All language subtitles for A Majority of One (1961) DVDRIP x264_pr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:09,500 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:47,801 --> 00:01:56,300 "Qualquer homem mais correto que seus vizinhos constitui uma maioria de um." 3 00:02:00,801 --> 00:02:04,401 BROOKLYN ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA DO NORTE 4 00:02:05,202 --> 00:02:09,202 # Seus lábios dizem não, não # 5 00:02:09,203 --> 00:02:14,403 # Mas seus olhos dizem sim, sim # 6 00:02:14,504 --> 00:02:19,104 # Sinto falta dos seus beijinhos # 7 00:02:19,205 --> 00:02:23,905 # Só porque não fui sabida # 8 00:02:35,106 --> 00:02:36,706 Bertha! 9 00:02:39,107 --> 00:02:40,807 Bertha! 10 00:02:42,208 --> 00:02:44,108 - Essie? - Uh-huh. 11 00:02:44,209 --> 00:02:46,409 - Já estou indo. - Uh-huh. 12 00:02:47,000 --> 00:02:50,999 Se não fosse pela dieta, podia servir-se de uns bombons. 13 00:02:53,601 --> 00:02:59,331 Uma coisa é certa, falou em bombons eu perco o controle. 14 00:02:59,352 --> 00:03:01,900 Grande coisa, ficará em forma um dia mais tarde. 15 00:03:01,901 --> 00:03:05,801 - Olha o gelo que você pediu. - Que lindo! 16 00:03:05,802 --> 00:03:08,200 Presente de Natal do meu filho. 17 00:03:08,201 --> 00:03:09,801 Estava em oferta. 18 00:03:09,802 --> 00:03:13,202 Muito prático. Vou esvaziar para devolver. 19 00:03:13,303 --> 00:03:16,603 Não, eu te empresto. Vai causar boa impressão. 20 00:03:16,624 --> 00:03:19,800 Boa impressão pra minha filha e meu genro, desde quando? 21 00:03:22,500 --> 00:03:26,700 Se importa se eu fumar um mentolado? 22 00:03:26,721 --> 00:03:29,000 Todo dia você muda de marca. 23 00:03:29,510 --> 00:03:32,700 Estou experimentando com filtro. 24 00:03:32,701 --> 00:03:35,400 Melhor que isso é não fumar. 25 00:03:36,901 --> 00:03:39,101 Sou viciada. 26 00:03:40,952 --> 00:03:42,300 - Essie. - Hm? 27 00:03:42,401 --> 00:03:46,200 Por que está fazendo hora? Não tinha compromissos? 28 00:03:47,701 --> 00:03:50,900 É o que sempre digo, faça-os esperarem. 29 00:03:51,701 --> 00:03:54,301 Não espere mais do que deve. 30 00:03:55,802 --> 00:03:57,200 Devem ser os meninos. 31 00:04:00,201 --> 00:04:01,701 Entrem, entrem. 32 00:04:05,402 --> 00:04:07,900 - Oi, Alice. - Oi, mãe. 33 00:04:07,931 --> 00:04:10,401 - Jerry! - Oi, mama, como vai? 34 00:04:12,402 --> 00:04:14,702 - Alice, Alice... - Oh, mamãe! 35 00:04:18,300 --> 00:04:19,999 Me deixa olhar para você. 36 00:04:20,200 --> 00:04:22,200 Nossa, como você está jovem. 37 00:04:22,221 --> 00:04:25,401 - Qual é o segredo? - O de sempre. Água quente com limão. 38 00:04:25,802 --> 00:04:29,000 - Parece cansada. - Um bom banho resolve. 39 00:04:29,100 --> 00:04:31,280 - Que bálsamo para meus olhos, Jerry! 40 00:04:31,281 --> 00:04:32,281 Oh, mama... 41 00:04:34,482 --> 00:04:37,300 - Vamos, deixa eu... - A partir de amanhã... 42 00:04:37,321 --> 00:04:39,600 eu é que farei dieta de água quente com limão. 43 00:04:39,631 --> 00:04:42,600 - Olá, Alice! - Oh, olá, Sra. Rubin. 44 00:04:42,621 --> 00:04:46,800 - Jerry, você conhece a Sra. Rubin. - Claro, prazer em vê-la, Sra. Rubin. 45 00:04:46,821 --> 00:04:47,900 Igualmente. 46 00:04:47,901 --> 00:04:51,700 - Como foi a viagem de Washington? - Teve um pouco de turbulência. 47 00:04:51,781 --> 00:04:55,481 - Vieram de avião? - Sim, mas não queríamos te contar. 48 00:04:55,682 --> 00:04:58,840 Ainda bem que não soube. Como estão seus pais, Jerry? 49 00:04:58,861 --> 00:05:01,100 Ótimos. Vamos levá-la para jantar lá amanhã. 50 00:05:01,121 --> 00:05:03,000 Veremos... Tome um drink, querido. 51 00:05:03,100 --> 00:05:06,450 Pegue gelo no lindo balde que Essie me emprestou. 52 00:05:06,500 --> 00:05:08,600 Que bom ter vizinhos tão prestativos. 53 00:05:08,621 --> 00:05:11,200 Talvez não seja por muito tempo. 54 00:05:11,291 --> 00:05:13,700 Essie está pensando em se mudar do Brooklyn. 55 00:05:13,701 --> 00:05:17,101 Para Manhattan. Um apart-hotel 56 00:05:17,102 --> 00:05:20,600 Custa um pouco mais, mas meu filho diz que vale a pena... 57 00:05:20,621 --> 00:05:23,400 voltar a morar num bairro decente. 58 00:05:27,401 --> 00:05:30,101 Qual é o problema com este bairro, Sra. Rubin? 59 00:05:30,122 --> 00:05:33,700 Passe pela Avenida Nostrand e verá. 60 00:05:33,721 --> 00:05:37,500 Aquela gente está vindo pra cá. Está cheio deles. 61 00:05:39,000 --> 00:05:41,101 Que gente, Sra. Rubin? 62 00:05:41,502 --> 00:05:46,300 Você sabe, Gente de cor, porto-riquenhos... 63 00:05:46,321 --> 00:05:47,501 É mesmo? 64 00:05:47,522 --> 00:05:51,450 Lembro que há poucos anos não permitiam judeus neste mesmo bairro. 65 00:05:52,151 --> 00:05:55,400 - O que uma coisa tem a ver com a outra? - Tudo. 66 00:05:55,421 --> 00:05:57,700 Sra. Rubin, a única maneira de acabar com preconceitos... 67 00:05:57,721 --> 00:05:59,200 é acabando com eles dentro de nós mesmos. 68 00:05:59,221 --> 00:06:02,401 Juro que não é questão de preconceito. 69 00:06:02,402 --> 00:06:04,702 Só não gosto de morar perto deles. 70 00:06:04,703 --> 00:06:07,360 Mas essa é a questão. Não gosta de morar... 71 00:06:07,381 --> 00:06:09,761 Que tal levar as malar para o quarto, Jerry? 72 00:06:09,762 --> 00:06:13,200 Esvaziei o armário e duas gavetas da cômoda. 73 00:06:13,201 --> 00:06:17,200 - Está bem. Vou me barbear. - Depois a gente come. 74 00:06:19,200 --> 00:06:23,301 - Foi um prazer conversar com a senhora. - Igualmente. 75 00:06:26,402 --> 00:06:29,902 Seu marido é bastante argumentativo. 76 00:06:29,923 --> 00:06:32,640 Em relação a esse assunto, com certeza. E eu também. 77 00:06:32,661 --> 00:06:35,600 Que tal alguma coisa para beber ou comer? 78 00:06:35,621 --> 00:06:38,100 Se tiver, estou morta por uma soda de cereja preta. 79 00:06:38,121 --> 00:06:40,201 Tenho. Não vai morrer tão cedo. 80 00:06:40,222 --> 00:06:43,200 - Você também, Essie? - É diet? 81 00:06:43,230 --> 00:06:45,800 Se quer diet beba água. 82 00:06:45,821 --> 00:06:47,101 Água tônica diet! 83 00:06:49,800 --> 00:06:55,502 Vai viajar novamente, tipo Costa Rica ou México? 84 00:06:55,653 --> 00:06:57,703 Se for para onde nos mandarem. 85 00:06:57,704 --> 00:07:02,000 Sua mãe preferiria que ficasse por aqui, vá por mim. 86 00:07:02,100 --> 00:07:06,400 Não dá para Jerry arranjar trabalho aqui mesmo? 87 00:07:06,401 --> 00:07:10,201 Como diplomata ele recebe ordens como qualquer outro. 88 00:07:10,222 --> 00:07:12,000 - Ah, entendo. - Alice! 89 00:07:12,210 --> 00:07:15,501 - Sim? - Esqueceu de trazer meu creme de barbear. 90 00:07:15,702 --> 00:07:16,999 Alice! 91 00:07:17,200 --> 00:07:21,000 Jerry precisa de creme de barbear. Tem dentro do armário do banheiro. 92 00:07:21,510 --> 00:07:23,101 Também tem giletes. 93 00:07:25,302 --> 00:07:27,102 Não estou encontrando. 94 00:07:27,503 --> 00:07:29,203 Com licença, Sra. Rubin. 95 00:07:29,704 --> 00:07:33,000 Pode estar na cara deles que nunca veem. 96 00:07:42,221 --> 00:07:46,101 Se faltar um produto na farmácia é só chamarem sua mãe. Quanto remédio. 97 00:07:46,102 --> 00:07:48,900 Ela gosta de estar preparada para emergências. 98 00:07:50,801 --> 00:07:53,301 Como é possível não encontrar isto? 99 00:07:57,200 --> 00:07:58,202 Ah. 100 00:08:05,300 --> 00:08:06,800 - A Sra. Rubin ainda está aí? - Uh-huh. 101 00:08:06,801 --> 00:08:09,000 Livre-se dela com jeito. Enquanto isso faço minha barba... 102 00:08:09,210 --> 00:08:11,300 e você conta nossos planos para sua mãe. 103 00:08:11,301 --> 00:08:13,301 Essa não, seu covarde. 104 00:08:13,322 --> 00:08:15,900 Preciso de você para apoio moral. 105 00:08:15,921 --> 00:08:19,601 Na minha modesta opinião seria melhor se contasse em particular. 106 00:08:20,622 --> 00:08:23,800 Contar o quê, Jerry? Que vamos levá-la conosco? 107 00:08:24,503 --> 00:08:26,903 Sabe que isso é impossível. 108 00:08:27,104 --> 00:08:30,104 Se é impossível então vamos enfrentar isso juntos. 109 00:08:30,145 --> 00:08:31,405 Não demora. 110 00:08:31,406 --> 00:08:34,999 Dessa vez vê se raspa direito debaixo da narina esquerda. 111 00:08:40,501 --> 00:08:42,701 - Toma, querida. - Obrigada. 112 00:08:42,702 --> 00:08:46,502 - Você é um amor, mamãe. - Mal sabia o que comprar. 113 00:08:46,503 --> 00:08:50,600 Seu pai usava navalha e David um barbeador elétrico. 114 00:08:50,774 --> 00:08:53,974 Agora creme de barbear vem em lata feito creme chantilly. 115 00:08:53,995 --> 00:08:57,700 - Você quer, Essie? Tenho muito. - Ah, não, obrigada. 116 00:08:58,201 --> 00:09:02,100 Vou reservar meu apetite para um martini. 117 00:09:02,802 --> 00:09:05,502 Tenho que pegar minha bicicleta. 118 00:09:05,853 --> 00:09:11,503 Ah... agradeça seu marido pela conversa realmente estimulante. 119 00:09:11,554 --> 00:09:12,804 Tchau! 120 00:09:12,805 --> 00:09:14,500 - Tchau, Sra. Rubin. - Tchau, Bertha. 121 00:09:14,521 --> 00:09:17,401 - Tchau, Essie. Coma bem. - Uh-huh! 122 00:09:25,202 --> 00:09:29,700 Bem, Essie se foi, agora podemos falar. 123 00:09:31,701 --> 00:09:34,000 Tem alguma coisa para me contar, Alice? 124 00:09:34,210 --> 00:09:37,701 Tenho sim, mãe. Mas quero que Jerry esteja presente. 125 00:09:38,402 --> 00:09:41,802 Talvez nem precise ele estar aqui. 126 00:09:41,853 --> 00:09:44,403 Talvez sua mãe seja vidente. 127 00:09:46,204 --> 00:09:50,900 Janeiro? Dezembro? Vou ser avó, é isso, Alice? 128 00:09:51,101 --> 00:09:52,500 Não, mamãe. 129 00:09:53,501 --> 00:09:57,301 - Você consultou o médico? - Sim, mamãe. Está tudo bem. 130 00:09:58,402 --> 00:10:01,202 - Não vai precisar se operar? - Não! 131 00:10:01,223 --> 00:10:03,803 Ele me prescreveu uma série de exercícios. 132 00:10:04,704 --> 00:10:07,804 Exercícios? Agora é assim? 133 00:10:07,905 --> 00:10:10,000 E um monte de pílulas. 134 00:10:10,601 --> 00:10:12,900 O que precisa é de muito descanso. 135 00:10:12,931 --> 00:10:16,301 Olha quem fala. Você é que devia se poupar mais. 136 00:10:16,902 --> 00:10:18,802 Por que aceitou aquele emprego? 137 00:10:18,823 --> 00:10:21,703 É meio expediente. Dois dias por semana. 138 00:10:21,704 --> 00:10:23,350 Meio expediente ou não... 139 00:10:23,351 --> 00:10:26,550 precisa tomar o metrô e ficar em pé o dia inteiro. 140 00:10:26,600 --> 00:10:28,300 Sabe que fico preocupada. 141 00:10:28,321 --> 00:10:30,100 Gosto de me manter ocupada. 142 00:10:30,200 --> 00:10:34,000 Ademais, pesa menos nas suas finanças e me sinto melhor. 143 00:10:34,200 --> 00:10:36,750 Não fale assim, mãe. Mesmo trabalhando minha vida toda eu nunca... 144 00:10:36,770 --> 00:10:37,751 Shhh! 145 00:10:38,752 --> 00:10:43,352 Alice, posso te perguntar uma coisa? 146 00:10:45,000 --> 00:10:47,600 Sabe que dia foi terça-feira passada? 147 00:10:48,501 --> 00:10:52,150 Sim, mamãe. Foi aniversário da morte de David. 148 00:10:52,201 --> 00:10:54,101 Não esqueci. 149 00:10:55,102 --> 00:10:57,600 Acendeu uma vela yahrzeit? 150 00:11:04,801 --> 00:11:09,900 Lembra do dia em que foi convocado e o levamos até o metrô? 151 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 Sabe do que esqueci? Dos guardanapos. 152 00:11:18,601 --> 00:11:21,401 Preparei a jantar preferido do Jerry. 153 00:11:21,402 --> 00:11:26,100 Carne assada, sem banha. Sei que ele não gosta de gordura. 154 00:11:27,301 --> 00:11:29,200 - Kugel de batata. - Que maravilha. 155 00:11:29,201 --> 00:11:31,200 Ervilhas e cenouras. 156 00:11:31,801 --> 00:11:34,101 E com a economia que fiz no bolo de limão... 157 00:11:34,302 --> 00:11:36,402 comprei creme para Jerry tomar no café. 158 00:11:36,803 --> 00:11:39,200 Creme? Depois da carne? 159 00:11:39,401 --> 00:11:43,101 Acompanho os anúncios de televisão. Preciso ser moderna. 160 00:11:43,122 --> 00:11:45,202 Jerry não se importaria. 161 00:11:45,203 --> 00:11:47,803 Sei que ele gosta de creme no café. 162 00:11:48,704 --> 00:11:51,104 A família dele nunca seguiu kosher. 163 00:11:51,105 --> 00:11:55,000 Às vezes me pergunto por que observo essa dieta. 164 00:11:55,100 --> 00:11:57,101 Mas acho que tenho a resposta. 165 00:11:57,202 --> 00:11:58,902 Lembra da piada do seu pai? 166 00:11:58,943 --> 00:12:00,800 Ainda bem que não gosto de espinafre... 167 00:12:00,821 --> 00:12:03,400 porque se gostasse comeria e detestaria. 168 00:12:03,901 --> 00:12:05,400 Também sou assim. 169 00:12:05,421 --> 00:12:07,501 Então, qual é a novidade do Jerry? 170 00:12:07,502 --> 00:12:10,202 Só posso dizer que Jerry foi promovido. 171 00:12:10,903 --> 00:12:14,603 Grande Jerry. É como dizia seu pai... 172 00:12:14,604 --> 00:12:17,200 um dia ele ainda chega a embaixador. 173 00:12:17,801 --> 00:12:20,401 Para seu pai ele já era embaixador. 174 00:12:21,202 --> 00:12:24,200 Parece que estou ouvindo seu pai dizendo para seus amigos... 175 00:12:24,300 --> 00:12:27,603 'Meu genro embaixador agora está na França'. 176 00:12:28,400 --> 00:12:30,904 Como seu pai pregava mentira falando do Jerry. 177 00:12:36,605 --> 00:12:37,705 Oh, mãe... 178 00:12:40,906 --> 00:12:42,556 Sabe do que precisa? 179 00:12:42,577 --> 00:12:45,670 Enxaguar o rosto, ajeitar o cabelo e retocar o batom. 180 00:12:45,697 --> 00:12:50,350 - Gostei dessa cor. Qual é? - 'Heavenly Persian Melon.' Pode ficar com ele. 181 00:12:50,371 --> 00:12:53,351 Não, pra mim prefiro 'Bachelor's Carnation.' 182 00:12:56,520 --> 00:13:00,400 Mãe, o que você vai vestir no jantar dos pais do Jerry? 183 00:13:01,401 --> 00:13:05,600 Como pude esquecer? Tenho uma reunião importante. 184 00:13:05,621 --> 00:13:08,700 É no Comitê de Meios e Recursos e eu sou a presidente. 185 00:13:08,721 --> 00:13:11,301 Pois acho que outra pessoa terá que bater o martelo. 186 00:13:11,522 --> 00:13:13,802 Quero que venha conosco. 187 00:13:13,853 --> 00:13:17,503 Escuta, gosto muito do pai do Jerry. 188 00:13:17,544 --> 00:13:19,304 Mas eu e a mãe dele... 189 00:13:20,105 --> 00:13:24,100 Onde está escrito que famílias de noivos têm que se gostar? 190 00:13:24,121 --> 00:13:26,450 Mãe, estou-lhe pedindo, por favor. 191 00:13:26,471 --> 00:13:29,130 Jerry tem que contar à família sobre o novo cargo... 192 00:13:29,151 --> 00:13:33,400 - ... e quero que esteja conosco. - Quando vou saber sobre esse novo cargo? 193 00:13:33,501 --> 00:13:34,801 Você vai? 194 00:13:34,992 --> 00:13:39,202 Está bem. Levarei minha agulha de crochê. 195 00:13:40,803 --> 00:13:42,703 - Alice! - Sim? 196 00:13:42,704 --> 00:13:45,204 - Que tal me preparar um drink? - É pra já. 197 00:13:46,105 --> 00:13:47,700 Também quer um, mãe? 198 00:13:47,701 --> 00:13:50,801 Sim, uma água tônica com Dr. Pepper. 199 00:13:50,852 --> 00:13:54,402 Não vem com essa, você bem que bebia antigamente. 200 00:13:54,403 --> 00:13:56,903 Só em casamentos e Bar-Mitzvahs. 201 00:13:56,904 --> 00:13:59,104 Vem pra cá. Vamos conversar com Jerry. 202 00:13:59,105 --> 00:14:01,200 Pergunte se ele quer me ver. 203 00:14:01,201 --> 00:14:04,700 Precisa de permissão para entrar no seu quarto pra ver seu genro? 204 00:14:04,701 --> 00:14:08,101 Um homem sem calças não gosta de ver sua sogra. 205 00:14:08,302 --> 00:14:09,302 Bata. 206 00:14:10,300 --> 00:14:11,703 Vamos entrar. 207 00:14:11,724 --> 00:14:12,804 Vem, mãe. 208 00:14:16,205 --> 00:14:18,805 Adoro cheiro de loção Bay Rum. 209 00:14:18,856 --> 00:14:20,506 - Jerry. - Obrigado, querida. 210 00:14:20,507 --> 00:14:22,507 Mamãe está louca pra ouvir a novidade. 211 00:14:23,000 --> 00:14:26,408 É um cargo novo? Onde, em Washington? 212 00:14:26,409 --> 00:14:29,200 - Jerry, não sente na colcha! - Pode sentar, Jerry. 213 00:14:29,301 --> 00:14:30,700 É à prova d'água. 214 00:14:30,999 --> 00:14:34,180 Mama, finalmente saí do serviço consular 215 00:14:34,200 --> 00:14:36,581 e vou para uma embaixada como adido econômico. 216 00:14:36,599 --> 00:14:40,682 - Que embaixada? - E foi promovido de Classe 5 para 4. 217 00:14:41,899 --> 00:14:44,000 Melhora conforme os números descem? 218 00:14:44,210 --> 00:14:46,400 Significa que começa com $9,025 por ano... 219 00:14:46,421 --> 00:14:50,101 e chega a $10,630 daqui a três anos. 220 00:14:50,102 --> 00:14:53,102 Já é alguma coisa. Mas onde? 221 00:14:53,103 --> 00:14:56,300 Mama, não sei se entende como funcionam essas promoções... 222 00:14:56,440 --> 00:14:57,104 Pois diga. 223 00:14:57,125 --> 00:15:01,105 Após avaliarem meu desempenho decidiram me dar esse pulo. 224 00:15:01,126 --> 00:15:03,446 Só me contaram ontem e Alice e eu saímos para celebrar. 225 00:15:03,467 --> 00:15:05,200 Me deixa celebrar também! 226 00:15:05,221 --> 00:15:08,900 Jerry vai ser adido na nossa embaixada no Japão. 227 00:15:15,301 --> 00:15:16,601 Japão. 228 00:15:16,622 --> 00:15:21,000 É uma grande oportunidade. Trabalharei na equipe do Sr. Noah Putnam. 229 00:15:21,210 --> 00:15:24,901 Ele vai negociar grandes acordos comerciais com o governo japonês. 230 00:15:24,922 --> 00:15:28,702 E Jerry fará um briefing em Washington antes de embarcarmos. 231 00:15:30,703 --> 00:15:33,233 Quer dizer que será removido para Tóquio. 232 00:15:34,154 --> 00:15:35,700 Isso mesmo, mãe. 233 00:15:38,401 --> 00:15:41,700 E viverá com as pessoas que mataram seu irmão. 234 00:15:41,721 --> 00:15:47,401 Sei como se sente e como é difícil, mas já faz tanto tempo. 235 00:15:47,402 --> 00:15:50,780 O mundo mudou. Estamos na era espacial. 236 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 Antigos inimigos se tornaram amigos importantes. 237 00:15:53,601 --> 00:15:57,300 Vai ser o fim do mundo se continuarmos alimentando esse ódio. 238 00:16:00,121 --> 00:16:03,300 Talvez se possa ensinar isso nas escolas. 239 00:16:03,921 --> 00:16:07,801 Não odeiem mais os japoneses. São nossos amigos. 240 00:16:07,802 --> 00:16:11,402 Não odeie mais os alemães, eles são nossos amigos. 241 00:16:12,953 --> 00:16:15,703 Eu não sei onde ir para aprender esse tipo de coisa. 242 00:16:17,400 --> 00:16:19,999 Para mim é como se fosse ontem à tarde. 243 00:16:20,900 --> 00:16:22,700 Você é jovem, Jerry. 244 00:16:24,101 --> 00:16:26,401 Ainda dá para aprender. 245 00:16:47,502 --> 00:16:49,999 Vamos ficar fora três anos. 246 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Corta o coração saber que ela ficará aqui sozinha 247 00:16:52,210 --> 00:16:54,300 longe daqueles que ela mais ama. 248 00:16:54,401 --> 00:16:58,150 Ainda está pensando em levá-la conosco, é isso que está dizendo? 249 00:16:58,171 --> 00:17:01,350 Sim, querido, e podemos fazê-lo com um mínimo de economia. 250 00:17:01,371 --> 00:17:03,351 Isso é o menos importante. 251 00:17:03,372 --> 00:17:08,700 Mas e ela? Trata-se de uma mulher que viveu quase a vida toda no Brooklyn. 252 00:17:08,721 --> 00:17:11,300 Ademais, uma vida bem fechada. 253 00:17:11,321 --> 00:17:14,400 Como pretende transplantá-la para um país estrangeiro? 254 00:17:14,401 --> 00:17:16,501 - Mas, Jerry... - E não é um país qualquer. 255 00:17:16,732 --> 00:17:18,202 É o Japão. 256 00:17:19,303 --> 00:17:23,600 - Ela ficaria tão animada de viajar... - Em um mês isso passa. 257 00:17:23,631 --> 00:17:26,101 E os três anos restantes? 258 00:17:30,200 --> 00:17:33,902 Mas Jerry, Tóquio fica do outro lado do mundo. 259 00:17:35,300 --> 00:17:37,303 Suponha que eu engravide. 260 00:17:37,404 --> 00:17:39,504 Não seria ótimo tê-la por perto? 261 00:17:40,305 --> 00:17:41,900 Não seria? 262 00:17:41,951 --> 00:17:44,900 Seria ótimo se estivesse grávida. 263 00:17:44,931 --> 00:17:48,200 Só acho que não é tendo sua mãe por perto que isso vai acontecer. 264 00:17:48,201 --> 00:17:52,101 Só sei de uma coisa. Me faria feliz. 265 00:17:54,902 --> 00:17:57,102 Alice. Jerry. 266 00:17:58,403 --> 00:18:00,700 - Sim, mãe? - Jerry... 267 00:18:00,701 --> 00:18:04,200 Não quer comer alguma coisa para ajudar a bebida descer? 268 00:18:04,251 --> 00:18:07,201 - Obrigado. - Jantaremos daqui a uns 15 minutos. 269 00:18:07,252 --> 00:18:10,202 Esqueci de aquecer as ervilhas e cenouras. 270 00:18:11,403 --> 00:18:15,203 Jerry, não agi muito bem há pouco. 271 00:18:16,000 --> 00:18:19,300 Não te parabenizei pela promoção. 272 00:18:19,321 --> 00:18:21,900 Fiquei me recriminando na cozinha. 273 00:18:22,501 --> 00:18:25,120 - Me desculpe. - Não tem por quê, mama. 274 00:18:25,141 --> 00:18:28,400 - Não precisa se desculpar conosco. - Jerry tem razão. 