do lado oposto.
1955
02:12:53,501 --> 02:12:57,500
Nesse caso, você tomou alguma decisão?
1956
02:12:58,901 --> 02:13:00,301
Sim.
1957
02:13:06,200 --> 02:13:07,700
Sr. Asano...
1958
02:13:08,700 --> 02:13:13,600
Se 'namorar' significa atravessar a ponte,
1959
02:13:15,100 --> 02:13:16,400
então é não.
1960
02:13:16,701 --> 02:13:20,000
Está cedendo à negativa da sua família?
1961
02:13:21,701 --> 02:13:22,801
Não.
1962
02:13:22,802 --> 02:13:26,202
Então posso saber o que a levou
a essa decisão?
1963
02:13:28,403 --> 02:13:31,900
Primeiro gostaria de lhe contar
o que não me levou a tomá-la.
1964
02:13:31,951 --> 02:13:34,501
Não me importo com mexericos.
1965
02:13:34,502 --> 02:13:37,800
E acho que poderíamos resolvermos
a questão de eu ser ortodoxa e você não.
1966
02:13:38,201 --> 02:13:40,601
Mas a resposta ainda é não.
1967
02:13:41,302 --> 02:13:43,900
Sim, é não.
1968
02:13:43,991 --> 02:13:45,601
E sabe por quê?
1969
02:13:45,692 --> 02:13:48,300
Porque andei pesando os prós e os contras.
1970
02:13:49,701 --> 02:13:52,301
Você não quer se casar comigo,
Sr. Asano.
1971
02:13:53,200 --> 02:13:56,200
Sente falta de sua esposa
e de alguém com quem possa conversar.
1972
02:13:57,401 --> 02:13:59,501
Olha para mim e a vê.
1973
02:14:00,102 --> 02:14:03,102
Tudo bem, ela era japonesa
e vestia kimono.
1974
02:14:04,203 --> 02:14:06,103
Hoje eu também vesti.
1975
02:14:07,604 --> 02:14:10,604
Eu vi muito mais que isso,
Sra. Jacobi.
1976
02:14:11,305 --> 02:14:13,105
Não, Sr. Asano.
1977
02:14:13,806 --> 02:14:16,706
Você ainda não saiu do seu luto.
1978
02:14:18,307 --> 02:14:20,207
E nem eu.
1979
02:14:21,508 --> 02:14:24,508
Sinto-me honrada, muito orgulhosa...
1980
02:14:24,709 --> 02:14:28,209
e muito emocionada
com o que me disse esta noite.
1981
02:14:30,510 --> 02:14:32,600
Mas você não é o Sam.
1982
02:14:45,101 --> 02:14:46,900
Jacobi-san...
1983
02:14:48,701 --> 02:14:51,501
Há algo que deixei de dizer hoje.
1984
02:14:52,602 --> 02:14:54,300
À minha maneira...
1985
02:14:55,401 --> 02:14:56,800
eu a amo.
1986
02:15:32,201 --> 02:15:35,200
Podem deixar de fazer essa cara.
1987
02:15:37,000 --> 02:15:38,700
Eu disse não.
1988
02:15:39,301 --> 02:15:41,101
Mas não pelas suas razões.
1989
02:15:41,202 --> 02:15:42,800
Pelas minhas.
1990
02:15:42,891 --> 02:15:46,101
Razões que vocês nem me deixaram falar.
1991
02:15:47,000 --> 02:15:48,902
O que ele te disse, mãe?
1992
02:15:51,103 --> 02:15:53,600
Uma coisa só para meus ouvidos.
1993
02:15:54,601 --> 02:15:56,800
Acha que foi fácil?
1994
02:15:57,501 --> 02:16:00,431
Que não foi bom ser tratada com respeito
1995
02:16:00,432 --> 02:16:03,000
e admiração por um homem maravilhoso?
1996
02:16:04,101 --> 02:16:07,600
E cortejada como seu pai
fazia comigo anos atrás.
1997
02:16:08,401 --> 02:16:11,401
Foi bom, sim, não posso negar.
1998
02:16:11,422 --> 02:16:14,202
Passei uma noite em que
me senti jovem de novo.
1999
02:16:14,203 --> 02:16:15,603
E passou.
2000
02:16:16,404 --> 02:16:18,804
Mas pelo menos tenho outra lembrança.
2001
02:16:20,105 --> 02:16:22,200
E talvez outro arrependimento.
2002
02:16:23,301 --> 02:16:24,900
Agora, meus queridos,
2003
02:16:24,931 --> 02:16:29,101
quero que comprem minha passagem
para o primeiro voo de amanhã
2004
02:16:29,152 --> 02:16:32,602
para Nova York, porque eu vou para casa.