275 00:18:28,421 --> 00:18:32,601 Vivemos uma nova era com espaçonaves, mísseis, foguetes. 276 00:18:32,602 --> 00:18:37,202 É só pegar o jornal e outro torpedo foi lançado. 277 00:18:37,903 --> 00:18:40,803 Já tem tantos lá em cima que está tudo congestionado. 278 00:18:40,834 --> 00:18:45,500 Imagine só se colidirem. Nem quero saber, não é da minha conta. 279 00:18:45,701 --> 00:18:49,000 Também não é da minha conta se as pessoas querem ir à lua. 280 00:18:49,210 --> 00:18:52,201 Só peço que não me reservem uma passagem. 281 00:18:53,402 --> 00:18:57,600 É difícil aceitar esse mundo novo, mas é preciso conviver com ele. 282 00:18:58,690 --> 00:19:01,200 Parece que tudo mudou. 283 00:19:01,221 --> 00:19:03,401 Tudo menos uma coisa. 284 00:19:04,802 --> 00:19:07,000 Meu amor por você, Alice. 285 00:19:07,201 --> 00:19:09,601 E meu amor por você, Jerry. 286 00:19:11,102 --> 00:19:14,102 Vamos, prove os aperitivos. 287 00:19:17,202 --> 00:19:18,900 - Mama. - Hm? 288 00:19:19,401 --> 00:19:22,800 - Que tal vir conosco? - Já disse à Alice que iria aos seus pais. 289 00:19:22,801 --> 00:19:26,301 Não é disso que estou falando. É de Tóquio, Japão. 290 00:19:28,202 --> 00:19:31,000 - Alice, isso é alguma piada? - Não, não é piada. 291 00:19:31,200 --> 00:19:33,100 Alice quer que venha e eu também. 292 00:19:34,301 --> 00:19:37,800 Japão? Como posso morar no Japão? 293 00:19:37,801 --> 00:19:40,680 Podem fazer turismo, compras... 294 00:19:40,700 --> 00:19:43,600 - Tem milhões de coisas pra fazer. - E estaríamos juntas. 295 00:19:43,621 --> 00:19:45,701 Me tranquilizaria tanto. 296 00:19:47,202 --> 00:19:49,702 Tem alguma coisa que me faria mais feliz, hm? 297 00:19:53,903 --> 00:19:55,403 Agradeço o convite. 298 00:19:57,304 --> 00:19:58,804 Obrigada. 299 00:20:01,205 --> 00:20:03,105 Mas acho que não. 300 00:20:04,806 --> 00:20:08,506 Não... acho que não. 301 00:20:17,907 --> 00:20:20,000 A que distância fica o Japão? 302 00:20:21,301 --> 00:20:23,100 Cerca de 15,000 km. 303 00:20:24,802 --> 00:20:26,102 Oi. 304 00:20:29,603 --> 00:20:30,703 Jerry! 305 00:20:42,104 --> 00:20:45,400 Bom dia, bem-vindos à American Airlines, 306 00:20:45,420 --> 00:20:49,600 voo 17, direto para San Francisco. 307 00:20:49,621 --> 00:20:52,200 O tempo de voo será de 5h 47m. 308 00:20:52,251 --> 00:20:55,701 O Capitão Jones lhes dará maiores informações sobre nosso voo. 309 00:20:55,702 --> 00:20:58,400 A pressão da cabine é controlada para seu conforto. 310 00:20:58,401 --> 00:21:02,000 Em caso de alteração a máscara de oxigênio será ejetada automaticamente. 311 00:21:02,410 --> 00:21:05,101 A possibilidade de terem de usá-la é extremamente remota 312 00:21:05,122 --> 00:21:07,500 mas o regulamento exige que se faça uma demonstração. 313 00:21:07,521 --> 00:21:11,400 Assim que foram ejetadas é importante observar o aviso para não fumar... 314 00:21:11,421 --> 00:21:14,801 e seguir as instruções que nossa comissária ora demonstrará. 315 00:21:14,999 --> 00:21:19,000 Coloque a máscara no rosto cobrindo o nariz e a boca. 316 00:21:19,210 --> 00:21:21,900 Automaticamente a máscara será abastecida de oxigênio. 317 00:21:21,901 --> 00:21:24,400 Permaneçam com a máscara até serem avisados. 318 00:21:24,401 --> 00:21:27,000 Para maiores informações ou instruções... 319 00:21:27,310 --> 00:21:29,501 Isso só acontece uma vez em um milhão, mãe. 320 00:21:31,102 --> 00:21:33,302 O que será, será. 321 00:21:33,303 --> 00:21:35,803 Já estamos no ar. Olhe pela janela. 322 00:21:40,804 --> 00:21:44,000 É a primeira vez na vida que vejo uma nuvem de cabeça pra baixo. 323 00:21:44,100 --> 00:21:47,900 Daqui a pouco passa e estaremos num enorme transatlântico. 324 00:21:49,701 --> 00:21:51,801 Mal dá pra esperar. 325 00:22:32,302 --> 00:22:34,202 Sua atenção, por favor. 326 00:22:34,203 --> 00:22:38,100 O exercício de salva-vidas será às 3 da tarde 327 00:22:38,121 --> 00:22:40,600 em ambos os postos indicados no salão principal. 328 00:22:40,621 --> 00:22:43,301 Contamos com a participação de todos. 329 00:22:43,322 --> 00:22:44,502 Obrigado. 330 00:22:45,603 --> 00:22:49,000 - Está se sentindo melhor, mãe? - Estou bem. 331 00:22:49,210 --> 00:22:51,901 - Ainda está enjoada? - Tudo bem. 332 00:22:51,902 --> 00:22:53,900 Trouxe sua cesta de costura. 333 00:22:55,000 --> 00:22:57,500 Se me sentir melhor amanhã eu costuro. 334 00:22:59,000 --> 00:23:01,100 Você não comeu nada. 335 00:23:01,101 --> 00:23:05,900 Às 4 eles trazem chá e bolinhos. Comerei um pouco. 336 00:23:05,901 --> 00:23:08,900 Dá dó te ver desse jeito. 337 00:23:08,921 --> 00:23:11,300 - Olá, meninas. - Oi, querido. 338 00:23:11,321 --> 00:23:13,000 Já viu algum golfinho? 339 00:23:15,301 --> 00:23:17,550 Só vejo é água cinza. 340 00:23:17,571 --> 00:23:21,900 Logo você verá os golfinhos, peixes voadores e montes de navios. 341 00:23:25,601 --> 00:23:27,900 - Bom dia. - Bom dia. 342 00:23:30,800 --> 00:23:32,900 Essa é loira natural, Alice. 343 00:23:34,201 --> 00:23:36,900 - À noite vão passar um filme. - Qual? 344 00:23:36,921 --> 00:23:38,601 Duelo na Cidade Fantasma. 345 00:23:39,102 --> 00:23:41,800 Vi há quatro meses no Albee. 346 00:23:41,801 --> 00:23:45,201 É com o Robert Taylor. Sabe, Alice... 347 00:23:45,202 --> 00:23:47,202 acho que Robert Taylor é judeu. 348 00:23:47,403 --> 00:23:51,700 Por que não sobe conosco para jogarmos shuffleboard no convés de cima? 349 00:23:51,721 --> 00:23:54,100 Você até pode jogar também. 350 00:23:54,200 --> 00:23:58,802 É fácil jogar. É só acertar uma bola de madeira com um bastão comprido. 351 00:23:59,603 --> 00:24:02,100 De repente virei um Mickey Mantle. 352 00:24:03,201 --> 00:24:04,600 Asano-san. 353 00:24:09,801 --> 00:24:11,500 Bom dia, Sr. Asano. 354 00:24:15,000 --> 00:24:18,201 Permita que me apresente. Black, do Departamento de Estado. 355 00:24:18,222 --> 00:24:20,900 - É uma honra, senhor. - Gostaria de apresentar-lhe minha família. 356 00:24:20,921 --> 00:24:22,000 Seria uma honra. 357 00:24:22,210 --> 00:24:23,600 Minha esposa, Alice. 358 00:24:23,701 --> 00:24:25,301 Como vai, Sr. Asano? 359 00:24:25,332 --> 00:24:27,300 E minha sogra, Sra. Jacobi. 360 00:24:28,801 --> 00:24:30,101 Como vai? 361 00:24:30,102 --> 00:24:33,000 É a primeira vez que as duas vão ao Japão. 362 00:24:33,100 --> 00:24:34,500 Na verdade, eu também. 363 00:24:34,521 --> 00:24:37,301 Ficaria feliz se puder ajudar de alguma maneira. 364 00:24:37,702 --> 00:24:41,102 Se porventura quiser jogar golfe no meu clube... 365 00:24:41,123 --> 00:24:43,700 ou se precisar de qualquer informação. 366 00:24:43,701 --> 00:24:46,400 meu escritório estará à sua disposição. 367 00:24:46,431 --> 00:24:49,200 Fico muito agradecido, mas espero não precisar incomodá-lo. 368 00:24:49,201 --> 00:24:51,180 Tenho certeza que a embaixada se encarregará de tudo. 369 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 Sua embaixada é muito eficiente. 370 00:24:53,221 --> 00:24:55,401 Agora, se me dão licença. 371 00:25:00,200 --> 00:25:03,280 - Mama, tem certeza que não quer subir? 372 00:25:03,300 --> 00:25:07,000 Tenho certeza. Pode ir. Alice precisa fazer exercício. 373 00:25:07,210 --> 00:25:10,700 - Não. Ficarei com você. - Por favor, me sentiria melhor se você fosse. 374 00:25:11,101 --> 00:25:13,501 Ficarei aqui olhando a neblina. 375 00:25:13,602 --> 00:25:16,800 - Jerry, leve-a, por favor. - Muito bem. 376 00:25:16,801 --> 00:25:19,301 - Até mais tarde. - Tchau, querida. 377 00:25:21,702 --> 00:25:26,502 - Não devíamos deixá-la sozinha. - Algum dia terá que falar com um japonês. 378 00:25:26,523 --> 00:25:29,203 Alice, se você não confia na sua mãe, eu confio. 379 00:25:41,704 --> 00:25:43,104 Permita-me. 380 00:25:51,205 --> 00:25:53,800 - Muito obrigada. - Não há de quê. 381 00:26:16,000 --> 00:26:21,200 Isso é o apito do navio sinalizando que é meio-dia, Sra. Jacobi. 382 00:26:23,701 --> 00:26:26,101 Não é causa para alarme. 383 00:26:26,402 --> 00:26:27,802 Obrigada. 384 00:26:33,503 --> 00:26:36,800 O mar está bastante encapelado esta manhã. 385 00:26:39,301 --> 00:26:41,501 Mas não é de surpreender. 386 00:26:42,402 --> 00:26:44,900 É comum nesta latitude. 387 00:26:50,401 --> 00:26:51,601 Obrigada. 388 00:27:01,302 --> 00:27:02,502 Obrigada. 389 00:27:19,203 --> 00:27:20,703 Vamos, mãe, pegue s casaco 390 00:27:21,204 --> 00:27:24,104 - Onde vamos? - Para o exercício de salva-vidas. 391 00:27:24,805 --> 00:27:26,705 Não se preocupe, não estamos afundando. 392 00:27:26,726 --> 00:27:29,406 Do jeito que estou me sentindo, antes estivéssemos. 393 00:27:31,707 --> 00:27:32,800 Vamos. 394 00:27:32,801 --> 00:27:35,801 Está meio apertado. Acho que preciso de um maior. 395 00:27:38,502 --> 00:27:40,402 - Cadê o Jerry? - Estou aqui, mama. 396 00:27:56,503 --> 00:27:58,303 Boa tarde, senhoras e senhores. 397 00:27:58,354 --> 00:27:59,800 Sou o Sr. MacMillan. 398 00:27:59,891 --> 00:28:03,550 Os exercícios para incêndio e salva-vidas são realizados pelo menos uma vez por semana 399 00:28:03,571 --> 00:28:05,251 em todas as embarcações americanas... 400 00:28:05,272 --> 00:28:08,100 de acordo com os regulamentos da guarda costeira americana. 401 00:28:08,501 --> 00:28:11,700 Devem se encaminhar para este posto, Número 5, 402 00:28:12,421 --> 00:28:15,401 vestindo seus coletes devidamente amarrados... 403 00:28:15,422 --> 00:28:18,200 assim que ouvirem seis ou mais apitos do navio 404 00:28:18,300 --> 00:28:20,803 acompanhados dos alarmes de bordo. 405 00:28:21,604 --> 00:28:23,500 Este é seu bote de salva-vidas. 406 00:28:23,501 --> 00:28:26,101 É todo equipado para sobrevivência no mar. 407 00:28:26,102 --> 00:28:31,602 Possui remos, velas, primeiros socorros, água, rações de comida... 408 00:28:31,703 --> 00:28:35,000 e um rádio com capacidade para alcançar até 80 km de distância. 409 00:28:35,510 --> 00:28:39,000 Nós do SS President Hoover agradecemos seu interesse e cooperação. 410 00:28:42,501 --> 00:28:46,800 O exercício está completo. Obrigado pela cooperação. 411 00:28:46,851 --> 00:28:48,901 Obrigado, senhoras e senhores. 412 00:28:51,302 --> 00:28:54,900 - Está bem, mama? - Claro que estou bem. 413 00:28:55,301 --> 00:28:58,900 - Me deem os coletes, vou descer. - Pode deixar que eu levo. 414 00:28:58,921 --> 00:29:00,200 - Eu levo. - Meninos... 415 00:29:00,221 --> 00:29:02,450 parem de me tratar como se eu fosse feita de vidro. 416 00:29:02,471 --> 00:29:05,510 Fiquem aqui e se divirtam. Me dá os coletes. 417 00:29:05,720 --> 00:29:06,252 Obrigada, mãe. 418 00:29:27,453 --> 00:29:30,340 O colete deve estar muito desconfortável. Posso ajudar?. 419 00:29:30,361 --> 00:29:33,800 Não preciso de ajuda. Muito obrigada. 420 00:29:35,601 --> 00:29:38,740 Permita que lhe pergunte. Eu a ofendi de alguma maneira? 421 00:29:38,761 --> 00:29:41,000 - Não. - Se for o caso, perdoe-me. 422 00:29:41,100 --> 00:29:44,801 - Não é necessário. - Essa sua atitude é porque sou japonês? 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 - Sim. - Por causa da guerra. 424 00:29:50,601 --> 00:29:52,501 Por causa do meu filho. 425 00:29:52,522 --> 00:29:54,900 De alguma forma ele foi afetado? 426 00:29:54,901 --> 00:29:57,301 Peço que me conte, por favor. 427 00:30:01,302 --> 00:30:03,100 Muito bem. 428 00:30:04,000 --> 00:30:06,200 Estava tudo num telegrama. 429 00:30:08,101 --> 00:30:10,501 'Em nome do Ministro da Defesa 430 00:30:10,632 --> 00:30:13,302 é com profundo pesar que venho informar-lhe 431 00:30:13,503 --> 00:30:16,250 que seu filho David Elias Jacobi 432 00:30:16,251 --> 00:30:18,551 foi ferido em ação em ação em Attu 433 00:30:18,552 --> 00:30:21,500 no dia 14 de maio de 1943. 434 00:30:21,953 --> 00:30:25,753 Endereço de correspondência para David Elias Jacobi 435 00:30:26,354 --> 00:30:29,554 147329, 436 00:30:29,555 --> 00:30:34,355 aos cuidados da Direção do Hospital, Seção 8 PO, San Francisco. 437 00:30:35,000 --> 00:30:37,600 Assinado Julio, General Adjunto. 438 00:30:39,201 --> 00:30:41,500 Mais tarde nos chamaram. 439 00:30:41,999 --> 00:30:44,900 Mas quando chegamos... 440 00:30:44,901 --> 00:30:46,800 ele já tinha morrido. 441 00:30:49,101 --> 00:30:54,200 Sim, Sr. Japonês. Meu filho foi afetado de alguma forma. 442 00:30:54,221 --> 00:30:59,900 Nosso filho foi morto num contratorpedeiro durante um bombardeio americano. 443 00:30:59,999 --> 00:31:01,850 Nossa filha... 444 00:31:02,851 --> 00:31:07,900 era enfermeira em Hiroshima em agosto de 1945. 445 00:31:09,100 --> 00:31:12,700 Tudo porque você e o Sr. Hitler queriam dominar o mundo. 446 00:31:12,721 --> 00:31:15,600 Não era o que eu e minha esposa queríamos, Sra. Jacobi. 447 00:31:15,601 --> 00:31:18,550 Nem meu filho, nem minha filha nem nenhum dos nossos amigos. 448 00:31:18,571 --> 00:31:20,800 Tudo que queríamos era... 449 00:31:20,821 --> 00:31:25,900 uma existência feliz e pacífica com as flores, a lua e o sol. 450 00:31:26,701 --> 00:31:30,501 Isso é tão diferente do que você também queria, Sra. Jacobi? 451 00:31:34,402 --> 00:31:35,502 Não. 452 00:31:35,553 --> 00:31:37,703 Então... 453 00:31:38,504 --> 00:31:40,504 podemos começar de novo? 454 00:31:41,605 --> 00:31:43,105 Como vai? 455 00:31:47,706 --> 00:31:49,500 Como vai? 456 00:32:26,601 --> 00:32:28,000 Bom dia, Sr. Black. 457 00:32:28,210 --> 00:32:30,000 Bom dia, Sr. Asano. 458 00:32:30,901 --> 00:32:34,100 Pelo jeito o capitão encontrou o caminho do sol. 459 00:32:35,301 --> 00:32:37,500 Assim todos ficarão mais bem dispostos. 460 00:32:37,571 --> 00:32:41,701 Espero que sua sogra esteja passando bem nesta linda manhã. 461 00:32:41,772 --> 00:32:45,102 Sinto muito se a aborreci ontem. 462 00:32:45,603 --> 00:32:47,103 Ela me contou. 463 00:32:47,704 --> 00:32:50,000 Acho que agora ela está entendendo um pouco melhor. 464 00:32:51,000 --> 00:32:52,701 É muito difícil para ela. 465 00:32:52,802 --> 00:32:55,202 Muita gente no meu país... 466 00:32:55,203 --> 00:32:58,303 odeia os americanos sem razão alguma por causa da guerra. 467 00:32:58,304 --> 00:33:02,200 Mas sua sogra tem toda justificativa para nos odiar. 468 00:33:02,999 --> 00:33:07,900 Às vezes me pergunto o que é pior, a guerra ou suas consequências. 469 00:33:07,901 --> 00:33:10,880 Acho que no caso dos nossos países 470 00:33:10,900 --> 00:33:13,181 demos grandes avanços em prol do entendimento. 471 00:33:13,200 --> 00:33:17,300 Em termos, com certeza. Mas ainda existem problemas. 472 00:33:17,301 --> 00:33:19,800 Todo problema tem solução entre homens de boa vontade. 473 00:33:20,401 --> 00:33:23,400 Parece discurso de saudação. 474 00:33:23,421 --> 00:33:26,600 Você será um grande trunfo para sua embaixada. 475 00:33:26,732 --> 00:33:28,102 É o que pretendo, senhor. 476 00:33:28,803 --> 00:33:31,503 Para tanto também deve tentar... 477 00:33:31,504 --> 00:33:34,404 familiarizar-se com a questão do livre comércio, 478 00:33:34,425 --> 00:33:38,205 uma assunto que gera mais atritos que boa vontade. 479 00:33:38,206 --> 00:33:40,706 A questão está sendo estudada a contento, senhor. 480 00:33:40,999 --> 00:33:43,700 Para a conferência em agosto. 481 00:33:44,800 --> 00:33:47,300 Não, Sr. Black, não ando lendo sua correspondência. 482 00:33:47,321 --> 00:33:50,850 Acontece que meu governo pediu-me que participasse. 483 00:33:51,551 --> 00:33:55,951 Até foi bom que nos conhecêssemos em circunstâncias tão aprazíveis 484 00:33:55,972 --> 00:33:59,800 para que possamos discutir o assunto informalmente. 485 00:33:59,901 --> 00:34:05,300 Se quiser ver os demonstrativos da posição japonesa, tenho aqui... 486 00:34:05,330 --> 00:34:09,700 Há de concordar que até agosto a situação deverá estar mais definida... 487 00:34:09,721 --> 00:34:13,800 e ambos estaremos mais bem preparados para avaliar seus demonstrativos. 488 00:34:13,801 --> 00:34:16,000 Não, não concordo. 489 00:34:29,601 --> 00:34:32,100 - Bom dia, Jerry. - Bom dia, mama. 490 00:34:39,501 --> 00:34:41,400 Bom dia, Sra. Jacobi. 491 00:34:42,201 --> 00:34:44,901 Bom dia, Sr. Asano. 492 00:34:48,802 --> 00:34:51,300 Tenho pastilhas para tosse Smith Brothers. 493 00:34:51,501 --> 00:34:54,100 - Ótimas para a tosse. - Obrigado. 494 00:34:54,602 --> 00:34:58,700 - Jerry, tenho Life Savers, se quiser. - Não obrigado. 495 00:35:01,901 --> 00:35:06,250 - Melhorou muito. Ótimo sabor. - Pode ficar. Tenho muitas. 496 00:35:06,271 --> 00:35:07,851 Muito obrigado. 497 00:35:11,552 --> 00:35:15,400 Já sei, já sei. Meio-dia. 498 00:35:15,901 --> 00:35:19,501 Meu relógio está marcando uma hora. Esqueci de atrasar ontem à noite. 499 00:35:20,102 --> 00:35:23,000 Não se esqueça que na próxima quarta 500 00:35:23,210 --> 00:35:25,221 atravessaremos a Linha Internacional de Data 501 00:35:25,222 --> 00:35:27,400 e perderemos um dia inteiro. 502 00:35:27,421 --> 00:35:30,000 E como eu faço com meu relógio? 503 00:35:30,210 --> 00:35:32,900 Não faz nada. Um dia é terça depois será quinta. 504 00:35:34,321 --> 00:35:36,100 O que acontece com a quarta? 505 00:35:36,121 --> 00:35:38,801 Quando retornar terá sua quarta-feira de volta. 506 00:35:40,200 --> 00:35:42,802 Isso para mim não será tão cedo. 507 00:35:42,903 --> 00:35:46,403 Esta é sua primeira viagem para o exterior? 508 00:35:46,404 --> 00:35:49,804 - Não, a terceira. - Sempre para a Europa? 509 00:35:50,305 --> 00:35:53,405 Comecei na Europa. Nasci na Rússia. 510 00:35:53,406 --> 00:35:54,606 Perto de Moscou. 511 00:35:54,707 --> 00:35:58,307 Estive na União Soviética no verão passado. 512 00:35:58,908 --> 00:36:02,400 Na minha época era só Rússia, com o czar. 513 00:36:02,901 --> 00:36:05,801 Por isso meu pai fugiu para ficar com meu tio em New Haven. 514 00:36:05,802 --> 00:36:08,402 Para não ter que servir ao exército do czar. 515 00:36:09,103 --> 00:36:11,203 Um ano em seguida veio minha irmã Gussie, 516 00:36:11,254 --> 00:36:14,404 depois minha irmã Rachel e depois minha mãe. 517 00:36:14,805 --> 00:36:20,505 Por último, a eleita fui eu. Que viagem longa. 518 00:36:20,906 --> 00:36:25,506 Posso perguntar quantos anos tinha quando isso tudo aconteceu? 519 00:36:25,537 --> 00:36:28,207 Quem é que anda com certidão de nascimento? 520 00:36:28,208 --> 00:36:30,500 Mas pelo que minha mãe dizia, 521 00:36:30,521 --> 00:36:32,800 nasci na quinta vela de Hannukah. 522 00:36:32,991 --> 00:36:36,771 Quinta vela de quê, Sra. Jacobi? 523 00:36:36,972 --> 00:36:40,472 Hannukah. A festa das luzes. 524 00:36:40,473 --> 00:36:43,300 Seria mais ou menos em dezembro... 525 00:36:43,321 --> 00:36:45,301 porque é como o Natal. 526 00:36:45,502 --> 00:36:49,800 Foi quando eu nasci. No ano seguinte à morte da mãe do meu pai. 527 00:36:49,821 --> 00:36:53,101 Assim quando finalmente cheguei a New Haven eu tinha... 528 00:36:53,402 --> 00:36:56,402 doze e uns quebrados. 529 00:36:57,803 --> 00:37:01,200 Ainda era muito menina para enfrentar tanta dureza. 530 00:37:01,201 --> 00:37:04,000 Não conhecia essa história. 531 00:37:04,401 --> 00:37:05,700 Pois é. 532 00:37:05,731 --> 00:37:08,860 Até eu já quase tinha esquecido até sentir esse cheirinho de mar. 533 00:37:09,201 --> 00:37:13,201 De repente voltou tudo... 'precipitado'. 534 00:37:13,232 --> 00:37:15,102 Lembra-se do seu espanhol. 535 00:37:15,123 --> 00:37:18,800 Conheci tantos estrangeiros na minha vida, Sr. Asano, 536 00:37:18,801 --> 00:37:21,801 que sei algumas palavras soltas em várias línguas. 537 00:37:21,802 --> 00:37:26,602 Polonês, húngaro, russo, hebraico, iídiche, claro... 538 00:37:26,603 --> 00:37:29,703 Até inglês de vez em quando. 539 00:37:29,804 --> 00:37:33,904 Seu inglês é muito claro e preciso. 540 00:37:35,000 --> 00:37:37,255 Ah, se a Sra. Barber pudesse ouvir isso. 541 00:37:37,276 --> 00:37:39,156 Ficaria feliz em lhe dizer. 542 00:37:39,197 --> 00:37:41,557 Era minha professora de inglês no colégio. 543 00:37:41,758 --> 00:37:45,580 Costumava dar-me aulas especiais. 544 00:37:45,159 --> 00:37:49,300 A palavra mais difícil em inglès é 'the'. 545 00:37:50,501 --> 00:37:55,100 A palavra mais difícil em inglês é 'lollipop'. 546 00:37:58,602 --> 00:38:00,400 Está pegando uma corrente de ar? 547 00:38:01,201 --> 00:38:04,950 Peguei um resfriado quando embarquei. Acho que ainda não passou. 548 00:38:04,951 --> 00:38:07,400 Ora, então tome uma aspirina. 549 00:38:07,801 --> 00:38:10,601 Obrigado, mas tomei um anti-histamínico esta manhã. 550 00:38:10,652 --> 00:38:13,600 Está vendo? Não gosto nada disso. 551 00:38:14,100 --> 00:38:17,600 Só faria isso em caso de extrema necessidade. 552 00:38:17,601 --> 00:38:19,999 - Sente tontura? - Não. 553 00:38:20,700 --> 00:38:23,900 Para mim os melhores remédios são sempre os mais simples. 554 00:38:24,101 --> 00:38:26,300 Água com sabão e ameixas cozidas. 555 00:38:26,321 --> 00:38:27,401 Oi! 556 00:38:28,702 --> 00:38:30,402 Onde você vai, Jerry? 557 00:38:30,403 --> 00:38:32,600 Só estou me espreguiçando. 558 00:38:39,100 --> 00:38:40,401 Perdão. 559 00:38:40,602 --> 00:38:43,202 Toma uma manta. 560 00:38:43,303 --> 00:38:46,300 Se está resfriado mantenha os pés sempre aquecidos. 561 00:38:46,510 --> 00:38:47,131 Obrigado. 562 00:38:47,132 --> 00:38:52,900 Minha esposa tinha a mesma opinião quanto a pés aquecidos, Sra. Jacobi. 563 00:38:54,201 --> 00:38:57,501 Em maio fará três anos de falecida. 564 00:38:59,302 --> 00:39:03,502 Então... você também teve seu quinhão. 565 00:39:05,603 --> 00:39:09,300 Eu também perdi meu marido. Vai fazer quatro anos. 566 00:39:11,301 --> 00:39:13,101 Foi uma doença prolongada? 567 00:39:13,602 --> 00:39:20,200 Entre o diagnóstico e o fim, apenas três semanas intermináveis. 568 00:39:22,403 --> 00:39:25,500 Meu Sam ficou doente quase quinze meses. 569 00:39:25,501 --> 00:39:29,500 Acredita que trabalhou até o último minuto? 570 00:39:29,501 --> 00:39:33,700 - Em que área, Sra. Jacobi? - Flores artificiais. 571 00:39:33,701 --> 00:39:36,600 Tenho uma subsidiária que fabrica flores artificiais. 572 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Tem? 573 00:39:39,302 --> 00:39:42,702 Se me permite dizer, os japoneses eram nossos piores concorrentes. 574 00:39:46,403 --> 00:39:48,100 Quer um conselho? 575 00:39:48,141 --> 00:39:51,800 Vá pra sua cabine, tome uma xícara de chá com limão e mel. 576 00:39:51,821 --> 00:39:55,000 De meia em meia hora gargareje com água quente e água oxigenada. 577 00:39:55,210 --> 00:39:59,201 - Tem água oxigenada? - Não, mas estou bem. 578 00:39:59,222 --> 00:40:03,000 Só de olhar para seus olhos dá pra ver que está com febre. 579 00:40:03,501 --> 00:40:07,601 Que milagres carrega nessa bolsa, Sra. Jacobi? 580 00:40:07,602 --> 00:40:11,560 Tinha um termômetro. Devo ter deixado na minha valise. 581 00:40:11,581 --> 00:40:14,000 Vou pegá-lo. Quer alguma coisa, Jerry? 582 00:40:14,100 --> 00:40:17,580 - Não obrigado. - Não quero dar trabalho. 583 00:40:17,600 --> 00:40:21,781 Não é trabalho. E no caminho falarei com o comissário. 584 00:40:21,799 --> 00:40:24,900 De mim ele espera tudo. Sabe de uma coisa, Jerry? 585 00:40:24,901 --> 00:40:27,701 Do jeito que me olha deve me achar uma 'meshuggah' 586 00:40:33,102 --> 00:40:37,400 O que significa... 'meshuggah', Sr. Black? 587 00:40:37,401 --> 00:40:40,801 Minha sogra usa tanto essa palavra. Esquece que não é inglês, 588 00:40:40,802 --> 00:40:42,802 Significa maluca. 589 00:40:42,803 --> 00:40:45,903 Não louca, digamos aloprada. 590 00:40:46,804 --> 00:40:50,504 Bem, Sr. Black, se sua sogra é 'meshuggah', 591 00:40:50,505 --> 00:40:54,999 claro está que é ótimo ser assim. 592 00:41:57,400 --> 00:41:58,700 Serviço de quarto. 593 00:41:58,701 --> 00:42:02,900 Agradeceria muito se embrulhasse isto para mim, por favor. 594 00:42:02,921 --> 00:42:04,701 Mas claro. 595 00:42:06,402 --> 00:42:11,300 - Deseja para presente. - Apenas papel e fita brancos. 596 00:42:11,301 --> 00:42:14,550 Tenho de tudo. Faço muitos embrulhos japoneses. 597 00:42:14,571 --> 00:42:19,251 Use duas folhas, já que uma é para uma ocasião triste 598 00:42:19,272 --> 00:42:22,352 e esta não é uma ocasião triste. 599 00:42:24,530 --> 00:42:26,553 Deseja que lhe traga peixe cru, senhor? 600 00:42:26,554 --> 00:42:28,954 - Peixe cru? - Bem, no Japão... 601 00:42:28,955 --> 00:42:33,000 é costume dar peixe cru junto com presentes em ocasiões festivas. 602 00:42:33,200 --> 00:42:35,581 Peixe cru é muito antiquado. 603 00:42:35,582 --> 00:42:38,700 A moda agora é algas marinhas. 604 00:42:39,101 --> 00:42:41,201 - Sim, senhor. - Muito obrigado. 605 00:42:48,302 --> 00:42:51,200 - Deu tudo certo, não é, Jerry? - O quê? 606 00:42:51,201 --> 00:42:55,220 No princípio eu tive medo mas... graças a Deus ela saiu da depressão. 607 00:42:55,250 --> 00:42:56,500 Isso é verdade. 608 00:42:56,521 --> 00:43:01,101 Trata todos os passageiros como se fossem sobrinhos e primos. 609 00:43:01,102 --> 00:43:03,200 Quando a vejo com o Sr. Asano 610 00:43:03,221 --> 00:43:06,300 conversando como velhos amigos num banco de praça... 611 00:43:06,510 --> 00:43:08,600 Quanto a isso tenho minhas reservas. 612 00:43:09,201 --> 00:43:10,401 Tem? 613 00:43:10,802 --> 00:43:13,700 Hoje ele mandou outra garrafa de champanhe para nossa mesa. 614 00:43:13,721 --> 00:43:17,300 Não gosto de receber presentes de pessoas com quem faço negócios. 615 00:43:17,301 --> 00:43:19,700 Estou certa de que nenhuma comissão investigativa do Congresso 616 00:43:19,721 --> 00:43:23,800 vai acusá-lo de conflito de interesses por causa de duas garrafas de vinho. 617 00:43:23,801 --> 00:43:26,601 Acho que a jogada do Sr. Asano é outra. 618 00:43:27,402 --> 00:43:29,440 Boa noite, Sr. Graham. 619 00:43:29,461 --> 00:43:32,700 - Ah, apreciando a brisa do mar, querida? - Sim, mamãe. 620 00:43:32,771 --> 00:43:34,601 Sente-se, Jerry. 621 00:43:34,622 --> 00:43:38,400 - Soube que andou tomando uns licores. - Não me mandou ser sociável? 622 00:43:38,421 --> 00:43:42,101 Sabe que são gente boa. Ele médico na Standard Oil... 623 00:43:42,102 --> 00:43:45,302 e moram numa propriedade com dez ammas... 624 00:43:45,303 --> 00:43:47,800 que é como se diz empregados em indonésio. 625 00:43:48,501 --> 00:43:50,880 Não conheço essa echarpe, mãe. 626 00:43:50,900 --> 00:43:54,281 - Parece francesa. - Presente do Sr. Asano. 627 00:43:54,282 --> 00:43:56,182 Comprou para sua nora, 628 00:43:56,200 --> 00:43:59,400 mas quis me dar como lembrança pelas pastilhas contra tosse. 629 00:43:59,401 --> 00:44:02,000 É um costume japonês chamado... 630 00:44:02,701 --> 00:44:04,201 okaeshi. 631 00:44:04,602 --> 00:44:07,802 - É lindo. Foi muito gentil da parte dele. - Também gostei. 632 00:44:07,903 --> 00:44:11,700 - Nós vamos jogar bridge. - Eu sei. Com o casal inglês. 633 00:44:11,721 --> 00:44:15,950 Ela é americana. Conheceu-o em Los Angeles quando ele era vice-cônsul...... 634 00:44:15,970 --> 00:44:18,850 Não tem uma biografia que não conheça neste navio, mama. 635 00:44:18,900 --> 00:44:20,650 Fala com todo mundo sobre nós? 636 00:44:20,671 --> 00:44:23,300 Quem tem orgulho dos filhos fala. 637 00:44:23,321 --> 00:44:26,500 - Quer nos ver jogar? - Não. Tenho um encontro com o Sr. Asano. 638 00:44:26,521 --> 00:44:29,950 Vamos jogar dominó. Sabe que ganhei um dólar dele? 639 00:44:29,971 --> 00:44:33,551 Seria um grande jogador se se concentrasse. Ele fala demais. 640 00:44:34,252 --> 00:44:38,652 - Do que ele fala? - Sabe como é homem. Negócios. 641 00:44:38,674 --> 00:44:41,154 - Está com a cabeça cheia. - Por exemplo? 642 00:44:41,175 --> 00:44:43,455 - Impostos. - Impostos? 643 00:44:43,476 --> 00:44:46,400 Sobre seus produtos. Jerry sabe do que estou falando. 644 00:44:46,421 --> 00:44:49,500 - Vai haver uma grande conferência em agosto. - Eu sei disso. 645 00:44:49,551 --> 00:44:52,331 Boa noite. Sra. Black. 646 00:44:52,352 --> 00:44:53,832 - Sr. Black. - Boa noite. 647 00:44:53,853 --> 00:44:55,900 Acabo de contatar meu escritório em Tóquio 648 00:44:55,901 --> 00:45:00,401 e pedi que mandassem um carro e uma van para Yokohama. 649 00:45:00,402 --> 00:45:03,650 Se sua embaixada não providenciou transporte, fiquem à vontade para... 650 00:45:03,651 --> 00:45:05,700 As providências já foram tomadas. Obrigado. 651 00:45:05,701 --> 00:45:10,100 Pensei em jogarmos aqui fora. Está muito abafado nos salões. 652 00:45:10,200 --> 00:45:11,200 Ótimo. 653 00:45:11,203 --> 00:45:13,300 Gostariam de jogar conosco? 654 00:45:13,361 --> 00:45:18,000 Dominó a quatro é muito estimulante e bastante imprevisível. 655 00:45:18,100 --> 00:45:20,900 - Obrigado, mas estamos comprometidos. - Queira desculpar-nos. 656 00:45:20,901 --> 00:45:24,101 - Até mais tarde, mãe. - Vá. Faça um slam. 657 00:45:29,502 --> 00:45:32,200 A lua está uma verdadeira abóbora hoje. 658 00:45:33,703 --> 00:45:37,600 No meu país observar a lua é uma tradição. 659 00:45:37,641 --> 00:45:39,601 Temos um feriado para isso. 660 00:45:40,402 --> 00:45:44,300 - Um feriado para observar a lua? - Chama-se tsukimi. 661 00:45:44,321 --> 00:45:48,400 A observação dá-se na noite de 15 de agosto 662 00:45:48,421 --> 00:45:50,900 e novamente em 13 de setembro. 663 00:45:50,931 --> 00:45:53,600 Quem observa na primeira data 664 00:45:53,601 --> 00:45:56,150 e deixa de fazê-lo na segunda data 665 00:45:56,170 --> 00:45:59,999 diz-se que houve uma observação unilateral, o que não é aceito. 666 00:46:00,500 --> 00:46:04,000 - Acha estranho, Sra. Jacobi? - Oh, não. 667 00:46:04,100 --> 00:46:07,350 Na nossa religião celebramos quase tudo em dois dias. 668 00:46:07,351 --> 00:46:09,151 - Há muitos festivais. - Sim... 669 00:46:09,152 --> 00:46:12,900 No Japão há um festival para quase tudo. 670 00:46:12,901 --> 00:46:15,800 Na primavera é Showa no Hi. 671 00:46:15,821 --> 00:46:19,701 Temos a mesma coisa. Na primavera é Shavuot. 672 00:46:19,722 --> 00:46:20,999 Shavuot. 673 00:46:21,200 --> 00:46:24,480 - No outono é o Shubon no Hi. - Shubon no Hi. 674 00:46:24,500 --> 00:46:27,281 Espero que celebre Shubon no Hi comigo. 675 00:46:27,282 --> 00:46:32,150 Ornamentamos nossas casas com grãos e os frutos da terra. 676 00:46:32,171 --> 00:46:34,651 Nós fazemos o mesmo. Temos o Sukkot. 677 00:46:34,672 --> 00:46:37,630 Montamos uma barraquinha cheia de uvas e maçãs. 678 00:46:37,651 --> 00:46:39,631 Deve ser encantador. 679 00:46:40,632 --> 00:46:41,732 Obrigada. 680 00:46:42,633 --> 00:46:45,240 Espero que me convide para um dos seus festivais. 681 00:46:45,261 --> 00:46:49,100 Se tivermos um festival em Tóquio considere-se convidado. 682 00:46:49,901 --> 00:46:53,401 Mas os meninos, acho que não observam essas datas. 683 00:46:53,602 --> 00:46:57,800 - Sabe como são esses jovens modernos. - Com certeza, Sra. Jacobi. 684 00:46:57,801 --> 00:47:01,500 - Mas temos que ser modernos. - Isso é difícil. 685 00:47:01,800 --> 00:47:05,200 Existe alguma coisa fácil? O que a vida oferece a gente aceita. 686 00:47:05,230 --> 00:47:06,203 Transcende-se. 687 00:47:06,704 --> 00:47:09,600 - Como? - Transcende-se. 688 00:47:09,621 --> 00:47:13,501 Em essência, essa é a filosofia zen-budista. 689 00:47:15,200 --> 00:47:18,000 Simplificando o que acreditamos, 690 00:47:18,701 --> 00:47:23,301 As agruras da vida são testes que, uma vez superados, 691 00:47:23,352 --> 00:47:27,000 conduzem à serenidade dos espíritos iluminados. 692 00:47:28,951 --> 00:47:33,501 Quer dizer que se temos 'tsores'... problemas... 693 00:47:33,502 --> 00:47:36,480 nos tornamos uma pessoa melhor se o superarmos. 694 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Pelo jeito andou estudando zen-budismo. 695 00:47:39,201 --> 00:47:40,899 Sou uma mulher simples. 696 00:47:41,400 --> 00:47:44,100 Já tive meu quinhão de felicidade, de tristezas... 697 00:47:44,101 --> 00:47:46,601 de 'kvelling' pelo meu marido e meus filhos... 698 00:47:46,642 --> 00:47:47,802 Kvelling? 699 00:47:49,300 --> 00:47:51,500 Como explicar 'kvelling'? 700 00:47:52,521 --> 00:47:53,521 Bem. 701 00:47:53,572 --> 00:47:56,522 'Kvelling' é a maneira como ficamos e nos sentimos 702 00:47:56,543 --> 00:48:00,423 quando algo maravilhoso acontece com quem amamos. 703 00:48:00,724 --> 00:48:03,324 É como.... bem... 704 00:48:03,345 --> 00:48:07,125 é como quando Alice se formou na Faculdade Smith com as maiores notas. 705 00:48:07,526 --> 00:48:11,260 É orgulho. Não, não, é mais. É... 706 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 É 'kvelling'. 707 00:48:13,421 --> 00:48:17,200 'Kvelling' seria um excelente acréscimo ao vocabulário zen-budista. 708 00:48:18,801 --> 00:48:22,999 Se dissesse para alguém que estou num navio a 1,000 km de Yokohama... 709 00:48:23,200 --> 00:48:26,960 explicando o que é 'kvelling' para um japonês, quem iria acreditar? 710 00:48:26,981 --> 00:48:30,761 O mesmo problema terei eu explicando isso para minha nora. 711 00:48:33,662 --> 00:48:35,362 Adoro essa música. 712 00:48:35,363 --> 00:48:38,863 Sam e eu levamos as crianças a essa peça no nosso aniversário de casamento. 713 00:48:39,464 --> 00:48:41,900 Depois fomos todos dançar no Copa. 714 00:48:41,931 --> 00:48:43,601 Sam sempre gostou.... 715 00:48:47,000 --> 00:48:50,700 Não importa o que diga ou faça, acabo sempre voltando para o Sam. 716 00:48:52,201 --> 00:48:54,200 Tudo me faz lembrar. 717 00:48:55,901 --> 00:48:57,801 Não consigo me convencer de que ele se foi. 718 00:49:00,202 --> 00:49:02,000 Eu tampouco. 719 00:49:03,201 --> 00:49:07,350 Podemos estar enganados nesta área, Sra. Jacobi, 720 00:49:07,370 --> 00:49:09,800 mas seguimos um padrão histórico. 721 00:49:10,501 --> 00:49:11,501 É? 722 00:49:11,502 --> 00:49:15,102 Várias culturas chegaram à mesma conclusão independentemente. 723 00:49:15,103 --> 00:49:18,203 Os chineses e os romanos, por exemplo. 724 00:49:18,234 --> 00:49:21,500 Há séculos, creio que foi Cícero quem disse: 725 00:49:21,550 --> 00:49:28,000 'Se erro em crer na imortalidade da alma, erro com prazer.' 726 00:49:28,301 --> 00:49:35,101 'Tampouco almejo que este erro, que tanto me compraz, me seja subtraído.' 727 00:49:39,200 --> 00:49:43,000 Tudo que eu penso, sempre descubro que alguém já pensou antes de mim. 728 00:49:44,101 --> 00:49:45,900 Gostaria de dançar? 729 00:49:47,901 --> 00:49:51,201 - Há séculos que não danço. - Nem eu. 730 00:49:51,402 --> 00:49:52,800 Podemos tentar? 731 00:49:53,201 --> 00:49:56,000 - Acho que não... - Mas a ideia foi sua. 732 00:49:56,100 --> 00:49:57,601 Seja moderna. 733 00:50:25,902 --> 00:50:28,800 Não sabia que dançavam assim no Japão. 734 00:50:29,301 --> 00:50:32,400 Aprendi a valsar em Oxford em 1925. 735 00:51:06,501 --> 00:51:09,101 Olha, Alice, estamos dançando. 736 00:51:09,122 --> 00:51:10,700 Eu vi pela porta. 737 00:51:10,701 --> 00:51:12,999 Estou como morto no jogo. Queria ver como você estava. 738 00:51:13,401 --> 00:51:17,800 - Sinto um calor quando danço. - Posso pegar algo para beber? 739 00:51:17,821 --> 00:51:20,770 Não quero dar trabalho, mas talvez algo efervescente. 740 00:51:20,790 --> 00:51:23,101 Um club soda, por favor. 741 00:51:23,120 --> 00:51:26,000 - Deseja alguma coisa, Sra. Black? - Não, obrigada, Sr. Asano. 742 00:51:30,401 --> 00:51:32,201 O que foi, Alice? 743 00:51:32,702 --> 00:51:36,202 Está com aquela cara de quando cabulava aula. 744 00:51:37,403 --> 00:51:38,703 Mãe... 745 00:51:40,400 --> 00:51:41,604 O que foi, querida? 746 00:51:42,205 --> 00:51:44,405 Que foi que aconteceu? 747 00:51:46,606 --> 00:51:49,406 Mãe, quando fui para a Costa Rica com Jerry... 748 00:51:49,407 --> 00:51:52,800 conheci uma costa-riquenha, mulher de um oficial de Gabinete. 749 00:51:52,821 --> 00:51:55,900 Ela era maravilhosa comigo, eu dependia muito dela. 750 00:51:55,901 --> 00:52:00,100 Um dia ela me pediu que pedisse a Jerry para ele falar com Primeiro Ministro... 751 00:52:00,201 --> 00:52:02,301 porque seu marido ia ser despedido. 752 00:52:02,702 --> 00:52:05,102 Só então percebi minha ingenuidade. 753 00:52:05,503 --> 00:52:07,600 Eu estava sendo usada. 754 00:52:10,601 --> 00:52:16,501 Então... acha que o Sr. Asano só está sendo simpático comigo por causa do Jerry? 755 00:52:16,502 --> 00:52:20,402 Em um mês Jerry estará negociando com empresários japoneses 756 00:52:20,403 --> 00:52:22,903 dentre os quais o Sr. Asano é o mais importante. 757 00:52:23,504 --> 00:52:25,604 Estou sendo clara? 758 00:52:25,905 --> 00:52:28,505 Eu entendo inglês. 759 00:52:28,706 --> 00:52:30,700 Nosso governo está tentando fazer com que os japoneses... 760 00:52:30,701 --> 00:52:32,900 cortem voluntariamente suas exportações 761 00:52:32,921 --> 00:52:35,751 antes que o Congresso baixe um decreto de barreiras tarifárias. 762 00:52:36,272 --> 00:52:38,752 Sabe o que é barreira tarifária, mãe? 763 00:52:38,773 --> 00:52:39,900 Sim... 764 00:52:39,901 --> 00:52:42,201 Seu pai e eu escrevemos para nosso congressista 765 00:52:42,202 --> 00:52:44,500 sobre um desses decreto antes de você nascer. 766 00:52:45,301 --> 00:52:48,401 Desculpe, mãe. Sempre esqueço que você foi mulher de negócios. 767 00:52:48,402 --> 00:52:52,250 E quem é negociante vê de cara com quem se está tratando. 768 00:52:52,251 --> 00:52:55,200 Pois te asseguro que o Sr. Asano é um homem respeitável. 769 00:52:55,201 --> 00:52:58,700 E não está sendo simpático comigo só para cooptar o Jerry. 770 00:52:58,701 --> 00:53:00,301 Tenta entender, querida. 771 00:53:00,332 --> 00:53:04,200 Na diplomacia há que se tomar muito cuidado com amizades fáceis. 772 00:53:04,201 --> 00:53:07,701 Adorei que você conhecesse alguém com quem conversar, mas... 773 00:53:07,702 --> 00:53:10,970 por outro lado deve admitir que foi meio estranho. 774 00:53:11,503 --> 00:53:13,900 Afinal, ele é um milionário. 775 00:53:13,901 --> 00:53:18,801 Ah, e a lei diz que a Sra. Jacobi só pode falar com pobres. 776 00:53:18,822 --> 00:53:22,402 Claro que não. A questão é que... 777 00:53:22,999 --> 00:53:25,103 ele é japonês. 778 00:53:25,604 --> 00:53:27,900 E eu achando que ele era texano. 779 00:53:28,701 --> 00:53:31,200 Por favor, mãe, pense no que estou dizendo. 780 00:53:32,501 --> 00:53:34,901 Estou pensando, Alice. 781 00:53:35,402 --> 00:53:39,800 Estou pensando em como me mandou ser sociável e agir como todo mundo. 782 00:53:40,200 --> 00:53:43,302 É só eu botar o pé na água e você diz que estou me afogando. 783 00:53:46,603 --> 00:53:49,999 Muito bem. Volte para seu bridge. 784 00:53:50,200 --> 00:53:54,400 E não se aflija. Se é o que você e Jerry querem... 785 00:53:55,301 --> 00:53:57,640 não falarei mais com aquele... 786 00:53:59,241 --> 00:54:01,910 - ... aquele 'gunnif' (aproveitador). - - Não precisava falar assim. 787 00:54:01,930 --> 00:54:04,100 - Não é o que quis dizer? - Não, eu... 788 00:54:04,230 --> 00:54:05,900 Obrigada. 789 00:54:07,301 --> 00:54:12,301 - E nosso jogo, Sra. Jacobi? - Acabei de falar com Alice... 790 00:54:12,302 --> 00:54:16,900 Amanhã será nosso último dia e tenho que fazer as malas. 791 00:54:16,901 --> 00:54:21,101 Pensei em ir para a cabine e colocar mãos à obra. 792 00:54:21,202 --> 00:54:22,900 Eu compreendo. 793 00:54:24,201 --> 00:54:25,701 Sr. Asano... 794 00:54:26,602 --> 00:54:29,102 quero agradecer-lhe pela echarpe. 795 00:54:29,103 --> 00:54:32,300 pela dança... por tudo. 796 00:54:32,301 --> 00:54:38,101 O prazer foi meu, Sra. Jacobi. Com sua licença, boa noite. 797 00:54:45,200 --> 00:54:47,602 Mamãe, você agiu como uma verdadeira diplomata. 798 00:54:49,603 --> 00:54:53,103 E que diplomata. Obrigada pelo elogio. 799 00:54:53,704 --> 00:54:56,504 Quis fazer um amigo de um inimigo. 800 00:54:56,525 --> 00:54:58,400 E o que eu fiz? 801 00:54:58,999 --> 00:55:01,501 Fiz um inimigo de um amigo. 802 00:55:34,402 --> 00:55:37,200 Tudo em ordem. Podem me seguir até o taxi, por favor. 803 00:55:37,231 --> 00:55:38,301 Obrigada. 804 00:55:45,700 --> 00:55:48,102 Por que não se senta aqui enquanto pegamos o taxi? 805 00:55:48,123 --> 00:55:49,900 Está bem, Jerry. 806 00:56:05,000 --> 00:56:06,400 Sra. Jacobi. 807 00:56:07,000 --> 00:56:11,401 Caso deseje fazer turismo ou se precisar de alguma ajuda... 808 00:56:11,402 --> 00:56:13,600 por favor, aceite meu cartão. 809 00:56:13,801 --> 00:56:15,901 Obrigada, Sr. Asano. 810 00:56:17,102 --> 00:56:21,302 - Foi um prazer conhecê-lo. - O prazer foi todo meu, Sra. Jacobi. 811 00:56:26,803 --> 00:56:28,103 Estamos prontos, mãe. 812 00:56:29,104 --> 00:56:32,204 Podia pelo menos ter-se despedido do Sr. Asano, Alice. 