2005
02:16:32,703 --> 02:16:34,103
Ah, não, mãe...
2006
02:16:35,104 --> 02:16:36,700
a gente vai melhorar.
2007
02:16:37,201 --> 02:16:39,400
Melhor não podia ser.
2008
02:16:40,101 --> 02:16:44,501
Não fez sentido eu vir
e não faz sentido eu ficar.
2009
02:16:45,602 --> 02:16:48,800
Você me escreverá sempre
e eu responderei.
2010
02:16:53,000 --> 02:16:55,101
Por que está aí sozinho, Jerry?
2011
02:16:55,102 --> 02:16:57,402
Pode entrar, a água está ótima.
2012
02:17:07,303 --> 02:17:10,800
Caso haja necessidade de oxigênio
devido a mudança de pressão na cabine...
2013
02:17:10,801 --> 02:17:12,980
máscaras de oxigênio individuais...
2014
02:17:13,000 --> 02:17:16,481
serão automaticamente ejetadas
do compartimento acima dos seus assentos.
2015
02:17:16,482 --> 02:17:18,950
Para liberar o oxigênio, segurem a máscara...
2016
02:17:18,971 --> 02:17:21,751
Só acontece uma vez em um milhão.
2017
02:17:21,800 --> 02:17:23,600
Já viajou de avião?
2018
02:17:24,100 --> 02:17:26,801
Claro. Então não se preocupe.
2019
02:17:27,702 --> 02:17:31,602
Estou sentada aqui a seu lado.
Qualquer coisa é só perguntar.
2020
02:17:31,603 --> 02:17:35,000
- Arigato.
- 'Dói se te mastiga'
2021
02:17:44,201 --> 02:17:47,501
# Você me ouvirá te chamando #
2022
02:17:47,502 --> 02:17:51,502
# um dia desses debaixo de sua janela #
2023
02:17:51,603 --> 02:17:56,300
# E quando estiver te chamando #
2024
02:17:56,440 --> 02:17:59,800
# Saberá que voltei pra ficar. #
2025
02:17:59,820 --> 02:18:02,000
Yoo-hoo, Bertha!
2026
02:18:02,510 --> 02:18:03,401
Uh-huh!
2027
02:18:03,502 --> 02:18:08,202
Trouxe minha fruteira de prata
para o centro de mesa.
2028
02:18:08,203 --> 02:18:12,400
Obrigada, Essie, mas a mesa
está exatamente como eu quero.
2029
02:18:13,501 --> 02:18:16,801
Quer que eu pegue os aperitivos?
2030
02:18:16,802 --> 02:18:20,502
- Gostaria muito, Essie.
- Falou.
2031
02:18:24,303 --> 02:18:28,900
Continuo achando que minha fruteira
de prata ficaria muito melhor.
2032
02:18:29,501 --> 02:18:31,701
Mas não seria minha, Essie.
2033
02:18:32,402 --> 02:18:35,200
Essa florzinha está muito mixuruca.
2034
02:18:35,903 --> 02:18:38,303
- É estilo moribana.
- Ah.
2035
02:18:38,384 --> 02:18:41,280
Outra palavra que aprendeu no Japão, né?
2036
02:18:41,300 --> 02:18:44,000
Outra palavra que aprendi
no livro de etiqueta japonesa.
2037
02:18:44,210 --> 02:18:46,000
Bertha, você está um estouro.
2038
02:18:46,100 --> 02:18:48,700
É dos de $25.95.
2039
02:18:48,701 --> 02:18:51,000
Gostei do jeito que arrumou
o peixe, Essie.
2040
02:18:51,401 --> 02:18:53,900
Mas não colocou a raiz-forte na alface.
2041
02:18:53,921 --> 02:18:58,600
Só tinha raiz-forte vermelha
e não serve para um jantar formal.
2042
02:18:59,201 --> 02:19:02,900
Vou dar um pulinho na Waldbaum's
para comprar da branca.
2043
02:19:02,901 --> 02:19:06,800
Não precisa, Essie.
O Sr. Asano gostará dessa cor.
2044
02:19:06,801 --> 02:19:09,900
Além do quê, você só quer é sair
para evitar de conhecê-lo.
2045
02:19:11,301 --> 02:19:17,101
Na verdade, Bertha, sinto vergonha.
Devo me curvar, apertar a mão?
2046
02:19:17,132 --> 02:19:18,992
É só ser natural.
2047
02:19:19,893 --> 02:19:20,900
Ah...
2048
02:19:28,100 --> 02:19:29,500
Essie!
2049
02:19:30,100 --> 02:19:31,201
Hm?
2050
02:19:31,702 --> 02:19:34,402
Tem um monte de vizinhos no pórtico.
2051
02:19:34,903 --> 02:19:38,203
O que você fez? Anunciou que o Sr. Asano
vinha aqui?
2052
02:19:38,904 --> 02:19:41,300
Só falei pro porteiro.
2053
02:19:42,501 --> 02:19:47,101
Parece um comício. A Sra. Rosenzweig
trouxe até a cadeira de praia.
2054
02:19:48,402 --> 02:19:53,000
Sabe, Bertha, devia ter chamado
uma criada para servir.
2055
02:19:53,100 --> 02:19:57,200
Ainda dá tempo. A faxineira ainda está
no meu apartamento.
2056
02:19:57,251 --> 02:20:00,400
Ela tem até um quepe
com um lacinho preto.
2057
02:20:00,431 --> 02:20:04,601
Que fique com seu quepe.
Não preciso ostentar para o Sr. Asano.
2058
02:20:05,202 --> 02:20:07,502
Essie, senta!
2059
02:20:09,103 --> 02:20:11,900
Está ostentando bastante com esse jantar.
2060
02:20:13,501 --> 02:20:15,701
Quanto pagou pelos perdizes?
2061
02:20:15,752 --> 02:20:17,800
Não fiquei na bancarrota.
2062
02:20:19,100 --> 02:20:22,850
Sabe, Bertha, minha nora
me deu um aparelhinho
2063
02:20:22,871 --> 02:20:25,251
que faz rosinhas de rabanetes...
2064
02:20:25,272 --> 02:20:27,400
rosquinhas de aipo...
2065
02:20:27,401 --> 02:20:30,701
e os pepinos ficam que nem bonequinhos.
2066
02:20:30,702 --> 02:20:33,602
- Vou fazer uns pra você.
- Essie!
2067
02:20:34,303 --> 02:20:37,600
Não vá fazer.
Senta!
2068
02:20:43,501 --> 02:20:45,701
Já decidiu sobre suas férias?
2069
02:20:45,902 --> 02:20:50,902
Ainda não. Estou em dúvida entre
Atlantic City e as Ilhas Virgens.
2070
02:20:52,503 --> 02:20:54,400
Duro de escolher.
2071
02:20:57,301 --> 02:20:59,551
- Essie. Fica calma.
- Hm-hmm.
2072
02:20:59,572 --> 02:21:01,300
- E feche aquelas portas.
- Está bem.
2073
02:21:01,351 --> 02:21:03,100
Pode entrar, pode entrar!
2074
02:21:06,200 --> 02:21:08,202
Oh, Sr. Asano!
2075
02:21:08,303 --> 02:21:10,603
Que bom que você veio.
2076
02:21:10,604 --> 02:21:16,104
- Teve dificuldade em chegar?
- Não. Lembro que me mandou...
2077
02:21:16,125 --> 02:21:19,205
tomar o Lexington Express
até a Franklin Avenue...
2078
02:21:19,206 --> 02:21:21,880
depois baldear para outro trem
2079
02:21:21,900 --> 02:21:25,381
e saltar na Kingston Avenue.
2080
02:21:25,882 --> 02:21:29,000
Pensei melhor e tomei um taxi.
2081
02:21:29,201 --> 02:21:31,800
Devia ter sugerido isso em primeiro lugar.
2082
02:21:31,821 --> 02:21:33,401
Ah, meu apartamento.
2083
02:21:36,602 --> 02:21:38,502
Entre, por favor.
2084
02:21:38,553 --> 02:21:41,600
E perdoe a desordem da minha casa.
2085
02:21:43,101 --> 02:21:46,401
Quero que conheça minha amiga,
a Sra. Rubin.
2086
02:21:46,402 --> 02:21:49,540
Essie, este é o Sr. Asano
de Tóquio, Japão.
2087
02:21:49,561 --> 02:21:52,200
- É uma honra.
- Igualmente.
2088
02:21:52,801 --> 02:21:55,350
Fez boa viagem do Japão?
2089
02:21:55,371 --> 02:21:58,451
Excelente, obrigado.
Jatos são ótimos aviões.
2090
02:21:59,752 --> 02:22:03,700
Bem, se me dá licença,
tenho que ir me vestir.
2091
02:22:03,721 --> 02:22:07,100
Vou pra casa de uma pessoa
para um 'potluck'...
2092
02:22:07,101 --> 02:22:09,901
depois vamos assistir à sessão
coruja e corujão.