813 00:56:32,235 --> 00:56:34,205 Não tive oportunidade, mãe. 814 00:57:23,206 --> 00:57:24,880 Por que a... 815 00:57:24,981 --> 00:57:27,810 Proteção contra vírus. 816 00:57:29,982 --> 00:57:31,282 Dele ou nossos? 817 00:57:49,000 --> 00:57:52,683 Ora, ora, estava esperando vocês. 818 00:57:52,684 --> 00:57:55,184 - Você é Alice Black. - Sim, olá. 819 00:57:55,185 --> 00:57:56,680 - Você é o Sr. Black. - Como vai? 820 00:57:56,700 --> 00:58:00,341 - E com certeza esta é a Sra. Jacobi - Como vai? 821 00:58:00,362 --> 00:58:04,342 Eu sou Lily Putnam. E esta é sua nova casa. 822 00:58:04,343 --> 00:58:06,800 Bem-vindos a Tóquio! 823 00:58:06,801 --> 00:58:10,301 - Espero que estejam todos muito felizes. - Gentileza sua nos receber, Sra. Putnam. 824 00:58:10,322 --> 00:58:12,580 - Ficamos muito agradecidos. - O mesmo digo eu. 825 00:58:12,600 --> 00:58:15,600 Adoramos ter encontrado esta casa para vocês, Sra. Black. 826 00:58:15,801 --> 00:58:18,401 Há poucas casas ocidentais em Tóquio. 827 00:58:18,432 --> 00:58:22,600 Se não fosse pelos pagodes o bairro até parece Flatbush. 828 00:58:23,201 --> 00:58:27,800 Oh, este é Ichiro Watanabe, seu mordomo. 829 00:58:27,831 --> 00:58:29,401 Nós o chamamos de Eddie. 830 00:58:29,402 --> 00:58:32,602 É com grande honra que recebo meus novos patrões. 831 00:58:32,999 --> 00:58:35,300 que são mandachuvas americanos. 832 00:58:40,501 --> 00:58:43,401 - Ele é nosso mesmo? - Com certeza. 833 00:58:43,402 --> 00:58:48,302 E fala inglês. Trate-o como uma joia rara. 834 00:58:48,303 --> 00:58:51,803 - Foi uma dificuldade encontrar. - Foi muita gentileza sua. 835 00:58:51,804 --> 00:58:55,404 Sei como é difícil mudar-se para um país estranho. 836 00:58:55,405 --> 00:58:58,280 - Já morei em tantos. - Ficamos muito agradecidos. 837 00:58:58,300 --> 00:59:02,100 Pois vai mudar de ideia quando ouvir a sua agenda. 838 00:59:02,220 --> 00:59:05,800 A vida de mulher de diplomata em Tóquio é estafante. 839 00:59:05,821 --> 00:59:09,701 Tem que fazer uma visita formal a todos situados acima de você hierarquicamente, 840 00:59:09,702 --> 00:59:13,800 e todos abaixo de você têm de fazer visitas formais a você. 841 00:59:13,821 --> 00:59:15,901 Mas é bom receber visitas. 842 00:59:15,922 --> 00:59:19,480 Bem... não é bem visita... 843 00:59:19,520 --> 00:59:21,481 apenas deixam cartões. 844 00:59:22,582 --> 00:59:24,680 Se me acompanharem até o salão de festas 845 00:59:24,681 --> 00:59:27,800 posso trazer-lhes um chá ou talvez uma Coca-Cola. 846 00:59:27,801 --> 00:59:31,101 Também preparo muito bem Bull Shots. 847 00:59:31,102 --> 00:59:34,502 - Querem Bull Shots? - Não, obrigada, Eddie. 848 00:59:39,000 --> 00:59:40,503 Salão de festas. 849 00:59:48,400 --> 00:59:51,500 Estão vendo, é bem bonito, não? 850 00:59:53,301 --> 00:59:55,801 É meio rococó, 851 00:59:55,802 --> 00:59:59,100 Mas foi construído no final do século XIX... 852 00:59:59,120 --> 01:00:01,800 para o Embaixador de Sua Majestade. 853 01:00:02,101 --> 01:00:04,700 Quando derem seu toque pessoal... 854 01:00:04,701 --> 01:00:08,800 Sempre pensei em biombos japoneses, fontes e arranjos de flores. 855 01:00:08,851 --> 01:00:13,100 Pelo menos é maior que o bangalô que tivemos na Costa Rica. 856 01:00:14,301 --> 01:00:17,900 É muito bonito, talvez meio empoeirado, mas... 857 01:00:17,921 --> 01:00:20,801 nada que um bom removedor não resolva. 858 01:00:21,602 --> 01:00:25,200 Que tal abrirmos as janelas para iluminar o ambiente. 859 01:00:25,221 --> 01:00:29,500 Sra. Jacobi, se quiser abrir as cortinas sugiro que peça ao Eddie. 860 01:00:29,501 --> 01:00:33,101 Em toda cada japonesa só pode haver um... 861 01:00:33,502 --> 01:00:35,600 Bem, como disse o Eddie, patrão. 862 01:00:35,601 --> 01:00:39,200 Assim, acho melhor se organizarem nesse sentido. 863 01:00:39,401 --> 01:00:42,600 Na verdade a responsabilidade será conjunta. 864 01:00:42,671 --> 01:00:47,700 Conjunta como? Jerry e Alice são os patrões, eu sou convidada. 865 01:00:47,999 --> 01:00:51,101 Então, Eddie, se importa de abrir as cortinas? 866 01:01:04,102 --> 01:01:07,550 Olha só! Um telefone igualzinho aos do Brooklyn. 867 01:01:07,571 --> 01:01:09,000 Dá pra acreditar? 868 01:01:09,100 --> 01:01:14,601 Moshi moshi. Hai. Chotto matte kudasai. 869 01:01:14,602 --> 01:01:17,702 É da embaixada, Black-san. Putnam-san, para o senhor. 870 01:01:19,000 --> 01:01:21,600 Alô. Sim, é o Sr. Black. 871 01:01:22,100 --> 01:01:25,701 Claro, Sr. Putnam. Muito obrigado. 872 01:01:26,102 --> 01:01:29,300 Seu representante nos pegou no cais e foi muito eficiente. 873 01:01:29,999 --> 01:01:32,200 Sim, a Sra. Putnam está aqui. 874 01:01:32,401 --> 01:01:34,101 Tem sido muito gentil. 875 01:01:36,502 --> 01:01:38,502 Claro, se for preciso. 876 01:01:40,103 --> 01:01:42,700 Não, não tem por que esperar até amanhã. 877 01:01:42,999 --> 01:01:46,400 Irei imediatamente. Obrigado. Até logo. 878 01:01:47,501 --> 01:01:50,301 - Já vai sair, Jerry? - É importante. 879 01:01:50,352 --> 01:01:52,802 - Sério, Alice. - Mas logo no primeiro dia? 880 01:01:53,403 --> 01:01:55,900 Negócios são negócios, Alice. 881 01:01:55,921 --> 01:01:58,200 Vão se ajeitando que já volto. 882 01:01:58,401 --> 01:02:01,520 - Obrigado de novo, Sra. Putnam. - Foi um prazer. 883 01:02:01,541 --> 01:02:06,100 Se puder, diga a meu marido que seria bom se chegasse a tempo para jantar. 884 01:02:06,401 --> 01:02:10,201 Até logo. Qualquer coisa que precisem é só me ligar. 885 01:02:10,202 --> 01:02:13,102 - Obrigada. - Até logo. Até logo, Jerry. 886 01:02:13,123 --> 01:02:14,300 Até logo, querido. 887 01:02:14,321 --> 01:02:17,801 Bem, Sra. Black, já deu para sentir o gostinho de como as coisas são por aqui. 888 01:02:17,822 --> 01:02:21,900 Acho que não veremos muito nossos maridos nestes próximos meses. 889 01:02:21,901 --> 01:02:25,900 Estou acostumada. Já passei por isso na América Central. 890 01:02:25,921 --> 01:02:28,900 Mas o Japão é um posto muito formal. 891 01:02:28,961 --> 01:02:31,350 Bem, quais são seus planos? 892 01:02:31,371 --> 01:02:34,300 Pensei em nos ajeitarmos depois fazer um pouco de turismo com mamãe. 893 01:02:34,321 --> 01:02:36,400 Ótima ideia. 894 01:02:36,421 --> 01:02:39,400 Mas você chegou em cima dos preparativos para a conferência 895 01:02:39,421 --> 01:02:41,501 e quero que você conheça todo mundo. 896 01:02:41,522 --> 01:02:45,200 É muito importante para seu marido e para nós. 897 01:02:45,423 --> 01:02:48,000 Também está incluída, Sra. Jacobi. 898 01:02:48,100 --> 01:02:52,300 Não se preocupe comigo. Ficarei bem. Tenho tanto que fazer. 899 01:02:52,301 --> 01:02:56,201 Tenha cartas para escrever, estou fazendo uma saia para Alice... 900 01:02:56,702 --> 01:02:59,200 bem... estou muito ocupada. 901 01:02:59,403 --> 01:03:03,600 Alice, será que posso ir para meu quarto. Quero dar uma resfrescada. 902 01:03:03,601 --> 01:03:08,100 - Nem sei onde ficam os quartos, mãe. - Já selecionei quartos para todos. 903 01:03:08,320 --> 01:03:09,600 Queira acompanhar-me, Jacobi-san. 904 01:03:10,421 --> 01:03:14,301 - Vou com você, mamãe. - Fique aí, converse com a Sra. Putnam... 905 01:03:14,302 --> 01:03:16,902 e marque suas visitas, querida. 906 01:03:16,923 --> 01:03:19,500 - Até logo e obrigada. - Sra. Jacobi. 907 01:03:19,521 --> 01:03:20,801 Siga-me. 908 01:03:23,302 --> 01:03:25,602 É uma grande adaptação para mamãe. 909 01:03:28,303 --> 01:03:30,203 Este é seu quarto, Jacobi-san. 910 01:03:31,504 --> 01:03:33,700 Bem amplo. 911 01:03:36,100 --> 01:03:37,400 Vestiário. 912 01:03:41,000 --> 01:03:43,201 E este é o banheiro. 913 01:03:46,200 --> 01:03:47,702 É? 914 01:03:57,203 --> 01:03:58,603 Funciona? 915 01:03:59,104 --> 01:04:03,100 A casa é toda ocidental, com exceção do banheiro que é japonês. 916 01:04:03,101 --> 01:04:05,100 O que tem de tão japonês? 917 01:04:05,502 --> 01:04:11,400 Senta no banquinho e empregada joga balde de água na senhora. 918 01:04:11,451 --> 01:04:13,101 Depois entra na banheira. 919 01:04:13,702 --> 01:04:16,600 Se é assim que se faz, eu tentarei. 920 01:04:43,000 --> 01:04:44,501 Hurrá. 921 01:04:51,102 --> 01:04:54,700 - Olá, Sr. Putnam. - Olá, Sr. Black. Prazer em revê-lo. 922 01:04:54,750 --> 01:04:56,701 - O prazer é meu. - Obrigado. 923 01:04:56,902 --> 01:04:58,200 Sente-se. 924 01:04:59,300 --> 01:05:01,600 Seu inteligência e sua experiência vão ser muito úteis. 925 01:05:01,601 --> 01:05:02,900 Obrigado, senhor. 926 01:05:02,951 --> 01:05:05,801 Não o teria chamado no seu primeiro dia em Tóquio 927 01:05:05,802 --> 01:05:10,302 mas soube que o Sr. Asano viajou no mesmo navio que você. 928 01:05:11,203 --> 01:05:12,800 Sim, senhor. 929 01:05:14,000 --> 01:05:15,701 Um individualista da escola antiga. 930 01:05:15,802 --> 01:05:18,302 E nosso osso mais duro de roer. 931 01:05:18,703 --> 01:05:21,500 Talvez venha a ser proveitoso que tenham se dado bem. 932 01:05:22,301 --> 01:05:26,000 - Não sei pode chamar assim. - Veremos. 933 01:05:26,100 --> 01:05:28,901 Faltam poucos meses para o período 'doyo'. 934 01:05:28,902 --> 01:05:30,902 Período 'doyo'? 935 01:05:30,903 --> 01:05:32,503 É no início de agosto. 936 01:05:33,104 --> 01:05:37,600 É quando os rizicultores preparam seus campos seguindo o calendário lunar. 937 01:05:37,901 --> 01:05:41,401 Toda noite eu estudo os costumes japoneses. 938 01:05:41,602 --> 01:05:43,202 Espero que faça o mesmo. 939 01:05:44,103 --> 01:05:45,700 Já fiz, senhor. 940 01:05:45,701 --> 01:05:50,100 Fiquei contente de chegar ao Japão no ano do tigre. 941 01:05:51,204 --> 01:05:55,204 Ora, vejo que tem estudado mesmo. Isso é muito bom. 942 01:05:56,999 --> 01:06:01,505 MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES DO JAPÃO 943 01:06:19,406 --> 01:06:22,606 - Onde está o Sr. Asano? - Já deve estar chegando. 944 01:06:31,307 --> 01:06:32,999 Com licença. 945 01:06:33,100 --> 01:06:34,500 Sr. Black. 946 01:06:34,501 --> 01:06:36,301 Bom dia, senhor. 947 01:06:36,402 --> 01:06:39,400 Espero que sua família esteja feliz no Japão. 948 01:06:39,421 --> 01:06:42,540 Está sim, senhor. Obrigado por perguntar. 949 01:06:42,560 --> 01:06:45,302 Por favor transmita meus cumprimentos à sua sogra. 950 01:06:45,333 --> 01:06:46,900 Obrigado, senhor. 951 01:06:49,701 --> 01:06:51,701 Podemos nos sentar, senhores... 952 01:06:51,702 --> 01:06:54,700 e prosseguir com nossas negociações. 953 01:07:02,501 --> 01:07:04,500 É uma honra para nós que o Sr. Asano 954 01:07:04,501 --> 01:07:07,401 finalmente tenha concordado em participar das deliberações. 955 01:07:07,999 --> 01:07:11,302 O Sr. Asano pediu para fazer uma declaração. 956 01:07:13,103 --> 01:07:16,800 Ficamos honrados que os representantes do governo americano 957 01:07:16,851 --> 01:07:20,700 tenham vindo pessoalmente tratar das negociações em pauta. 958 01:07:20,751 --> 01:07:25,200 Lamento se até o momento as discussões tenham sido infrutíferas. 959 01:07:28,601 --> 01:07:30,801 Quando voltar para casa, Sr. Black, 960 01:07:30,822 --> 01:07:36,202 seria bom pedir à sua sogra umas pastilhas Smith Brothers. 961 01:08:06,503 --> 01:08:08,103 Eddie! 962 01:08:15,904 --> 01:08:17,404 Eddie! 963 01:08:19,405 --> 01:08:21,000 Eddie! 964 01:08:25,701 --> 01:08:30,501 Eddie, pode levar a tábua de passar. Mas antes, dê um jeito na tv. 965 01:08:30,522 --> 01:08:34,800 O horizontal não para, e quando para parece espinha de peixe. 966 01:08:34,120 --> 01:08:35,781 Sintonizarei direito. 967 01:08:47,682 --> 01:08:50,000 Os Lo-Hi's eu vejo no Brooklyn. 968 01:08:50,210 --> 01:08:53,301 Mas a gente se amarra em música americana. 969 01:09:03,802 --> 01:09:06,502 Esse casamento já deu o que tinha que dar. 970 01:09:06,703 --> 01:09:10,403 - Como consegue entender, Jacobi-san? - Pelos filmes. 971 01:09:10,404 --> 01:09:13,104 Os casais brigam sempre por causa dos ciúmes dela. 972 01:09:13,225 --> 01:09:15,100 Então concluí que ele tem outra mulher. 973 01:09:15,701 --> 01:09:19,101 Não! É ela que tem outro homem. 974 01:09:19,102 --> 01:09:22,000 Da forma que vejo, ele é casado com duas mulheres. 975 01:09:25,201 --> 01:09:27,000 Acho que ele andou bebendo. 976 01:09:36,000 --> 01:09:37,600 O que ele está falando? 977 01:09:37,601 --> 01:09:41,401 O programa foi interrompido... 978 01:09:41,502 --> 01:09:44,102 para um campeonato de luta de sumô! 979 01:09:44,103 --> 01:09:46,783 - Vamos assistir? - Eddie, por favor! 980 01:09:46,784 --> 01:09:50,840 - Não gosta de luta de sumô? - O que tem pra gostar? 981 01:09:50,850 --> 01:09:54,220 Ficam agachados, depois pulam feito loucos... 982 01:09:54,241 --> 01:09:59,210 - ... e dão cada golpe. - Aquele é o melhor nisso. Aposto nele. 983 01:09:59,322 --> 01:10:02,200 Boa sorte. Desliga isso, Eddie. 984 01:10:04,101 --> 01:10:06,301 Já chega, desliga isso. 985 01:10:08,802 --> 01:10:11,102 Talvez tenha alguma coisa no rádio. 986 01:10:20,503 --> 01:10:21,503 Oi! 987 01:10:22,604 --> 01:10:25,000 Tenta a estação das Forças Armadas. 988 01:10:26,100 --> 01:10:29,100 Apesar da formidável defesa e da média de home runs do time local, 989 01:10:29,200 --> 01:10:32,980 o Los Angeles Dodgers conseguiram 4 pontos de vantagem ontem à noite 990 01:10:33,000 --> 01:10:35,800 ao massacrarem o San Francisco Giants por 12 a 4. 991 01:10:36,100 --> 01:10:37,501 Pode desligar, Eddie. 992 01:10:38,302 --> 01:10:41,800 Esse Los Angeles Dodgers é fera. 993 01:10:42,101 --> 01:10:45,101 Não quero mais saber deles desde que saíram do Brooklyn. 994 01:10:45,202 --> 01:10:47,202 Apesar de sentir saudades. 995 01:10:48,703 --> 01:10:50,803 O que é que eu vou fazer agora? 996 01:10:50,824 --> 01:10:53,000 Por que não vai dar uma volta? 997 01:10:53,501 --> 01:10:57,380 - Na chuva? - Ela vai e vem. 998 01:10:57,600 --> 01:10:59,481 Atravessa pelo meio. 999 01:10:59,552 --> 01:11:04,000 Se me afastar um quarteirão desta casa eu me perco. 1000 01:11:04,801 --> 01:11:06,801 Por que não vai ao cinema? 1001 01:11:07,602 --> 01:11:09,602 Vi um filme ótimo... 1002 01:11:09,703 --> 01:11:13,000 Duelo na Cidade Fantasma. 1003 01:11:13,701 --> 01:11:15,800 Esse outra vez. 1004 01:11:15,801 --> 01:11:18,501 Me amarro no Robert Taylor. 1005 01:11:19,202 --> 01:11:22,402 Sabe, acho que Robert Taylor é japonês. 1006 01:11:25,203 --> 01:11:29,803 Se me dá licença, tenho serviço para terminar na cozinha. 1007 01:11:30,204 --> 01:11:32,200 Eddie, por que a pressa? 1008 01:11:32,501 --> 01:11:34,401 Sente aqui um pouco. 1009 01:11:37,802 --> 01:11:39,700 Me fala da sua namorada. 1010 01:11:41,101 --> 01:11:42,601 É sério? 1011 01:11:44,000 --> 01:11:48,500 A família dela é muito antiquada, Jacobi-san. 1012 01:11:48,521 --> 01:11:53,101 - Nos conhecemos através de um 'nakodo'. - O que é um 'nakodo'? 1013 01:11:53,202 --> 01:11:55,602 Nakodo é... 1014 01:11:55,603 --> 01:11:58,750 é um parente ou amigo 1015 01:11:58,771 --> 01:12:00,800 que arranja um casamento ideal. 1016 01:12:00,801 --> 01:12:03,401 Ah, 'shadchan', um casamenteiro. 1017 01:12:03,402 --> 01:12:05,402 Não, nakodo. 1018 01:12:06,603 --> 01:12:09,203 Ele sugeriu que a gente se casasse. 1019 01:12:09,204 --> 01:12:15,000 Mas nossas famílias têm que estudar os noivos sugeridos... 1020 01:12:15,210 --> 01:12:21,501 no que toca a saúde, patrimônio, inteligência, caráter... 1021 01:12:21,522 --> 01:12:23,480 Acho uma ótima ideia. 1022 01:12:23,500 --> 01:12:25,600 - Não, não é... - Não? 1023 01:12:25,701 --> 01:12:27,350 Não... não... 1024 01:12:27,371 --> 01:12:31,280 eles não gostam de mim porque passo tempo demais em Shinjuku... 1025 01:12:31,281 --> 01:12:34,881 que é considerada uma área muito ruim de Tóquio. 1026 01:12:36,182 --> 01:12:40,282 - E é? - Hm... é um barato lá. 1027 01:12:41,483 --> 01:12:43,583 E sou muito respeitado. 1028 01:12:45,184 --> 01:12:47,384 Sabe, Jacobi-san... 1029 01:12:48,285 --> 01:12:51,585 Se conseguisse uns pacotes de cigarro, 1030 01:12:51,599 --> 01:12:54,900 umas garrafas de whisky e perfumes franceses... 1031 01:12:54,921 --> 01:12:56,500 no comissariado da embaixada... 1032 01:12:56,521 --> 01:12:59,401 eu venderia no mercado negro e dividiríamos o lucro. 1033 01:12:59,452 --> 01:13:03,000 Não me fale em negócios e nem me trate como sua sócia. 1034 01:13:04,801 --> 01:13:06,200 E Eddie... 1035 01:13:06,301 --> 01:13:08,930 Não me toque mais nesse assunto nesta casa. 1036 01:13:08,951 --> 01:13:10,531 Nunca mais! 1037 01:13:10,532 --> 01:13:13,900 - Vou trabalhar na embaixada do Canadá! - Não, por favor, Eddie! 1038 01:13:14,633 --> 01:13:16,300 Embaixada canadense. 1039 01:13:16,501 --> 01:13:19,900 Eddie, não quero ver minha filha aborrecida. 1040 01:13:20,801 --> 01:13:24,350 Se me pagar uns míseros yens a mais, quem sabe... 1041 01:13:24,400 --> 01:13:27,999 Outra vez yens! Chega de yens. 1042 01:13:32,701 --> 01:13:34,301 Olá, Eddie. 1043 01:13:34,602 --> 01:13:36,502 Por que está passando roupa na sala? 1044 01:13:36,503 --> 01:13:39,999 Não era eu, era a Jacobi-san. 1045 01:13:40,000 --> 01:13:42,340 Ah... Oi, mamãe. 1046 01:13:42,361 --> 01:13:45,500 - Oi, Alice-san. - Algum recado? 1047 01:13:46,601 --> 01:13:49,300 - Quem toma recados é o Eddie. - Eddie? 1048 01:13:49,301 --> 01:13:53,900 Sim, seu marido ligou e pediu que lhe desse o seguinte recado: 1049 01:13:53,951 --> 01:13:57,800 Está neste momento em conferência com o Número 1. 1050 01:13:58,601 --> 01:14:00,401 Obrigada. Mais alguma coisa? 1051 01:14:01,802 --> 01:14:04,950 Só que Jacobi-san falou comigo de forma desrespeitosa. 1052 01:14:05,151 --> 01:14:08,800 Mas engolirei meu orgulho e ficarei... 1053 01:14:08,801 --> 01:14:10,900 se aumentar meu salário. 1054 01:14:11,201 --> 01:14:13,250 Está bem, falarei com o Sr. Black. 1055 01:14:13,351 --> 01:14:17,000 Vem, mãe Quero te contar do coquetel. 1056 01:14:21,101 --> 01:14:25,750 Alice, seus sapatos estão molhados, o vestido também. Vamos tirando. 1057 01:14:25,771 --> 01:14:26,900 Está bem. 1058 01:14:26,991 --> 01:14:29,200 Pelo jeito andou se desentendendo com O Eddie-san. 1059 01:14:29,221 --> 01:14:31,501 Esse Eddie é um bom aproveitador. 1060 01:14:31,802 --> 01:14:33,800 Pelo menos toma recados. 1061 01:14:33,999 --> 01:14:36,401 Número 1. Só pode ser o... 1062 01:14:36,422 --> 01:14:39,200 Sr. Asano, quem mais? 1063 01:14:39,300 --> 01:14:44,103 É estranho que tenha custado tanto a chegar à reunião do Jerry na Embaixada. 1064 01:14:44,704 --> 01:14:47,104 Só falava nisso no navio. 1065 01:14:47,135 --> 01:14:49,705 É uma técnica diplomática. 1066 01:14:49,736 --> 01:14:52,306 Botar todo mundo nervoso fazendo-se de difícil. 1067 01:14:52,307 --> 01:14:54,300 Jerry me explicou ontem à noite. 1068 01:14:55,701 --> 01:14:58,500 Contou pro Jerry o que te falei do meu sofá-cama? 1069 01:14:58,501 --> 01:15:03,101 Mencionei, mas acho melhor não interferirmos, não é? 1070 01:15:03,102 --> 01:15:06,280 Quer dizer, Jerry já deve ter estudado todas as alternativas possíveis. 1071 01:15:06,281 --> 01:15:09,810 Alice, tenho muita experiência. 1072 01:15:09,100 --> 01:15:14,282 - É só Jerry falar com esse Sr. Putnam... - O Sr. Putnam é um homem difícil. 1073 01:15:14,683 --> 01:15:16,900 Logo, não fale nada com o Jerry. 1074 01:15:18,201 --> 01:15:19,600 Está bem. 1075 01:15:19,901 --> 01:15:22,601 Divertiu-se na embaixada francesa? 1076 01:15:22,652 --> 01:15:26,702 Muito. Pena que você não foi comigo. 1077 01:15:27,103 --> 01:15:30,303 Já frequentei essa sua alta sociedade. 1078 01:15:30,404 --> 01:15:32,304 Não deu muito certo. 1079 01:15:32,335 --> 01:15:34,300 Tinha medo de falar alguma coisa errada. 1080 01:15:34,901 --> 01:15:38,601 - O que você fez hoje? - Assisti à televisão e... 1081 01:15:39,100 --> 01:15:43,200 não ralha comigo... Passei a camisa de smoking do Jerry. 1082 01:15:43,403 --> 01:15:46,503 Não ia falar, mas não devia ter feito isso. 1083 01:15:46,504 --> 01:15:49,700 Esqueceu do que falei quanto a perder autoridade com os empregados? 1084 01:15:50,221 --> 01:15:52,301 Mas eles não sabem passar como você. 1085 01:15:52,600 --> 01:15:55,602 Jerry vai ficar lindo na festa do General Garrett hoje. 1086 01:15:55,803 --> 01:15:58,403 Vai vestir o quê? Seu vestido preto de canutilhos? 1087 01:15:58,404 --> 01:16:02,904 Eu não vou. Se não posso falar com civis, vou falar o que com um general? 1088 01:16:02,905 --> 01:16:05,500 - Mãe, por favor. - Alice... 1089 01:16:05,600 --> 01:16:08,206 Não insista. Eu não vou. 1090 01:16:10,207 --> 01:16:13,500 Deve ser nosso embaixador pessoal. Vamos, mãe. 1091 01:16:14,701 --> 01:16:17,000 - Oi, querido. - Oi, Alice. 1092 01:16:17,100 --> 01:16:19,500 - Olá, Jerry. - Olá, mama. 1093 01:16:19,521 --> 01:16:22,500 - Tudo bem na conferência? - Poda ter sido melhor. 1094 01:16:22,501 --> 01:16:25,201 Estive com o Sr. Asano. Mandou lembranças. 1095 01:16:25,702 --> 01:16:28,000 Que bom que ele foi simpático. 1096 01:16:28,701 --> 01:16:32,101 Não diria bem assim. Alice, pode me trazer um drink? 1097 01:16:32,122 --> 01:16:34,402 Claro. Também quer um, mãe? 1098 01:16:34,423 --> 01:16:38,700 Não sou muito chegada a bebida. Vou pegar o gelo. 1099 01:16:38,999 --> 01:16:41,200 Vou tomar sem gelo, Alice. 1100 01:16:44,701 --> 01:16:49,101 - Parece estar exausto, querido. - Pareço porque estou. 1101 01:16:49,122 --> 01:16:51,702 Deve ter tido um dia carregado. 1102 01:16:51,733 --> 01:16:53,300 De amargar. 1103 01:16:53,204 --> 01:16:54,504 Faz o seguinte... 1104 01:16:54,505 --> 01:16:56,405 toma um bom banho... 1105 01:16:56,426 --> 01:16:59,300 eu esfrego suas costas como toda esposa japonesa... 1106 01:16:59,381 --> 01:17:00,900 e você me conta tudo. 1107 01:17:00,951 --> 01:17:02,600 Primeiro vou tomar meu drink. 1108 01:17:02,701 --> 01:17:04,301 Estou preparando uma dose dupla. 1109 01:17:05,502 --> 01:17:08,200 Que tal tomar o drink e tirar um cochilo? 1110 01:17:08,300 --> 01:17:10,000 Levo seu jantar no quarto. 1111 01:17:10,100 --> 01:17:13,301 - Não precisamos tanto ir ao General Garrett. - Precisamos sim. 1112 01:17:13,302 --> 01:17:16,300 Nem vão perceber. Vai ser uma grande festa. 1113 01:17:16,321 --> 01:17:19,601 - Sim, grande, chata e uma obrigação. - Está bem. 1114 01:17:19,902 --> 01:17:23,000 Devia ter-me visto hoje. Fui à embaixada francesa. 1115 01:17:23,100 --> 01:17:25,900 Umas 40 mulheres. Todas de Balmain autênticos. 1116 01:17:25,901 --> 01:17:29,701 Serviram champanhe no salão, chá de jasmim no jardim de inverno... 1117 01:17:30,602 --> 01:17:32,502 Coisa fina... 1118 01:17:36,000 --> 01:17:37,703 - Alô? - Sr. Black? 1119 01:17:37,734 --> 01:17:39,200 Sim, é o Sr. Black. 1120 01:17:39,201 --> 01:17:42,100 - É o Sr. Putnam. - Ah, olá, Sr. Putnam. 1121 01:17:42,402 --> 01:17:46,102 Sr. Black, acabo de falar com o embaixador. 1122 01:17:46,153 --> 01:17:49,303 Preciso informar-lhe que o negativismo do Sr. Asano... 1123 01:17:49,354 --> 01:17:51,800 focou-se especialmente a você. 1124 01:17:51,821 --> 01:17:53,200 Pode explicar? 1125 01:17:53,231 --> 01:17:56,500 Não tenho certeza... talvez. 1126 01:17:56,701 --> 01:18:01,000 Se pudesse falar em particular com o Sr. Asano amanhã antes de retomarmos a conferência... 1127 01:18:01,210 --> 01:18:03,301 A conferência não será retomada amanhã. 1128 01:18:03,302 --> 01:18:06,102 O Ministério das Relações Exteriores comunicou ao embaixador 1129 01:18:06,103 --> 01:18:09,700 que a delegação japonesa pediu um adiamento sine die. 1130 01:18:10,301 --> 01:18:14,801 Acho melhor que se apresente aqui amanhã às 9:30... 1131 01:18:14,802 --> 01:18:19,402 para reavaliarmos a verdadeira natureza de suas relações com o Sr. Asano. 1132 01:18:20,300 --> 01:18:23,000 Muito bem. Até logo, senhor. 1133 01:18:24,801 --> 01:18:28,501 Alice, preciso conversar com sua mãe. 1134 01:18:28,502 --> 01:18:30,500 - Com minha mãe? - Sim, com sua mãe. 1135 01:18:30,501 --> 01:18:33,180 Não sei se 'minha mãe' está disponível. Serve falar com mamãe? 1136 01:18:33,200 --> 01:18:34,999 Me poupe do sarcasmo. 1137 01:18:35,500 --> 01:18:38,100 O que foi, Jerry? O que mamãe tem a ver com isso? 1138 01:18:38,121 --> 01:18:39,400 Não sei. 1139 01:18:39,590 --> 01:18:42,371 O que você falou pra sua mãe no navio sobre o Sr. Asano? 1140 01:18:42,392 --> 01:18:46,300 - Exatamente o que lhe disse. - Ela voltou a falar com ele depois daquilo? 1141 01:18:46,321 --> 01:18:48,501 - Como vou saber? - Não acha que devemos descobrir? 1142 01:18:48,522 --> 01:18:52,700 Antes de botar mamãe contra a parede tem algumas coisas que eu preciso saber. 1143 01:18:54,210 --> 01:18:56,600 - A conferência foi um desastre. - Por quê? 1144 01:18:56,621 --> 01:18:58,840 - Adivinha. - Aparentemente sou muito burra. 1145 01:18:58,861 --> 01:19:01,900 Como pode? Não te disse no navio para... 1146 01:19:03,301 --> 01:19:05,800 - O gelo, meninos. - Obrigada, mamãe. 1147 01:19:05,821 --> 01:19:09,100 - Acho melhor nos vestirmos. - Ainda temos tempo. 1148 01:19:09,302 --> 01:19:11,000 Preciso rever umas coisas. 1149 01:19:11,201 --> 01:19:13,500 Gostaria de jogar cartas, mãe? 1150 01:19:13,521 --> 01:19:16,000 Com licença. Falou do meu aumento com seu marido? 1151 01:19:16,100 --> 01:19:18,101 Agora não, Eddie, por favor. 1152 01:19:18,102 --> 01:19:21,800 Enquanto espero vou ligar a televisão para ver o resultado da luta de sumô... 1153 01:19:21,801 --> 01:19:25,800 Não, Eddie. Não pode ligar a TV para ver resultado de luta de sumô. 1154 01:19:29,201 --> 01:19:32,101 Jacobi-san deixou. 1155 01:19:32,102 --> 01:19:34,600 Mas eu não sou Jacobi-san, sou Black-san. 1156 01:19:34,621 --> 01:19:37,600 Não trabalharei em casa onde não possa assistir luta de sumô. 1157 01:19:37,801 --> 01:19:40,900 Onde mama-san pega gelo e passa camisas... 1158 01:19:40,921 --> 01:19:43,201 e eu não recebo um mísero aumento. 1159 01:19:44,302 --> 01:19:47,000 Aceitarei a oferta do Encarregado de Negócios canadense. 1160 01:19:47,210 --> 01:19:50,000 Eddie, espera... Espera um momento. 1161 01:19:50,701 --> 01:19:53,100 Me desculpe. 1162 01:19:53,221 --> 01:19:57,100 Já estamos de saída e poderá assistir à televisão quanto tempo quiser. 1163 01:19:57,602 --> 01:19:59,900 E conversaremos em particular sobre o aumento. 1164 01:20:01,000 --> 01:20:03,101 Não sou respeitado. 1165 01:20:04,802 --> 01:20:06,902 É uma honra tê-lo trabalhando conosco, Eddie. 1166 01:20:09,300 --> 01:20:10,703 Obrigado, Black-san. 1167 01:20:17,400 --> 01:20:19,704 - Que história é essa de aumento? - Sabe como ele é... 1168 01:20:19,735 --> 01:20:23,500 Disse uma coisa para ele, Jerry. Por isso está tão zangado. 1169 01:20:23,521 --> 01:20:26,201 Se não interferisse com Eddie, seria melhor para todos. 1170 01:20:26,202 --> 01:20:28,200 - Ela não interfere! - Alice, por favor. 1171 01:20:28,221 --> 01:20:31,500 Jerry tem razão. Não se repetirá. 1172 01:20:33,000 --> 01:20:34,240 Mama... 1173 01:20:35,141 --> 01:20:36,999 tem algo que preciso lhe perguntar. 1174 01:20:37,201 --> 01:20:39,301 Precisa perguntar agora, Jerry? 1175 01:20:39,302 --> 01:20:43,700 - Só porque Eddie está aborrecido? - Não é sobre Eddie. 1176 01:20:44,401 --> 01:20:46,201 É sobre o Sr. Asano. 1177 01:20:47,402 --> 01:20:50,940 Sim... disse que não foi bem simpatia. 1178 01:20:50,000 --> 01:20:54,541 Não, mama. Diria até que foi extremamente frio. 1179 01:20:54,542 --> 01:20:57,420 - Por quê? - Não sei, mama. 1180 01:20:57,243 --> 01:20:59,500 Estou tentando descobrir. 1181 01:21:00,100 --> 01:21:03,000 O que aconteceu no navio entre você e o Sr. Asano? 1182 01:21:03,100 --> 01:21:06,480 Sabe muito bem. Jogamos dominó e conversamos. 1183 01:21:06,500 --> 01:21:08,250 - Do que vocês falaram? - Mãe... 1184 01:21:08,271 --> 01:21:11,510 pelo jeito Jerry teve um dia horrível na conferência. 1185 01:21:11,520 --> 01:21:14,200 Graças a seu velho amigo o Sr. Asano. 1186 01:21:14,300 --> 01:21:16,550 Recusou todas as propostas, entrar em qualquer acordo... 1187 01:21:16,570 --> 01:21:20,500 As negociações foram pelos ares e nós teremos que recomeçar... 1188 01:21:21,202 --> 01:21:22,800 Por que estou falando 'nós'? 1189 01:21:22,801 --> 01:21:26,700 Alguém terá que começar da estaca zero mas sem Jerry Black! 1190 01:21:26,721 --> 01:21:30,101 Você é um dos sete na conferência. A culpa não é sua. 1191 01:21:30,122 --> 01:21:33,602 Não? Se estivesse lá não estaria dizendo isso. 1192 01:21:33,603 --> 01:21:37,800 Nosso Sr. Asano parecia se comprazer em me alfinetar, em me frustrar... 1193 01:21:37,830 --> 01:21:41,124 em tornar claro como minha presença ali era insuportável. 1194 01:21:41,145 --> 01:21:44,999 Tudo bem, ele se curvou, eu me curvei, quase batemos um na cabeça do outro! 1195 01:21:45,601 --> 01:21:48,200 Mas nem tentou disfarçar seu desprezo por mim. 1196 01:21:48,201 --> 01:21:49,600 Todo mundo percebeu. 1197 01:21:49,621 --> 01:21:52,801 Na saída era só do que se falava. 1198 01:21:52,822 --> 01:21:55,602 Melhor seria nem irmos ao General Garret hoje. 1199 01:21:56,303 --> 01:21:58,603 Por que ele haveria de fazer isso com você? 1200 01:22:01,104 --> 01:22:02,804 Não sei, mama. 1201 01:22:02,805 --> 01:22:06,105 Talvez você saiba melhor que eu. 1202 01:22:06,206 --> 01:22:08,000 Jerry, para com isso! 1203 01:22:08,601 --> 01:22:10,550 Talvez não tenha gostado das minhas sugestões 1204 01:22:10,571 --> 01:22:12,660 para os tecidos que devia fabricar. 1205 01:22:12,681 --> 01:22:16,000 Não discutimos suas sugestões sobre tecidos. 1206 01:22:16,210 --> 01:22:19,300 Só quero saber o que lhe disse no navio depois que Alice te preveniu. 1207 01:22:19,321 --> 01:22:21,501 Eu não a preveni, Jerry! 1208 01:22:22,000 --> 01:22:25,602 Só fiz o que me mandaram fazer. 1209 01:22:25,623 --> 01:22:27,500 Mas o que você disse? 1210 01:22:28,301 --> 01:22:30,201 Falou com ele de novo, não foi? 1211 01:22:30,202 --> 01:22:34,500 Sim. Quando desembarcamos ele me deu seu cartão... 1212 01:22:34,501 --> 01:22:38,500 e disse que o procurasse se quisesse fazer turismo. 1213 01:22:38,531 --> 01:22:40,100 E o que você disse depois? 1214 01:22:40,702 --> 01:22:43,900 - Não registrei por escrito. - Ele estava danado? 1215 01:22:46,401 --> 01:22:48,201 Não, Jerry. 1216 01:22:51,302 --> 01:22:53,302 Foi educado. 1217 01:23:03,303 --> 01:23:05,503 - Precisa continuar com isso? - Preciso, sim! 1218 01:23:06,304 --> 01:23:08,204 Detesto ter que fazê-lo, mas preciso. 1219 01:23:17,500 --> 01:23:20,505 Escuta, mama, só mais uma pergunta. 1220 01:23:21,506 --> 01:23:25,806 Alguma vez lhe disse que não queríamos que o visse mais por ser japonês? 1221 01:23:25,827 --> 01:23:26,827 Jerry! 1222 01:23:26,848 --> 01:23:30,600 Por quem você me toma? Uma velha maluca pronta para um asilo? 1223 01:23:30,601 --> 01:23:35,000 Não sou uma pessoa? Não tenho juízo? Sou o quê, uma 'schlemiel', uma idiota? 1224 01:23:35,100 --> 01:23:37,201 - Mãe, tudo bem. - Tudo bem o quê? 1225 01:23:37,202 --> 01:23:40,502 Tudo bem ficar trancada aqui com medo de abrir minha boca, é isso? 1226 01:23:40,503 --> 01:23:44,400 Tudo bem nada. Sou adulta e não está nada bem! 1227 01:23:45,251 --> 01:23:46,701 E quero voltar para casa. 1228 01:23:46,702 --> 01:23:50,102 - Falamos disso outra hora. - Falaremos agora! 1229 01:23:50,103 --> 01:23:53,650 Tenho dinheiro no banco. Suficiente pra me levar pra Nova York, 1230 01:23:53,671 --> 01:23:56,600 voltar pra Tóquio e me levar de volta de novo. 1231 01:23:56,601 --> 01:23:58,701 Por isso, não se preocupem. 1232 01:23:58,802 --> 01:24:01,302 Mãe, eu não quero que você vá. 1233 01:24:02,000 --> 01:24:04,250 E esse dinheiro é de suas economias. 1234 01:24:04,904 --> 01:24:07,404 Juntei para um dia chuvoso. 1235 01:24:07,805 --> 01:24:10,000 Está vendo algum sol brilhando? 1236 01:24:10,801 --> 01:24:12,201 Vou voltar! 1237 01:24:12,202 --> 01:24:15,202 E não quero saber mais de perguntas. 1238 01:24:15,803 --> 01:24:17,900 Jerry, fale com ela. 1239 01:24:18,101 --> 01:24:19,999 Alice, sua mãe é adulta. 1240 01:24:20,500 --> 01:24:23,300 Se quer voltar, sabe o que está fazendo. 1241 01:24:23,701 --> 01:24:26,101 É só isso que tem a dizer? 1242 01:24:27,302 --> 01:24:30,100 - Então vou com ela. - Alice, sejamos sensatos! 1243 01:24:30,121 --> 01:24:31,501 Sensato sobre o quê? 1244 01:24:31,502 --> 01:24:34,402 Jerry, eu só quis saber de uma coisa. 1245 01:24:34,423 --> 01:24:37,803 Você volta pra casa arrasado por causa de uma conferenciazinha qualquer.. 1246 01:24:37,804 --> 01:24:40,404 fala aos berros, age como se fôssemos suas inimigas... 1247 01:24:40,405 --> 01:24:43,405 - Chega! - Não aguento mais. Você é igual à sua mãe! 1248 01:24:47,606 --> 01:24:50,706 E ele deve te achar igual à sua mãe. 1249 01:24:51,107 --> 01:24:54,000 Sempre no lugar errado na hora errada. 1250 01:24:57,401 --> 01:24:59,101 Não é culpa sua. 1251 01:24:59,102 --> 01:25:01,102 Nem é culpa do Jerry. 1252 01:25:01,203 --> 01:25:03,300 Acontece. 1253 01:25:03,804 --> 01:25:06,000 Vá falar com ele. 1254 01:25:06,701 --> 01:25:09,101 Você dirá a, ele dirá b... 1255 01:25:09,302 --> 01:25:11,502 depois vocês se entendem. 1256 01:25:14,203 --> 01:25:15,603 Vamos. 1257 01:25:54,704 --> 01:25:57,600 Eddie, isso daqui fica longe? 1258 01:25:59,201 --> 01:26:01,999 Ah, Asano-san! 1259 01:26:02,300 --> 01:26:05,000 Fica em Denenchofu. 1260 01:26:06,000 --> 01:26:08,800 - Não fica longe de carro. - Então me chama um taxi. 1261 01:26:09,101 --> 01:26:13,100 Não posso chamar. Tem que pegar na rua. 1262 01:26:13,102 --> 01:26:15,202 Anote num papel. 1263 01:26:16,203 --> 01:26:20,103 O endereço, o número de telefone e onde fica. 1264 01:26:20,404 --> 01:26:22,000 Em japonês. 1265 01:26:26,601 --> 01:26:28,500 Tem certeza que está escrevendo certo? 1266 01:26:28,501 --> 01:26:30,800 - Claro, Jacobi-san. 1267 01:26:30,821 --> 01:26:34,600 Anote em outro papel o endereço e telefone desta casa. 1268 01:26:38,100 --> 01:26:40,500 Jacobi-san não sabe onde mora? 1269 01:26:40,501 --> 01:26:43,201 Onde eu moro eu sei muito bem. 1270 01:26:43,202 --> 01:26:49,902 776 Eastern Parkway, Brooklyn, Estados Unidos da América do Norte. 1271 01:26:51,000 --> 01:26:52,403 Vamos, vá pegar um taxi. 1272 01:27:06,604 --> 01:27:08,404 Eis o seu taxi, Jacobi-san. 1273 01:27:08,405 --> 01:27:09,905 Já disse para onde ir. 1274 01:27:11,206 --> 01:27:12,800 Eddie! 1275 01:27:12,801 --> 01:27:15,600 Promete que não conta pra ninguém aonde eu vou? 1276 01:27:15,601 --> 01:27:18,450 - Se deixar eu ir ao cinema. - Peça ao Black-san. 1277 01:27:18,451 --> 01:27:21,000 Black-san dirá não. A senhora, sim. 1278 01:27:21,210 --> 01:27:24,200 - Sim, Eddie. Não faz mais diferença. - Obrigado. 1279 01:27:25,101 --> 01:27:26,801 Está escrito aqui. 1280 01:27:29,502 --> 01:27:31,200 Vamos, vamos... 1281 01:27:37,803 --> 01:27:41,370 Jerry, os dois sumiram. Mamãe e Eddie. 1282 01:27:41,391 --> 01:27:43,300 - Não é possível. - Estou te dizendo. 1283 01:27:44,000 --> 01:27:46,200 Ela nunca sairia com Eddie. 1284 01:27:46,241 --> 01:27:48,300 Não gosto de pensar nela à noite sozinha em Tóquio. 1285 01:27:48,301 --> 01:27:49,800 Talvez quisesse ficar sozinha. 1286 01:27:49,821 --> 01:27:53,000 Talvez quisesse um pouco de privacidade. É sempre assim quando se sente magoada. 1287 01:27:53,401 --> 01:27:56,400 Não pretendia magoá-la. Mas tenho andado tão preocupado. 1288 01:27:56,401 --> 01:28:00,100 Eu também não ajudei muito. É tanta tensão. 1289 01:28:00,150 --> 01:28:03,000 Não se preocupe, Aposto que foi ao cinema. 1290 01:28:03,210 --> 01:28:04,201 Espero que sim. 1291 01:28:04,222 --> 01:28:06,900 Melhor se apressar senão se atrasa para o General Garrett. 1292 01:28:06,921 --> 01:28:09,200 Você demora mais pra se vestir que eu. 1293 01:28:09,220 --> 01:28:11,100 - Vou esperar mamãe. - Eu também. 1294 01:28:11,101 --> 01:28:13,300 - Mas você tem que ir. - Nós dois temos que ir. 1295 01:28:13,321 --> 01:28:15,800 E iremos assim que mama voltar. 1296 01:28:15,821 --> 01:28:18,901 Jerry, não seria melhor ligar para alguém? 1297 01:28:18,902 --> 01:28:20,602 Para a Divisão de Segurança na embaixada? 1298 01:28:20,603 --> 01:28:23,000 Bobagem. Vai se aprontar. 1299 01:28:49,501 --> 01:28:51,900 Alô, é da embaixada? Aqui é Jerry Black. 1300 01:28:52,701 --> 01:28:54,801 Quero falar com a Divisão de Segurança. 1301 01:29:08,202 --> 01:29:09,702 Quanto é? 1302 01:29:12,603 --> 01:29:14,903 - Arigato. - Qual é a casa? 1303 01:29:16,704 --> 01:29:18,304 O número? Qual é o número? 1304 01:29:18,705 --> 01:29:22,505 Um, dois, três, quatro, cinco. Cinco, como um número! 1305 01:29:22,606 --> 01:29:25,506 Espera, por favor! Você ficou com o endereço! 1306 01:29:25,507 --> 01:29:27,700 Por favor... 1307 01:29:39,608 --> 01:29:42,108 Alô! Alô! 1308 01:29:43,809 --> 01:29:45,609 Tem alguém em casa? 1309 01:29:48,610 --> 01:29:50,000 Por favor! 1310 01:29:59,100 --> 01:30:01,301 Com licença, conhece um Sr. Asano? 1311 01:30:01,352 --> 01:30:04,602 Sr. Asano, ele mora por aqui... 1312 01:30:08,203 --> 01:30:09,403 Obrigada. 1313 01:30:45,604 --> 01:30:48,100 Olá, o Sr. Asano mora aqui, sim? 1314 01:30:50,500 --> 01:30:51,805 Senhor Asano. 1315 01:30:55,206 --> 01:30:57,306 Alguém aqui deve falar inglês... 1316 01:30:59,507 --> 01:31:00,600 Inglês? 1317 01:31:01,401 --> 01:31:04,101 Por favor, posso usar o telefone? 1318 01:31:04,502 --> 01:31:06,402 Tele... Alô! Alô! 1319 01:31:07,303 --> 01:31:09,403 Por favor... me chama um taxi. 1320 01:31:10,104 --> 01:31:11,104 Um taxi. 1321 01:31:13,805 --> 01:31:15,305 Sra. Jacobi. 1322 01:31:16,600 --> 01:31:17,506 Que surpresa. 1323 01:31:17,507 --> 01:31:19,999 Ah, Sr. Asano! 1324 01:31:20,100 --> 01:31:22,200 Que alívio! 1325 01:31:22,301 --> 01:31:25,500 Me perdoe por aparecer sem avisar... 1326 01:31:25,521 --> 01:31:27,250 mas tenho que falar com você. 1327 01:31:27,271 --> 01:31:30,351 Mas está encharcada. Como pode? 1328 01:31:30,372 --> 01:31:33,450 Vim de taxi, assim que saí... 1329 01:31:33,451 --> 01:31:35,000 ele desapareceu. 1330 01:31:35,100 --> 01:31:37,000 Procurei por tudo. 1331 01:31:37,501 --> 01:31:39,000 Não tem números. 1332 01:31:39,210 --> 01:31:41,540 Agora é você que pegará um resfriado. 1333 01:31:41,561 --> 01:31:44,541 Conceda-me a honra de entrar em minha casa. 1334 01:31:45,542 --> 01:31:46,442 Obrigada. 1335 01:31:52,000 --> 01:31:54,543 É nosso costume remover os sapatos. 1336 01:31:54,544 --> 01:31:57,440 Ah... não tem problema. 1337 01:32:04,245 --> 01:32:05,545 Acompanhe-me, se faz favor. 1338 01:32:12,246 --> 01:32:13,846 Queira entrar. 1339 01:32:15,847 --> 01:32:19,147 Queira perdoar a desordem da minha casa. 1340 01:32:36,000 --> 01:32:37,840 Não quero incomodá-lo, só queria... 1341 01:32:37,861 --> 01:32:40,441 Minha casa está à sua inteira disposição. 1342 01:32:40,442 --> 01:32:43,900 Esta é minha nora, Sra. Ayako Asano. 1343 01:32:43,921 --> 01:32:45,300 Como vai? 1344 01:32:50,501 --> 01:32:53,301 Ela disse, 'Seja bem-vinda, é um prazer recebê-la.' 1345 01:33:01,960 --> 01:33:04,000 Minha nora pede que a acompanhe. 1346 01:33:04,210 --> 01:33:06,750 Fará o possível para que fique mais confortável. 1347 01:33:07,201 --> 01:33:08,801 Muito obrigada. 1348 01:33:11,602 --> 01:33:15,000 Espero não estar interrompendo seu jantar. 1349 01:33:15,210 --> 01:33:17,740 É uma honra recebê-la em minha casa, Sra. Jacobi. 1350 01:33:17,761 --> 01:33:20,750 É um desejo que tenho alimentado há muito tempo. 1351 01:33:20,851 --> 01:33:22,151 Obrigada. 1352 01:34:59,152 --> 01:35:00,852 Madame Butterfly. 1353 01:35:03,530 --> 01:35:05,253 Está linda, Sra. Jacobi. 1354 01:35:05,254 --> 01:35:08,454 Conceda-me a honra de sentar-se à minha mesa. 1355 01:35:09,455 --> 01:35:12,555 Sinto muito não termos cadeiras ocidentais, mas... 1356 01:35:12,556 --> 01:35:15,656 creio que não achará o zabuton muito desconfortável. 1357 01:35:29,457 --> 01:35:31,457 É muito confortável. 1358 01:35:33,000 --> 01:35:35,458 Então é assim que você mora. 1359 01:35:36,590 --> 01:35:40,659 - Parece um documentário. - A honra é minha que esteja em minha casa. 1360 01:35:40,760 --> 01:35:44,400 Sr. Asano, quero falar uma coisa muito importante. 1361 01:35:44,421 --> 01:35:49,750 No Japão nunca se trata de assuntos importantes antes das formalidades. 1362 01:35:49,771 --> 01:35:51,300 Espero que não se importe. 1363 01:36:12,501 --> 01:36:14,701 Isto é chá verde. 1364 01:36:14,702 --> 01:36:17,402 Espero que aprecie. 