2093
02:22:10,702 --> 02:22:13,102
Toda noite na televisão, Sr. Asano,
2094
02:22:13,123 --> 02:22:16,203
passam um filme inglês
e depois outro com a Bette Davis.
2095
02:22:16,204 --> 02:22:20,804
- Espero que goste dos filmes, Sra. Rubin.
- Obrigada.
2096
02:22:21,405 --> 02:22:25,305
Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Asano.
2097
02:22:25,306 --> 02:22:28,806
- Espero poder repetir a ocasião.
- Igualmente.
2098
02:22:30,107 --> 02:22:31,907
Sayonara.
2099
02:22:36,708 --> 02:22:41,900
- Ela ficou nervosa de te conhecer, Sr. Asano.
- Foi gentil da parte dela dizer 'sayonara'.
2100
02:22:41,901 --> 02:22:45,700
- Gentil foi você de me visitar.
- Gentileza sua de me convidar para jantar.
2101
02:22:45,701 --> 02:22:47,401
Foi gentileza...
2102
02:22:47,402 --> 02:22:49,770
Deve haver outro jeito
de se começar uma frase.
2103
02:22:49,791 --> 02:22:51,471
Por favor, sente-se.
2104
02:22:51,472 --> 02:22:53,650
Fiquei tão animada quando você ligou...
2105
02:22:53,671 --> 02:22:56,900
tinha tantas perguntas a fazer
e não fiz nenhuma.
2106
02:22:56,901 --> 02:23:00,630
Então, o que te traz para essas bandas?
2107
02:23:00,651 --> 02:23:03,731
- Várias razões.
- Negócios?
2108
02:23:03,752 --> 02:23:05,700
Apenas incidentalmente.
2109
02:23:05,721 --> 02:23:09,100
Soube que assinou
um tratado muito proveitoso.
2110
02:23:09,320 --> 02:23:11,600
Foi um acordo experimental de curto prazo.
2111
02:23:11,631 --> 02:23:17,000
Gostará de saber que envolve
certo grau de diversificação.
2112
02:23:18,831 --> 02:23:21,500
- Ficou feliz?
- Nem tanto.
2113
02:23:21,521 --> 02:23:25,201
Mas estou especialmente feliz
de revê-la.
2114
02:23:25,232 --> 02:23:27,900
Também estou feliz de revê-lo.
2115
02:23:28,201 --> 02:23:33,601
Meu governo ofereceu-me um assento
na nossa delegação nas Nações Unidas.
2116
02:23:33,602 --> 02:23:37,400
- Eu aceitei.
- Parabéns!
2117
02:23:37,421 --> 02:23:43,350
Passarei algum tempo aqui em Nova York
naquele lindo edifício envidraçado.
2118
02:23:43,371 --> 02:23:44,851
Que bom.
2119
02:23:45,452 --> 02:23:47,552
Sra. Jacobi...
2120
02:23:47,573 --> 02:23:50,900
fui a um jantar em Tóquio
na semana passada...
2121
02:23:50,921 --> 02:23:54,000
em homenagem ao nosso ex-Ministro
das Relações Exteriores.
2122
02:23:54,210 --> 02:23:58,800
Além do embaixador, seu governo
fez-se representar por seu genro.
2123
02:23:58,801 --> 02:24:01,301
- Jerry foi bem?
- Muito bem.
2124
02:24:01,322 --> 02:24:03,702
Começou seu discurso em japonês
2125
02:24:03,753 --> 02:24:07,000
Não em bom japonês mas... em japonês.
2126
02:24:07,201 --> 02:24:09,800
Vimos como uma grande deferência.
2127
02:24:10,401 --> 02:24:12,700
Minha filha também estava lá?
2128
02:24:12,701 --> 02:24:17,240
Ah, sim. Linda, num vestido
vermelho escuro.
2129
02:24:17,241 --> 02:24:21,441
Muitos dos meus colegas comentaram
como estava atraente.
2130
02:24:21,462 --> 02:24:26,150
- Seus olhos brilhavam.
- Isso porque serei avó.
2131
02:24:26,151 --> 02:24:28,700
Mas que grande notícia!
2132
02:24:28,721 --> 02:24:31,500
A melhor que já tive.
2133
02:24:31,551 --> 02:24:33,500
Agora, se me dá licença.
2134
02:24:33,521 --> 02:24:36,100
Vou me preparar para servir o jantar.
2135
02:24:36,220 --> 02:24:37,700
Não demoro.
2136
02:24:52,201 --> 02:24:54,401
Bonito samovar.
2137
02:24:54,902 --> 02:24:56,802
Pertencia a minha avó.
2138
02:24:58,803 --> 02:25:01,203
Esse quadro na parede é sua avó?