1365 01:36:17,603 --> 01:36:19,503 Chá é sempre chá. 1366 01:36:31,304 --> 01:36:35,704 Que sabor adorável. Sabe a salsa quente. 1367 01:36:37,605 --> 01:36:40,405 Isso são bolinhos com pasta de feijão. 1368 01:36:40,426 --> 01:36:44,600 Servem-se por ocasião da visita de um estrangeiro importante. 1369 01:36:48,201 --> 01:36:49,900 Delicioso! 1370 01:36:49,901 --> 01:36:51,401 Sabe a... 1371 01:36:51,902 --> 01:36:53,900 cottage cheese. 1372 01:36:54,601 --> 01:36:57,900 Minha nora providenciará que leve uns quando partir. 1373 01:36:57,921 --> 01:36:59,100 Obrigada. 1374 01:37:00,802 --> 01:37:02,300 Linda porcelana. 1375 01:37:02,701 --> 01:37:05,100 Fica linda na bandeja. 1376 01:37:09,302 --> 01:37:12,750 Pedi a minha nora que lhe dê um jogo idêntico. 1377 01:37:12,771 --> 01:37:14,451 Ah, obrigada. 1378 01:37:20,152 --> 01:37:24,900 Minha nora espera que lhe conceda a honra de aceitar o kimono. 1379 01:37:24,921 --> 01:37:28,101 - Acha que lhe assentou muito bem. - Obrigada, mas não poderia. 1380 01:37:28,102 --> 01:37:31,800 Sr. Asano, quero lhe falar do meu genro, Jerry. 1381 01:37:31,821 --> 01:37:35,660 Sra. Jacobi, deixe-me mostrar-lhe minha casa. 1382 01:37:54,761 --> 01:37:56,561 Somos uma ilha... 1383 01:37:56,582 --> 01:37:59,352 e procuramos sempre, por exemplo, 1384 01:37:59,393 --> 01:38:01,750 fazer com que nossos jardins pareçam... 1385 01:38:01,771 --> 01:38:05,751 maiores do que realmente são. 1386 01:38:20,452 --> 01:38:24,000 Esta casa vem dos meus ancestrais, Sra. Jacobi. 1387 01:38:24,601 --> 01:38:28,101 Vivemos aqui há muitos séculos. 1388 01:38:29,502 --> 01:38:33,702 No fundo do jardim verá um pequeno templo. 1389 01:38:37,303 --> 01:38:41,200 Quando o tempo melhorar gostaria que o conhecesse. 1390 01:38:41,201 --> 01:38:46,101 - Isso violaria a sua fé? - A casa de Deus é a casa de Deus. 1391 01:38:48,102 --> 01:38:50,702 Nunca vi uma árvore dessas. 1392 01:38:50,723 --> 01:38:52,603 Parece um pretzel. 1393 01:38:55,604 --> 01:39:00,440 Nem no Prospect Park. Ah, como adoro árvores e flores. 1394 01:39:00,461 --> 01:39:03,841 Minha nora providenciará que leve todas as flores que desejar. 1395 01:39:03,842 --> 01:39:07,450 Já basta... Sr. Asano. 1396 01:39:07,471 --> 01:39:10,120 Quero falar-lhe do meu genro, Jerry. 1397 01:39:10,141 --> 01:39:12,970 Sra. Jacobi, sou forçado a quebrar um costume meu 1398 01:39:12,991 --> 01:39:15,280 pois estou pensando numa coisa. 1399 01:39:15,300 --> 01:39:17,181 Sim? O quê? 1400 01:39:18,182 --> 01:39:21,400 Devo confessar que estava meio zangado consigo. 1401 01:39:21,601 --> 01:39:24,100 Oh, eu sinto muito. 1402 01:39:24,200 --> 01:39:26,450 Nossa relação a bordo foi tão agradável. 1403 01:39:26,471 --> 01:39:29,551 Fez de uma monótona viagem um prazer inenarrável. 1404 01:39:30,372 --> 01:39:32,500 Fico lisonjeada. 1405 01:39:32,510 --> 01:39:35,951 E de repente resolveu reassumir... 1406 01:39:35,972 --> 01:39:38,520 uma atitude distante. 1407 01:39:40,553 --> 01:39:43,530 Não foi por isso que vim falar com você. 1408 01:39:43,740 --> 01:39:47,600 Tenho a impressão de que os meninos estão envolvidos nessa decisão. 1409 01:39:48,800 --> 01:39:51,201 Sou muito chegada aos meninos. 1410 01:39:51,252 --> 01:39:54,242 Mas não são os filhos que devem orientar os pais... 1411 01:39:54,263 --> 01:39:56,743 e sim os pais que devem orientar os filhos. 1412 01:39:57,500 --> 01:39:59,400 Não na América. 1413 01:40:02,100 --> 01:40:05,700 É sábia e venerável, Sra. Jacobi. 1414 01:40:06,201 --> 01:40:08,401 E apenas os veneráveis... 1415 01:40:08,402 --> 01:40:11,902 têm a experiência e a maturidade... 1416 01:40:12,503 --> 01:40:15,903 para entender questões de relações pessoais. 1417 01:40:15,954 --> 01:40:18,904 O Jerry também entende, Sr. Asano. 1418 01:40:18,905 --> 01:40:21,445 E se fiz alguma para que se aborrecesse com Jerry... 1419 01:40:21,466 --> 01:40:23,946 eu lhe rogo que não desconte nos negócios. 1420 01:40:23,947 --> 01:40:26,280 Hoje, ao cumprimentei da forma habitual, 1421 01:40:26,300 --> 01:40:28,000 ele se curvou demais. 1422 01:40:28,210 --> 01:40:30,270 Isso porque ele não está acostumado a se curvar. 1423 01:40:30,290 --> 01:40:32,800 Teria preferido um aperto de mãos ocidental. 1424 01:40:32,820 --> 01:40:36,700 - Mas, Sra. Asano, o Jerry... - Agora serviremos o sakê, Sra. Jacobi. 1425 01:40:42,000 --> 01:40:44,700 Vinho de arroz. 1426 01:41:00,701 --> 01:41:05,900 É servido quente. Creio que achará excelente neste tempo inclemente. 1427 01:41:07,601 --> 01:41:08,801 Obrigada. 1428 01:41:14,202 --> 01:41:15,200 Kampai! 1429 01:41:16,301 --> 01:41:20,101 Minha família diz ' l'chaim ', Sr. Asano. 1430 01:41:23,000 --> 01:41:25,150 Estávamos falando do meu genro. 1431 01:41:25,151 --> 01:41:28,800 Imagino que tenha noção da natureza dos meus negócios com seu governo. 1432 01:41:28,801 --> 01:41:33,980 Sim. Soube que as coisas não foram bem hoje por causa da sua teimosia. 1433 01:41:34,000 --> 01:41:35,581 Teimoso, não. Prático. 1434 01:41:35,599 --> 01:41:39,820 Reduzir nossas exportações acarretará desemprego 1435 01:41:39,100 --> 01:41:42,300 e será um duro golpe para a economia nacional. 1436 01:41:42,321 --> 01:41:44,400 Mas isso não é culpa do Jerry. 1437 01:41:44,421 --> 01:41:46,980 Prometa que não terá mais malquerença com ele. 1438 01:41:47,000 --> 01:41:49,900 Meus sentimentos pessoais não vêm ao caso, Sra. Jacobi. 1439 01:41:49,921 --> 01:41:52,100 Trata-se de uma questão de princípio. 1440 01:41:52,402 --> 01:41:54,902 Quem cede aqui, ganha ali. 1441 01:41:54,903 --> 01:41:57,950 Meu governo sabe que tem que ceder um pouco. 1442 01:41:57,951 --> 01:41:59,999 A questão é quanto. 1443 01:42:00,300 --> 01:42:02,500 Primeiro seu governo pediu que reduzíssemos... 1444 01:42:02,501 --> 01:42:06,100 nossas exportações de veludo em 1 milhão de metros por ano. 1445 01:42:06,120 --> 01:42:10,101 Agora pedem uma redução de 2 milhões por ano. 1446 01:42:10,802 --> 01:42:13,702 E não sugeriram como compensar a perda? 1447 01:42:13,703 --> 01:42:16,900 Prometeram apenas que fariam o melhor possível.. 1448 01:42:16,901 --> 01:42:21,000 Esta é uma frase muito empregada por seu genro. 1449 01:42:21,100 --> 01:42:24,401 Sinto dizer que o melhor possível não é o suficiente. 1450 01:42:24,402 --> 01:42:27,950 Tem razão. Bancos não aceitam o melhor possível. 1451 01:42:27,971 --> 01:42:28,951 Isso é verdade. 1452 01:42:29,100 --> 01:42:33,750 Tentei falar com Jerry, mas minha filha não gosta que me meta. 1453 01:42:33,771 --> 01:42:36,200 Se tem opiniões para dar, Sra. Jacobi, 1454 01:42:36,201 --> 01:42:38,231 por favor, 'meta-se'. 1455 01:42:38,252 --> 01:42:39,332 Bem... 1456 01:42:39,400 --> 01:42:44,330 não tenho esse direito. Não entendo muito de negócios. 1457 01:42:44,440 --> 01:42:46,334 Sou dona de casa e consumidora. 1458 01:42:46,335 --> 01:42:49,740 Só estou falando isso por causa do meu 'davenport'. 1459 01:42:49,761 --> 01:42:52,200 O que é um 'davenport', Sra. Jacobi? 1460 01:42:52,221 --> 01:42:54,700 Hoje em dia chamam de sofá cama. 1461 01:42:54,721 --> 01:42:58,100 De dia é um sofá, de noite você puxa e vira uma cama. 1462 01:42:58,121 --> 01:42:59,501 Interessante. 1463 01:42:59,502 --> 01:43:02,902 Bem, eu tenho um sofá-cama no meu apartamento... 1464 01:43:02,923 --> 01:43:06,603 cujo contrato de aluguel foi estendido para mais um ano... 1465 01:43:07,204 --> 01:43:09,200 Do apartamento... 1466 01:43:09,301 --> 01:43:11,300 Apartamento 2A. 1467 01:43:12,501 --> 01:43:15,600 Meu davenport é um móvel lindo. 1468 01:43:15,651 --> 01:43:20,200 Sam e eu o compramos na Callahan and Driscoll, na Livingstone Street. 1469 01:43:20,201 --> 01:43:25,180 Sam e o Sr. Driscoll eram do mesmo clube e ele fez um ótimo desconto. 1470 01:43:25,200 --> 01:43:28,500 - Que simpatia. - O Sr. Driscoll era um verdadeiro príncipe. 1471 01:43:28,501 --> 01:43:30,300 E bem esperto. 1472 01:43:30,331 --> 01:43:33,450 Passou muita dificuldade durante a Depressão. 1473 01:43:33,347 --> 01:43:36,332 Porque só vendia dos melhores móveis de Grand Rapids 1474 01:43:36,353 --> 01:43:38,400 e quem podia pagar por isso nos anos 30? 1475 01:43:38,401 --> 01:43:40,870 Os anos 30 também foram difíceis no Japão. 1476 01:43:40,891 --> 01:43:43,671 Mas o Sr. Driscoll usou a cabeça. 1477 01:43:43,672 --> 01:43:47,472 Continuou vendendo móveis, mas acrescentou esfregões, 1478 01:43:47,493 --> 01:43:49,573 vassouras, prendedores de roupa... 1479 01:43:49,594 --> 01:43:52,750 coisas que as pessoas podiam comprar e não podiam dispensar. 1480 01:43:52,770 --> 01:43:54,671 Ele diversificou. 1481 01:43:54,692 --> 01:43:57,900 Exatamente! Ele diversificou. 1482 01:43:57,920 --> 01:44:00,580 É a primeira coisa que você deve fazer. 1483 01:44:00,600 --> 01:44:03,170 Concordo, Sra. Jacobi, mas em que área? 1484 01:44:03,200 --> 01:44:06,401 Por enquanto nossas pesquisas de mercado ainda não indicaram nada. 1485 01:44:06,402 --> 01:44:08,400 Ora, pesquisas de mercado. 1486 01:44:09,401 --> 01:44:13,300 A melhor pesquisa de mercado é a experiência pessoal. 1487 01:44:19,901 --> 01:44:22,601 Bem... onde eu estava? 1488 01:44:24,402 --> 01:44:26,200 Onde eu estava? 1489 01:44:26,300 --> 01:44:28,703 Acho que estava no seu sofá-cama. 1490 01:44:28,704 --> 01:44:31,400 Ah, sim, meu sofá-cama. 1491 01:44:31,401 --> 01:44:34,101 Ano passado recebi umas visitas em casa. 1492 01:44:34,122 --> 01:44:36,102 Os Rosenzweig, que moram no 4B... 1493 01:44:36,103 --> 01:44:38,803 e Essie Rubin, que mora no 1C. 1494 01:44:38,804 --> 01:44:42,504 Essie levou o Sr. Wexler, que vende canetas tinteiro. 1495 01:44:42,535 --> 01:44:43,505 Bem. 1496 01:44:43,556 --> 01:44:45,850 O Sr. Wexler tirou do bolso 1497 01:44:45,851 --> 01:44:49,770 sua caneta tinteiro totalmente à prova de vazamento. 1498 01:44:49,790 --> 01:44:51,150 Adivinha o que acontece? 1499 01:44:51,170 --> 01:44:54,401 Phht....em cima do sofá-cama. 1500 01:44:54,422 --> 01:44:56,802 Essie e o Sr. Wexler quase tiveram um troço. 1501 01:44:56,823 --> 01:45:02,303 No dia seguinte aparece o Sr. Wexler com um removedor de tinta especial 1502 01:45:02,324 --> 01:45:04,500 também fabricado por ele. 1503 01:45:05,201 --> 01:45:08,400 Funcionou. Tirou a tinta. 1504 01:45:08,701 --> 01:45:10,801 Mas também acabou com o tecido. 1505 01:45:10,822 --> 01:45:13,502 Sinto até pena do Sr. Wexler. 1506 01:45:13,503 --> 01:45:17,800 Eu mais ainda. Mas tinha que restaurar meu sofá. 1507 01:45:17,901 --> 01:45:21,400 Então me decidi pelo azul bebê. 1508 01:45:22,000 --> 01:45:24,101 Azul bebê. 1509 01:45:25,802 --> 01:45:27,600 Bebê... 1510 01:45:27,621 --> 01:45:30,701 Nana nenê... 1511 01:45:31,102 --> 01:45:32,600 Bem... 1512 01:45:32,701 --> 01:45:36,601 tive que procurar na AS, na Macy's, na Gimbel's... 1513 01:45:37,502 --> 01:45:41,302 sabe o preço dos tecidos para forração na América? 1514 01:45:41,323 --> 01:45:45,700 Minhas pesquisas de mercado indicam no mínimo $2 por metro. 1515 01:45:45,721 --> 01:45:48,501 Pois tente encontrar a $2 o metro. 1516 01:45:49,102 --> 01:45:51,702 Cinco dólares faz mais sentido. 1517 01:45:52,303 --> 01:45:56,203 Bem, talvez tenha dado muita volta. 1518 01:45:56,204 --> 01:45:58,400 O que quero dizer é o seguinte. 1519 01:45:58,601 --> 01:46:02,951 Aqui no Japão, com custos de produção mais baixos, 1520 01:46:02,972 --> 01:46:10,520 concentre-se em fabricar material de forração mais barato e aí você verá. 1521 01:46:10,803 --> 01:46:14,553 Não terá nenhuma concorrência nos Estados Unidos. 1522 01:46:14,574 --> 01:46:16,854 Obrigado, Sra. Jacobi... 1523 01:46:16,875 --> 01:46:20,000 reverei a pesquisa de mercado nessa área. 1524 01:46:20,210 --> 01:46:23,700 É só mudar seus teares. 1525 01:46:23,721 --> 01:46:27,100 - Como sabe disso? - Também sou prática. 1526 01:46:27,201 --> 01:46:29,901 Então, está decidido? 1527 01:46:29,932 --> 01:46:32,200 Receio que não, Sra. Jacobi. 1528 01:46:32,201 --> 01:46:34,601 Tenho consultar o Conselho de Administração... 1529 01:46:34,952 --> 01:46:38,500 os acionistas, bem como a posição do governo. 1530 01:46:38,999 --> 01:46:41,200 Então por que me deixou falar? 1531 01:46:41,701 --> 01:46:46,900 Pode não ter apresentado uma solução mas levantou uma bandeira. 1532 01:46:46,901 --> 01:46:50,801 Forçou-me a pesquisar mais a fundo e prometo que o farei. 1533 01:46:50,822 --> 01:46:51,802 Ótimo! 1534 01:46:52,403 --> 01:46:55,800 Havia decidido que a reunião de hoje seria a última. 1535 01:46:56,401 --> 01:46:59,401 Mudei de ideia. 1536 01:46:59,432 --> 01:47:01,950 Por deferência a você, Sra. Jacobi, 1537 01:47:01,971 --> 01:47:05,000 darei prosseguimento às negociações com seu governo. 1538 01:47:05,601 --> 01:47:09,100 Com meu governo.. ou com meu genro? 1539 01:47:09,121 --> 01:47:12,600 - Com seu genro. - Oh, obrigada, Sr. Asano, 1540 01:47:12,651 --> 01:47:16,101 Obrigada, obrigada. 1541 01:47:16,102 --> 01:47:20,202 Bem, já tomei muito do seu tempo. Vou pegar um taxi. 1542 01:47:20,223 --> 01:47:22,703 Não, Sra. Jacobi. Deve ficar para jantar. 1543 01:47:23,604 --> 01:47:27,100 É muita gentileza, mas hoje jantei mais cedo. 1544 01:47:27,121 --> 01:47:29,501 - Acho que isso não é verdade... - Mas é... 1545 01:47:29,522 --> 01:47:32,800 Não. Está com medo de comer na minha casa. 1546 01:47:32,801 --> 01:47:36,101 Ouviu dizer que comemos peixe cru e polvo. 1547 01:47:36,122 --> 01:47:38,700 - Nunca ouvi falar disso, juro! - Mas é verdade. 1548 01:47:39,100 --> 01:47:41,700 Contudo, mandei preparar um jantar especial para você, 1549 01:47:41,701 --> 01:47:44,400 num outro serviço de porcelana... 1550 01:47:44,620 --> 01:47:48,700 composto de iguarias totalmente compatíveis com kosher. 1551 01:47:49,991 --> 01:47:52,400 - Como você sabe de kosher? - Você me contou. 1552 01:47:52,401 --> 01:47:54,400 Eu contei? 1553 01:47:54,550 --> 01:47:55,800 No navio! 1554 01:48:01,421 --> 01:48:05,100 Que moça simpática. Queria poder falar com ela. 1555 01:48:05,701 --> 01:48:08,300 - Não fala uma palavra de inglês. - Nenhuma. 1556 01:48:08,321 --> 01:48:13,999 Não seria de estranhar, já que você não fala uma palavra de japonês. 1557 01:48:14,901 --> 01:48:16,200 Quem disse? 1558 01:48:16,201 --> 01:48:19,701 Sei falar... sei dizer... 1559 01:48:19,702 --> 01:48:22,650 'moshi moshi', que é alô no telefone... 1560 01:48:22,670 --> 01:48:26,000 sei dizer 'dozo', que é por favor... 1561 01:48:26,210 --> 01:48:29,800 arigato, que é obrigada... 1562 01:48:29,801 --> 01:48:33,501 e... espera... tem mais uma, deixa ver... 1563 01:48:33,702 --> 01:48:38,250 sei dizer bem-vindo que soa como 'dói se te mastiga' 1564 01:48:38,851 --> 01:48:42,251 Com essas três expressões sempre será feliz no Japão. 1565 01:48:42,252 --> 01:48:45,652 - Arigato! - 'Dói se te mastiga'! 1566 01:49:03,530 --> 01:49:04,753 Sra. Jacobi. 1567 01:49:04,754 --> 01:49:07,154 Há uma coisa que não expliquei. 1568 01:49:07,255 --> 01:49:09,600 Já observou este kakemono? 1569 01:49:11,201 --> 01:49:13,400 Oh, é muito bonito. 1570 01:49:13,401 --> 01:49:15,800 - É pintado à mão? - Sim. 1571 01:49:15,801 --> 01:49:18,400 É uma antiga forma de arte japonesa. 1572 01:49:18,421 --> 01:49:22,100 Como vê, mostra um antigo império de um lado da ponte... 1573 01:49:22,121 --> 01:49:24,400 e uma dama da corte do outro. 1574 01:49:24,401 --> 01:49:29,100 A ponte simboliza que estão separados. 1575 01:49:29,201 --> 01:49:33,901 A questão que se coloca é, devem eles cruzar a ponte? 1576 01:49:34,102 --> 01:49:36,502 Existe alguma razão para que não atravessem? 1577 01:49:37,303 --> 01:49:40,300 O imperador era um viúvo. 1578 01:49:40,104 --> 01:49:45,000 Fazia-se grande oposição a que se casasse de novo. 1579 01:49:45,601 --> 01:49:47,501 Não diga. 1580 01:49:47,552 --> 01:49:51,402 Apesar de todos os seus tesouros, era um homem solitário. 1581 01:49:51,423 --> 01:49:55,800 - Ah, que pena... - E quando conheceu essa dama... 1582 01:49:56,201 --> 01:49:58,800 sentiu-se muito atraído. 1583 01:49:58,901 --> 01:50:02,100 Embora fosse de outra província... 1584 01:50:02,101 --> 01:50:04,550 não fosse nobre... 1585 01:50:04,951 --> 01:50:09,000 e pertencesse a outra religião. 1586 01:50:10,201 --> 01:50:13,501 Entretanto, após pensar bem... 1587 01:50:13,502 --> 01:50:16,150 e algumas cabeças rolarem... 1588 01:50:16,171 --> 01:50:19,551 - Ei, isso não foi certo. - Talvez não. 1589 01:50:19,652 --> 01:50:20,800 Obrigada. 1590 01:50:20,821 --> 01:50:25,441 Finalmente, silenciada a oposição, 1591 01:50:25,462 --> 01:50:27,600 ele atravessou a ponte até ela... 1592 01:50:29,401 --> 01:50:32,201 devagar mas firme... 1593 01:50:32,702 --> 01:50:36,800 tomando o maior cuidado para não tropeçar. 1594 01:50:36,999 --> 01:50:38,600 Ótimo. 1595 01:50:38,999 --> 01:50:41,100 Acha que o imperador fez bem? 1596 01:50:41,200 --> 01:50:44,800 Se eles se amavam, o que os outros tinham a ver com isso? 1597 01:50:44,821 --> 01:50:48,150 Eles não se conheceram como de praxe, através de um... 1598 01:50:48,171 --> 01:50:49,750 nakodo. 1599 01:50:49,771 --> 01:50:51,500 Um casamenteiro. 1600 01:50:51,601 --> 01:50:54,601 Não observaram o tempo de exigido... 1601 01:50:54,602 --> 01:50:57,302 como é nosso costume ao arranjar casamentos. 1602 01:50:57,323 --> 01:50:59,520 Nós também temos esse costume. 1603 01:50:59,521 --> 01:51:02,400 Sam e eu namoramos durante dois anos. 1604 01:51:02,421 --> 01:51:05,701 Dessa forma, eles não frequentavam, por exemplo, teatros... 1605 01:51:05,722 --> 01:51:08,000 concertos e festividades nacionais juntos... 1606 01:51:08,100 --> 01:51:12,100 para que pudessem se conhecer melhor. 1607 01:51:12,601 --> 01:51:14,201 Acha isso errado? 1608 01:51:16,502 --> 01:51:19,600 Quando se é velho o tempo é mais escasso. 1609 01:51:19,621 --> 01:51:21,401 Acho que o imperador estava certo. 1610 01:51:21,422 --> 01:51:24,502 Não se se concordo com você. 1611 01:51:24,503 --> 01:51:26,450 Por que não? 1612 01:51:26,471 --> 01:51:30,600 Que diferença faria se fossem a teatros, concertos e festividades nacionais? 1613 01:51:30,601 --> 01:51:32,901 - É uma questão de etiqueta. - Ah... 1614 01:51:33,502 --> 01:51:36,302 Às vezes questões de etiqueta são superestimadas. 1615 01:51:36,333 --> 01:51:39,103 Sou antiquado, Sra. Jacobi. 1616 01:51:39,994 --> 01:51:44,504 Gosto de observar certas formalidades. 1617 01:51:44,595 --> 01:51:46,505 Sra. Jacobi... 1618 01:51:46,606 --> 01:51:50,306 Conceder-me-ia a honra de acompanhar-me durante o inverno... 1619 01:51:50,407 --> 01:51:54,700 a teatros, concertos e festividades nacionais? 1620 01:51:56,100 --> 01:51:58,500 Sr. Asano! 1621 01:51:58,710 --> 01:52:03,151 Sra. Jacobi, com certeza entendeu minha alegoria. 1622 01:52:04,452 --> 01:52:08,752 Para mim foi só uma bela história, eu... 1623 01:52:10,253 --> 01:52:14,653 Sra. Jacobi, com o tempo talvez possamos atravessar a ponte... 1624 01:52:14,999 --> 01:52:19,999 e juntos alcançarmos a serenidade dos espíritos iluminados. 1625 01:52:22,000 --> 01:52:27,500 Entrementes, não há mal algum em sermos amigos. 1626 01:52:31,301 --> 01:52:35,201 Gostaria muito de sermos amigos. 1627 01:52:36,502 --> 01:52:38,502 Então, podemos jantar? 1628 01:52:39,203 --> 01:52:40,503 Dozo. 1629 01:53:17,404 --> 01:53:21,604 Sra. Jacobi, você é nossa convidada de honra. 1630 01:53:21,605 --> 01:53:27,700 Oh, Sr. Asano, imagina só ser uma convidada de honra! 1631 01:53:53,401 --> 01:53:54,601 Ah, boa noite. 1632 01:53:54,602 --> 01:53:57,500 Boa noite, Sr. Black, fui designado para acompanhar o caso Jacobi. 1633 01:53:57,521 --> 01:53:59,999 Agradeço muito, Capitão Norcross. Queria entrar. 1634 01:54:00,200 --> 01:54:01,450 Esta é minha esposa. 1635 01:54:01,471 --> 01:54:05,250 Querida, este é o Capitão Norcross da Divisão de Segurança da embaixada. 1636 01:54:05,251 --> 01:54:06,800 Muito prazer, Sra. Black. 1637 01:54:06,821 --> 01:54:09,370 Por que chamou de 'Caso Jacobi', capitão. 1638 01:54:09,391 --> 01:54:12,920 É só uma questão de conveniência, Sra. Black. 1639 01:54:12,921 --> 01:54:14,921 - Pode entrar, capitão. - Obrigado. 1640 01:54:14,922 --> 01:54:17,200 - Você também está preocupada. - Bobagem. 1641 01:54:18,401 --> 01:54:20,880 Bem, por enquanto o que sabemos é muito animador. 1642 01:54:20,900 --> 01:54:23,380 Contatamos todos os hospitais e prisões nas vizinhanças... 1643 01:54:23,400 --> 01:54:24,700 e o necrotério... 1644 01:54:24,731 --> 01:54:28,301 e todos os registros de acidentes de automóveis e outros tipos de violência. 1645 01:54:28,322 --> 01:54:31,102 Mas podemos confirmar que até o presente momento, 1646 01:54:31,123 --> 01:54:33,303 eliminando-se o imponderável, claro, 1647 01:54:33,304 --> 01:54:35,604 a Sra. Jacobi não está envolvida. 1648 01:54:35,999 --> 01:54:38,600 O que quer dizer com 'imponderável', capitão? 1649 01:54:38,601 --> 01:54:42,100 Ainda não recebemos notícias das prefeituras dos municípios vizinhos. 1650 01:54:42,320 --> 01:54:45,202 Minha mãe não tem por hábito ir a municípios vizinhos. 1651 01:54:45,203 --> 01:54:47,700 Bem, nunca se sabe. 1652 01:54:47,701 --> 01:54:50,100 Recentemente tivemos o caso de uma americana 1653 01:54:50,121 --> 01:54:51,999 encontrada com a garganta... 1654 01:54:52,200 --> 01:54:53,900 Bem, vamos ao que interessa. 1655 01:54:54,901 --> 01:54:58,100 Diga-me, sua mãe tinha algum distúrbio mental? 1656 01:54:58,200 --> 01:55:00,700 - Claro que não. - Mas querida, ela estava meio alterada. 1657 01:55:00,701 --> 01:55:02,780 Está bem, vamos contar logo a verdade ao capitão. 1658 01:55:02,800 --> 01:55:05,150 Estava mais que alterada. Tivemos uma crise aqui hoje! 1659 01:55:05,170 --> 01:55:08,500 - Não foi uma crise! - É só uma questão de semântica, Jerry! 1660 01:55:08,521 --> 01:55:12,400 Sua mãe costuma dar essas escapadinhas sozinha? 1661 01:55:12,901 --> 01:55:14,800 Claro que não. 1662 01:55:14,821 --> 01:55:18,800 Ela tem andado pela cidade a turismo ou indo a boates? 1663 01:55:18,821 --> 01:55:21,200 Acho que nunca botou os pés numa boate. 1664 01:55:21,201 --> 01:55:24,700 - Já tentou nosso empregado? - Sim, ele não estava em casa. 1665 01:55:24,701 --> 01:55:27,150 Mas as autoridades japoneses já destacaram um homem... 1666 01:55:27,171 --> 01:55:28,700 quem sabe um esquadrão... 1667 01:55:28,701 --> 01:55:32,700 Shinjuku, onde ele mora, não é uma das melhores zonas da cidade. 1668 01:55:32,701 --> 01:55:34,201 Minha nossa... 1669 01:55:34,802 --> 01:55:37,402 - O que foi isso? - Tem alguém na cozinha. 1670 01:55:42,403 --> 01:55:44,480 Eddie, onde você estava? Cadê minha mãe? 1671 01:55:44,500 --> 01:55:46,400 Escuta, Eddie, você viu Jacobi-san? 1672 01:55:46,401 --> 01:55:49,000 - Sabe onde ela foi? - Não, senhor. 1673 01:55:49,210 --> 01:55:51,401 Não acredito. Tem alguma coisa no seu olhar. 1674 01:55:51,422 --> 01:55:54,800 Com licença, Sr. Black, eu farei as perguntas. 1675 01:55:55,501 --> 01:55:59,400 Sou o Capitão Norcross, trabalho em conjunto com a Polícia Metropolitana. 1676 01:55:59,421 --> 01:56:01,600 Quero que responda algumas perguntas. 1677 01:56:02,000 --> 01:56:06,000 - Claro que sei que não está envolvido. - Não, senhor. 1678 01:56:06,210 --> 01:56:07,900 Onde esteve esta tarde? 1679 01:56:07,901 --> 01:56:10,401 - No cinema. - Que filme você viu? 1680 01:56:10,402 --> 01:56:13,400 Hercules Unchained. 1681 01:56:13,451 --> 01:56:17,600 Bem, Eddie, tem alguma ideia onde possa estar a Sra. Jacobi? 1682 01:56:18,210 --> 01:56:20,800 Chega. Vou embora. Vou pra Embaixada do Canadá. 1683 01:56:29,401 --> 01:56:30,501 Nossa. 1684 01:56:37,502 --> 01:56:38,530 Arigato! 1685 01:56:38,551 --> 01:56:42,731 Mama, nunca mais saia desta casa sem dizer onde vai. 1686 01:56:42,752 --> 01:56:46,100 - Mãe, estávamos desesperados. - Fui fazer uma visita. 1687 01:56:46,121 --> 01:56:47,550 Olá, como vai? 1688 01:56:56,351 --> 01:56:59,999 - É um alívio vê-la aqui, Sra. Jacobi. - Como vai? 1689 01:57:00,000 --> 01:57:02,700 Este é o Capitão Norcross, ele estava... 1690 01:57:02,751 --> 01:57:05,999 - Estava procurando pela senhora. - Desculpe se ficaram preocupados. 1691 01:57:06,200 --> 01:57:08,700 Mas o tempo voa quando estamos nos divertindo. 1692 01:57:08,801 --> 01:57:11,501 Agradecemos muito sua ajuda, Capitão Norcross. 1693 01:57:11,522 --> 01:57:13,942 Como não precisarão mais de mim... 1694 01:57:13,963 --> 01:57:16,700 - Boa noite. - Boa noite e muito obrigada. 1695 01:57:16,721 --> 01:57:20,301 Não há de quê. Darei a boa notícia na Central. 1696 01:57:20,322 --> 01:57:23,900 E sugiro que dê uma ligada para o General Garrison... 1697 01:57:23,901 --> 01:57:26,950 dizendo que nossa ovelhinha desgarrada voltou para casa 1698 01:57:26,971 --> 01:57:28,251 abanando sua... 1699 01:57:30,552 --> 01:57:31,852 Bem, boa noite. 1700 01:57:35,853 --> 01:57:38,800 Ganhou muitos presentes, Jacobi-san. 1701 01:57:39,401 --> 01:57:42,801 - Arigato. - Do itashimashite. 1702 01:57:44,302 --> 01:57:45,602 Ah, Eddie... 1703 01:57:46,403 --> 01:57:50,103 Está dispensado, e desculpe se o importunamos. 1704 01:57:50,124 --> 01:57:53,504 - Resolveremos tudo amanhã. - Não precisa, senhor. 1705 01:57:53,525 --> 01:57:58,260 É uma honra trabalhar numa casa onde mama-san volta de chofer... 1706 01:57:58,281 --> 01:58:02,900 e tantas demonstrações do respeito que lhe dirigem. 1707 01:58:04,401 --> 01:58:05,601 Boa noite. 1708 01:58:10,302 --> 01:58:15,200 Bem, vou colocar meus embrulhos no quarto. 1709 01:58:15,300 --> 01:58:16,503 Vamos ajudá-la, mamãe. 1710 01:58:17,104 --> 01:58:19,300 Mama, onde você esteve? 1711 01:58:20,901 --> 01:58:22,400 De quem era aquele carro? 1712 01:58:22,421 --> 01:58:24,400 Você andou bebendo, mãe? 1713 01:58:24,401 --> 01:58:27,661 Bebi uns copinhos de sakê. 1714 01:58:29,362 --> 01:58:31,760 Mas onde, mama? Onde? 1715 01:58:31,800 --> 01:58:33,553 Você já tomou sakê? 1716 01:58:33,554 --> 01:58:36,950 Tem gosto de avelã. É muito bom. 1717 01:58:36,970 --> 01:58:39,000 Estávamos desesperados por sua causa. 1718 01:58:39,210 --> 01:58:41,560 Quantas vezes eu me desesperei por causa de vocês? 1719 01:58:41,561 --> 01:58:44,100 Mama, quantos sakês você bebeu? 1720 01:58:44,201 --> 01:58:46,401 Desisti de contar. 1721 01:58:46,402 --> 01:58:49,900 Quanto tempo vai nos manter em suspense? Onde você foi? 1722 01:58:50,601 --> 01:58:52,900 Fui visitar o Sr. Asano. 1723 01:58:54,401 --> 01:58:56,700 - Ele te deu esses presentes? - Sim. 1724 01:58:56,701 --> 01:58:58,701 Já viu como eles embrulham as coisas? 1725 01:59:00,200 --> 01:59:02,602 Dá até pena de abrir. 1726 01:59:02,603 --> 01:59:05,403 Nesse embrulho tem bolinhos com pasta de feijão... 1727 01:59:05,424 --> 01:59:06,980 cor de rosa e verde. 1728 01:59:07,100 --> 01:59:11,500 E neste um kimono com um 'obo'... um 'obi'. 1729 01:59:11,521 --> 01:59:15,601 E neste, um conjunto de porcelana, serviço para dois. 1730 01:59:15,602 --> 01:59:20,402 Nesse um vaso de flores para eu fazer arranjos japoneses. 1731 01:59:20,423 --> 01:59:22,700 - O que foi fazer lá? - Bem... 1732 01:59:22,721 --> 01:59:24,801 Primeiro tomamos chá com bolinhos. 1733 01:59:24,822 --> 01:59:26,302 Depois nós jantamos. 1734 01:59:26,303 --> 01:59:30,403 Uma sopinha de leite com ovos. Depois comemos... 1735 01:59:30,434 --> 01:59:32,000 - ... peixe cozido. - Mãe! 1736 01:59:32,210 --> 01:59:34,100 Não estamos interessadas no menu. 1737 01:59:34,101 --> 01:59:37,560 Se quiser ouvir o resto tem que ouvir o menu. Sente-se. 1738 01:59:37,761 --> 01:59:40,400 Então... comemos peixe cozido. 1739 01:59:40,421 --> 01:59:44,820 E Alice, deu pra sentir que tudo que levava era um pouquinho de manteiga. 1740 01:59:44,821 --> 01:59:49,000 Também comemos nozes gingko, também chamadas figos prateados... 1741 01:59:49,210 --> 01:59:51,301 servidas em agulhas de pinheiro. 1742 01:59:52,000 --> 01:59:55,780 E durante o jantar, a criadagem tocou uns banjos compridos... 1743 01:59:55,800 --> 01:59:57,880 e uma canoinha virada de cabeça pra baixo. 1744 01:59:57,900 --> 02:00:02,281 Oh, Jerry, como eu me diverti. 1745 02:00:02,682 --> 02:00:05,180 Depois, o Sr. Asano, 1746 02:00:05,181 --> 02:00:08,981 e sua nora e seus criados me levaram até o carro. 1747 02:00:08,982 --> 02:00:12,782 Um carro cujas portas abrem pra cima para eu poder entrar. 1748 02:00:12,783 --> 02:00:16,800 - É um Mercedes-Benz. - Acha que ele ia ter um Chevrolet? 1749 02:00:17,501 --> 02:00:21,800 Jerry, será que temos sakê em casa? 1750 02:00:24,100 --> 02:00:27,300 Mãe, por que você visitou o Sr. Asano? 1751 02:00:27,601 --> 02:00:29,341 Bem... 1752 02:00:29,442 --> 02:00:33,350 já que criei problema para o Jerry achei que devia dar um jeito. 1753 02:00:33,371 --> 02:00:35,451 - Espero que não tenha tentado. - Tentei. 1754 02:00:36,552 --> 02:00:38,999 - Que foi que você disse? - Jerry... 1755 02:00:39,200 --> 02:00:42,300 ...não pode culpar o Sr. Asano. Escuta. 1756 02:00:42,601 --> 02:00:46,300 Primeiro você pede uma redução de 1 milhão de metros de veludo. 1757 02:00:46,321 --> 02:00:49,700 De repente pede uma redução de 2 milhões. 1758 02:00:49,701 --> 02:00:52,660 - Isso é jeito de fazer negócio? - Mama, você não entende. 1759 02:00:52,681 --> 02:00:55,761 - Estamos sob pressão do Ministério do Comércio. - Sim! 1760 02:00:55,862 --> 02:01:00,662 Mas isso colocará o Sr. Asano numa situação econômica muito ruim. 1761 02:01:00,999 --> 02:01:02,670 Entretanto... 1762 02:01:02,999 --> 02:01:05,750 se ele diversificar vai pensar com a cabeça. 1763 02:01:05,771 --> 02:01:09,510 - Diversificar? - Vocês já conversaram sobre isso, Jerry. 1764 02:01:09,720 --> 02:01:11,400 Sim, por alto, mas ele rejeitou a proposta. 1765 02:01:11,401 --> 02:01:15,800 Talvez agora ele não rejeite. Falei com ele do meu sofá-cama. 1766 02:01:16,201 --> 02:01:21,101 Mama, não pode ir entrando na casa do Sr. Asano e falar do seu sofá. 1767 02:01:21,122 --> 02:01:24,102 - É uma situação cheia de implicações... - Grandes implicações. 1768 02:01:27,503 --> 02:01:28,800 Alice. 1769 02:01:30,201 --> 02:01:31,400 Alô. 1770 02:01:31,701 --> 02:01:33,301 Sim, é o Sr. Black. 1771 02:01:34,602 --> 02:01:36,800 Ah, olá, Sr. Putnam. 1772 02:01:38,501 --> 02:01:41,550 Acabo de ser informado pelo Ministro das Relações Exteriores 1773 02:01:41,571 --> 02:01:44,251 que nos reuniremos amanhã às dez. 1774 02:01:44,272 --> 02:01:48,550 E Jerry, o Ministro faz questão da sua presença. 1775 02:01:48,571 --> 02:01:52,351 Só pode ter sido ideia do Sr. Asano. 1776 02:01:52,752 --> 02:01:55,900 Portanto, sugiro que amanhã você conduza as negociações. 1777 02:01:55,921 --> 02:01:57,901 Não se esqueça. Às dez. 1778 02:01:57,902 --> 02:01:59,802 Sim, às dez horas. 1779 02:02:00,103 --> 02:02:02,000 Claro que estarei lá, senhor. 1780 02:02:02,210 --> 02:02:03,400 Boa noite. 1781 02:02:05,201 --> 02:02:06,401 Então? 1782 02:02:07,702 --> 02:02:10,802 Tem uma reunião muito importante amanhã às 10 1783 02:02:11,603 --> 02:02:15,600 com o Sr. Asano e o representante japonês da indústria têxtil. 1784 02:02:16,501 --> 02:02:17,801 Oh, Jerry! 1785 02:02:22,102 --> 02:02:26,102 Bem, mama, vejo que sua conferência hoje foi um sucesso. 1786 02:02:26,133 --> 02:02:28,500 O governo devia te contratar. 1787 02:02:28,501 --> 02:02:32,201 Um alto funcionário do governo na família é mais que suficiente. 1788 02:02:33,200 --> 02:02:37,500 Jerry, devíamos mesmo ter um pouco de sakê em casa. 1789 02:02:37,521 --> 02:02:39,230 Amanhã eu compro uma caixa. 1790 02:02:39,251 --> 02:02:44,731 Mama, concedo-lhe o primeiro prêmio Jerry Black por paciência e compreensão. 1791 02:02:44,932 --> 02:02:48,700 Chega... Mas eu te previno, Jerry, 1792 02:02:48,701 --> 02:02:53,500 É só o começo. Nada está decidido, nada foi combinado. 1793 02:02:53,521 --> 02:02:55,301 Vocês só vão conversar mais. 1794 02:02:55,322 --> 02:02:59,702 - Agora, Jerry... - Vamos, mais algum conselho? 1795 02:03:00,803 --> 02:03:05,400 - Quem sou eu pra aconselhar Jerry Black? - Está escondendo alguma coisa. Vamos. 1796 02:03:05,801 --> 02:03:09,500 Não quero parecer uma sogra como a das piadas. 1797 02:03:09,701 --> 02:03:12,100 Diga o que quiser, mãe. 1798 02:03:12,402 --> 02:03:14,802 Não é nada de importante, só... 1799 02:03:15,203 --> 02:03:16,680 Bem... 1800 02:03:16,700 --> 02:03:20,810 Sabe uma das razões que fizeram o Sr. Asano ficar danado? 1801 02:03:20,282 --> 02:03:23,482 Você se enganou e se curvou demais. 1802 02:03:23,500 --> 02:03:26,383 Ele achou que estava fazendo pouco dos seus costumes. 1803 02:03:26,384 --> 02:03:29,999 Eu sei que não estava. Só não sabia. 1804 02:03:30,500 --> 02:03:34,400 Fiz o que pude para aprender os costumes japoneses. 1805 02:03:34,501 --> 02:03:36,801 É que me falta tempo. 1806 02:03:38,602 --> 02:03:41,402 Você também não, não é, Alice? 1807 02:03:41,403 --> 02:03:45,900 Com toda essa vida social, entrega de cartõezinhos e chazinhos. 1808 02:03:46,721 --> 02:03:49,101 Mas deixe lhes dizer uma coisa, meninos. 1809 02:03:49,902 --> 02:03:54,600 É muito importante como se fala com estrangeiros sobre pequenas coisas. 1810 02:03:54,621 --> 02:03:58,300 Eu sei, pois fui estrangeira durante muito tempo. 1811 02:03:59,000 --> 02:04:01,999 E estrangeiro é gente muito sensível. 1812 02:04:02,601 --> 02:04:04,601 Mas também não precisa exagerar. 1813 02:04:04,632 --> 02:04:07,502 Por exemplo, a maneira como você trata o Eddie. 1814 02:04:07,503 --> 02:04:10,000 Não pode se curvar para um rapaz como o Eddie. 1815 02:04:10,210 --> 02:04:13,501 Não porque seja um criado, nem por ser japonês. 1816 02:04:13,552 --> 02:04:16,200 Mas porque ele está errado. 1817 02:04:16,300 --> 02:04:18,800 Não importa a cor da pessoa. 1818 02:04:18,801 --> 02:04:23,201 Se está errado tanto faz se é branco, preto, cor de rosa ou roxo. 1819 02:04:23,202 --> 02:04:26,000 Ninguém tem uma mãe como você no mundo todo. 1820 02:04:26,601 --> 02:04:29,701 - É? No mundo todo, hein? - Hm-hmm. 1821 02:04:29,702 --> 02:04:32,502 Mama, tenho uma ótima ideia. 1822 02:04:32,503 --> 02:04:35,800 Por que não se vestem e vamos todos ao General Garrison? 1823 02:04:35,801 --> 02:04:39,500 O Sr. Putnam está lá. Vamos ouvir música e faremos uma bela entrada. 1824 02:04:39,521 --> 02:04:43,401 - Ei, escuta... - E você vestirá seu pretinho com canutilhos. 1825 02:04:43,502 --> 02:04:46,602 Querida, não podemos ir. 1826 02:04:46,803 --> 02:04:49,203 O Sr. Asano vem aqui. 1827 02:04:49,224 --> 02:04:50,704 Aqui? 1828 02:04:51,505 --> 02:04:52,905 Jerry! 1829 02:04:53,106 --> 02:04:54,606 Jerry! 1830 02:04:56,707 --> 02:04:59,500 Jerry, o Sr. Asano vem aqui. 1831 02:04:59,521 --> 02:05:01,200 Aqui? Quando? 1832 02:05:01,401 --> 02:05:05,640 Hoje. É um costume japonês chamado 'Vô tomá xá.' 1833 02:05:05,641 --> 02:05:08,311 - O que é isso? - Segundo a etiqueta japonesa, 1834 02:05:08,330 --> 02:05:12,200 uma vez que se visita alguém a pessoa tem que retribuir imediatamente. 1835 02:05:12,222 --> 02:05:13,900 Não era mais fácil ele te trazer de volta? 1836 02:05:13,951 --> 02:05:17,800 Porque o Sr. Asano é muito formal em questões de etiqueta. 1837 02:05:17,801 --> 02:05:21,101 E também porque eu queria que estivessem preparados. 1838 02:05:21,132 --> 02:05:23,300 - O que vamos servir? - Chá. 1839 02:05:23,321 --> 02:05:26,800 Ele é um homem muito simples e um grande sábio. 1840 02:05:26,841 --> 02:05:30,900 Quero que o conheçam melhor. Verão como é um homem singular. 1841 02:05:31,601 --> 02:05:34,800 Não riam. Ele também me acha inteligente. 1842 02:05:34,801 --> 02:05:39,101 Espere até o pessoal saber que o Sr. Asano está arrastando asa pra você. 1843 02:05:39,102 --> 02:05:44,000 Acho até que ligarei pro General Garrison pra dizer por que não vou. 1844 02:05:44,101 --> 02:05:47,401 Será que eu torro uns Saltines? E temos anchovas. 1845 02:05:47,902 --> 02:05:50,999 - Japonês come anchovas? - Foram eles que inventaram. 1846 02:05:55,201 --> 02:05:58,800 Então não se importariam se fosse com o Sr. Asano 1847 02:05:58,821 --> 02:06:03,000 durante o inverno a teatros, concertos e festividades nacionais? 1848 02:06:03,310 --> 02:06:05,600 - Por que haveríamos? - Ora, nem precisa perguntar. 1849 02:06:05,621 --> 02:06:11,500 Neste país, quando um homem e uma mulher vão a teatros, concertos e festividades nacionais... 1850 02:06:11,551 --> 02:06:14,800 significa que estão namorando. 1851 02:06:18,100 --> 02:06:19,800 Que foi que disse, mama? 1852 02:06:20,201 --> 02:06:23,101 Ora, Jerry, mamãe deve ter se expressado mal. 1853 02:06:23,102 --> 02:06:28,600 Não. Quando o Sr. Asano diz 'namorando'... 1854 02:06:28,621 --> 02:06:30,600 ele quer dizer namorando. 1855 02:06:30,621 --> 02:06:34,401 - Não pode estar levando a sério. - Mamãe sabe que isso é impossível. 1856 02:06:34,422 --> 02:06:35,702 Não é, mamãe? 1857 02:06:36,603 --> 02:06:38,500 E o que você disse? 1858 02:06:39,721 --> 02:06:44,701 Escutei-o contar de um imperador que se casou com uma dama da corte. 1859 02:06:44,802 --> 02:06:46,202 Casou? 1860 02:06:46,303 --> 02:06:50,103 Mãe, você é uma mulher inteligente, sabe o que significaria um casamento desses. 1861 02:06:51,104 --> 02:06:54,700 Não precisa eu te dizer. Não pode estar pensando nisso. 1862 02:06:54,721 --> 02:06:57,700 - Não pode. - Só estou pensando. 1863 02:06:57,801 --> 02:06:59,999 Mas não tem o que pensar. 1864 02:07:00,200 --> 02:07:02,230 Sei do que estou falando. Já estive em muitos países. 1865 02:07:02,251 --> 02:07:03,950 Conheço esse tipo de coisa. 1866 02:07:03,971 --> 02:07:08,151 Na melhor das hipóteses seria difícil, mas no seu caso... é ridículo. 1867 02:07:08,172 --> 02:07:10,352 Ele quer dizer inadequado, mãe. 1868 02:07:10,373 --> 02:07:12,500 Não é para uma mulher como você. 1869 02:07:12,501 --> 02:07:15,400 É tão preconceituosa que nem bacon você come, 1870 02:07:15,421 --> 02:07:17,500 como pode se casar com um japonês? 1871 02:07:17,510 --> 02:07:19,000 - Chega! - Se pensar melhor... 1872 02:07:19,210 --> 02:07:21,730 Chega, já disse! E falo sério. 1873 02:07:21,751 --> 02:07:23,831 - Só queria dizer... - Você já disse! 1874 02:07:25,432 --> 02:07:27,832 Você disse preconceituosa. 1875 02:07:29,333 --> 02:07:32,833 Nunca nos oporíamos se você quisesse se casar de novo. 1876 02:07:33,134 --> 02:07:34,634 Se o homem fosse... 1877 02:07:34,655 --> 02:07:36,700 Deixa eu levantar algumas questões. 1878 02:07:36,721 --> 02:07:39,300 Não vê os problemas de casamentos inter-raciais? 1879 02:07:39,321 --> 02:07:42,441 Discutirei isso com o Sr. Asano, não com você. 1880 02:07:42,462 --> 02:07:45,000 Mas está fugindo da questão primordial. 1881 02:07:45,210 --> 02:07:49,600 A questão primordial que tanto o aflige é que o Sr. Asano seja japonês. 1882 02:07:50,101 --> 02:07:51,950 No Brooklyn, quando Essie Rubin disse 1883 02:07:51,951 --> 02:07:53,700 que não conseguia conviver com 'aquela gente'... 1884 02:07:53,721 --> 02:07:55,400 você se exasperou. 1885 02:07:55,421 --> 02:07:57,301 Lembra do que disse? 1886 02:07:57,302 --> 02:08:00,202 Pois se não se lembra, eu lembro. 1887 02:08:00,203 --> 02:08:05,503 Disse, ' Para acabar com preconceitos é preciso acabar com eles dentro de nós mesmos.' 1888 02:08:06,504 --> 02:08:08,104 Esqueceu, Jerry? 1889 02:08:08,305 --> 02:08:11,000 Ou quem sabe mudou de opinião? 1890 02:08:11,301 --> 02:08:15,401 E você, Alice? Você concordou com Jerry. 1891 02:08:15,602 --> 02:08:19,000 Falei teoricamente, mamãe, de forma abrangente em termos sociais. 1892 02:08:19,710 --> 02:08:22,201 - É diferente... - Quando é na sua pele. 1893 02:08:23,200 --> 02:08:24,402 É... 1894 02:08:26,403 --> 02:08:32,000 Bem, meninos, agora quero fazer uma simples pergunta. 1895 02:08:33,701 --> 02:08:35,601 Quem é preconceituoso? 1896 02:08:44,202 --> 02:08:46,102 Deve ser o Sr. Asano. 1897 02:08:47,503 --> 02:08:49,703 Não vai abrir a porta, Jerry? 1898 02:08:50,504 --> 02:08:52,504 E abra um sorriso. 1899 02:08:53,205 --> 02:08:56,400 E não fique parado aí como um dois de paus. 1900 02:08:56,501 --> 02:08:57,601 E Jerry! 1901 02:08:58,102 --> 02:09:01,000 Nem uma palavra disso para o Sr. Asano, está ouvindo? 1902 02:09:01,201 --> 02:09:03,400 Nem uma palavra. 1903 02:09:04,201 --> 02:09:07,801 Vá abrir a porta e seja agradável. 1904 02:09:17,402 --> 02:09:19,480 - Boa noite, Sr. Asano. - Boa noite, Sr. Black. 1905 02:09:19,500 --> 02:09:20,981 Entre, por favor. 1906 02:09:28,882 --> 02:09:32,000 - Boa noite, Sr. Asano. - Boa noite, Sra. Jacobi. 