2139
02:25:01,904 --> 02:25:03,804
Não, minha mãe.
2140
02:25:06,805 --> 02:25:08,905
E o outro é meu pai.
2141
02:25:13,600 --> 02:25:15,600
Este é seu marido.
2142
02:25:17,000 --> 02:25:18,407
E seu filho.
2143
02:25:19,208 --> 02:25:20,408
Sim.
2144
02:25:22,309 --> 02:25:25,900
Seu filho parece com o pai,
não é curioso?
2145
02:25:25,210 --> 02:25:27,310
Ambos se parecem com você.
2146
02:25:28,000 --> 02:25:29,700
Nunca tinha notado.
2147
02:25:29,701 --> 02:25:32,500
Bem, sente-se à mesa, por favor.
2148
02:25:37,201 --> 02:25:40,201
Não precisa esperar por mim, Sr. Asano.
Vou ficar pra lá e pra vá.
2149
02:25:40,222 --> 02:25:42,702
- Fique à vontade.
- Estou muito à vontade.
2150
02:25:42,733 --> 02:25:44,903
Sua casa é muito acolhedora.
2151
02:25:44,954 --> 02:25:47,554
- Tem muito calor humano.
- Obrigada.
2152
02:25:47,605 --> 02:25:50,630
Ah, espero que goste
de picadinho de fígado.
2153
02:25:50,651 --> 02:25:52,000
Obrigado.
2154
02:26:00,100 --> 02:26:01,701
Excelente.
2155
02:26:01,802 --> 02:26:04,602
Parece...
2156
02:26:04,653 --> 02:26:06,703
bolinho de pasta de feijão.
2157
02:26:09,204 --> 02:26:12,504
- E o que é isso, Sra. Jacobi.
- Isso é gefilte fish.
2158
02:26:12,535 --> 02:26:17,800
É feito de tudo quanto é tipo de peixe,
representando todos os oceanos e lagos.
2159
02:26:17,821 --> 02:26:22,150
Comemos em feriados, dias de festa
e noites de sexta.
2160
02:26:22,171 --> 02:26:25,900
- Ah, não acendi as velas.
- Posso ajudar?
2161
02:26:25,921 --> 02:26:29,101
Não. A dona da casa acende
as velas do Sabbath.
2162
02:26:32,402 --> 02:26:35,950
Esperei por você. Achei que gostaria
de ver como fazemos.
2163
02:26:35,971 --> 02:26:37,451
Seria muito interessante.
2164
02:27:07,452 --> 02:27:09,552
É só isso.
2165
02:27:09,553 --> 02:27:13,553
Acabei de dizer, 'Louvado seja Deus,
Nosso Senhor,
2166
02:27:13,574 --> 02:27:15,354
Rei do Universo.'
2167
02:27:15,355 --> 02:27:17,755
que nos santificou com Seus mandamentos
2168
02:27:17,776 --> 02:27:21,500
e nos instruiu a acender as velas
do Sabbath, Amem.'
2169
02:27:21,600 --> 02:27:22,721
Amem.
2170
02:27:24,122 --> 02:27:28,200
E agora, um vinhozinho de amora preta.
2171
02:27:35,601 --> 02:27:39,201
Agora não vejo minha mulher
em você, Sra. Jacobi.
2172
02:27:41,402 --> 02:27:44,502
Já superei meu período de luto.
2173
02:27:45,300 --> 02:27:47,200
Leva tempo, não é?
2174
02:27:47,801 --> 02:27:50,800
Claro que leva um pouco mais
para mulheres que para homens.
2175
02:27:50,901 --> 02:27:52,771
De fato.
2176
02:27:59,872 --> 02:28:02,372
Vejo que há muitas peças em Nova York...
2177
02:28:02,993 --> 02:28:06,773
e uma série de concertos no Carnegie Hall.
2178
02:28:07,674 --> 02:28:09,999
E em breve teremos o dia de Ação de Graças.
2179
02:28:10,200 --> 02:28:12,700
Um das suas principais festividades nacionais.
2180
02:28:12,801 --> 02:28:15,601
Espero que possamos celebrá-lo juntos.
2181
02:28:15,632 --> 02:28:18,802
No dia de Ação de Graças
você virá à minha casa.
2182
02:28:21,603 --> 02:28:23,303
Kampai...
2183
02:28:23,904 --> 02:28:25,400
Sr. Asano.
2184
02:28:26,100 --> 02:28:27,800
L'chaim...
2185
02:28:27,901 --> 02:28:29,501
Sra. Jacobi.
2186
02:28:47,502 --> 02:28:55,502
Legendas: Luís Filipe Bernardes
165433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.