1907 02:09:32,210 --> 02:09:34,580 Boa noite, Sra. Black. É um prazer revê-la. 1908 02:09:34,600 --> 02:09:36,400 Boa noite, Sr. Asano. 1909 02:09:36,601 --> 02:09:39,400 Não quer se sentar, Sr. Asano? 1910 02:09:56,301 --> 02:09:59,700 - Aceita um cigarro? - Não obrigado. Não fumo. 1911 02:10:03,601 --> 02:10:07,800 Estava contando para os meninos do maravilhoso jantar na sua casa. 1912 02:10:07,821 --> 02:10:11,501 Espero que eles venham jantar algum dia. Talvez no sábado que vem? 1913 02:10:11,502 --> 02:10:15,000 A menos, claro, que o Sr. Black veja algum inconveniente 1914 02:10:15,210 --> 02:10:17,200 durante as presentes negociações. 1915 02:10:17,221 --> 02:10:19,400 Seria um prazer, senhor. 1916 02:10:21,210 --> 02:10:23,500 Ainda não se manifestou, Sra. Black. 1917 02:10:23,501 --> 02:10:25,101 Alice não é de falar muito. 1918 02:10:25,122 --> 02:10:28,702 Contudo, sinto que há algo que gostaria de dizer. 1919 02:10:28,723 --> 02:10:30,900 Diga, por favor, Sra. Black. 1920 02:10:31,501 --> 02:10:34,101 Sr. Asano, minha mãe me contou... 1921 02:10:34,802 --> 02:10:37,000 bem, sobre sua conversa esta noite. 1922 02:10:37,210 --> 02:10:40,200 - Com certeza ficou surpresa. - Fiquei, sim. 1923 02:10:40,221 --> 02:10:42,350 Na verdade, mais que surpresa. 1924 02:10:42,371 --> 02:10:46,800 - Alice, chega. - Permita que continue, Sra. Jacobi. 1925 02:10:48,101 --> 02:10:50,101 Não sei como dizer. 1926 02:10:50,152 --> 02:10:52,000 Não aprova. 1927 02:10:52,210 --> 02:10:55,150 Sr. Asano, sei que se falar com sua própria família... 1928 02:10:55,151 --> 02:10:56,900 se levar em conta tudo que.... 1929 02:10:56,921 --> 02:11:00,331 Sr. Asano, tenho certeza que se pensar melhor... 1930 02:11:00,352 --> 02:11:03,900 Sr. e Sra. Black, entendo muito bem sua posição. 1931 02:11:03,921 --> 02:11:09,100 Posso até suscitar questões que talvez não lhes tenham ocorrido... 1932 02:11:09,220 --> 02:11:14,502 pois sou budista do Zhengzhou, descendente direto do Príncipe Shotoku. 1933 02:11:14,523 --> 02:11:19,803 o que torna as coisas muito mais complicadas do que possam imaginam. 1934 02:11:19,824 --> 02:11:26,200 Mas qualquer decisão cabe exclusivamente a mim e sua mãe. 1935 02:11:26,221 --> 02:11:29,200 Temos a maturidade, espero, 1936 02:11:29,401 --> 02:11:31,900 para pesar tais situações... 1937 02:11:32,500 --> 02:11:34,601 que vocês não têm. 1938 02:11:36,502 --> 02:11:40,250 Alice, acho que o Sr. Asano aceitaria um chazinho. 1939 02:11:40,271 --> 02:11:42,751 - Como todo prazer. - Com licença. 1940 02:11:46,520 --> 02:11:47,852 - Jerry. - Sim, mama? 1941 02:11:47,953 --> 02:11:52,300 Por favor pegue um suéter para mim. Estou com um pouco de frio. 1942 02:11:52,901 --> 02:11:55,301 - Sim, claro. - Obrigada. 1943 02:12:04,502 --> 02:12:09,200 Costuma guardar seus suéteres na cozinha, Sra. Jacobi? 1944 02:12:11,103 --> 02:12:13,103 Sente-se, por favor, Sr. Asano. 1945 02:12:15,954 --> 02:12:18,800 Pelo jeito os meninos estão muito agitados. 1946 02:12:18,999 --> 02:12:21,500 Isso para dizer o mínimo. 1947 02:12:22,301 --> 02:12:26,300 - Falou com sua nora? - Falei, sim, Sra. Jacobi. 1948 02:12:26,501 --> 02:12:28,801 E o que ela disse? 1949 02:12:28,822 --> 02:12:32,402 Nada. Não ousaria me questionar. 1950 02:12:33,303 --> 02:12:37,303 Não ficou chocada de namorar uma judia? 1951 02:12:37,304 --> 02:12:40,000 Minha nora não tem consciência 1952 02:12:40,210 --> 02:12:44,550 das distinções teológicas existentes na sociedade caucasiana. 1953 02:12:44,901 --> 02:12:49,000 Se faz alguma objeção é simplesmente pelo fato de você ser branca. 1954 02:12:49,301 --> 02:12:53,200 Foi o mesmo argumento que ouvi do lado oposto. 1955 02:12:53,501 --> 02:12:57,500 Nesse caso, você tomou alguma decisão? 1956 02:12:58,901 --> 02:13:00,301 Sim. 1957 02:13:06,200 --> 02:13:07,700 Sr. Asano... 1958 02:13:08,700 --> 02:13:13,600 Se 'namorar' significa atravessar a ponte, 1959 02:13:15,100 --> 02:13:16,400 então é não. 1960 02:13:16,701 --> 02:13:20,000 Está cedendo à negativa da sua família? 1961 02:13:21,701 --> 02:13:22,801 Não. 1962 02:13:22,802 --> 02:13:26,202 Então posso saber o que a levou a essa decisão? 1963 02:13:28,403 --> 02:13:31,900 Primeiro gostaria de lhe contar o que não me levou a tomá-la. 1964 02:13:31,951 --> 02:13:34,501 Não me importo com mexericos. 1965 02:13:34,502 --> 02:13:37,800 E acho que poderíamos resolvermos a questão de eu ser ortodoxa e você não. 1966 02:13:38,201 --> 02:13:40,601 Mas a resposta ainda é não. 1967 02:13:41,302 --> 02:13:43,900 Sim, é não. 1968 02:13:43,991 --> 02:13:45,601 E sabe por quê? 1969 02:13:45,692 --> 02:13:48,300 Porque andei pesando os prós e os contras. 1970 02:13:49,701 --> 02:13:52,301 Você não quer se casar comigo, Sr. Asano. 1971 02:13:53,200 --> 02:13:56,200 Sente falta de sua esposa e de alguém com quem possa conversar. 1972 02:13:57,401 --> 02:13:59,501 Olha para mim e a vê. 1973 02:14:00,102 --> 02:14:03,102 Tudo bem, ela era japonesa e vestia kimono. 1974 02:14:04,203 --> 02:14:06,103 Hoje eu também vesti. 1975 02:14:07,604 --> 02:14:10,604 Eu vi muito mais que isso, Sra. Jacobi. 1976 02:14:11,305 --> 02:14:13,105 Não, Sr. Asano. 1977 02:14:13,806 --> 02:14:16,706 Você ainda não saiu do seu luto. 1978 02:14:18,307 --> 02:14:20,207 E nem eu. 1979 02:14:21,508 --> 02:14:24,508 Sinto-me honrada, muito orgulhosa... 1980 02:14:24,709 --> 02:14:28,209 e muito emocionada com o que me disse esta noite. 1981 02:14:30,510 --> 02:14:32,600 Mas você não é o Sam. 1982 02:14:45,101 --> 02:14:46,900 Jacobi-san... 1983 02:14:48,701 --> 02:14:51,501 Há algo que deixei de dizer hoje. 1984 02:14:52,602 --> 02:14:54,300 À minha maneira... 1985 02:14:55,401 --> 02:14:56,800 eu a amo. 1986 02:15:32,201 --> 02:15:35,200 Podem deixar de fazer essa cara. 1987 02:15:37,000 --> 02:15:38,700 Eu disse não. 1988 02:15:39,301 --> 02:15:41,101 Mas não pelas suas razões. 1989 02:15:41,202 --> 02:15:42,800 Pelas minhas. 1990 02:15:42,891 --> 02:15:46,101 Razões que vocês nem me deixaram falar. 1991 02:15:47,000 --> 02:15:48,902 O que ele te disse, mãe? 1992 02:15:51,103 --> 02:15:53,600 Uma coisa só para meus ouvidos. 1993 02:15:54,601 --> 02:15:56,800 Acha que foi fácil? 1994 02:15:57,501 --> 02:16:00,431 Que não foi bom ser tratada com respeito 1995 02:16:00,432 --> 02:16:03,000 e admiração por um homem maravilhoso? 1996 02:16:04,101 --> 02:16:07,600 E cortejada como seu pai fazia comigo anos atrás. 1997 02:16:08,401 --> 02:16:11,401 Foi bom, sim, não posso negar. 1998 02:16:11,422 --> 02:16:14,202 Passei uma noite em que me senti jovem de novo. 1999 02:16:14,203 --> 02:16:15,603 E passou. 2000 02:16:16,404 --> 02:16:18,804 Mas pelo menos tenho outra lembrança. 2001 02:16:20,105 --> 02:16:22,200 E talvez outro arrependimento. 2002 02:16:23,301 --> 02:16:24,900 Agora, meus queridos, 2003 02:16:24,931 --> 02:16:29,101 quero que comprem minha passagem para o primeiro voo de amanhã 2004 02:16:29,152 --> 02:16:32,602 para Nova York, porque eu vou para casa. 2005 02:16:32,703 --> 02:16:34,103 Ah, não, mãe... 2006 02:16:35,104 --> 02:16:36,700 a gente vai melhorar. 2007 02:16:37,201 --> 02:16:39,400 Melhor não podia ser. 2008 02:16:40,101 --> 02:16:44,501 Não fez sentido eu vir e não faz sentido eu ficar. 2009 02:16:45,602 --> 02:16:48,800 Você me escreverá sempre e eu responderei. 2010 02:16:53,000 --> 02:16:55,101 Por que está aí sozinho, Jerry? 2011 02:16:55,102 --> 02:16:57,402 Pode entrar, a água está ótima. 2012 02:17:07,303 --> 02:17:10,800 Caso haja necessidade de oxigênio devido a mudança de pressão na cabine... 2013 02:17:10,801 --> 02:17:12,980 máscaras de oxigênio individuais... 2014 02:17:13,000 --> 02:17:16,481 serão automaticamente ejetadas do compartimento acima dos seus assentos. 2015 02:17:16,482 --> 02:17:18,950 Para liberar o oxigênio, segurem a máscara... 2016 02:17:18,971 --> 02:17:21,751 Só acontece uma vez em um milhão. 2017 02:17:21,800 --> 02:17:23,600 Já viajou de avião? 2018 02:17:24,100 --> 02:17:26,801 Claro. Então não se preocupe. 2019 02:17:27,702 --> 02:17:31,602 Estou sentada aqui a seu lado. Qualquer coisa é só perguntar. 2020 02:17:31,603 --> 02:17:35,000 - Arigato. - 'Dói se te mastiga' 2021 02:17:44,201 --> 02:17:47,501 # Você me ouvirá te chamando # 2022 02:17:47,502 --> 02:17:51,502 # um dia desses debaixo de sua janela # 2023 02:17:51,603 --> 02:17:56,300 # E quando estiver te chamando # 2024 02:17:56,440 --> 02:17:59,800 # Saberá que voltei pra ficar. # 2025 02:17:59,820 --> 02:18:02,000 Yoo-hoo, Bertha! 2026 02:18:02,510 --> 02:18:03,401 Uh-huh! 2027 02:18:03,502 --> 02:18:08,202 Trouxe minha fruteira de prata para o centro de mesa. 2028 02:18:08,203 --> 02:18:12,400 Obrigada, Essie, mas a mesa está exatamente como eu quero. 2029 02:18:13,501 --> 02:18:16,801 Quer que eu pegue os aperitivos? 2030 02:18:16,802 --> 02:18:20,502 - Gostaria muito, Essie. - Falou. 2031 02:18:24,303 --> 02:18:28,900 Continuo achando que minha fruteira de prata ficaria muito melhor. 2032 02:18:29,501 --> 02:18:31,701 Mas não seria minha, Essie. 2033 02:18:32,402 --> 02:18:35,200 Essa florzinha está muito mixuruca. 2034 02:18:35,903 --> 02:18:38,303 - É estilo moribana. - Ah. 2035 02:18:38,384 --> 02:18:41,280 Outra palavra que aprendeu no Japão, né? 2036 02:18:41,300 --> 02:18:44,000 Outra palavra que aprendi no livro de etiqueta japonesa. 2037 02:18:44,210 --> 02:18:46,000 Bertha, você está um estouro. 2038 02:18:46,100 --> 02:18:48,700 É dos de $25.95. 2039 02:18:48,701 --> 02:18:51,000 Gostei do jeito que arrumou o peixe, Essie. 2040 02:18:51,401 --> 02:18:53,900 Mas não colocou a raiz-forte na alface. 2041 02:18:53,921 --> 02:18:58,600 Só tinha raiz-forte vermelha e não serve para um jantar formal. 2042 02:18:59,201 --> 02:19:02,900 Vou dar um pulinho na Waldbaum's para comprar da branca. 2043 02:19:02,901 --> 02:19:06,800 Não precisa, Essie. O Sr. Asano gostará dessa cor. 2044 02:19:06,801 --> 02:19:09,900 Além do quê, você só quer é sair para evitar de conhecê-lo. 2045 02:19:11,301 --> 02:19:17,101 Na verdade, Bertha, sinto vergonha. Devo me curvar, apertar a mão? 2046 02:19:17,132 --> 02:19:18,992 É só ser natural. 2047 02:19:19,893 --> 02:19:20,900 Ah... 2048 02:19:28,100 --> 02:19:29,500 Essie! 2049 02:19:30,100 --> 02:19:31,201 Hm? 2050 02:19:31,702 --> 02:19:34,402 Tem um monte de vizinhos no pórtico. 2051 02:19:34,903 --> 02:19:38,203 O que você fez? Anunciou que o Sr. Asano vinha aqui? 2052 02:19:38,904 --> 02:19:41,300 Só falei pro porteiro. 2053 02:19:42,501 --> 02:19:47,101 Parece um comício. A Sra. Rosenzweig trouxe até a cadeira de praia. 2054 02:19:48,402 --> 02:19:53,000 Sabe, Bertha, devia ter chamado uma criada para servir. 2055 02:19:53,100 --> 02:19:57,200 Ainda dá tempo. A faxineira ainda está no meu apartamento. 2056 02:19:57,251 --> 02:20:00,400 Ela tem até um quepe com um lacinho preto. 2057 02:20:00,431 --> 02:20:04,601 Que fique com seu quepe. Não preciso ostentar para o Sr. Asano. 2058 02:20:05,202 --> 02:20:07,502 Essie, senta! 2059 02:20:09,103 --> 02:20:11,900 Está ostentando bastante com esse jantar. 2060 02:20:13,501 --> 02:20:15,701 Quanto pagou pelos perdizes? 2061 02:20:15,752 --> 02:20:17,800 Não fiquei na bancarrota. 2062 02:20:19,100 --> 02:20:22,850 Sabe, Bertha, minha nora me deu um aparelhinho 2063 02:20:22,871 --> 02:20:25,251 que faz rosinhas de rabanetes... 2064 02:20:25,272 --> 02:20:27,400 rosquinhas de aipo... 2065 02:20:27,401 --> 02:20:30,701 e os pepinos ficam que nem bonequinhos. 2066 02:20:30,702 --> 02:20:33,602 - Vou fazer uns pra você. - Essie! 2067 02:20:34,303 --> 02:20:37,600 Não vá fazer. Senta! 2068 02:20:43,501 --> 02:20:45,701 Já decidiu sobre suas férias? 2069 02:20:45,902 --> 02:20:50,902 Ainda não. Estou em dúvida entre Atlantic City e as Ilhas Virgens. 2070 02:20:52,503 --> 02:20:54,400 Duro de escolher. 2071 02:20:57,301 --> 02:20:59,551 - Essie. Fica calma. - Hm-hmm. 2072 02:20:59,572 --> 02:21:01,300 - E feche aquelas portas. - Está bem. 2073 02:21:01,351 --> 02:21:03,100 Pode entrar, pode entrar! 2074 02:21:06,200 --> 02:21:08,202 Oh, Sr. Asano! 2075 02:21:08,303 --> 02:21:10,603 Que bom que você veio. 2076 02:21:10,604 --> 02:21:16,104 - Teve dificuldade em chegar? - Não. Lembro que me mandou... 2077 02:21:16,125 --> 02:21:19,205 tomar o Lexington Express até a Franklin Avenue... 2078 02:21:19,206 --> 02:21:21,880 depois baldear para outro trem 2079 02:21:21,900 --> 02:21:25,381 e saltar na Kingston Avenue. 2080 02:21:25,882 --> 02:21:29,000 Pensei melhor e tomei um taxi. 2081 02:21:29,201 --> 02:21:31,800 Devia ter sugerido isso em primeiro lugar. 2082 02:21:31,821 --> 02:21:33,401 Ah, meu apartamento. 2083 02:21:36,602 --> 02:21:38,502 Entre, por favor. 2084 02:21:38,553 --> 02:21:41,600 E perdoe a desordem da minha casa. 2085 02:21:43,101 --> 02:21:46,401 Quero que conheça minha amiga, a Sra. Rubin. 2086 02:21:46,402 --> 02:21:49,540 Essie, este é o Sr. Asano de Tóquio, Japão. 2087 02:21:49,561 --> 02:21:52,200 - É uma honra. - Igualmente. 2088 02:21:52,801 --> 02:21:55,350 Fez boa viagem do Japão? 2089 02:21:55,371 --> 02:21:58,451 Excelente, obrigado. Jatos são ótimos aviões. 2090 02:21:59,752 --> 02:22:03,700 Bem, se me dá licença, tenho que ir me vestir. 2091 02:22:03,721 --> 02:22:07,100 Vou pra casa de uma pessoa para um 'potluck'... 2092 02:22:07,101 --> 02:22:09,901 depois vamos assistir à sessão coruja e corujão. 2093 02:22:10,702 --> 02:22:13,102 Toda noite na televisão, Sr. Asano, 2094 02:22:13,123 --> 02:22:16,203 passam um filme inglês e depois outro com a Bette Davis. 2095 02:22:16,204 --> 02:22:20,804 - Espero que goste dos filmes, Sra. Rubin. - Obrigada. 2096 02:22:21,405 --> 02:22:25,305 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Asano. 2097 02:22:25,306 --> 02:22:28,806 - Espero poder repetir a ocasião. - Igualmente. 2098 02:22:30,107 --> 02:22:31,907 Sayonara. 2099 02:22:36,708 --> 02:22:41,900 - Ela ficou nervosa de te conhecer, Sr. Asano. - Foi gentil da parte dela dizer 'sayonara'. 2100 02:22:41,901 --> 02:22:45,700 - Gentil foi você de me visitar. - Gentileza sua de me convidar para jantar. 2101 02:22:45,701 --> 02:22:47,401 Foi gentileza... 2102 02:22:47,402 --> 02:22:49,770 Deve haver outro jeito de se começar uma frase. 2103 02:22:49,791 --> 02:22:51,471 Por favor, sente-se. 2104 02:22:51,472 --> 02:22:53,650 Fiquei tão animada quando você ligou... 2105 02:22:53,671 --> 02:22:56,900 tinha tantas perguntas a fazer e não fiz nenhuma. 2106 02:22:56,901 --> 02:23:00,630 Então, o que te traz para essas bandas? 2107 02:23:00,651 --> 02:23:03,731 - Várias razões. - Negócios? 2108 02:23:03,752 --> 02:23:05,700 Apenas incidentalmente. 2109 02:23:05,721 --> 02:23:09,100 Soube que assinou um tratado muito proveitoso. 2110 02:23:09,320 --> 02:23:11,600 Foi um acordo experimental de curto prazo. 2111 02:23:11,631 --> 02:23:17,000 Gostará de saber que envolve certo grau de diversificação. 2112 02:23:18,831 --> 02:23:21,500 - Ficou feliz? - Nem tanto. 2113 02:23:21,521 --> 02:23:25,201 Mas estou especialmente feliz de revê-la. 2114 02:23:25,232 --> 02:23:27,900 Também estou feliz de revê-lo. 2115 02:23:28,201 --> 02:23:33,601 Meu governo ofereceu-me um assento na nossa delegação nas Nações Unidas. 2116 02:23:33,602 --> 02:23:37,400 - Eu aceitei. - Parabéns! 2117 02:23:37,421 --> 02:23:43,350 Passarei algum tempo aqui em Nova York naquele lindo edifício envidraçado. 2118 02:23:43,371 --> 02:23:44,851 Que bom. 2119 02:23:45,452 --> 02:23:47,552 Sra. Jacobi... 2120 02:23:47,573 --> 02:23:50,900 fui a um jantar em Tóquio na semana passada... 2121 02:23:50,921 --> 02:23:54,000 em homenagem ao nosso ex-Ministro das Relações Exteriores. 2122 02:23:54,210 --> 02:23:58,800 Além do embaixador, seu governo fez-se representar por seu genro. 2123 02:23:58,801 --> 02:24:01,301 - Jerry foi bem? - Muito bem. 2124 02:24:01,322 --> 02:24:03,702 Começou seu discurso em japonês 2125 02:24:03,753 --> 02:24:07,000 Não em bom japonês mas... em japonês. 2126 02:24:07,201 --> 02:24:09,800 Vimos como uma grande deferência. 2127 02:24:10,401 --> 02:24:12,700 Minha filha também estava lá? 2128 02:24:12,701 --> 02:24:17,240 Ah, sim. Linda, num vestido vermelho escuro. 2129 02:24:17,241 --> 02:24:21,441 Muitos dos meus colegas comentaram como estava atraente. 2130 02:24:21,462 --> 02:24:26,150 - Seus olhos brilhavam. - Isso porque serei avó. 2131 02:24:26,151 --> 02:24:28,700 Mas que grande notícia! 2132 02:24:28,721 --> 02:24:31,500 A melhor que já tive. 2133 02:24:31,551 --> 02:24:33,500 Agora, se me dá licença. 2134 02:24:33,521 --> 02:24:36,100 Vou me preparar para servir o jantar. 2135 02:24:36,220 --> 02:24:37,700 Não demoro. 2136 02:24:52,201 --> 02:24:54,401 Bonito samovar. 2137 02:24:54,902 --> 02:24:56,802 Pertencia a minha avó. 2138 02:24:58,803 --> 02:25:01,203 Esse quadro na parede é sua avó? 2139 02:25:01,904 --> 02:25:03,804 Não, minha mãe. 2140 02:25:06,805 --> 02:25:08,905 E o outro é meu pai. 2141 02:25:13,600 --> 02:25:15,600 Este é seu marido. 2142 02:25:17,000 --> 02:25:18,407 E seu filho. 2143 02:25:19,208 --> 02:25:20,408 Sim. 2144 02:25:22,309 --> 02:25:25,900 Seu filho parece com o pai, não é curioso? 2145 02:25:25,210 --> 02:25:27,310 Ambos se parecem com você. 2146 02:25:28,000 --> 02:25:29,700 Nunca tinha notado. 2147 02:25:29,701 --> 02:25:32,500 Bem, sente-se à mesa, por favor. 2148 02:25:37,201 --> 02:25:40,201 Não precisa esperar por mim, Sr. Asano. Vou ficar pra lá e pra vá. 2149 02:25:40,222 --> 02:25:42,702 - Fique à vontade. - Estou muito à vontade. 2150 02:25:42,733 --> 02:25:44,903 Sua casa é muito acolhedora. 2151 02:25:44,954 --> 02:25:47,554 - Tem muito calor humano. - Obrigada. 2152 02:25:47,605 --> 02:25:50,630 Ah, espero que goste de picadinho de fígado. 2153 02:25:50,651 --> 02:25:52,000 Obrigado. 2154 02:26:00,100 --> 02:26:01,701 Excelente. 2155 02:26:01,802 --> 02:26:04,602 Parece... 2156 02:26:04,653 --> 02:26:06,703 bolinho de pasta de feijão. 2157 02:26:09,204 --> 02:26:12,504 - E o que é isso, Sra. Jacobi. - Isso é gefilte fish. 2158 02:26:12,535 --> 02:26:17,800 É feito de tudo quanto é tipo de peixe, representando todos os oceanos e lagos. 2159 02:26:17,821 --> 02:26:22,150 Comemos em feriados, dias de festa e noites de sexta. 2160 02:26:22,171 --> 02:26:25,900 - Ah, não acendi as velas. - Posso ajudar? 2161 02:26:25,921 --> 02:26:29,101 Não. A dona da casa acende as velas do Sabbath. 2162 02:26:32,402 --> 02:26:35,950 Esperei por você. Achei que gostaria de ver como fazemos. 2163 02:26:35,971 --> 02:26:37,451 Seria muito interessante. 2164 02:27:07,452 --> 02:27:09,552 É só isso. 2165 02:27:09,553 --> 02:27:13,553 Acabei de dizer, 'Louvado seja Deus, Nosso Senhor, 2166 02:27:13,574 --> 02:27:15,354 Rei do Universo.' 2167 02:27:15,355 --> 02:27:17,755 que nos santificou com Seus mandamentos 2168 02:27:17,776 --> 02:27:21,500 e nos instruiu a acender as velas do Sabbath, Amem.' 2169 02:27:21,600 --> 02:27:22,721 Amem. 2170 02:27:24,122 --> 02:27:28,200 E agora, um vinhozinho de amora preta. 2171 02:27:35,601 --> 02:27:39,201 Agora não vejo minha mulher em você, Sra. Jacobi. 2172 02:27:41,402 --> 02:27:44,502 Já superei meu período de luto. 2173 02:27:45,300 --> 02:27:47,200 Leva tempo, não é? 2174 02:27:47,801 --> 02:27:50,800 Claro que leva um pouco mais para mulheres que para homens. 2175 02:27:50,901 --> 02:27:52,771 De fato. 2176 02:27:59,872 --> 02:28:02,372 Vejo que há muitas peças em Nova York... 2177 02:28:02,993 --> 02:28:06,773 e uma série de concertos no Carnegie Hall. 2178 02:28:07,674 --> 02:28:09,999 E em breve teremos o dia de Ação de Graças. 2179 02:28:10,200 --> 02:28:12,700 Um das suas principais festividades nacionais. 2180 02:28:12,801 --> 02:28:15,601 Espero que possamos celebrá-lo juntos. 2181 02:28:15,632 --> 02:28:18,802 No dia de Ação de Graças você virá à minha casa. 2182 02:28:21,603 --> 02:28:23,303 Kampai... 2183 02:28:23,904 --> 02:28:25,400 Sr. Asano. 2184 02:28:26,100 --> 02:28:27,800 L'chaim... 2185 02:28:27,901 --> 02:28:29,501 Sra. Jacobi. 2186 02:28:47,502 --> 02:28:55,502 Legendas: Luís Filipe Bernardes 165433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.